1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393
|
# Danish translation debian-edu-install.
# Copyright (C) 2013 debian-edu-install & nedenstående oversættere.
# This file is distributed under the same license as the debian-edu-install package.
# Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul@gmail.com>, 2006.
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010, 2011, 2012, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-edu-install\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-edu-install@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-30 09:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-05 05:26+0100\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Type: text
#. Description
#. Debian Installer Main-menu Item
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:1001
msgid "Choose Debian Edu profile"
msgstr "Vælg Debian Edu-profil"
#. Type: multiselect
#. Choices
#. __Choices: Main-Server, Workstation, Roaming-Workstation, Thin-Client-Server, Standalone, Minimal, Sugar
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001
msgid "Main Server"
msgstr "Hovedserver"
#. Type: multiselect
#. Choices
#. __Choices: Main-Server, Workstation, Roaming-Workstation, Thin-Client-Server, Standalone, Minimal, Sugar
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001
msgid "Workstation"
msgstr "Arbejdsstation"
#. Type: multiselect
#. Choices
#. __Choices: Main-Server, Workstation, Roaming-Workstation, Thin-Client-Server, Standalone, Minimal, Sugar
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001
msgid "Roaming Workstation"
msgstr "Roamingarbejdsstation"
#. Type: multiselect
#. Choices
#. __Choices: Main-Server, Workstation, Roaming-Workstation, Thin-Client-Server, Standalone, Minimal, Sugar
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001
msgid "Thin Client Server"
msgstr "Tynd klient-server"
#. Type: multiselect
#. Choices
#. __Choices: Main-Server, Workstation, Roaming-Workstation, Thin-Client-Server, Standalone, Minimal, Sugar
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001
msgid "Standalone"
msgstr "Uafhængig"
#. Type: multiselect
#. Choices
#. __Choices: Main-Server, Workstation, Roaming-Workstation, Thin-Client-Server, Standalone, Minimal, Sugar
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001
msgid "Minimal"
msgstr "Minimal"
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002
msgid "Profile(s) to apply to this machine:"
msgstr "Profiler at anvende på denne maskine:"
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002
msgid "Profiles determine how the machine can be used out-of-the-box:"
msgstr "Profiler bestemmer hvordan maskinen kan bruges umiddelbart:"
#. Type: multiselect
#. Description
#. # Translators, do not translate "Sugar"
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002
msgid ""
" - Main Server: reserved for the Debian Edu server. It does not\n"
" include any GUI (Graphical User Interface). There\n"
" should only be one such server on a Debian Edu\n"
" network.\n"
" - Workstation: for normal machines on the Debian Edu network.\n"
" - Roaming Workstation: for single user machines on the Debian Edu\n"
" network which some times travel outside the network.\n"
" - Thin Client Server:\n"
" includes 'Workstation' and requires two network\n"
" cards.\n"
" - Standalone: for machines meant to be used outside the Debian Edu\n"
" network. It includes a GUI and conflicts with other\n"
" profiles.\n"
" - Minimal: fully integrated into the Debian Edu network but\n"
" contains only a basic system without any GUI."
msgstr ""
" - Hovedserver: reserveret for Debian Edu-serveren. Den inkluderer\n"
" ikke en GUI (Grafisk brugergrænseflade). Der bør\n"
" kun være en sådan server på et Debian Edu-netværk.\n"
" - Arbejdsstation:\n"
" for normale maskiner på Debian Edu-netværket.\n"
" - Roamingarbejdsstation:\n"
" for enlige brugermaskiner på Debian Edu-netværket\n"
" som undertiden rejser uden for netværket.\n"
" - Tynd klient-server:\n"
" inkluderer 'Arbejdsstation' og kræver to netværkskort\n"
" - Uafhængig:\n"
" for maskiner der skal bruges uden for Debian\n"
" Edu-netværket. Den inkluderer en grafisk\n"
" brugergrænseflade og er i konflikt med andre profiler.\n"
" - Minimal: fuldt ud integreret i Debian Edu-netværket men\n"
" indeholder kun et grundlæggende system uden en grafisk\n"
" brugergrænseflade."
#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001
msgid "Standalone profile cannot be used with other profiles"
msgstr "Profilen Uafhængig kan ikke bruges med andre profiler"
#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001
msgid ""
"The Standalone profile cannot be installed together with any other profile "
"on the same machine. Please either only choose Standalone or any other "
"combination excluding Standalone."
msgstr ""
"Profilen Uafhængig kan ikke installeres sammen med andre profiler på samme "
"maskine. Vælg enten kun Uafhængig eller enhver anden kombination som "
"udelukker Uafhængig."
#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:4001
msgid "Standalone installation is partly manual"
msgstr "Den uafhængige installation er delvist manuel"
#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:4001
msgid ""
"The Standalone install is currently not as automatic as the other profiles, "
"to make it easier to do manual partitioning. You are now sent to the debian-"
"installer main menu. Select \"Change debconf priority\", and choose "
"priority \"high\" to enable the automatic installation again."
msgstr ""
"For at gøre manuel partitionering lettere, er de uafhængige installationer "
"ikke lige så automatiske som andre profiler. Du bliver nu sendt videre til "
"hovedmenuen i Debians installationsprogram. Vælg »Skift debconf-prioritet« "
"og vælg prioriteten »Høj« for at aktivere den automatiske installation igen."
#. Type: text
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:6001
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:7001
msgid "Really use the automatic partitioning tool?"
msgstr "Vil du virkelig bruge det automatiske partitioneringsværktøj?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:7001
msgid ""
"This will destroy the partition table on all disks in the machine. REPEAT: "
"THIS WILL WIPE CLEAN ALL HARD DISKS IN THE MACHINE! If you have important "
"data that are not backed up, you may want to stop now in order to do a "
"backup. In that case, you'll have to restart the installation later."
msgstr ""
"Dette vil destruere partitioneringstabellerne på alle diske i maskinen. ALLE "
"DATA PÅ SAMTLIGE DISKE I MASKINEN VIL BLIVE SLETTET! Hvis du har vigtige "
"data, som du ikke har sikkerhedskopieret, bør du stoppe her, så du kan "
"kopiere dine data ud til et sikkert sted."
#. Type: text
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:8001
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:9001
msgid "Participate in the package usage survey?"
msgstr "Vil du deltage i undersøgelsen om brug af pakkerne?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:9001
msgid ""
"The system may anonymously supply the distribution developers with "
"statistics about the most used packages on this system. This information "
"influences decisions such as which packages should go on the first "
"distribution CD."
msgstr ""
"Systemet kan anonymt forsyne distributionsudviklerne med statistikker, om de "
"mest benyttede pakker på dette system. Disse oplysninger har indflydelse på "
"beslutninger som f.eks. hvilke pakker, der skal være på den første cd i "
"distributionen."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:9001
msgid ""
"If you choose to participate, the automatic submission script will run once "
"every week, sending statistics to the distribution developers. The collected "
"statistics can be viewed on http://popcon.debian.org/."
msgstr ""
"Hvis du vælger at deltage, vil et automatisk skript køre hver uge, som "
"sender statistikkerne til distributionsdviklerne. De indsamlede statistikker "
"kan ses på ttp://popcon.debian.org/."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:9001
msgid ""
"This choice can be later modified by running \"dpkg-reconfigure popularity-"
"contest\"."
msgstr ""
"Du kan ændre denne indstilling senere ved at køre: »dpkg-reconfigure "
"popularity-contest«."
#. Type: text
#. Description
#. Debian Edu main server menu entry for partman recipe.
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:10001
msgid "Debian Edu Main Server"
msgstr "Hovedserver til Debian Edu"
#. Type: text
#. Description
#. Debian Edu ltsp server menu entry for partman recipe.
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:11001
msgid "Debian Edu Thin Client Server"
msgstr "Tynd klient-server til Debian Edu"
#. Type: text
#. Description
#. Debian Edu workstation menu entry for partman recipe.
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:12001
msgid "Debian Edu Workstation"
msgstr "Arbejdsstation til Debian Edu"
#. Type: text
#. Description
#. Debian Edu combo main+ltsp menu entry for partman recipe.
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:13001
msgid "Debian Edu Main Server and Thin Client Server"
msgstr "Hovedserver og Tynd klient-server til Debian Edu"
#. Type: text
#. Description
#. Debian Edu combo main+ws menu entry for partman recipe.
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:14001
msgid "Debian Edu Main Server and Workstation"
msgstr "Hovedserver og arbejdsstation til Debian Edu"
#. Type: text
#. Description
#. Debian Edu minimal menu entry for partman recipe.
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:15001
msgid "Debian Edu Minimal"
msgstr "Minimal installation til Debian Edu"
#. Type: title
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:16001
msgid "Debian Edu package installation failed"
msgstr "Pakkeinstallation til Debian Edu mislykkedes"
#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:17001
msgid "Installation of required packages failed"
msgstr "Installation af krævede pakker mislykkedes"
#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:17001
msgid ""
"Some required packages failed to install. The packages were ${PACKAGES}. "
"Check /var/log/syslog if there is some information why this happened. The "
"installed system is not going to work properly, so the installation was "
"aborted and the system will be rebooted now."
msgstr ""
"Nogle krævede pakker kunne ikke installeres. Pakkerne var ${PACKAGES}. Tjek /"
"var/log/syslog om der fremgår information om, hvorfor dette skete. Det "
"installerede system vil ikke fungere korrekt, så installationen blev afbrudt "
"og systemet vil blive genstartet nu."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:18001
msgid "Available disk space is too small. Abort the installation?"
msgstr "Tilgængelig diskplads er for lille. Afbryd installationen?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:18001
msgid ""
"The available disk space is too small for the selected profiles. Please "
"choose whether you want to abort the installation or continue without "
"setting up the recommended partitioning setup"
msgstr ""
"Den tilgængelige diskplads er for lille for de valgte profiler. Vælg "
"venligst hvorvidt du ønsker at afbryde installationen eller fortsætte uden "
"at sætte den anbefalede partitionsopsætning op."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:18001
msgid ""
"If you choose to continue, one single partition will be used for all system "
"files _and_ user files. Note that this can cause stability problems after a "
"while."
msgstr ""
"Hvis du vælger at fortsætte, så vil en enkel partition blive brugt for alle "
"systemfiler _og_ brugerfiler. Bemærk at dette efter et stykke tid kan "
"medføre stabilitetsproblemer."
#. Type: text
#. Description
#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:19001
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:20001
msgid "Missing required network connectivity"
msgstr "Mangler krævet netværksforbindelse"
#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:20001
msgid ""
"To install Debian Edu using PXE and NETINST CD, network connectivity is "
"required. It is currently missing, so this installation can not continue "
"and will be aborted."
msgstr ""
"For at installere Debian Edu med brug af PXE og NETINST CD så er "
"netværksforbindelse krævet. Det mangler i øjeblikket, så installationen kan "
"ikke fortsætte og afbrydes derfor."
#. Type: text
#. Description
#. Debian Installer Main-menu Item
#: ../debian-edu-install-udeb.templates:1001
msgid "Install Debian Edu profile (enforce menu order)"
msgstr "Installer Debian Edu-profil (gennemtving menurækkefølge)"
#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:1001
msgid "Some errors were found during installation"
msgstr "Der blev fundet fejl under installationen"
#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:1001
msgid "${ERRORS}"
msgstr "${ERRORS}"
#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:1001
msgid "Consider reporting them to the Debian Edu developers."
msgstr "Overvej at rapportere dem til Debian Edu-udviklerne."
#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:2001
msgid "No errors were found during installation"
msgstr "Der blev ikke fundet fejl under installationen"
#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:2001
msgid ""
"This is shown for the development version to make it clear that the "
"installation was successful."
msgstr ""
"Dette vises for udviklingsversionen for at gøre det klart, at installationen "
"lykkedes."
#~ msgid ""
#~ "The Debian Edu installer already has executed some disk setup commands. "
#~ "Previous content of your disk might already have been destroyed by this."
#~ msgstr ""
#~ "Debian Edu-installationsprogrammet har allerede udført nogle kommandoer "
#~ "for diskopsætningen. Tidligere indhold på din disk er måske allerede nu "
#~ "ødelagt på grund af dette."
|