File: kernel.po

package info (click to toggle)
debian-faq 13.1
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: forky, sid
  • size: 6,540 kB
  • sloc: makefile: 176; perl: 116; sh: 58
file content (204 lines) | stat: -rw-r--r-- 8,739 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
# Translation of debian-faq into German.
#
# Copyright © Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the debian-faq package.
#
# Translators:
# Christian Britz <cbritz@gmx.net>
# Nico Golde
# Claas Felix Beyersdorf <claas@beyersdorf-bs.de>
# Andre Appel <andre@family-appel.de>
# Franziska Schröder <fran-online@gmx.de>
# Jonas E. Huber <jonas@hubjo.org>
# Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net>
# Benjamin Eckenfels <benjamin.eckenfels@gmx.de
# Martin Horoba <mail4mh@gmx.de>
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>
# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2015 - 2017.
# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-faq 5.0.3\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-12 18:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-12 18:17+0100\n"
"Last-Translator: Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"

#. type: Content of: <chapter><title>
#: en/kernel.dbk:8
msgid "Debian and the kernel"
msgstr "Debian und der Kernel"

#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/kernel.dbk:9
msgid ""
"Can I install and compile a kernel without some Debian-specific tweaking?"
msgstr ""
"Kann ich einen Kernel ohne gewisse Debian-spezifische Optimierungen "
"installieren und kompilieren?"

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/kernel.dbk:11
msgid "Yes."
msgstr "Ja."

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/kernel.dbk:14
msgid ""
"There's only one common catch: the Debian C libraries are built with the "
"most recent <emphasis>stable</emphasis> releases of the <emphasis "
"role=\"strong\">kernel</emphasis> headers.  If you happen to need to compile "
"a program with kernel headers newer than the ones from the stable branch, "
"then you should either upgrade the package containing the headers "
"(<systemitem role=\"package\">linux-libc-dev</systemitem>), or use the new "
"headers from an unpacked tree of the newer kernel.  That is, if the kernel "
"sources are in <filename>/usr/src/linux</filename>, then you should add "
"<literal>-I/usr/src/linux/include/</literal> to your command line when "
"compiling."
msgstr ""
"Es gibt nur ein häufiges Problem: Die Debian C-Bibliotheken werden mit den "
"neuesten <emphasis>stabilen</emphasis> Ausgaben der <emphasis "
"role=\"strong\">Kernel</emphasis>-Header erstellt. Wenn Sie ein Programm mit "
"neueren Kernel-Headern als jenen aus dem Stable-Zweig kompilieren möchten, "
"sollten Sie entweder das Paket, welches die Header enthält (<systemitem "
"role=\"package\">linux-libc-dev</systemitem>) aktualisieren oder die neuen "
"Header eines entpackten Baums des neuen Kernels verwenden. Das heißt, wenn "
"die Kernel-Quellen in <filename>/usr/src/linux</filename> liegen, sollten "
"Sie beim Kompilieren <literal>-I/usr/src/linux/include/</literal> an die "
"Befehlszeile anhängen."

#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/kernel.dbk:27
msgid "What tools does Debian provide to build custom kernels?"
msgstr ""
"Welche Werkzeuge zum Erzeugen eines angepassten Kernels stellt Debian zur "
"Verfügung?"

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/kernel.dbk:29
msgid ""
"Users who wish to (or must) build a custom kernel are encouraged to use the "
"Debian package target included with recent versions of the kernel build "
"system.  After configuring the kernel, simply run the following command:"
msgstr ""
"Benutzer, die einen eigenen angepassten Kernel erstellen möchten (oder "
"müssen), sollten das Debian-Paket-Target verwenden, das in den aktuellen "
"Versionen des Kernel-Build-Systems enthalten ist. Nach dem Konfigurieren des "
"Kernels führen Sie einfach folgenden Befehl aus:"

#. type: Content of: <chapter><section><screen>
#: en/kernel.dbk:34
#, no-wrap
msgid "make deb-pkg\n"
msgstr "make deb-pkg\n"

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/kernel.dbk:37
msgid ""
"The new kernel package will be created in the directory one level above the "
"kernel source tree, and it may be installed using <literal>dpkg -i</literal>."
msgstr ""
"Das neue Kernel-Paket wird in dem Verzeichnis eine Ebene oberhalb des Kernel-"
"Quellcode-Baums erstellt, und es kann mittels <literal>dpkg -i</literal> "
"installiert werden."

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/kernel.dbk:41
msgid ""
"Users must separately download the source code for the most recent kernel "
"(or the kernel of their choice) from their favorite Linux archive site, "
"unless a <systemitem role=\"package\">linux-source-<replaceable>version</"
"replaceable></systemitem> package is available (where <replaceable>version</"
"replaceable> stands for the kernel version)."
msgstr ""
"Anwender müssen sich den Quellcode des neuesten Kernels oder des Kernels "
"ihrer Wahl separat von der von ihnen bevorzugten Linux-Archiv-Website "
"herunterladen, es sei denn, ein <systemitem role=\"package\">kernel-source-"
"<replaceable>version</replaceable></systemitem>-Debian-Paket ist verfügbar "
"(wobei <replaceable>version</replaceable> für die Version des Kernels steht)."

#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/kernel.dbk:50
msgid "What special provisions does Debian provide to deal with modules?"
msgstr "Welche Hilfsmittel stellt Debian für den Umgang mit Modulen bereit?"

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/kernel.dbk:52
msgid ""
"A configuration file containing modules to be manually loaded at boot time "
"is kept at <filename>/etc/modules</filename>.  However, editing this file is "
"rarely needed."
msgstr ""
"Eine Konfigurationsdatei, die die Module enthält, welche beim Booten des "
"Systems geladen werden sollen, ist <filename>/etc/modules</filename>. "
"Allerdings müssen Sie diese Datei nur selten verändern."

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/kernel.dbk:57
msgid ""
"Other module configuration is kept in the <filename>/etc/modprobe.d/</"
"filename> directory.  More information about the format of those files can "
"be found in the <citerefentry><refentrytitle>modprobe.conf</"
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> manual page."
msgstr ""
"Weitere Konfigurationsdaten für Kernel-Module werden in dem Verzeichnis "
"<filename>/etc/modprobe.d/</filename> abgelegt. Weitere Informationen über "
"das Format der Dateien finden Sie auf der "
"<citerefentry><refentrytitle>modprobe.conf</refentrytitle><manvolnum>5</"
"manvolnum></citerefentry> Handbuchseite."

#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/kernel.dbk:65
msgid "Can I safely de-install an old kernel package, and if so, how?"
msgstr ""
"Kann ich sicher ein altes Kernel-Paket deinstallieren und wenn ja, wie?"

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/kernel.dbk:67
msgid ""
"Yes.  The <command>linux-image-<replaceable>NNN</replaceable>.prerm</"
"command> script checks to see whether the kernel you are currently running "
"is the same as the kernel you are trying to de-install.  Therefore you can "
"remove unwanted kernel image packages using this command:"
msgstr ""
"Ja. Das <command>kernel-image-<replaceable>NNN</replaceable>.prerm</command>-"
"Skript kontrolliert, ob der Kernel, den Sie gerade verwenden, derselbe ist "
"wie jener, den Sie zu entfernen versuchen. Daher können Sie nicht mehr "
"benötigte Kernel-Image-Pakete mit diesem Befehl entfernen:"

#. type: Content of: <chapter><section><screen>
#: en/kernel.dbk:73
#, no-wrap
msgid "dpkg --purge linux-image-<replaceable>NNN</replaceable>\n"
msgstr "dpkg --purge linux-image-<replaceable>NNN</replaceable>\n"

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/kernel.dbk:76
msgid ""
"(replace <replaceable>NNN</replaceable> with your kernel version and "
"revision number, of course)"
msgstr ""
"(Natürlich müssen Sie <replaceable>NNN</replaceable> durch die Kernelversion "
"und Revisionsnummer des entsprechenden Kernels ersetzen.)"

#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/kernel.dbk:81
msgid "Where can I get more information about Linux packages for Debian?"
msgstr "Wo finde ich mehr Informationen über Linux-Pakete für Debian?"

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/kernel.dbk:83
msgid ""
"Further information is maintained in the <ulink url=\"https://kernel-"
"team.pages.debian.net/kernel-handbook/\">Debian Linux Kernel Handbook</"
"ulink>."
msgstr ""
"Weitere Informationen werden im <ulink url=\"https://kernel-"
"team.pages.debian.net/kernel-handbook/\">Debian Linux Kernel Handbook</"
"ulink> gepflegt."