1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204
|
# Translation of debian-faq into German.
#
# Copyright © Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the debian-faq package.
#
# Translators:
# Christian Britz <cbritz@gmx.net>
# Nico Golde
# Claas Felix Beyersdorf <claas@beyersdorf-bs.de>
# Andre Appel <andre@family-appel.de>
# Franziska Schröder <fran-online@gmx.de>
# Jonas E. Huber <jonas@hubjo.org>
# Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net>
# Benjamin Eckenfels <benjamin.eckenfels@gmx.de
# Martin Horoba <mail4mh@gmx.de>
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>
# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2015 - 2017.
# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-faq 5.0.3\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-12 18:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-12 18:17+0100\n"
"Last-Translator: Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. type: Content of: <chapter><title>
#: en/kernel.dbk:8
msgid "Debian and the kernel"
msgstr "Debian und der Kernel"
#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/kernel.dbk:9
msgid ""
"Can I install and compile a kernel without some Debian-specific tweaking?"
msgstr ""
"Kann ich einen Kernel ohne gewisse Debian-spezifische Optimierungen "
"installieren und kompilieren?"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/kernel.dbk:11
msgid "Yes."
msgstr "Ja."
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/kernel.dbk:14
msgid ""
"There's only one common catch: the Debian C libraries are built with the "
"most recent <emphasis>stable</emphasis> releases of the <emphasis "
"role=\"strong\">kernel</emphasis> headers. If you happen to need to compile "
"a program with kernel headers newer than the ones from the stable branch, "
"then you should either upgrade the package containing the headers "
"(<systemitem role=\"package\">linux-libc-dev</systemitem>), or use the new "
"headers from an unpacked tree of the newer kernel. That is, if the kernel "
"sources are in <filename>/usr/src/linux</filename>, then you should add "
"<literal>-I/usr/src/linux/include/</literal> to your command line when "
"compiling."
msgstr ""
"Es gibt nur ein häufiges Problem: Die Debian C-Bibliotheken werden mit den "
"neuesten <emphasis>stabilen</emphasis> Ausgaben der <emphasis "
"role=\"strong\">Kernel</emphasis>-Header erstellt. Wenn Sie ein Programm mit "
"neueren Kernel-Headern als jenen aus dem Stable-Zweig kompilieren möchten, "
"sollten Sie entweder das Paket, welches die Header enthält (<systemitem "
"role=\"package\">linux-libc-dev</systemitem>) aktualisieren oder die neuen "
"Header eines entpackten Baums des neuen Kernels verwenden. Das heißt, wenn "
"die Kernel-Quellen in <filename>/usr/src/linux</filename> liegen, sollten "
"Sie beim Kompilieren <literal>-I/usr/src/linux/include/</literal> an die "
"Befehlszeile anhängen."
#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/kernel.dbk:27
msgid "What tools does Debian provide to build custom kernels?"
msgstr ""
"Welche Werkzeuge zum Erzeugen eines angepassten Kernels stellt Debian zur "
"Verfügung?"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/kernel.dbk:29
msgid ""
"Users who wish to (or must) build a custom kernel are encouraged to use the "
"Debian package target included with recent versions of the kernel build "
"system. After configuring the kernel, simply run the following command:"
msgstr ""
"Benutzer, die einen eigenen angepassten Kernel erstellen möchten (oder "
"müssen), sollten das Debian-Paket-Target verwenden, das in den aktuellen "
"Versionen des Kernel-Build-Systems enthalten ist. Nach dem Konfigurieren des "
"Kernels führen Sie einfach folgenden Befehl aus:"
#. type: Content of: <chapter><section><screen>
#: en/kernel.dbk:34
#, no-wrap
msgid "make deb-pkg\n"
msgstr "make deb-pkg\n"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/kernel.dbk:37
msgid ""
"The new kernel package will be created in the directory one level above the "
"kernel source tree, and it may be installed using <literal>dpkg -i</literal>."
msgstr ""
"Das neue Kernel-Paket wird in dem Verzeichnis eine Ebene oberhalb des Kernel-"
"Quellcode-Baums erstellt, und es kann mittels <literal>dpkg -i</literal> "
"installiert werden."
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/kernel.dbk:41
msgid ""
"Users must separately download the source code for the most recent kernel "
"(or the kernel of their choice) from their favorite Linux archive site, "
"unless a <systemitem role=\"package\">linux-source-<replaceable>version</"
"replaceable></systemitem> package is available (where <replaceable>version</"
"replaceable> stands for the kernel version)."
msgstr ""
"Anwender müssen sich den Quellcode des neuesten Kernels oder des Kernels "
"ihrer Wahl separat von der von ihnen bevorzugten Linux-Archiv-Website "
"herunterladen, es sei denn, ein <systemitem role=\"package\">kernel-source-"
"<replaceable>version</replaceable></systemitem>-Debian-Paket ist verfügbar "
"(wobei <replaceable>version</replaceable> für die Version des Kernels steht)."
#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/kernel.dbk:50
msgid "What special provisions does Debian provide to deal with modules?"
msgstr "Welche Hilfsmittel stellt Debian für den Umgang mit Modulen bereit?"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/kernel.dbk:52
msgid ""
"A configuration file containing modules to be manually loaded at boot time "
"is kept at <filename>/etc/modules</filename>. However, editing this file is "
"rarely needed."
msgstr ""
"Eine Konfigurationsdatei, die die Module enthält, welche beim Booten des "
"Systems geladen werden sollen, ist <filename>/etc/modules</filename>. "
"Allerdings müssen Sie diese Datei nur selten verändern."
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/kernel.dbk:57
msgid ""
"Other module configuration is kept in the <filename>/etc/modprobe.d/</"
"filename> directory. More information about the format of those files can "
"be found in the <citerefentry><refentrytitle>modprobe.conf</"
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> manual page."
msgstr ""
"Weitere Konfigurationsdaten für Kernel-Module werden in dem Verzeichnis "
"<filename>/etc/modprobe.d/</filename> abgelegt. Weitere Informationen über "
"das Format der Dateien finden Sie auf der "
"<citerefentry><refentrytitle>modprobe.conf</refentrytitle><manvolnum>5</"
"manvolnum></citerefentry> Handbuchseite."
#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/kernel.dbk:65
msgid "Can I safely de-install an old kernel package, and if so, how?"
msgstr ""
"Kann ich sicher ein altes Kernel-Paket deinstallieren und wenn ja, wie?"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/kernel.dbk:67
msgid ""
"Yes. The <command>linux-image-<replaceable>NNN</replaceable>.prerm</"
"command> script checks to see whether the kernel you are currently running "
"is the same as the kernel you are trying to de-install. Therefore you can "
"remove unwanted kernel image packages using this command:"
msgstr ""
"Ja. Das <command>kernel-image-<replaceable>NNN</replaceable>.prerm</command>-"
"Skript kontrolliert, ob der Kernel, den Sie gerade verwenden, derselbe ist "
"wie jener, den Sie zu entfernen versuchen. Daher können Sie nicht mehr "
"benötigte Kernel-Image-Pakete mit diesem Befehl entfernen:"
#. type: Content of: <chapter><section><screen>
#: en/kernel.dbk:73
#, no-wrap
msgid "dpkg --purge linux-image-<replaceable>NNN</replaceable>\n"
msgstr "dpkg --purge linux-image-<replaceable>NNN</replaceable>\n"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/kernel.dbk:76
msgid ""
"(replace <replaceable>NNN</replaceable> with your kernel version and "
"revision number, of course)"
msgstr ""
"(Natürlich müssen Sie <replaceable>NNN</replaceable> durch die Kernelversion "
"und Revisionsnummer des entsprechenden Kernels ersetzen.)"
#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/kernel.dbk:81
msgid "Where can I get more information about Linux packages for Debian?"
msgstr "Wo finde ich mehr Informationen über Linux-Pakete für Debian?"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/kernel.dbk:83
msgid ""
"Further information is maintained in the <ulink url=\"https://kernel-"
"team.pages.debian.net/kernel-handbook/\">Debian Linux Kernel Handbook</"
"ulink>."
msgstr ""
"Weitere Informationen werden im <ulink url=\"https://kernel-"
"team.pages.debian.net/kernel-handbook/\">Debian Linux Kernel Handbook</"
"ulink> gepflegt."
|