1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146
|
# Translation of debian-faq into German.
#
# Copyright © Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the debian-faq package.
#
# Translators:
# Christian Britz <cbritz@gmx.net>
# Nico Golde
# Claas Felix Beyersdorf <claas@beyersdorf-bs.de>
# Andre Appel <andre@family-appel.de>
# Franziska Schröder <fran-online@gmx.de>
# Jonas E. Huber <jonas@hubjo.org>
# Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net>
# Benjamin Eckenfels <benjamin.eckenfels@gmx.de
# Martin Horoba <mail4mh@gmx.de>
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>
# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2015 - 2017.
# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2019, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-faq 5.0.3\n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-23 18:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-28 22:08+0100\n"
"Last-Translator: Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.08.2\n"
#. type: Content of: <chapter><title>
#: en/pkgtools.dbk:8
msgid "The Debian package management tools"
msgstr "Die Debian-Paketverwaltungswerkzeuge"
#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/pkgtools.dbk:9
msgid "What programs does Debian provide for managing its packages?"
msgstr "Welche Programme bietet Debian zur Paketverwaltung an?"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:11
msgid ""
"There are multiple tools that are used to manage Debian packages, from "
"graphic or text-based interfaces to the low level tools used to install "
"packages. All the available tools rely on the lower level tools to properly "
"work and are presented here in decreasing complexity level."
msgstr ""
"Zur Verwaltung der Debian-Pakete gibt es verschiedene Programme, von "
"grafischen oder textbasierten Oberflächen bis hin zu den elementaren "
"Werkzeugen, die benutzt werden, um Pakete zu installieren. Alle verfügbaren "
"Programme bauen auf den elementaren Werkzeugen auf und werden im folgenden - "
"mit den elementaren beginnend und den komplexen schließend - vorgestellt."
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:17
msgid ""
"It is important to understand that the higher level package management tools "
"such as <command>aptitude</command> or <command>synaptic</command> rely on "
"<command>apt</command> which, itself, relies on <command>dpkg</command> to "
"manage the packages in the system."
msgstr ""
"Es ist wichtig zu verstehen, dass die komfortablen Paketverwaltungswerkzeuge "
"wie <command>aptitude</command> oder <command>synaptic</command> auf "
"<command>apt</command> aufbauen, welches seinerseits bei der Verwaltung der "
"Pakete auf <command>dpkg</command> zurückgreift."
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:23
msgid ""
"See <ulink url=\"https://www.debian.org/doc/manuals/debian-reference/"
"ch02.en.html\">Chapter 2. Debian package management</ulink> of the <ulink "
"url=\"&url-debian-reference;\">Debian reference</ulink> for more information "
"about the Debian package management utilities. This document is available "
"in various languages and formats, see <ulink url=\"https://www.debian.org/"
"doc/user-manuals#quick-reference\">the Debian Reference entry in the DDP "
"Users' Manuals overview</ulink>."
msgstr ""
"Sehen Sie sich <ulink url=\"https://www.debian.org/doc/manuals/debian-"
"reference/ch02.en.html\">Kapitel 2. Debian-Paketmanagement</ulink> der "
"<ulink url=\"&url-debian-reference;\">Debian-Referenz</ulink> an, falls Sie "
"weitere Informationen über die Paketverwaltungswerkzeuge benötigen. Dieses "
"Dokument ist in verschiedenen Sprachen und Formaten verfügbar, siehe <ulink "
"url=\"https://www.debian.org/doc/user-manuals#quick-reference\">den Eintrag "
"zur Debian-Referenz auf der Übersichtsseite für DDP-Benutzerhandbücher</"
"ulink>."
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: en/pkgtools.dbk:32
msgid "dpkg"
msgstr "dpkg"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:34
msgid ""
"This is the main package management program. <command>dpkg</command> can be "
"invoked with many options. Some common uses are:"
msgstr ""
"Dies ist das Hauptpaketverwaltungswerkzeug. <command>dpkg</command> kann mit "
"vielen verschiedenen Optionen aufgerufen werden. Häufig benutzt werden:"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:40
msgid "Find out all the options: <literal>dpkg --help</literal>."
msgstr "Alle verfügbaren Optionen anzeigen: <literal>dpkg --help</literal>."
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:45
msgid ""
"Print out the control file (and other information) for a specified package: "
"<literal>dpkg --info foo_VVV-RRR.deb</literal>."
msgstr ""
"Die <filename>control</filename>-Datei (und andere Informationen) für ein "
"Paket anzeigen: <literal>dpkg --info foo_VVV-RRR.deb</literal>."
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:51
msgid ""
"Install a package (including unpacking and configuring) onto the file system "
"of the hard disk: <literal>dpkg --install foo_VVV-RRR.deb</literal>."
msgstr ""
"Ein Paket (inklusive Entpacken und Konfiguration) in das Dateisystem auf der "
"Festplatte installieren: <literal>dpkg --install foo_VVV-RRR.deb</literal>."
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:57
msgid ""
"Unpack (but do not configure) a Debian archive into the file system of the "
"hard disk: <literal>dpkg --unpack foo_VVV-RRR.deb</literal>. Note that this "
"operation does <emphasis>not</emphasis> necessarily leave the package in a "
"usable state; some files may need further customization to run properly. "
"This command removes any already-installed version of the program and runs "
"the preinst (see <xref linkend=\"maintscripts\"/>) script associated with "
"the package."
msgstr ""
"Ein Debian-Archiv (ohne Konfiguration) in das Dateisystem auf der Festplatte "
"entpacken: <literal>dpkg --unpack foo_VVV-RRR.deb</literal>. Bitte beachten "
"Sie, dass das Paket damit <emphasis>nicht</emphasis> verwendbar sein dürfte, "
"da Programmdateien oftmals erst nach gewissen Anpassungen ordnungsgemäß "
"zusammenspielen. Dieser Befehl entfernt jede auf der Festplatte installierte "
"Version des Programms und führt das mit dem Paket verbundene »preinst«-"
"Skript (siehe <xref linkend=\"maintscripts\"/>) aus."
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:68
msgid ""
"Configure a package that already has been unpacked: <literal>dpkg --"
"configure foo</literal>. Among other things, this action runs the postinst "
"(see <xref linkend=\"maintscripts\"/>) script associated with the package. "
"It also updates the files listed in the <literal>conffiles</literal> for "
"this package. Notice that the 'configure' operation takes as its argument a "
"package name (e.g., foo), <emphasis>not</emphasis> the name of a Debian "
"archive file (e.g., foo_VVV-RRR.deb)."
msgstr ""
"Ein bereits ausgepacktes Paket konfigurieren: <literal>dpkg --configure foo</"
"literal>. Neben anderen Sachen ruft diese Option das zugehörige »postinst«-"
"Skript (siehe <xref linkend=\"maintscripts\"/>) des Pakets auf. Außerdem "
"aktualisiert es die Dateien, die in der <literal>conffiles</literal>-Datei "
"des Pakets aufgelistet sind. Beachten Sie, dass die »configure«-Option als "
"Argument einen Paketnamen benötigt (z.B. foo), <emphasis>und nicht</"
"emphasis> den Namen der Debian-Archivdatei (also nicht foo_VVV-RRR.deb)."
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:79
msgid ""
"Extract a single file named \"blurf\" (or a group of files named \"blurf*\") "
"from a Debian archive: <literal>dpkg --fsys-tarfile foo_VVV-RRR.deb | tar "
"-xf - 'blurf*'</literal>."
msgstr ""
"Eine einzelne Datei namens \"blurf\" (oder mehrere Dateien namens »blurf*«) "
"aus einem Debian-Archiv extrahieren: <literal>dpkg --fsys-tarfile foo_VVV-"
"RRR.deb | tar -xf - blurf*</literal>."
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:86
msgid ""
"Remove a package (but not its configuration files): <literal>dpkg --remove "
"foo</literal>."
msgstr ""
"Ein Paket entfernen (aber nicht seine Konfigurationsdateien): <literal>dpkg "
"--remove foo</literal>."
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:92
msgid ""
"Remove a package (including its configuration files): <literal>dpkg --purge "
"foo</literal>."
msgstr ""
"Ein Paket vollständig, inklusive der Konfigurationsdateien entfernen: "
"<literal>dpkg --purge foo</literal>."
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:98
msgid ""
"List the installation status of packages containing the string (or regular "
"expression) \"foo*\": <literal>dpkg --list 'foo*'</literal>."
msgstr ""
"Den Installationszustand aller Pakete anzeigen, auf die der reguläre "
"Ausdruck »foo*« zutrifft: <literal>dpkg --list 'foo*'</literal>."
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: en/pkgtools.dbk:105
msgid "APT"
msgstr "APT"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:107
msgid ""
"APT is the <emphasis>Advanced Package Tool</emphasis>, an advanced interface "
"to the Debian packaging system which provides the <command>apt-get</command> "
"program. It provides commandline tools for searching and managing packages, "
"and for querying information about them, as well as low-level access to all "
"features of the libapt-pkg library. For more information, see the User's "
"Guide in <literal>/usr/share/doc/apt-doc/guide.html/index.html</literal> "
"(you will have to install the <systemitem role=\"package\">apt-doc</"
"systemitem> package)."
msgstr ""
"APT (für <emphasis>Advanced-Package-Tool</emphasis>) ist eine "
"leistungsfähige Programmoberfläche zur Debian-Paketverwaltung. Darin "
"enthalten ist das Programm <command>apt-get</command>. Es enthält "
"Befehlszeilenprogramme für Suche, Verwaltung und Abfrage von "
"Paketinformationen wie auch für Low-Level-Zugriffe auf tieferliegende "
"Funktionalitäten der libapt-pkg-Bibliothek. Lesen Sie dazu das "
"Benutzerhandbuch in <literal>/usr/share/doc/apt-doc/guide.html/index.html</"
"literal>; Sie benötigen dazu das Paket <literal>apt-doc</literal>."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:116
msgid ""
"Starting with Debian Jessie, some frequently used <command>apt-get</command> "
"and <command>apt-cache</command> commands have an equivalent via the new "
"<command>apt</command> binary. This means some popular commands like "
"<command>apt-get update</command>, <command>apt-get install</command>, "
"<command>apt-get remove</command>, <command>apt-cache search</command>, or "
"<command>apt-cache show</command> now can also be called simply via "
"<command>apt</command>, say <command>apt update</command>, <command>apt "
"install</command>, <command>apt remove</command>, <command>apt search</"
"command>, or <command>apt show</command>. The following is an overview of "
"the old and new commands:"
msgstr ""
"Seit Debian Jessie gibt es für einige häufig verwendete <command>apt-get</"
"command>- und <command>apt-cache</command>-Befehle ein entsprechendes "
"Äquivalent, das neue Binärprogramm <command>apt</command>. Das bedeutet, "
"dass bekannte Befehle wie <command>apt-get update</command>, <command>apt-"
"get install</command>, <command>apt-get remove</command>, <command>apt-cache "
"search</command> oder <command>apt-cache show</command> jetzt auch einfach "
"über <command>apt</command> aufgerufen werden können, also mit Befehlen wie "
"<command>apt update</command>, <command>apt install</command>, <command>apt "
"remove</command>, <command>apt search</command> oder <command>apt show</"
"command>. Hier ein Überblick über die alten und neuen Befehle:"
#. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
#: en/pkgtools.dbk:129
#, no-wrap
msgid ""
" apt-get update -> apt update\n"
" apt-get upgrade -> apt upgrade\n"
" apt-get dist-upgrade -> apt full-upgrade\n"
" apt-get install package -> apt install package\n"
" apt-get remove package -> apt remove package\n"
" apt-get autoremove -> apt autoremove\n"
" apt-cache search string -> apt search string\n"
" apt-cache policy package -> apt list -a package\n"
" apt-cache show package -> apt show package\n"
" apt-cache showpkg package -> apt show -a package\n"
msgstr ""
" apt-get update -> apt update\n"
" apt-get upgrade -> apt upgrade\n"
" apt-get dist-upgrade -> apt full-upgrade\n"
" apt-get install package -> apt install package\n"
" apt-get remove package -> apt remove package\n"
" apt-get autoremove -> apt autoremove\n"
" apt-cache search string -> apt search string\n"
" apt-cache policy package -> apt list -a package\n"
" apt-cache show package -> apt show package\n"
" apt-cache showpkg package -> apt show -a package\n"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:141
msgid ""
"The <command>apt</command> tool merges functionality of apt-get and apt-"
"cache and by default has a fancier colored output format, making it more "
"pleasant for humans. For usage in scripts or advanced use cases, apt-get is "
"still preferable or needed."
msgstr ""
"Das Werkzeug <command>apt</command> vereint Funktionalitäten von apt-get und "
"apt-cache und hat eine nette farbige Ausgabedarstellung, somit ist es für "
"den Benutzer angenehmer zu bedienen. Zur Verwendung in Skripten oder in "
"fortgeschrittenen Anwendungsfällen könnte apt-get trotzdem noch "
"empfehlenswert oder nötig sein."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para><footnote><para>
#: en/pkgtools.dbk:153
msgid ""
"Notice that there are ports that make this tool available with other package "
"management systems, like Red Hat package manager, also known as "
"<command>rpm</command>"
msgstr ""
"Beachten Sie, dass es einige (Software)-Portierungen gibt, die dies auch für "
"andere Paketverwaltungssysteme wie den Red-Hat Package-Manager (auch als "
"<command>rpm</command> bekannt) ermöglichen."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:147
msgid ""
"<command>apt-get</command> provides a simple way to retrieve and install "
"packages from multiple sources using the command line. Unlike "
"<command>dpkg</command>, <command>apt-get</command> does not understand .deb "
"files, it works with the packages proper name and can only install .deb "
"archives from a source specified in <filename>/etc/apt/sources.list</"
"filename>. <command>apt-get</command> will call <command>dpkg</command> "
"directly after downloading the .deb archives<placeholder type=\"footnote\" "
"id=\"0\"/> from the configured sources."
msgstr ""
"<command>apt-get</command> bietet eine einfache Beschaffung und Installation "
"von Paketen aus verschiedenen Quellen mittels Befehlszeile. Im Gegensatz zu "
"<command>dpkg</command> erwartet <command>apt-get</command> nicht die Debian-"
"Archivdatei, sondern den korrekten Paketnamen als Eingabe und wird ein Paket "
"nur installieren, wenn dies durch eine in <filename>etc/apt/sources.list</"
"filename> aufgeführte Quelle bereitgestellt wird. <command>apt-get</command> "
"ruft nach dem Download des ».deb«-Archivs<placeholder type=\"footnote\" "
"id=\"0\"/> von den konfigurierten Quellen direkt <command>dpkg</command> zur "
"Installation auf."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:159
msgid "Some common ways to use <command>apt-get</command> are:"
msgstr ""
"Einige übliche Befehle zur Nutzung von <command>apt-get</command> sind:"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:164
msgid "To update the list of packages known by your system, you can run:"
msgstr "Die Liste der Ihrem System bekannten Pakete aktualisieren:"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><screen>
#: en/pkgtools.dbk:167
#, no-wrap
msgid "apt update\n"
msgstr "apt update\n"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:170
msgid "(you should execute this regularly to update your package lists)"
msgstr ""
"(Sie sollten dies regelmäßig ausführen, um Ihre Paketliste aktuell zu "
"halten.)"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:175
msgid ""
"To install the <replaceable>foo</replaceable> package and all its "
"dependencies, run:"
msgstr ""
"Das Paket <replaceable>foo</replaceable> mit allen seinen Abhängigkeiten "
"installieren:"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><screen>
#: en/pkgtools.dbk:179
#, no-wrap
msgid "apt install foo\n"
msgstr "apt install foo\n"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:184
msgid "To remove the foo package from your system, run:"
msgstr "Das Paket <replaceable>foo</replaceable> von Ihrem System entfernen:"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><screen>
#: en/pkgtools.dbk:187
#, no-wrap
msgid "apt remove foo\n"
msgstr "apt remove foo\n"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:192
msgid ""
"To remove the foo package and its configuration files from your system, run:"
msgstr ""
"Das Paket <replaceable>foo</replaceable> inklusive aller "
"Konfigurationsdateien von Ihrem System entfernen:"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><screen>
#: en/pkgtools.dbk:195
#, no-wrap
msgid "apt purge foo\n"
msgstr "apt purge foo\n"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:200
msgid "To list all packages for which newer versions are available, run:"
msgstr ""
"Um alle Pakete aufzulisten, für die eine neuere Version verfügbar ist, rufen "
"Sie auf:"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><screen>
#: en/pkgtools.dbk:203
#, no-wrap
msgid "apt list --upgradable\n"
msgstr "apt list --upgradable\n"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:208
msgid ""
"To upgrade all the packages on your system (without installing extra "
"packages or removing packages), run:"
msgstr ""
"Eine Aktualisierung aller Pakete auf Ihrem System durchführen (ohne "
"zusätzliche Pakete zu installieren oder Pakete zu entfernen):"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><screen>
#: en/pkgtools.dbk:212
#, no-wrap
msgid "apt upgrade\n"
msgstr "apt upgrade\n"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:217
msgid ""
"To upgrade all the packages on your system, and, if needed for a package "
"upgrade, installing extra packages or removing packages, run:"
msgstr ""
"Alle Pakete auf Ihrem System aktualisieren (inklusive der Installation von "
"zusätzlichen Paketen oder der Entfernung von Paketen, falls nötig):"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><screen>
#: en/pkgtools.dbk:221
#, no-wrap
msgid "apt full-upgrade\n"
msgstr "apt full-upgrade\n"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:224
msgid ""
"(The command <literal>upgrade</literal> keeps a package at its installed "
"obsolete version if upgrading would need an extra package to be installed, "
"for a new dependency to be satisfied. The <literal>full-upgrade</literal> "
"command is less conservative.)"
msgstr ""
"(Der Befehl <literal>upgrade</literal> beläßt ein Paket in seiner "
"installierten, veralteten Version, falls zur Aktualisierung aufgrund von "
"Abhängigkeiten die Installation zusätzlicher Pakete erforderlich wäre. Der "
"Befehl <literal>full-upgrade</literal> ist dabei weniger konservativ.)"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:232
msgid ""
"Note that you must be logged in as root to perform any commands that modify "
"packages."
msgstr ""
"Zum Ausführen von Befehlen, durch die Pakete verändert werden, müssen Sie "
"als root-Benutzer angemeldet sein."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:236
msgid ""
"Note that <command>apt-get</command> now also installs recommended packages "
"as default, and thanks to its robustness it's the preferred program for "
"package management from console to perform system installation and major "
"system upgrades."
msgstr ""
"Bitte beachten Sie, dass <command>apt-get</command> jetzt standardmäßig auch "
"alle Pakete installiert, die von anderen Paketen empfohlen werden "
"(recommends-Abhängigkeit). Aufgrund seiner Robustheit wird das Konsolen-"
"Programm <command>apt-get</command> zur Einrichtung und für größere System-"
"Upgrades empfohlen."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:242
msgid ""
"The apt tool suite also includes the <command>apt-cache</command> tool to "
"query the package lists. You can use it to find packages providing specific "
"functionality through simple text or regular expression queries and through "
"queries of dependencies in the package management system. Some common ways "
"to use <command>apt-cache</command> are:"
msgstr ""
"Die apt-Werkzeugsammlung enthält auch <command>apt-cache</command> zum "
"Durchsuchen der Paketliste. Im Paketverwaltungssystem können Sie mit einem "
"einfachen Suchbegriff oder einem regulären Ausdruck oder aber durch das "
"Durchsuchen von Abhängigkeiten Pakete finden, die spezielle Funktionen "
"anbieten. Einige übliche Befehle für <command>apt-cache</command> sind:"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:251
msgid ""
"To find packages whose description contain <replaceable>word</replaceable>:"
msgstr ""
"Pakete finden, deren Beschreibung <replaceable>Wort</replaceable> enthält:"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><screen>
#: en/pkgtools.dbk:254
#, no-wrap
msgid "apt search <replaceable>word</replaceable>\n"
msgstr "apt search <replaceable>Wort</replaceable>\n"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:259
msgid "To print the detailed information of a package:"
msgstr "Detaillierte Informationen über ein Paket ausgeben:"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><screen>
#: en/pkgtools.dbk:262
#, no-wrap
msgid "apt show <replaceable>package</replaceable>\n"
msgstr "apt show <replaceable>Paketname</replaceable>\n"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:267
msgid "To print the packages a given package depends on:"
msgstr "Alle Pakete ausgeben, von denen ein angegebenes Paket abhängt:"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><screen>
#: en/pkgtools.dbk:270
#, no-wrap
msgid "apt-cache depends <replaceable>package</replaceable>\n"
msgstr "apt-cache depends <replaceable>Paketname</replaceable>\n"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:275
msgid ""
"To print detailed information on the versions available for a package and "
"the packages that reverse-depends on it:"
msgstr ""
"Detaillierte Informationen über die verfügbaren Versionen eines Paketes und "
"die Pakete, die von diesem Paket abhängen, ausgeben:"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><screen>
#: en/pkgtools.dbk:279
#, no-wrap
msgid "apt-cache showpkg <replaceable>package</replaceable>\n"
msgstr "apt-cache showpkg <replaceable>Paketname</replaceable>\n"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:284
msgid ""
"For more information, install the <systemitem role=\"package\">apt</"
"systemitem> package and read <citerefentry><refentrytitle>apt</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
"<citerefentry><refentrytitle>apt-get</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>sources.list</"
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> and install the "
"<systemitem role=\"package\">apt-doc</systemitem> package and read "
"<filename>/usr/share/doc/apt-doc/guide.html/index.html</filename>."
msgstr ""
"Für weitere Informationen installieren Sie bitte das <systemitem "
"role=\"package\">apt</systemitem>-Paket und lesen "
"<citerefentry><refentrytitle>apt</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>apt-get</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> und "
"<citerefentry><refentrytitle>sources.list</refentrytitle><manvolnum>5</"
"manvolnum></citerefentry>, sowie installieren Sie das <systemitem "
"role=\"package\">apt-doc</systemitem>-Paket und lesen <filename>/usr/share/"
"doc/apt-doc/guide.html/index.html</filename>."
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: en/pkgtools.dbk:294
msgid "aptitude"
msgstr "aptitude"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:296
msgid ""
"<command>aptitude</command> is a package manager for &debian; systems that "
"provides a frontend to the apt package management infrastructure. "
"<command>aptitude</command> is a text-based interface using the curses "
"library. Actions may be performed from a visual interface or from the "
"command-line."
msgstr ""
"<command>aptitude</command> ist ein auf &debian;-Systeme abgestelltes "
"Frontend für die Paketverwaltung durch APT. <command>aptitude</command> ist "
"ein textbasiertes Programm, das die curses-Bibliothek benutzt. Aktionen "
"können per interaktiver Bedienoberfläche oder über die Befehlszeile "
"gestartet werden."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:302
msgid ""
"<command>aptitude</command> can be used to perform management tasks in a "
"fast and easy way. It allows the user to view the list of packages and to "
"perform package management tasks such as installing, upgrading, and removing "
"packages."
msgstr ""
"<command>aptitude</command> kann verwendet werden, um Verwaltungsaufgaben "
"auf schnelle und einfache Weise zu erledigen. Es erlaubt dem Benutzer, die "
"Liste der Pakete zu durchsuchen und Aufgaben wie Installation, "
"Aktualisierung und Entfernung von Paketen zu erledigen."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:307
msgid ""
"<command>aptitude</command> provides the functionality of <command>apt-get</"
"command>, as well as many additional features:"
msgstr ""
"Über die Funktionen von <command>apt-get</command> hinaus bietet "
"<command>aptitude</command> viele zusätzliche Funktionalitäten:"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:313
msgid ""
"<command>aptitude</command> offers easy access to all versions of a package."
msgstr ""
"<command>aptitude</command> bietet einfachen Zugriff auf alle Versionen "
"eines Pakets."
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:318
msgid ""
"<command>aptitude</command> makes it easy to keep track of obsolete software "
"by listing it under \"Obsolete and Locally Created Packages\"."
msgstr ""
"<command>aptitude</command> gibt Ihnen eine einfache Möglichkeit, die "
"Übersicht über veraltete Software zu behalten: sie werden unter »Veraltete "
"und selbst erstellte Pakete« aufgelistet."
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:324
msgid ""
"<command>aptitude</command> includes a fairly powerful system for searching "
"particular packages and limiting the package display. Users familiar with "
"<command>mutt</command> will pick up quickly, as <command>mutt</command> was "
"the inspiration for the expression syntax."
msgstr ""
"<command>aptitude</command> enthält ein ziemlich mächtiges System für die "
"ausführliche Suche nach Paketen und zur Filterung der angezeigten Treffer. "
"Benutzer, die <command>mutt</command> benutzen, werden schnell damit "
"zurechtkommen, da die Ausdruckssyntax durch <command>mutt</command> "
"inspiriert war."
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:332
msgid ""
"<command>aptitude</command> can be used to install the predefined tasks "
"available. For more information see <xref linkend=\"tasksel\"/>."
msgstr ""
"<command>aptitude</command> kann auch verwendet werden, um die verfügbaren, "
"vordefinierten Programmgruppen (Tasks) zu installieren. Weitere "
"Informationen finden Sie in <xref linkend=\"tasksel\"/>."
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:338
msgid ""
"<command>aptitude</command> in full screen mode has <command>su</command> "
"functionality embedded and can be run by a normal user. It will call "
"<command>su</command> (and ask for the root password, if any) when you "
"really need administrative privileges."
msgstr ""
"Im Vollbildmodus hat <command>aptitude</command> integrierte <command>su</"
"command>-Funktionalität und kann als normaler Benutzer ausgeführt werden. Es "
"ruft <command>su</command> auf (und fragt nach dem Passwort des root-"
"Benutzers, sofern vorhanden), wenn administrative Rechte benötigt werden."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:346
msgid ""
"You can use <command>aptitude</command> through a visual interface (simply "
"run <literal>aptitude</literal>) or directly from the command line. The "
"command line syntax used is very similar to the one used in <command>apt-"
"get</command>. For example, to install the <replaceable>foo</replaceable> "
"package, you can run <literal>aptitude install <replaceable>foo</"
"replaceable></literal>."
msgstr ""
"Sie können <command>aptitude</command> mit einer visuellen (interaktiven) "
"Oberfläche (führen Sie einfach <literal>aptitude</literal> aus) oder direkt "
"von der Befehlszeile starten. Die genutzte Befehlszeilensyntax ist der von "
"<command>apt-get</command> sehr ähnlich. Um zum Beispiel das Paket "
"<replaceable>foo</replaceable> zu installieren, können Sie einfach "
"<literal>aptitude install <replaceable>foo</replaceable></literal> ausführen."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:353
msgid ""
"Note that <command>aptitude</command> is the preferred program for daily "
"package management from the console."
msgstr ""
"Mit <command>aptitude</command> stellt Debian ein Programm für das "
"alltägliche Paketmanagement von der Konsole aus bereit."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:357
msgid ""
"For more information, read the manual page "
"<citerefentry><refentrytitle>aptitude</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry> and install the <systemitem "
"role=\"package\">aptitude-doc</systemitem> package."
msgstr ""
"Weitere Informationen finden Sie auf der Handbuchseite "
"<citerefentry><refentrytitle>aptitude</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry> und im Paket <systemitem role=\"package\">aptitude-"
"doc</systemitem>."
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: en/pkgtools.dbk:363
msgid "synaptic"
msgstr "synaptic"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:365
msgid ""
"<command>synaptic</command> is a graphical package manager. It enables you "
"to install, upgrade and remove software packages in a user friendly way. "
"Along with most of the features offered by aptitude, it also has a feature "
"for editing the list of used repositories, and supports browsing all "
"available documentation related to a package. See the <ulink url=\"https://"
"www.nongnu.org/synaptic/\">Synaptic Website</ulink> for more information."
msgstr ""
"<command>synaptic</command> ist ein grafisches Paketverwaltungs-Programm. Es "
"ermöglicht Ihnen das Installieren, Aktualisieren und Entfernen von Paketen "
"auf eine benutzerfreundliche Art und Weise. Neben all den Funktionalitäten, "
"die aptitude bietet, erlaubt synaptic auch, die Liste der verwendeten "
"Paketquellen zu editieren; auch können Sie alle verfügbare Dokumentation für "
"ein Paket durchsuchen. Schauen Sie auf die <ulink url=\"https://"
"www.nongnu.org/synaptic/\">Synaptic-Website</ulink>, wenn Sie mehr "
"Informationen benötigen."
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: en/pkgtools.dbk:375
msgid "tasksel"
msgstr "tasksel"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:377
msgid ""
"When you want to perform a specific task it might be difficult to find the "
"appropriate suite of packages that fill your need. The Debian developers "
"have defined <literal>tasks</literal>, a task is a collection of several "
"individual Debian packages all related to a specific activity. Tasks can be "
"installed through the <command>tasksel</command> program or through "
"<command>aptitude</command>."
msgstr ""
"Rechner fallen vielfach klar umrissene Aufgaben zu, doch häufig ergibt sich "
"die Schwierigkeit, den zu einer Aufgabe passenden Satz von Paketen zu "
"finden. Die Debian-Entwickler haben daher Programmgruppen (<literal>Tasks</"
"literal>) definiert, eine Sammlung verschiedener Debian-Pakete für eine "
"spezielle Aufgabe. Diese Programmgruppen können über die Programme "
"<command>tasksel</command> oder <command>aptitude</command> installiert "
"werden."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:385
msgid ""
"Typically, the Debian installer will automatically install the task "
"associated with a standard system and a desktop environment. The specific "
"desktop environment installed will depend on the CD/DVD media used, most "
"commonly it will be the GNOME desktop (<literal>gnome-desktop</literal> "
"task). Also, depending on your selections throughout the installation "
"process, tasks might be automatically installed in your system. For "
"example, if you selected a language other than English, the task associated "
"with it will be installed automatically too."
msgstr ""
"Der Debian Installer wird typischerweise automatisch die Programmgruppe für "
"ein Standardsystem installieren sowie eine Arbeitsplatzumgebung (Desktop "
"Environment). Welche Arbeitsplatzumgebung installiert wird, hängt von dem "
"benutzten CD-/DVD-Installationsmedium ab, normalerweise ist dies der GNOME-"
"Desktop (Programmgruppe <literal>gnome-desktop</literal>). Außerdem werden, "
"abhängig von den Auswahlen, die Sie während der Installation getroffen "
"haben, eventuell noch weitere Programmgruppen automatisch installiert. Wenn "
"Sie zum Beispiel eine andere Sprache als Englisch gewählt haben, wird auch "
"die entsprechende Programmgruppe für diese Sprache installiert."
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: en/pkgtools.dbk:396
msgid "Other package management tools"
msgstr "Andere Paketverwaltungswerkzeuge"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
#: en/pkgtools.dbk:397
msgid "dpkg-deb"
msgstr "dpkg-deb"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:399
msgid ""
"This program manipulates Debian archive (<literal>.deb</literal>) files. "
"Some common uses are:"
msgstr ""
"Dieses Programm führt Operationen an Debian-Archivdateien (<literal>.deb</"
"literal>) aus. Einige Anwendungsfälle sind:"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:405
msgid "Find out all the options: <literal>dpkg-deb --help</literal>."
msgstr "Alle Optionen anzeigen: <literal>dpkg-deb --help</literal>."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:410
msgid ""
"Determine what files are contained in a Debian archive file: <literal>dpkg-"
"deb --contents foo_VVV-RRR.deb</literal>"
msgstr ""
"Anzeigen, welche Dateien in einem Debian-Archiv enthalten sind: "
"<literal>dpkg-deb --contents foo_VVV-RRR.deb</literal>."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:416
msgid ""
"Extract the files contained in a named Debian archive into a user specified "
"directory: <literal>dpkg-deb --extract foo_VVV-RRR.deb tmp</literal> "
"extracts each of the files in <literal>foo_VVV-RRR.deb</literal> into the "
"directory <literal>tmp/</literal>. This is convenient for examining the "
"contents of a package in a localized directory, without installing the "
"package into the root file system."
msgstr ""
"Die Dateien, die in dem Debian-Archiv enthalten sind, in ein gewünschtes "
"Verzeichnis entpacken: <literal>dpkg-deb --extract foo_VVV-RRR.deb tmp</"
"literal> entpackt jede Datei in <literal>foo_VVV-RRR.deb</literal> in das "
"Verzeichnis <literal>tmp/</literal>. Dies ist eine bequeme Methode, um die "
"Inhalte eines Pakets in einem lokalen Verzeichnis zu prüfen, ohne das Paket "
"in das Root-Dateisystem zu installieren."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:426
msgid ""
"Extract the control information files from a package: <literal>dpkg-deb --"
"control foo_VVV-RRR.deb tmp</literal>."
msgstr ""
"Die Dateien mit den control-Informationen aus dem Paket entpacken: "
"<literal>dpkg-deb --control foo_VVV-RRR.deb tmp</literal>."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:432
msgid ""
"Note that any packages that were merely unpacked using <literal>dpkg-deb --"
"extract</literal> will be incorrectly installed, you should use "
"<literal>dpkg --install</literal> instead."
msgstr ""
"Bitte beachten Sie, dass jedes Paket, das lediglich mit <literal>dpkg-deb --"
"extract</literal> entpackt wird, falsch installiert ist. Stattdessen sollten "
"Sie <literal>dpkg --install</literal> benutzen, um das Paket zu installieren."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:437
msgid ""
"More information is given in the manual page "
"<citerefentry><refentrytitle>dpkg-deb</refentrytitle><manvolnum>1</"
"manvolnum></citerefentry>."
msgstr ""
"Weitere Informationen finden Sie auf der Handbuchseite "
"<citerefentry><refentrytitle>dpkg-deb</refentrytitle><manvolnum>1</"
"manvolnum></citerefentry>."
#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/pkgtools.dbk:446
msgid ""
"Debian claims to be able to update a running program; how is this "
"accomplished?"
msgstr ""
"Angeblich ist es mit Debian möglich, ein derzeit laufendes Programm zu "
"aktualisieren. Wie funktioniert das?"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:448
msgid ""
"The kernel (file system) in &debian; systems supports replacing files even "
"while they're being used."
msgstr ""
"Die Implementierung des Dateisystems im Kernel unterstützt auf &debian;-"
"Systemen das Ersetzen von Dateien, auch während sie benutzt werden."
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:452
msgid ""
"We also provide a program called <command>start-stop-daemon</command> which "
"is used to start daemons at boot time or to stop daemons when the runlevel "
"is changed (e.g., from multi-user to single-user or to halt). The same "
"program is used by installation scripts when a new package containing a "
"daemon is installed, to stop running daemons, and restart them as necessary."
msgstr ""
"Außerdem stellen wir ein Programm namens <command>start-stop-daemon</"
"command> zur Verfügung, das benutzt wird, um Daemons während des Hochfahrens "
"oder beim Wechsel des Runlevels (z.B. vom Mehrbenutzer- in den Einbenutzer-"
"Modus oder zum Runterfahren) zu starten oder zu stoppen. Dasselbe Programm "
"nutzen Installationsskripte für Softwarepakete, die unter Einbindung von "
"Hintergrundprozessen oder direkt als solche arbeiten. Diese werden durch "
"start-stop-daemon beendet und falls nötig neu gestartet. "
#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/pkgtools.dbk:460
msgid "How can I tell what packages are already installed on a Debian system?"
msgstr ""
"Wie kann ich feststellen, welche Pakete bereits auf einem Debian-System "
"installiert sind?"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:462
msgid ""
"To learn the status of all the packages installed on a Debian system, "
"execute the command"
msgstr ""
"Um den Status aller in einem Debian-System installierten Pakete zu sehen, "
"führen Sie den Befehl"
#. type: Content of: <chapter><section><screen>
#: en/pkgtools.dbk:466
#, no-wrap
msgid "dpkg --list\n"
msgstr "dpkg --list\n"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:469
msgid ""
"This prints out a one-line summary for each package, giving a 2-letter "
"status symbol (explained in the header), the package name, the version which "
"is <emphasis>installed</emphasis>, and a brief description."
msgstr ""
"aus. Es wird eine einzeilige Zusammenfassung für jedes Paket ausgegeben, mit "
"einem 2-stelligen Buchstaben-Code (im Kopf erklärt), dem Paketnamen, der "
"<emphasis>installierten</emphasis> Version und einer kurzen Beschreibung."
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:474
msgid ""
"To learn the status of packages whose names match any pattern beginning with "
"\"foo\", run the command:"
msgstr ""
"Um den Status jedes Paketes zu sehen, dessen Name mit »foo« beginnt, geben "
"Sie folgenden Befehl ein:"
#. type: Content of: <chapter><section><screen>
#: en/pkgtools.dbk:478
#, no-wrap
msgid "dpkg --list 'foo*'\n"
msgstr "dpkg --list 'foo*'\n"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:481
msgid ""
"To get a more verbose report for a particular package, execute the command:"
msgstr ""
"Wünschen Sie einen ausführlicheren Status für ein bestimmtes Paket, geben "
"Sie dies ein:"
#. type: Content of: <chapter><section><screen>
#: en/pkgtools.dbk:484
#, no-wrap
msgid "dpkg --status packagename\n"
msgstr "dpkg --status Paketname\n"
#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/pkgtools.dbk:488
msgid "How do I display the files of an installed package?"
msgstr ""
"Wie kann ich alle Dateien auflisten, die in einem installierten Paket "
"enthalten sind?"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:490
msgid ""
"To list all the files provided by the installed package <literal>foo</"
"literal> execute the command"
msgstr ""
"Um alle mit der Installation des Pakets <literal>foo</literal> auf das "
"System übertragenen Dateien aufzulisten, verwenden Sie den Befehl:"
#. type: Content of: <chapter><section><screen>
#: en/pkgtools.dbk:494
#, no-wrap
msgid "dpkg --listfiles foo\n"
msgstr "dpkg --listfiles foo\n"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:497
msgid ""
"Note that the files created by the installation scripts aren't displayed."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass Dateien, die von den Installationsskripten erzeugt "
"werden, hier nicht auftauchen."
#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/pkgtools.dbk:501
msgid "How can I find out what package produced a particular file?"
msgstr ""
"Wie kann ich herausfinden, welches Paket eine bestimmte Datei angelegt hat?"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:503
msgid ""
"To identify the package that produced the file named <literal>foo</literal> "
"execute either:"
msgstr ""
"Um herauszufinden, aus welchem Paket eine bestimmte Datei stammt, führen Sie "
"einen dieser Befehle aus:"
#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:509
msgid "<literal>dpkg --search foo</literal>"
msgstr "<literal>dpkg --search foo</literal>"
#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:512
msgid ""
"This searches for <literal>foo</literal> in installed packages. (This is "
"(currently) equivalent to searching all of the files having the file "
"extension of <literal>.list</literal> in the directory <literal>/var/lib/"
"dpkg/info/</literal>, and adjusting the output to print the names of all the "
"packages containing it, and diversions.)"
msgstr ""
"Dies sucht nach <literal>foo</literal> in den installierten Paketen. (Dies "
"ist momentan gleichwertig mit der Suche nach allen Dateien mit der Endung "
"<literal>.list</literal> im Verzeichnis <literal>/var/lib/dpkg/info/</"
"literal> und dem Filtern der Ausgabe, so dass alle Pakete, die dies "
"beinhalten, aufgelistet werden plus Umleitungen.)"
#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:519
msgid "A faster alternative to this is the <command>dlocate</command> tool."
msgstr ""
"Eine schnellere Alternative dazu ist das <command>dlocate</command>-Werkzeug:"
#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><screen>
#: en/pkgtools.dbk:522
#, no-wrap
msgid "dlocate -S foo\n"
msgstr "dlocate -S foo\n"
#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:527
msgid "<literal>zgrep foo Contents-ARCH.gz</literal>"
msgstr "<literal>zgrep foo Contents-ARCH.gz</literal>"
#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:530
msgid ""
"This searches for files which contain the substring <literal>foo</literal> "
"in their full path names. The files <literal>Contents-ARCH.gz</literal> "
"(where ARCH represents the wanted architecture) reside in the major package "
"directories (main, non-free, contrib) at a Debian archive site (i.e. under "
"<literal>/debian/dists/&releasename;</literal>). A <literal>Contents</"
"literal> file refers only to the packages in the subdirectory tree where it "
"resides. Therefore, a user might have to search more than one "
"<literal>Contents</literal> files to find the package containing the file "
"<literal>foo</literal>."
msgstr ""
"Hiermit wird nach Dateien gesucht, die die Zeichenkette <literal>foo</"
"literal> in ihrem vollständigen Pfadnamen enthalten. Die Dateien "
"<literal>Contents-ARCH.gz</literal> (wobei ARCH die gewünschte Architektur "
"darstellt) befinden sich in den Hauptpaketverzeichnissen (main, non-free, "
"contrib) auf dem Debian-Archiv-Server (d. h. unter <literal>/debian/dists/"
"&releasename;</literal>). Eine <literal>Contents</literal>-Datei bezieht "
"sich nur auf Pakete in den Unterverzeichnissen unterhalb des Verzeichnisses, "
"in dem es abgelegt ist. Deshalb könnte es sein, dass Sie mehr als eine "
"<literal>Contents</literal>-Datei durchsuchen müssen, um das Paket zu "
"finden, das <literal>foo</literal> enthält."
#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:541
msgid ""
"This method has the advantage over <literal>dpkg --search</literal> in that "
"it will find files in packages that are not currently installed on your "
"system."
msgstr ""
"Diese Methode hat gegenüber <literal>dpkg --search</literal> den Vorteil, "
"dass Sie damit Dateien in Paketen finden können, die momentan nicht auf "
"Ihrem System installiert sind."
#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:547
msgid "<literal>apt-file search <replaceable>foo</replaceable></literal>"
msgstr "<literal>apt-file search <replaceable>foo</replaceable></literal>"
#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:550
msgid ""
"If you install the <systemitem role=\"package\">apt-file</systemitem> "
"package, similar to the above, it searches files which contain the substring "
"or regular expression <literal>foo</literal> in their full path names. The "
"advantage over the example above is that there is no need to retrieve the "
"<literal>Contents-ARCH.gz</literal> files as it will do this automatically "
"for all the sources defined in <filename>/etc/apt/sources.list</filename> "
"when you run (as root) <literal>apt-file update</literal>."
msgstr ""
"Ähnlich wie bei dem Beispiel vorher sucht dies nach Dateien, welche die "
"Zeichenfolge oder den regulären Ausdruck <literal>foo</literal> in ihrem "
"vollständigen Pfadnamen haben. Der Unterschied zum vorherigen Beispiel ist, "
"dass es nicht notwendig ist, die <literal>Contents-ARCH.gz</literal>-Dateien "
"händisch herunterzuladen, da dies automatisch für alle Quellen in der "
"<filename>/etc/apt/sources.list</filename> erledigt wird, wenn Sie "
"<literal>apt-file update</literal> (als root) ausführen."
#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/pkgtools.dbk:562
msgid ""
"Why is \"foo-data\" not removed when I uninstall \"foo\"? How do I make sure "
"old unused library-packages get purged?"
msgstr ""
"Warum wird »foo-data« nicht entfernt, wenn ich »foo« deinstalliere? Wie "
"stelle ich sicher, dass alte unbenutzte Bibliothekspakete restlos entfernt "
"werden?"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:564
msgid ""
"Some packages are split in program (\"foo\") and data (\"foo-data\") (or in "
"\"foo\" and \"foo-doc\"). This is true for many games, multimedia "
"applications and dictionaries in Debian and has been introduced since some "
"users might want to access the raw data without installing the program or "
"because the program can be run without the data itself, making \"foo-data\" "
"optional."
msgstr ""
"Einige Software ist in Programmpakete (»foo«) und Datenpakete (»foo-data«) "
"(oder »foo« und »foo-doc«) aufgeteilt. Dies trifft in Debian auf viele "
"Spiele, Multimedia-Anwendungen und Wörterbücher zu und wurde eingeführt, "
"weil einige Benutzer auf die Rohdaten zugreifen wollten, ohne das Programm "
"zu installieren, oder weil das Programm auch ohne die Daten läuft, so dass "
"»foo-data« optional ist."
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:571
msgid ""
"Similar situations occur when dealing with libraries: generally these get "
"installed since packages containing applications depend on them. When the "
"application-package is purged, the library-package might stay on the "
"system. Or: when the application-package no longer depends upon e.g. "
"libdb4.2, but upon libdb4.3, the libdb4.2 package might stay when the "
"application-package is upgraded."
msgstr ""
"Ähnliche Situationen tauchen auf, wenn Sie mit Bibliotheken arbeiten: "
"normalerweise werden diese Pakete installiert, wenn Pakete Programme "
"enthalten, die von ihnen abhängen. Wenn das Programmpaket entfernt wird, "
"bleibt das Bibliothekspaket auf dem System. Oder: Wenn das Programmpaket "
"nicht länger z.B. von »libdb4.2« abhängt, aber stattdessen jetzt von "
"»libdb4.3«, kann das »libdb4.2«-Paket installiert bleiben, wenn das "
"Programmpaket aktualisiert wird."
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:579
msgid ""
"In these cases, \"foo-data\" doesn't depend on \"foo\", so when you remove "
"the \"foo\" package it will not get automatically removed by most package "
"management tools. The same holds true for the library packages. This is "
"necessary to avoid circular dependencies. However, if you use <command>apt-"
"get</command> (see <xref linkend=\"apt-get\"/>) or <command>aptitude</"
"command> (see <xref linkend=\"aptitude\"/>) as your package management tool, "
"they will track automatically installed packages and give the possibility to "
"remove them, when no packages making use of them remain in your system."
msgstr ""
"In diesen Fällen hängt »foo-data« nicht von »foo« ab, so dass, wenn Sie das "
"»foo«-Paket entfernen, die meisten Paketverwaltungswerkzeuge es nicht "
"automatisch entfernen. Dasselbe gilt für die Bibliothekspakete. Dies ist "
"nötig, um zirkuläre Abhängigkeiten zu vermeiden. Wenn Sie jedoch "
"<command>apt-get</command> (siehe <xref linkend=\"apt-get\"/>) oder "
"<command>aptitude</command> (siehe <xref linkend=\"aptitude\"/>) als "
"Paketverwaltungswerkzeug benutzen, werden sich diese die automatisch "
"installierten Pakete merken und sie entfernen, wenn kein Paket mehr auf "
"Ihrem System existiert, das diese nutzt."
|