1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622
|
# Translation of debian-faq into German.
#
# Copyright © Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the debian-faq package.
#
# Translators:
# Christian Britz <cbritz@gmx.net>
# Nico Golde
# Claas Felix Beyersdorf <claas@beyersdorf-bs.de>
# Andre Appel <andre@family-appel.de>
# Franziska Schröder <fran-online@gmx.de>
# Jonas E. Huber <jonas@hubjo.org>
# Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net>
# Benjamin Eckenfels <benjamin.eckenfels@gmx.de
# Martin Horoba <mail4mh@gmx.de>
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>
# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2015 - 2017.
# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2019, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-faq 5.0.3\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-11 21:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-28 22:17+0100\n"
"Last-Translator: Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.08.2\n"
#. type: Content of: <chapter><title>
#: en/uptodate.dbk:8
msgid "Keeping your Debian system up-to-date"
msgstr "Wie man sein Debian-System auf aktuellem Stand hält"
#. type: Content of: <chapter><para>
#: en/uptodate.dbk:10
msgid ""
"One of Debian's goals is to provide a consistent upgrade path and a secure "
"upgrade process. We always do our best to make upgrading to new releases a "
"smooth procedure. In case there's some important note to add to the upgrade "
"process, the packages will alert the user, and often provide a solution to a "
"possible problem."
msgstr ""
"Debian legt Wert darauf, dass der Ablauf von Systemaktualisierungen in sich "
"stimmig und sicher ist. Wir tun alles, um Ihnen Schwierigkeiten beim Upgrade "
"auf eine neue Veröffentlichung zu ersparen. Falls für ein Paket wichtige "
"Hinweise vorliegen, werden diese während des Upgrades ausgegeben und dem "
"Benutzer häufig auch Lösungen für mögliche Probleme angeboten."
#. type: Content of: <chapter><para>
#: en/uptodate.dbk:17
msgid ""
"You should also read the Release Notes document that describes the details "
"of specific upgrades. It is available on the Debian website at <ulink "
"url=\"&url-debian-releasenotes;\"/> and is also shipped on the Debian CDs, "
"DVDs and Blu-ray discs."
msgstr ""
"Es ist ratsam, sich die Veröffentlichungshinweise (Release Notes) "
"durchzulesen, welche Einzelheiten zu den jeweiligen Upgrades enthalten. "
"Diese sind auf allen Debian-CDs/DVDs/Blue-ray-Disks zu finden und auch im "
"WWW unter <ulink url=\"&url-debian-releasenotes;\"/> verfügbar."
#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/uptodate.dbk:21
msgid "How can I keep my Debian system current?"
msgstr "Wie kann ich mein Debian-System aktuell halten?"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/uptodate.dbk:23
msgid ""
"One could simply visit a Debian archive site, then peruse the directories "
"until one finds the desired file, and then fetch it, and finally install it "
"using <literal>dpkg</literal>. Note that <literal>dpkg</literal> will "
"install upgrade files in place, even on a running system. Sometimes, a "
"revised package will require the installation of a newly revised version of "
"another package, in which case the installation will fail until/unless the "
"other package is installed."
msgstr ""
"Man könnte einfach im Browser einen Debian-Archivserver aufrufen, die "
"Verzeichnisse durchgehen, sich gewünschte Dateien herunterladen und dann mit "
"<literal>dpkg</literal> installieren. Seien Sie sich darüber im klaren, dass "
"<command>dpkg</command> selbst bei laufenden Systemen das Upgrade auf der "
"Stelle einleiten wird. Manchmal ist es erforderlich, dass für ein geändertes "
"Paket eine aktuelle Version eines anderen Paketes installiert werden muss. "
"In diesem Falle wird die Installation fehlschlagen, bis/außer wenn das "
"andere Paket installiert ist."
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/uptodate.dbk:32
msgid ""
"Many people find this approach much too time-consuming, since Debian evolves "
"so quickly -- typically, a dozen or more new packages are uploaded every "
"week. This number is larger just before a new major release. To deal with "
"this avalanche, many people prefer to use a more automated method. Several "
"different packages are available for this purpose:"
msgstr ""
"Viele Leute finden diese Vorgehensweise viel zu zeitraubend, weil Debian "
"sich so schnell entwickelt – üblicherweise werden jede Woche ein "
"Dutzend oder mehr neue Pakete hochgeladen. Kurz vor einer neuen "
"Hauptveröffentlichung ist diese Anzahl noch größer. Um mit dieser Lawine "
"umgehen zu können, bevorzugen viele Leute eine automatisierte Methode. Zu "
"diesem Zweck sind mehrere verschiedene Ansätze verfügbar:"
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: en/uptodate.dbk:39
msgid "aptitude"
msgstr "aptitude"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/uptodate.dbk:41
msgid ""
"<command>aptitude</command> is the recommended package manager for &debian; "
"systems, and is described in <xref linkend=\"aptitude\"/>."
msgstr ""
"<command>aptitude</command> ist der empfohlene Paketmanager für &debian;-"
"Systeme und in <xref linkend=\"aptitude\"/> beschrieben."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/uptodate.dbk:45
msgid ""
"Before you can use <command>aptitude</command> to make an upgrade, you'll "
"have to edit the <literal>/etc/apt/sources.list</literal> file to set it "
"up. If you wish to upgrade to the latest stable version of Debian, you'll "
"probably want to use a source like this one:"
msgstr ""
"Bevor <command>aptitude</command> für ein Upgrade benutzt werden kann, muss "
"die <literal>/etc/apt/sources.list</literal>-Datei entsprechend angepasst "
"werden. Wenn Sie eine Aktualisierung auf die neueste stabile Debian-Version "
"durchführen möchten, sollten Sie wahrscheinlich eine Quelle wie die folgende "
"benutzen:"
#. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
#: en/uptodate.dbk:51
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "http://ftp.us.debian.org/debian stable main contrib\n"
msgid "http://deb.debian.org/debian stable main contrib\n"
msgstr "http://ftp.de.debian.org/debian stable main contrib\n"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/uptodate.dbk:54
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can replace ftp.us.debian.org (the mirror in the United States) with "
#| "the name of a faster Debian mirror near you. See the mirror list at "
#| "<ulink url=\"https://www.debian.org/mirror/list\"/> for more information."
msgid ""
"The mirror <ulink url=\"https://deb.debian.org/\"/> is backed by a content-"
"delivery network and requests to it will be directed to the closest instance "
"to you. If you have a faster Debian mirror close to you, you can replace "
"deb.debian.org with that one. See the mirror list at <ulink url=\"https://"
"www.debian.org/mirror/list\"/> for more information."
msgstr ""
"<literal>ftp.us.debian.org</literal> (ein Spiegel-Server in den Vereinigten "
"Staaten) kann durch den Namen eines schnelleren Debian-Spiegels in Ihrer "
"Nähe ersetzt werden. Sie finden eine Liste der Spiegel-Server sowie weitere "
"Informationen auf <ulink url=\"https://www.debian.org/misc/README.mirrors\"/"
">."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/uptodate.dbk:61
msgid ""
"Or you can use the redirector service httpredir.debian.org which aims to "
"solve the problem of choosing a Debian mirror. It uses the geographic "
"location of the user and other information to choose the best mirror that "
"can serve the files. To take advantage of it use a source like this one:"
msgstr ""
"Oder Sie benutzen den Weiterleitungs-Service httpredir.debian.org, der die "
"Aufgabe der Spiegelauswahl für Sie übernimmt. Dabei werden der geografische "
"Standort des Benutzers und weitere Informationen verwendet, um den besten "
"verfügbaren Spiegel auszuwählen, der die Dateien liefern kann. Um Gebrauch "
"davon zu machen, verwenden Sie eine Paketquelle wie diese:"
#. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
#: en/uptodate.dbk:67
#, no-wrap
msgid "http://httpredir.debian.org/debian stable main contrib\n"
msgstr "http://httpredir.debian.org/debian stable main contrib\n"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/uptodate.dbk:70
msgid ""
"More details on this can be found in the "
"<citerefentry><refentrytitle>sources.list</refentrytitle><manvolnum>5</"
"manvolnum></citerefentry> manual page."
msgstr ""
"Weitere Einzelheiten hierzu können Sie der Handbuchseite "
"<citerefentry><refentrytitle>sources.list</refentrytitle><manvolnum>5</"
"manvolnum></citerefentry> entnehmen."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/uptodate.dbk:75
msgid "To update your system from the command line, run"
msgstr "Zum Aktualisieren des Systems ist folgender Befehl auszuführen:"
#. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
#: en/uptodate.dbk:78
#, no-wrap
msgid "aptitude update\n"
msgstr "aptitude update\n"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/uptodate.dbk:81 en/uptodate.dbk:127
msgid "followed by"
msgstr "gefolgt von"
#. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
#: en/uptodate.dbk:84
#, no-wrap
msgid "aptitude full-upgrade\n"
msgstr "aptitude full-upgrade\n"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/uptodate.dbk:87
msgid ""
"Answer any questions that might come up, and your system will be upgraded."
msgstr "Beantworten Sie eventuelle Fragen, und das System wird aktualisiert."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/uptodate.dbk:90
msgid ""
"Note that <command>aptitude</command> is not the recommended tool for doing "
"upgrades from one &debian; release to another. Use <command>apt-get</"
"command> instead. For upgrades between releases you should read the <ulink "
"url=\"&url-debian-releasenotes;\">Release Notes</ulink>. This document "
"describes in detail the recommended steps for upgrades from previous "
"releases as well as known issues you should consider before upgrading."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass <command>aptitude</command> nicht das empfohlene Werkzeug "
"für ein Upgrade auf eine neue &debian;-Veröffentlichung ist. Verwenden Sie "
"stattdessen <command>apt-get</command>. Sie sollten vor einem Upgrade auch "
"die <ulink url=\"&url-debian-releasenotes;\">Veröffentlichungshinweise</"
"ulink> lesen. Diese beschreiben zum einen detailliert, wie das Upgrade "
"erfolgen sollte und nennen Punkte, mit denen Sie sich vor dem Upgrade "
"befasst haben sollten."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/uptodate.dbk:99
msgid ""
"For details, see the manual page <citerefentry><refentrytitle>aptitude</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, and the file "
"<filename>/usr/share/aptitude/README</filename>."
msgstr ""
"Details finden Sie in der Handbuchseite "
"<citerefentry><refentrytitle>aptitude</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry> und in der Datei <filename>/usr/share/aptitude/"
"README</filename>."
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: en/uptodate.dbk:105
msgid "apt-get and apt-cdrom"
msgstr "apt-get und apt-cdrom"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/uptodate.dbk:107
msgid ""
"An alternative to <command>aptitude</command> is <command>apt-get</command> "
"which is an APT-based command-line tool (described previously in <xref "
"linkend=\"apt-get\"/>)."
msgstr ""
"Eine Alternative zu <command>aptitude</command> ist <command>apt-get</"
"command>, ein APT-basiertes Befehlszeilenprogramm (beschrieben in <xref "
"linkend=\"apt-get\"/>)."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/uptodate.dbk:112
msgid ""
"<command>apt-get</command>, the APT-based command-line tool for handling "
"packages, provides a simple, safe way to install and upgrade packages."
msgstr ""
"<command>apt-get</command>, das APT-basierte Befehlszeilen-Werkzeug zur "
"Paketverwaltung, bietet einen einfachen und sicheren Weg zur Installation "
"und Aktualisierung von Paketen."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/uptodate.dbk:116
msgid ""
"To use <command>apt-get</command>, edit the <literal>/etc/apt/sources.list</"
"literal> file to set it up, just as for <xref linkend=\"aptitude-upgrade\"/>."
msgstr ""
"Um <command>apt-get</command> zu benutzen, editieren Sie die Datei <literal>/"
"etc/apt/sources.list</literal>, genauso wie für <xref linkend=\"aptitude-"
"upgrade\"/>."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/uptodate.dbk:121
msgid "Then run"
msgstr "Führen Sie dann aus:"
#. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
#: en/uptodate.dbk:124
#, no-wrap
msgid "apt-get update\n"
msgstr "apt-get update\n"
#. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
#: en/uptodate.dbk:130
#, no-wrap
msgid "apt-get dist-upgrade\n"
msgstr "apt-get dist-upgrade\n"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/uptodate.dbk:133
msgid ""
"Answer any questions that might come up, and your system will be upgraded. "
"See also the <citerefentry><refentrytitle>apt-get</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> manual page, as well "
"as <xref linkend=\"apt-get\"/>."
msgstr ""
"Beantworten Sie eventuelle Fragen, und das System wird aktualisiert. Schauen "
"Sie auch auf die Handbuchseite <citerefentry><refentrytitle>apt-get</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> oder in <xref "
"linkend=\"apt-get\"/>."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/uptodate.dbk:139
msgid ""
"If you want to use CDs/DVDs/BDs to install packages, you can use "
"<command>apt-cdrom</command>. For details, please see the Release Notes, "
"section \"Adding APT sources from optical media\"."
msgstr ""
"Wenn Sie Pakete von CD/DVD/BD installieren möchten, können Sie <command>apt-"
"cdrom</command> benutzen. Weitere Einzelheiten sind in den "
"Veröffentlichungshinweisen im Abschnitt »APT-Quellen für optische Medien "
"hinzufügen« zu finden."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/uptodate.dbk:144
msgid ""
"Please note that when you get and install the packages, you'll still have "
"them kept in your /var directory hierarchy. To keep your partition from "
"overflowing, remember to delete extra files using <literal>apt-get clean</"
"literal> and <literal>apt-get autoclean</literal>, or to move them someplace "
"else (hint: use <systemitem role=\"package\">apt-move</systemitem>)."
msgstr ""
"Es ist zu beachten, dass die Pakete, nachdem sie heruntergeladen und "
"installiert wurden, immer noch in einem Verzeichnis unterhalb von /var "
"verbleiben. Um die Partition vor Überfüllung zu bewahren, sollten Sie daran "
"denken, solche Dateien mit <literal>apt-get clean</literal> oder "
"<literal>apt-get autoclean</literal> zu löschen, oder sie an einen anderen "
"Ort verschieben (Tipp: benutzen Sie hierfür <systemitem role=\"package\">apt-"
"move</systemitem>)."
#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/uptodate.dbk:154
msgid "Must I go into single user mode in order to upgrade a package?"
msgstr ""
"Muss ich in den Einzelbenutzermodus wechseln, um ein Paket zu aktualisieren?"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/uptodate.dbk:156
msgid ""
"No. Packages can be upgraded in place, even in running systems. Debian has "
"a <literal>start-stop-daemon</literal> program that is invoked to stop, then "
"restart running process if necessary during a package upgrade."
msgstr ""
"Nein. Pakete können direkt aktualisiert werden, sogar in laufenden Systemen. "
"Debian verfügt über ein <literal>start-stop-daemon</literal>-Programm, das - "
"falls notwendig - während eines Paket-Upgrades aufgerufen wird, um laufende "
"Prozesse anzuhalten und wieder zu starten."
#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/uptodate.dbk:162
msgid "Do I have to keep all those .deb archive files on my disk?"
msgstr "Muss ich all diese .deb-Archivdateien auf meinem Rechner aufbewahren?"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/uptodate.dbk:164
msgid ""
"No. If you have downloaded the files to your disk then after you have "
"installed the packages, you can remove them from your system, e.g. by "
"running <literal>aptitude clean</literal>."
msgstr ""
"Nein. Diese Dateien können nach erfolgreicher Installation der Pakete wieder "
"entfernt werden, z.B. mit <literal>aptitude clean</literal>."
#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/uptodate.dbk:170
msgid ""
"How can I keep a log of the packages I added to the system? I'd like to know "
"when upgrades and removals have occurred and on which packages!"
msgstr ""
"Wie kann ich protokollieren, welche Pakete ich meinem System hinzugefügt "
"habe? Ich möchte gerne wissen, wann welche Pakete aktualisiert oder entfernt "
"wurden!"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/uptodate.dbk:172
msgid ""
"Passing the <literal>--log</literal>-option to <command>dpkg</command> makes "
"<command>dpkg</command> log status change updates and actions. It logs both "
"the <command>dpkg</command>-invokation (e.g."
msgstr ""
"Durch das Anhängen der Option <literal>--log=Dateiname</literal> wird "
"<command>dpkg</command> veranlasst, ein Statusprotokoll zu erstellen, das "
"alle Änderungen am Installationsstatus und alle Paketoperationen auflistet. "
"Es protokolliert sowohl den Aufruf von <command>dpkg</command>, z.B."
#. type: Content of: <chapter><section><screen>
#: en/uptodate.dbk:177
#, no-wrap
msgid "2005-12-30 18:10:33 install hello 1.3.18 2.1.1-4\n"
msgstr "2005-12-30 18:10:33 install hello 1.3.18 2.1.1-4\n"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/uptodate.dbk:180
msgid ") and the results (e.g."
msgstr "als auch das Ergebnis, also z.B."
#. type: Content of: <chapter><section><screen>
#: en/uptodate.dbk:183
#, no-wrap
msgid "2005-12-30 18:10:35 status installed hello 2.1.1-4\n"
msgstr "2005-12-30 18:10:35 status installed hello 2.1.1-4.\n"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/uptodate.dbk:186
msgid ""
") If you'd like to log all your <command>dpkg</command> invocations (even "
"those done using frontends like <command>aptitude</command>), you could add"
msgstr ""
"Wenn jeder Aufruf von <command>dpkg</command> protokolliert werden soll, "
"(auch falls dieser über andere Programme wie <command>aptitude</command> "
"geschieht), kann"
#. type: Content of: <chapter><section><screen>
#: en/uptodate.dbk:190
#, no-wrap
msgid "log /var/log/dpkg.log\n"
msgstr "log /var/log/dpkg.log\n"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/uptodate.dbk:193
msgid ""
"to your <filename>/etc/dpkg/dpkg.cfg</filename>. Be sure the created "
"logfile gets rotated periodically. If you're using <command>logrotate</"
"command>, this can be achieved by creating a file <filename>/etc/logrotate.d/"
"dpkg</filename> with the following lines"
msgstr ""
"zur <filename>/etc/dpkg/dpkg.cfg</filename>-Datei hinzugefügt werden. "
"Stellen Sie sicher, dass die erstellte Protokolldatei regelmäßig rotiert "
"wird. Wenn Sie <command>logrotate</command> benutzen, können Sie dies "
"erreichen, indem Sie eine Datei <filename>/etc/logrotate.d/dpkg</filename> "
"mit folgendem Inhalt erstellen:"
#. type: Content of: <chapter><section><screen>
#: en/uptodate.dbk:199
#, no-wrap
msgid ""
"/var/log/dpkg {\n"
" missingok\n"
" notifempty\n"
"}\n"
msgstr ""
"/var/log/dpkg {\n"
" missingok\n"
" notifempty\n"
"}\n"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/uptodate.dbk:205
msgid ""
"More details on <command>dpkg</command> logging can be found in the "
"<citerefentry><refentrytitle>dpkg</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
"citerefentry> manual page."
msgstr ""
"Weitere Details über das Protokollieren von <command>dpkg</command>-"
"Operationen finden Sie auf der Handbuchseite "
"<citerefentry><refentrytitle>dpkg</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
"citerefentry>."
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/uptodate.dbk:210
msgid ""
"<command>aptitude</command> logs the package installations, removals, and "
"upgrades that it intends to perform to <filename>/var/log/aptitude</"
"filename>. Note that the <emphasis>results</emphasis> of those actions are "
"not recorded in this file!"
msgstr ""
"<command>aptitude</command> protokolliert beabsichtigte Installationen, "
"Entfernungen und Aktualisierungen in der Datei <filename>/var/log/aptitude</"
"filename>, wobei die <emphasis>Ergebnissse</emphasis> dieser Aktivitäten "
"nicht in dieser Datei aufgezeichnet werden!"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/uptodate.dbk:216
msgid ""
"Another way to record your actions is to run your package management session "
"within the <citerefentry><refentrytitle>script</refentrytitle><manvolnum>1</"
"manvolnum></citerefentry> program."
msgstr ""
"Eine andere Möglichkeit, Paketaktivitäten aufzuzeichnen besteht darin, die "
"Paketverwaltungs-Sitzung innerhalb des <citerefentry><refentrytitle>script</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>-Programms laufen zu "
"lassen."
#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/uptodate.dbk:223
msgid "Can I automatically update the system?"
msgstr "Kann ich das System automatisch aktualisieren lassen?"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/uptodate.dbk:225
msgid ""
"Yes. You can use <command>cron-apt</command>; this tool updates the system "
"at regular intervals using a cron job. By default it just updates the "
"package list and downloads new packages, but without installing them."
msgstr ""
"Ja. Sie können <command>cron-apt</command> benutzen; dieses Werkzeug "
"aktualisiert über einen cron-Job regelmäßig das System. In der "
"Standardeinstellung aktualisiert es lediglich die Paketliste und lädt neue "
"Pakete herunter, installiert diese jedoch nicht."
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/uptodate.dbk:230
msgid ""
"Note: Automatic upgrade of packages is <emphasis role=\"strong\">NOT</"
"emphasis> recommended in <emphasis>testing</emphasis> or <emphasis>unstable</"
"emphasis> systems as this might bring unexpected behaviour and remove "
"packages without notice."
msgstr ""
"Bei <emphasis>Testing</emphasis>- oder <emphasis>Unstable</emphasis>-"
"Systemen wird von der automatischen Aktualisierung von Paketen <emphasis "
"role=\"strong\">abgeraten</emphasis>, da ein unerwartetes Verhalten oder "
"Paketentfernungen auftreten können, ohne dass dies bemerkt würde."
#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/uptodate.dbk:237
msgid "I have several machines; how can I download the updates only one time?"
msgstr ""
"Ich habe mehrere Rechner; wie kann ich erreichen, dass ich die Updates nur "
"einmal herunterladen muss?"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/uptodate.dbk:239
msgid ""
"If you have more than one Debian machine on your network, it is useful to "
"use <command>apt-cacher</command> to keep all of your Debian systems up-to-"
"date."
msgstr ""
"Falls Sie mehr als einen Debian-Rechner in Ihrem Netzwerk haben, ist "
"<command>apt-cacher</command> nützlich, um all Ihre Debian-Systeme aktuell "
"zu halten."
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/uptodate.dbk:243
msgid ""
"<command>apt-cacher</command> reduces the bandwidth requirements of Debian "
"mirrors by restricting the frequency of Packages, Releases and Sources file "
"updates from the back end and only doing a single fetch for any file, "
"independently of the actual request from the proxy. <command>apt-cacher</"
"command> automatically builds a Debian HTTP mirror based on requests which "
"pass through the proxy."
msgstr ""
"<command>apt-cacher</command> reduziert die Bandbreiten-Anforderungen auf "
"Seiten der Debian-Spiegelserver, da »Packages«-, »Releases«- and »Sources«-"
"Dateien weniger häufig für Aktualisierungen angefordert werden und jede "
"Datei immer nur einmal heruntergeladen wird, unabhängig von den wirklichen "
"Anfragen des Proxys. <command>apt-cacher</command> erstellt automatisch "
"einen Debian-HTTP-Spiegel, basierend auf den Anfragen, die durch den Proxy "
"gehen."
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/uptodate.dbk:251
msgid ""
"Of course, you can get the same benefit if you are already using a standard "
"caching proxy and all your systems are configured to use it."
msgstr ""
"Natürlich können Sie die gleichen Vorteile auch genießen, wenn Sie einen "
"Standard-Caching-Proxy nutzen und alle Ihre Systeme so konfiguriert sind, "
"diesen zu nutzen."
#~ msgid "mirror"
#~ msgstr "mirror"
#~ msgid ""
#~ "This Perl script, and its (optional) manager program called "
#~ "<command>mirror-master</command>, can be used to fetch user-specified "
#~ "parts of a directory tree from a specified host <emphasis>via</emphasis> "
#~ "anonymous FTP."
#~ msgstr ""
#~ "Dieses Perl-Skript und das dazugehörige (optionale) Verwaltungsprogramm "
#~ "namens <command>mirror-master</command> kann vom Benutzer angegebene "
#~ "Teile eines Verzeichnisbaums in einer anonymen FTP-Sitzung von einem "
#~ "vorgegebenen Server abrufen."
#~ msgid ""
#~ "<command>mirror</command> is particularly useful for downloading large "
#~ "volumes of software. After the first time files have been downloaded "
#~ "from a site, a file called <literal>.mirrorinfo</literal> is stored on "
#~ "the local host. Changes to the remote file system are tracked "
#~ "automatically by <command>mirror</command>, which compares this file to a "
#~ "similar file on the remote system and downloads only changed files."
#~ msgstr ""
#~ "<command>mirror</command> ist besonders dafür geeignet, große Mengen an "
#~ "Software herunterzuladen. Nachdem zum ersten Mal Dateien von einem Server "
#~ "heruntergeladen wurden, wird eine Datei namens <literal>.mirrorinfo</"
#~ "literal> auf dem lokalen Rechner angelegt. Veränderungen im fernen "
#~ "Dateisystem werden automatisch durch <command>mirror</command> verfolgt; "
#~ "dabei wird diese Datei mit einer ähnlichen Datei auf dem fernen System "
#~ "verglichen und nur geänderte Dateien werden heruntergeladen."
#~ msgid ""
#~ "The <command>mirror</command> program is generally useful for updating "
#~ "local copies of remote directory trees. The files fetched need not be "
#~ "Debian files. (Since <command>mirror</command> is a Perl script, it can "
#~ "also run on non-Unix systems.) Though the <command>mirror</command> "
#~ "program provides mechanisms for excluding files with names matching user-"
#~ "specified strings, this program is most useful when the objective is to "
#~ "download whole directory trees, rather than selected packages."
#~ msgstr ""
#~ "Das Programm <command>mirror</command> ist hauptsächlich dafür geeignet, "
#~ "lokale Kopien von fernen Verzeichnisbäumen zu aktualisieren. Die "
#~ "abgerufenen Dateien müssen keine Debian-Dateien sein. (Da "
#~ "<command>mirror</command> ein Perl-Skript ist, läuft es auch auf nicht-"
#~ "Unix-Systemen.) Obwohl es mit dem Programm <command>mirror</command> "
#~ "möglich ist, Dateien auszuschließen, deren Namen benutzerdefinierte "
#~ "Zeichenketten enthalten, ist dieses Programm am nützlichsten, wenn "
#~ "komplette Verzeichnisbäume heruntergeladen werden sollen anstatt "
#~ "ausgewählter Pakete."
|