File: uptodate.po

package info (click to toggle)
debian-faq 13.1
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: forky, sid
  • size: 6,540 kB
  • sloc: makefile: 176; perl: 116; sh: 58
file content (622 lines) | stat: -rw-r--r-- 27,682 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
# Translation of debian-faq into German.
#
# Copyright © Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the debian-faq package.
#
# Translators:
# Christian Britz <cbritz@gmx.net>
# Nico Golde
# Claas Felix Beyersdorf <claas@beyersdorf-bs.de>
# Andre Appel <andre@family-appel.de>
# Franziska Schröder <fran-online@gmx.de>
# Jonas E. Huber <jonas@hubjo.org>
# Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net>
# Benjamin Eckenfels <benjamin.eckenfels@gmx.de
# Martin Horoba <mail4mh@gmx.de>
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>
# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2015 - 2017.
# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2019, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-faq 5.0.3\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-11 21:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-28 22:17+0100\n"
"Last-Translator: Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.08.2\n"

#. type: Content of: <chapter><title>
#: en/uptodate.dbk:8
msgid "Keeping your Debian system up-to-date"
msgstr "Wie man sein Debian-System auf aktuellem Stand hält"

#. type: Content of: <chapter><para>
#: en/uptodate.dbk:10
msgid ""
"One of Debian's goals is to provide a consistent upgrade path and a secure "
"upgrade process.  We always do our best to make upgrading to new releases a "
"smooth procedure.  In case there's some important note to add to the upgrade "
"process, the packages will alert the user, and often provide a solution to a "
"possible problem."
msgstr ""
"Debian legt Wert darauf, dass der Ablauf von Systemaktualisierungen in sich "
"stimmig und sicher ist. Wir tun alles, um Ihnen Schwierigkeiten beim Upgrade "
"auf eine neue Veröffentlichung zu ersparen. Falls für ein Paket wichtige "
"Hinweise vorliegen, werden diese während des Upgrades ausgegeben und dem "
"Benutzer häufig auch Lösungen für mögliche Probleme angeboten."

#. type: Content of: <chapter><para>
#: en/uptodate.dbk:17
msgid ""
"You should also read the Release Notes document that describes the details "
"of specific upgrades.  It is available on the Debian website at <ulink "
"url=\"&url-debian-releasenotes;\"/> and is also shipped on the Debian CDs, "
"DVDs and Blu-ray discs."
msgstr ""
"Es ist ratsam, sich die Veröffentlichungshinweise (Release Notes) "
"durchzulesen, welche Einzelheiten zu den jeweiligen Upgrades enthalten. "
"Diese sind auf allen Debian-CDs/DVDs/Blue-ray-Disks zu finden und auch im "
"WWW unter <ulink url=\"&url-debian-releasenotes;\"/> verfügbar."

#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/uptodate.dbk:21
msgid "How can I keep my Debian system current?"
msgstr "Wie kann ich mein Debian-System aktuell halten?"

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/uptodate.dbk:23
msgid ""
"One could simply visit a Debian archive site, then peruse the directories "
"until one finds the desired file, and then fetch it, and finally install it "
"using <literal>dpkg</literal>.  Note that <literal>dpkg</literal> will "
"install upgrade files in place, even on a running system.  Sometimes, a "
"revised package will require the installation of a newly revised version of "
"another package, in which case the installation will fail until/unless the "
"other package is installed."
msgstr ""
"Man könnte einfach im Browser einen Debian-Archivserver aufrufen, die "
"Verzeichnisse durchgehen, sich gewünschte Dateien herunterladen und dann mit "
"<literal>dpkg</literal> installieren. Seien Sie sich darüber im klaren, dass "
"<command>dpkg</command> selbst bei laufenden Systemen das Upgrade auf der "
"Stelle einleiten wird. Manchmal ist es erforderlich, dass für ein geändertes "
"Paket eine aktuelle Version eines anderen Paketes installiert werden muss. "
"In diesem Falle wird die Installation fehlschlagen, bis/außer wenn das "
"andere Paket installiert ist."

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/uptodate.dbk:32
msgid ""
"Many people find this approach much too time-consuming, since Debian evolves "
"so quickly -- typically, a dozen or more new packages are uploaded every "
"week.  This number is larger just before a new major release.  To deal with "
"this avalanche, many people prefer to use a more automated method.  Several "
"different packages are available for this purpose:"
msgstr ""
"Viele Leute finden diese Vorgehensweise viel zu zeitraubend, weil Debian "
"sich so schnell entwickelt &ndash; üblicherweise werden jede Woche ein "
"Dutzend oder mehr neue Pakete hochgeladen. Kurz vor einer neuen "
"Hauptveröffentlichung ist diese Anzahl noch größer. Um mit dieser Lawine "
"umgehen zu können, bevorzugen viele Leute eine automatisierte Methode. Zu "
"diesem Zweck sind mehrere verschiedene Ansätze verfügbar:"

#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: en/uptodate.dbk:39
msgid "aptitude"
msgstr "aptitude"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/uptodate.dbk:41
msgid ""
"<command>aptitude</command> is the recommended package manager for &debian; "
"systems, and is described in <xref linkend=\"aptitude\"/>."
msgstr ""
"<command>aptitude</command> ist der empfohlene Paketmanager für &debian;-"
"Systeme und in <xref linkend=\"aptitude\"/> beschrieben."

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/uptodate.dbk:45
msgid ""
"Before you can use <command>aptitude</command> to make an upgrade, you'll "
"have to edit the <literal>/etc/apt/sources.list</literal> file to set it "
"up.  If you wish to upgrade to the latest stable version of Debian, you'll "
"probably want to use a source like this one:"
msgstr ""
"Bevor <command>aptitude</command> für ein Upgrade benutzt werden kann, muss "
"die <literal>/etc/apt/sources.list</literal>-Datei entsprechend angepasst "
"werden. Wenn Sie eine Aktualisierung auf die neueste stabile Debian-Version "
"durchführen möchten, sollten Sie wahrscheinlich eine Quelle wie die folgende "
"benutzen:"

#. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
#: en/uptodate.dbk:51
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "http://ftp.us.debian.org/debian stable main contrib\n"
msgid "http://deb.debian.org/debian stable main contrib\n"
msgstr "http://ftp.de.debian.org/debian stable main contrib\n"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/uptodate.dbk:54
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can replace ftp.us.debian.org (the mirror in the United States) with "
#| "the name of a faster Debian mirror near you.  See the mirror list at "
#| "<ulink url=\"https://www.debian.org/mirror/list\"/> for more information."
msgid ""
"The mirror <ulink url=\"https://deb.debian.org/\"/> is backed by a content-"
"delivery network and requests to it will be directed to the closest instance "
"to you. If you have a faster Debian mirror close to you, you can replace "
"deb.debian.org with that one. See the mirror list at <ulink url=\"https://"
"www.debian.org/mirror/list\"/> for more information."
msgstr ""
"<literal>ftp.us.debian.org</literal> (ein Spiegel-Server in den Vereinigten "
"Staaten) kann durch den Namen eines schnelleren Debian-Spiegels in Ihrer "
"Nähe ersetzt werden. Sie finden eine Liste der Spiegel-Server sowie weitere "
"Informationen auf <ulink url=\"https://www.debian.org/misc/README.mirrors\"/"
">."

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/uptodate.dbk:61
msgid ""
"Or you can use the redirector service httpredir.debian.org which aims to "
"solve the problem of choosing a Debian mirror.  It uses the geographic "
"location of the user and other information to choose the best mirror that "
"can serve the files.  To take advantage of it use a source like this one:"
msgstr ""
"Oder Sie benutzen den Weiterleitungs-Service httpredir.debian.org, der die "
"Aufgabe der Spiegelauswahl für Sie übernimmt. Dabei werden der geografische "
"Standort des Benutzers und weitere Informationen verwendet, um den besten "
"verfügbaren Spiegel auszuwählen, der die Dateien liefern kann. Um Gebrauch "
"davon zu machen, verwenden Sie eine Paketquelle wie diese:"

#. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
#: en/uptodate.dbk:67
#, no-wrap
msgid "http://httpredir.debian.org/debian stable main contrib\n"
msgstr "http://httpredir.debian.org/debian stable main contrib\n"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/uptodate.dbk:70
msgid ""
"More details on this can be found in the "
"<citerefentry><refentrytitle>sources.list</refentrytitle><manvolnum>5</"
"manvolnum></citerefentry> manual page."
msgstr ""
"Weitere Einzelheiten hierzu können Sie der Handbuchseite "
"<citerefentry><refentrytitle>sources.list</refentrytitle><manvolnum>5</"
"manvolnum></citerefentry> entnehmen."

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/uptodate.dbk:75
msgid "To update your system from the command line, run"
msgstr "Zum Aktualisieren des Systems ist folgender Befehl auszuführen:"

#. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
#: en/uptodate.dbk:78
#, no-wrap
msgid "aptitude update\n"
msgstr "aptitude update\n"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/uptodate.dbk:81 en/uptodate.dbk:127
msgid "followed by"
msgstr "gefolgt von"

#. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
#: en/uptodate.dbk:84
#, no-wrap
msgid "aptitude full-upgrade\n"
msgstr "aptitude full-upgrade\n"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/uptodate.dbk:87
msgid ""
"Answer any questions that might come up, and your system will be upgraded."
msgstr "Beantworten Sie eventuelle Fragen, und das System wird aktualisiert."

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/uptodate.dbk:90
msgid ""
"Note that <command>aptitude</command> is not the recommended tool for doing "
"upgrades from one &debian; release to another.  Use <command>apt-get</"
"command> instead.  For upgrades between releases you should read the <ulink "
"url=\"&url-debian-releasenotes;\">Release Notes</ulink>.  This document "
"describes in detail the recommended steps for upgrades from previous "
"releases as well as known issues you should consider before upgrading."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass <command>aptitude</command> nicht das empfohlene Werkzeug "
"für ein Upgrade auf eine neue &debian;-Veröffentlichung ist. Verwenden Sie "
"stattdessen <command>apt-get</command>. Sie sollten vor einem Upgrade auch "
"die <ulink url=\"&url-debian-releasenotes;\">Veröffentlichungshinweise</"
"ulink> lesen. Diese beschreiben zum einen detailliert, wie das Upgrade "
"erfolgen sollte und nennen Punkte, mit denen Sie sich vor dem Upgrade "
"befasst haben sollten."

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/uptodate.dbk:99
msgid ""
"For details, see the manual page <citerefentry><refentrytitle>aptitude</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, and the file "
"<filename>/usr/share/aptitude/README</filename>."
msgstr ""
"Details finden Sie in der Handbuchseite "
"<citerefentry><refentrytitle>aptitude</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry> und in der Datei <filename>/usr/share/aptitude/"
"README</filename>."

#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: en/uptodate.dbk:105
msgid "apt-get and apt-cdrom"
msgstr "apt-get und apt-cdrom"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/uptodate.dbk:107
msgid ""
"An alternative to <command>aptitude</command> is <command>apt-get</command> "
"which is an APT-based command-line tool (described previously in <xref "
"linkend=\"apt-get\"/>)."
msgstr ""
"Eine Alternative zu <command>aptitude</command> ist <command>apt-get</"
"command>, ein APT-basiertes Befehlszeilenprogramm (beschrieben in <xref "
"linkend=\"apt-get\"/>)."

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/uptodate.dbk:112
msgid ""
"<command>apt-get</command>, the APT-based command-line tool for handling "
"packages, provides a simple, safe way to install and upgrade packages."
msgstr ""
"<command>apt-get</command>, das APT-basierte Befehlszeilen-Werkzeug zur "
"Paketverwaltung, bietet einen einfachen und sicheren Weg zur Installation "
"und Aktualisierung von Paketen."

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/uptodate.dbk:116
msgid ""
"To use <command>apt-get</command>, edit the <literal>/etc/apt/sources.list</"
"literal> file to set it up, just as for <xref linkend=\"aptitude-upgrade\"/>."
msgstr ""
"Um <command>apt-get</command> zu benutzen, editieren Sie die Datei <literal>/"
"etc/apt/sources.list</literal>, genauso wie für <xref linkend=\"aptitude-"
"upgrade\"/>."

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/uptodate.dbk:121
msgid "Then run"
msgstr "Führen Sie dann aus:"

#. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
#: en/uptodate.dbk:124
#, no-wrap
msgid "apt-get update\n"
msgstr "apt-get update\n"

#. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
#: en/uptodate.dbk:130
#, no-wrap
msgid "apt-get dist-upgrade\n"
msgstr "apt-get dist-upgrade\n"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/uptodate.dbk:133
msgid ""
"Answer any questions that might come up, and your system will be upgraded.  "
"See also the <citerefentry><refentrytitle>apt-get</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> manual page, as well "
"as <xref linkend=\"apt-get\"/>."
msgstr ""
"Beantworten Sie eventuelle Fragen, und das System wird aktualisiert. Schauen "
"Sie auch auf die Handbuchseite <citerefentry><refentrytitle>apt-get</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> oder in <xref "
"linkend=\"apt-get\"/>."

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/uptodate.dbk:139
msgid ""
"If you want to use CDs/DVDs/BDs to install packages, you can use "
"<command>apt-cdrom</command>.  For details, please see the Release Notes, "
"section \"Adding APT sources from optical media\"."
msgstr ""
"Wenn Sie Pakete von CD/DVD/BD installieren möchten, können Sie <command>apt-"
"cdrom</command> benutzen. Weitere Einzelheiten sind in den "
"Veröffentlichungshinweisen im Abschnitt »APT-Quellen für optische Medien "
"hinzufügen« zu finden."

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/uptodate.dbk:144
msgid ""
"Please note that when you get and install the packages, you'll still have "
"them kept in your /var directory hierarchy.  To keep your partition from "
"overflowing, remember to delete extra files using <literal>apt-get clean</"
"literal> and <literal>apt-get autoclean</literal>, or to move them someplace "
"else (hint: use <systemitem role=\"package\">apt-move</systemitem>)."
msgstr ""
"Es ist zu beachten, dass die Pakete, nachdem sie heruntergeladen und "
"installiert wurden, immer noch in einem Verzeichnis unterhalb von /var "
"verbleiben. Um die Partition vor Überfüllung zu bewahren, sollten Sie daran "
"denken, solche Dateien mit <literal>apt-get clean</literal> oder "
"<literal>apt-get autoclean</literal> zu löschen, oder sie an einen anderen "
"Ort verschieben (Tipp: benutzen Sie hierfür <systemitem role=\"package\">apt-"
"move</systemitem>)."

#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/uptodate.dbk:154
msgid "Must I go into single user mode in order to upgrade a package?"
msgstr ""
"Muss ich in den Einzelbenutzermodus wechseln, um ein Paket zu aktualisieren?"

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/uptodate.dbk:156
msgid ""
"No.  Packages can be upgraded in place, even in running systems.  Debian has "
"a <literal>start-stop-daemon</literal> program that is invoked to stop, then "
"restart running process if necessary during a package upgrade."
msgstr ""
"Nein. Pakete können direkt aktualisiert werden, sogar in laufenden Systemen. "
"Debian verfügt über ein <literal>start-stop-daemon</literal>-Programm, das - "
"falls notwendig - während eines Paket-Upgrades aufgerufen wird, um laufende "
"Prozesse anzuhalten und wieder zu starten."

#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/uptodate.dbk:162
msgid "Do I have to keep all those .deb archive files on my disk?"
msgstr "Muss ich all diese .deb-Archivdateien auf meinem Rechner aufbewahren?"

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/uptodate.dbk:164
msgid ""
"No.  If you have downloaded the files to your disk then after you have "
"installed the packages, you can remove them from your system, e.g. by "
"running <literal>aptitude clean</literal>."
msgstr ""
"Nein. Diese Dateien können nach erfolgreicher Installation der Pakete wieder "
"entfernt werden, z.B. mit <literal>aptitude clean</literal>."

#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/uptodate.dbk:170
msgid ""
"How can I keep a log of the packages I added to the system? I'd like to know "
"when upgrades and removals have occurred and on which packages!"
msgstr ""
"Wie kann ich protokollieren, welche Pakete ich meinem System hinzugefügt "
"habe? Ich möchte gerne wissen, wann welche Pakete aktualisiert oder entfernt "
"wurden!"

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/uptodate.dbk:172
msgid ""
"Passing the <literal>--log</literal>-option to <command>dpkg</command> makes "
"<command>dpkg</command> log status change updates and actions.  It logs both "
"the <command>dpkg</command>-invokation (e.g."
msgstr ""
"Durch das Anhängen der Option <literal>--log=Dateiname</literal> wird "
"<command>dpkg</command> veranlasst, ein Statusprotokoll zu erstellen, das "
"alle Änderungen am Installationsstatus und alle Paketoperationen auflistet. "
"Es protokolliert sowohl den Aufruf von <command>dpkg</command>, z.B."

#. type: Content of: <chapter><section><screen>
#: en/uptodate.dbk:177
#, no-wrap
msgid "2005-12-30 18:10:33 install hello 1.3.18 2.1.1-4\n"
msgstr "2005-12-30 18:10:33 install hello 1.3.18 2.1.1-4\n"

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/uptodate.dbk:180
msgid ") and the results (e.g."
msgstr "als auch das Ergebnis, also z.B."

#. type: Content of: <chapter><section><screen>
#: en/uptodate.dbk:183
#, no-wrap
msgid "2005-12-30 18:10:35 status installed hello 2.1.1-4\n"
msgstr "2005-12-30 18:10:35 status installed hello 2.1.1-4.\n"

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/uptodate.dbk:186
msgid ""
") If you'd like to log all your <command>dpkg</command> invocations (even "
"those done using frontends like <command>aptitude</command>), you could add"
msgstr ""
"Wenn jeder Aufruf von <command>dpkg</command> protokolliert werden soll, "
"(auch falls dieser über andere Programme wie <command>aptitude</command> "
"geschieht), kann"

#. type: Content of: <chapter><section><screen>
#: en/uptodate.dbk:190
#, no-wrap
msgid "log /var/log/dpkg.log\n"
msgstr "log /var/log/dpkg.log\n"

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/uptodate.dbk:193
msgid ""
"to your <filename>/etc/dpkg/dpkg.cfg</filename>.  Be sure the created "
"logfile gets rotated periodically.  If you're using <command>logrotate</"
"command>, this can be achieved by creating a file <filename>/etc/logrotate.d/"
"dpkg</filename> with the following lines"
msgstr ""
"zur <filename>/etc/dpkg/dpkg.cfg</filename>-Datei hinzugefügt werden. "
"Stellen Sie sicher, dass die erstellte Protokolldatei regelmäßig rotiert "
"wird. Wenn Sie <command>logrotate</command> benutzen, können Sie dies "
"erreichen, indem Sie eine Datei <filename>/etc/logrotate.d/dpkg</filename> "
"mit folgendem Inhalt erstellen:"

#. type: Content of: <chapter><section><screen>
#: en/uptodate.dbk:199
#, no-wrap
msgid ""
"/var/log/dpkg {\n"
"  missingok\n"
"  notifempty\n"
"}\n"
msgstr ""
"/var/log/dpkg {\n"
"  missingok\n"
"  notifempty\n"
"}\n"

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/uptodate.dbk:205
msgid ""
"More details on <command>dpkg</command> logging can be found in the "
"<citerefentry><refentrytitle>dpkg</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
"citerefentry> manual page."
msgstr ""
"Weitere Details über das Protokollieren von <command>dpkg</command>-"
"Operationen finden Sie auf der Handbuchseite "
"<citerefentry><refentrytitle>dpkg</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
"citerefentry>."

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/uptodate.dbk:210
msgid ""
"<command>aptitude</command> logs the package installations, removals, and "
"upgrades that it intends to perform to <filename>/var/log/aptitude</"
"filename>.  Note that the <emphasis>results</emphasis> of those actions are "
"not recorded in this file!"
msgstr ""
"<command>aptitude</command> protokolliert beabsichtigte Installationen, "
"Entfernungen und Aktualisierungen in der Datei <filename>/var/log/aptitude</"
"filename>, wobei die <emphasis>Ergebnissse</emphasis> dieser Aktivitäten "
"nicht in dieser Datei aufgezeichnet werden!"

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/uptodate.dbk:216
msgid ""
"Another way to record your actions is to run your package management session "
"within the <citerefentry><refentrytitle>script</refentrytitle><manvolnum>1</"
"manvolnum></citerefentry> program."
msgstr ""
"Eine andere Möglichkeit, Paketaktivitäten aufzuzeichnen besteht darin, die "
"Paketverwaltungs-Sitzung innerhalb des <citerefentry><refentrytitle>script</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>-Programms laufen zu "
"lassen."

#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/uptodate.dbk:223
msgid "Can I automatically update the system?"
msgstr "Kann ich das System automatisch aktualisieren lassen?"

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/uptodate.dbk:225
msgid ""
"Yes.  You can use <command>cron-apt</command>; this tool updates the system "
"at regular intervals using a cron job.  By default it just updates the "
"package list and downloads new packages, but without installing them."
msgstr ""
"Ja. Sie können <command>cron-apt</command> benutzen; dieses Werkzeug "
"aktualisiert über einen cron-Job regelmäßig das System. In der "
"Standardeinstellung aktualisiert es lediglich die Paketliste und lädt neue "
"Pakete herunter, installiert diese jedoch nicht."

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/uptodate.dbk:230
msgid ""
"Note: Automatic upgrade of packages is <emphasis role=\"strong\">NOT</"
"emphasis> recommended in <emphasis>testing</emphasis> or <emphasis>unstable</"
"emphasis> systems as this might bring unexpected behaviour and remove "
"packages without notice."
msgstr ""
"Bei <emphasis>Testing</emphasis>- oder <emphasis>Unstable</emphasis>-"
"Systemen wird von der automatischen Aktualisierung von Paketen <emphasis "
"role=\"strong\">abgeraten</emphasis>, da ein unerwartetes Verhalten oder "
"Paketentfernungen auftreten können, ohne dass dies bemerkt würde."

#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/uptodate.dbk:237
msgid "I have several machines; how can I download the updates only one time?"
msgstr ""
"Ich habe mehrere Rechner; wie kann ich erreichen, dass ich die Updates nur "
"einmal herunterladen muss?"

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/uptodate.dbk:239
msgid ""
"If you have more than one Debian machine on your network, it is useful to "
"use <command>apt-cacher</command> to keep all of your Debian systems up-to-"
"date."
msgstr ""
"Falls Sie mehr als einen Debian-Rechner in Ihrem Netzwerk haben, ist "
"<command>apt-cacher</command> nützlich, um all Ihre Debian-Systeme aktuell "
"zu halten."

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/uptodate.dbk:243
msgid ""
"<command>apt-cacher</command> reduces the bandwidth requirements of Debian "
"mirrors by restricting the frequency of Packages, Releases and Sources file "
"updates from the back end and only doing a single fetch for any file, "
"independently of the actual request from the proxy.  <command>apt-cacher</"
"command> automatically builds a Debian HTTP mirror based on requests which "
"pass through the proxy."
msgstr ""
"<command>apt-cacher</command> reduziert die Bandbreiten-Anforderungen auf "
"Seiten der Debian-Spiegelserver, da »Packages«-, »Releases«- and »Sources«-"
"Dateien weniger häufig für Aktualisierungen angefordert werden und jede "
"Datei immer nur einmal heruntergeladen wird, unabhängig von den wirklichen "
"Anfragen des Proxys. <command>apt-cacher</command> erstellt automatisch "
"einen Debian-HTTP-Spiegel, basierend auf den Anfragen, die durch den Proxy "
"gehen."

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/uptodate.dbk:251
msgid ""
"Of course, you can get the same benefit if you are already using a standard "
"caching proxy and all your systems are configured to use it."
msgstr ""
"Natürlich können Sie die gleichen Vorteile auch genießen, wenn Sie einen "
"Standard-Caching-Proxy nutzen und alle Ihre Systeme so konfiguriert sind, "
"diesen zu nutzen."

#~ msgid "mirror"
#~ msgstr "mirror"

#~ msgid ""
#~ "This Perl script, and its (optional) manager program called "
#~ "<command>mirror-master</command>, can be used to fetch user-specified "
#~ "parts of a directory tree from a specified host <emphasis>via</emphasis> "
#~ "anonymous FTP."
#~ msgstr ""
#~ "Dieses Perl-Skript und das dazugehörige (optionale) Verwaltungsprogramm "
#~ "namens <command>mirror-master</command> kann vom Benutzer angegebene "
#~ "Teile eines Verzeichnisbaums in einer anonymen FTP-Sitzung von einem "
#~ "vorgegebenen Server abrufen."

#~ msgid ""
#~ "<command>mirror</command> is particularly useful for downloading large "
#~ "volumes of software.  After the first time files have been downloaded "
#~ "from a site, a file called <literal>.mirrorinfo</literal> is stored on "
#~ "the local host.  Changes to the remote file system are tracked "
#~ "automatically by <command>mirror</command>, which compares this file to a "
#~ "similar file on the remote system and downloads only changed files."
#~ msgstr ""
#~ "<command>mirror</command> ist besonders dafür geeignet, große Mengen an "
#~ "Software herunterzuladen. Nachdem zum ersten Mal Dateien von einem Server "
#~ "heruntergeladen wurden, wird eine Datei namens <literal>.mirrorinfo</"
#~ "literal> auf dem lokalen Rechner angelegt. Veränderungen im fernen "
#~ "Dateisystem werden automatisch durch <command>mirror</command> verfolgt; "
#~ "dabei wird diese Datei mit einer ähnlichen Datei auf dem fernen System "
#~ "verglichen und nur geänderte Dateien werden heruntergeladen."

#~ msgid ""
#~ "The <command>mirror</command> program is generally useful for updating "
#~ "local copies of remote directory trees.  The files fetched need not be "
#~ "Debian files.  (Since <command>mirror</command> is a Perl script, it can "
#~ "also run on non-Unix systems.) Though the <command>mirror</command> "
#~ "program provides mechanisms for excluding files with names matching user-"
#~ "specified strings, this program is most useful when the objective is to "
#~ "download whole directory trees, rather than selected packages."
#~ msgstr ""
#~ "Das Programm <command>mirror</command> ist hauptsächlich dafür geeignet, "
#~ "lokale Kopien von fernen Verzeichnisbäumen zu aktualisieren. Die "
#~ "abgerufenen Dateien müssen keine Debian-Dateien sein. (Da "
#~ "<command>mirror</command> ein Perl-Skript ist, läuft es auch auf nicht-"
#~ "Unix-Systemen.) Obwohl es mit dem Programm <command>mirror</command> "
#~ "möglich ist, Dateien auszuschließen, deren Namen benutzerdefinierte "
#~ "Zeichenketten enthalten, ist dieses Programm am nützlichsten, wenn "
#~ "komplette Verzeichnisbäume heruntergeladen werden sollen anstatt "
#~ "ausgewählter Pakete."