1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170
|
# Translation of debian-faq into French.
#
# Copyright © Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the debian-faq package.
#
# Translators :
# Thomas Vincent <thomas@vinc-net.fr>, 2016.
# Jean-Philippe MENGUAL <mengualjeanphi@free.fr>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-faq\n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-23 18:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-17 21:35+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Philippe MENGUAL <mengualjeanphi@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: french\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. type: Content of: <chapter><title>
#: en/pkgtools.dbk:8
msgid "The Debian package management tools"
msgstr "Outils de gestion des paquets Debian"
#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/pkgtools.dbk:9
msgid "What programs does Debian provide for managing its packages?"
msgstr ""
"Quels sont les programmes fournis par Debian pour la gestion des "
"paquets ?"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:11
msgid ""
"There are multiple tools that are used to manage Debian packages, from "
"graphic or text-based interfaces to the low level tools used to install "
"packages. All the available tools rely on the lower level tools to properly "
"work and are presented here in decreasing complexity level."
msgstr ""
"Il y a beaucoup d'outils utilisés pour la gestion des paquets Debian, depuis "
"des outils basés sur des interfaces texte ou graphique aux outils de bas "
"niveau utilisés pour l'installation des paquets. Tous les outils disponibles "
"reposent sur les outils de plus bas niveau pour fonctionner correctement et "
"sont présentés ici selon un niveau de complexité décroissant."
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:17
msgid ""
"It is important to understand that the higher level package management tools "
"such as <command>aptitude</command> or <command>synaptic</command> rely on "
"<command>apt</command> which, itself, relies on <command>dpkg</command> to "
"manage the packages in the system."
msgstr ""
"Il est important de comprendre que les outils de gestion des paquets Debian "
"de plus haut niveau comme <command>aptitude</command> ou <command>synaptic</"
"command> reposent sur <command>apt</command> qui, lui-même, utilise "
"<command>dpkg</command> pour la gestion des paquets sur le système."
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:23
msgid ""
"See <ulink url=\"https://www.debian.org/doc/manuals/debian-reference/"
"ch02.en.html\">Chapter 2. Debian package management</ulink> of the <ulink "
"url=\"&url-debian-reference;\">Debian reference</ulink> for more information "
"about the Debian package management utilities. This document is available "
"in various languages and formats, see <ulink url=\"https://www.debian.org/"
"doc/user-manuals#quick-reference\">the Debian Reference entry in the DDP "
"Users' Manuals overview</ulink>."
msgstr ""
"Consultez le <ulink url=\"https://www.debian.org/doc/manuals/debian-"
"reference/ch02.fr.html\">Chapitre 2. Gestion des paquets Debian</ulink> de "
"la <ulink url=\"&url-debian-reference;\">Référence Debian</ulink> pour plus "
"d'informations sur les outils de gestion des paquets Debian. Ce document est "
"disponible dans différentes langues et formats, voir <ulink url=\"https://"
"www.debian.org/doc/user-manuals#quick-reference\">l'entrée Référence de "
"l'aperçu des manuels utilisateur et développeur Debian (DDP)</ulink>."
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: en/pkgtools.dbk:32
msgid "dpkg"
msgstr "dpkg"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:34
msgid ""
"This is the main package management program. <command>dpkg</command> can be "
"invoked with many options. Some common uses are:"
msgstr ""
"C'est le programme principal de gestion des paquets. <command>Dpkg</command> "
"peut être exécuté avec beaucoup d'options. Quelques utilisations "
"courantes :"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:40
msgid "Find out all the options: <literal>dpkg --help</literal>."
msgstr "Afficher toutes les options : <literal>dpkg --help</literal>."
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:45
msgid ""
"Print out the control file (and other information) for a specified package: "
"<literal>dpkg --info foo_VVV-RRR.deb</literal>."
msgstr ""
"Afficher le fichier control (et d'autres informations) pour un paquet "
"particulier : <literal>dpkg --info foo_VVV-RRR.deb</literal>."
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:51
msgid ""
"Install a package (including unpacking and configuring) onto the file system "
"of the hard disk: <literal>dpkg --install foo_VVV-RRR.deb</literal>."
msgstr ""
"Installer un paquet (incluant le désarchivage et la configuration) sur le "
"disque dur : <literal>dpkg --install foo_VVV-RRR.deb</literal>."
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:57
msgid ""
"Unpack (but do not configure) a Debian archive into the file system of the "
"hard disk: <literal>dpkg --unpack foo_VVV-RRR.deb</literal>. Note that this "
"operation does <emphasis>not</emphasis> necessarily leave the package in a "
"usable state; some files may need further customization to run properly. "
"This command removes any already-installed version of the program and runs "
"the preinst (see <xref linkend=\"maintscripts\"/>) script associated with "
"the package."
msgstr ""
"Désarchiver (mais sans configurer) une archive Debian dans le système de "
"fichiers du disque dur : <literal>dpkg --unpack foo_VVV-RRR.deb</"
"literal>. Notez que cette opération ne laisse <emphasis>pas</emphasis> "
"nécessairement le paquet dans un état utilisable ; certains fichiers "
"peuvent avoir besoin de personnalisation pour fonctionner correctement. "
"Cette commande supprime toute version déjà installée du programme et exécute "
"le script preinst (voir <xref linkend=\"maintscripts\"/>) du paquet."
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:68
msgid ""
"Configure a package that already has been unpacked: <literal>dpkg --"
"configure foo</literal>. Among other things, this action runs the postinst "
"(see <xref linkend=\"maintscripts\"/>) script associated with the package. "
"It also updates the files listed in the <literal>conffiles</literal> for "
"this package. Notice that the 'configure' operation takes as its argument a "
"package name (e.g., foo), <emphasis>not</emphasis> the name of a Debian "
"archive file (e.g., foo_VVV-RRR.deb)."
msgstr ""
"Configurer un paquet qui a déjà été désarchivé : <literal>dpkg --"
"configure foo</literal>. Entre autres choses, cette action lance le script "
"postinst (voir <xref linkend=\"maintscripts\"/>) du paquet. Il met aussi à "
"jour les fichiers listés dans le fichier <literal>conffiles</literal> pour "
"ce paquet. Notez que l'option configure prend un nom de paquet (par exemple, "
"foo) et <emphasis>non</emphasis> le nom de l'archive Debian (par exemple, "
"foo_VVV-RRR.deb)."
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:79
msgid ""
"Extract a single file named \"blurf\" (or a group of files named \"blurf*\") "
"from a Debian archive: <literal>dpkg --fsys-tarfile foo_VVV-RRR.deb | tar "
"-xf - 'blurf*'</literal>."
msgstr ""
"Extraire un fichier nommé « blurf » (ou un groupe de fichiers "
"nommés « blurf* ») depuis une archive Debian : <literal>dpkg "
"--fsys-tarfile foo_VVV-RRR.deb | tar -xf - 'blurf*'</literal>."
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:86
msgid ""
"Remove a package (but not its configuration files): <literal>dpkg --remove "
"foo</literal>."
msgstr ""
"Supprimer un paquet (mais pas ses fichiers de configuration) : "
"<literal>dpkg --remove foo</literal>."
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:92
msgid ""
"Remove a package (including its configuration files): <literal>dpkg --purge "
"foo</literal>."
msgstr ""
"Supprimer un paquet (ainsi que ses fichiers de configuration) : "
"<literal>dpkg --purge foo</literal>."
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:98
msgid ""
"List the installation status of packages containing the string (or regular "
"expression) \"foo*\": <literal>dpkg --list 'foo*'</literal>."
msgstr ""
"Lister l'état de l'installation des paquets contenant la chaîne (ou "
"l'expression rationnelle) « foo* » : <literal>dpkg --list "
"'foo*'</literal>."
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: en/pkgtools.dbk:105
msgid "APT"
msgstr "APT"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:107
msgid ""
"APT is the <emphasis>Advanced Package Tool</emphasis>, an advanced interface "
"to the Debian packaging system which provides the <command>apt-get</command> "
"program. It provides commandline tools for searching and managing packages, "
"and for querying information about them, as well as low-level access to all "
"features of the libapt-pkg library. For more information, see the User's "
"Guide in <literal>/usr/share/doc/apt-doc/guide.html/index.html</literal> "
"(you will have to install the <systemitem role=\"package\">apt-doc</"
"systemitem> package)."
msgstr ""
"APT (<emphasis>Advanced Package Tool</emphasis>) est une interface avancée "
"pour le système de gestion des paquets Debian et il fournit le programme "
"<command>apt-get</command>. Il fournit des outils en ligne de commandes pour "
"chercher et gérer des paquets, ainsi que pour chercher des informations à "
"leur sujet ou accéder à toutes les fonctionnalités de bas niveau de la "
"bibliothèque d'arborescence libapt-pkg. Pour plus d'informations, voir le "
"guide de l'utilisateur dans <literal>/usr/share/doc/apt-doc/guide.html/"
"index.html</literal> (il vous faudra installer le paquet <literal>apt-doc</"
"literal>)."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:116
msgid ""
"Starting with Debian Jessie, some frequently used <command>apt-get</command> "
"and <command>apt-cache</command> commands have an equivalent via the new "
"<command>apt</command> binary. This means some popular commands like "
"<command>apt-get update</command>, <command>apt-get install</command>, "
"<command>apt-get remove</command>, <command>apt-cache search</command>, or "
"<command>apt-cache show</command> now can also be called simply via "
"<command>apt</command>, say <command>apt update</command>, <command>apt "
"install</command>, <command>apt remove</command>, <command>apt search</"
"command>, or <command>apt show</command>. The following is an overview of "
"the old and new commands:"
msgstr ""
"À partir de Debian Jessie, certaines commandes fréquemment utilisées comme "
"<command>apt-get</command> et <command>apt-cache</command> ont des "
"équivalents dans le nouveau binaire <command>apt</command>. Cela signifie "
"que certaines commandes populaires telles que <command>apt-get update</"
"command>, <command>apt-get install</command>, <command>apt-get remove</"
"command>, <command>apt-cache search</command>, ou <command>apt-cache show</"
"command> sont disponibles maintenant à l’aide d’<command>apt</command>, ce "
"qui donne <command>apt update</command>, <command>apt install</command>, "
"<command>apt remove</command>, <command>apt search</command>, ou "
"<command>apt show</command>. Voici un aperçu des anciennes et des nouvelles "
"commandes :"
#. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
#: en/pkgtools.dbk:129
#, no-wrap
msgid ""
" apt-get update -> apt update\n"
" apt-get upgrade -> apt upgrade\n"
" apt-get dist-upgrade -> apt full-upgrade\n"
" apt-get install package -> apt install package\n"
" apt-get remove package -> apt remove package\n"
" apt-get autoremove -> apt autoremove\n"
" apt-cache search string -> apt search string\n"
" apt-cache policy package -> apt list -a package\n"
" apt-cache show package -> apt show package\n"
" apt-cache showpkg package -> apt show -a package\n"
msgstr ""
" apt-get update -> apt update\n"
" apt-get upgrade -> apt upgrade\n"
" apt-get dist-upgrade -> apt full-upgrade\n"
" apt-get install paquet -> apt install paquet\n"
" apt-get remove paquet -> apt remove paquet\n"
" apt-get autoremove -> apt autoremove\n"
" apt-cache search chaîne -> apt search chaîne\n"
" apt-cache policy paquet -> apt list -a paquet\n"
" apt-cache show paquet -> apt show paquet\n"
" apt-cache showpkg paquet -> apt show -a paquet\n"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:141
msgid ""
"The <command>apt</command> tool merges functionality of apt-get and apt-"
"cache and by default has a fancier colored output format, making it more "
"pleasant for humans. For usage in scripts or advanced use cases, apt-get is "
"still preferable or needed."
msgstr ""
"L'outil <command>apt</command> fusionne des fonctions d'apt-get et d'apt-"
"cache, et son format de sortie par défaut est en couleurs plus jolies, ce "
"qui le rend plus agréable pour les humains. Pour des scripts ou des cas "
"d'usage avancé, apt-get reste préférable voire nécessaire."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para><footnote><para>
#: en/pkgtools.dbk:153
msgid ""
"Notice that there are ports that make this tool available with other package "
"management systems, like Red Hat package manager, also known as "
"<command>rpm</command>"
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:147
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<command>apt-get</command> provides a simple way to retrieve and install "
#| "packages from multiple sources using the command line. Unlike "
#| "<command>dpkg</command>, <command>apt-get</command> does not "
#| "understand .deb files, it works with the packages proper name and can "
#| "only install .deb archives from a source specified in <filename>/etc/apt/"
#| "sources.list</filename>. <command>apt-get</command> will call "
#| "<command>dpkg</command> directly after downloading the .deb "
#| "archives<footnote><p>Notice that there are ports that make this tool "
#| "available with other package management systems, like Red Hat package "
#| "manager, also known as <command>rpm</command></p></footnote> from the "
#| "configured sources."
msgid ""
"<command>apt-get</command> provides a simple way to retrieve and install "
"packages from multiple sources using the command line. Unlike "
"<command>dpkg</command>, <command>apt-get</command> does not understand .deb "
"files, it works with the packages proper name and can only install .deb "
"archives from a source specified in <filename>/etc/apt/sources.list</"
"filename>. <command>apt-get</command> will call <command>dpkg</command> "
"directly after downloading the .deb archives<placeholder type=\"footnote\" "
"id=\"0\"/> from the configured sources."
msgstr ""
"<command>Apt-get</command> fournit un moyen simple pour récupérer et "
"installer des paquets provenant de sources multiples depuis la ligne de "
"commande. À la différence de <command>dpkg</command>, <command>apt-get</"
"command> ne comprend pas les fichiers .deb, il travaille avec le nom du "
"paquet et peut seulement installer les archives .deb depuis une source "
"indiquée dans <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. <command>Apt-get</"
"command> appelle directement <command>dpkg</command> après avoir téléchargé "
"l'archive <footnote><p>Notez qu'il y a des portages qui rendent cet outil "
"disponible pour d'autres systèmes de gestion de paquets, comme le "
"gestionnaire de paquets de Red Hat, aussi connu sous <command>rpm</command></"
"p></footnote> .deb depuis les sources."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:159
msgid "Some common ways to use <command>apt-get</command> are:"
msgstr "Les options les plus courantes d'<command>apt-get</command> :"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:164
msgid "To update the list of packages known by your system, you can run:"
msgstr ""
"Pour mettre à jour la liste des paquets connus par votre système, vous "
"pouvez lancer :"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><screen>
#: en/pkgtools.dbk:167
#, no-wrap
msgid "apt update\n"
msgstr "apt update\n"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:170
msgid "(you should execute this regularly to update your package lists)"
msgstr ""
"(vous devriez exécuter cette commande régulièrement pour mettre à jour vos "
"listes de paquets)"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:175
msgid ""
"To install the <replaceable>foo</replaceable> package and all its "
"dependencies, run:"
msgstr ""
"Pour installer le paquet <replaceable>foo</replaceable> et toutes ses "
"dépendances :"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><screen>
#: en/pkgtools.dbk:179
#, no-wrap
msgid "apt install foo\n"
msgstr "apt install foo\n"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:184
msgid "To remove the foo package from your system, run:"
msgstr ""
"Pour supprimer le paquet <literal>foo</literal> de votre système :"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><screen>
#: en/pkgtools.dbk:187
#, no-wrap
msgid "apt remove foo\n"
msgstr "apt remove foo\n"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:192
msgid ""
"To remove the foo package and its configuration files from your system, run:"
msgstr ""
"Pour supprimer le paquet <literal>foo</literal> et ses fichiers de "
"configuration de votre système :"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><screen>
#: en/pkgtools.dbk:195
#, no-wrap
msgid "apt purge foo\n"
msgstr "apt purge foo\n"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:200
msgid "To list all packages for which newer versions are available, run:"
msgstr ""
"Pour lister tous les paquets pour lesquels une nouvelle version est "
"disponible, lancez :"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><screen>
#: en/pkgtools.dbk:203
#, no-wrap
msgid "apt list --upgradable\n"
msgstr "apt list --upgradable\n"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:208
msgid ""
"To upgrade all the packages on your system (without installing extra "
"packages or removing packages), run:"
msgstr ""
"Pour mettre à jour tous les paquets de votre système, sans installer de "
"paquets supplémentaires ou en supprimer :"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><screen>
#: en/pkgtools.dbk:212
#, no-wrap
msgid "apt upgrade\n"
msgstr "apt upgrade\n"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:217
msgid ""
"To upgrade all the packages on your system, and, if needed for a package "
"upgrade, installing extra packages or removing packages, run:"
msgstr ""
"Pour mettre à jour votre système entier, en permettant si nécessaire "
"l'installation de paquets supplémentaires ou la suppression de paquets :"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><screen>
#: en/pkgtools.dbk:221
#, no-wrap
msgid "apt full-upgrade\n"
msgstr "apt full-upgrade\n"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:224
msgid ""
"(The command <literal>upgrade</literal> keeps a package at its installed "
"obsolete version if upgrading would need an extra package to be installed, "
"for a new dependency to be satisfied. The <literal>full-upgrade</literal> "
"command is less conservative.)"
msgstr ""
"(La commande <literal>upgrade</literal> conserve les paquets dans leur "
"version actuelle si la mise à jour nécessite l'installation de paquets "
"supplémentaires pour satisfaire une nouvelle dépendance. La commande "
"<literal>full-upgrade</literal> est moins conservatrice.)"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:232
msgid ""
"Note that you must be logged in as root to perform any commands that modify "
"packages."
msgstr ""
"Notez que vous devez être authentifié en tant que root pour exécuter toute "
"commande modifiant les paquets du système."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:236
msgid ""
"Note that <command>apt-get</command> now also installs recommended packages "
"as default, and thanks to its robustness it's the preferred program for "
"package management from console to perform system installation and major "
"system upgrades."
msgstr ""
"Notez qu'<command>apt-get</command> installe désormais par défaut les "
"paquets recommandés et constitue, grâce à sa solidité, le programme de "
"référence pour la gestion des paquets en console, leur installation mais "
"aussi la mise à niveau majeure du système."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:242
msgid ""
"The apt tool suite also includes the <command>apt-cache</command> tool to "
"query the package lists. You can use it to find packages providing specific "
"functionality through simple text or regular expression queries and through "
"queries of dependencies in the package management system. Some common ways "
"to use <command>apt-cache</command> are:"
msgstr ""
"La suite d'outils apt inclut aussi le programme <command>apt-cache</command> "
"pour questionner les listes de paquets. Vous pouvez l'utiliser pour trouver "
"des paquets fournissant des fonctionnalités spécifiques à l'aide d'une "
"simple requête ou d'une expression rationnelle et par des questions sur les "
"dépendances dans le système de gestion des paquets. Les options les plus "
"courantes d'<command>apt-cache</command> :"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:251
msgid ""
"To find packages whose description contain <replaceable>word</replaceable>:"
msgstr ""
"Pour trouver les paquets dont la description contient <replaceable>mot</"
"replaceable> :"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><screen>
#: en/pkgtools.dbk:254
#, no-wrap
msgid "apt search <replaceable>word</replaceable>\n"
msgstr "apt search <replaceable>mot</replaceable>\n"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:259
msgid "To print the detailed information of a package:"
msgstr "Pour afficher des informations détaillées sur un paquet :"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><screen>
#: en/pkgtools.dbk:262
#, no-wrap
msgid "apt show <replaceable>package</replaceable>\n"
msgstr "apt show <replaceable>paquet</replaceable>\n"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:267
msgid "To print the packages a given package depends on:"
msgstr "Pour afficher les dépendances d'un paquet :"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><screen>
#: en/pkgtools.dbk:270
#, no-wrap
msgid "apt-cache depends <replaceable>package</replaceable>\n"
msgstr "apt-cache depends <replaceable>paquet</replaceable>\n"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:275
msgid ""
"To print detailed information on the versions available for a package and "
"the packages that reverse-depends on it:"
msgstr ""
"Pour afficher des informations détaillées des versions disponibles pour un "
"paquet et les paquets ayant des dépendances inverses sur lui :"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><screen>
#: en/pkgtools.dbk:279
#, no-wrap
msgid "apt-cache showpkg <replaceable>package</replaceable>\n"
msgstr "apt-cache showpkg <replaceable>paquet</replaceable>\n"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:284
msgid ""
"For more information, install the <systemitem role=\"package\">apt</"
"systemitem> package and read <citerefentry><refentrytitle>apt</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
"<citerefentry><refentrytitle>apt-get</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>sources.list</"
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> and install the "
"<systemitem role=\"package\">apt-doc</systemitem> package and read "
"<filename>/usr/share/doc/apt-doc/guide.html/index.html</filename>."
msgstr ""
"Pour plus d'informations, installez le paquet <systemitem "
"role=\"package\">apt</systemitem> et lisez les pages de manuel pour "
"<citerefentry><refentrytitle>apt</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>apt-get</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
"<citerefentry><refentrytitle>sources.list</refentrytitle><manvolnum>5</"
"manvolnum></citerefentry>, et installez le paquet <systemitem "
"role=\"package\">apt-doc</systemitem> ainsi que <filename>/usr/share/doc/apt-"
"doc/guide.html/index.html</filename>."
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: en/pkgtools.dbk:294
msgid "aptitude"
msgstr "aptitude"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:296
msgid ""
"<command>aptitude</command> is a package manager for &debian; systems that "
"provides a frontend to the apt package management infrastructure. "
"<command>aptitude</command> is a text-based interface using the curses "
"library. Actions may be performed from a visual interface or from the "
"command-line."
msgstr ""
"<command>Aptitude</command> est un gestionnaire de paquet pour les systèmes "
"&debian; qui fournit une interface au gestionnaire de paquet apt. "
"<command>Aptitude</command> est une interface texte basée sur la "
"bibliothèque curses. Les tâches peuvent être effectuées depuis une interface "
"graphique ou la ligne de commande."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:302
msgid ""
"<command>aptitude</command> can be used to perform management tasks in a "
"fast and easy way. It allows the user to view the list of packages and to "
"perform package management tasks such as installing, upgrading, and removing "
"packages."
msgstr ""
"<command>Aptitude</command> peut être utilisé pour effectuer des tâches "
"d'administration de manière rapide et facile. Il permet à l'utilisateur de "
"voir la liste des paquets et d'effectuer des tâches d'administration de "
"paquets comme l'installation, la mise à niveau et la suppression de paquets."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:307
msgid ""
"<command>aptitude</command> provides the functionality of <command>apt-get</"
"command>, as well as many additional features:"
msgstr ""
"<command>aptitude</command> fournit les mêmes fonctionnalités que "
"<command>apt-get</command>, ainsi que de nombreuses fonctions "
"supplémentaires :"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:313
msgid ""
"<command>aptitude</command> offers easy access to all versions of a package."
msgstr ""
"<command>Aptitude</command> permet d'accéder facilement à toutes les "
"versions d'un paquet."
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:318
msgid ""
"<command>aptitude</command> makes it easy to keep track of obsolete software "
"by listing it under \"Obsolete and Locally Created Packages\"."
msgstr ""
"<command>Aptitude</command> facilite la recherche de logiciels obsolètes en "
"les listant sous « Paquets obsolètes ou créés localement »"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:324
msgid ""
"<command>aptitude</command> includes a fairly powerful system for searching "
"particular packages and limiting the package display. Users familiar with "
"<command>mutt</command> will pick up quickly, as <command>mutt</command> was "
"the inspiration for the expression syntax."
msgstr ""
"<command>Aptitude</command> inclut un système assez puissant pour rechercher "
"des paquets particuliers. Les utilisateurs familiers avec <command>mutt</"
"command> le maîtriseront rapidement car la syntaxe a été inspirée de celle "
"de <command>mutt</command>."
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:332
msgid ""
"<command>aptitude</command> can be used to install the predefined tasks "
"available. For more information see <xref linkend=\"tasksel\"/>."
msgstr ""
"<command>Aptitude</command> peut être utilisé pour installer les tâches "
"prédéfinies. Pour plus d'information, consultez <xref linkend=\"tasksel\"/>."
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:338
msgid ""
"<command>aptitude</command> in full screen mode has <command>su</command> "
"functionality embedded and can be run by a normal user. It will call "
"<command>su</command> (and ask for the root password, if any) when you "
"really need administrative privileges."
msgstr ""
"<command>aptitude</command> en mode plein écran intègre les fonctionnalités "
"de <command>su</command> et peut être utilisé par un utilisateur normal. Le "
"programme <command>su</command> sera appelé (et le mot de passe root demandé "
"s'il y en a un) lorsque les privilèges d'administrateur seront nécessaires."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:346
msgid ""
"You can use <command>aptitude</command> through a visual interface (simply "
"run <literal>aptitude</literal>) or directly from the command line. The "
"command line syntax used is very similar to the one used in <command>apt-"
"get</command>. For example, to install the <replaceable>foo</replaceable> "
"package, you can run <literal>aptitude install <replaceable>foo</"
"replaceable></literal>."
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser <command>aptitude</command> au travers d'une interface "
"graphique (en lançant simplement <literal>aptitude</literal>) ou directement "
"en ligne de commande. La syntaxe utilisée en ligne de commande est très "
"similaire à celle utilisée avec <command>apt-get</command>. Par exemple, "
"pour installer le paquet <replaceable>foo</replaceable> vous pouvez lancer "
"<literal>aptitude install <replaceable>foo</replaceable></literal>."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:353
msgid ""
"Note that <command>aptitude</command> is the preferred program for daily "
"package management from the console."
msgstr ""
"Notez que <command>aptitude</command> est le gestionnaire de paquets "
"recommandé pour la gestion quotidienne des paquets en console."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:357
msgid ""
"For more information, read the manual page "
"<citerefentry><refentrytitle>aptitude</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry> and install the <systemitem "
"role=\"package\">aptitude-doc</systemitem> package."
msgstr ""
"Pour plus d'informations, lisez la page de manuel "
"<citerefentry><refentrytitle>aptitude</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry> et installez le paquet <systemitem "
"role=\"package\">aptitude-doc</systemitem>."
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: en/pkgtools.dbk:363
msgid "synaptic"
msgstr "synaptic"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:365
msgid ""
"<command>synaptic</command> is a graphical package manager. It enables you "
"to install, upgrade and remove software packages in a user friendly way. "
"Along with most of the features offered by aptitude, it also has a feature "
"for editing the list of used repositories, and supports browsing all "
"available documentation related to a package. See the <ulink url=\"https://"
"www.nongnu.org/synaptic/\">Synaptic Website</ulink> for more information."
msgstr ""
"<command>synaptic</command> est un gestionnaire graphique de paquets qui "
"vous permet d'installer, de mettre à jour et de supprimer des paquets "
"logiciels d'une manière conviviale. En plus des fonctionnalités offertes par "
"aptitude, <command>synaptic</command> permet d'éditer la liste des dépôts de "
"logiciels et de parcourir toute la documentation relative à un paquet. Pour "
"plus d'informations, consulez le <ulink url=\"https://www.nongnu.org/"
"synaptic/\">site web de Synaptic</ulink>."
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: en/pkgtools.dbk:375
msgid "tasksel"
msgstr "tasksel"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:377
msgid ""
"When you want to perform a specific task it might be difficult to find the "
"appropriate suite of packages that fill your need. The Debian developers "
"have defined <literal>tasks</literal>, a task is a collection of several "
"individual Debian packages all related to a specific activity. Tasks can be "
"installed through the <command>tasksel</command> program or through "
"<command>aptitude</command>."
msgstr ""
"Lorsque vous désirez effectuer une tâche particulière, il peut être "
"difficile de trouver les paquets appropriés à votre besoin. Les développeurs "
"Debian ont défini des <literal>tâches</literal> : une tâche est un ensemble "
"de paquets Debian distincts qui sont tous destinés à la même activité. Les "
"tâches peuvent être installées en utilisant le programme <command>tasksel</"
"command> ou <command>aptitude</command>."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:385
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Typically, the Debian installer will automatically install the task "
#| "associated with a standard system and a desktop environment. The "
#| "specific desktop environment installed will depend on the CD/DVD media "
#| "used, most commonly it will be the GNOME desktop (<literal>gnome-desktop</"
#| "literal> task). Also, depending on your selections throughout the "
#| "installation process, tasks might be automatically installed in your "
#| "system. For example, if you selected a language other than English, the "
#| "task associated with it will be installed automatically too and if the "
#| "installer recognises you are installing on a laptop system the "
#| "<literal>laptop</literal> task will also be installed."
msgid ""
"Typically, the Debian installer will automatically install the task "
"associated with a standard system and a desktop environment. The specific "
"desktop environment installed will depend on the CD/DVD media used, most "
"commonly it will be the GNOME desktop (<literal>gnome-desktop</literal> "
"task). Also, depending on your selections throughout the installation "
"process, tasks might be automatically installed in your system. For "
"example, if you selected a language other than English, the task associated "
"with it will be installed automatically too."
msgstr ""
"Généralement, l'installateur Debian installe automatiquement la tâche "
"associée aux systèmes standards ainsi que la tâche d'environnement de "
"bureau. L'environnement de bureau installé dépendra du support CD/DVD "
"utilisé, il s'agira la plupart du temps du bureau GNOME (tâche "
"<literal>gnome-desktop</literal>). Ainsi, en fonction de vos choix tout au "
"long du processus d'installation, des tâches pourraient automatiquement être "
"installées sur votre système. Par exemple, si vous avez sélectionné une "
"autre langue que l'anglais, la tâche correspondante sera installée, ainsi "
"que la tâche <literal>laptop</literal> si vous utilisez un ordinateur "
"portable reconnu comme tel par l'installateur."
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: en/pkgtools.dbk:396
msgid "Other package management tools"
msgstr "Autres outils de gestion des paquets"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
#: en/pkgtools.dbk:397
msgid "dpkg-deb"
msgstr "dpkg-deb"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:399
msgid ""
"This program manipulates Debian archive (<literal>.deb</literal>) files. "
"Some common uses are:"
msgstr ""
"Ce programme travaille sur les fichiers archive Debian (<literal>.deb</"
"literal>). Quelques utilisations courantes :"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:405
msgid "Find out all the options: <literal>dpkg-deb --help</literal>."
msgstr "Afficher toutes les options : <literal>dpkg-deb --help</literal>."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:410
msgid ""
"Determine what files are contained in a Debian archive file: <literal>dpkg-"
"deb --contents foo_VVV-RRR.deb</literal>"
msgstr ""
"Afficher les fichiers présents dans une archive Debian : <literal>dpkg-"
"deb --contents foo_VVV-RRR.deb</literal>"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:416
msgid ""
"Extract the files contained in a named Debian archive into a user specified "
"directory: <literal>dpkg-deb --extract foo_VVV-RRR.deb tmp</literal> "
"extracts each of the files in <literal>foo_VVV-RRR.deb</literal> into the "
"directory <literal>tmp/</literal>. This is convenient for examining the "
"contents of a package in a localized directory, without installing the "
"package into the root file system."
msgstr ""
"Extraire les fichiers contenus dans une archive Debian dans un répertoire "
"particulier de l'utilisateur : <literal>dpkg-deb --extract foo_VVV-"
"RRR.deb tmp</literal> extrait tous les fichiers de <literal>foo_VVV-RRR.deb</"
"literal> dans le répertoire <literal>tmp/</literal>. C'est pratique pour "
"examiner le contenu d'un paquet dans un répertoire localisé, sans installer "
"le paquet sur le système de fichiers racine."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:426
msgid ""
"Extract the control information files from a package: <literal>dpkg-deb --"
"control foo_VVV-RRR.deb tmp</literal>."
msgstr ""
"Extraire les fichiers de contrôle du paquet : <literal>dpkg-deb --control "
"foo_VVV-RRR.deb tmp</literal>."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:432
msgid ""
"Note that any packages that were merely unpacked using <literal>dpkg-deb --"
"extract</literal> will be incorrectly installed, you should use "
"<literal>dpkg --install</literal> instead."
msgstr ""
"Notez que tous les paquets qui ont été simplement désarchivés en utilisant "
"<literal>dpkg-deb --extract</literal> ne seront pas correctement installés, "
"vous devriez employer <literal>dpkg --install</literal> à la place."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:437
msgid ""
"More information is given in the manual page "
"<citerefentry><refentrytitle>dpkg-deb</refentrytitle><manvolnum>1</"
"manvolnum></citerefentry>."
msgstr ""
"Vous trouverez plus d'informations dans la page de manuel "
"<citerefentry><refentrytitle>dpkg-deb</refentrytitle><manvolnum>1</"
"manvolnum></citerefentry>."
#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/pkgtools.dbk:446
msgid ""
"Debian claims to be able to update a running program; how is this "
"accomplished?"
msgstr ""
"Debian prétend pouvoir mettre à jour un programme en fonctionnement ; "
"comment est-ce que c'est possible ?"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:448
msgid ""
"The kernel (file system) in &debian; systems supports replacing files even "
"while they're being used."
msgstr ""
"Le noyau (et le système de fichiers) dans les systèmes &debian; permet le "
"remplacement de fichiers même lorsqu'ils sont utilisés."
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:452
msgid ""
"We also provide a program called <command>start-stop-daemon</command> which "
"is used to start daemons at boot time or to stop daemons when the runlevel "
"is changed (e.g., from multi-user to single-user or to halt). The same "
"program is used by installation scripts when a new package containing a "
"daemon is installed, to stop running daemons, and restart them as necessary."
msgstr ""
"Debian fournit aussi un programme appelé <command>start-stop-daemon</"
"command> qui est utilisé pour activer les démons au démarrage du système ou "
"les arrêter lors d'un changement de niveau d'exécution (par exemple, lors du "
"passage du mode multi-utilisateur au niveau mono-utilisateur ou lors de "
"l'arrêt du système). Ce programme est aussi utilisé par les scripts "
"d'installation, lors de l'installation d'un paquet contenant un démon, pour "
"arrêter les démons en fonctionnement et les redémarrer si nécessaire."
#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/pkgtools.dbk:460
msgid "How can I tell what packages are already installed on a Debian system?"
msgstr ""
"Comment savoir si un paquet est déjà installé sur un système Debian ?"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:462
msgid ""
"To learn the status of all the packages installed on a Debian system, "
"execute the command"
msgstr ""
"Pour connaître l'état de tous les paquets installés sur un système Debian "
"exécutez la commande"
#. type: Content of: <chapter><section><screen>
#: en/pkgtools.dbk:466
#, no-wrap
msgid "dpkg --list\n"
msgstr "dpkg --list\n"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:469
msgid ""
"This prints out a one-line summary for each package, giving a 2-letter "
"status symbol (explained in the header), the package name, the version which "
"is <emphasis>installed</emphasis>, and a brief description."
msgstr ""
"Cela affiche un résumé sur une ligne pour chaque paquet, donnant un symbole "
"de l'état en deux lettres (expliqué dans l'entête), le nom du paquet, la "
"version <emphasis>installée</emphasis> et une courte description."
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:474
msgid ""
"To learn the status of packages whose names match any pattern beginning with "
"\"foo\", run the command:"
msgstr ""
"Pour connaître l'état de paquets dont le nom correspond au motif commençant "
"par « foo », lancez la commande :"
#. type: Content of: <chapter><section><screen>
#: en/pkgtools.dbk:478
#, no-wrap
msgid "dpkg --list 'foo*'\n"
msgstr "dpkg --list 'foo*'\n"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:481
msgid ""
"To get a more verbose report for a particular package, execute the command:"
msgstr ""
"Pour obtenir un rapport plus détaillé pour un paquet particulier, lancez la "
"commande :"
#. type: Content of: <chapter><section><screen>
#: en/pkgtools.dbk:484
#, no-wrap
msgid "dpkg --status packagename\n"
msgstr "dpkg --status packagename\n"
#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/pkgtools.dbk:488
msgid "How do I display the files of an installed package?"
msgstr "Comment afficher la liste des fichiers d'un paquet installé ?"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:490
msgid ""
"To list all the files provided by the installed package <literal>foo</"
"literal> execute the command"
msgstr ""
"Pour lister tous les fichiers fournis par le paquet installé <literal>foo</"
"literal>, exécutez la commande suivante :"
#. type: Content of: <chapter><section><screen>
#: en/pkgtools.dbk:494
#, no-wrap
msgid "dpkg --listfiles foo\n"
msgstr "dpkg --listfiles foo\n"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:497
msgid ""
"Note that the files created by the installation scripts aren't displayed."
msgstr ""
"Rappelez-vous que les fichiers créés par les scripts d'installation ne sont "
"pas affichés."
#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/pkgtools.dbk:501
msgid "How can I find out what package produced a particular file?"
msgstr "Comment trouver le paquet contenant un fichier particulier ?"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:503
msgid ""
"To identify the package that produced the file named <literal>foo</literal> "
"execute either:"
msgstr ""
"Pour identifier le paquet qui a produit le fichier appelé <literal>foo</"
"literal>, exécutez l'une des commandes suivantes :"
#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:509
msgid "<literal>dpkg --search foo</literal>"
msgstr "<literal>dpkg --search foo</literal>"
#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:512
msgid ""
"This searches for <literal>foo</literal> in installed packages. (This is "
"(currently) equivalent to searching all of the files having the file "
"extension of <literal>.list</literal> in the directory <literal>/var/lib/"
"dpkg/info/</literal>, and adjusting the output to print the names of all the "
"packages containing it, and diversions.)"
msgstr ""
"Cela recherche <literal>foo</literal> dans les paquets installés. (Cela est "
"équivalent (actuellement) à la recherche de tous les fichiers ayant une "
"extension <literal>.list</literal> dans le répertoire <literal>/var/lib/dpkg/"
"info/</literal> et à ajuster la sortie pour n'afficher que les noms de tous "
"les paquets le contenant)."
#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:519
msgid "A faster alternative to this is the <command>dlocate</command> tool."
msgstr ""
"Une alternative plus rapide à cela est l'outil <command>dlocate</command>."
#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><screen>
#: en/pkgtools.dbk:522
#, no-wrap
msgid "dlocate -S foo\n"
msgstr "dlocate -S foo\n"
#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:527
msgid "<literal>zgrep foo Contents-ARCH.gz</literal>"
msgstr "<literal>zgrep foo Contents-ARCH.gz</literal>"
#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:530
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This searches for files which contain the substring <literal>foo</"
#| "literal> in their full path names. The files <literal>Contents-ARCH.gz</"
#| "literal> (where ARCH represents the wanted architecture) reside in the "
#| "major package directories (main, non-free, contrib) at a Debian FTP site "
#| "(i.e. under <literal>/debian/dists/&releasename;</literal>). A "
#| "<literal>Contents</literal> file refers only to the packages in the "
#| "subdirectory tree where it resides. Therefore, a user might have to "
#| "search more than one <literal>Contents</literal> files to find the "
#| "package containing the file <literal>foo</literal>."
msgid ""
"This searches for files which contain the substring <literal>foo</literal> "
"in their full path names. The files <literal>Contents-ARCH.gz</literal> "
"(where ARCH represents the wanted architecture) reside in the major package "
"directories (main, non-free, contrib) at a Debian archive site (i.e. under "
"<literal>/debian/dists/&releasename;</literal>). A <literal>Contents</"
"literal> file refers only to the packages in the subdirectory tree where it "
"resides. Therefore, a user might have to search more than one "
"<literal>Contents</literal> files to find the package containing the file "
"<literal>foo</literal>."
msgstr ""
"Cela recherche les fichiers contenant la sous-chaîne <literal>foo</literal> "
"dans leurs noms de chemin complets. Les fichiers <literal>Contents-ARCH.gz</"
"literal> (où ARCH représente l'architecture voulue) se trouvent dans les "
"répertoires de paquets principaux (main, non-free, contrib) sur un site FTP "
"Debian (c'est-à-dire sous <literal>/debian/dists/&releasename;</literal>). "
"Un fichier <literal>Contents</literal> se réfère seulement aux paquets "
"contenus dans le sous-répertoire où il se trouve. Par conséquent, un "
"utilisateur doit rechercher dans plus d'un fichier <literal>Contents</"
"literal> pour trouver le paquet contenant le fichier <literal>foo</literal>."
#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:541
msgid ""
"This method has the advantage over <literal>dpkg --search</literal> in that "
"it will find files in packages that are not currently installed on your "
"system."
msgstr ""
"Cette méthode a l'avantage par rapport à <literal>dpkg --search</literal> "
"parce qu'elle permet de trouver des fichiers dans des paquets qui ne sont "
"pas installés sur votre système."
#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:547
msgid "<literal>apt-file search <replaceable>foo</replaceable></literal>"
msgstr "<literal>apt-file search <replaceable>foo</replaceable></literal>"
#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:550
msgid ""
"If you install the <systemitem role=\"package\">apt-file</systemitem> "
"package, similar to the above, it searches files which contain the substring "
"or regular expression <literal>foo</literal> in their full path names. The "
"advantage over the example above is that there is no need to retrieve the "
"<literal>Contents-ARCH.gz</literal> files as it will do this automatically "
"for all the sources defined in <filename>/etc/apt/sources.list</filename> "
"when you run (as root) <literal>apt-file update</literal>."
msgstr ""
"Si vous installez <systemitem role=\"package\">apt-file</systemitem>, "
"similaire à ce qui précède, ceci recherche des fichiers qui contiennent la "
"sous-chaîne ou l'expression rationelle <literal>foo</literal> dans leurs "
"noms de chemin. L'avantage par rapport à l'exemple ci-dessus est que vous "
"n'avez pas besoin de rechercher les fichiers <literal>Contents-ARCH.gz</"
"literal> car ceci est fait automatiquement pour toutes les sources définies "
"dans le fichier <filename>/etc/apt/sources.list</filename> quand vous lancez "
"(sous le compte root) <literal>apt-file update</literal>."
#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/pkgtools.dbk:562
msgid ""
"Why is \"foo-data\" not removed when I uninstall \"foo\"? How do I make sure "
"old unused library-packages get purged?"
msgstr ""
"Pourquoi « foo-data » n'est-il pas supprimé quand je désinstalle « foo » ? "
"Comment s'assurer que des paquets obsolètes de bibliothèques sont purgés ?"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:564
msgid ""
"Some packages are split in program (\"foo\") and data (\"foo-data\") (or in "
"\"foo\" and \"foo-doc\"). This is true for many games, multimedia "
"applications and dictionaries in Debian and has been introduced since some "
"users might want to access the raw data without installing the program or "
"because the program can be run without the data itself, making \"foo-data\" "
"optional."
msgstr ""
"Certains paquets sont découpés en un paquet pour le programme (« foo ») et "
"un paquet pour les données « foo-data » (ou en « foo » et « foo-doc »). Cela "
"est vrai pour beaucoup de jeux, d'applications multimédia et de "
"dictionnaires dans Debian. Cela a été introduit parce que certains "
"utilisateurs pourraient vouloir accéder aux données sans installer le "
"programme ou parce que le programme peut être exécuté sans les données, ce "
"qui rend « foo-data » facultatif."
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:571
msgid ""
"Similar situations occur when dealing with libraries: generally these get "
"installed since packages containing applications depend on them. When the "
"application-package is purged, the library-package might stay on the "
"system. Or: when the application-package no longer depends upon e.g. "
"libdb4.2, but upon libdb4.3, the libdb4.2 package might stay when the "
"application-package is upgraded."
msgstr ""
"Des situations similaires apparaissent lorsqu'il s'agit de gérer les "
"bibliothèques : généralement elles sont installées puisque des paquets "
"applicatifs dépendent d'elles. Lorsqu'un paquet applicatif est purgé, le "
"paquet fournissant la bibliothèque peut être conservé sur le système. Par "
"exemple, lorsqu'une application ne dépend plus de libdb4.2, mais de "
"libdb4.3, le paquet libdb4.2 peut être conservé après la mise à jour du "
"paquet applicatif."
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:579
msgid ""
"In these cases, \"foo-data\" doesn't depend on \"foo\", so when you remove "
"the \"foo\" package it will not get automatically removed by most package "
"management tools. The same holds true for the library packages. This is "
"necessary to avoid circular dependencies. However, if you use <command>apt-"
"get</command> (see <xref linkend=\"apt-get\"/>) or <command>aptitude</"
"command> (see <xref linkend=\"aptitude\"/>) as your package management tool, "
"they will track automatically installed packages and give the possibility to "
"remove them, when no packages making use of them remain in your system."
msgstr ""
"Dans ces cas-là, « foo-data » ne dépend pas de « foo », donc quand vous "
"supprimez le paquet « foo », la plupart des outils de gestion de paquets ne "
"supprimeront pas automatiquement « foo-data ». Cela reste valable pour les "
"paquets de bibliothèques. Cela est nécessaire pour ne pas avoir de "
"dépendance circulaire. Toutefois, si vous utilisez <command>apt-get</"
"command> (voir <xref linkend=\"apt-get\"/>) ou <command>aptitude</command> "
"(voir <xref linkend=\"aptitude\"/>) comme outil de gestion de paquets, il "
"dépistera les paquets installés automatiquement et les supprimera quand ils "
"ne seront plus utilisés par aucun paquet."
|