File: pkgtools.po

package info (click to toggle)
debian-faq 13.1
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: forky, sid
  • size: 6,540 kB
  • sloc: makefile: 176; perl: 116; sh: 58
file content (1170 lines) | stat: -rw-r--r-- 55,029 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
# Translation of debian-faq into French.
#
# Copyright © Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the debian-faq package.
#
# Translators :
# Thomas Vincent <thomas@vinc-net.fr>, 2016.
# Jean-Philippe MENGUAL <mengualjeanphi@free.fr>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-faq\n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-23 18:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-17 21:35+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Philippe MENGUAL <mengualjeanphi@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: french\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#. type: Content of: <chapter><title>
#: en/pkgtools.dbk:8
msgid "The Debian package management tools"
msgstr "Outils de gestion des paquets Debian"

#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/pkgtools.dbk:9
msgid "What programs does Debian provide for managing its packages?"
msgstr ""
"Quels sont les programmes fournis par Debian pour la gestion des "
"paquets&nbsp;?"

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:11
msgid ""
"There are multiple tools that are used to manage Debian packages, from "
"graphic or text-based interfaces to the low level tools used to install "
"packages.  All the available tools rely on the lower level tools to properly "
"work and are presented here in decreasing complexity level."
msgstr ""
"Il y a beaucoup d'outils utilisés pour la gestion des paquets Debian, depuis "
"des outils basés sur des interfaces texte ou graphique aux outils de bas "
"niveau utilisés pour l'installation des paquets. Tous les outils disponibles "
"reposent sur les outils de plus bas niveau pour fonctionner correctement et "
"sont présentés ici selon un niveau de complexité décroissant."

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:17
msgid ""
"It is important to understand that the higher level package management tools "
"such as <command>aptitude</command> or <command>synaptic</command> rely on "
"<command>apt</command> which, itself, relies on <command>dpkg</command> to "
"manage the packages in the system."
msgstr ""
"Il est important de comprendre que les outils de gestion des paquets Debian "
"de plus haut niveau comme <command>aptitude</command> ou <command>synaptic</"
"command> reposent sur <command>apt</command> qui, lui-même, utilise "
"<command>dpkg</command> pour la gestion des paquets sur le système."

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:23
msgid ""
"See <ulink url=\"https://www.debian.org/doc/manuals/debian-reference/"
"ch02.en.html\">Chapter 2.  Debian package management</ulink> of the <ulink "
"url=\"&url-debian-reference;\">Debian reference</ulink> for more information "
"about the Debian package management utilities.  This document is available "
"in various languages and formats, see <ulink url=\"https://www.debian.org/"
"doc/user-manuals#quick-reference\">the Debian Reference entry in the DDP "
"Users' Manuals overview</ulink>."
msgstr ""
"Consultez le <ulink url=\"https://www.debian.org/doc/manuals/debian-"
"reference/ch02.fr.html\">Chapitre 2. Gestion des paquets Debian</ulink> de "
"la <ulink url=\"&url-debian-reference;\">Référence Debian</ulink> pour plus "
"d'informations sur les outils de gestion des paquets Debian. Ce document est "
"disponible dans différentes langues et formats, voir <ulink url=\"https://"
"www.debian.org/doc/user-manuals#quick-reference\">l'entrée Référence de "
"l'aperçu des manuels utilisateur et développeur Debian (DDP)</ulink>."

#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: en/pkgtools.dbk:32
msgid "dpkg"
msgstr "dpkg"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:34
msgid ""
"This is the main package management program.  <command>dpkg</command> can be "
"invoked with many options.  Some common uses are:"
msgstr ""
"C'est le programme principal de gestion des paquets. <command>Dpkg</command> "
"peut être exécuté avec beaucoup d'options. Quelques utilisations "
"courantes&nbsp;:"

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:40
msgid "Find out all the options: <literal>dpkg --help</literal>."
msgstr "Afficher toutes les options&nbsp;: <literal>dpkg --help</literal>."

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:45
msgid ""
"Print out the control file (and other information) for a specified package: "
"<literal>dpkg --info foo_VVV-RRR.deb</literal>."
msgstr ""
"Afficher le fichier control (et d'autres informations) pour un paquet "
"particulier&nbsp;: <literal>dpkg --info foo_VVV-RRR.deb</literal>."

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:51
msgid ""
"Install a package (including unpacking and configuring) onto the file system "
"of the hard disk: <literal>dpkg --install foo_VVV-RRR.deb</literal>."
msgstr ""
"Installer un paquet (incluant le désarchivage et la configuration) sur le "
"disque dur&nbsp;: <literal>dpkg --install foo_VVV-RRR.deb</literal>."

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:57
msgid ""
"Unpack (but do not configure) a Debian archive into the file system of the "
"hard disk: <literal>dpkg --unpack foo_VVV-RRR.deb</literal>.  Note that this "
"operation does <emphasis>not</emphasis> necessarily leave the package in a "
"usable state; some files may need further customization to run properly.  "
"This command removes any already-installed version of the program and runs "
"the preinst (see <xref linkend=\"maintscripts\"/>) script associated with "
"the package."
msgstr ""
"Désarchiver (mais sans configurer) une archive Debian dans le système de "
"fichiers du disque dur&nbsp;: <literal>dpkg --unpack foo_VVV-RRR.deb</"
"literal>. Notez que cette opération ne laisse <emphasis>pas</emphasis> "
"nécessairement le paquet dans un état utilisable&nbsp;; certains fichiers "
"peuvent avoir besoin de personnalisation pour fonctionner correctement. "
"Cette commande supprime toute version déjà installée du programme et exécute "
"le script preinst (voir <xref linkend=\"maintscripts\"/>) du paquet."

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:68
msgid ""
"Configure a package that already has been unpacked: <literal>dpkg --"
"configure foo</literal>.  Among other things, this action runs the postinst "
"(see <xref linkend=\"maintscripts\"/>)  script associated with the package.  "
"It also updates the files listed in the <literal>conffiles</literal> for "
"this package.  Notice that the 'configure' operation takes as its argument a "
"package name (e.g., foo), <emphasis>not</emphasis> the name of a Debian "
"archive file (e.g., foo_VVV-RRR.deb)."
msgstr ""
"Configurer un paquet qui a déjà été désarchivé&nbsp;: <literal>dpkg --"
"configure foo</literal>. Entre autres choses, cette action lance le script "
"postinst (voir <xref linkend=\"maintscripts\"/>) du paquet. Il met aussi à "
"jour les fichiers listés dans le fichier <literal>conffiles</literal> pour "
"ce paquet. Notez que l'option configure prend un nom de paquet (par exemple, "
"foo) et <emphasis>non</emphasis> le nom de l'archive Debian (par exemple, "
"foo_VVV-RRR.deb)."

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:79
msgid ""
"Extract a single file named \"blurf\" (or a group of files named \"blurf*\") "
"from a Debian archive: <literal>dpkg --fsys-tarfile foo_VVV-RRR.deb | tar "
"-xf - 'blurf*'</literal>."
msgstr ""
"Extraire un fichier nommé «&nbsp;blurf&nbsp;» (ou un groupe de fichiers "
"nommés «&nbsp;blurf*&nbsp;») depuis une archive Debian&nbsp;: <literal>dpkg "
"--fsys-tarfile foo_VVV-RRR.deb | tar -xf - 'blurf*'</literal>."

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:86
msgid ""
"Remove a package (but not its configuration files): <literal>dpkg --remove "
"foo</literal>."
msgstr ""
"Supprimer un paquet (mais pas ses fichiers de configuration)&nbsp;: "
"<literal>dpkg --remove foo</literal>."

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:92
msgid ""
"Remove a package (including its configuration files): <literal>dpkg --purge "
"foo</literal>."
msgstr ""
"Supprimer un paquet (ainsi que ses fichiers de configuration)&nbsp;: "
"<literal>dpkg --purge foo</literal>."

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:98
msgid ""
"List the installation status of packages containing the string (or regular "
"expression) \"foo*\": <literal>dpkg --list 'foo*'</literal>."
msgstr ""
"Lister l'état de l'installation des paquets contenant la chaîne (ou "
"l'expression rationnelle) «&nbsp;foo*&nbsp;»&nbsp;: <literal>dpkg --list "
"'foo*'</literal>."

#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: en/pkgtools.dbk:105
msgid "APT"
msgstr "APT"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:107
msgid ""
"APT is the <emphasis>Advanced Package Tool</emphasis>, an advanced interface "
"to the Debian packaging system which provides the <command>apt-get</command> "
"program.  It provides commandline tools for searching and managing packages, "
"and for querying information about them, as well as low-level access to all "
"features of the libapt-pkg library.  For more information, see the User's "
"Guide in <literal>/usr/share/doc/apt-doc/guide.html/index.html</literal> "
"(you will have to install the <systemitem role=\"package\">apt-doc</"
"systemitem> package)."
msgstr ""
"APT (<emphasis>Advanced Package Tool</emphasis>) est une interface avancée "
"pour le système de gestion des paquets Debian et il fournit le programme "
"<command>apt-get</command>. Il fournit des outils en ligne de commandes pour "
"chercher et gérer des paquets, ainsi que pour chercher des informations à "
"leur sujet ou accéder à toutes les fonctionnalités de bas niveau de la "
"bibliothèque d'arborescence libapt-pkg. Pour plus d'informations, voir le "
"guide de l'utilisateur dans <literal>/usr/share/doc/apt-doc/guide.html/"
"index.html</literal> (il vous faudra installer le paquet <literal>apt-doc</"
"literal>)."

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:116
msgid ""
"Starting with Debian Jessie, some frequently used <command>apt-get</command> "
"and <command>apt-cache</command> commands have an equivalent via the new "
"<command>apt</command> binary.  This means some popular commands like "
"<command>apt-get update</command>, <command>apt-get install</command>, "
"<command>apt-get remove</command>, <command>apt-cache search</command>, or "
"<command>apt-cache show</command> now can also be called simply via "
"<command>apt</command>, say <command>apt update</command>, <command>apt "
"install</command>, <command>apt remove</command>, <command>apt search</"
"command>, or <command>apt show</command>.  The following is an overview of "
"the old and new commands:"
msgstr ""
"À partir de Debian Jessie, certaines commandes fréquemment utilisées comme "
"<command>apt-get</command> et <command>apt-cache</command> ont des "
"équivalents dans le nouveau binaire <command>apt</command>. Cela signifie "
"que certaines commandes populaires telles que <command>apt-get update</"
"command>, <command>apt-get install</command>, <command>apt-get remove</"
"command>, <command>apt-cache search</command>, ou <command>apt-cache show</"
"command> sont disponibles maintenant à l’aide d’<command>apt</command>, ce "
"qui donne <command>apt update</command>, <command>apt install</command>, "
"<command>apt remove</command>, <command>apt search</command>, ou "
"<command>apt show</command>. Voici un aperçu des anciennes et des nouvelles "
"commandes :"

#. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
#: en/pkgtools.dbk:129
#, no-wrap
msgid ""
" apt-get update             ->  apt update\n"
" apt-get upgrade            ->  apt upgrade\n"
" apt-get dist-upgrade       ->  apt full-upgrade\n"
" apt-get install package    ->  apt install package\n"
" apt-get remove package     ->  apt remove package\n"
" apt-get autoremove         ->  apt autoremove\n"
" apt-cache search string    ->  apt search string\n"
" apt-cache policy package   ->  apt list -a package\n"
" apt-cache show package     ->  apt show package\n"
" apt-cache showpkg package  ->  apt show -a package\n"
msgstr ""
" apt-get update             ->  apt update\n"
" apt-get upgrade            ->  apt upgrade\n"
" apt-get dist-upgrade       ->  apt full-upgrade\n"
" apt-get install paquet    ->  apt install paquet\n"
" apt-get remove paquet     ->  apt remove paquet\n"
" apt-get autoremove         ->  apt autoremove\n"
" apt-cache search chaîne    ->  apt search chaîne\n"
" apt-cache policy paquet   ->  apt list -a paquet\n"
" apt-cache show paquet     ->  apt show paquet\n"
" apt-cache showpkg paquet  ->  apt show -a paquet\n"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:141
msgid ""
"The <command>apt</command> tool merges functionality of apt-get and apt-"
"cache and by default has a fancier colored output format, making it more "
"pleasant for humans.  For usage in scripts or advanced use cases, apt-get is "
"still preferable or needed."
msgstr ""
"L'outil <command>apt</command> fusionne des fonctions d'apt-get et d'apt-"
"cache, et son format de sortie par défaut est en couleurs plus jolies, ce "
"qui le rend plus agréable pour les humains. Pour des scripts ou des cas "
"d'usage avancé, apt-get reste préférable voire nécessaire."

#. type: Content of: <chapter><section><section><para><footnote><para>
#: en/pkgtools.dbk:153
msgid ""
"Notice that there are ports that make this tool available with other package "
"management systems, like Red Hat package manager, also known as "
"<command>rpm</command>"
msgstr ""

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:147
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<command>apt-get</command> provides a simple way to retrieve and install "
#| "packages from multiple sources using the command line.  Unlike "
#| "<command>dpkg</command>, <command>apt-get</command> does not "
#| "understand .deb files, it works with the packages proper name and can "
#| "only install .deb archives from a source specified in <filename>/etc/apt/"
#| "sources.list</filename>.  <command>apt-get</command> will call "
#| "<command>dpkg</command> directly after downloading the .deb "
#| "archives<footnote><p>Notice that there are ports that make this tool "
#| "available with other package management systems, like Red Hat package "
#| "manager, also known as <command>rpm</command></p></footnote> from the "
#| "configured sources."
msgid ""
"<command>apt-get</command> provides a simple way to retrieve and install "
"packages from multiple sources using the command line.  Unlike "
"<command>dpkg</command>, <command>apt-get</command> does not understand .deb "
"files, it works with the packages proper name and can only install .deb "
"archives from a source specified in <filename>/etc/apt/sources.list</"
"filename>.  <command>apt-get</command> will call <command>dpkg</command> "
"directly after downloading the .deb archives<placeholder type=\"footnote\" "
"id=\"0\"/> from the configured sources."
msgstr ""
"<command>Apt-get</command> fournit un moyen simple pour récupérer et "
"installer des paquets provenant de sources multiples depuis la ligne de "
"commande. À la différence de <command>dpkg</command>, <command>apt-get</"
"command> ne comprend pas les fichiers .deb, il travaille avec le nom du "
"paquet et peut seulement installer les archives .deb depuis une source "
"indiquée dans <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. <command>Apt-get</"
"command> appelle directement <command>dpkg</command> après avoir téléchargé "
"l'archive <footnote><p>Notez qu'il y a des portages qui rendent cet outil "
"disponible pour d'autres systèmes de gestion de paquets, comme le "
"gestionnaire de paquets de Red Hat, aussi connu sous <command>rpm</command></"
"p></footnote> .deb depuis les sources."

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:159
msgid "Some common ways to use <command>apt-get</command> are:"
msgstr "Les options les plus courantes d'<command>apt-get</command>&nbsp;:"

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:164
msgid "To update the list of packages known by your system, you can run:"
msgstr ""
"Pour mettre à jour la liste des paquets connus par votre système, vous "
"pouvez lancer :"

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><screen>
#: en/pkgtools.dbk:167
#, no-wrap
msgid "apt update\n"
msgstr "apt update\n"

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:170
msgid "(you should execute this regularly to update your package lists)"
msgstr ""
"(vous devriez exécuter cette commande régulièrement pour mettre à jour vos "
"listes de paquets)"

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:175
msgid ""
"To install the <replaceable>foo</replaceable> package and all its "
"dependencies, run:"
msgstr ""
"Pour installer le paquet <replaceable>foo</replaceable> et toutes ses "
"dépendances&nbsp;:"

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><screen>
#: en/pkgtools.dbk:179
#, no-wrap
msgid "apt install foo\n"
msgstr "apt install foo\n"

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:184
msgid "To remove the foo package from your system, run:"
msgstr ""
"Pour supprimer le paquet <literal>foo</literal> de votre système&nbsp;:"

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><screen>
#: en/pkgtools.dbk:187
#, no-wrap
msgid "apt remove foo\n"
msgstr "apt remove foo\n"

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:192
msgid ""
"To remove the foo package and its configuration files from your system, run:"
msgstr ""
"Pour supprimer le paquet <literal>foo</literal> et ses fichiers de "
"configuration de votre système&nbsp;:"

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><screen>
#: en/pkgtools.dbk:195
#, no-wrap
msgid "apt purge foo\n"
msgstr "apt purge foo\n"

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:200
msgid "To list all packages for which newer versions are available, run:"
msgstr ""
"Pour lister tous les paquets pour lesquels une nouvelle version est "
"disponible, lancez :"

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><screen>
#: en/pkgtools.dbk:203
#, no-wrap
msgid "apt list --upgradable\n"
msgstr "apt list --upgradable\n"

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:208
msgid ""
"To upgrade all the packages on your system (without installing extra "
"packages or removing packages), run:"
msgstr ""
"Pour mettre à jour tous les paquets de votre système, sans installer de "
"paquets supplémentaires ou en supprimer&nbsp;:"

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><screen>
#: en/pkgtools.dbk:212
#, no-wrap
msgid "apt upgrade\n"
msgstr "apt upgrade\n"

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:217
msgid ""
"To upgrade all the packages on your system, and, if needed for a package "
"upgrade, installing extra packages or removing packages, run:"
msgstr ""
"Pour mettre à jour votre système entier, en permettant si nécessaire "
"l'installation de paquets supplémentaires ou la suppression de paquets&nbsp;:"

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><screen>
#: en/pkgtools.dbk:221
#, no-wrap
msgid "apt full-upgrade\n"
msgstr "apt full-upgrade\n"

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:224
msgid ""
"(The command <literal>upgrade</literal> keeps a package at its installed "
"obsolete version if upgrading would need an extra package to be installed, "
"for a new dependency to be satisfied.  The <literal>full-upgrade</literal> "
"command is less conservative.)"
msgstr ""
"(La commande <literal>upgrade</literal> conserve les paquets dans leur "
"version actuelle si la mise à jour nécessite l'installation de paquets "
"supplémentaires pour satisfaire une nouvelle dépendance. La commande "
"<literal>full-upgrade</literal> est moins conservatrice.)"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:232
msgid ""
"Note that you must be logged in as root to perform any commands that modify "
"packages."
msgstr ""
"Notez que vous devez être authentifié en tant que root pour exécuter toute "
"commande modifiant les paquets du système."

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:236
msgid ""
"Note that <command>apt-get</command> now also installs recommended packages "
"as default, and thanks to its robustness it's the preferred program for "
"package management from console to perform system installation and major "
"system upgrades."
msgstr ""
"Notez qu'<command>apt-get</command> installe désormais par défaut les "
"paquets recommandés et constitue, grâce à sa solidité, le programme de "
"référence pour la gestion des paquets en console, leur installation mais "
"aussi la mise à niveau majeure du système."

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:242
msgid ""
"The apt tool suite also includes the <command>apt-cache</command> tool to "
"query the package lists.  You can use it to find packages providing specific "
"functionality through simple text or regular expression queries and through "
"queries of dependencies in the package management system.  Some common ways "
"to use <command>apt-cache</command> are:"
msgstr ""
"La suite d'outils apt inclut aussi le programme <command>apt-cache</command> "
"pour questionner les listes de paquets. Vous pouvez l'utiliser pour trouver "
"des paquets fournissant des fonctionnalités spécifiques à l'aide d'une "
"simple requête ou d'une expression rationnelle et par des questions sur les "
"dépendances dans le système de gestion des paquets. Les options les plus "
"courantes d'<command>apt-cache</command>&nbsp;:"

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:251
msgid ""
"To find packages whose description contain <replaceable>word</replaceable>:"
msgstr ""
"Pour trouver les paquets dont la description contient <replaceable>mot</"
"replaceable>&nbsp;:"

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><screen>
#: en/pkgtools.dbk:254
#, no-wrap
msgid "apt search <replaceable>word</replaceable>\n"
msgstr "apt search <replaceable>mot</replaceable>\n"

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:259
msgid "To print the detailed information of a package:"
msgstr "Pour afficher des informations détaillées sur un paquet&nbsp;:"

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><screen>
#: en/pkgtools.dbk:262
#, no-wrap
msgid "apt show <replaceable>package</replaceable>\n"
msgstr "apt show <replaceable>paquet</replaceable>\n"

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:267
msgid "To print the packages a given package depends on:"
msgstr "Pour afficher les dépendances d'un paquet&nbsp;:"

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><screen>
#: en/pkgtools.dbk:270
#, no-wrap
msgid "apt-cache depends <replaceable>package</replaceable>\n"
msgstr "apt-cache depends <replaceable>paquet</replaceable>\n"

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:275
msgid ""
"To print detailed information on the versions available for a package and "
"the packages that reverse-depends on it:"
msgstr ""
"Pour afficher des informations détaillées des versions disponibles pour un "
"paquet et les paquets ayant des dépendances inverses sur lui :"

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><screen>
#: en/pkgtools.dbk:279
#, no-wrap
msgid "apt-cache showpkg <replaceable>package</replaceable>\n"
msgstr "apt-cache showpkg <replaceable>paquet</replaceable>\n"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:284
msgid ""
"For more information, install the <systemitem role=\"package\">apt</"
"systemitem> package and read <citerefentry><refentrytitle>apt</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
"<citerefentry><refentrytitle>apt-get</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>sources.list</"
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> and install the "
"<systemitem role=\"package\">apt-doc</systemitem> package and read "
"<filename>/usr/share/doc/apt-doc/guide.html/index.html</filename>."
msgstr ""
"Pour plus d'informations, installez le paquet <systemitem "
"role=\"package\">apt</systemitem> et lisez les pages de manuel pour "
"<citerefentry><refentrytitle>apt</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>apt-get</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
"<citerefentry><refentrytitle>sources.list</refentrytitle><manvolnum>5</"
"manvolnum></citerefentry>, et installez le paquet <systemitem "
"role=\"package\">apt-doc</systemitem> ainsi que <filename>/usr/share/doc/apt-"
"doc/guide.html/index.html</filename>."

#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: en/pkgtools.dbk:294
msgid "aptitude"
msgstr "aptitude"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:296
msgid ""
"<command>aptitude</command> is a package manager for &debian; systems that "
"provides a frontend to the apt package management infrastructure.  "
"<command>aptitude</command> is a text-based interface using the curses "
"library.  Actions may be performed from a visual interface or from the "
"command-line."
msgstr ""
"<command>Aptitude</command> est un gestionnaire de paquet pour les systèmes "
"&debian; qui fournit une interface au gestionnaire de paquet apt. "
"<command>Aptitude</command> est une interface texte basée sur la "
"bibliothèque curses. Les tâches peuvent être effectuées depuis une interface "
"graphique ou la ligne de commande."

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:302
msgid ""
"<command>aptitude</command> can be used to perform management tasks in a "
"fast and easy way.  It allows the user to view the list of packages and to "
"perform package management tasks such as installing, upgrading, and removing "
"packages."
msgstr ""
"<command>Aptitude</command> peut être utilisé pour effectuer des tâches "
"d'administration de manière rapide et facile. Il permet à l'utilisateur de "
"voir la liste des paquets et d'effectuer des tâches d'administration de "
"paquets comme l'installation, la mise à niveau et la suppression de paquets."

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:307
msgid ""
"<command>aptitude</command> provides the functionality of <command>apt-get</"
"command>, as well as many additional features:"
msgstr ""
"<command>aptitude</command> fournit les mêmes fonctionnalités que "
"<command>apt-get</command>, ainsi que de nombreuses fonctions "
"supplémentaires :"

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:313
msgid ""
"<command>aptitude</command> offers easy access to all versions of a package."
msgstr ""
"<command>Aptitude</command> permet d'accéder facilement à toutes les "
"versions d'un paquet."

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:318
msgid ""
"<command>aptitude</command> makes it easy to keep track of obsolete software "
"by listing it under \"Obsolete and Locally Created Packages\"."
msgstr ""
"<command>Aptitude</command> facilite la recherche de logiciels obsolètes en "
"les listant sous «&nbsp;Paquets obsolètes ou créés localement&nbsp;»"

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:324
msgid ""
"<command>aptitude</command> includes a fairly powerful system for searching "
"particular packages and limiting the package display.  Users familiar with "
"<command>mutt</command> will pick up quickly, as <command>mutt</command> was "
"the inspiration for the expression syntax."
msgstr ""
"<command>Aptitude</command> inclut un système assez puissant pour rechercher "
"des paquets particuliers. Les utilisateurs familiers avec <command>mutt</"
"command> le maîtriseront rapidement car la syntaxe a été inspirée de celle "
"de <command>mutt</command>."

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:332
msgid ""
"<command>aptitude</command> can be used to install the predefined tasks "
"available.  For more information see <xref linkend=\"tasksel\"/>."
msgstr ""
"<command>Aptitude</command> peut être utilisé pour installer les tâches "
"prédéfinies. Pour plus d'information, consultez <xref linkend=\"tasksel\"/>."

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:338
msgid ""
"<command>aptitude</command> in full screen mode has <command>su</command> "
"functionality embedded and can be run by a normal user.  It will call "
"<command>su</command> (and ask for the root password, if any) when you "
"really need administrative privileges."
msgstr ""
"<command>aptitude</command> en mode plein écran intègre les fonctionnalités "
"de <command>su</command> et peut être utilisé par un utilisateur normal. Le "
"programme <command>su</command> sera appelé (et le mot de passe root demandé "
"s'il y en a un) lorsque les privilèges d'administrateur seront nécessaires."

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:346
msgid ""
"You can use <command>aptitude</command> through a visual interface (simply "
"run <literal>aptitude</literal>) or directly from the command line.  The "
"command line syntax used is very similar to the one used in <command>apt-"
"get</command>.  For example, to install the <replaceable>foo</replaceable> "
"package, you can run <literal>aptitude install <replaceable>foo</"
"replaceable></literal>."
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser <command>aptitude</command> au travers d'une interface "
"graphique (en lançant simplement <literal>aptitude</literal>) ou directement "
"en ligne de commande. La syntaxe utilisée en ligne de commande est très "
"similaire à celle utilisée avec <command>apt-get</command>. Par exemple, "
"pour installer le paquet <replaceable>foo</replaceable> vous pouvez lancer "
"<literal>aptitude install <replaceable>foo</replaceable></literal>."

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:353
msgid ""
"Note that <command>aptitude</command> is the preferred program for daily "
"package management from the console."
msgstr ""
"Notez que <command>aptitude</command> est le gestionnaire de paquets "
"recommandé pour la gestion quotidienne des paquets en console."

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:357
msgid ""
"For more information, read the manual page "
"<citerefentry><refentrytitle>aptitude</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry> and install the <systemitem "
"role=\"package\">aptitude-doc</systemitem> package."
msgstr ""
"Pour plus d'informations, lisez la page de manuel "
"<citerefentry><refentrytitle>aptitude</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry> et installez le paquet <systemitem "
"role=\"package\">aptitude-doc</systemitem>."

#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: en/pkgtools.dbk:363
msgid "synaptic"
msgstr "synaptic"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:365
msgid ""
"<command>synaptic</command> is a graphical package manager.  It enables you "
"to install, upgrade and remove software packages in a user friendly way.  "
"Along with most of the features offered by aptitude, it also has a feature "
"for editing the list of used repositories, and supports browsing all "
"available documentation related to a package.  See the <ulink url=\"https://"
"www.nongnu.org/synaptic/\">Synaptic Website</ulink> for more information."
msgstr ""
"<command>synaptic</command> est un gestionnaire graphique de paquets qui "
"vous permet d'installer, de mettre à jour et de supprimer des paquets "
"logiciels d'une manière conviviale. En plus des fonctionnalités offertes par "
"aptitude, <command>synaptic</command> permet d'éditer la liste des dépôts de "
"logiciels et de parcourir toute la documentation relative à un paquet. Pour "
"plus d'informations, consulez le <ulink url=\"https://www.nongnu.org/"
"synaptic/\">site web de Synaptic</ulink>."

#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: en/pkgtools.dbk:375
msgid "tasksel"
msgstr "tasksel"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:377
msgid ""
"When you want to perform a specific task it might be difficult to find the "
"appropriate suite of packages that fill your need.  The Debian developers "
"have defined <literal>tasks</literal>, a task is a collection of several "
"individual Debian packages all related to a specific activity.  Tasks can be "
"installed through the <command>tasksel</command> program or through "
"<command>aptitude</command>."
msgstr ""
"Lorsque vous désirez effectuer une tâche particulière, il peut être "
"difficile de trouver les paquets appropriés à votre besoin. Les développeurs "
"Debian ont défini des <literal>tâches</literal> : une tâche est un ensemble "
"de paquets Debian distincts qui sont tous destinés à la même activité. Les "
"tâches peuvent être installées en utilisant le programme <command>tasksel</"
"command> ou <command>aptitude</command>."

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:385
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Typically, the Debian installer will automatically install the task "
#| "associated with a standard system and a desktop environment.  The "
#| "specific desktop environment installed will depend on the CD/DVD media "
#| "used, most commonly it will be the GNOME desktop (<literal>gnome-desktop</"
#| "literal> task).  Also, depending on your selections throughout the "
#| "installation process, tasks might be automatically installed in your "
#| "system.  For example, if you selected a language other than English, the "
#| "task associated with it will be installed automatically too and if the "
#| "installer recognises you are installing on a laptop system the "
#| "<literal>laptop</literal> task will also be installed."
msgid ""
"Typically, the Debian installer will automatically install the task "
"associated with a standard system and a desktop environment.  The specific "
"desktop environment installed will depend on the CD/DVD media used, most "
"commonly it will be the GNOME desktop (<literal>gnome-desktop</literal> "
"task).  Also, depending on your selections throughout the installation "
"process, tasks might be automatically installed in your system.  For "
"example, if you selected a language other than English, the task associated "
"with it will be installed automatically too."
msgstr ""
"Généralement, l'installateur Debian installe automatiquement la tâche "
"associée aux systèmes standards ainsi que la tâche d'environnement de "
"bureau. L'environnement de bureau installé dépendra du support CD/DVD "
"utilisé, il s'agira la plupart du temps du bureau GNOME (tâche "
"<literal>gnome-desktop</literal>). Ainsi, en fonction de vos choix tout au "
"long du processus d'installation, des tâches pourraient automatiquement être "
"installées sur votre système. Par exemple, si vous avez sélectionné une "
"autre langue que l'anglais, la tâche correspondante sera installée, ainsi "
"que la tâche <literal>laptop</literal> si vous utilisez un ordinateur "
"portable reconnu comme tel par l'installateur."

#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: en/pkgtools.dbk:396
msgid "Other package management tools"
msgstr "Autres outils de gestion des paquets"

#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
#: en/pkgtools.dbk:397
msgid "dpkg-deb"
msgstr "dpkg-deb"

#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:399
msgid ""
"This program manipulates Debian archive (<literal>.deb</literal>) files.  "
"Some common uses are:"
msgstr ""
"Ce programme travaille sur les fichiers archive Debian (<literal>.deb</"
"literal>). Quelques utilisations courantes :"

#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:405
msgid "Find out all the options: <literal>dpkg-deb --help</literal>."
msgstr "Afficher toutes les options&nbsp;: <literal>dpkg-deb --help</literal>."

#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:410
msgid ""
"Determine what files are contained in a Debian archive file: <literal>dpkg-"
"deb --contents foo_VVV-RRR.deb</literal>"
msgstr ""
"Afficher les fichiers présents dans une archive Debian&nbsp;: <literal>dpkg-"
"deb --contents foo_VVV-RRR.deb</literal>"

#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:416
msgid ""
"Extract the files contained in a named Debian archive into a user specified "
"directory: <literal>dpkg-deb --extract foo_VVV-RRR.deb tmp</literal> "
"extracts each of the files in <literal>foo_VVV-RRR.deb</literal> into the "
"directory <literal>tmp/</literal>.  This is convenient for examining the "
"contents of a package in a localized directory, without installing the "
"package into the root file system."
msgstr ""
"Extraire les fichiers contenus dans une archive Debian dans un répertoire "
"particulier de l'utilisateur&nbsp;: <literal>dpkg-deb --extract foo_VVV-"
"RRR.deb tmp</literal> extrait tous les fichiers de <literal>foo_VVV-RRR.deb</"
"literal> dans le répertoire <literal>tmp/</literal>. C'est pratique pour "
"examiner le contenu d'un paquet dans un répertoire localisé, sans installer "
"le paquet sur le système de fichiers racine."

#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:426
msgid ""
"Extract the control information files from a package: <literal>dpkg-deb --"
"control foo_VVV-RRR.deb tmp</literal>."
msgstr ""
"Extraire les fichiers de contrôle du paquet : <literal>dpkg-deb --control "
"foo_VVV-RRR.deb tmp</literal>."

#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:432
msgid ""
"Note that any packages that were merely unpacked using <literal>dpkg-deb --"
"extract</literal> will be incorrectly installed, you should use "
"<literal>dpkg --install</literal> instead."
msgstr ""
"Notez que tous les paquets qui ont été simplement désarchivés en utilisant "
"<literal>dpkg-deb --extract</literal> ne seront pas correctement installés, "
"vous devriez employer <literal>dpkg --install</literal> à la place."

#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:437
msgid ""
"More information is given in the manual page "
"<citerefentry><refentrytitle>dpkg-deb</refentrytitle><manvolnum>1</"
"manvolnum></citerefentry>."
msgstr ""
"Vous trouverez plus d'informations dans la page de manuel "
"<citerefentry><refentrytitle>dpkg-deb</refentrytitle><manvolnum>1</"
"manvolnum></citerefentry>."

#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/pkgtools.dbk:446
msgid ""
"Debian claims to be able to update a running program; how is this "
"accomplished?"
msgstr ""
"Debian prétend pouvoir mettre à jour un programme en fonctionnement&nbsp;; "
"comment est-ce que c'est possible&nbsp;?"

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:448
msgid ""
"The kernel (file system) in &debian; systems supports replacing files even "
"while they're being used."
msgstr ""
"Le noyau (et le système de fichiers) dans les systèmes &debian; permet le "
"remplacement de fichiers même lorsqu'ils sont utilisés."

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:452
msgid ""
"We also provide a program called <command>start-stop-daemon</command> which "
"is used to start daemons at boot time or to stop daemons when the runlevel "
"is changed (e.g., from multi-user to single-user or to halt).  The same "
"program is used by installation scripts when a new package containing a "
"daemon is installed, to stop running daemons, and restart them as necessary."
msgstr ""
"Debian fournit aussi un programme appelé <command>start-stop-daemon</"
"command> qui est utilisé pour activer les démons au démarrage du système ou "
"les arrêter lors d'un changement de niveau d'exécution (par exemple, lors du "
"passage du mode multi-utilisateur au niveau mono-utilisateur ou lors de "
"l'arrêt du système). Ce programme est aussi utilisé par les scripts "
"d'installation, lors de l'installation d'un paquet contenant un démon, pour "
"arrêter les démons en fonctionnement et les redémarrer si nécessaire."

#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/pkgtools.dbk:460
msgid "How can I tell what packages are already installed on a Debian system?"
msgstr ""
"Comment savoir si un paquet est déjà installé sur un système Debian&nbsp;?"

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:462
msgid ""
"To learn the status of all the packages installed on a Debian system, "
"execute the command"
msgstr ""
"Pour connaître l'état de tous les paquets installés sur un système Debian "
"exécutez la commande"

#. type: Content of: <chapter><section><screen>
#: en/pkgtools.dbk:466
#, no-wrap
msgid "dpkg --list\n"
msgstr "dpkg --list\n"

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:469
msgid ""
"This prints out a one-line summary for each package, giving a 2-letter "
"status symbol (explained in the header), the package name, the version which "
"is <emphasis>installed</emphasis>, and a brief description."
msgstr ""
"Cela affiche un résumé sur une ligne pour chaque paquet, donnant un symbole "
"de l'état en deux lettres (expliqué dans l'entête), le nom du paquet, la "
"version <emphasis>installée</emphasis> et une courte description."

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:474
msgid ""
"To learn the status of packages whose names match any pattern beginning with "
"\"foo\", run the command:"
msgstr ""
"Pour connaître l'état de paquets dont le nom correspond au motif commençant "
"par « foo », lancez la commande :"

#. type: Content of: <chapter><section><screen>
#: en/pkgtools.dbk:478
#, no-wrap
msgid "dpkg --list 'foo*'\n"
msgstr "dpkg --list 'foo*'\n"

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:481
msgid ""
"To get a more verbose report for a particular package, execute the command:"
msgstr ""
"Pour obtenir un rapport plus détaillé pour un paquet particulier, lancez la "
"commande&nbsp;:"

#. type: Content of: <chapter><section><screen>
#: en/pkgtools.dbk:484
#, no-wrap
msgid "dpkg --status packagename\n"
msgstr "dpkg --status packagename\n"

#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/pkgtools.dbk:488
msgid "How do I display the files of an installed package?"
msgstr "Comment afficher la liste des fichiers d'un paquet installé ?"

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:490
msgid ""
"To list all the files provided by the installed package <literal>foo</"
"literal> execute the command"
msgstr ""
"Pour lister tous les fichiers fournis par le paquet installé <literal>foo</"
"literal>, exécutez la commande suivante :"

#. type: Content of: <chapter><section><screen>
#: en/pkgtools.dbk:494
#, no-wrap
msgid "dpkg --listfiles foo\n"
msgstr "dpkg --listfiles foo\n"

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:497
msgid ""
"Note that the files created by the installation scripts aren't displayed."
msgstr ""
"Rappelez-vous que les fichiers créés par les scripts d'installation ne sont "
"pas affichés."

#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/pkgtools.dbk:501
msgid "How can I find out what package produced a particular file?"
msgstr "Comment trouver le paquet contenant un fichier particulier&nbsp;?"

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:503
msgid ""
"To identify the package that produced the file named <literal>foo</literal> "
"execute either:"
msgstr ""
"Pour identifier le paquet qui a produit le fichier appelé <literal>foo</"
"literal>, exécutez l'une des commandes suivantes&nbsp;:"

#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:509
msgid "<literal>dpkg --search foo</literal>"
msgstr "<literal>dpkg --search foo</literal>"

#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:512
msgid ""
"This searches for <literal>foo</literal> in installed packages.  (This is "
"(currently) equivalent to searching all of the files having the file "
"extension of <literal>.list</literal> in the directory <literal>/var/lib/"
"dpkg/info/</literal>, and adjusting the output to print the names of all the "
"packages containing it, and diversions.)"
msgstr ""
"Cela recherche <literal>foo</literal> dans les paquets installés. (Cela est "
"équivalent (actuellement) à la recherche de tous les fichiers ayant une "
"extension <literal>.list</literal> dans le répertoire <literal>/var/lib/dpkg/"
"info/</literal> et à ajuster la sortie pour n'afficher que les noms de tous "
"les paquets le contenant)."

#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:519
msgid "A faster alternative to this is the <command>dlocate</command> tool."
msgstr ""
"Une alternative plus rapide à cela est l'outil <command>dlocate</command>."

#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><screen>
#: en/pkgtools.dbk:522
#, no-wrap
msgid "dlocate -S foo\n"
msgstr "dlocate -S foo\n"

#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:527
msgid "<literal>zgrep foo Contents-ARCH.gz</literal>"
msgstr "<literal>zgrep foo Contents-ARCH.gz</literal>"

#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:530
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This searches for files which contain the substring <literal>foo</"
#| "literal> in their full path names.  The files <literal>Contents-ARCH.gz</"
#| "literal> (where ARCH represents the wanted architecture) reside in the "
#| "major package directories (main, non-free, contrib) at a Debian FTP site "
#| "(i.e. under <literal>/debian/dists/&releasename;</literal>).  A "
#| "<literal>Contents</literal> file refers only to the packages in the "
#| "subdirectory tree where it resides.  Therefore, a user might have to "
#| "search more than one <literal>Contents</literal> files to find the "
#| "package containing the file <literal>foo</literal>."
msgid ""
"This searches for files which contain the substring <literal>foo</literal> "
"in their full path names.  The files <literal>Contents-ARCH.gz</literal> "
"(where ARCH represents the wanted architecture) reside in the major package "
"directories (main, non-free, contrib) at a Debian archive site (i.e. under "
"<literal>/debian/dists/&releasename;</literal>).  A <literal>Contents</"
"literal> file refers only to the packages in the subdirectory tree where it "
"resides.  Therefore, a user might have to search more than one "
"<literal>Contents</literal> files to find the package containing the file "
"<literal>foo</literal>."
msgstr ""
"Cela recherche les fichiers contenant la sous-chaîne <literal>foo</literal> "
"dans leurs noms de chemin complets. Les fichiers <literal>Contents-ARCH.gz</"
"literal> (où ARCH représente l'architecture voulue) se trouvent dans les "
"répertoires de paquets principaux (main, non-free, contrib) sur un site FTP "
"Debian (c'est-à-dire sous <literal>/debian/dists/&releasename;</literal>). "
"Un fichier <literal>Contents</literal> se réfère seulement aux paquets "
"contenus dans le sous-répertoire où il se trouve. Par conséquent, un "
"utilisateur doit rechercher dans plus d'un fichier <literal>Contents</"
"literal> pour trouver le paquet contenant le fichier <literal>foo</literal>."

#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:541
msgid ""
"This method has the advantage over <literal>dpkg --search</literal> in that "
"it will find files in packages that are not currently installed on your "
"system."
msgstr ""
"Cette méthode a l'avantage par rapport à <literal>dpkg --search</literal> "
"parce qu'elle permet de trouver des fichiers dans des paquets qui ne sont "
"pas installés sur votre système."

#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:547
msgid "<literal>apt-file search <replaceable>foo</replaceable></literal>"
msgstr "<literal>apt-file search <replaceable>foo</replaceable></literal>"

#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:550
msgid ""
"If you install the <systemitem role=\"package\">apt-file</systemitem> "
"package, similar to the above, it searches files which contain the substring "
"or regular expression <literal>foo</literal> in their full path names.  The "
"advantage over the example above is that there is no need to retrieve the "
"<literal>Contents-ARCH.gz</literal> files as it will do this automatically "
"for all the sources defined in <filename>/etc/apt/sources.list</filename> "
"when you run (as root) <literal>apt-file update</literal>."
msgstr ""
"Si vous installez <systemitem role=\"package\">apt-file</systemitem>, "
"similaire à ce qui précède, ceci recherche des fichiers qui contiennent la "
"sous-chaîne ou l'expression rationelle <literal>foo</literal> dans leurs "
"noms de chemin. L'avantage par rapport à l'exemple ci-dessus est que vous "
"n'avez pas besoin de rechercher les fichiers <literal>Contents-ARCH.gz</"
"literal> car ceci est fait automatiquement pour toutes les sources définies "
"dans le fichier <filename>/etc/apt/sources.list</filename> quand vous lancez "
"(sous le compte root) <literal>apt-file update</literal>."

#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/pkgtools.dbk:562
msgid ""
"Why is \"foo-data\" not removed when I uninstall \"foo\"? How do I make sure "
"old unused library-packages get purged?"
msgstr ""
"Pourquoi « foo-data » n'est-il pas supprimé quand je désinstalle « foo » ? "
"Comment s'assurer que des paquets obsolètes de bibliothèques sont purgés ?"

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:564
msgid ""
"Some packages are split in program (\"foo\") and data (\"foo-data\") (or in "
"\"foo\" and \"foo-doc\").  This is true for many games, multimedia "
"applications and dictionaries in Debian and has been introduced since some "
"users might want to access the raw data without installing the program or "
"because the program can be run without the data itself, making \"foo-data\" "
"optional."
msgstr ""
"Certains paquets sont découpés en un paquet pour le programme (« foo ») et "
"un paquet pour les données « foo-data » (ou en « foo » et « foo-doc »). Cela "
"est vrai pour beaucoup de jeux, d'applications multimédia et de "
"dictionnaires dans Debian. Cela a été introduit parce que certains "
"utilisateurs pourraient vouloir accéder aux données sans installer le "
"programme ou parce que le programme peut être exécuté sans les données, ce "
"qui rend « foo-data » facultatif."

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:571
msgid ""
"Similar situations occur when dealing with libraries: generally these get "
"installed since packages containing applications depend on them.  When the "
"application-package is purged, the library-package might stay on the "
"system.  Or: when the application-package no longer depends upon e.g. "
"libdb4.2, but upon libdb4.3, the libdb4.2 package might stay when the "
"application-package is upgraded."
msgstr ""
"Des situations similaires apparaissent lorsqu'il s'agit de gérer les "
"bibliothèques : généralement elles sont installées puisque des paquets "
"applicatifs dépendent d'elles. Lorsqu'un paquet applicatif est purgé, le "
"paquet fournissant la bibliothèque peut être conservé sur le système. Par "
"exemple, lorsqu'une application ne dépend plus de libdb4.2, mais de "
"libdb4.3, le paquet libdb4.2 peut être conservé après la mise à jour du "
"paquet applicatif."

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:579
msgid ""
"In these cases, \"foo-data\" doesn't depend on \"foo\", so when you remove "
"the \"foo\" package it will not get automatically removed by most package "
"management tools.  The same holds true for the library packages.  This is "
"necessary to avoid circular dependencies.  However, if you use <command>apt-"
"get</command> (see <xref linkend=\"apt-get\"/>) or <command>aptitude</"
"command> (see <xref linkend=\"aptitude\"/>) as your package management tool, "
"they will track automatically installed packages and give the possibility to "
"remove them, when no packages making use of them remain in your system."
msgstr ""
"Dans ces cas-là, « foo-data » ne dépend pas de « foo », donc quand vous "
"supprimez le paquet « foo », la plupart des outils de gestion de paquets ne "
"supprimeront pas automatiquement « foo-data ». Cela reste valable pour les "
"paquets de bibliothèques. Cela est nécessaire pour ne pas avoir de "
"dépendance circulaire. Toutefois, si vous utilisez <command>apt-get</"
"command> (voir <xref linkend=\"apt-get\"/>) ou <command>aptitude</command> "
"(voir <xref linkend=\"aptitude\"/>) comme outil de gestion de paquets, il "
"dépistera les paquets installés automatiquement et les supprimera quand ils "
"ne seront plus utilisés par aucun paquet."