1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195
|
# Translation of debian-faq into Italian.
#
# Copyright © Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the debian-faq package.
#
# Translators:
# Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>, 2012-2017, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-faq\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-06 14:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-09 12:44+0200\n"
"Last-Translator: Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
#. type: Content of: <chapter><title>
#: en/kernel.dbk:8
msgid "Debian and the kernel"
msgstr "Debian e il kernel"
#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/kernel.dbk:9
msgid ""
"Can I install and compile a kernel without some Debian-specific tweaking?"
msgstr ""
"Si può installare e compilare un kernel senza alcun adattamento specifico "
"per Debian?"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/kernel.dbk:11
msgid "Yes."
msgstr "Sì."
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/kernel.dbk:14
msgid ""
"There's only one common catch: the Debian C libraries are built with the "
"most recent <emphasis>stable</emphasis> releases of the <emphasis "
"role=\"strong\">kernel</emphasis> headers. If you happen to need to compile "
"a program with kernel headers newer than the ones from the stable branch, "
"then you should either upgrade the package containing the headers "
"(<systemitem role=\"package\">linux-libc-dev</systemitem>), or use the new "
"headers from an unpacked tree of the newer kernel. That is, if the kernel "
"sources are in <filename>/usr/src/linux</filename>, then you should add "
"<literal>-I/usr/src/linux/include/</literal> to your command line when "
"compiling."
msgstr ""
"C'è solo un problema comune: le librerie C di Debian sono compilate con il "
"più recente rilascio <emphasis>stabile</emphasis> degli header del <emphasis "
"role=\"strong\">kernel</emphasis>. Se si ha bisogno di compilare un "
"programma con gli header del kernel più nuovi rispetto a quelli nel ramo "
"stabile, allora si dovrebbe aggiornare il pacchetto contenente gli header "
"(<systemitem role=\"package\">linux-libc-dev</systemitem>) oppure usare i "
"nuovi header da un albero di directory non pacchettizzato del kernel più "
"recente. Cioè, se i sorgenti del kernel sono in <filename>/usr/src/linux</"
"filename>, si dovrebbe aggiungere <literal>-I/usr/src/linux/include/</"
"literal> alla propria riga di comando quando si compila."
#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/kernel.dbk:27
msgid "What tools does Debian provide to build custom kernels?"
msgstr "Quali strumenti fornisce Debian per costruire kernel personalizzati?"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/kernel.dbk:29
msgid ""
"Users who wish to (or must) build a custom kernel are encouraged to use the "
"Debian package target included with recent versions of the kernel build "
"system. After configuring the kernel, simply run the following command:"
msgstr ""
"Per gli utenti che desiderano (o devono) compilare un kernel personalizzato "
"è raccomandato l'uso del target per pacchetti Debian incluso con le più "
"recenti versioni del sistema di compilazione del kernel. Dopo aver "
"configurato il kernel, basta eseguire il seguente comando:"
#. type: Content of: <chapter><section><screen>
#: en/kernel.dbk:34
#, no-wrap
msgid "make deb-pkg\n"
msgstr "make deb-pkg\n"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/kernel.dbk:37
msgid ""
"The new kernel package will be created in the directory one level above the "
"kernel source tree, and it may be installed using <literal>dpkg -i</literal>."
msgstr ""
"Il nuovo pacchetto del kernel verrà creato nella directory un livello più in "
"alto dell'albero dei sorgenti del kernel e può essere installato usando "
"<literal>dpkg -i</literal>."
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/kernel.dbk:41
msgid ""
"Users must separately download the source code for the most recent kernel "
"(or the kernel of their choice) from their favorite Linux archive site, "
"unless a <systemitem role=\"package\">linux-source-<replaceable>version</"
"replaceable></systemitem> package is available (where <replaceable>version</"
"replaceable> stands for the kernel version)."
msgstr ""
"Gli utenti devono scaricare separatamente il codice sorgente per il kernel "
"più recente (o un kernel a propria scelta) dall'archivio del proprio sito "
"Linux preferito, a meno che non sia disponibile un pacchetto <systemitem "
"role=\"package\">linux-source-<replaceable>versione</replaceable></"
"systemitem> (dove <replaceable>versione</replaceable> rappresenta la "
"versione del kernel)."
#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/kernel.dbk:50
msgid "What special provisions does Debian provide to deal with modules?"
msgstr "Quali strumenti speciali fornisce Debian per lavorare con i moduli?"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/kernel.dbk:52
msgid ""
"A configuration file containing modules to be manually loaded at boot time "
"is kept at <filename>/etc/modules</filename>. However, editing this file is "
"rarely needed."
msgstr ""
"Un file di configurazione contenente i moduli da caricare manualmente "
"all'avvio viene mantenuto in <filename>/etc/modules</filename>. Tuttavia "
"raramente è necessario modificarlo."
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/kernel.dbk:57
msgid ""
"Other module configuration is kept in the <filename>/etc/modprobe.d/</"
"filename> directory. More information about the format of those files can "
"be found in the <citerefentry><refentrytitle>modprobe.conf</"
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> manual page."
msgstr ""
"Altra configurazione per i moduli viene mantenuta nella directory <filename>/"
"etc/modprobe.d/</filename>. Ulteriori informazioni sul formato di questi "
"file possono essere trovate nella pagina di manuale "
"<citerefentry><refentrytitle>modprobe.conf</refentrytitle><manvolnum>5</"
"manvolnum></citerefentry>."
#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/kernel.dbk:65
msgid "Can I safely de-install an old kernel package, and if so, how?"
msgstr ""
"Si può disinstallare in sicurezza un vecchio pacchetto kernel e, se sì, come?"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/kernel.dbk:67
msgid ""
"Yes. The <command>linux-image-<replaceable>NNN</replaceable>.prerm</"
"command> script checks to see whether the kernel you are currently running "
"is the same as the kernel you are trying to de-install. Therefore you can "
"remove unwanted kernel image packages using this command:"
msgstr ""
"Sì. Lo script <command>linux-image-<replaceable>NNN</replaceable>.prerm</"
"command> verifica se il kernel che si sta attualmente usando è lo stesso che "
"si sta tentando di disinstallare. Quindi si possono rimuovere i pacchetti "
"delle immagini del kernel non desiderate usando questo comando:"
#. type: Content of: <chapter><section><screen>
#: en/kernel.dbk:73
#, no-wrap
msgid "dpkg --purge linux-image-<replaceable>NNN</replaceable>\n"
msgstr "dpkg --purge linux-image-<replaceable>NNN</replaceable>\n"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/kernel.dbk:76
msgid ""
"(replace <replaceable>NNN</replaceable> with your kernel version and "
"revision number, of course)"
msgstr ""
"(ovviamente sostituire <replaceable>NNN</replaceable> con il proprio numero "
"di versione e revisione)."
#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/kernel.dbk:81
msgid "Where can I get more information about Linux packages for Debian?"
msgstr ""
"Come si possono ottenere ulteriori informazioni sui pacchetti Linux per "
"Debian?"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/kernel.dbk:83
msgid ""
"Further information is maintained in the <ulink url=\"https://kernel-"
"team.pages.debian.net/kernel-handbook/\">Debian Linux Kernel Handbook</"
"ulink>."
msgstr ""
"Ulteriori informazioni sono contenute nel <ulink url=\"https://kernel-"
"team.pages.debian.net/kernel-handbook/\">Debian Linux Kernel Handbook</"
"ulink>."
|