File: pkgtools.po

package info (click to toggle)
debian-faq 13.1
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: forky, sid
  • size: 6,540 kB
  • sloc: makefile: 176; perl: 116; sh: 58
file content (1149 lines) | stat: -rw-r--r-- 59,036 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
# Translation of debian-faq into Japanese.
#
# Copyright © Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the debian-faq package.
#
# Translators:
# victory <victory.deb@gmail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-faq 9.0\n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-23 18:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-28 19:47+0900\n"
"Last-Translator: Takuma Yamada <tyamada@takumayamada.com>\n"
"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#. type: Content of: <chapter><title>
#: en/pkgtools.dbk:8
msgid "The Debian package management tools"
msgstr "Debian パッケージ管理ツール"

#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/pkgtools.dbk:9
msgid "What programs does Debian provide for managing its packages?"
msgstr "Debian はパッケージ管理にどんなプログラムを提供していますか?"

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:11
msgid ""
"There are multiple tools that are used to manage Debian packages, from "
"graphic or text-based interfaces to the low level tools used to install "
"packages.  All the available tools rely on the lower level tools to properly "
"work and are presented here in decreasing complexity level."
msgstr ""
"Debian パッケージ管理に利用できるツールは、視覚的あるいはテキストベースのイン"
"ターフェイスを備えたものからパッケージのインストールに利用される低レベルツー"
"ルまで複数あります。利用できるツールはすべて適切に機能するために低レベルツー"
"ルに依存しており、複雑さを軽減するために存在しています。"

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:17
msgid ""
"It is important to understand that the higher level package management tools "
"such as <command>aptitude</command> or <command>synaptic</command> rely on "
"<command>apt</command> which, itself, relies on <command>dpkg</command> to "
"manage the packages in the system."
msgstr ""
"<command>aptitude</command> や <command>synaptic</command> といった高レベルの"
"パッケージ管理ツールが <command>apt</command> に依存し、その apt 自体はそのシ"
"ステムでのパッケージ管理について <command>dpkg</command> に依存していることを"
"理解しておくのは大切です。"

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:23
msgid ""
"See <ulink url=\"https://www.debian.org/doc/manuals/debian-reference/"
"ch02.en.html\">Chapter 2.  Debian package management</ulink> of the <ulink "
"url=\"&url-debian-reference;\">Debian reference</ulink> for more information "
"about the Debian package management utilities.  This document is available "
"in various languages and formats, see <ulink url=\"https://www.debian.org/"
"doc/user-manuals#quick-reference\">the Debian Reference entry in the DDP "
"Users' Manuals overview</ulink>."
msgstr ""
"Debian パッケージ管理ユーティリティのさらなる情報については、<ulink "
"url=\"&url-debian-reference;\">Debian リファレンス</ulink>の<ulink "
"url=\"https://www.debian.org/doc/manuals/debian-reference/ch02.en.html\">第2"
"章 Debian パッケージ管理</ulink>を見てください。この文書は様々な言語や形式の"
"ものが利用できます。<ulink url=\"https://www.debian.org/doc/user-"
"manuals#quick-reference\">DDP ユーザ用マニュアルの Debian リファレンスの項目"
"</ulink>を見てください。"

#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: en/pkgtools.dbk:32
msgid "dpkg"
msgstr "dpkg"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:34
msgid ""
"This is the main package management program.  <command>dpkg</command> can be "
"invoked with many options.  Some common uses are:"
msgstr ""
"これは主要なパッケージ管理プログラムです。<command>dpkg</command> は多数のオ"
"プションを指定して実行することができます。よく使うものをいくつか示します:"

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:40
msgid "Find out all the options: <literal>dpkg --help</literal>."
msgstr "全オプションを調べるには: <literal>dpkg --help</literal>"

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:45
msgid ""
"Print out the control file (and other information) for a specified package: "
"<literal>dpkg --info foo_VVV-RRR.deb</literal>."
msgstr ""
"指定されたパッケージの制御ファイル (や他の情報) を表示: <literal>dpkg --info "
"foo_VVV-RRR.deb</literal>"

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:51
msgid ""
"Install a package (including unpacking and configuring) onto the file system "
"of the hard disk: <literal>dpkg --install foo_VVV-RRR.deb</literal>."
msgstr ""
"パッケージをハードディスクのファイルシステムにインストール (展開や設定も含"
"む): <literal>dpkg --install foo_VVV-RRR.deb</literal>"

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:57
msgid ""
"Unpack (but do not configure) a Debian archive into the file system of the "
"hard disk: <literal>dpkg --unpack foo_VVV-RRR.deb</literal>.  Note that this "
"operation does <emphasis>not</emphasis> necessarily leave the package in a "
"usable state; some files may need further customization to run properly.  "
"This command removes any already-installed version of the program and runs "
"the preinst (see <xref linkend=\"maintscripts\"/>) script associated with "
"the package."
msgstr ""
"Debian アーカイブをハードディスクのファイルシステムに展開 (設定はしない): "
"<literal>dpkg --unpack foo_VVV-RRR.deb</literal>。この操作は必ずしもパッケー"
"ジを使える状態にするとは<emphasis>限らない</emphasis>ことに注意してください。"
"適切に動作させるためにはさらに一部のファイルに調整が必要かもしれません。この"
"コマンドはそのプログラムの既にインストールされているバージョンを全て削除し、"
"そのパッケージに付属している preinst (<xref linkend=\"maintscripts\"/> 参照) "
"スクリプトを実行します。"

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:68
msgid ""
"Configure a package that already has been unpacked: <literal>dpkg --"
"configure foo</literal>.  Among other things, this action runs the postinst "
"(see <xref linkend=\"maintscripts\"/>)  script associated with the package.  "
"It also updates the files listed in the <literal>conffiles</literal> for "
"this package.  Notice that the 'configure' operation takes as its argument a "
"package name (e.g., foo), <emphasis>not</emphasis> the name of a Debian "
"archive file (e.g., foo_VVV-RRR.deb)."
msgstr ""
"既に展開されているパッケージを設定: <literal>dpkg --configure foo</literal>。"
"この操作にはパッケージ付属の postinst (<xref linkend=\"maintscripts\"/> 参"
"照) スクリプトを実行するという特徴があります。また、このパッケージの "
"<literal>conffiles</literal> 内のファイル一覧の更新も行います。「configure」"
"操作は Debian アーカイブファイル (例えば foo_VVV-RRR.deb) <emphasis>ではなく"
"</emphasis>パッケージ名 (例えば foo) を引数に取ることに注意してください。"

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:79
msgid ""
"Extract a single file named \"blurf\" (or a group of files named \"blurf*\") "
"from a Debian archive: <literal>dpkg --fsys-tarfile foo_VVV-RRR.deb | tar "
"-xf - 'blurf*'</literal>."
msgstr ""
"Debian アーカイブから「blurf」という単一のファイル (または「blurf*」という名"
"のファイル群) を抽出: <literal>dpkg --fsys-tarfile foo_VVV-RRR.deb | tar -xf "
"- blurf*</literal>"

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:86
msgid ""
"Remove a package (but not its configuration files): <literal>dpkg --remove "
"foo</literal>."
msgstr ""
"パッケージを削除 (設定ファイルは残す): <literal>dpkg --remove foo</literal>"

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:92
msgid ""
"Remove a package (including its configuration files): <literal>dpkg --purge "
"foo</literal>."
msgstr ""
"パッケージを削除 (設定ファイルも削除): <literal>dpkg --purge foo</literal>"

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:98
msgid ""
"List the installation status of packages containing the string (or regular "
"expression) \"foo*\": <literal>dpkg --list 'foo*'</literal>."
msgstr ""
"パッケージのインストール状態に文字列 (または正規表現)「foo*」を含むものを表"
"示: <literal>dpkg --list 'foo*'</literal>"

#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: en/pkgtools.dbk:105
msgid "APT"
msgstr "APT"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:107
msgid ""
"APT is the <emphasis>Advanced Package Tool</emphasis>, an advanced interface "
"to the Debian packaging system which provides the <command>apt-get</command> "
"program.  It provides commandline tools for searching and managing packages, "
"and for querying information about them, as well as low-level access to all "
"features of the libapt-pkg library.  For more information, see the User's "
"Guide in <literal>/usr/share/doc/apt-doc/guide.html/index.html</literal> "
"(you will have to install the <systemitem role=\"package\">apt-doc</"
"systemitem> package)."
msgstr ""
"APT、<emphasis>進化したパッケージツール (Advanced Package Tool)</emphasis> "
"は Debian パッケージシステムへの進化したインターフェイスで <command>apt-get</"
"command> プログラム順を提供します。パッケージの検索、管理用コマンドラインツー"
"ル、情報参照用には libapt-pkg ライブラリの全機能への低レベルアクセス手段を提"
"供します。さらなる情報については<literal>/usr/share/doc/apt-doc/guide.html/"
"index.html</literal> にあるユーザーズガイドを見てください (<literal>apt-doc</"
"literal> パッケージをインストールする必要があるでしょう)。"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:116
msgid ""
"Starting with Debian Jessie, some frequently used <command>apt-get</command> "
"and <command>apt-cache</command> commands have an equivalent via the new "
"<command>apt</command> binary.  This means some popular commands like "
"<command>apt-get update</command>, <command>apt-get install</command>, "
"<command>apt-get remove</command>, <command>apt-cache search</command>, or "
"<command>apt-cache show</command> now can also be called simply via "
"<command>apt</command>, say <command>apt update</command>, <command>apt "
"install</command>, <command>apt remove</command>, <command>apt search</"
"command>, or <command>apt show</command>.  The following is an overview of "
"the old and new commands:"
msgstr ""
"Debian Jessie 以降では、<command>apt-get</command> 及び <command>apt-cache</"
"command> のよく使われる一部のコマンドについては新しい <command>apt</command> "
"バイナリを経由する代替が用意されています。これは <command>apt-get update</"
"command>、<command>apt-get install</command>、<command>apt-get remove</"
"command>、<command>apt-cache search</command>、<command>apt-cache show</"
"command> といった一部の人気コマンドが単に <command>apt</command> を経由して "
"<command>apt update</command>、<command>apt install</command>、<command>apt "
"remove</command>、<command>apt search</command>、<command>apt show</command> "
"でもできるようになったということです。以下が新旧コマンドの概要となります。"

#. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
#: en/pkgtools.dbk:129
#, no-wrap
msgid ""
" apt-get update             ->  apt update\n"
" apt-get upgrade            ->  apt upgrade\n"
" apt-get dist-upgrade       ->  apt full-upgrade\n"
" apt-get install package    ->  apt install package\n"
" apt-get remove package     ->  apt remove package\n"
" apt-get autoremove         ->  apt autoremove\n"
" apt-cache search string    ->  apt search string\n"
" apt-cache policy package   ->  apt list -a package\n"
" apt-cache show package     ->  apt show package\n"
" apt-cache showpkg package  ->  apt show -a package\n"
msgstr ""
" apt-get update             ->  apt update\n"
" apt-get upgrade            ->  apt upgrade\n"
" apt-get dist-upgrade       ->  apt full-upgrade\n"
" apt-get install package    ->  apt install package\n"
" apt-get remove package     ->  apt remove package\n"
" apt-get autoremove         ->  apt autoremove\n"
" apt-cache search string    ->  apt search string\n"
" apt-cache policy package   ->  apt list -a package\n"
" apt-cache show package     ->  apt show package\n"
" apt-cache showpkg package  ->  apt show -a package\n"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:141
msgid ""
"The <command>apt</command> tool merges functionality of apt-get and apt-"
"cache and by default has a fancier colored output format, making it more "
"pleasant for humans.  For usage in scripts or advanced use cases, apt-get is "
"still preferable or needed."
msgstr ""
"<command>apt</command> ツールは apt-get と apt-cache の機能を統合し、デフォル"
"トで小洒落た色付きの出力形式を採用して人間にとって使いやすくなっています。ス"
"クリプトでの利用や細かな処理には apt-get の方が好ましいあるいは必要となるで"
"しょう。"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para><footnote><para>
#: en/pkgtools.dbk:153
msgid ""
"Notice that there are ports that make this tool available with other package "
"management systems, like Red Hat package manager, also known as "
"<command>rpm</command>"
msgstr ""

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:147
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<command>apt-get</command> provides a simple way to retrieve and install "
#| "packages from multiple sources using the command line.  Unlike "
#| "<command>dpkg</command>, <command>apt-get</command> does not "
#| "understand .deb files, it works with the packages proper name and can "
#| "only install .deb archives from a source specified in <filename>/etc/apt/"
#| "sources.list</filename>.  <command>apt-get</command> will call "
#| "<command>dpkg</command> directly after downloading the .deb "
#| "archives<footnote><p>Notice that there are ports that make this tool "
#| "available with other package management systems, like Red Hat package "
#| "manager, also known as <command>rpm</command></p></footnote> from the "
#| "configured sources."
msgid ""
"<command>apt-get</command> provides a simple way to retrieve and install "
"packages from multiple sources using the command line.  Unlike "
"<command>dpkg</command>, <command>apt-get</command> does not understand .deb "
"files, it works with the packages proper name and can only install .deb "
"archives from a source specified in <filename>/etc/apt/sources.list</"
"filename>.  <command>apt-get</command> will call <command>dpkg</command> "
"directly after downloading the .deb archives<placeholder type=\"footnote\" "
"id=\"0\"/> from the configured sources."
msgstr ""
"<command>apt-get</command> はコマンドラインを使って複数のソースからパッケージ"
"を取得、インストールする簡単な方法を提供します。<command>dpkg</command> とは"
"異なり <command>apt-get</command> は .deb ファイルを解釈せず、パッケージの正"
"式名称を扱い、<filename>/etc/apt/sources.list</filename> で指定されたソースか"
"らのみ .deb アーカイブをインストールできます。<command>apt-get</command> は設"
"定したソースから .deb アーカイブをダウンロードした後 <command>dpkg</command> "
"を直接呼び出します。<footnote><p><command>rpm</command> としても知られる Red "
"Hat パッケージマネージャ等、他のパッケージ管理システムでこのツールを利用でき"
"るようにしている移植版があることに注意してください。</p></footnote>"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:159
msgid "Some common ways to use <command>apt-get</command> are:"
msgstr "<command>apt-get</command> のよくある使い方をいくつか示します:"

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:164
msgid "To update the list of packages known by your system, you can run:"
msgstr "システムが把握するパッケージ一覧を更新するには"

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><screen>
#: en/pkgtools.dbk:167
#, no-wrap
msgid "apt update\n"
msgstr "apt update\n"

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:170
msgid "(you should execute this regularly to update your package lists)"
msgstr "(これは定期的に実行してパッケージ一覧を更新しておくべきです)"

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:175
msgid ""
"To install the <replaceable>foo</replaceable> package and all its "
"dependencies, run:"
msgstr ""
"<replaceable>foo</replaceable> パッケージのその依存を全てインストールするには"

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><screen>
#: en/pkgtools.dbk:179
#, no-wrap
msgid "apt install foo\n"
msgstr "apt install foo\n"

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:184
msgid "To remove the foo package from your system, run:"
msgstr "foo パッケージをシステムから削除するには"

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><screen>
#: en/pkgtools.dbk:187
#, no-wrap
msgid "apt remove foo\n"
msgstr "apt remove foo\n"

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:192
msgid ""
"To remove the foo package and its configuration files from your system, run:"
msgstr "foo パッケージとその設定ファイルをシステムから削除するには"

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><screen>
#: en/pkgtools.dbk:195
#, no-wrap
msgid "apt purge foo\n"
msgstr "apt purge foo\n"

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:200
msgid "To list all packages for which newer versions are available, run:"
msgstr "新しいバージョンが利用できるようになっている全パッケージの一覧表示は"

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><screen>
#: en/pkgtools.dbk:203
#, no-wrap
msgid "apt list --upgradable\n"
msgstr "apt list --upgradable\n"

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:208
msgid ""
"To upgrade all the packages on your system (without installing extra "
"packages or removing packages), run:"
msgstr ""
"システムにあるパッケージをすべて (余計なパッケージのインストールやパッケージ"
"の削除は行わずに) アップグレードするには"

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><screen>
#: en/pkgtools.dbk:212
#, no-wrap
msgid "apt upgrade\n"
msgstr "apt upgrade\n"

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:217
msgid ""
"To upgrade all the packages on your system, and, if needed for a package "
"upgrade, installing extra packages or removing packages, run:"
msgstr ""
"システム上にあるパッケージをすべてアップグレードし、パッケージのアップグレー"
"ドに余計なパッケージのインストールやパッケージの削除が必要な場合は"

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><screen>
#: en/pkgtools.dbk:221
#, no-wrap
msgid "apt full-upgrade\n"
msgstr "apt full-upgrade\n"

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:224
msgid ""
"(The command <literal>upgrade</literal> keeps a package at its installed "
"obsolete version if upgrading would need an extra package to be installed, "
"for a new dependency to be satisfied.  The <literal>full-upgrade</literal> "
"command is less conservative.)"
msgstr ""
"(アップグレードの際に新しい依存を満たすのに余分なパッケージをインストールする"
"必要がある場合、コマンド <literal>upgrade</literal> ではバージョンが古くなっ"
"ているインストール済みパッケージを維持します。<literal>full-upgrade</"
"literal> コマンドはあまり保守的ではありません。)"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:232
msgid ""
"Note that you must be logged in as root to perform any commands that modify "
"packages."
msgstr ""
"パッケージを変更するコマンドの実行には root でログインしている必要があること"
"に注意してください。"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:236
msgid ""
"Note that <command>apt-get</command> now also installs recommended packages "
"as default, and thanks to its robustness it's the preferred program for "
"package management from console to perform system installation and major "
"system upgrades."
msgstr ""
"<command>apt-get</command> は現在、推奨される (recommended) パッケージをデ"
"フォルトでインストールすることと、その堅牢性から、コンソールからのシステムの"
"インストールやシステムの規模の大きなアップグレードを行うのに望ましいパッケー"
"ジ管理プログラムとなっていることに注意してください。"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:242
msgid ""
"The apt tool suite also includes the <command>apt-cache</command> tool to "
"query the package lists.  You can use it to find packages providing specific "
"functionality through simple text or regular expression queries and through "
"queries of dependencies in the package management system.  Some common ways "
"to use <command>apt-cache</command> are:"
msgstr ""
"apt ツール群にはパッケージ一覧に対して検索を行う <command>apt-cache</"
"command> ツールも収録されています。これを使って簡単なテキストや正規表現を照会"
"したり、あるいはパッケージ管理システム内の依存関係を照会することで、特定の機"
"能を提供するパッケージを検索することができます。<command>apt-cache</command> "
"のよくある使い方をいくつか示します:"

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:251
msgid ""
"To find packages whose description contain <replaceable>word</replaceable>:"
msgstr "説明文に<replaceable>単語</replaceable>を含むパッケージを探す:"

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><screen>
#: en/pkgtools.dbk:254
#, no-wrap
msgid "apt search <replaceable>word</replaceable>\n"
msgstr "apt search <replaceable>単語</replaceable>\n"

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:259
msgid "To print the detailed information of a package:"
msgstr "パッケージの詳細な情報を表示するには:"

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><screen>
#: en/pkgtools.dbk:262
#, no-wrap
msgid "apt show <replaceable>package</replaceable>\n"
msgstr "apt show <replaceable>package</replaceable>\n"

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:267
msgid "To print the packages a given package depends on:"
msgstr "指定したパッケージが依存しているパッケージを表示:"

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><screen>
#: en/pkgtools.dbk:270
#, no-wrap
msgid "apt-cache depends <replaceable>package</replaceable>\n"
msgstr "apt-cache depends <replaceable>package</replaceable>\n"

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:275
msgid ""
"To print detailed information on the versions available for a package and "
"the packages that reverse-depends on it:"
msgstr ""
"そのパッケージの利用可能バージョンの詳細な情報やそれが逆依存しているパッケー"
"ジを表示:"

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><screen>
#: en/pkgtools.dbk:279
#, no-wrap
msgid "apt-cache showpkg <replaceable>package</replaceable>\n"
msgstr "apt-cache showpkg <replaceable>package</replaceable>\n"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:284
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "For more information, install the <systemitem role=\"package\">apt</"
#| "systemitem> package and read <citerefentry><refentrytitle>apt</"
#| "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
#| "<citerefentry><refentrytitle>apt-get</refentrytitle><manvolnum>8</"
#| "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>sources.list</"
#| "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> and install the "
#| "<systemitem role=\"package\">apt-doc</systemitem> package and read "
#| "<filename>/usr/share/doc/apt-doc/guide.html/index.html</filename>."
msgid ""
"For more information, install the <systemitem role=\"package\">apt</"
"systemitem> package and read <citerefentry><refentrytitle>apt</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
"<citerefentry><refentrytitle>apt-get</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>sources.list</"
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> and install the "
"<systemitem role=\"package\">apt-doc</systemitem> package and read "
"<filename>/usr/share/doc/apt-doc/guide.html/index.html</filename>."
msgstr ""
"さらなる情報については、<systemitem role=\"package\">apt</systemitem> パッ"
"ケージをインストールして <citerefentry><refentrytitle>apt</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> や "
"<citerefentry><refentrytitle>apt-get</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry>、 <citerefentry><refentrytitle>sources.list</"
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> を、また、<systemitem "
"role=\"package\">apt-doc</systemitem> パッケージをインストールして "
"<filename>/usr/share/doc/apt-doc/guide.html/index.html</filename> を読んでく"
"ださい。"

#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: en/pkgtools.dbk:294
msgid "aptitude"
msgstr "aptitude"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:296
msgid ""
"<command>aptitude</command> is a package manager for &debian; systems that "
"provides a frontend to the apt package management infrastructure.  "
"<command>aptitude</command> is a text-based interface using the curses "
"library.  Actions may be performed from a visual interface or from the "
"command-line."
msgstr ""
"<command>aptitude</command> は apt パッケージ管理基盤のフロントエンドを提供す"
"る &debian; システム用パッケージ管理プログラムです。<command>aptitude</"
"command> は curses ライブラリを使ったテキストベースのインターフェイスです。操"
"作は視覚的インターフェイスかコマンドラインから行うことができます。"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:302
msgid ""
"<command>aptitude</command> can be used to perform management tasks in a "
"fast and easy way.  It allows the user to view the list of packages and to "
"perform package management tasks such as installing, upgrading, and removing "
"packages."
msgstr ""
"<command>aptitude</command> を使うと管理タスクを迅速、簡単に実行できます。"
"ユーザがパッケージ一覧を見たり、パッケージのインストールやアップグレード、削"
"除といったパッケージ管理作業を行うことが可能になります。"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:307
msgid ""
"<command>aptitude</command> provides the functionality of <command>apt-get</"
"command>, as well as many additional features:"
msgstr ""
"<command>aptitude</command> は <command>apt-get</command> の機能、さらに多数"
"の機能を追加で提供します:"

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:313
msgid ""
"<command>aptitude</command> offers easy access to all versions of a package."
msgstr ""
"<command>aptitude</command> はパッケージの全バージョンへの簡単なアクセスを提"
"供します。"

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:318
msgid ""
"<command>aptitude</command> makes it easy to keep track of obsolete software "
"by listing it under \"Obsolete and Locally Created Packages\"."
msgstr ""
"<command>aptitude</command> は「廃止された、またはローカルで作成されたパッ"
"ケージ」の下に一覧を表示することで古くなっているソフトウェアの把握を簡単にし"
"ます。"

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:324
msgid ""
"<command>aptitude</command> includes a fairly powerful system for searching "
"particular packages and limiting the package display.  Users familiar with "
"<command>mutt</command> will pick up quickly, as <command>mutt</command> was "
"the inspiration for the expression syntax."
msgstr ""
"<command>aptitude</command> は特定のパッケージを検索して表示するパッケージを"
"限定する非常に強力なシステムを収録しています。<command>mutt</command> をよく"
"理解しているユーザなら表現として <command>mutt</command> を思い付くのですぐ探"
"せるでしょう。"

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:332
msgid ""
"<command>aptitude</command> can be used to install the predefined tasks "
"available.  For more information see <xref linkend=\"tasksel\"/>."
msgstr ""
"<command>aptitude</command> は利用可能な定義済みタスクのインストールに利用す"
"ることができます。さらなる情報については <xref linkend=\"tasksel\"/> を見てく"
"ださい。"

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:338
msgid ""
"<command>aptitude</command> in full screen mode has <command>su</command> "
"functionality embedded and can be run by a normal user.  It will call "
"<command>su</command> (and ask for the root password, if any) when you "
"really need administrative privileges."
msgstr ""
"<command>aptitude</command> の全画面モードでは <command>su</command> 機能が組"
"み込まれ、通常のユーザが実行できるようになっています。管理用の権限が実際に必"
"要となったときに <command>su</command> を呼び出し (root パスワードが設定され"
"ている場合はそれを聞いてき) ます。"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:346
msgid ""
"You can use <command>aptitude</command> through a visual interface (simply "
"run <literal>aptitude</literal>) or directly from the command line.  The "
"command line syntax used is very similar to the one used in <command>apt-"
"get</command>.  For example, to install the <replaceable>foo</replaceable> "
"package, you can run <literal>aptitude install <replaceable>foo</"
"replaceable></literal>."
msgstr ""
"<command>aptitude</command> は、視覚的インターフェイス経由 (単純に "
"<literal>aptitude</literal> で実行) またはコマンドラインから直接実行すること"
"ができます。利用するコマンドライン書式は <command>apt-get</command> とかなり"
"似ています。例えば <replaceable>foo</replaceable> パッケージをインストールす"
"るには <literal>aptitude install <replaceable>foo</replaceable></literal> を"
"実行します。"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:353
msgid ""
"Note that <command>aptitude</command> is the preferred program for daily "
"package management from the console."
msgstr ""
"<command>aptitude</command> は日常のパッケージ管理をコンソールから行うのに望"
"ましいパッケージ管理プログラムとなっていることに注意してください。"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:357
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "For more information, read the manual page "
#| "<citerefentry><refentrytitle>aptitude</refentrytitle><manvolnum>8</"
#| "manvolnum></citerefentry> and install the <systemitem "
#| "role=\"package\">aptitude-doc</systemitem> package."
msgid ""
"For more information, read the manual page "
"<citerefentry><refentrytitle>aptitude</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry> and install the <systemitem "
"role=\"package\">aptitude-doc</systemitem> package."
msgstr ""
"さらなる情報については、マニュアルページ "
"<citerefentry><refentrytitle>aptitude</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry> を読んで <systemitem role=\"package\">aptitude-"
"doc</systemitem> パッケージをインストールしてください。"

#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: en/pkgtools.dbk:363
msgid "synaptic"
msgstr "synaptic"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:365
msgid ""
"<command>synaptic</command> is a graphical package manager.  It enables you "
"to install, upgrade and remove software packages in a user friendly way.  "
"Along with most of the features offered by aptitude, it also has a feature "
"for editing the list of used repositories, and supports browsing all "
"available documentation related to a package.  See the <ulink url=\"https://"
"www.nongnu.org/synaptic/\">Synaptic Website</ulink> for more information."
msgstr ""
"<command>synaptic</command> はグラフィカルなパッケージ管理プログラムです。こ"
"れを使うとソフトウェアパッケージのインストールやアップグレード、削除をユーザ"
"にとってわかりやすい方法で行うことができます。aptitude が提供している機能に加"
"え、利用しているリポジトリ一覧を編集する機能やパッケージに関連する利用可能な"
"全文書閲覧を支援する機能もあります。さらなる情報については <ulink "
"url=\"https://www.nongnu.org/synaptic/\">Synaptic ウェブサイト</ulink>を見て"
"ください。"

#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: en/pkgtools.dbk:375
msgid "tasksel"
msgstr "tasksel"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:377
msgid ""
"When you want to perform a specific task it might be difficult to find the "
"appropriate suite of packages that fill your need.  The Debian developers "
"have defined <literal>tasks</literal>, a task is a collection of several "
"individual Debian packages all related to a specific activity.  Tasks can be "
"installed through the <command>tasksel</command> program or through "
"<command>aptitude</command>."
msgstr ""
"特定の作業を行いたい場合に、要件を満たす適切なパッケージ群を見つけるのが困難"
"なことがあります。Debian 開発者<literal>タスク</literal>を定義しています。タ"
"スクは全て特定の活動に関連する個々の Debian パッケージを集めたものです。タス"
"クは <command>tasksel</command> プログラムや <command>aptitude</command> 経由"
"でインストールすることができます。"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:385
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Typically, the Debian installer will automatically install the task "
#| "associated with a standard system and a desktop environment.  The "
#| "specific desktop environment installed will depend on the CD/DVD media "
#| "used, most commonly it will be the GNOME desktop (<literal>gnome-desktop</"
#| "literal> task).  Also, depending on your selections throughout the "
#| "installation process, tasks might be automatically installed in your "
#| "system.  For example, if you selected a language other than English, the "
#| "task associated with it will be installed automatically too and if the "
#| "installer recognises you are installing on a laptop system the "
#| "<literal>laptop</literal> task will also be installed."
msgid ""
"Typically, the Debian installer will automatically install the task "
"associated with a standard system and a desktop environment.  The specific "
"desktop environment installed will depend on the CD/DVD media used, most "
"commonly it will be the GNOME desktop (<literal>gnome-desktop</literal> "
"task).  Also, depending on your selections throughout the installation "
"process, tasks might be automatically installed in your system.  For "
"example, if you selected a language other than English, the task associated "
"with it will be installed automatically too."
msgstr ""
"Debian インストーラは標準的に標準システムやデスクトップ環境に関連するタスクを"
"自動でインストールします。インストールされる特定のデスクトップ環境は利用する "
"CD/DVD メディアに依存します。最も広く使われているのはGNOME デスクトップ "
"(<literal>gnome-desktop</literal> タスク) です。さらにインストールプロセス全"
"体での選択に応じて、システムに自動的にインストールされるタスクがあるかもしれ"
"ません。例えば英語以外の言語を選択するとその言語に関連するタスクも自動的にイ"
"ンストールされ、例えばノート PC システムで実行していることをインストーラが認"
"識すれば <literal>laptop</literal> タスクも自動でインストールされます。"

#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: en/pkgtools.dbk:396
msgid "Other package management tools"
msgstr "他のパッケージ管理ツール"

#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
#: en/pkgtools.dbk:397
msgid "dpkg-deb"
msgstr "dpkg-deb"

#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:399
msgid ""
"This program manipulates Debian archive (<literal>.deb</literal>) files.  "
"Some common uses are:"
msgstr ""
"このプログラムは Debian アーカイブ (<literal>.deb</literal>) ファイルを操作し"
"ます。よくある使い方をいくつか示します:"

#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:405
msgid "Find out all the options: <literal>dpkg-deb --help</literal>."
msgstr "全オプションを調べる: <literal>dpkg-deb --help</literal>"

#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:410
msgid ""
"Determine what files are contained in a Debian archive file: <literal>dpkg-"
"deb --contents foo_VVV-RRR.deb</literal>"
msgstr ""
"Debian アーカイブファイルに収録されているファイルの調査: <literal>dpkg-deb --"
"contents foo_VVV-RRR.deb</literal>"

#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:416
msgid ""
"Extract the files contained in a named Debian archive into a user specified "
"directory: <literal>dpkg-deb --extract foo_VVV-RRR.deb tmp</literal> "
"extracts each of the files in <literal>foo_VVV-RRR.deb</literal> into the "
"directory <literal>tmp/</literal>.  This is convenient for examining the "
"contents of a package in a localized directory, without installing the "
"package into the root file system."
msgstr ""
"Debian アーカイブに収録されているファイルをユーザが指定されたディレクトリに抽"
"出: <literal>dpkg-deb --extract foo_VVV-RRR.deb tmp</literal> を実行すると "
"<literal>foo_VVV-RRR.deb</literal> 中の各ファイルをディレクトリ <literal>tmp/"
"</literal> に抽出します。これは root ファイルシステムにパッケージをインストー"
"ルすることなくディレクトリを限定してパッケージの内容を調べるのに便利です。"

#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:426
msgid ""
"Extract the control information files from a package: <literal>dpkg-deb --"
"control foo_VVV-RRR.deb tmp</literal>."
msgstr ""
"制御情報ファイルをパッケージから抽出: <literal>dpkg-deb --control foo_VVV-"
"RRR.deb tmp</literal>"

#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:432
msgid ""
"Note that any packages that were merely unpacked using <literal>dpkg-deb --"
"extract</literal> will be incorrectly installed, you should use "
"<literal>dpkg --install</literal> instead."
msgstr ""
"単に <literal>dpkg-deb --extract</literal> を使って展開したパッケージは正常に"
"インストールされていないことに注意してください。代わりに <literal>dpkg --"
"install</literal> を使ってください。"

#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:437
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "More information is given in the manual page "
#| "<citerefentry><refentrytitle>dpkg-deb</refentrytitle><manvolnum>1</"
#| "manvolnum></citerefentry>."
msgid ""
"More information is given in the manual page "
"<citerefentry><refentrytitle>dpkg-deb</refentrytitle><manvolnum>1</"
"manvolnum></citerefentry>."
msgstr ""
"さらなる情報がマニュアルページ <citerefentry><refentrytitle>dpkg-deb</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> にあります。"

#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/pkgtools.dbk:446
msgid ""
"Debian claims to be able to update a running program; how is this "
"accomplished?"
msgstr ""
"Debian は実行中のプログラムを更新できると主張しています。これはどうやっている"
"のでしょう?"

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:448
msgid ""
"The kernel (file system) in &debian; systems supports replacing files even "
"while they're being used."
msgstr ""
"&debian; システムのカーネル (ファイルシステム) では使用中であってもファイルを"
"置き換えることができます。"

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:452
msgid ""
"We also provide a program called <command>start-stop-daemon</command> which "
"is used to start daemons at boot time or to stop daemons when the runlevel "
"is changed (e.g., from multi-user to single-user or to halt).  The same "
"program is used by installation scripts when a new package containing a "
"daemon is installed, to stop running daemons, and restart them as necessary."
msgstr ""
"<command>start-stop-daemon</command> というプログラムも提供しています。これは"
"ブート時にデーモンを開始、あるいはランレベルが変更された (例えばマルチユーザ"
"からシングルユーザへの変更や halt) 時にデーモンを停止するのに使います。インス"
"トール用スクリプトがデーモンを収録する新しいパッケージをインストールするとき"
"に必要に応じて実行中のデーモンを停止、再起動するのに同一のプログラムを使いま"
"す。"

#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/pkgtools.dbk:460
msgid "How can I tell what packages are already installed on a Debian system?"
msgstr ""
"Debian システムにどのパッケージが既にインストールされているのか調べる方法は?"

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:462
msgid ""
"To learn the status of all the packages installed on a Debian system, "
"execute the command"
msgstr ""
"Debian システムにインストールされている全パッケージの状態を確認するには、コマ"
"ンド"

#. type: Content of: <chapter><section><screen>
#: en/pkgtools.dbk:466
#, no-wrap
msgid "dpkg --list\n"
msgstr "dpkg --list\n"

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:469
msgid ""
"This prints out a one-line summary for each package, giving a 2-letter "
"status symbol (explained in the header), the package name, the version which "
"is <emphasis>installed</emphasis>, and a brief description."
msgstr ""
"を実行します。こうすると各パッケージについて、2文字の状態を示す記号 (ヘッダで"
"説明されています)、パッケージ名、<emphasis>インストールされている</emphasis>"
"バージョン、簡単な説明を1行にまとめたものが表示されます。"

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:474
msgid ""
"To learn the status of packages whose names match any pattern beginning with "
"\"foo\", run the command:"
msgstr ""
"「foo」で始まる全パターンに名前がマッチするパッケージの状態を調べるには、コマ"
"ンド"

#. type: Content of: <chapter><section><screen>
#: en/pkgtools.dbk:478
#, no-wrap
msgid "dpkg --list 'foo*'\n"
msgstr "dpkg --list 'foo*'\n"

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:481
msgid ""
"To get a more verbose report for a particular package, execute the command:"
msgstr "特定のパッケージについてもっと詳しい報告を得るには、コマンド"

#. type: Content of: <chapter><section><screen>
#: en/pkgtools.dbk:484
#, no-wrap
msgid "dpkg --status packagename\n"
msgstr "dpkg --status パッケージ名\n"

#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/pkgtools.dbk:488
msgid "How do I display the files of an installed package?"
msgstr "インストールされている、あるパッケージのファイルを表示する方法は?"

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:490
msgid ""
"To list all the files provided by the installed package <literal>foo</"
"literal> execute the command"
msgstr ""
"インストールされているパッケージ <literal>foo</literal> により提供されている"
"全ファイルを列挙するには、コマンド"

#. type: Content of: <chapter><section><screen>
#: en/pkgtools.dbk:494
#, no-wrap
msgid "dpkg --listfiles foo\n"
msgstr "dpkg --listfiles foo\n"

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:497
msgid ""
"Note that the files created by the installation scripts aren't displayed."
msgstr ""
"を実行します。インストール用スクリプトにより作成されたファイルは表示されない"
"ことに注意してください。"

#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/pkgtools.dbk:501
msgid "How can I find out what package produced a particular file?"
msgstr ""
"特定のファイルをどのパッケージが提供しているのか調べる方法はありますか?"

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:503
msgid ""
"To identify the package that produced the file named <literal>foo</literal> "
"execute either:"
msgstr ""
"<literal>foo</literal> という名のファイルを提供しているパッケージを見つけるに"
"は、以下のどれかを実行します。"

#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:509
msgid "<literal>dpkg --search foo</literal>"
msgstr "<literal>dpkg --search ファイル名</literal>"

#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:512
msgid ""
"This searches for <literal>foo</literal> in installed packages.  (This is "
"(currently) equivalent to searching all of the files having the file "
"extension of <literal>.list</literal> in the directory <literal>/var/lib/"
"dpkg/info/</literal>, and adjusting the output to print the names of all the "
"packages containing it, and diversions.)"
msgstr ""
"これはインストールされているパッケージから<literal>ファイル名</literal>を検索"
"します。(これは (現在は) ファイルの拡張子が <literal>.list</literal> の全ファ"
"イルをディレクトリ <literal>/var/lib/dpkg/info/</literal> から検索し、それを"
"収録するパッケージの名前を全て表示するように出力を調整しているのと等価です。"

#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:519
msgid "A faster alternative to this is the <command>dlocate</command> tool."
msgstr "もっと高速な代替方法が <command>dlocate</command> ツールです。"

#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><screen>
#: en/pkgtools.dbk:522
#, no-wrap
msgid "dlocate -S foo\n"
msgstr "dlocate -S ファイル名\n"

#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:527
msgid "<literal>zgrep foo Contents-ARCH.gz</literal>"
msgstr "<literal>zgrep foo Contents-ARCH.gz</literal>"

#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:530
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This searches for files which contain the substring <literal>foo</"
#| "literal> in their full path names.  The files <literal>Contents-ARCH.gz</"
#| "literal> (where ARCH represents the wanted architecture) reside in the "
#| "major package directories (main, non-free, contrib) at a Debian FTP site "
#| "(i.e. under <literal>/debian/dists/&releasename;</literal>).  A "
#| "<literal>Contents</literal> file refers only to the packages in the "
#| "subdirectory tree where it resides.  Therefore, a user might have to "
#| "search more than one <literal>Contents</literal> files to find the "
#| "package containing the file <literal>foo</literal>."
msgid ""
"This searches for files which contain the substring <literal>foo</literal> "
"in their full path names.  The files <literal>Contents-ARCH.gz</literal> "
"(where ARCH represents the wanted architecture) reside in the major package "
"directories (main, non-free, contrib) at a Debian archive site (i.e. under "
"<literal>/debian/dists/&releasename;</literal>).  A <literal>Contents</"
"literal> file refers only to the packages in the subdirectory tree where it "
"resides.  Therefore, a user might have to search more than one "
"<literal>Contents</literal> files to find the package containing the file "
"<literal>foo</literal>."
msgstr ""
"これはのフルパス名に部分文字列 <literal>foo</literal> が含まれるファイルを検"
"索します。このファイルは <literal>Contents-ARCH.gz</literal> (ARCH は対象アー"
"キテクチャを示します) Debian FTP サイト (つまり <literal>/debian/dists/"
"&releasename;</literal> 以下) の主要なパッケージディレクトリ (main、non-"
"free、contrib) に存在します。<literal>Contents</literal> ファイルはそれが存在"
"するツリーのサブディレクトリに存在するパッケージだけを参照します。そのため、"
"ファイル <literal>foo</literal> を収録しているパッケージを見つけるには、ユー"
"ザは <literal>Contents</literal> ファイルを複数検索する必要があるかもしれませ"
"ん。"

#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:541
msgid ""
"This method has the advantage over <literal>dpkg --search</literal> in that "
"it will find files in packages that are not currently installed on your "
"system."
msgstr ""
"この方法には、現在そのシステムにインストールされていないパッケージに収録され"
"ているファイルを検索するという点で <literal>dpkg --search</literal> よりも優"
"れています。"

#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:547
msgid "<literal>apt-file search <replaceable>foo</replaceable></literal>"
msgstr "<literal>apt-file search <replaceable>foo</replaceable></literal>"

#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:550
msgid ""
"If you install the <systemitem role=\"package\">apt-file</systemitem> "
"package, similar to the above, it searches files which contain the substring "
"or regular expression <literal>foo</literal> in their full path names.  The "
"advantage over the example above is that there is no need to retrieve the "
"<literal>Contents-ARCH.gz</literal> files as it will do this automatically "
"for all the sources defined in <filename>/etc/apt/sources.list</filename> "
"when you run (as root) <literal>apt-file update</literal>."
msgstr ""
"<systemitem role=\"package\">apt-file</systemitem> パッケージをインストールし"
"ていれば、これも上記と同様、フルパス名に部分文字列や正規表現 <literal>foo</"
"literal> を含むファイルを検索します。これには上記の例と比べて、(root で) "
"<literal>apt-file update</literal> を実行したときに <filename>/etc/apt/"
"sources.list</filename> で定義されている全ソースから自動的に取得しているため"
"にこの <literal>Contents-ARCH.gz</literal> ファイルを取得する必要がないという"
"利点があります。"

#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/pkgtools.dbk:562
msgid ""
"Why is \"foo-data\" not removed when I uninstall \"foo\"? How do I make sure "
"old unused library-packages get purged?"
msgstr ""
"「foo」をアンインストールしたときに「foo-data」が削除されないのは何故ですか? "
"古く利用されていないライブラリパッケージが完全削除されているか確認する方法は"
"ありますか?"

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:564
msgid ""
"Some packages are split in program (\"foo\") and data (\"foo-data\") (or in "
"\"foo\" and \"foo-doc\").  This is true for many games, multimedia "
"applications and dictionaries in Debian and has been introduced since some "
"users might want to access the raw data without installing the program or "
"because the program can be run without the data itself, making \"foo-data\" "
"optional."
msgstr ""
"パッケージによってはプログラム (「foo」) とデータ (「foo-data」) (あるいは"
"「foo」と「foo-doc」) に分割されています。Debian ではゲームやマルチメディアア"
"プリケーション、辞書の多くがこのようになっています。これは、プログラムをイン"
"ストールせずに生データにアクセスしたいユーザがいるであろうことや、そのデータ"
"自体はなくてもプログラムは実行できる等の理由により「foo-data」をオプションに"
"するために導入されました。"

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:571
msgid ""
"Similar situations occur when dealing with libraries: generally these get "
"installed since packages containing applications depend on them.  When the "
"application-package is purged, the library-package might stay on the "
"system.  Or: when the application-package no longer depends upon e.g. "
"libdb4.2, but upon libdb4.3, the libdb4.2 package might stay when the "
"application-package is upgraded."
msgstr ""
"ライブラリの取り扱いでも似た状況が発生します: こちらは通常、アプリケーション"
"を収録するパッケージが依存するためにインストールされます。アプリケーション"
"パッケージを完全削除したときにライブラリパッケージはシステムに残るかもしれま"
"せん。あるいは、アプリケーションパッケージが例えば libdb4.2 に代えて "
"libdb4.3 に依存するようになった場合、アプリケーションパッケージをアップグレー"
"ドしたときに libdb4.2 パッケージが残るかもしれません。"

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:579
msgid ""
"In these cases, \"foo-data\" doesn't depend on \"foo\", so when you remove "
"the \"foo\" package it will not get automatically removed by most package "
"management tools.  The same holds true for the library packages.  This is "
"necessary to avoid circular dependencies.  However, if you use <command>apt-"
"get</command> (see <xref linkend=\"apt-get\"/>) or <command>aptitude</"
"command> (see <xref linkend=\"aptitude\"/>) as your package management tool, "
"they will track automatically installed packages and give the possibility to "
"remove them, when no packages making use of them remain in your system."
msgstr ""
"こういった場合、「foo-data」は「foo」に依存していないため、「foo」パッケージ"
"を削除する際、ほとんどのパッケージ管理ツールで自動的には削除されません。ライ"
"ブラリパッケージでも同じです。これは循環依存を避けるために必要です。ただし、"
"パッケージ管理ツールに <command>apt-get</command> (<xref linkend=\"apt-get\"/"
"> 参照) や <command>aptitude</command> (<xref linkend=\"aptitude\"/> 参照) を"
"利用している場合は、インストールされているパッケージを自動的に追跡し、必要と"
"しているパッケージがそのシステムに残っていないようなら削除を提案します。"