1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149
|
# Translation of debian-faq into Japanese.
#
# Copyright © Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the debian-faq package.
#
# Translators:
# victory <victory.deb@gmail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-faq 9.0\n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-23 18:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-28 19:47+0900\n"
"Last-Translator: Takuma Yamada <tyamada@takumayamada.com>\n"
"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. type: Content of: <chapter><title>
#: en/pkgtools.dbk:8
msgid "The Debian package management tools"
msgstr "Debian パッケージ管理ツール"
#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/pkgtools.dbk:9
msgid "What programs does Debian provide for managing its packages?"
msgstr "Debian はパッケージ管理にどんなプログラムを提供していますか?"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:11
msgid ""
"There are multiple tools that are used to manage Debian packages, from "
"graphic or text-based interfaces to the low level tools used to install "
"packages. All the available tools rely on the lower level tools to properly "
"work and are presented here in decreasing complexity level."
msgstr ""
"Debian パッケージ管理に利用できるツールは、視覚的あるいはテキストベースのイン"
"ターフェイスを備えたものからパッケージのインストールに利用される低レベルツー"
"ルまで複数あります。利用できるツールはすべて適切に機能するために低レベルツー"
"ルに依存しており、複雑さを軽減するために存在しています。"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:17
msgid ""
"It is important to understand that the higher level package management tools "
"such as <command>aptitude</command> or <command>synaptic</command> rely on "
"<command>apt</command> which, itself, relies on <command>dpkg</command> to "
"manage the packages in the system."
msgstr ""
"<command>aptitude</command> や <command>synaptic</command> といった高レベルの"
"パッケージ管理ツールが <command>apt</command> に依存し、その apt 自体はそのシ"
"ステムでのパッケージ管理について <command>dpkg</command> に依存していることを"
"理解しておくのは大切です。"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:23
msgid ""
"See <ulink url=\"https://www.debian.org/doc/manuals/debian-reference/"
"ch02.en.html\">Chapter 2. Debian package management</ulink> of the <ulink "
"url=\"&url-debian-reference;\">Debian reference</ulink> for more information "
"about the Debian package management utilities. This document is available "
"in various languages and formats, see <ulink url=\"https://www.debian.org/"
"doc/user-manuals#quick-reference\">the Debian Reference entry in the DDP "
"Users' Manuals overview</ulink>."
msgstr ""
"Debian パッケージ管理ユーティリティのさらなる情報については、<ulink "
"url=\"&url-debian-reference;\">Debian リファレンス</ulink>の<ulink "
"url=\"https://www.debian.org/doc/manuals/debian-reference/ch02.en.html\">第2"
"章 Debian パッケージ管理</ulink>を見てください。この文書は様々な言語や形式の"
"ものが利用できます。<ulink url=\"https://www.debian.org/doc/user-"
"manuals#quick-reference\">DDP ユーザ用マニュアルの Debian リファレンスの項目"
"</ulink>を見てください。"
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: en/pkgtools.dbk:32
msgid "dpkg"
msgstr "dpkg"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:34
msgid ""
"This is the main package management program. <command>dpkg</command> can be "
"invoked with many options. Some common uses are:"
msgstr ""
"これは主要なパッケージ管理プログラムです。<command>dpkg</command> は多数のオ"
"プションを指定して実行することができます。よく使うものをいくつか示します:"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:40
msgid "Find out all the options: <literal>dpkg --help</literal>."
msgstr "全オプションを調べるには: <literal>dpkg --help</literal>"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:45
msgid ""
"Print out the control file (and other information) for a specified package: "
"<literal>dpkg --info foo_VVV-RRR.deb</literal>."
msgstr ""
"指定されたパッケージの制御ファイル (や他の情報) を表示: <literal>dpkg --info "
"foo_VVV-RRR.deb</literal>"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:51
msgid ""
"Install a package (including unpacking and configuring) onto the file system "
"of the hard disk: <literal>dpkg --install foo_VVV-RRR.deb</literal>."
msgstr ""
"パッケージをハードディスクのファイルシステムにインストール (展開や設定も含"
"む): <literal>dpkg --install foo_VVV-RRR.deb</literal>"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:57
msgid ""
"Unpack (but do not configure) a Debian archive into the file system of the "
"hard disk: <literal>dpkg --unpack foo_VVV-RRR.deb</literal>. Note that this "
"operation does <emphasis>not</emphasis> necessarily leave the package in a "
"usable state; some files may need further customization to run properly. "
"This command removes any already-installed version of the program and runs "
"the preinst (see <xref linkend=\"maintscripts\"/>) script associated with "
"the package."
msgstr ""
"Debian アーカイブをハードディスクのファイルシステムに展開 (設定はしない): "
"<literal>dpkg --unpack foo_VVV-RRR.deb</literal>。この操作は必ずしもパッケー"
"ジを使える状態にするとは<emphasis>限らない</emphasis>ことに注意してください。"
"適切に動作させるためにはさらに一部のファイルに調整が必要かもしれません。この"
"コマンドはそのプログラムの既にインストールされているバージョンを全て削除し、"
"そのパッケージに付属している preinst (<xref linkend=\"maintscripts\"/> 参照) "
"スクリプトを実行します。"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:68
msgid ""
"Configure a package that already has been unpacked: <literal>dpkg --"
"configure foo</literal>. Among other things, this action runs the postinst "
"(see <xref linkend=\"maintscripts\"/>) script associated with the package. "
"It also updates the files listed in the <literal>conffiles</literal> for "
"this package. Notice that the 'configure' operation takes as its argument a "
"package name (e.g., foo), <emphasis>not</emphasis> the name of a Debian "
"archive file (e.g., foo_VVV-RRR.deb)."
msgstr ""
"既に展開されているパッケージを設定: <literal>dpkg --configure foo</literal>。"
"この操作にはパッケージ付属の postinst (<xref linkend=\"maintscripts\"/> 参"
"照) スクリプトを実行するという特徴があります。また、このパッケージの "
"<literal>conffiles</literal> 内のファイル一覧の更新も行います。「configure」"
"操作は Debian アーカイブファイル (例えば foo_VVV-RRR.deb) <emphasis>ではなく"
"</emphasis>パッケージ名 (例えば foo) を引数に取ることに注意してください。"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:79
msgid ""
"Extract a single file named \"blurf\" (or a group of files named \"blurf*\") "
"from a Debian archive: <literal>dpkg --fsys-tarfile foo_VVV-RRR.deb | tar "
"-xf - 'blurf*'</literal>."
msgstr ""
"Debian アーカイブから「blurf」という単一のファイル (または「blurf*」という名"
"のファイル群) を抽出: <literal>dpkg --fsys-tarfile foo_VVV-RRR.deb | tar -xf "
"- blurf*</literal>"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:86
msgid ""
"Remove a package (but not its configuration files): <literal>dpkg --remove "
"foo</literal>."
msgstr ""
"パッケージを削除 (設定ファイルは残す): <literal>dpkg --remove foo</literal>"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:92
msgid ""
"Remove a package (including its configuration files): <literal>dpkg --purge "
"foo</literal>."
msgstr ""
"パッケージを削除 (設定ファイルも削除): <literal>dpkg --purge foo</literal>"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:98
msgid ""
"List the installation status of packages containing the string (or regular "
"expression) \"foo*\": <literal>dpkg --list 'foo*'</literal>."
msgstr ""
"パッケージのインストール状態に文字列 (または正規表現)「foo*」を含むものを表"
"示: <literal>dpkg --list 'foo*'</literal>"
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: en/pkgtools.dbk:105
msgid "APT"
msgstr "APT"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:107
msgid ""
"APT is the <emphasis>Advanced Package Tool</emphasis>, an advanced interface "
"to the Debian packaging system which provides the <command>apt-get</command> "
"program. It provides commandline tools for searching and managing packages, "
"and for querying information about them, as well as low-level access to all "
"features of the libapt-pkg library. For more information, see the User's "
"Guide in <literal>/usr/share/doc/apt-doc/guide.html/index.html</literal> "
"(you will have to install the <systemitem role=\"package\">apt-doc</"
"systemitem> package)."
msgstr ""
"APT、<emphasis>進化したパッケージツール (Advanced Package Tool)</emphasis> "
"は Debian パッケージシステムへの進化したインターフェイスで <command>apt-get</"
"command> プログラム順を提供します。パッケージの検索、管理用コマンドラインツー"
"ル、情報参照用には libapt-pkg ライブラリの全機能への低レベルアクセス手段を提"
"供します。さらなる情報については<literal>/usr/share/doc/apt-doc/guide.html/"
"index.html</literal> にあるユーザーズガイドを見てください (<literal>apt-doc</"
"literal> パッケージをインストールする必要があるでしょう)。"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:116
msgid ""
"Starting with Debian Jessie, some frequently used <command>apt-get</command> "
"and <command>apt-cache</command> commands have an equivalent via the new "
"<command>apt</command> binary. This means some popular commands like "
"<command>apt-get update</command>, <command>apt-get install</command>, "
"<command>apt-get remove</command>, <command>apt-cache search</command>, or "
"<command>apt-cache show</command> now can also be called simply via "
"<command>apt</command>, say <command>apt update</command>, <command>apt "
"install</command>, <command>apt remove</command>, <command>apt search</"
"command>, or <command>apt show</command>. The following is an overview of "
"the old and new commands:"
msgstr ""
"Debian Jessie 以降では、<command>apt-get</command> 及び <command>apt-cache</"
"command> のよく使われる一部のコマンドについては新しい <command>apt</command> "
"バイナリを経由する代替が用意されています。これは <command>apt-get update</"
"command>、<command>apt-get install</command>、<command>apt-get remove</"
"command>、<command>apt-cache search</command>、<command>apt-cache show</"
"command> といった一部の人気コマンドが単に <command>apt</command> を経由して "
"<command>apt update</command>、<command>apt install</command>、<command>apt "
"remove</command>、<command>apt search</command>、<command>apt show</command> "
"でもできるようになったということです。以下が新旧コマンドの概要となります。"
#. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
#: en/pkgtools.dbk:129
#, no-wrap
msgid ""
" apt-get update -> apt update\n"
" apt-get upgrade -> apt upgrade\n"
" apt-get dist-upgrade -> apt full-upgrade\n"
" apt-get install package -> apt install package\n"
" apt-get remove package -> apt remove package\n"
" apt-get autoremove -> apt autoremove\n"
" apt-cache search string -> apt search string\n"
" apt-cache policy package -> apt list -a package\n"
" apt-cache show package -> apt show package\n"
" apt-cache showpkg package -> apt show -a package\n"
msgstr ""
" apt-get update -> apt update\n"
" apt-get upgrade -> apt upgrade\n"
" apt-get dist-upgrade -> apt full-upgrade\n"
" apt-get install package -> apt install package\n"
" apt-get remove package -> apt remove package\n"
" apt-get autoremove -> apt autoremove\n"
" apt-cache search string -> apt search string\n"
" apt-cache policy package -> apt list -a package\n"
" apt-cache show package -> apt show package\n"
" apt-cache showpkg package -> apt show -a package\n"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:141
msgid ""
"The <command>apt</command> tool merges functionality of apt-get and apt-"
"cache and by default has a fancier colored output format, making it more "
"pleasant for humans. For usage in scripts or advanced use cases, apt-get is "
"still preferable or needed."
msgstr ""
"<command>apt</command> ツールは apt-get と apt-cache の機能を統合し、デフォル"
"トで小洒落た色付きの出力形式を採用して人間にとって使いやすくなっています。ス"
"クリプトでの利用や細かな処理には apt-get の方が好ましいあるいは必要となるで"
"しょう。"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para><footnote><para>
#: en/pkgtools.dbk:153
msgid ""
"Notice that there are ports that make this tool available with other package "
"management systems, like Red Hat package manager, also known as "
"<command>rpm</command>"
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:147
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<command>apt-get</command> provides a simple way to retrieve and install "
#| "packages from multiple sources using the command line. Unlike "
#| "<command>dpkg</command>, <command>apt-get</command> does not "
#| "understand .deb files, it works with the packages proper name and can "
#| "only install .deb archives from a source specified in <filename>/etc/apt/"
#| "sources.list</filename>. <command>apt-get</command> will call "
#| "<command>dpkg</command> directly after downloading the .deb "
#| "archives<footnote><p>Notice that there are ports that make this tool "
#| "available with other package management systems, like Red Hat package "
#| "manager, also known as <command>rpm</command></p></footnote> from the "
#| "configured sources."
msgid ""
"<command>apt-get</command> provides a simple way to retrieve and install "
"packages from multiple sources using the command line. Unlike "
"<command>dpkg</command>, <command>apt-get</command> does not understand .deb "
"files, it works with the packages proper name and can only install .deb "
"archives from a source specified in <filename>/etc/apt/sources.list</"
"filename>. <command>apt-get</command> will call <command>dpkg</command> "
"directly after downloading the .deb archives<placeholder type=\"footnote\" "
"id=\"0\"/> from the configured sources."
msgstr ""
"<command>apt-get</command> はコマンドラインを使って複数のソースからパッケージ"
"を取得、インストールする簡単な方法を提供します。<command>dpkg</command> とは"
"異なり <command>apt-get</command> は .deb ファイルを解釈せず、パッケージの正"
"式名称を扱い、<filename>/etc/apt/sources.list</filename> で指定されたソースか"
"らのみ .deb アーカイブをインストールできます。<command>apt-get</command> は設"
"定したソースから .deb アーカイブをダウンロードした後 <command>dpkg</command> "
"を直接呼び出します。<footnote><p><command>rpm</command> としても知られる Red "
"Hat パッケージマネージャ等、他のパッケージ管理システムでこのツールを利用でき"
"るようにしている移植版があることに注意してください。</p></footnote>"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:159
msgid "Some common ways to use <command>apt-get</command> are:"
msgstr "<command>apt-get</command> のよくある使い方をいくつか示します:"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:164
msgid "To update the list of packages known by your system, you can run:"
msgstr "システムが把握するパッケージ一覧を更新するには"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><screen>
#: en/pkgtools.dbk:167
#, no-wrap
msgid "apt update\n"
msgstr "apt update\n"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:170
msgid "(you should execute this regularly to update your package lists)"
msgstr "(これは定期的に実行してパッケージ一覧を更新しておくべきです)"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:175
msgid ""
"To install the <replaceable>foo</replaceable> package and all its "
"dependencies, run:"
msgstr ""
"<replaceable>foo</replaceable> パッケージのその依存を全てインストールするには"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><screen>
#: en/pkgtools.dbk:179
#, no-wrap
msgid "apt install foo\n"
msgstr "apt install foo\n"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:184
msgid "To remove the foo package from your system, run:"
msgstr "foo パッケージをシステムから削除するには"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><screen>
#: en/pkgtools.dbk:187
#, no-wrap
msgid "apt remove foo\n"
msgstr "apt remove foo\n"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:192
msgid ""
"To remove the foo package and its configuration files from your system, run:"
msgstr "foo パッケージとその設定ファイルをシステムから削除するには"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><screen>
#: en/pkgtools.dbk:195
#, no-wrap
msgid "apt purge foo\n"
msgstr "apt purge foo\n"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:200
msgid "To list all packages for which newer versions are available, run:"
msgstr "新しいバージョンが利用できるようになっている全パッケージの一覧表示は"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><screen>
#: en/pkgtools.dbk:203
#, no-wrap
msgid "apt list --upgradable\n"
msgstr "apt list --upgradable\n"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:208
msgid ""
"To upgrade all the packages on your system (without installing extra "
"packages or removing packages), run:"
msgstr ""
"システムにあるパッケージをすべて (余計なパッケージのインストールやパッケージ"
"の削除は行わずに) アップグレードするには"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><screen>
#: en/pkgtools.dbk:212
#, no-wrap
msgid "apt upgrade\n"
msgstr "apt upgrade\n"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:217
msgid ""
"To upgrade all the packages on your system, and, if needed for a package "
"upgrade, installing extra packages or removing packages, run:"
msgstr ""
"システム上にあるパッケージをすべてアップグレードし、パッケージのアップグレー"
"ドに余計なパッケージのインストールやパッケージの削除が必要な場合は"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><screen>
#: en/pkgtools.dbk:221
#, no-wrap
msgid "apt full-upgrade\n"
msgstr "apt full-upgrade\n"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:224
msgid ""
"(The command <literal>upgrade</literal> keeps a package at its installed "
"obsolete version if upgrading would need an extra package to be installed, "
"for a new dependency to be satisfied. The <literal>full-upgrade</literal> "
"command is less conservative.)"
msgstr ""
"(アップグレードの際に新しい依存を満たすのに余分なパッケージをインストールする"
"必要がある場合、コマンド <literal>upgrade</literal> ではバージョンが古くなっ"
"ているインストール済みパッケージを維持します。<literal>full-upgrade</"
"literal> コマンドはあまり保守的ではありません。)"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:232
msgid ""
"Note that you must be logged in as root to perform any commands that modify "
"packages."
msgstr ""
"パッケージを変更するコマンドの実行には root でログインしている必要があること"
"に注意してください。"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:236
msgid ""
"Note that <command>apt-get</command> now also installs recommended packages "
"as default, and thanks to its robustness it's the preferred program for "
"package management from console to perform system installation and major "
"system upgrades."
msgstr ""
"<command>apt-get</command> は現在、推奨される (recommended) パッケージをデ"
"フォルトでインストールすることと、その堅牢性から、コンソールからのシステムの"
"インストールやシステムの規模の大きなアップグレードを行うのに望ましいパッケー"
"ジ管理プログラムとなっていることに注意してください。"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:242
msgid ""
"The apt tool suite also includes the <command>apt-cache</command> tool to "
"query the package lists. You can use it to find packages providing specific "
"functionality through simple text or regular expression queries and through "
"queries of dependencies in the package management system. Some common ways "
"to use <command>apt-cache</command> are:"
msgstr ""
"apt ツール群にはパッケージ一覧に対して検索を行う <command>apt-cache</"
"command> ツールも収録されています。これを使って簡単なテキストや正規表現を照会"
"したり、あるいはパッケージ管理システム内の依存関係を照会することで、特定の機"
"能を提供するパッケージを検索することができます。<command>apt-cache</command> "
"のよくある使い方をいくつか示します:"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:251
msgid ""
"To find packages whose description contain <replaceable>word</replaceable>:"
msgstr "説明文に<replaceable>単語</replaceable>を含むパッケージを探す:"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><screen>
#: en/pkgtools.dbk:254
#, no-wrap
msgid "apt search <replaceable>word</replaceable>\n"
msgstr "apt search <replaceable>単語</replaceable>\n"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:259
msgid "To print the detailed information of a package:"
msgstr "パッケージの詳細な情報を表示するには:"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><screen>
#: en/pkgtools.dbk:262
#, no-wrap
msgid "apt show <replaceable>package</replaceable>\n"
msgstr "apt show <replaceable>package</replaceable>\n"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:267
msgid "To print the packages a given package depends on:"
msgstr "指定したパッケージが依存しているパッケージを表示:"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><screen>
#: en/pkgtools.dbk:270
#, no-wrap
msgid "apt-cache depends <replaceable>package</replaceable>\n"
msgstr "apt-cache depends <replaceable>package</replaceable>\n"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:275
msgid ""
"To print detailed information on the versions available for a package and "
"the packages that reverse-depends on it:"
msgstr ""
"そのパッケージの利用可能バージョンの詳細な情報やそれが逆依存しているパッケー"
"ジを表示:"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><screen>
#: en/pkgtools.dbk:279
#, no-wrap
msgid "apt-cache showpkg <replaceable>package</replaceable>\n"
msgstr "apt-cache showpkg <replaceable>package</replaceable>\n"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:284
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "For more information, install the <systemitem role=\"package\">apt</"
#| "systemitem> package and read <citerefentry><refentrytitle>apt</"
#| "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
#| "<citerefentry><refentrytitle>apt-get</refentrytitle><manvolnum>8</"
#| "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>sources.list</"
#| "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> and install the "
#| "<systemitem role=\"package\">apt-doc</systemitem> package and read "
#| "<filename>/usr/share/doc/apt-doc/guide.html/index.html</filename>."
msgid ""
"For more information, install the <systemitem role=\"package\">apt</"
"systemitem> package and read <citerefentry><refentrytitle>apt</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
"<citerefentry><refentrytitle>apt-get</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>sources.list</"
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> and install the "
"<systemitem role=\"package\">apt-doc</systemitem> package and read "
"<filename>/usr/share/doc/apt-doc/guide.html/index.html</filename>."
msgstr ""
"さらなる情報については、<systemitem role=\"package\">apt</systemitem> パッ"
"ケージをインストールして <citerefentry><refentrytitle>apt</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> や "
"<citerefentry><refentrytitle>apt-get</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry>、 <citerefentry><refentrytitle>sources.list</"
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> を、また、<systemitem "
"role=\"package\">apt-doc</systemitem> パッケージをインストールして "
"<filename>/usr/share/doc/apt-doc/guide.html/index.html</filename> を読んでく"
"ださい。"
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: en/pkgtools.dbk:294
msgid "aptitude"
msgstr "aptitude"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:296
msgid ""
"<command>aptitude</command> is a package manager for &debian; systems that "
"provides a frontend to the apt package management infrastructure. "
"<command>aptitude</command> is a text-based interface using the curses "
"library. Actions may be performed from a visual interface or from the "
"command-line."
msgstr ""
"<command>aptitude</command> は apt パッケージ管理基盤のフロントエンドを提供す"
"る &debian; システム用パッケージ管理プログラムです。<command>aptitude</"
"command> は curses ライブラリを使ったテキストベースのインターフェイスです。操"
"作は視覚的インターフェイスかコマンドラインから行うことができます。"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:302
msgid ""
"<command>aptitude</command> can be used to perform management tasks in a "
"fast and easy way. It allows the user to view the list of packages and to "
"perform package management tasks such as installing, upgrading, and removing "
"packages."
msgstr ""
"<command>aptitude</command> を使うと管理タスクを迅速、簡単に実行できます。"
"ユーザがパッケージ一覧を見たり、パッケージのインストールやアップグレード、削"
"除といったパッケージ管理作業を行うことが可能になります。"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:307
msgid ""
"<command>aptitude</command> provides the functionality of <command>apt-get</"
"command>, as well as many additional features:"
msgstr ""
"<command>aptitude</command> は <command>apt-get</command> の機能、さらに多数"
"の機能を追加で提供します:"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:313
msgid ""
"<command>aptitude</command> offers easy access to all versions of a package."
msgstr ""
"<command>aptitude</command> はパッケージの全バージョンへの簡単なアクセスを提"
"供します。"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:318
msgid ""
"<command>aptitude</command> makes it easy to keep track of obsolete software "
"by listing it under \"Obsolete and Locally Created Packages\"."
msgstr ""
"<command>aptitude</command> は「廃止された、またはローカルで作成されたパッ"
"ケージ」の下に一覧を表示することで古くなっているソフトウェアの把握を簡単にし"
"ます。"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:324
msgid ""
"<command>aptitude</command> includes a fairly powerful system for searching "
"particular packages and limiting the package display. Users familiar with "
"<command>mutt</command> will pick up quickly, as <command>mutt</command> was "
"the inspiration for the expression syntax."
msgstr ""
"<command>aptitude</command> は特定のパッケージを検索して表示するパッケージを"
"限定する非常に強力なシステムを収録しています。<command>mutt</command> をよく"
"理解しているユーザなら表現として <command>mutt</command> を思い付くのですぐ探"
"せるでしょう。"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:332
msgid ""
"<command>aptitude</command> can be used to install the predefined tasks "
"available. For more information see <xref linkend=\"tasksel\"/>."
msgstr ""
"<command>aptitude</command> は利用可能な定義済みタスクのインストールに利用す"
"ることができます。さらなる情報については <xref linkend=\"tasksel\"/> を見てく"
"ださい。"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:338
msgid ""
"<command>aptitude</command> in full screen mode has <command>su</command> "
"functionality embedded and can be run by a normal user. It will call "
"<command>su</command> (and ask for the root password, if any) when you "
"really need administrative privileges."
msgstr ""
"<command>aptitude</command> の全画面モードでは <command>su</command> 機能が組"
"み込まれ、通常のユーザが実行できるようになっています。管理用の権限が実際に必"
"要となったときに <command>su</command> を呼び出し (root パスワードが設定され"
"ている場合はそれを聞いてき) ます。"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:346
msgid ""
"You can use <command>aptitude</command> through a visual interface (simply "
"run <literal>aptitude</literal>) or directly from the command line. The "
"command line syntax used is very similar to the one used in <command>apt-"
"get</command>. For example, to install the <replaceable>foo</replaceable> "
"package, you can run <literal>aptitude install <replaceable>foo</"
"replaceable></literal>."
msgstr ""
"<command>aptitude</command> は、視覚的インターフェイス経由 (単純に "
"<literal>aptitude</literal> で実行) またはコマンドラインから直接実行すること"
"ができます。利用するコマンドライン書式は <command>apt-get</command> とかなり"
"似ています。例えば <replaceable>foo</replaceable> パッケージをインストールす"
"るには <literal>aptitude install <replaceable>foo</replaceable></literal> を"
"実行します。"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:353
msgid ""
"Note that <command>aptitude</command> is the preferred program for daily "
"package management from the console."
msgstr ""
"<command>aptitude</command> は日常のパッケージ管理をコンソールから行うのに望"
"ましいパッケージ管理プログラムとなっていることに注意してください。"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:357
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "For more information, read the manual page "
#| "<citerefentry><refentrytitle>aptitude</refentrytitle><manvolnum>8</"
#| "manvolnum></citerefentry> and install the <systemitem "
#| "role=\"package\">aptitude-doc</systemitem> package."
msgid ""
"For more information, read the manual page "
"<citerefentry><refentrytitle>aptitude</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry> and install the <systemitem "
"role=\"package\">aptitude-doc</systemitem> package."
msgstr ""
"さらなる情報については、マニュアルページ "
"<citerefentry><refentrytitle>aptitude</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry> を読んで <systemitem role=\"package\">aptitude-"
"doc</systemitem> パッケージをインストールしてください。"
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: en/pkgtools.dbk:363
msgid "synaptic"
msgstr "synaptic"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:365
msgid ""
"<command>synaptic</command> is a graphical package manager. It enables you "
"to install, upgrade and remove software packages in a user friendly way. "
"Along with most of the features offered by aptitude, it also has a feature "
"for editing the list of used repositories, and supports browsing all "
"available documentation related to a package. See the <ulink url=\"https://"
"www.nongnu.org/synaptic/\">Synaptic Website</ulink> for more information."
msgstr ""
"<command>synaptic</command> はグラフィカルなパッケージ管理プログラムです。こ"
"れを使うとソフトウェアパッケージのインストールやアップグレード、削除をユーザ"
"にとってわかりやすい方法で行うことができます。aptitude が提供している機能に加"
"え、利用しているリポジトリ一覧を編集する機能やパッケージに関連する利用可能な"
"全文書閲覧を支援する機能もあります。さらなる情報については <ulink "
"url=\"https://www.nongnu.org/synaptic/\">Synaptic ウェブサイト</ulink>を見て"
"ください。"
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: en/pkgtools.dbk:375
msgid "tasksel"
msgstr "tasksel"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:377
msgid ""
"When you want to perform a specific task it might be difficult to find the "
"appropriate suite of packages that fill your need. The Debian developers "
"have defined <literal>tasks</literal>, a task is a collection of several "
"individual Debian packages all related to a specific activity. Tasks can be "
"installed through the <command>tasksel</command> program or through "
"<command>aptitude</command>."
msgstr ""
"特定の作業を行いたい場合に、要件を満たす適切なパッケージ群を見つけるのが困難"
"なことがあります。Debian 開発者<literal>タスク</literal>を定義しています。タ"
"スクは全て特定の活動に関連する個々の Debian パッケージを集めたものです。タス"
"クは <command>tasksel</command> プログラムや <command>aptitude</command> 経由"
"でインストールすることができます。"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:385
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Typically, the Debian installer will automatically install the task "
#| "associated with a standard system and a desktop environment. The "
#| "specific desktop environment installed will depend on the CD/DVD media "
#| "used, most commonly it will be the GNOME desktop (<literal>gnome-desktop</"
#| "literal> task). Also, depending on your selections throughout the "
#| "installation process, tasks might be automatically installed in your "
#| "system. For example, if you selected a language other than English, the "
#| "task associated with it will be installed automatically too and if the "
#| "installer recognises you are installing on a laptop system the "
#| "<literal>laptop</literal> task will also be installed."
msgid ""
"Typically, the Debian installer will automatically install the task "
"associated with a standard system and a desktop environment. The specific "
"desktop environment installed will depend on the CD/DVD media used, most "
"commonly it will be the GNOME desktop (<literal>gnome-desktop</literal> "
"task). Also, depending on your selections throughout the installation "
"process, tasks might be automatically installed in your system. For "
"example, if you selected a language other than English, the task associated "
"with it will be installed automatically too."
msgstr ""
"Debian インストーラは標準的に標準システムやデスクトップ環境に関連するタスクを"
"自動でインストールします。インストールされる特定のデスクトップ環境は利用する "
"CD/DVD メディアに依存します。最も広く使われているのはGNOME デスクトップ "
"(<literal>gnome-desktop</literal> タスク) です。さらにインストールプロセス全"
"体での選択に応じて、システムに自動的にインストールされるタスクがあるかもしれ"
"ません。例えば英語以外の言語を選択するとその言語に関連するタスクも自動的にイ"
"ンストールされ、例えばノート PC システムで実行していることをインストーラが認"
"識すれば <literal>laptop</literal> タスクも自動でインストールされます。"
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: en/pkgtools.dbk:396
msgid "Other package management tools"
msgstr "他のパッケージ管理ツール"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
#: en/pkgtools.dbk:397
msgid "dpkg-deb"
msgstr "dpkg-deb"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:399
msgid ""
"This program manipulates Debian archive (<literal>.deb</literal>) files. "
"Some common uses are:"
msgstr ""
"このプログラムは Debian アーカイブ (<literal>.deb</literal>) ファイルを操作し"
"ます。よくある使い方をいくつか示します:"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:405
msgid "Find out all the options: <literal>dpkg-deb --help</literal>."
msgstr "全オプションを調べる: <literal>dpkg-deb --help</literal>"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:410
msgid ""
"Determine what files are contained in a Debian archive file: <literal>dpkg-"
"deb --contents foo_VVV-RRR.deb</literal>"
msgstr ""
"Debian アーカイブファイルに収録されているファイルの調査: <literal>dpkg-deb --"
"contents foo_VVV-RRR.deb</literal>"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:416
msgid ""
"Extract the files contained in a named Debian archive into a user specified "
"directory: <literal>dpkg-deb --extract foo_VVV-RRR.deb tmp</literal> "
"extracts each of the files in <literal>foo_VVV-RRR.deb</literal> into the "
"directory <literal>tmp/</literal>. This is convenient for examining the "
"contents of a package in a localized directory, without installing the "
"package into the root file system."
msgstr ""
"Debian アーカイブに収録されているファイルをユーザが指定されたディレクトリに抽"
"出: <literal>dpkg-deb --extract foo_VVV-RRR.deb tmp</literal> を実行すると "
"<literal>foo_VVV-RRR.deb</literal> 中の各ファイルをディレクトリ <literal>tmp/"
"</literal> に抽出します。これは root ファイルシステムにパッケージをインストー"
"ルすることなくディレクトリを限定してパッケージの内容を調べるのに便利です。"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:426
msgid ""
"Extract the control information files from a package: <literal>dpkg-deb --"
"control foo_VVV-RRR.deb tmp</literal>."
msgstr ""
"制御情報ファイルをパッケージから抽出: <literal>dpkg-deb --control foo_VVV-"
"RRR.deb tmp</literal>"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:432
msgid ""
"Note that any packages that were merely unpacked using <literal>dpkg-deb --"
"extract</literal> will be incorrectly installed, you should use "
"<literal>dpkg --install</literal> instead."
msgstr ""
"単に <literal>dpkg-deb --extract</literal> を使って展開したパッケージは正常に"
"インストールされていないことに注意してください。代わりに <literal>dpkg --"
"install</literal> を使ってください。"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:437
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "More information is given in the manual page "
#| "<citerefentry><refentrytitle>dpkg-deb</refentrytitle><manvolnum>1</"
#| "manvolnum></citerefentry>."
msgid ""
"More information is given in the manual page "
"<citerefentry><refentrytitle>dpkg-deb</refentrytitle><manvolnum>1</"
"manvolnum></citerefentry>."
msgstr ""
"さらなる情報がマニュアルページ <citerefentry><refentrytitle>dpkg-deb</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> にあります。"
#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/pkgtools.dbk:446
msgid ""
"Debian claims to be able to update a running program; how is this "
"accomplished?"
msgstr ""
"Debian は実行中のプログラムを更新できると主張しています。これはどうやっている"
"のでしょう?"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:448
msgid ""
"The kernel (file system) in &debian; systems supports replacing files even "
"while they're being used."
msgstr ""
"&debian; システムのカーネル (ファイルシステム) では使用中であってもファイルを"
"置き換えることができます。"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:452
msgid ""
"We also provide a program called <command>start-stop-daemon</command> which "
"is used to start daemons at boot time or to stop daemons when the runlevel "
"is changed (e.g., from multi-user to single-user or to halt). The same "
"program is used by installation scripts when a new package containing a "
"daemon is installed, to stop running daemons, and restart them as necessary."
msgstr ""
"<command>start-stop-daemon</command> というプログラムも提供しています。これは"
"ブート時にデーモンを開始、あるいはランレベルが変更された (例えばマルチユーザ"
"からシングルユーザへの変更や halt) 時にデーモンを停止するのに使います。インス"
"トール用スクリプトがデーモンを収録する新しいパッケージをインストールするとき"
"に必要に応じて実行中のデーモンを停止、再起動するのに同一のプログラムを使いま"
"す。"
#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/pkgtools.dbk:460
msgid "How can I tell what packages are already installed on a Debian system?"
msgstr ""
"Debian システムにどのパッケージが既にインストールされているのか調べる方法は?"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:462
msgid ""
"To learn the status of all the packages installed on a Debian system, "
"execute the command"
msgstr ""
"Debian システムにインストールされている全パッケージの状態を確認するには、コマ"
"ンド"
#. type: Content of: <chapter><section><screen>
#: en/pkgtools.dbk:466
#, no-wrap
msgid "dpkg --list\n"
msgstr "dpkg --list\n"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:469
msgid ""
"This prints out a one-line summary for each package, giving a 2-letter "
"status symbol (explained in the header), the package name, the version which "
"is <emphasis>installed</emphasis>, and a brief description."
msgstr ""
"を実行します。こうすると各パッケージについて、2文字の状態を示す記号 (ヘッダで"
"説明されています)、パッケージ名、<emphasis>インストールされている</emphasis>"
"バージョン、簡単な説明を1行にまとめたものが表示されます。"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:474
msgid ""
"To learn the status of packages whose names match any pattern beginning with "
"\"foo\", run the command:"
msgstr ""
"「foo」で始まる全パターンに名前がマッチするパッケージの状態を調べるには、コマ"
"ンド"
#. type: Content of: <chapter><section><screen>
#: en/pkgtools.dbk:478
#, no-wrap
msgid "dpkg --list 'foo*'\n"
msgstr "dpkg --list 'foo*'\n"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:481
msgid ""
"To get a more verbose report for a particular package, execute the command:"
msgstr "特定のパッケージについてもっと詳しい報告を得るには、コマンド"
#. type: Content of: <chapter><section><screen>
#: en/pkgtools.dbk:484
#, no-wrap
msgid "dpkg --status packagename\n"
msgstr "dpkg --status パッケージ名\n"
#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/pkgtools.dbk:488
msgid "How do I display the files of an installed package?"
msgstr "インストールされている、あるパッケージのファイルを表示する方法は?"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:490
msgid ""
"To list all the files provided by the installed package <literal>foo</"
"literal> execute the command"
msgstr ""
"インストールされているパッケージ <literal>foo</literal> により提供されている"
"全ファイルを列挙するには、コマンド"
#. type: Content of: <chapter><section><screen>
#: en/pkgtools.dbk:494
#, no-wrap
msgid "dpkg --listfiles foo\n"
msgstr "dpkg --listfiles foo\n"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:497
msgid ""
"Note that the files created by the installation scripts aren't displayed."
msgstr ""
"を実行します。インストール用スクリプトにより作成されたファイルは表示されない"
"ことに注意してください。"
#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/pkgtools.dbk:501
msgid "How can I find out what package produced a particular file?"
msgstr ""
"特定のファイルをどのパッケージが提供しているのか調べる方法はありますか?"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:503
msgid ""
"To identify the package that produced the file named <literal>foo</literal> "
"execute either:"
msgstr ""
"<literal>foo</literal> という名のファイルを提供しているパッケージを見つけるに"
"は、以下のどれかを実行します。"
#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:509
msgid "<literal>dpkg --search foo</literal>"
msgstr "<literal>dpkg --search ファイル名</literal>"
#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:512
msgid ""
"This searches for <literal>foo</literal> in installed packages. (This is "
"(currently) equivalent to searching all of the files having the file "
"extension of <literal>.list</literal> in the directory <literal>/var/lib/"
"dpkg/info/</literal>, and adjusting the output to print the names of all the "
"packages containing it, and diversions.)"
msgstr ""
"これはインストールされているパッケージから<literal>ファイル名</literal>を検索"
"します。(これは (現在は) ファイルの拡張子が <literal>.list</literal> の全ファ"
"イルをディレクトリ <literal>/var/lib/dpkg/info/</literal> から検索し、それを"
"収録するパッケージの名前を全て表示するように出力を調整しているのと等価です。"
#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:519
msgid "A faster alternative to this is the <command>dlocate</command> tool."
msgstr "もっと高速な代替方法が <command>dlocate</command> ツールです。"
#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><screen>
#: en/pkgtools.dbk:522
#, no-wrap
msgid "dlocate -S foo\n"
msgstr "dlocate -S ファイル名\n"
#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:527
msgid "<literal>zgrep foo Contents-ARCH.gz</literal>"
msgstr "<literal>zgrep foo Contents-ARCH.gz</literal>"
#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:530
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This searches for files which contain the substring <literal>foo</"
#| "literal> in their full path names. The files <literal>Contents-ARCH.gz</"
#| "literal> (where ARCH represents the wanted architecture) reside in the "
#| "major package directories (main, non-free, contrib) at a Debian FTP site "
#| "(i.e. under <literal>/debian/dists/&releasename;</literal>). A "
#| "<literal>Contents</literal> file refers only to the packages in the "
#| "subdirectory tree where it resides. Therefore, a user might have to "
#| "search more than one <literal>Contents</literal> files to find the "
#| "package containing the file <literal>foo</literal>."
msgid ""
"This searches for files which contain the substring <literal>foo</literal> "
"in their full path names. The files <literal>Contents-ARCH.gz</literal> "
"(where ARCH represents the wanted architecture) reside in the major package "
"directories (main, non-free, contrib) at a Debian archive site (i.e. under "
"<literal>/debian/dists/&releasename;</literal>). A <literal>Contents</"
"literal> file refers only to the packages in the subdirectory tree where it "
"resides. Therefore, a user might have to search more than one "
"<literal>Contents</literal> files to find the package containing the file "
"<literal>foo</literal>."
msgstr ""
"これはのフルパス名に部分文字列 <literal>foo</literal> が含まれるファイルを検"
"索します。このファイルは <literal>Contents-ARCH.gz</literal> (ARCH は対象アー"
"キテクチャを示します) Debian FTP サイト (つまり <literal>/debian/dists/"
"&releasename;</literal> 以下) の主要なパッケージディレクトリ (main、non-"
"free、contrib) に存在します。<literal>Contents</literal> ファイルはそれが存在"
"するツリーのサブディレクトリに存在するパッケージだけを参照します。そのため、"
"ファイル <literal>foo</literal> を収録しているパッケージを見つけるには、ユー"
"ザは <literal>Contents</literal> ファイルを複数検索する必要があるかもしれませ"
"ん。"
#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:541
msgid ""
"This method has the advantage over <literal>dpkg --search</literal> in that "
"it will find files in packages that are not currently installed on your "
"system."
msgstr ""
"この方法には、現在そのシステムにインストールされていないパッケージに収録され"
"ているファイルを検索するという点で <literal>dpkg --search</literal> よりも優"
"れています。"
#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:547
msgid "<literal>apt-file search <replaceable>foo</replaceable></literal>"
msgstr "<literal>apt-file search <replaceable>foo</replaceable></literal>"
#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:550
msgid ""
"If you install the <systemitem role=\"package\">apt-file</systemitem> "
"package, similar to the above, it searches files which contain the substring "
"or regular expression <literal>foo</literal> in their full path names. The "
"advantage over the example above is that there is no need to retrieve the "
"<literal>Contents-ARCH.gz</literal> files as it will do this automatically "
"for all the sources defined in <filename>/etc/apt/sources.list</filename> "
"when you run (as root) <literal>apt-file update</literal>."
msgstr ""
"<systemitem role=\"package\">apt-file</systemitem> パッケージをインストールし"
"ていれば、これも上記と同様、フルパス名に部分文字列や正規表現 <literal>foo</"
"literal> を含むファイルを検索します。これには上記の例と比べて、(root で) "
"<literal>apt-file update</literal> を実行したときに <filename>/etc/apt/"
"sources.list</filename> で定義されている全ソースから自動的に取得しているため"
"にこの <literal>Contents-ARCH.gz</literal> ファイルを取得する必要がないという"
"利点があります。"
#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/pkgtools.dbk:562
msgid ""
"Why is \"foo-data\" not removed when I uninstall \"foo\"? How do I make sure "
"old unused library-packages get purged?"
msgstr ""
"「foo」をアンインストールしたときに「foo-data」が削除されないのは何故ですか? "
"古く利用されていないライブラリパッケージが完全削除されているか確認する方法は"
"ありますか?"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:564
msgid ""
"Some packages are split in program (\"foo\") and data (\"foo-data\") (or in "
"\"foo\" and \"foo-doc\"). This is true for many games, multimedia "
"applications and dictionaries in Debian and has been introduced since some "
"users might want to access the raw data without installing the program or "
"because the program can be run without the data itself, making \"foo-data\" "
"optional."
msgstr ""
"パッケージによってはプログラム (「foo」) とデータ (「foo-data」) (あるいは"
"「foo」と「foo-doc」) に分割されています。Debian ではゲームやマルチメディアア"
"プリケーション、辞書の多くがこのようになっています。これは、プログラムをイン"
"ストールせずに生データにアクセスしたいユーザがいるであろうことや、そのデータ"
"自体はなくてもプログラムは実行できる等の理由により「foo-data」をオプションに"
"するために導入されました。"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:571
msgid ""
"Similar situations occur when dealing with libraries: generally these get "
"installed since packages containing applications depend on them. When the "
"application-package is purged, the library-package might stay on the "
"system. Or: when the application-package no longer depends upon e.g. "
"libdb4.2, but upon libdb4.3, the libdb4.2 package might stay when the "
"application-package is upgraded."
msgstr ""
"ライブラリの取り扱いでも似た状況が発生します: こちらは通常、アプリケーション"
"を収録するパッケージが依存するためにインストールされます。アプリケーション"
"パッケージを完全削除したときにライブラリパッケージはシステムに残るかもしれま"
"せん。あるいは、アプリケーションパッケージが例えば libdb4.2 に代えて "
"libdb4.3 に依存するようになった場合、アプリケーションパッケージをアップグレー"
"ドしたときに libdb4.2 パッケージが残るかもしれません。"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:579
msgid ""
"In these cases, \"foo-data\" doesn't depend on \"foo\", so when you remove "
"the \"foo\" package it will not get automatically removed by most package "
"management tools. The same holds true for the library packages. This is "
"necessary to avoid circular dependencies. However, if you use <command>apt-"
"get</command> (see <xref linkend=\"apt-get\"/>) or <command>aptitude</"
"command> (see <xref linkend=\"aptitude\"/>) as your package management tool, "
"they will track automatically installed packages and give the possibility to "
"remove them, when no packages making use of them remain in your system."
msgstr ""
"こういった場合、「foo-data」は「foo」に依存していないため、「foo」パッケージ"
"を削除する際、ほとんどのパッケージ管理ツールで自動的には削除されません。ライ"
"ブラリパッケージでも同じです。これは循環依存を避けるために必要です。ただし、"
"パッケージ管理ツールに <command>apt-get</command> (<xref linkend=\"apt-get\"/"
"> 参照) や <command>aptitude</command> (<xref linkend=\"aptitude\"/> 参照) を"
"利用している場合は、インストールされているパッケージを自動的に追跡し、必要と"
"しているパッケージがそのシステムに残っていないようなら削除を提案します。"
|