File: choosing.po

package info (click to toggle)
debian-faq 13.1
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: forky, sid
  • size: 6,540 kB
  • sloc: makefile: 176; perl: 116; sh: 58
file content (1189 lines) | stat: -rw-r--r-- 62,563 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
# choosing.po
#
# Copyright © Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the debian-faq package.
#
# Translators:
# Sebul <sebuls@gmail.com>, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-21 04:24+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-31 04:20+0900\n"
"Last-Translator: Sangdo Jun <sebuls@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.6\n"

#. type: Content of: <chapter><title>
#: en/choosing.dbk:8
msgid "Choosing a Debian distribution"
msgstr "데비안 배포판 선택"

#. type: Content of: <chapter><para>
#: en/choosing.dbk:10
msgid ""
"There are many different Debian distributions.  Choosing the proper Debian "
"distribution is an important decision.  This section covers some information "
"useful for users that want to make the choice best suited for their system "
"and also answers possible questions that might be arising during the "
"process.  It does not deal with \"why you should choose Debian\" but rather "
"\"which distribution of Debian\"."
msgstr ""
"여러 다른 데비안 배포판이 있습니다. 적절한 데비안 배포판 선택은 중요한 결정입"
"니다. 이 절은 시스템에 가장 적절한 선택을 하는데 필요한 정보를 주고, 절차 중 "
"생길 수 있는 질문에 답합니다. \"데비안을 선택하는 까닭\" 아니라 \"데비안의 어"
"느 배포판\"을 다룹니다."

#. type: Content of: <chapter><para>
#: en/choosing.dbk:18
msgid ""
"For more information on the available distributions read <xref "
"linkend=\"dists\"/>."
msgstr "가능한 배포판에 대한 자세한 내용 <xref linkend=\"dists\"/>."

#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/choosing.dbk:22
msgid "Which Debian distribution (stable/testing/unstable) is better for me?"
msgstr "어느 데비안 배포판(stable/testing/unstable)이 나에게 좋은가요?"

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/choosing.dbk:24
msgid ""
"The answer is a bit complicated.  It really depends on what you intend to "
"do.  One solution would be to ask a friend who runs Debian.  But that does "
"not mean that you cannot make an independent decision.  In fact, you should "
"be able to decide once you complete reading this chapter."
msgstr ""
"대답은 약간 복잡합니다. 그것은 사실 당신이 하려는 것에 따라 다릅니다. 한 가"
"지 해결책은 데비안을 사용하는 친구에게 물어보는 것입니다. 그러나, 그렇다고 해"
"서 독립적인 결정을 내릴 수 없는 것은 아닙니다. 사실, 이 장을 다 읽으면 결정"
"할 수 있을 겁니다."

#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/choosing.dbk:32
msgid ""
"If security or stability are at all important for you: install stable.  "
"period.  This is the most preferred way."
msgstr ""
"보안이나 안정성이 중요하다면: stable 설치하십시오. 끝. 이것이 가장 권장하는 "
"방법입니다."

#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/choosing.dbk:38
msgid ""
"If you are a new user installing to a desktop machine, start with stable.  "
"Some of the software is quite old, but it's the least buggy environment to "
"work in.  You can easily switch to the more modern unstable (or testing) "
"once you are a little more confident."
msgstr ""
"데스크톱 컴퓨터에 설치하는 신규 사용자인 경우 stable로 시작하십시오. 일부 소"
"프트웨어는 꽤 오래되었지만 작업하기에 버그가 가장 적은 환경입니다. 조금 더 자"
"신감이 생기면 최신 unstable(또는 testing)으로 쉽게 전환할 수 있습니다."

#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/choosing.dbk:46
msgid ""
"If you are a desktop user with a lot of experience in the operating system "
"and do not mind facing the odd bug now and then, or even full system "
"breakage, use unstable.  It has all the latest and greatest software, and "
"bugs are usually fixed swiftly."
msgstr ""
"운영 체제에 대한 많은 경험이 있는 데스크톱 사용자이고 때때로 이상한 버그가 발"
"생하거나 전체 시스템이 손상되는 것을 걱정하지 않는다면 unstable 사용하십시"
"오. 모든 최신 소프트웨어가 있으며 버그는 대개 빨리 고칩니다."

#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/choosing.dbk:54
msgid ""
"If you are running a server, especially one that has strong stability "
"requirements or is exposed to the Internet, install stable.  This is by far "
"the strongest and safest choice."
msgstr ""
"서버, 특히 강력한 안정성 요구 사항이 있거나 인터넷에 노출된 서버를 실행 중인 "
"경우 stable 설치하십시오. 이것이 지금까지 가장 강력하고 안전한 선택입니다."

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/choosing.dbk:61
msgid ""
"The following questions (hopefully) provide more detail on these choices.  "
"After reading this whole FAQ, if you still could not make a decision, stick "
"with the stable distribution."
msgstr ""
"다음 질문은 이러한 선택에 대한 자세한 정보를 제공합니다. 이 전체 FAQ를 읽은 "
"후에도 여전히 결정을 내릴 수 없다면 stable 배포판을 고르시오."

#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: en/choosing.dbk:66
msgid ""
"You asked me to install stable, but in stable so and so hardware is not "
"detected/working. What should I do?"
msgstr ""
"요청은 stable 설치 하라고 하지만, stable에서 하드웨어가 감지/동작하지 않습니"
"다. 어떻게 하나요?"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/choosing.dbk:68
msgid ""
"Try to search the web using a search engine and see if someone else is able "
"to get it working in stable.  Most of the hardware should work fine with "
"stable.  But if you have some state-of-the-art, cutting edge hardware, it "
"might not work with stable.  If this is the case, you might want to install/"
"upgrade to either testing or unstable."
msgstr ""
"검색 엔진을 사용하여 웹을 검색하고 다른 사람이 안정적으로 동작하도록 할 수 있"
"는지 확인하십시오. 대부분의 하드웨어는 안정적으로 잘 동작해야 합니다. 그러나 "
"최첨단 하드웨어가 있으면 stable에서 동작하지 않을 수 있습니다. 이 경우 "
"testing 또는 unstable로 설치/업그레이드할 수 있습니다."

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/choosing.dbk:75
msgid ""
"For laptops, <ulink url=\"https://www.linux-on-laptops.com/\"/> is a very "
"good website to see if someone else is able to get it to work under Linux.  "
"The website is not specific to Debian, but is nevertheless a tremendous "
"resource.  I am not aware of any such website for desktops."
msgstr ""
"랩톱에서 <ulink url=\"https://www.linux-on-laptops.com/\"/>은 다른 사람이 리"
"눅스에서 동작하게 할 수 있는지 확인할 수 있는 매우 좋은 웹사이트입니다. 이 웹"
"사이트는 데비안에만 국한된 것은 아니지만, 엄청난 재료입니다. 나는 데스크톱 "
"용 웹사이트는 모릅니다."

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/choosing.dbk:81
msgid ""
"Another option would be to ask in the debian-user mailing list by sending an "
"email to debian-user@lists.debian.org.  Messages can be posted to the list "
"even without subscribing.  The archives can be read through <ulink "
"url=\"https://lists.debian.org/debian-user/\"/>.  Information regarding "
"subscribing to the list can be found at the location of archives.  You are "
"strongly encouraged to post your questions on the mailing-list rather than "
"on <ulink url=\"&url-debian-support;\">irc</ulink>.  The mailing-list "
"messages are archived, so the solution to your problem can help others with "
"the same issue."
msgstr ""
"다른 옵션은 debian-user@lists.debian.org로 전자메일 보내서 debian-user 메일"
"링 리스트에 요청하는 것입니다. 메시지를 구독하지 않아도 목록에 게시할 수 있습"
"니다. 아카이브는 <ulink url=\"https://lists.debian.org/debian-user/\"/> 통해 "
"읽을 수 있습니다 . 목록 구독에 대한 정보는 아카이브 위치에서 찾을 수 있습니"
"다. 질문을  <ulink url=\"&url-debian-support;\">irc</ulink> 아니고 메일링 리"
"스트에 게시하는 것을 강력 추천합니다 . 메일링 리스트 메시지는 보관되므로 문제"
"에 대한 해법이 같은 문제를 가진 다른 사람을 도울 수 있습니다."

#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: en/choosing.dbk:92
msgid ""
"Will there be different versions of packages in different distributions?"
msgstr "다른 배포판에 다른 버전 패키지가 있나요?"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/choosing.dbk:94
msgid ""
"Yes.  Unstable has the most recent (latest) versions.  But the packages in "
"unstable are not well tested and might have bugs."
msgstr ""
"예. unstable에는 가장 최신(최근) 버전이 있습니다. 그러나 unstable에 있는 패키"
"지는 잘 테스트되지 않았으며 버그가 있을 수 있습니다."

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/choosing.dbk:98
msgid ""
"On the other hand, stable contains old versions of packages.  But this "
"package is well tested and is less likely to have any bugs."
msgstr ""
"반면, stable 패키지에는 이전 버전의 패키지가 들어 있습니다. 그러나 이 패키지"
"는 잘 테스트 되었으며 버그가 있을 가능성이 적습니다."

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/choosing.dbk:102
msgid "The packages in testing fall between these two extremes."
msgstr "패키지 중 testing에 있는 것은 이 두 극단 사이에 있습니다."

#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: en/choosing.dbk:106
msgid ""
"The stable distributions really contains outdated packages. Just look at "
"Kde, Gnome, Xorg or even the kernel. They are very old. Why is it so?"
msgstr ""
"stable 배포판에는 실제로 오래된 패키지가 들어 있습니다. Kde, Gnome, Xorg 또"
"는 커널을 살펴보십시오. 아주 오래되었습니다. 왜 그런가요?"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/choosing.dbk:108
msgid ""
"Well, you might be correct.  The age of the packages at stable depends on "
"when the last release was made.  Since there is typically over 1 year "
"between releases you might find that stable contains old versions of "
"packages.  However, they have been tested in and out.  One can confidently "
"say that the packages do not have any known severe bugs, security holes "
"etc., in them.  The packages in stable integrate seamlessly with other "
"stable packages.  These characteristics are very important for production "
"servers which have to work 24 hours a day, 7 days a week."
msgstr ""
"글쎄, 당신이 맞을 수도 있습니다. stable 패키지의 수명은 마지막 릴리스가 만들"
"어진 시기에 따라 다릅니다. 릴리스 사이에는 대개 1년 이상 있으므로 stable 패키"
"지에 이전 버전의 패키지가 들어 있음을 알 수 있습니다. 그러나 그것은 안팎으로 "
"테스트되었습니다. 패키지에는 알려진 심각한 버그, 보안 허점 등이 없다고 자신 "
"있게 말할 수 있습니다. stable 패키지는 다른 stable 패키지와 원활하게 통합됩니"
"다. 이러한 특성은 하루 24시간, 주 7일 동작해야 하는 프로덕션 서버에 매우 중요"
"합니다."

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/choosing.dbk:118
msgid ""
"On the other hand, packages in testing or unstable can have hidden bugs, "
"security holes etc.  Moreover, some packages in testing and unstable might "
"not be working as intended.  Usually people working on a single desktop "
"prefer having the latest and most modern set of packages.  Unstable is the "
"solution for this group of people."
msgstr ""
"한편, testing 또는 unstable 패키지에 숨겨진 버그, 보안 구멍 등이 있을 수 있습"
"니다. 게다가 testing 및 unstalbe은 기대한 대로 동작하지 않을 수 있습니다."

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/choosing.dbk:125
msgid ""
"As you can see, stability and novelty are two opposing ends of the "
"spectrum.  If stability is required: install stable distribution.  If you "
"want to work with the latest packages, then install unstable."
msgstr ""
"보는 바와 같이, 안정성과 새로움은 스펙트럼의 양 끝입니다. 안정성이 필요하면: "
"stable 배포판을 설치하십시오. 최신 패키지로 작업하려면 unstable 설치하십시오."

#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: en/choosing.dbk:131
msgid "If I were to decide to change to another distribution, can I do that?"
msgstr "다른 배포판으로 바꾸기로 결정했다면, 내가 할 수 있나요?"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/choosing.dbk:133
msgid ""
"Yes, but it is a one way process.  You can go from stable --&gt; testing --"
"&gt; unstable.  But the reverse direction is not \"possible\".  So better be "
"sure if you are planning to install/upgrade to unstable."
msgstr ""
"예, 하지만 단방향 프로세스입니다. stable --&gt; testing --&gt; unstable 가능"
"합니다. 그러나 반대 방향은 \"가능\"하지 않습니다. 따라서 unstable 설치/업그레"
"이드할 계획인지 확인하는 것이 좋습니다."

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/choosing.dbk:138
msgid ""
"Actually, if you are an expert and if you are willing to spend some time and "
"if you are real careful and if you know what you are doing, then it might be "
"possible to go from unstable to testing and then to stable.  The installer "
"scripts are not designed to do that.  So in the process, your configuration "
"files might be lost and..."
msgstr ""
"사실, 당신이 전문가이고 시간을 할애할 의향이 있고 정말로 조심하고 무엇을 하"
"고 있는지 안다면 unstable에서 testing으로, 그리고 stable로 갈 수 있습니다. 설"
"치프로그램 스크립트는 그렇게 하도록 설계되지 않았습니다. 따라서 이 과정에서 "
"구성 파일을 잃을 수 있으며..."

#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: en/choosing.dbk:146
msgid "Could you tell me whether to install stable, testing or unstable?"
msgstr ""
"나에게 stable, testing 또는 unstable 중에 무엇을 설치할 지 말해주시겠어요?"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/choosing.dbk:148
msgid ""
"No.  This is a rather subjective issue.  There is no perfect answer as it "
"depends on your software needs, your willingness to deal with possible "
"breakage, and your experience in system administration.  Here are some tips:"
msgstr ""
"아뇨. 그건 주관적 이슈입니다. 소프트웨어 요구 사항, 파손 가능성에 대한 대처 "
"의지, 시스템 관리 경험에 따라 달라지므로 완벽한 답은 없습니다. 다음은 몇 가"
"지 팁:"

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/choosing.dbk:155
msgid ""
"Stable is rock solid.  It does not break and has full security support.  But "
"it not might have support for the latest hardware."
msgstr ""
"stable은 견고합니다. 깨지지 않고 완벽한 보안 지원을 제공합니다. 그러나 최신 "
"하드웨어를 지원하지 않을 수 있습니다."

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/choosing.dbk:161
msgid ""
"Testing has more up-to-date software than Stable, and it breaks less often "
"than Unstable.  But when it breaks, it might take a long time for things to "
"get rectified.  Sometimes this could be days and it could be months at "
"times.  It also does not have permanent security support."
msgstr ""
"testing에는 stable 보다 최신 소프트웨어가 있으며 unstable보다 덜 깨집니다. 하"
"지만, 그것이 깨지면 문제를 해결하는 데 오랜 시간이 걸릴 수 있습니다. 때로는 "
"이것이 며칠이 될 수도 있고 때로는 몇 달이 될 수도 있습니다. 영구적인 보안 지"
"원을 제공하지도 않습니다."

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/choosing.dbk:169
msgid ""
"Unstable has the latest software and changes a lot.  Consequently, it can "
"break at any point.  However, fixes get rectified in many occasions in a "
"couple of days and it always has the latest releases of software packaged "
"for Debian."
msgstr ""
"Unstable은 최신 소프트웨어를 갖고 있으며 많이 바뀝니다. 결과적으로, 어디서나 "
"깨질 수 있습니다. 그러나, 고친 것은 며칠 안에 여러 번 수정되며 항상 데비안용"
"으로 패키지된 최신 소프트웨어 릴리스가 있습니다."

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/choosing.dbk:176
msgid ""
"When deciding between testing and unstable bear in mind that there might be "
"times when tracking testing would be beneficial as opposed to unstable.  One "
"of this document's authors experienced such situation due to the gcc "
"transition from gcc3 to gcc4.  He was trying to install the <systemitem "
"role=\"package\">labplot</systemitem> package on a machine tracking unstable "
"and it could not be installed in unstable as some of its dependencies have "
"undergone gcc4 transition and some have not.  But the package in testing was "
"installable on a testing machine as the gcc4 transitioned packages had not "
"\"trickled down\" to testing."
msgstr ""
"testing 및 unstable 사이에서 결정할 때 testing을 추적하는 것이 unstable 보다 "
"좋을 때가 있을 수 있다는 점을 주의하십시오. 이 문서의 작성자 중 한 명이 gcc3"
"에서 gcc4로의 gcc 전환으로 인해 이러한 상황을 경험했습니다. 그는 unstable을 "
"추적하는 컴퓨터에 <systemitem role=\"package\">labplot</systemitem>를  설치하"
"려 했습니다. unstable에 설치할 수 없었는데, 왜냐면 종속성 중 일부가 gcc4 전환"
"을 거쳤고 일부는 그렇지 않았기 때문. 그러나 testing에 있는 패키지는 testing "
"컴퓨터에 설치가능했는데, 왜냐면 gcc4로 전환된 패키지가 테스트로 \"trickled "
"down\" 안 되었기 때문."

#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: en/choosing.dbk:188
msgid "You are talking about testing being broken. What do you mean by that?"
msgstr "testing이 깨지는 것에 대해 말합니다. 저건 무슨 뜻이죠?"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/choosing.dbk:190
msgid ""
"Sometimes, a package might not be installable through package management "
"tools.  Sometimes, a package might not be available at all, maybe it was "
"(temporarily)  removed due to bugs or unmet dependencies.  Sometimes, a "
"package installs but does not behave in the proper way."
msgstr ""
"때때로, 패키지 관리 도구를 통해 패키지를 설치하지 못할 수 있습니다. 때로는, "
"패키지를 전혀 사용할 수 없거나, 버그 또는 충족되지 않은 종속성으로 인해 (일시"
"적으로) 제거되었을 수 있습니다. 때로는, 패키지가 설치되지만 제대로 동작하지 "
"않습니다."

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/choosing.dbk:196
msgid ""
"When these things happen, the distribution is said to be broken (at least "
"for this package)."
msgstr "이러한 일이 생기면 배포판이 깨졌다고 합니다(적어도 이 패키지는)."

#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: en/choosing.dbk:201
msgid ""
"Why is it that testing could be broken for months? Won't the fixes "
"introduced in unstable flow directly down into testing?"
msgstr ""
"왜 testing이 몇 달 동안 깨질 수 있나요? unstable 흐름에 도입된 수정 사항이 "
"testing에 직접 적용되지 않나요?"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/choosing.dbk:203
msgid ""
"The bug fixes and improvements introduced in the unstable distribution "
"trickle down to testing after a certain number of days.  Let's say this "
"threshold is 5 days.  The packages in unstable go into testing only when "
"there are no RC-bugs reported against them.  If there is a RC-bug filed "
"against a package in unstable, it will not go into testing after the 5 days."
msgstr ""
"unstable 배포판에 도입된 버그 수정 및 개선 사항은 일정 기간이 지나면 테스트 "
"단계까지 이어집니다. 이 임계값이 5일이라고 가정해 보겠습니다. 불안정한불안정"
"한 배포판에 도입된 버그 수정 및 개선 사항은 일정 기간이 지나면 테스트 단계까"
"지 이어집니다. 이 임계값이 5일이라고 가정해 보겠습니다. unstable 패키지는 RC "
"버그가 보고되지 않은 경우에만 테스트에 들어갑니다. 불안정한 패키지에 대해 RC-"
"버그가 있으면 5일 후에 테스트에 들어가지 않습니다."

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/choosing.dbk:210
msgid ""
"The idea is that, if the package has any problems, it would be discovered by "
"people using unstable and will be fixed before it enters testing.  This "
"keeps testing in a usable state for most of the time.  Overall a brilliant "
"concept, if you ask me.  But things aren't always that simple.  Consider the "
"following situation:"
msgstr ""
"아이디어는 그렇습니다. 만약 패키지가 문제 있으면 unstable 쓰는 사람이 발견할 "
"거고 testing에 들어가기 전에 고칠 거다. 이것이 testing을 쓸 수 있는 상태로 대"
"부분 시간 동안 유지한다. 전반적으로 좋은 개념, 만약 나에게 물어본다면. 그러"
"나, 모든 게 늘 간단하지는 않습니다. 고려할 상황:"

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/choosing.dbk:219
msgid "Imagine you are interested in package XYZ."
msgstr "패키지 XYZ에 관심있다고 합시다."

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/choosing.dbk:224
msgid ""
"Let's assume that on June 10, the version in testing is XYZ-3.6 and in "
"unstable it is XYZ-3.7."
msgstr ""
"6월 10일에 testing 버전이 XYZ-3.6이고 unstable 버전이 XYZ-3.7이라고 가정해 보"
"겠습니다."

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/choosing.dbk:230
msgid "After 5 days, XYZ-3.7 from unstable migrates into testing."
msgstr "5일 후, XYZ-3.7이 unstable 마이그레이션이 testing으로 들어갑니다."

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/choosing.dbk:235
msgid ""
"So on June 15, both testing and unstable have XYZ-3.7 in their repositories."
msgstr ""
"그래서, 6월 15일에 testing 및 unstable 모두 저장소에 XYZ-3.7이 있습니다."

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/choosing.dbk:240
msgid ""
"Let's say, the user of testing distribution sees that a new XYZ package is "
"available and updates the XYZ-3.6 to XYZ-3.7."
msgstr ""
"예를들어, testing 배포 사용자가 새 XYZ 패키지를 사용할 수 있음을 확인하고 "
"XYZ-3.6을 XYZ-3.7로 업데이트한다고 가정합니다."

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/choosing.dbk:246
msgid ""
"Now on June 25, someone using testing or unstable discovers an RC bug in "
"XYZ-3.7 and files it in the BTS."
msgstr ""
"이제 6월 25일에 testing 또는 unstable 사용자가 XYZ-3.7에서 RC 버그를 발견하"
"고 BTS에 신고합니다."

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/choosing.dbk:252
msgid ""
"The maintainer of XYZ fixes this bug and uploads it to unstable say on June "
"30.  Here it is assumed that it takes 5 days for the maintainer to fix the "
"bug and upload the new version.  The number 5 should not be taken "
"literally.  It could be less or more, depending upon the severity of the RC-"
"bug at hand."
msgstr ""
"XYZ의 메인테이너가 이 버그를 수정하여 6월 30일에 unstable에 업로드했다고 합시"
"다. 여기서는 메인테이너가 버그를 수정하고 새 버전을 업로드하는 데 5일이 걸린"
"다고 가정합니다. 숫자 5를 문자 그대로 받아들이면 안 됩니다. 당면한 RC 버그의 "
"심각도에 따라 적거나 많을 수 있습니다."

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/choosing.dbk:260
msgid ""
"This new version in unstable, XYZ-3.8 is scheduled to enter testing on July "
"5th."
msgstr ""
"unstable에 있는 이 새 버전 XYZ-3.8은 7월 5일에 testing에 들어갈 예정입니다."

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/choosing.dbk:266
msgid "But on July 3rd some other person discovers another RC-bug in XYZ-3.8."
msgstr "그러나 7월 3일 다른 사람이 XYZ-3.8에서 또 다른 RC 버그를 발견합니다."

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/choosing.dbk:271
msgid ""
"Let's say the maintainer of XYZ fixes this new RC-bug and uploads new "
"version of XYZ after 5 days."
msgstr ""
"XYZ의 관리자가 이 새로운 RC 버그를 수정하고 5일 후에 새 버전의 XYZ를 업로드한"
"다고 가정해 보겠습니다."

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/choosing.dbk:277
msgid "So on July 8th, testing has XYZ-3.7 while unstable has XYZ-3.9."
msgstr ""
"따라서 7월 8일에 testing에는 XYZ-3.7이 있고 unstable에는 XYZ-3.9가 있습니다."

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/choosing.dbk:282
msgid ""
"This new version XYZ-3.9 is now rescheduled to enter testing on July 13th."
msgstr ""
"이 새 버전 XYZ-3.9는 이제 7월 13일에 testing에 들어가도록 일정이 변경되었습니"
"다."

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/choosing.dbk:287
msgid ""
"Now since you are running testing, and since XYZ-3.7 is buggy, you could "
"probably use XYZ only after July 13th.  That is you essentially ended up "
"with a broken XYZ for about one month."
msgstr ""
"이제 testing을 실행 중이고, XYZ-3.7에 버그가 있으므로, 7월 13일 이후에만 XYZ"
"를 사용할 수 있습니다. 그것은 당신이 본질적으로 약 한 달 동안 깨진 XYZ로 끝났"
"다는 것입니다."

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/choosing.dbk:294
msgid ""
"The situation can get much more complicated, if say, XYZ depends on 4 other "
"packages. This could in turn lead to an unusable testing distribution for "
"months. While the scenario above is imaginary, similar things can occur in "
"real life, though they are rare."
msgstr ""
"상황이 훨씬 더 복잡해질 수 있습니다. 예를 들어 XYZ는 4개의 다른 패키지에 의존"
"합니다. 이로 인해 몇 달 동안 사용할 수 없는 testing 배포가 발생할 수 있습니"
"다. 위의 시나리오는 상상이지만, 비슷한 일이 현실에서 드물더라도 일어날 수 있"
"습니다."

#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: en/choosing.dbk:301
msgid ""
"From an administrator's point of view, which distribution requires more "
"attention?"
msgstr "관리자 관점에서 더 주의가 필요한 배포는 무엇인가요?"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/choosing.dbk:303
msgid ""
"One of the main reasons why many people choose Debian over other Linux "
"distributions is that it requires very little administration.  People want a "
"system that just works.  In general one can say that stable requires very "
"little maintenance, while testing and unstable require constant maintenance "
"from the administrator.  If you are running stable, all you need to worry "
"about is keeping track of security updates.  If you are running either "
"testing or unstable it is a good idea to be aware of the new bugs discovered "
"in the installed packages, new bugfixes/features introduced etc."
msgstr ""
"많은 사람이 다른 리눅스 배포판보다 데비안을 선택하는 주된 이유 중 하나는 관리"
"가 거의 필요하지 않기 때문입니다. 제대로 동작하는 시스템을 원합니다. 일반적으"
"로 stable은 유지 관리가 거의 필요하지 않지만 testing 및 unstable은 관리자가 "
"지속적인 유지 관리해야 합니다. stable을 실행 중이라면 보안 업데이트를 추적하"
"기만 하면 됩니다. testing 또는 unstable을 쓰면 설치된 패키지에서 발견된 새로"
"운 버그, 새로운 버그 수정/기능 도입 등을 알고 있는 것이 좋습니다."

#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: en/choosing.dbk:314
msgid "What happens when a new release is made?"
msgstr "새 릴리스를 만들면 어떻게 되나요?"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/choosing.dbk:316
msgid ""
"This question will not help you in choosing a Debian distribution.  But "
"sooner or later you will face this question."
msgstr ""
"이 질문은 데비안 배포판을 선택하는 데 도움이 되지 않습니다. 그러나 조만간 이 "
"질문에 직면하게 될 것입니다."

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/choosing.dbk:320
msgid ""
"The stable distribution is currently &releasename;; The next stable "
"distribution will be called &nextreleasename;.  Let's consider the "
"particular case of what happens when &nextreleasename; is released as the "
"new stable version."
msgstr ""
"stable 배포판은 현재 &releasename;. 다음 stable 배포판은 &nextreleasename;. "
"&nextreleasename;가 새 stable 버전으로 릴리스되었을 때 어떤 일이 일어나는지 "
"특별한 경우를 생각해 봅시다."

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/choosing.dbk:327
msgid ""
"oldstable = &oldreleasename;; stable = &releasename;; testing = "
"&nextreleasename;; unstable = sid"
msgstr ""
"oldstable = &oldreleasename;; stable = &releasename;; testing = "
"&nextreleasename;; unstable = sid"

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/choosing.dbk:332
msgid ""
"Unstable is always referred to as sid irrespective of whether a release is "
"made or not."
msgstr "Unstable은 릴리스 여부에 관계없이 항상 sid라고 합니다."

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/choosing.dbk:338
msgid ""
"Packages constantly migrate from sid to testing (i.e. &nextreleasename;).  "
"But packages in stable (i.e. &releasename;) remain the same except for "
"security updates."
msgstr ""
"패키지는 지속적으로 sid에서 testing(즉 &nextreleasename;)로 마이그레이트 됩니"
"다. 그러나 stable 안의 패키지(&releasename;)는 보안 업데이트를 제외하고는 동"
"일하게 유지됩니다."

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/choosing.dbk:344
msgid ""
"After some time testing becomes frozen.  But it will still be called "
"testing.  At this point no new packages from unstable can migrate to testing "
"unless they include release-critical (RC) bug fixes."
msgstr ""
"얼마 후 testing은 동결됩니다. 그러나 여전히 testing 이라고 할 것입니다. 이 시"
"점에서 RC(release-critical) 버그 수정이 없으면 unstable에 있는 새 패키지는 "
"testing으로 마이그레이트 안 됩니다."

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/choosing.dbk:351
msgid ""
"When testing is frozen, all the new bugfixes introduced have to be manually "
"checked by the members of the release team.  This is done to ensure that "
"there won't be any unknown severe problems in the frozen testing."
msgstr ""
"testing이 동결되면, 릴리스 팀 구성원이 새로 도입된 모든 버그 수정을 수동으로 "
"확인해야 합니다. 동결된 testing에서 알려지지 않은 심각한 문제가 없도록 하려"
"고 이렇게 합니다."

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/choosing.dbk:358
msgid ""
"RC bugs in 'frozen testing' are reduced to either zero or, if greater than "
"zero, the bugs are either marked as ignored for the release or are deferred "
"for a point release."
msgstr ""
"'동결된 testing'의 RC 버그는 0으로 줄거나 0보다 크면, 버그가 릴리스에 대해 무"
"시된 것으로 표시되거나 포인트 릴리스에 대해 연기됩니다."

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/choosing.dbk:365
msgid ""
"The 'frozen testing' with no rc-bugs will be released as the new stable "
"version.  In our example, this new stable release will be called "
"&nextreleasename;."
msgstr ""
"rc-bug 없는 '프로즌 testing'은 새 stable 버전으로 릴리스 될 것입니다. 이 예에"
"서 이 새로운 안정적인 릴리스는 &nextreleasename;."

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/choosing.dbk:371
msgid ""
"At this stage oldstable = &releasename;, stable = &nextreleasename;.  The "
"contents of stable and 'frozen testing' are same at this point."
msgstr ""
"이 단계에서 oldstable = &releasename;, stable = &nextreleasename;. 이 시점에"
"서 stable 및 '동결된 testing' 내용은 같습니다."

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/choosing.dbk:377
msgid "A new testing is based on the old testing."
msgstr "새 testing은 old testing 기반입니다."

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/choosing.dbk:382
msgid ""
"Packages start coming down from sid to testing and the Debian community will "
"be working towards making the next stable release."
msgstr ""
"패키지가 sid에서 testing으로 내려오기 시작하고 데비안 커뮤니티는 다음 stable "
"릴리스를 만들려고 일합니다."

#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: en/choosing.dbk:389
msgid ""
"I have a working Desktop/cluster with Debian installed. How do I know which "
"distribution I am running?"
msgstr ""
"데비안을 설치한 동작하는 데스크톱/클러스터가 있습니다. 실행 중인 배포판을 어"
"떻게 아나요?"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/choosing.dbk:391
msgid ""
"In most situations it is very easy to figure this out.  Take a look at the "
"<filename>/etc/apt/sources.list</filename> file.  There will be an entry "
"similar to this:"
msgstr ""
"대부분의 상황에서 이것을 알아내는 것은 매우 쉽습니다. <filename>/etc/apt/"
"sources.list</filename> 파일을 살펴보십시오. 다음과 유사한 항목이 있습니다:"

#. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
#: en/choosing.dbk:396
#, no-wrap
msgid "deb http://deb.debian.org/debian/ unstable main contrib\n"
msgstr "deb http://deb.debian.org/debian/ unstable main contrib\n"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/choosing.dbk:399
msgid ""
"The third field ('unstable' in the above example) indicates the Debian "
"distribution the system is currently tracking."
msgstr ""
"세 번째 필드(위의 예에서 'unstable')는 시스템이 현재 추적 중인 데비안 배포판"
"을 나타냅니다."

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/choosing.dbk:403
msgid ""
"You can also use <command>lsb_release</command> (available in the "
"<systemitem role=\"package\">lsb-release</systemitem> package).  If you run "
"this program in an unstable system you will get:"
msgstr ""
"<command>lsb_release</command>를 사용할 수도 있습니다 (<systemitem "
"role=\"package\">lsb-release</systemitem> 패키지에서 가능). 이 프로그램을 "
"unstable 시스템에서 실행하면 얻는 것:"

#. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
#: en/choosing.dbk:408
#, no-wrap
msgid ""
"$ lsb_release  -a\n"
"LSB Version:    core-2.0-noarch:core-3.0-noarch:core-3.1-noarch:core-2.0-ia32:core-3.0-ia32:core-3.1-ia32\n"
"Distributor ID: Debian\n"
"Description:    Debian GNU/Linux unstable (sid)\n"
"Release:    unstable\n"
"Codename:   sid\n"
msgstr ""
"$ lsb_release  -a\n"
"LSB Version:    core-2.0-noarch:core-3.0-noarch:core-3.1-noarch:core-2.0-ia32:core-3.0-ia32:core-3.1-ia32\n"
"Distributor ID: Debian\n"
"Description:    Debian GNU/Linux unstable (sid)\n"
"Release:    unstable\n"
"Codename:   sid\n"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/choosing.dbk:416
msgid ""
"However, this is not always that easy.  Some systems might have "
"<filename>sources.list</filename> files with multiple entries corresponding "
"to different distributions.  This could happen if the administrator is "
"tracking different packages from different Debian distributions.  This is "
"frequently referred to as apt-pinning.  These systems might run a mixture of "
"distributions."
msgstr ""
"그러나 이것이 항상 쉬운 것은 아닙니다. 일부 시스템에는 "
"<filename>sources.list</filename> 파일에 다른 배포판에 해당하는 여러 항목이 "
"있을 수 있습니다 . 이것은 관리자가 다른 데비안 배포판에서 다른 패키지를 추적"
"할 때 생길 수 있습니다. 이것을 흔히 apt-pinning이라고 합니다. 이러한 시스템"
"은 배포판 혼합을 실행할 수 있습니다."

#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: en/choosing.dbk:425
msgid ""
"I am currently using the stable version. Can I change to testing or "
"unstable? If so, how?"
msgstr ""
"현재 stable을 사용 중입니다. testing 또는 unstable로 바꿀 수 있나요? 그렇다"
"면 어떻게?"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/choosing.dbk:427
msgid ""
"First of all, please bear in mind that the stable version is the one "
"recommended for servers as well as for desktop computers, not only you will "
"get security updates if you are running stable but also there are less "
"changes which could potentially break the system or your setup."
msgstr ""
"우선, 안정 버전은 서버와 데스크톱 환경 모두에 권장되는 릴리스임을 명심하십시"
"오. 안정 버전을 운영한다면 정기적인 보안 업데이트가 제공될 뿐 아니라, 시스템"
"이나 사용자 설정에 오류를 일으킬 가능성이 있는 변경이 적습니다."

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/choosing.dbk:433
msgid ""
"If you are currently running stable, then in the <filename>/etc/apt/"
"sources.list</filename> file the third field will be either '&releasename;' "
"or 'stable'. If you want to change to a different version, you need to "
"change this to the distribution you want to run.  If you want to run "
"testing, then change the third field of <filename>/etc/apt/sources.list</"
"filename> to 'testing'. If you want to run unstable, then change the third "
"field to 'unstable'."
msgstr ""
"현재 stable 버전을 사용 중이라면, <filename>/etc/apt/sources.list</filename> "
"파일의 세 번째 필드는 '&releasename;' 또는 'stable'로 표시되어 있을 겁니다. "
"만약 다른 버전으로 바꾸고 싶다면, 이 부분을 사용하고자 하는 배포판 명칭으로 "
"바꾸어야 합니다. testing 버전을 사용하려면 <filename>/etc/apt/sources.list</"
"filename>의 세 번째 필드를 'testing'으로, unstable 버전을 사용하려면 "
"'unstable'로 바꾸십시오."

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/choosing.dbk:442
msgid ""
"Currently testing is called &nextreleasename;.  So, if you change the third "
"field of <filename>/etc/apt/sources.list</filename> to '&nextreleasename;', "
"then also you will be running testing.  But even when &nextreleasename; "
"becomes stable, you will still be tracking &nextreleasename;."
msgstr ""
"현재 testing은 &nextreleasename;. <filename>/etc/apt/sources.list</filename> "
"파일의 3번째 필드를 '&nextreleasename;'로 바꾸면, testing을 실행합니다. 그러"
"나 &nextreleasename; 이 stable로 될 때에도 &nextreleasename;을 추적합니다."

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/choosing.dbk:448
msgid ""
"Unstable is always called Sid.  So if you change the third field of "
"<filename>/etc/apt/sources.list</filename> to 'sid', then you will be "
"tracking unstable."
msgstr ""
"불안정은 항상 Sid라고 합니다. 따라서 <filename>/etc/apt/sources.list</"
"filename> 파일의 세 번째 필드를 'sid'로 바꾸면 unstable을 추적합니다."

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/choosing.dbk:453
msgid ""
"Currently Debian offers does not offer security updates for testing nor for "
"unstable. The <ulink url=\"https://security-team.debian.org/\">Debian "
"Security Team</ulink> focus their work on stable and old-stable.  "
"Nevertheless, just like any other type of fixes, security fixes in unstable "
"are directly made to the main archive and trickle down to testing in due "
"course.  So if you are running unstable make sure that you remove the lines "
"relating to security updates in <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. "
"If you are interested in knowing what known security bugs exist in these "
"versions of the distributions, you will this information in the <ulink "
"url=\"https://security-tracker.debian.org/tracker/status/release/"
"testing\">list of vulnerable source packages in testing</ulink>, and <ulink "
"url=\"https://security-tracker.debian.org/tracker/status/release/"
"unstable\">unstable</ulink>."
msgstr ""
"현재 데비안은 testing, unstable 대해 별도의 보안 업데이트를 제공하지 않습니"
"다. <ulink url=\"https://security-team.debian.org/\">데비안 보안 팀</ulink>"
"은 주로 stable과 old-stable을 관리하는 데 집중하고 있습니다. 그러나, 다른 일"
"반적인 수정 사항들과 마찬가지로, unstable의 보안 수정사항은 메인 아카이브에 "
"직접 반영되며 적절한 절차를 거쳐 testing으로 전달됩니다. 따라서 만약 여러분"
"이 unstable 버전을 사용 중이라면, <filename>/etc/apt/sources.list</filename> "
"파일에서 보안 업데이트와 관련된 라인을 반드시 지워야 합니다. 현재 이 버전들"
"(testing 및 unstable)에 어떤 보안 버그가 있는지 알고 싶다면, 아래 링크를 통"
"해 취약한 소스 패키지 목록을 확인할 수 있습니다. 이러한 버전의 배포판에 존재"
"하는 알려진 보안 버그가 무엇인지 알고 싶으면, <ulink url=\"https://security-"
"tracker.debian.org/tracker/status/release/testing\">testing 안의 취약한 소스 "
"패키지 목록</ulink>, 및 <ulink url=\"https://security-tracker.debian.org/"
"tracker/status/release/unstable\">unstable</ulink>에서 이 정보를 보십시오."

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/choosing.dbk:467
msgid ""
"If there is a release notes document available for the distribution you are "
"upgrading to (even though it has not yet been released) it would be wise to "
"review it, as it might provide information on how you should upgrade to it.  "
"You will always find the <ulink url=\"https://www.debian.org/releases/"
"testing/releasenotes\">Release Notes for testing</ulink> available at the "
"Debian website but depending on how close the testing version is to release "
"the document might not cover all the potential changes or pitfalls."
msgstr ""
"업그레이드하려는 배포판의 릴리스 노트(Release Notes) 문서가 (아직 정식 출시 "
"전이라 하더라도) 존재한다면, 이를 미리 검토해 보는 것이 현명합니다. 해당 문서"
"에는 업그레이드 방법과 관련된 중요한 정보가 포함되어 있을 수 있기 때문입니"
"다.\n"
"데비안 웹사이트에서는 언제든지 <ulink url=\"https://www.debian.org/releases/"
"testing/releasenotes\">testing 링리스 노트</ulink>를 확인할 수 있습니다. 다"
"만, testing 버전이 실제 정식 출시일에 얼마나 가까운지에 따라, 해당 문서가 발"
"생 가능한 모든 변경 사항이나 잠재적인 위험 요소(pitfalls)를 충분히 다루지 못"
"할 수도 있다는 점을 유의해야 합니다."

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/choosing.dbk:477
msgid ""
"Nevertheless, once you make the above changes, you can run "
"<filename>aptitude update</filename> and then install the packages that you "
"want.  Notice that installing a package from a different distribution might "
"automatically upgrade half of your system.  If you install individual "
"packages you will end up with a system running mixed distributions."
msgstr ""
"그럼에도, 위와 같이 바꾸면, <filename>aptitude update</filename> 실행하고 그"
"러면 원하는 패키지를 설치할 수 있습니다. 다른 배포판에서 패키지를 설치하면 시"
"스템의 절반이 자동으로 업그레이드될 수 있습니다. 개별 패키지를 설치하면 혼합 "
"배포판을 실행하는 시스템이 됩니다."

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/choosing.dbk:484
msgid ""
"It might be best in some situations to just fully upgrade to the new "
"distribution running <command>apt full-upgrade</command>, <command>aptitude "
"safe-upgrade</command> or <command>aptitude full-upgrade</command>.  Read "
"apt's and aptitude's manual pages for more information."
msgstr ""
"어떤 상황에서는 <command>apt full-upgrade</command>, <command>aptitude safe-"
"upgrade</command> or <command>aptitude full-upgrade</command>를 실행하여 새 "
"배포판으로 완전히 업그레이드하는 것이 가장 좋습니다 . 자세한 내용은 apt 및 "
"aptitude의 매뉴얼 페이지 참조하십시오."

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/choosing.dbk:489
msgid ""
"The Debian reference manual provides more insight on running testing and "
"unstable in its section <ulink url=\"https://www.debian.org/doc/manuals/"
"debian-reference/ch02.en.html#_life_with_eternal_upgrades\">Life with "
"eternal upgrades</ulink>."
msgstr ""
"데비안 레퍼런스 매뉴얼의 <ulink url=\"https://www.debian.org/doc/manuals/"
"debian-reference/ch02.en.html#_life_with_eternal_upgrades\">Life with "
"eternal upgrades</ulink> 섹션에서 testing 및 unstable 버전에 관한 더 상세한 "
"정보를 볼 수 있습니다."

#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: en/choosing.dbk:496
msgid ""
"I am currently tracking testing (&nextreleasename;). What will happen when a "
"release is made? Will I still be tracking testing or will my machine be "
"running the new stable distribution?"
msgstr ""
"현재 testing (&nextreleasename;)을 추적하고 있습니다. 릴리스되면 어떻게 됩니"
"까? testing을 계속 추적할 예정인가요, 아니면 내 컴퓨터에서 새로운 stable 배포"
"판을 실행하나요?"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/choosing.dbk:498
msgid ""
"It depends on the entries in the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> "
"file.  If you are currently tracking testing, these entries are similar to "
"either:"
msgstr ""
"그건 <filename>/etc/apt/sources.list</filename> 파일 항목에 달려있습니다. 현"
"재 testing을 추적 중이라면, 이런 항목은 다음 중 하나와 비슷합니다:"

#. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
#: en/choosing.dbk:503
#, no-wrap
msgid "deb http://deb.debian.org/debian/ testing main\n"
msgstr "deb http://deb.debian.org/debian/ testing main\n"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/choosing.dbk:506
msgid "or"
msgstr "또는"

#. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
#: en/choosing.dbk:509
#, no-wrap
msgid "deb http://deb.debian.org/debian/ &nextreleasename; main\n"
msgstr "deb http://deb.debian.org/debian/ &nextreleasename; main\n"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/choosing.dbk:512
msgid ""
"If the third field in <filename>/etc/apt/sources.list</filename> is "
"'testing' then you will be tracking testing even after a release is made.  "
"So after &nextreleasename; is released, you will be running a new Debian "
"distribution which will have a different codename.  Changes might not be "
"apparent at first but will be evident as soon as new packages from unstable "
"go over to the testing distribution."
msgstr ""
"만약 <filename>/etc/apt/sources.list</filename> 파일의 3번째 필드가 "
"'testing'이면 릴리스 만든 후에도 testing을 추척합니다. 그래서 "
"&nextreleasename;이 릴리스 되면, 새 데비안 배포판을 실행하는데 다른 코드명을 "
"가질 겁니다.바뀐 사항은 처음에는 명확하지 않을 수 있지만 unstable 패키지의 "
"새 패키지가 testing 배포판으로 넘어가는 즉시 분명해질 겁니다."

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/choosing.dbk:520
msgid ""
"But if the third field contains '&nextreleasename;' then you will be "
"tracking stable (since &nextreleasename; will then be the new stable "
"distribution)."
msgstr ""
"그러나, 3째 필드에 '&nextreleasename;'가 들어있으면 stable을 추적합니다.(왜냐"
"면 &nextreleasename;가 새 stable 배포판이 되므로)"

#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: en/choosing.dbk:525
msgid "I am still confused. What did you say I should install?"
msgstr "아직 헷갈립니다. 무엇을 설치해야 한다고 했나요?"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/choosing.dbk:527
msgid "If unsure, the best bet would be the stable distribution."
msgstr "불확실하다면, stable 배포판이 좋습니다."

#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/choosing.dbk:536
msgid "But what about Kali, Knoppix, Linux Mint, Ubuntu, and others?"
msgstr "그러나 Kali, Knoppix, 리눅스 민트, 우분투 등은 무엇인가요?"

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/choosing.dbk:538
msgid ""
"These distributions are not Debian; they are <emphasis>Debian-based</"
"emphasis>.  Though there are many similarities and commonalities between "
"them, there are also crucial differences."
msgstr ""
"그건 데비안이 아닙니다. <emphasis>데비안 기반</emphasis>입니다. 비슷한 점 및 "
"공통점이 있지만 결정적 차이도 있습니다."

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/choosing.dbk:542
msgid ""
"Over the years, many distributions have been developed over time reusing and/"
"or rebuilding Debian packages and also adding custom packages on their own. "
"Most of the distributions have been created for specific audiences or "
"purposes. According to Distrowatch, Debian has spawned more than <ulink "
"url=\"https://distrowatch.com/search.php?"
"basedon=Debian&amp;status=All#distrosearch\">420 derivatives</ulink> and "
"more than 120 of them are active at the time of writing."
msgstr ""
"지난 여러 해 동안, 데비안 패키지를 재사용하거나 재빌드하고 자체적인 커스텀 패"
"키지를 추가하는 방식으로 수많은 배포판이 개발되어 왔습니다. 이러한 배포판의 "
"대부분은 특정한 사용자층이나 목적을 위해 만들어졌습니다. Distrowatch에 따르"
"면, 데비안은 <ulink url=\"https://distrowatch.com/search.php?"
"basedon=Debian&amp;status=All#distrosearch\">420 파생 배포판</ulink>을 탄생시"
"켰으며, 이 글을 쓰는 시점을 기준으로 그중 120개 이상이 활발히 유지 관리되고 "
"있습니다."

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/choosing.dbk:550
msgid ""
"All these distributions have their own merits and are suited to some "
"specific set of users.  For more information, read <ulink url=\"https://"
"www.debian.org/misc/children-distros\">Debian derivatives</ulink> available "
"at the Debian website. You can find a complete list of Debian derivatives, "
"including those that are no longer under active development at <ulink "
"url=\"https://wiki.debian.org/Derivatives/Census\">the Debian derivate "
"Census</ulink> in the Wiki."
msgstr ""
"이 모든 배포판은 저마다의 장점을 가지고 있으며 특정 사용자층에 최적화되어 있"
"습니다. 더 자세한 내용은 데비안 웹사이트에서 제공하는 <ulink url=\"https://"
"www.debian.org/misc/children-distros\">Debian derivatives</ulink> 참고하시기 "
"바랍니다. 또한, 현재 개발이 중단된 프로젝트를 포함하여 데비안 파생 배포판의 "
"전체 목록은 데비안 위키의 <ulink url=\"https://wiki.debian.org/Derivatives/"
"Census\">데비안 파생판 인구조사</ulink>에서 확인하실 수 있습니다."

#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: en/choosing.dbk:557
msgid ""
"I know that Kali/Knoppix/Linux Mint/Ubuntu/... is Debian-based. So after "
"installing it on the hard disk, can I use 'apt' package tools on it?"
msgstr ""
"Kali/Knoppix/Linux Mint/Ubuntu/... 등이 데비안 기반이라는 것을 알고 있습니"
"다. 하드디스크에 설치한 후, 거기에서 'apt' 패키지 도구를 사용할 수 있나요?"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/choosing.dbk:559
msgid ""
"These distributions are Debian-based, but they are not Debian. You will be "
"still able to use apt package tools by pointing the <filename>/etc/apt/"
"sources.list</filename> file to these distributions' repositories. In some "
"cases some distributions might even have additional package managers that "
"are used instead of apt."
msgstr ""
"이 배포판은 데비안 기반이기는 하지만, 데비안은 아닙니다. <filename>/etc/apt/"
"sources.list</filename> 파일이 해당 배포판의 저장소를 가리키도록 설정함으로"
"써 여전히 apt 패키지 도구를 사용할 수 있습니다. 어떤 경우에는 일부 배포판이 "
"apt 대신 사용하는 추가적인 패키지 관리자를 별도로 가지고 있을 수도 있습니다."

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/choosing.dbk:566
msgid ""
"In most situations if you stick with one distribution you should use that "
"and not mix packages from other distributions.  Many common breakages arise "
"due to people running a distribution and trying to install Debian packages "
"from other distributions.  The fact that they use the same formatting and "
"name (.deb), does not make them immediately compatible."
msgstr ""
"대부분의 상황에서 하나의 배포판을 고수하는 경우 다른 배포판의 패키지를 섞지 "
"말고 이를 사용해야 합니다. 배포판을 실행하는 사람들과 다른 배포판의 데비안 패"
"키지를 설치하려고 할 때 발생하는 많은 일반적인 손상이 있습니다. 동일한 형식"
"과 이름(.deb)을 사용한다고 해서 즉시 호환되는 것은 아닙니다."

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/choosing.dbk:573
msgid ""
"For example, Knoppix is a Linux distribution designed to be booted as a live "
"CD whereas Debian is designed to be installed on the hard-disk.  Knoppix is "
"great if you want to know whether a particular piece of hardware works, or "
"if you want to experience how a GNU/Linux system 'feels' etc., Knoppix is "
"good for demonstration purposes while Debian is designed to run 24/7.  "
"Moreover the number of packages available and the number of architectures "
"supported by Debian are far more than that of Knoppix."
msgstr ""
"예를 들어, Knopix는 라이브 CD로 부팅되도록 설계된 리눅스 배포판인 반면, 데비"
"안은 하드 디스크에 설치되도록 설계되었습니다. 특정 하드웨어가 동작하는지 알"
"고 싶거나 GNU/리눅스 시스템이 어떤 '느낌'인지 등을 경험하고 싶다면 Knopix가 "
"좋습니다. 데비안은 24시간 연중무휴로 실행되도록 설계된 반면, 사용 가능한 패키"
"지 수와 데비안이 지원하는 아키텍처 수는 Knopix보다 훨씬 많습니다."

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/choosing.dbk:582
msgid ""
"If you want Debian, it is best to install Debian from the get-go.  Although "
"it is possible to install Debian through other distributions, such as "
"Knoppix, the procedure calls for expertise.  If you are reading this FAQ, I "
"would assume that you are new to both Debian and Knoppix.  In that case, "
"save yourself a lot of trouble later and install Debian right from the "
"beginning."
msgstr ""
"데비안을 원한다면 처음부터 데비안을 설치하는 것이 가장 좋습니다. Knoppix와 같"
"은 다른 배포판을 통해 데비안을 설치하는 것도 가능하지만, 절차에는 전문 지식"
"이 필요합니다. 이 FAQ를 읽고 계신다면 데비안과 크노픽스를 모두 처음 접하는 분"
"이라고 생각합니다. 그런 상황이라면, 나중에 겪게 될 수많은 번거로움을 피하기 "
"위해서라도 처음부터 데비안을 설치하는 것이 좋습니다."

#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: en/choosing.dbk:590
msgid ""
"I installed Kali/Knoppix/Linux Mint/Ubuntu/... on my hard disk. Now I have a "
"problem. What should I do?"
msgstr ""
"Kali/Knoppix/Linux Mint/Ubuntu/... 등을 하드디스크에 설치했습니다. 그런데 문"
"제가 발생했습니다. 어떻게 해야 하나요?"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/choosing.dbk:592
msgid ""
"You are advised not to use the Debian forums (either mailing lists or IRC) "
"for help on Debian derivatives as people there may base their suggestions on "
"the assumption that you are running a Debian system.  These \"fixes\" might "
"not be suited to what you are running, and might even make your problem "
"worse."
msgstr ""
"데비안 파생 배포판에 대한 도움을 얻기 위해 데비안 포럼(메일링 리스트나 IRC "
"등)을 이용하지 마십시오. 그곳의 사용자들은 귀하가 순정 데비안 시스템을 사용 "
"중이라는 가정하에 해결책을 제시할 수 있기 때문입니다. 이러한 \"해결책\"은 여"
"러분이 사용 중인 시스템에 적합하지 않을 수 있으며, 심지어 문제를 더 악화시킬 "
"수도 있습니다."

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/choosing.dbk:598
msgid ""
"Use the forums of the specific distribution you are using first.  If you do "
"not get help or the help you get does not fix your problem you might want to "
"try asking in Debian forums, but keep the advice of the previous paragraph "
"in mind."
msgstr ""
"먼저 여러분이 사용 중인 특정 배포판의 포럼을 이용하십시오. 만약 그곳에서 도움"
"을 받지 못했거나, 받은 도움으로도 문제가 해결되지 않는다면 데비안 포럼에 질문"
"을 올려볼 수도 있습니다. 하지만 이 경우 앞서 언급한 주의 사항(시스템이 순정 "
"데비안과 다를 수 있다는 점)을 반드시 염두에 두십시오."

#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: en/choosing.dbk:604
msgid ""
"I'm using Kali/Knoppix/Linux Mint/Ubuntu/... and now I want to use Debian. "
"How do I migrate?"
msgstr ""
"나는 Kali/Knoppix/Linux Mint/Ubuntu/... 등을 쓰고 있고 지금 데비안 쓰고 싶어"
"요. 어떻게 옮기죠?"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/choosing.dbk:606
msgid ""
"Consider the change from a Debian-based distribution to Debian just like a "
"change from one operating system to another one.  You should make a backup "
"of all your data and reinstall the operating system from scratch.  You "
"should not attempt to \"upgrade\" to Debian using the package management "
"tools as you might end up with an unusable system."
msgstr ""
"데비안 기반 배포판에서 순수 데비안으로 바꾸는 것은 마치 한 운영체제에서 다른 "
"운영체제로 바꾸는 것과 같습니다. 모든 데이터를 백업하고 운영체제를 처음부터 "
"다시 설치해야 합니다. 패키지 관리 도구를 사용하여 데비안으로 \"업그레이드"
"\"를 시도해서는 안 됩니다. 못쓰는 시스템이 될 수 있습니다."

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/choosing.dbk:613
msgid ""
"If all your user data (i.e. your <filename>/home</filename>) is under a "
"separate partition migrating to Debian is actually quite simple, you just "
"have to tell the installation system to mount (but not reformat) that "
"partition when reinstalling.  Making backups of your data, as well as your "
"previous system's configuration (i.e. <filename>/etc/</filename> and, maybe, "
"<filename>/var/</filename>) is still encouraged."
msgstr ""
"사용자 데이터(즉, <filename>/home</filename> )가 별도의 파티션에 있다면, 데비"
"안으로 마이그레이션하는 것은 사실 매우 간단합니다. 다시 설치할 때 설치 시스템"
"에 해당 파티션을 마운트(포맷은 하지 않음)하도록 지시하기만 하면 됩니다. 물"
"론, 데이터 백업은 물론 이전 시스템의 구성 파일(예: <filename>/etc/</"
"filename> 및 경우에 따라 `<filename>/var/</filename>) 백업은 여전히 권장됩니"
"다."