1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904
|
# Translation of debian-faq into Korean.
#
# Copyright © Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the debian-faq package.
#
# Translators:
# Sebul <sebuls@gmail.com>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-07 22:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-24 06:30+0900\n"
"Last-Translator: Sangdo Jun <sebuls@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.6\n"
#. type: Content of: <chapter><title>
#: en/customizing.dbk:8
msgid "Customizing your &debian; system"
msgstr "&debian; 시스템 커스터마이징"
#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/customizing.dbk:9
msgid "How can I ensure that all programs use the same paper size?"
msgstr "모든 프로그램이 같은 종이 크기를 쓰는지 어떻게 보장하나요?"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/customizing.dbk:11
msgid ""
"Install the <systemitem role=\"package\">libpaper1</systemitem> package, and "
"it will ask you for a system-wide default paper size. This setting will be "
"kept in the file <literal>/etc/papersize</literal>."
msgstr ""
"<systemitem role=\"package\">libpaper1</systemitem> 패키지를 설치하면, 시스"
"템 전체기본 종이 크기를 물어볼 겁니다. 이 설정은 <literal>/etc/papersize</"
"literal> 파일에 저장됩니다."
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/customizing.dbk:16
msgid ""
"Users can override the paper size setting using the <literal>PAPERSIZE</"
"literal> environment variable. For details, see the manual page "
"<citerefentry><refentrytitle>papersize</refentrytitle><manvolnum>5</"
"manvolnum></citerefentry>."
msgstr ""
"사용자는 종이 크기 설정을 <literal>PAPERSIZE</literal> 환경변수를 써서 무시"
"할 수 있습니다. 자세한 것은 매뉴얼 페이지 "
"<citerefentry><refentrytitle>papersize</refentrytitle><manvolnum>5</"
"manvolnum></citerefentry> 참조."
#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/customizing.dbk:23
msgid ""
"How can I provide access to hardware peripherals, without compromising "
"security?"
msgstr ""
"보안을 깨지 않고 하드웨어 주변 장치에 대한 액세스를 제공하려면 어떻게 하나요?"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/customizing.dbk:25
msgid ""
"Many device files in the <literal>/dev</literal> directory belong to some "
"predefined groups. For example, <literal>/dev/sr0</literal> belongs to the "
"<literal>cdrom</literal> group."
msgstr ""
"<literal>/dev</literal> 디렉터리에 있는 많은 장치 파일은 미리 정의된 그룹에 "
"들어 있습니다. 예로, <literal>/dev/sr0</literal>는 <literal>cdrom</literal> "
"그룹."
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/customizing.dbk:30
msgid ""
"If you want a certain user to have access to one of these devices, just add "
"the user to the group the device belongs to, i.e. do:"
msgstr ""
"특정 사용자가 이러한 장치 중 하나에 액세스할 수 있도록 하려면 장치가 속한 그"
"룹에 사용자를 추가하기만 하면 됩니다. 즉. 아래와 같이 하십시오:"
#. type: Content of: <chapter><section><screen>
#: en/customizing.dbk:34
#, no-wrap
msgid "adduser user group\n"
msgstr "adduser user group\n"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/customizing.dbk:37
msgid "This way you won't have to change the file permissions on the device."
msgstr "이렇게 하면 장치에 대한 파일 권한을 바꿀 필요가 없습니다."
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/customizing.dbk:40
msgid ""
"If you do this from within a user's shell or a GUI environment you have to "
"logout and login again to become an effective member of that group. To "
"check which groups you belong to run <literal>groups</literal>."
msgstr ""
"사용자의 셸이나 GUI 환경에서 이 작업을 하면 로그아웃한 후 다시 로그인해야 해"
"당 그룹의 유효한 구성원이 됩니다. 자신이 속한 그룹이 어떤 그룹인지 확인하려"
"면 <literal>groups</literal> 실행하십시오."
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/customizing.dbk:45
msgid ""
"Notice that, since the introduction of <literal>udev</literal> if you change "
"the permissions of a hardware peripheral, they might be adjusted for some "
"devices when the system starts; if this happens to the hardware peripherals "
"you are interested in, you will have to adjust the rules at <literal>/etc/"
"udev</literal>."
msgstr ""
"하드웨어 주변 장치의 사용 권한을 바꾸면 <literal>udev</literal>가 도입되었으"
"므로 시스템을 시작할 때 일부 장치에 대해 해당 장치가 조정될 수 있습니다. 관"
"심 있는 하드웨어 주변 장치는 <literal>/etc/udev</literal>에서 규칙을 조정해"
"야 합니다."
#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/customizing.dbk:53
msgid "How do I load a console font on startup the Debian way?"
msgstr "데비안 시작할 때 콘솔 글꼴을 어떻게 로드하나요?"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/customizing.dbk:55
msgid ""
"The <systemitem role=\"package\">kbd</systemitem> package supports this, "
"edit the <literal>/etc/kbd/config</literal> file."
msgstr ""
"<systemitem role=\"package\">kbd</systemitem> 패키지가 이것을 지원하니, "
"<literal>/etc/kbd/config</literal> 파일을 편집하십시오."
#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/customizing.dbk:60
msgid "How can I configure an X11 program's application defaults?"
msgstr "X11 프로그램의 응용프로그램 기본값은 어떻게 설정하나요?"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/customizing.dbk:62
msgid ""
"Debian's X programs will install their application resource data in the "
"<literal>/etc/X11/app-defaults/</literal> directory. If you want to "
"customize X applications globally, put your customizations in those files. "
"They are marked as configuration files, so their contents will be preserved "
"during upgrades."
msgstr ""
"데비안의 X 프로그램은 <literal>/etc/X11/app-defaults/</literal> 디렉터리에 응"
"용프로그램 리소스 데이터를 설치합니다. X 응용프로그램을 전역적으로 사용자 정"
"의하려면 해당 파일에 사용자 정의를 넣으십시오. 구성 파일로 표시되므로 업그레"
"이드 중에 내용이 보존됩니다."
#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/customizing.dbk:70
msgid "How does a Debian system boot?"
msgstr "데비안 시스템은 어떻게 부팅하나요?"
#. type: Content of: <chapter><section><para><footnote><para>
#: en/customizing.dbk:76
msgid ""
"In 2014, Debian changed its default init system from System V init to "
"systemd. Debian 8 \"jessie\" in April 2015 was the first release to ship "
"with systemd as default init. Four <ulink url=\"https://www.debian.org/"
"devel/tech-ctte#status\">decisions</ulink> of the Debian Technical Committee "
"were involved: <ulink url=\"https://lists.debian.org/"
"20140211193904.GX24404@rzlab.ucr.edu\">Bug #727708</ulink> 2014-02-11: \"The "
"committee decided that the default init system for Linux architectures in "
"jessie should be systemd.\" <ulink url=\"https://lists.debian.org/"
"20140801023630.GF12356@teltox.donarmstrong.com\">Bug #746715</ulink> "
"2014-08-01: \"The technical committee expects maintainers to continue to "
"support the multiple available init systems\", and merge reasonable "
"contributions. <ulink url=\"https://lists.debian.org/"
"20141116001628.GO32192@teltox.donarmstrong.com\">Bug #746578</ulink> "
"2014-11-15: \"The committee decided that systemd-shim should be the first "
"listed alternative dependency of libpam-systemd instead of systemd-sysv.\" "
"This decision made it easier to keep running a non-systemd Debian system. "
"<ulink url=\"https://lists.debian.org/"
"21592.61064.527547.410074@chiark.greenend.org.uk\">Bug #762194</"
"ulink>2017-11-04: \"On automatic init system switching on upgrade\""
msgstr ""
"2014년에 데비안은 기본 초기화 시스템을 System V init에서 systemd로 바꾸었습니"
"다. 2015년 4월 데비안 8 \"jessie\"는 기본 초기화로 systemd를 제공하는 첫 번"
"째 릴리스였습니다. 데비안 기술 위원회의 4가지 <ulink url=\"https://"
"www.debian.org/devel/tech-ctte#status\">결정</ulink>이 관련되었습니다: "
"<ulink url=\"https://lists.debian.org/"
"20140211193904.GX24404@rzlab.ucr.edu\">Bug #727708</ulink> 2014-02-11: \"위원"
"회는 jessie의 리눅스 아키텍처에 대한 기본 초기화 시스템이 시스템화 되어야 한"
"다고 결정\" <ulink url=\"https://lists.debian.org/"
"20140801023630.GF12356@teltox.donarmstrong.com\">Bug #746715</ulink> "
"2014-08-01: \"위원회는 jessie의 Linux 아키텍처에 대한 기본 초기화 시스템이 시"
"스템화 되어야 한다고 결정\", 그리고 합당한 기여를 병합. <ulink url=\"https://"
"lists.debian.org/20141116001628.GO32192@teltox.donarmstrong.com\">Bug "
"#746578</ulink> 2014-11-15: \"위원회는 systemd-shim이 systemd-sysv 대신 "
"libpam-systemd의 첫 번째 대체 종속성을 나열해야 한다고 결정\". 이 결정으로 비"
"시스템 데비안 시스템을 계속 실행하는 것이 더 쉬워졌습니다. <ulink "
"url=\"https://lists.debian.org/"
"21592.61064.527547.410074@chiark.greenend.org.uk\">Bug #762194</ulink> "
"2017-11-04: \"업그레이드 시 자동 초기화 시스템 전환\""
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/customizing.dbk:72
msgid ""
"Like all Unices, Debian boots up by executing the program <literal>init</"
"literal>. Like most Linux distributions, a default Debian system uses "
"<literal>systemd</literal> as the implementation of <literal>init</"
"literal>. Traditional System-V style init and other methods are also "
"supported. <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"모든 유닉스와 마찬가지로 데비안은 <literal>init</literal> 프로그램 을 실행하"
"여 부팅합니다. 대부분의 리눅스 배포판과 마찬가지로 기본 데비안 시스템은 "
"<literal>systemd</literal>를 <literal>init</literal>의 구현으로 사용 합니다. "
"기존 System-V 스타일 init 및 기타 방법도 지원됩니다. <placeholder "
"type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/customizing.dbk:98
msgid ""
"To control the order in which services are started, traditional System-V "
"style Unix systems use <emphasis>runlevels</emphasis>. These are replaced "
"by <emphasis>targets</emphasis> under systemd. To display the default "
"target to which systemd will bring the system, run the command"
msgstr ""
"서비스 시작 순서를 제어하려면, 고전 System-V 형식 유닉스 시스템은 "
"<emphasis>runlevel</emphasis>을 씁니다. 이것은 systemd 아래에 "
"<emphasis>target</emphasis>으로 바뀝니다. systemd가 시스템에 가져올 기본 대상"
"을 표시하려면 실행할 명령"
#. type: Content of: <chapter><section><screen>
#: en/customizing.dbk:104
#, no-wrap
msgid "systemctl get-default\n"
msgstr "systemctl get-default\n"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/customizing.dbk:107
msgid ""
"During boot-up, systemd starts the services or other targets listed in the "
"default target file <literal>/lib/systemd/system/default.target</literal>. "
"The files for these services and targets are installed and the service is "
"<emphasis>enabled</emphasis> during Debian package installation. If you "
"specifically wish not to start a service during boot-up, instead of removing "
"the corresponding package, you can run the command"
msgstr ""
"부팅하는 동안 systemd는 기본 대상 <literal>/lib/systemd/system/"
"default.target</literal> 파일에 나열된 서비스 또는 기타 대상을 시작합니다. 이"
"러한 서비스 및 대상에 대한 파일이 설치되고 데비안 패키지 설치 중에 서비스가 "
"<emphasis>활성화</emphasis> 됩니다. 부팅하는 동안 서비스를 시작하지 않으려면 "
"해당 패키지를 제거하는 대신 실행할 수 있는 명령"
#. type: Content of: <chapter><section><screen>
#: en/customizing.dbk:115
#, no-wrap
msgid "systemctl disable <replaceable>service</replaceable>.service\n"
msgstr "systemctl disable <replaceable>service</replaceable>.service\n"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/customizing.dbk:118
msgid ""
"using the name of the service file installed in <literal>/lib/systemd/"
"system</literal> (usually based on the name of the package)."
msgstr ""
"<literal>/lib/systemd/system</literal>에 설치된 서비스 파일 이름 사용 (일반적"
"으로 패키지 이름 기반)"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/customizing.dbk:123
msgid ""
"The <emphasis>service file</emphasis> <literal>/lib/systemd/system/rc-"
"local.service</literal> provides an easy way to run customized scripts in "
"the file <literal>/etc/rc.local</literal> after boot-up, similar to what's "
"offered on Debian systems running System-V style init. Beware: this script "
"will fail if it tries to interact with the console such as asking for a user "
"password or trying to clear the screen."
msgstr ""
"<emphasis>서비스 파일</emphasis> <literal>/lib/systemd/system/rc-"
"local.service</literal>은 부팅 후 커스터마이즈 된 스크립트를 <literal>/etc/"
"rc.local</literal> 파일에서 실행하는 쉬운 방법을 제공하며, 데비안 시스템이 제"
"공하는 것은 시스템-V 스타일 init와 비슷합니다. 주의: 이 스크립트는 콘솔과 상"
"호작용(사용자 암호를 묻거나 화면을 지우려고 하는 것 등) 하려고 시도하면 실패"
"합니다."
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/customizing.dbk:131
msgid "You can check the status of any service by the command"
msgstr "서비스 상태를 체크하려면 실행할 명령은"
#. type: Content of: <chapter><section><screen>
#: en/customizing.dbk:134
#, no-wrap
msgid "service <replaceable>package</replaceable> status\n"
msgstr "service <replaceable>패키지</replaceable> status\n"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/customizing.dbk:137
msgid ". To start or stop a service, run"
msgstr "입니다. 서비스를 시작하거나 멈추려면, 실행하기를"
#. type: Content of: <chapter><section><screen>
#: en/customizing.dbk:140
#, no-wrap
msgid "service <replaceable>package</replaceable> start\n"
msgstr "service <replaceable>패키지</replaceable> start\n"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/customizing.dbk:143
msgid "and"
msgstr "그리고"
#. type: Content of: <chapter><section><screen>
#: en/customizing.dbk:146
#, no-wrap
msgid "service <replaceable>package</replaceable> stop\n"
msgstr "service <replaceable>패키지</replaceable> stop\n"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/customizing.dbk:149
msgid ""
". The <literal>service</literal> command works with any init system "
"supported on a Debian system, not just with systemd. If you however prefer "
"to use the same command on any systemd-supported Linux system, for checking "
"the status run"
msgstr ""
". <literal>service</literal> 명령어는 systemd 뿐만 아니라 데비안 시스템에서 "
"지원되는 모든 init 시스템과 함께 동작합니다. 그러나 systemd 지원 리눅스 시스"
"템에서 동일한 명령을 사용하여 상태 실행을 확인하려면 실행하기를"
#. type: Content of: <chapter><section><screen>
#: en/customizing.dbk:154
#, no-wrap
msgid "systemctl status <replaceable>package</replaceable>.service\n"
msgstr "systemctl status <replaceable>패키지</replaceable>.service\n"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/customizing.dbk:157
msgid "to get the same information."
msgstr "로 같은 정보를 얻습니다."
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/customizing.dbk:160
msgid ""
"For more information on systemd for Debian, see <ulink url=\"https://"
"wiki.debian.org/systemd\"/>."
msgstr ""
"데비안에서 systemd 관련 더 많은 정보는 <ulink url=\"https://wiki.debian.org/"
"systemd\"/> 참조."
#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/customizing.dbk:164
msgid "And how about Debian and traditional System V init?"
msgstr "데비안과 전통적 system V init는 어떤가요?"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/customizing.dbk:166
msgid ""
"Debian supports booting using traditional System V init, via the sysvinit-"
"core package. The configuration file for System V <literal>init</literal> "
"(which is <literal>/etc/inittab</literal>) specifies that the first script "
"to be executed should be <literal>/etc/init.d/rcS</literal>. This script "
"runs all of the scripts in <literal>/etc/rcS.d/</literal> by forking "
"subprocesses to perform initialization such as to check and to mount file "
"systems, to load modules, to start the network services, to set the clock, "
"and to perform other initialization."
msgstr ""
"데비안은 sysvinit-core 패키지를 통해 전통적인 System V init를 사용한 부팅을 "
"지원합니다. System V <literal>init</literal>의 구성 파일 init(즉)은 "
"<literal>/etc/inittab</literal> 실행할 첫 번째 스크립트가 <literal>/etc/"
"init.d/rcS</literal>. 이 스크립트는 <literal>/etc/init.d/rcS</literal> 파일 "
"시스템을 확인하고 마운트하고, 모듈을 로드하고, 네트워크 서비스를 시작하고, 시"
"계를 설정하고, 기타 초기화를 수행하는 것과 같은 초기화를 수행하는 하위 프로세"
"스를 분기하여 모든 스크립트를 실행합니다 ."
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/customizing.dbk:176
msgid ""
"After completing the boot process, <literal>init</literal> executes all "
"start scripts in a directory specified by the default runlevel (this "
"runlevel is given by the entry for <literal>id</literal> in <literal>/etc/"
"inittab</literal>). Like most System V compatible Unices, Linux has 7 "
"runlevels:"
msgstr ""
"부팅 프로세스 완료 후, <literal>init</literal>는 기본 런레벨에서 지정한 디렉"
"터리 안의 모든 시작 스크립트를 실행합니다 (이 런레벨은 <literal>/etc/"
"inittab</literal> 안의 <literal>id</literal> 항목에서 주어집니다). 대부분의 "
"System V 호환 유닉스처럼, 리눅스는 7개 런레벨이 있습니다:"
#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/customizing.dbk:185
msgid "0 (halt the system),"
msgstr "0 (시스템 종료),"
#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/customizing.dbk:190
msgid "1 (single-user mode),"
msgstr "1 (단일 사용자 모드),"
#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/customizing.dbk:195
msgid "2 through 5 (various multi-user modes), and"
msgstr "2부터 5까지 (다양한 멀티유저 모드), 및"
#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/customizing.dbk:200
msgid "6 (reboot the system)."
msgstr "6 (시스템 리부트)"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/customizing.dbk:205
msgid ""
"Debian systems come with id=2, which indicates that the default runlevel "
"will be '2' when the multi-user state is entered, and the scripts in "
"<literal>/etc/rc2.d/</literal> will be run."
msgstr ""
"데비안 시스템은 id=2를 갖고 오며, 이는 멀티 유저 상태가 되면 기본 런레벨이 "
"'2'가 될 것을 나타내며, <literal>/etc/rc2.d/</literal> 안의 스크립트가 실행"
"될 겁니다."
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/customizing.dbk:210
msgid ""
"Debian uses dependency-based boot ordering through <command>insserv</"
"command>, using the LSB headers in each script under <literal>/etc/init.d/</"
"literal>, as well as parallel concurrent booting through the use of "
"<command>startpar</command> to speed up the boot process."
msgstr ""
"데비안은 <command>insserv</command>를 통해 종속성 기반 부팅 순서를 사용하고, "
"<literal>/etc/init.d/</literal> 아래에 있는 각 스크립트 안에서 LSB 헤더를 사"
"용하고, <command>startpar</command>를 사용하여 병렬 동시 부팅을 사용 하여 부"
"팅 프로세스의 속도를 높입니다."
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/customizing.dbk:216
msgid ""
"The scripts in any of the directories, <literal>/etc/rcN.d/</literal> are "
"just symbolic links back to scripts in <literal>/etc/init.d/</literal>. "
"However, the <emphasis>names</emphasis> of the files in each of the "
"<literal>/etc/rcN.d/</literal> directories are selected to indicate the "
"<emphasis>way</emphasis> the scripts in <literal>/etc/init.d/</literal> will "
"be run. Specifically, before entering any runlevel, all the scripts "
"beginning with 'K' are run; these scripts kill services. Then all the "
"scripts beginning with 'S' are run; these scripts start services. The two-"
"digit number following the 'K' or 'S' indicates the order in which the "
"script is run. Lower numbered scripts are executed first."
msgstr ""
"<literal>/etc/rcN.d/</literal> 디렉터리에 있는 모든 스크립트는 실제로는 "
"<literal>/etc/init.d/</literal>에 있는 스크립트를 가리키는 심볼릭 링크입니"
"다. 그러나, <literal>/etc/rcN.d/</literal>각 디렉터리에 있는 파일들의 "
"<emphasis>이름</emphasis>은 <literal>/etc/rcN.d/</literal>에 있는 스크립트가 "
"실행되는 <emphasis>방식</emphasis>을 나타내도록 지정됩니다. 구체적으로 살펴보"
"면, 특정 런레벨(Runlevel)에 진입하기 전, 'K' 로 시작하는 모든 스크립트가 먼"
"저 실행되어 서비스를 죽입니다. 그 다음으로 'S'로 시작하는 모든 스크립트가 실"
"행되어 서비스를 시작합니다. 'K' 또는 'S' 다음에 오는 두 자리 숫자는 스크립트"
"의 실행 순서를 뜻합니다. 낮은 숫자 스크립트가 먼저 실행됩니다."
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/customizing.dbk:228
msgid ""
"This approach works because the scripts in <literal>/etc/init.d/</literal> "
"all take an argument which can be either \"start\", \"stop\", \"reload\", "
"\"restart\" or \"force-reload\" and will then do the task indicated by the "
"argument. These scripts can be used even after a system has been booted, to "
"control various processes."
msgstr ""
"이 접근 방식은 동작하는데, 왜냐면 <literal>/etc/init.d/</literal> 안의 스크립"
"트 모두 \"start\", \"stop\", \"reload\", \"restart\" or \"force-reload\" 중 "
"하나일 수 있는 인수를 사용하고 인수를 갖고 지시된 작업을 수행하기 때문입니"
"다. 이러한 스크립트는 시스템이 부팅된 후에도 다양한 프로세스를 제어하는 데 사"
"용할 수 있습니다."
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/customizing.dbk:235
msgid "For example, with the argument \"reload\" the command"
msgstr "예를 들어, \"reload\" 인수 가진 명령어"
#. type: Content of: <chapter><section><screen>
#: en/customizing.dbk:238
#, no-wrap
msgid "/etc/init.d/sendmail reload\n"
msgstr "/etc/init.d/sendmail reload\n"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/customizing.dbk:241
msgid "sends the sendmail daemon a signal to reread its configuration file."
msgstr "는 sendmail 데몬에게 설정파일을 다시 읽으라는 신호를 보냅니다."
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/customizing.dbk:244
msgid ""
"Note that <command>invoke-rc.d</command> should not be used to call the "
"<literal>/etc/init.d/</literal> scripts, <command>service</command> should "
"be used instead."
msgstr ""
"주의. <command>invoke-rc.d</command>는 <literal>/etc/init.d/</literal> 스크립"
"트를 부를 때 쓸 수 없으며, 그 대신 <command>service</command>를 사용할 수 있"
"습니다."
#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/customizing.dbk:250
msgid "And are there yet other ways of booting a Debian system?"
msgstr "데비안 시스템을 부팅하는 또 다른 방법이 있나요?"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/customizing.dbk:252
msgid ""
"If you do like System V init, but don't like the /etc/rc?.d/* links, you "
"could install the <systemitem role=\"package\">file-rc</systemitem> "
"package. That will convert the links into one single configuration file /"
"etc/runlevel.conf instead."
msgstr ""
"System V init는 좋아하지만 /etc/rc?.d/* 링크가 마음에 들지 않으면 "
"<systemitem role=\"package\">file-rc</systemitem>를 설치할 수 있습니다. 그러"
"면, 링크가 대신 하나의 단일 구성 파일 /etc/runlevel.conf로 변환됩니다."
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/customizing.dbk:258
msgid ""
"If you like neither System V nor systemd, you might like <systemitem "
"role=\"package\">openrc</systemitem> or <systemitem role=\"package\">runit</"
"systemitem> or <systemitem role=\"package\">daemontools</systemitem>."
msgstr ""
"System V도 systemd도 안 좋아한다면, <systemitem role=\"package\">openrc</"
"systemitem> 또는 <systemitem role=\"package\">runit</systemitem> 또는 "
"<systemitem role=\"package\">daemontools</systemitem>."
#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/customizing.dbk:265
msgid ""
"How does the package management system deal with packages that contain "
"configuration files for other packages?"
msgstr ""
"패키지 관리 시스템은 다른 패키지에 대한 구성 파일이 들어간 패키지를 어떻게 처"
"리하나요?"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/customizing.dbk:267
msgid ""
"Some users wish to create, for example, a new server by installing a group "
"of Debian packages and a locally generated package consisting of "
"configuration files. This is not generally a good idea, because "
"<command>dpkg</command> will not know about those configuration files if "
"they are in a different package, and may write conflicting configurations "
"when one of the initial \"group\" of packages is upgraded."
msgstr ""
"일부 사용자는 예를 들어 데비안 패키지 그룹과 구성 파일로 구성된 로컬에서 만"
"든 패키지를 설치하여 새 서버를 만들고 싶어합니다. 이것은 일반적으로 좋은 생각"
"이 아닙니다. <command>dpkg</command>는 구성 파일이 다른 패키지에 있으면 해당 "
"파일에 대해 알지 못하고 패키지의 초기 \"그룹\" 중 하나가 업그레이드될 때 충돌"
"하는 구성을 작성할 수 있기 때문 입니다."
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/customizing.dbk:275
msgid ""
"Instead, create a local package that modifies the configuration files of the "
"\"group\" of Debian packages of interest. Then <command>dpkg</command> and "
"the rest of the package management system will see that the files have been "
"modified by the local \"sysadmin\" and will not try to overwrite them when "
"those packages are upgraded."
msgstr ""
"대신, 관심 있는 데비안 패키지 \"그룹\"의 구성 파일을 수정하는 로컬 패키지를 "
"만드십시오. 그러면 <command>dpkg</command> 및 나머지 패키지 관리 시스템은 파"
"일이 로컬 \"sysadmin\"이 수정했음을 확인하고, 해당 패키지가 업그레이드될 때 "
"덮어쓰지 않습니다."
#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/customizing.dbk:283
msgid ""
"How do I override a file installed by a package, so that a different version "
"can be used instead?"
msgstr "패키지가 설치한 파일을 대신하여 다른 버전을 사용하려면 어떻게 하나요?"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/customizing.dbk:285
msgid ""
"Suppose a sysadmin or local user wishes to use a program \"login-local\" "
"rather than the program \"login\" provided by the Debian <systemitem "
"role=\"package\">login</systemitem> package."
msgstr ""
"시스템 관리자 또는 지역 사용자가 \"login-local\" 프로그램을 데비안 "
"<systemitem role=\"package\">login</systemitem> 패키지가 제공하는 \"login\" "
"프로그램 대신 쓰길 바란다고 가정합시다."
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/customizing.dbk:290
msgid "Do <emphasis role=\"strong\">not</emphasis>:"
msgstr "아래와 같이 하면 <emphasis role=\"strong\">안 됩니다</emphasis>:"
#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/customizing.dbk:295
msgid ""
"Overwrite <literal>/bin/login</literal> with <literal>login-local</literal>."
msgstr ""
"기존 <literal>/bin/login</literal>에 <literal>login-local</literal>로 겹쳐쓰"
"기."
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/customizing.dbk:300
msgid ""
"The package management system will not know about this change, and will "
"simply overwrite your custom <literal>/bin/login</literal> whenever "
"<literal>login</literal> (or any package that provides <literal>/bin/login</"
"literal>) is installed or updated."
msgstr ""
"패키지 관리 시스템은 이렇게 바뀐 것을 모르고, <literal>login</literal>(또는 "
"<literal>login</literal>을 제공하는 모든 패키지)이 설치되거나 업데이트 될 때"
"마다 사용자 정의 <literal>/bin/login</literal>를 덮어씁니다."
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/customizing.dbk:306
msgid "Rather, do"
msgstr "대신 할 것은"
#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/customizing.dbk:311
msgid "Execute:"
msgstr "실행하기:"
#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><screen>
#: en/customizing.dbk:314
#, no-wrap
msgid "dpkg-divert --divert /bin/login.debian /bin/login\n"
msgstr "dpkg-divert --divert /bin/login.debian /bin/login\n"
#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/customizing.dbk:317
msgid ""
"in order to cause all future installations of the Debian <systemitem "
"role=\"package\">login</systemitem> package to write the file <literal>/bin/"
"login</literal> to <literal>/bin/login.debian</literal> instead."
msgstr ""
"그러면, 데비안 미래 설치에서 <systemitem role=\"package\">login</systemitem> "
"패키지가 <literal>/bin/login</literal> 파일을 <literal>/bin/login.debian</"
"literal> 로 씁니다."
#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/customizing.dbk:324
msgid "Then execute:"
msgstr "다음 실행하기:"
#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><screen>
#: en/customizing.dbk:327
#, no-wrap
msgid "cp login-local /bin/login\n"
msgstr "cp login-local /bin/login\n"
#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/customizing.dbk:330
msgid "to move your own locally-built program into place."
msgstr "그러면, 로컬에서 만든 프로그램을 제자리로 옮길 수 있습니다."
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/customizing.dbk:335
msgid ""
"Run <literal>dpkg-divert --list</literal> to see which diversions are "
"currently active on your system."
msgstr ""
"현재 시스템에서 어떤 전환이 활성화되어 있는지 확인하려면, <literal>dpkg-"
"divert --list</literal> 실행하십시오."
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/customizing.dbk:339
msgid ""
"Details are given in the manual page <citerefentry><refentrytitle>dpkg-"
"divert</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
msgstr ""
"자세한 것은 매뉴얼 페이지 <citerefentry><refentrytitle>dpkg-divert</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>에 있습니다."
#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/customizing.dbk:344
msgid ""
"How can I have my locally-built package included in the list of available "
"packages that the package management system knows about?"
msgstr ""
"로컬 빌드 패키지를 패키지 관리 시스템이 알고 있는 사용 가능한 패키지 목록에 "
"넣으려면 어떻게 하나요?"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/customizing.dbk:346
msgid "Execute the command:"
msgstr "실행할 명령:"
#. type: Content of: <chapter><section><screen>
#: en/customizing.dbk:349
#, no-wrap
msgid "dpkg-scanpackages BIN_DIR OVERRIDE_FILE [PATHPREFIX] > my_Packages\n"
msgstr "dpkg-scanpackages BIN_DIR OVERRIDE_FILE [PATHPREFIX] > my_Packages\n"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/customizing.dbk:352
msgid "where:"
msgstr "여기서:"
#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/customizing.dbk:357
msgid ""
"BIN-DIR is a directory where Debian archive files (which usually have an "
"extension of \".deb\") are stored."
msgstr ""
"BIN-DIR은 데비안 아카이브 파일(보통 \".deb\"의 확장자를 가짐)이 저장되는 디렉"
"터리."
#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/customizing.dbk:363
msgid ""
"OVERRIDE_FILE is a file that is edited by the distribution maintainers and "
"is usually stored on a Debian archive at <literal>indices/override.main.gz</"
"literal> for the Debian packages in the \"main\" distribution. You can "
"ignore this for local packages."
msgstr ""
"OVERRIDE_FILE은 배포 관리자가 편집하는 파일이며 일반적으로 \"메인\" 배포판 안"
"의 데비안 패키지용 <literal>indices/override.main.gz</literal>에 있는 데비안 "
"아카이브에 저장됩니다. 로컬 패키지에서는 이를 무시할 수 있습니다."
#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/customizing.dbk:371
msgid ""
"PATHPREFIX is an <emphasis>optional</emphasis> string that can be prepended "
"to the <literal>my_Packages</literal> file being produced."
msgstr ""
"PATHPREFIX는 생성 되는 <literal>my_Packages</literal>파일 앞에 추가할 수 있"
"는 <emphasis>옵션</emphasis> 문자열."
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/customizing.dbk:377
msgid ""
"Once you have built the file <literal>my_Packages</literal>, tell the "
"package management system about it by using the command:"
msgstr ""
"한번 <literal>my_Packages</literal> 파일을 만든 다음, 패키지 관리 시스템에 알"
"립니다. 다음 명령 사용:"
#. type: Content of: <chapter><section><screen>
#: en/customizing.dbk:381
#, no-wrap
msgid "dpkg --merge-avail my_Packages\n"
msgstr "dpkg --merge-avail my_Packages\n"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/customizing.dbk:384
msgid ""
"If you are using APT, you can add the local repository to your "
"<citerefentry><refentrytitle>sources.list</refentrytitle><manvolnum>5</"
"manvolnum></citerefentry> file, too."
msgstr ""
"만약 APT를 쓴다면, 지역 저장소를 여러분의 "
"<citerefentry><refentrytitle>sources.list</refentrytitle><manvolnum>5</"
"manvolnum></citerefentry> 파일에도 더하십시오."
#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/customizing.dbk:390
msgid ""
"Some users like mawk, others like gawk; some like vim, others like elvis; "
"some like trn, others like tin; how does Debian support diversity?"
msgstr ""
"어떤 사용자는 mawk를 좋아하고, 다른 사람은 gawk를 좋아합니다. 어떤 사람은 vim"
"을 다른 사람은 elvis를 좋아합니다. 어떤 사람은 trn을 다른 사람은 tin을 좋아합"
"니다. 데비안은 다양성을 어떻게 지원하나요?"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/customizing.dbk:392
msgid ""
"There are several cases where two packages provide two different versions of "
"a program, both of which provide the same core functionality. Users might "
"prefer one over another out of habit, or because the user interface of one "
"package is somehow more pleasing than the interface of another. Other users "
"on the same system might make a different choice."
msgstr ""
"두 패키지가 동일한 핵심 기능을 제공하는 두 가지 버전의 프로그램을 제공하는 경"
"우가 있습니다. 사용자는 습관적으로 또는 한 패키지의 사용자 인터페이스가 다른 "
"패키지 인터페이스보다 다소 더 만족스럽기 때문에 둘 중 하나를 선호할 수 있습니"
"다. 같은 시스템에서 다른 사용자가 다른 선택을 할 수 있습니다."
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/customizing.dbk:399
msgid ""
"Debian uses a \"virtual\" package system to allow system administrators to "
"choose (or let users choose) their favorite tools when there are two or more "
"that provide the same basic functionality, yet satisfy package dependency "
"requirements without specifying a particular package."
msgstr ""
"데비안은 \"가상\" 패키지 시스템을 사용하여, 동일한 기본 기능을 제공하지만 특"
"정 패키지를 지정하지 않고 패키지 종속성 요구 사항을 충족하는 두 개 이상의 도"
"구가 있으면 시스템 관리자가 선호하는 도구를 선택(하거나 사용자가 선택)할 수 "
"있도록 합니다."
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/customizing.dbk:405
msgid ""
"For example, there might exist two different versions of newsreaders on a "
"system. The news server package might 'recommend' that there exist "
"<emphasis>some</emphasis> news reader on the system, but the choice of "
"<literal>tin</literal> or <literal>trn</literal> is left up to the "
"individual user. This is satisfied by having both the <systemitem "
"role=\"package\">tin</systemitem> and <systemitem role=\"package\">trn</"
"systemitem> packages provide the virtual package <systemitem "
"role=\"package\">news-reader</systemitem>. <emphasis>Which</emphasis> "
"program is invoked is determined by a link pointing from a file with the "
"virtual package name <literal>/etc/alternatives/news-reader</literal> to the "
"selected file, e.g., <literal>/usr/bin/trn</literal>."
msgstr ""
"예를 들어, 한 시스템에 두 가지 서로 다른 버전의 뉴스리더가 존재할 수 있습니"
"다. 뉴스 서버 패키지는 시스템에 <emphasis>어떤</emphasis> 뉴스리더가 존재하기"
"를 '권장'할 수 있지만, <literal>tin</literal> 또는 <literal>trn</literal> 중 "
"무엇을 사용할지는 개별 사용자의 선택에 맡깁니다. 이러한 요구 사항은 "
"<systemitem role=\"package\">tin</systemitem>과 <systemitem "
"role=\"package\">trn</systemitem> 패키지 모두가 <systemitem "
"role=\"package\">news-reader</systemitem>라는 가상 패키지를 제공함으로써 충족"
"됩니다. <emphasis>어떤</emphasis> 프로그램이 호출될지는 가상 패키지 이름 "
"<literal>/etc/alternatives/news-reader</literal> 파일에서 실제 선택된 파일"
"(예: <literal>/usr/bin/trn</literal>)로 연결된 링크에 의해 결정됩니다."
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/customizing.dbk:418
msgid ""
"A single link is insufficient to support full use of an alternate program; "
"normally, manual pages, and possibly other supporting files must be selected "
"as well. The Perl script <literal>update-alternatives</literal> provides a "
"way of ensuring that all the files associated with a specified package are "
"selected as a system default."
msgstr ""
"하나의 링크만으로는 대체 프로그램의 전체 사용을 지원하기에 불충분합니다. 일반"
"적으로 매뉴얼 페이지 및 기타 지원 파일도 선택해야 합니다. Perl 스크립트 "
"<literal>update-alternatives</literal>는 지정된 패키지와 관련된 모든 파일이 "
"시스템 기본값으로 선택되게 하는 방법을 제공합니다."
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/customizing.dbk:425
msgid ""
"For example, to check what executables provide \"x-window-manager\", run:"
msgstr ""
"예를 들어, 무슨 실행파일이 \"x-window-manager\"를 제공하는지 보려면, 실행할 "
"것:"
#. type: Content of: <chapter><section><screen>
#: en/customizing.dbk:428
#, no-wrap
msgid "update-alternatives --display x-window-manager\n"
msgstr "update-alternatives --display x-window-manager\n"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/customizing.dbk:431
msgid "If you want to change it, run:"
msgstr "그것을 바꾸려면, 실행하기:"
#. type: Content of: <chapter><section><screen>
#: en/customizing.dbk:434
#, no-wrap
msgid "update-alternatives --config x-window-manager\n"
msgstr "update-alternatives --config x-window-manager\n"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/customizing.dbk:437
msgid ""
"And follow the instructions on the screen (basically, press the number next "
"to the entry you'd like better)."
msgstr ""
"그리고 화면의 지시를 따르십시오(기본적으로 더 나은 항목 옆에 있는 숫자를 누르"
"십시오)."
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/customizing.dbk:441
msgid ""
"If a package doesn't register itself as a window manager for some reason "
"(file a bug if it's in error), or if you use a window manager from /usr/"
"local directory, the selections on screen won't contain your preferred "
"entry. You can update the link through command line options, like this:"
msgstr ""
"패키지가 어떤 이유로 창 관리자로 등록되지 않으면(오류가 있으면 버그 신고하세"
"요) 또는 /usr/local 디렉터리에서 창 관리자를 사용하는 경우 화면의 선택 항목"
"에 원하는 항목이 들어있지 않습니다. 명령줄 옵션을 통해 링크를 업데이트할 수 "
"있습니다. 다음과 같이:"
#. type: Content of: <chapter><section><screen>
#: en/customizing.dbk:447
#, no-wrap
msgid ""
"update-alternatives --install /usr/bin/x-window-manager \\\n"
" x-window-manager /usr/local/bin/wmaker-cvs 50\n"
msgstr ""
"update-alternatives --install /usr/bin/x-window-manager \\\n"
" x-window-manager /usr/local/bin/wmaker-cvs 50\n"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/customizing.dbk:451
msgid ""
"The first argument to \"--install\" option is the symlink that points to /"
"etc/alternatives/NAME, where NAME is the second argument. The third "
"argument is the program to which /etc/alternatives/NAME should point to, and "
"the fourth argument is the priority (larger value means the alternative will "
"more probably get picked automatically)."
msgstr ""
"\"--install\" 옵션에 대한 첫 번째 인수는 /etc/alternatives/NAME을 가리키는 심"
"볼릭 링크이며, 여기서 NAME은 두 번째 인수입니다. 세 번째 인수는 /etc/"
"alternatives/NAME이 가리킬 프로그램이고, 네 번째 인수는 우선순위입니다(값이 "
"클수록 대안이 자동으로 선택될 가능성이 더 높음)."
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/customizing.dbk:458
msgid "To remove an alternative you added, simply run:"
msgstr "당신이 더한 대안을 지우려면, 단순히 실행하기:"
#. type: Content of: <chapter><section><screen>
#: en/customizing.dbk:461
#, no-wrap
msgid "update-alternatives --remove x-window-manager /usr/local/bin/wmaker-cvs\n"
msgstr "update-alternatives --remove x-window-manager /usr/local/bin/wmaker-cvs\n"
|