1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521
|
# # Translation of debian-faq into Korean.
#
# Copyright © Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the debian-faq package.
#
# Translators:
# Sebul <sebuls@gmail.com>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-21 04:24+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-21 15:54+0900\n"
"Last-Translator: Sangdo Jun <sebuls@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.6\n"
#. type: Content of: <chapter><title>
#: en/uptodate.dbk:8
msgid "Keeping your Debian system up-to-date"
msgstr "데비안 시스템 최신으로 유지하기"
#. type: Content of: <chapter><para>
#: en/uptodate.dbk:10
msgid ""
"One of Debian's goals is to provide a consistent upgrade path and a secure "
"upgrade process. We always do our best to make upgrading to new releases a "
"smooth procedure. In case there's some important note to add to the upgrade "
"process, the packages will alert the user, and often provide a solution to a "
"possible problem."
msgstr ""
"데비안 목표 중 하나는 일관된 업그레이드 경로와 안전한 업그레이드 프로세스를 "
"제공하는 것입니다. 우리는 항상 새로운 버전으로 업그레이드하려고 최선을 다합니"
"다. 업그레이드 프로세스에 추가해야 할 중요한 참고 사항이 있으면 패키지는 사용"
"자에게 경고를 보내며, 발생 가능한 문제에 대한 해결책을 종종 제공합니다."
#. type: Content of: <chapter><para>
#: en/uptodate.dbk:17
msgid ""
"You should also read the Release Notes document that describes the details "
"of specific upgrades. It is available on the Debian website at <ulink "
"url=\"&url-debian-releasenotes;\"/> and is also shipped on the Debian CDs, "
"DVDs and Blu-ray discs."
msgstr ""
"특정 업그레이드에 대한 자세한 내용을 설명하는 릴리스 노트 문서도 읽어야 합니"
"다. 이것은 데비안 웹사이트 <ulink url=\"&url-debian-releasenotes;\"/>에서 구"
"할 수 있으며, 데비안 CD, DVD 및 블루레이 디스크로도 제공됩니다."
#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/uptodate.dbk:21
msgid "How can I keep my Debian system current?"
msgstr "어떻게 내 데비안 시스템을 현재로 유지하나요?"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/uptodate.dbk:23
msgid ""
"One could simply visit a Debian archive site, then peruse the directories "
"until one finds the desired file, and then fetch it, and finally install it "
"using <literal>dpkg</literal>. Note that <literal>dpkg</literal> will "
"install upgrade files in place, even on a running system. Sometimes, a "
"revised package will require the installation of a newly revised version of "
"another package, in which case the installation will fail until/unless the "
"other package is installed."
msgstr ""
"데비안 아카이브를 방문한 다음 원하는 파일을 찾을 때까지 디렉터리를 읽고 가져"
"온 다음 <literal>dpkg</literal> 을 사용하여 설치할 수 있습니다. 실행 중인 시"
"스템에도 <literal>dpkg</literal> 업그레이드 파일이 설치됩니다. 때때로 수정된 "
"패키지는 다른 패키지의 새로 수정된 버전을 설치해야 하며, 이 경우 다른 패키지"
"가 설치되기 전까지는 설치가 실패합니다."
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/uptodate.dbk:32
msgid ""
"Many people find this approach much too time-consuming, since Debian evolves "
"so quickly -- typically, a dozen or more new packages are uploaded every "
"week. This number is larger just before a new major release. To deal with "
"this avalanche, many people prefer to use a more automated method. Several "
"different packages are available for this purpose:"
msgstr ""
"데비안이 매우 빠르게 진화하기 때문에 이 접근 방식이 시간이 너무 많이 걸린다"
"고 많은 사람이 생각합니다. 보통 매주 12개 이상의 새로운 패키지를 업로드합니"
"다. 이 수는 새 주요 릴리스 직전에 더 큽니다. 이 눈사태에 대처하려고 많은 사람"
"은 더 자동화된 방법을 사용하는 것을 좋아합니다. 이 목적으로 여러 가지 다른 패"
"키지를 사용할 수 있습니다:"
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: en/uptodate.dbk:39
msgid "aptitude"
msgstr "aptitude"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/uptodate.dbk:41
msgid ""
"<command>aptitude</command> is the recommended package manager for &debian; "
"systems, and is described in <xref linkend=\"aptitude\"/>."
msgstr ""
"<command>aptitude</command> 는 추천하는 &debian; 시스템 용 패키지 매니저이"
"고, 설명은 <xref linkend=\"aptitude\"/> 에 있습니다."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/uptodate.dbk:45
msgid ""
"Before you can use <command>aptitude</command> to make an upgrade, you'll "
"have to edit the <literal>/etc/apt/sources.list</literal> file to set it "
"up. If you wish to upgrade to the latest stable version of Debian, you'll "
"probably want to use a source like this one:"
msgstr ""
"<command>aptitude</command>를 사용하여 업그레이드를 만들기 전에 <literal>/"
"etc/apt/sources.list</literal> 파일을 편집해야 합니다. 데비안의 최신 안정 버"
"전으로 업그레이드하려면 다음과 같은 소스를 사용하는 것이 좋습니다:"
#. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
#: en/uptodate.dbk:51
#, no-wrap
msgid "http://deb.debian.org/debian stable main contrib\n"
msgstr "http://deb.debian.org/debian stable main contrib\n"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/uptodate.dbk:54
msgid ""
"The mirror <ulink url=\"https://deb.debian.org/\"/> is backed by a content-"
"delivery network and requests to it will be directed to the closest instance "
"to you. If you have a faster Debian mirror close to you, you can replace "
"deb.debian.org with that one. See the mirror list at <ulink url=\"https://"
"www.debian.org/mirror/list\"/> for more information."
msgstr ""
"미러 <ulink url=\"https://deb.debian.org/\"/> 는 콘텐츠 전송 네트워크(CDN)의 "
"지원을 받으며, 이 미러로의 요청은 사용자에게 가장 가까운 인스턴스로 연결됩니"
"다. 만약 사용자 근처에 더 빠른 데비안 미러가 있다면, deb.debian.org를 해당 미"
"러로 대체할 수 있습니다. 더 자세한 내용은 <ulink url=\"https://"
"www.debian.org/mirror/list\"/> 미러 목록에서 확인하실 수 있습니다."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/uptodate.dbk:61
msgid ""
"Or you can use the redirector service httpredir.debian.org which aims to "
"solve the problem of choosing a Debian mirror. It uses the geographic "
"location of the user and other information to choose the best mirror that "
"can serve the files. To take advantage of it use a source like this one:"
msgstr ""
"또는 데비안 미러를 선택하는 문제를 해결하는 것을 목표로 하는 리디렉터 서비스 "
"httpredir.debian.org를 사용할 수도 있습니다. 사용자의 지리적 위치와 기타 정보"
"를 사용하여 파일을 처리할 수 있는 가장 좋은 미러를 선택합니다. 이를 활용하려"
"면 다음과 같은 소스를 사용하십시오:"
#. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
#: en/uptodate.dbk:67
#, no-wrap
msgid "http://httpredir.debian.org/debian stable main contrib\n"
msgstr "http://httpredir.debian.org/debian stable main contrib\n"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/uptodate.dbk:70
msgid ""
"More details on this can be found in the "
"<citerefentry><refentrytitle>sources.list</refentrytitle><manvolnum>5</"
"manvolnum></citerefentry> manual page."
msgstr ""
"더 자세한 것은 <citerefentry><refentrytitle>sources.list</"
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> 매뉴얼 페이지에 있습니"
"다."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/uptodate.dbk:75
msgid "To update your system from the command line, run"
msgstr "명령행에서 시스템을 업데이트 하려면 실행하기를"
#. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
#: en/uptodate.dbk:78
#, no-wrap
msgid "aptitude update\n"
msgstr "aptitude update\n"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/uptodate.dbk:81 en/uptodate.dbk:127
msgid "followed by"
msgstr "그 다음에"
#. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
#: en/uptodate.dbk:84
#, no-wrap
msgid "aptitude full-upgrade\n"
msgstr "aptitude full-upgrade\n"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/uptodate.dbk:87
msgid ""
"Answer any questions that might come up, and your system will be upgraded."
msgstr "나오는 질문에 답하면 시스템이 업그레이드 될 겁니다."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/uptodate.dbk:90
msgid ""
"Note that <command>aptitude</command> is not the recommended tool for doing "
"upgrades from one &debian; release to another. Use <command>apt-get</"
"command> instead. For upgrades between releases you should read the <ulink "
"url=\"&url-debian-releasenotes;\">Release Notes</ulink>. This document "
"describes in detail the recommended steps for upgrades from previous "
"releases as well as known issues you should consider before upgrading."
msgstr ""
"주의: <command>aptitude</command>는 &debian; 릴리스에서 다른 것으로 업그레이"
"드 하는 권장 도구는 아닙니다. <command>apt-get</command> 을 대신 쓰십시오. 릴리"
"스 간 업데이트를 하려면 <ulink url=\"&url-debian-releasenotes;\">Release "
"Notes</ulink>를 읽으십시오. 이 문서에서는 이전 릴리스에서 업그레이드에 권장되"
"는 단계와 업그레이드 전에 고려해야 하는 알려진 문제에 대해 자세히 설명합니다."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/uptodate.dbk:99
msgid ""
"For details, see the manual page <citerefentry><refentrytitle>aptitude</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, and the file "
"<filename>/usr/share/aptitude/README</filename>."
msgstr ""
"자세한 것은 매뉴얼 페이지 <citerefentry><refentrytitle>aptitude</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, 그리고 파일 "
"<filename>/usr/share/aptitude/README</filename> 읽어보십시오."
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: en/uptodate.dbk:105
msgid "apt-get and apt-cdrom"
msgstr "apt-get 및 apt-cdrom"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/uptodate.dbk:107
msgid ""
"An alternative to <command>aptitude</command> is <command>apt-get</command> "
"which is an APT-based command-line tool (described previously in <xref "
"linkend=\"apt-get\"/>)."
msgstr ""
"<command>aptitude</command> 대안은 <command>apt-get</command> 이며 이는 APT-"
"기반 명령행 도구 (이미 <xref linkend=\"apt-get\"/>에 설명)입니다."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/uptodate.dbk:112
msgid ""
"<command>apt-get</command>, the APT-based command-line tool for handling "
"packages, provides a simple, safe way to install and upgrade packages."
msgstr ""
"<command>apt-get</command>, APT-기반 명령행 도구는 패키지를 쉽고 안전하게 설"
"치하고 업그레이드할 수 있는 방법을 제공합니다."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/uptodate.dbk:116
msgid ""
"To use <command>apt-get</command>, edit the <literal>/etc/apt/sources.list</"
"literal> file to set it up, just as for <xref linkend=\"aptitude-upgrade\"/>."
msgstr ""
"<command>apt-get</command>를 쓰려면, <literal>/etc/apt/sources.list</"
"literal> 파일을 편집해서 설정하십시오. <xref linkend=\"aptitude-upgrade\"/>와 "
"마찬가지입니다."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/uptodate.dbk:121
msgid "Then run"
msgstr "그다음 실행하기를"
#. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
#: en/uptodate.dbk:124
#, no-wrap
msgid "apt-get update\n"
msgstr "apt-get update\n"
#. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
#: en/uptodate.dbk:130
#, no-wrap
msgid "apt-get dist-upgrade\n"
msgstr "apt-get dist-upgrade\n"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/uptodate.dbk:133
msgid ""
"Answer any questions that might come up, and your system will be upgraded. "
"See also the <citerefentry><refentrytitle>apt-get</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> manual page, as well "
"as <xref linkend=\"apt-get\"/>."
msgstr ""
"나올 수 있는 질문에 답하면 시스템이 업그레이드됩니다. "
"<citerefentry><refentrytitle>apt-get</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry> 매뉴얼 페이지와 <xref linkend=\"apt-get\"/> 보십시오."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/uptodate.dbk:139
msgid ""
"If you want to use CDs/DVDs/BDs to install packages, you can use "
"<command>apt-cdrom</command>. For details, please see the Release Notes, "
"section \"Adding APT sources from optical media\"."
msgstr ""
"CD/DVD/BD를 사용하여 패키지를 설치하려면 <command>apt-cdrom</command> 하십시"
"오. 자세한 내용은 Release Note의 \"Adding APT sources from optical media\" 참"
"조하십시오."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/uptodate.dbk:144
msgid ""
"Please note that when you get and install the packages, you'll still have "
"them kept in your /var directory hierarchy. To keep your partition from "
"overflowing, remember to delete extra files using <literal>apt-get clean</"
"literal> and <literal>apt-get autoclean</literal>, or to move them someplace "
"else (hint: use <systemitem role=\"package\">apt-move</systemitem>)."
msgstr ""
"패키지를 가져와 설치할 때 패키지는 /var 디렉터리 계층에 보관됩니다. 파티션이 "
"오버플로우되지 않도록 하려면 <literal>apt-get clean</literal> 및 "
"<literal>apt-get autoclean</literal>을 사용하여 추가 파일을 삭제하거나 다른 "
"곳으로 이동해야 합니다.(힌트: <systemitem role=\"package\">apt-move</"
"systemitem> 사용)"
#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/uptodate.dbk:154
msgid "Must I go into single user mode in order to upgrade a package?"
msgstr "패키지를 업그레이드하려면 꼭 단일 사용자 모드로 가야 하나요?"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/uptodate.dbk:156
msgid ""
"No. Packages can be upgraded in place, even in running systems. Debian has "
"a <literal>start-stop-daemon</literal> program that is invoked to stop, then "
"restart running process if necessary during a package upgrade."
msgstr ""
"아뇨. 실행 중인 시스템에서도 패키지를 업그레이드할 수 있습니다. 데비안에는 패"
"키지 업그레이드 중에 필요한 경우 실행 프로세스를 다시 시작하는 "
"<literal>start-stop-daemon</literal> 프로그램이 있습니다."
#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/uptodate.dbk:162
msgid "Do I have to keep all those .deb archive files on my disk?"
msgstr "디스크에 .deb 보관 파일을 모두 보관해야 하나요?"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/uptodate.dbk:164
msgid ""
"No. If you have downloaded the files to your disk then after you have "
"installed the packages, you can remove them from your system, e.g. by "
"running <literal>aptitude clean</literal>."
msgstr ""
"아뇨. 패키지를 설치한 후 디스크에 파일을 다운로드했으면, <literal>aptitude "
"clean</literal> 을 실행하여 해당 파일을 시스템에서 제거할 수 있습니다."
#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/uptodate.dbk:170
msgid ""
"How can I keep a log of the packages I added to the system? I'd like to know "
"when upgrades and removals have occurred and on which packages!"
msgstr ""
"시스템에 추가한 패키지의 로그를 보관하려면 어떻게 해야 하나요? 업그레이드 및 "
"제거가 언제 발생했는지, 어떤 패키지에 발생했는지 알고 싶습니다!"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/uptodate.dbk:172
msgid ""
"Passing the <literal>--log</literal>-option to <command>dpkg</command> makes "
"<command>dpkg</command> log status change updates and actions. It logs both "
"the <command>dpkg</command>-invokation (e.g."
msgstr ""
"<literal>--log</literal>-옵션을 <command>dpkg</command>에 전달하면 <command> "
"dpkg</command> 로그 상태 변경 업데이트 및 조치가 이루어집니다. "
"<command>dpkg</command>-invokation을 모두 기록합니다.(예를 들어"
#. type: Content of: <chapter><section><screen>
#: en/uptodate.dbk:177
#, no-wrap
msgid "2005-12-30 18:10:33 install hello 1.3.18 2.1.1-4\n"
msgstr "2005-12-30 18:10:33 install hello 1.3.18 2.1.1-4\n"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/uptodate.dbk:180
msgid ") and the results (e.g."
msgstr ") 그리고 결과 (e.g."
#. type: Content of: <chapter><section><screen>
#: en/uptodate.dbk:183
#, no-wrap
msgid "2005-12-30 18:10:35 status installed hello 2.1.1-4\n"
msgstr "2005-12-30 18:10:35 status installed hello 2.1.1-4\n"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/uptodate.dbk:186
msgid ""
") If you'd like to log all your <command>dpkg</command> invocations (even "
"those done using frontends like <command>aptitude</command>), you could add"
msgstr ""
") 모든 <command>dpkg</command> 호출을 기록하고 싶다면 (<command>aptitude</"
"command> 같은 프런트엔드 사용한 것 포함), 더하기를"
#. type: Content of: <chapter><section><screen>
#: en/uptodate.dbk:190
#, no-wrap
msgid "log /var/log/dpkg.log\n"
msgstr "log /var/log/dpkg.log\n"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/uptodate.dbk:193
msgid ""
"to your <filename>/etc/dpkg/dpkg.cfg</filename>. Be sure the created "
"logfile gets rotated periodically. If you're using <command>logrotate</"
"command>, this can be achieved by creating a file <filename>/etc/logrotate.d/"
"dpkg</filename> with the following lines"
msgstr ""
"를 <filename>/etc/dpkg/dpkg.cfg</filename>에. 만들어진 로그 파일은 주기적으"
"로 돌아갑니다. <command>logrotate</command> 사용하면, <filename>/etc/"
"logrotate.d/dpkg</filename> 파일을 아래 행에 더하여 이것이 수행됩니다 "
#. type: Content of: <chapter><section><screen>
#: en/uptodate.dbk:199
#, no-wrap
msgid ""
"/var/log/dpkg {\n"
" missingok\n"
" notifempty\n"
"}\n"
msgstr ""
"/var/log/dpkg {\n"
" missingok\n"
" notifempty\n"
"}\n"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/uptodate.dbk:205
msgid ""
"More details on <command>dpkg</command> logging can be found in the "
"<citerefentry><refentrytitle>dpkg</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
"citerefentry> manual page."
msgstr ""
"<command>dpkg</command> 로깅에 대한 자세한 내용은 "
"<citerefentry><refentrytitle>dpkg</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
"citerefentry> 매뉴얼 페이지에서 확인할 수 있습니다."
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/uptodate.dbk:210
msgid ""
"<command>aptitude</command> logs the package installations, removals, and "
"upgrades that it intends to perform to <filename>/var/log/aptitude</"
"filename>. Note that the <emphasis>results</emphasis> of those actions are "
"not recorded in this file!"
msgstr ""
"<command>aptitude</command>는 실행하려는 패키지 설치, 제거 및 업그레이드를 "
"<filename>/var/log/aptitude</filename>에 기록한다. 이러한 동작의 <emphasis>"
"결과</emphasis>는 이 파일에 기록되지 않습니다!"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/uptodate.dbk:216
msgid ""
"Another way to record your actions is to run your package management session "
"within the <citerefentry><refentrytitle>script</refentrytitle><manvolnum>1</"
"manvolnum></citerefentry> program."
msgstr ""
"작업을 기록하는 또다른 방법은 패키지 관리 세션을 "
"<citerefentry><refentrytitle>script</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
"citerefentry> 프로그램 안에서 실행하는 것입니다."
#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/uptodate.dbk:223
msgid "Can I automatically update the system?"
msgstr "자동으로 시스템을 업데이트 할 수 있나요?"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/uptodate.dbk:225
msgid ""
"Yes. You can use <command>cron-apt</command>; this tool updates the system "
"at regular intervals using a cron job. By default it just updates the "
"package list and downloads new packages, but without installing them."
msgstr ""
"예. <command>cron-apt</command> 쓸 수 있습니다. 이 도구는 cron 작업을 사용하"
"여 정기적으로 시스템을 업데이트합니다. 기본적으로 패키지 목록을 업데이트하고 "
"새 패키지를 다운로드하기만 하지만 설치는 안 합니다."
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/uptodate.dbk:230
msgid ""
"Note: Automatic upgrade of packages is <emphasis role=\"strong\">NOT</"
"emphasis> recommended in <emphasis>testing</emphasis> or <emphasis>unstable</"
"emphasis> systems as this might bring unexpected behaviour and remove "
"packages without notice."
msgstr ""
"주의: 패키지 자동 업그레이드는 <emphasis>testing</emphasis> 또는 "
"<emphasis>unstable</emphasis> 시스템에서는 예상치 못한 행동을 초래하고 예고 "
"없이 패키지를 제거할 수 있으므로 권장하지 <emphasis role=\"strong\">않습니다"
"</emphasis>."
#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/uptodate.dbk:237
msgid "I have several machines; how can I download the updates only one time?"
msgstr ""
"컴퓨터 여러 대 있습니다. 한 번에 업데이트를 다운로드하려면 어떻게 하나요?"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/uptodate.dbk:239
msgid ""
"If you have more than one Debian machine on your network, it is useful to "
"use <command>apt-cacher</command> to keep all of your Debian systems up-to-"
"date."
msgstr ""
"네트워크에 둘 이상의 데비안 시스템이 있으면, <command>apt-cacher</command> "
"를 써서 모든 데비안 시스템을 최신 상태로 유지하는 것이 쓸만합니다."
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/uptodate.dbk:243
msgid ""
"<command>apt-cacher</command> reduces the bandwidth requirements of Debian "
"mirrors by restricting the frequency of Packages, Releases and Sources file "
"updates from the back end and only doing a single fetch for any file, "
"independently of the actual request from the proxy. <command>apt-cacher</"
"command> automatically builds a Debian HTTP mirror based on requests which "
"pass through the proxy."
msgstr ""
"<command>apt-cacher</command> 는 백엔드에서 패키지, 릴리스 및 소스 파일 업데"
"이트 빈도를 제한하고 프록시의 실제 요청과는 별개로 모든 파일에 대해 단일 가져"
"오기만 수행하여 데비안 미러의 대역폭 요구사항을 줄입니다. <command>apt-"
"cacher</command>는 프록시를 통과하는 요청을 기반으로 데비안 HTTP 미러를 자동"
"으로 구축합니다."
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/uptodate.dbk:251
msgid ""
"Of course, you can get the same benefit if you are already using a standard "
"caching proxy and all your systems are configured to use it."
msgstr ""
"물론, 표준 캐싱 프록시를 이미 사용하고 있고, 모든 시스템이 이 프록시를 사용하"
"도록 구성되었다면 똑같은 이점을 얻을 수 있습니다."
|