File: contributing.po

package info (click to toggle)
debian-faq 13.1
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: forky, sid
  • size: 6,540 kB
  • sloc: makefile: 176; perl: 116; sh: 58
file content (299 lines) | stat: -rw-r--r-- 14,439 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
# Translation of debian-faq into Dutch.
#
# Copyright © Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the debian-faq package.
#
# Translators:
# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-faq_8.1_\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-11 21:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-13 14:37+0100\n"
"Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
"Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"

#. type: Content of: <chapter><title>
#: en/contributing.dbk:8
msgid "Contributing to the Debian Project"
msgstr "Bijdragen aan het project van Debian"

#. type: Content of: <chapter><para>
#: en/contributing.dbk:10
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<ulink url=\"&url-debian-donation;\">Donations</ulink> of time (to "
#| "develop new packages, maintain existing packages, or provide user "
#| "support), resources (to mirror the FTP and WWW archives), and money (to "
#| "pay for new testbeds as well as hardware for the archives) can help the "
#| "project.  See also <ulink url=\"&url-debian-help;\">How can you help "
#| "Debian?</ulink>."
msgid ""
"<ulink url=\"&url-debian-donation;\">Donations</ulink> of time (to develop "
"new packages, maintain existing packages, or provide user support), "
"resources (to mirror the package and WWW archives), and money (to pay for "
"new testbeds as well as hardware for the archives) can help the project.  "
"See also <ulink url=\"&url-debian-help;\">How can you help Debian?</ulink>."
msgstr ""
"<ulink url=\"&url-debian-donation;\">Donaties</ulink> van tijd (om nieuwe "
"pakketten te ontwikkelen, bestaande pakketten te onderhouden of "
"gebruikersondersteuning te bieden), hulpbronnen (voor het spiegelen van de "
"FTP- en WWW-archieven) en geld (voor de aankoop van nieuwe testmachines en "
"hardware voor de archieven) kunnen een hulp zijn voor het project. Zie ook "
"<ulink url=\"&url-debian-help;\">Hoe kunt u Debian helpen?</ulink>."

#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/contributing.dbk:16
msgid "How can I become a Debian member/Debian developer?"
msgstr "Hoe kan ik lid/een ontwikkelaar van Debian worden?"

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/contributing.dbk:18
msgid ""
"The development of Debian is open to all, and new users with the right "
"skills and/or the willingness to learn are needed to maintain existing "
"packages which have been \"orphaned\" by their previous maintainers, to "
"develop new packages, to write documentation, to do translation work, to "
"help with the Debian website, to provide user support, etc."
msgstr ""
"Meewerken aan de ontwikkeling van Debian staat open voor iedereen. Nieuwe "
"gebruikers met de juiste vaardigheden en/of de bereidheid om die te leren "
"zijn nodig om bestaande pakketten te onderhouden die door hun vorige "
"onderhouder \"verweesd\" werden, om nieuwe pakketten te ontwikkelen, om "
"documentatie te schrijven, om vertaalwerk te doen, om te helpen met de "
"website van Debian, om gebruikersondersteuning te bieden, enz."

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/contributing.dbk:25
msgid ""
"Volunteers can participate in the project as Debian contributor, Debian "
"maintainer, or as a Debian developer (with or without uploading privileges):"
msgstr ""

#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/contributing.dbk:31
msgid ""
"Debian contributors participate in many tasks, such as: writing "
"documentation, maintaining the website, translating, supporting users, "
"reviewing bug reports, or participating in different teams. It is an "
"unofficial role and it is usually the starting point for many people."
msgstr ""

#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/contributing.dbk:39
msgid ""
"Debian maintainers maintain one or more specific packages and can upload "
"these packages directly to the archive without requiring another Debian "
"developer (or maintainer) to sponsor them."
msgstr ""

#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/contributing.dbk:46
msgid ""
"Debian developers is the full membership role in Debian. A developer can "
"participate in Debian elections, can log into most of the systems Debian "
"manages, and can upload any package to the archive. This role is provided "
"after a strict and thorough process."
msgstr ""

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/contributing.dbk:54
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The description of becoming a Debian member can be found at the <ulink "
#| "url=\"https://www.debian.org/devel/join/newmaint\">New Member's Corner</"
#| "ulink> at the Debian web site."
msgid ""
"The website provides more information on <ulink url=\"https://www.debian.org/"
"devel/join/\">how to join the project</ulink>.  The description of becoming "
"a Debian maintainer can be found at the <ulink url=\"https://www.debian.org/"
"devel/join/newmaint\">New Member's Corner</ulink> at the Debian web site."
msgstr ""
"De beschrijving van hoe u een lid van Debian kunt worden, vindt u op de "
"website van Debian op <ulink url=\"https://www.debian.org/devel/join/"
"newmaint\">Het hoekje voor nieuwe leden</ulink>"

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/contributing.dbk:59
msgid ""
"Debian uses Salsa (<ulink url=\"https://salsa.debian.org/"
"\">salsa.debian.org</ulink>), a GitLab instance, for collaborative "
"development where anyone can sign up and send Merge Requests."
msgstr ""

#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/contributing.dbk:65
msgid "How can I contribute resources to the Debian project?"
msgstr "Hoe kan ik met hulpbronnen bijdragen aan het project van Debian?"

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/contributing.dbk:67
msgid ""
"Since the project aims to make a substantial body of software rapidly and "
"easily accessible throughout the globe, mirrors are needed.  It is desirable "
"but not absolutely necessary to mirror all of the archive.  Please visit the "
"<ulink url=\"https://www.debian.org/mirror/size\">Debian mirror size</ulink> "
"page for information on the disk space requirements."
msgstr ""
"Vermits het project ernaar streeft om een aanzienlijke hoeveelheid software "
"overal ter wereld snel en gemakkelijk toegankelijk te maken, zijn "
"spiegelservers nodig. Het verdient de voorkeur, al is het niet absoluut "
"noodzakelijk om het volledige archief te spiegelen. Raadpleeg de pagina over "
"<ulink url=\"https://www.debian.org/mirror/size\">De grootte van een Debian "
"spiegelserver</ulink> voor informatie over vereisten op het gebied van "
"opslagruimte."

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/contributing.dbk:74
msgid ""
"Most of the mirroring is accomplished entirely automatically by scripts, "
"without any interaction.  However, the occasional glitch or system change "
"occurs which requires human intervention."
msgstr ""
"Het grootste deel van het spiegelen gebeurt zonder enige interactie en "
"volledig automatisch met behulp van scripts. Toch kan het sporadisch "
"gebeuren dat een storing of een systeemaanpassing een menselijke tussenkomst "
"vereist."

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/contributing.dbk:79
msgid ""
"If you have a high-speed connection to the Internet, the resources to mirror "
"all or part of the distribution, and are willing to take the time (or find "
"someone) who can provide regular maintenance of the system, then please "
"contact <email>debian-admin@lists.debian.org</email>."
msgstr ""
"Indien u over een snelle internetverbinding beschikt, over voldoende "
"hulpbronnen om een deel of het geheel van de distributie te spiegelen en "
"bereid bent de tijd te nemen (of daarvoor iemand te zoeken) om in te staan "
"voor het regelmatig onderhoud van het systeem, neem dan contact met "
"<email>debian-admin@lists.debian.org</email>."

#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/contributing.dbk:86
msgid "How can I contribute financially to the Debian project?"
msgstr "Hoe kan ik op financieel vlak een bijdrage leveren aan Debian?"

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/contributing.dbk:88
msgid ""
"Donations from sponsors allow Debian to have machines, as well as other "
"hardware, organise conferences and development sprints, amongst other "
"things.  For more information please visit <ulink url=\"&url-debian-donation;"
"\">Debian Donations</ulink>.  The page also lists the different methods that "
"can be used to donate."
msgstr ""
"Giften van sponsors maken het voor Debian mogelijk om over computers en "
"andere hardware te beschikken, om conferenties en zogenaamde "
"ontwikkelingssprints te organiseren, enzovoort. Raadpleeg voor bijkomende "
"informatie <ulink url=\"&url-debian-donation;\">Giften aan Debian</ulink>. "
"Op de pagina staan ook de verschillende manieren vermeld waarop een donatie "
"kan gebeuren."

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/contributing.dbk:95
msgid ""
"One can make individual donations to organizations that are critical to the "
"development of the Debian project.  The main organization is Software in the "
"Public Interest, incorporated in the United States, but there are others."
msgstr ""
"Men kan individuele donaties geven aan organisaties die cruciaal zijn voor "
"de ontwikkeling van het Debian-project. De belangrijkste organisatie is "
"Software in the Public Interest, een vereniging in de Verenigde Staten, maar "
"er zijn er ook nog andere."

#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: en/contributing.dbk:99
msgid "Software in the Public Interest"
msgstr "Software in the Public Interest"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/contributing.dbk:101
msgid ""
"Software in the Public Interest (SPI) is an IRS 501(c)(3) non-profit "
"organization based in the United States.  The purpose of the organization is "
"to develop and distribute free software."
msgstr ""
"Software in the Public Interest (SPI) is een onder IRS 501(c)(3) erkende non-"
"profitorganisatie die gevestigd is in de Verenigde Staten. De vereniging "
"heeft als doel vrije software te ontwikkelen en te verspreiden."

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/contributing.dbk:106
msgid ""
"It encourages programmers to use the GNU General Public License or other "
"licenses that allow free redistribution and use of software, and hardware "
"developers to distribute documentation that will allow device drivers to be "
"written for their product."
msgstr ""
"Ze moedigt programmeurs aan om de 'GNU General Public License' te gebruiken "
"of andere licenties die de vrije verspreiding en het vrije gebruik van "
"software toelaten, en hardwareontwikkelaars om documentatie te verspreiden "
"die het mogelijk maakt om voor hun product een apparaatstuurprogramma te "
"schrijven."

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/contributing.dbk:112
msgid ""
"SPI acts as a fiscal sponsor to many free and open source projects.  The "
"Debian project has been an associate project since the organization's "
"creation."
msgstr ""
"SPI ontvangt giften met fiscale vrijstelling voor veel projecten van vrije "
"en open-bronsoftware. Sinds het ontstaan van de organisatie is Debian een "
"van de geassocieerde projecten."

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/contributing.dbk:116
msgid "SPI can be reached at: <ulink url=\"https://www.spi-inc.org/\"/>."
msgstr "U kunt SPI bereiken op: <ulink url=\"https://www.spi-inc.org/\"/>."

#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: en/contributing.dbk:120
msgid "Other organizations"
msgstr "Andere organisaties"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/contributing.dbk:122
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "There are a number of organizations created in different countries that "
#| "hold assets in trust for Debian.  The <ulink url=\"&url-debian-donation;"
#| "\">donations page</ulink> lists the trusted organizations individuals can "
#| "donate to.  At the time of this writing there are three of them: <ulink "
#| "url=\"http://www.ffis.de/\">Verein zur Förderung Freier Informationen "
#| "&amp; Software</ulink> (in Germany), the <ulink url=\"https://"
#| "france.debian.net/\">Debian France Association</ulink> (in France), and "
#| "<ulink url=\"https://debian.ch/\">debian.ch</ulink> (Switzerland and the "
#| "Principality of Liechtenstein).  Additional affiliate organizations in "
#| "other countries are listed in <ulink url=\"https://wiki.debian.org/Teams/"
#| "Auditor/Organizations\">Organizations</ulink> page in the Debian Wiki."
msgid ""
"There are a number of organizations created in different countries that hold "
"assets in trust for Debian.  The <ulink url=\"&url-debian-donation;"
"\">donations page</ulink> lists the trusted organizations individuals can "
"donate to.  At the time of this writing there are two of them: the <ulink "
"url=\"https://france.debian.net/\">Debian France Association</ulink> (in "
"France), and <ulink url=\"https://debian.ch/\">debian.ch</ulink> "
"(Switzerland and the Principality of Liechtenstein).  Additional affiliate "
"organizations in other countries are listed in <ulink url=\"https://"
"wiki.debian.org/Teams/Auditor/Organizations\">Organizations</ulink> page in "
"the Debian Wiki."
msgstr ""
"Er werden in verschillende landen een aantal organisaties opgericht die "
"tegoeden voor Debian in beheer houden. De <ulink url=\"&url-debian-donation;"
"\">pagina over giften</ulink> vermeldt de betrouwbare organisaties waaraan "
"individuen schenkingen kunnen doen. Momenteel zijn dat er drie: <ulink "
"url=\"http://www.ffis.de/\">Verein zur Förderung Freier Informationen &amp; "
"Software</ulink> (in Duitsland), the <ulink url=\"https://france.debian.net/"
"\">Debian France Association</ulink> (in Frankrijk) en <ulink url=\"https://"
"debian.ch/\">debian.ch</ulink> (Zwitserland en het Vorstendom "
"Liechtenstein). Bijkomende partnerorganisaties uit andere landen worden "
"vermeld op de pagina<ulink url=\"https://wiki.debian.org/Teams/Auditor/"
"Organizations\">Organizaties</ulink> van de Debian Wiki."