1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974
|
# Translation of debian-faq into Dutch.
#
# Copyright © Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the debian-faq package.
#
# Translators:
# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2017, 2019, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-faq_\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-13 23:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-17 20:39+0100\n"
"Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
"Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
#. type: Content of: <chapter><title>
#: en/customizing.dbk:8
msgid "Customizing your &debian; system"
msgstr "Uw &debian;-systeem aanpassen"
#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/customizing.dbk:9
msgid "How can I ensure that all programs use the same paper size?"
msgstr ""
"Hoe zorg ik ervoor dat alle programma's dezelfde papiergrootte gebruiken?"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/customizing.dbk:11
msgid ""
"Install the <systemitem role=\"package\">libpaper1</systemitem> package, and "
"it will ask you for a system-wide default paper size. This setting will be "
"kept in the file <literal>/etc/papersize</literal>."
msgstr ""
"Installeer het pakket <systemitem role=\"package\">libpaper1</systemitem> en "
"het zal u vragen naar een standaardpapiergrootte die voor het hele systeem "
"geldt. Deze instelling wordt opgeslagen in het bestand <literal>/etc/"
"papersize</literal>."
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/customizing.dbk:16
msgid ""
"Users can override the paper size setting using the <literal>PAPERSIZE</"
"literal> environment variable. For details, see the manual page "
"<citerefentry><refentrytitle>papersize</refentrytitle><manvolnum>5</"
"manvolnum></citerefentry>."
msgstr ""
"Gebruikers kunnen de instelling van de papiergrootte omzeilen met de "
"omgevingsvariabele <literal>PAPERSIZE</literal>. Raadpleeg voor bijkomende "
"informatie de man-pagina <citerefentry><refentrytitle>papersize</"
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/customizing.dbk:23
msgid ""
"How can I provide access to hardware peripherals, without compromising "
"security?"
msgstr ""
"Hoe kan ik toegang verlenen tot randapparatuur zonder de beveiliging in het "
"gedrang te brengen?"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/customizing.dbk:25
msgid ""
"Many device files in the <literal>/dev</literal> directory belong to some "
"predefined groups. For example, <literal>/dev/sr0</literal> belongs to the "
"<literal>cdrom</literal> group."
msgstr ""
"Veel apparaatbestanden in de map <literal>/dev</literal> behoren toe aan "
"vooraf gedefinieerde groepen. Bijvoorbeeld, <literal>/dev/sr0</literal> "
"behoort toe aan de groep <literal>cdrom</literal>."
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/customizing.dbk:30
msgid ""
"If you want a certain user to have access to one of these devices, just add "
"the user to the group the device belongs to, i.e. do:"
msgstr ""
"Indien u wilt dat een bepaalde gebruiker toegang heeft tot een van deze "
"apparaten, moet u de gebruiker gewoon toevoegen aan de groep waartoe het "
"apparaat behoort, d.w.z. doe:"
#. type: Content of: <chapter><section><screen>
#: en/customizing.dbk:34
#, no-wrap
msgid "adduser user group\n"
msgstr "adduser gebruiker groep\n"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/customizing.dbk:37
msgid "This way you won't have to change the file permissions on the device."
msgstr ""
"Op die manier hoeft u de bestandspermissies van het apparaat niet te "
"wijzigen."
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/customizing.dbk:40
msgid ""
"If you do this from within a user's shell or a GUI environment you have to "
"logout and login again to become an effective member of that group. To "
"check which groups you belong to run <literal>groups</literal>."
msgstr ""
"Indien u dit doet vanuit een gebruikersshell of vanuit een grafische "
"werkomgeving, dan moet u eerst uitloggen en weer inloggen om effectief een "
"lid van die groep te worden. Om na te gaan tot welke groepen u behoort, "
"gebruikt u het commando <literal>groups</literal>."
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/customizing.dbk:45
msgid ""
"Notice that, since the introduction of <literal>udev</literal> if you change "
"the permissions of a hardware peripheral, they might be adjusted for some "
"devices when the system starts; if this happens to the hardware peripherals "
"you are interested in, you will have to adjust the rules at <literal>/etc/"
"udev</literal>."
msgstr ""
"Als u de toegangspermissies van een randapparaat wijzigt, moet u weten dat "
"ten gevolge van de introductie van <literal>udev</literal>, de kans bestaat "
"dat deze bij het opstarten van het systeem voor sommige apparaten aangepast "
"worden. Indien dit het geval is voor de randapparaten waarin u "
"geïnteresseerd bent, dan zult u de regels in <literal>/etc/udev</literal> "
"moeten aanpassen."
#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/customizing.dbk:53
msgid "How do I load a console font on startup the Debian way?"
msgstr ""
"Hoe laad ik bij het opstarten van de computer een tekenset voor de console "
"op de manier van Debian?"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/customizing.dbk:55
msgid ""
"The <systemitem role=\"package\">kbd</systemitem> package supports this, "
"edit the <literal>/etc/kbd/config</literal> file."
msgstr ""
"Het pakket <systemitem role=\"package\">kbd</systemitem> ondersteunt dit. "
"Bewerk het bestand<literal>/etc/kbd/config</literal>."
#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/customizing.dbk:60
msgid "How can I configure an X11 program's application defaults?"
msgstr ""
"Hoe kan ik de standaardinstellingen configureren van een "
"toepassingsprogramma onder X11?"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/customizing.dbk:62
msgid ""
"Debian's X programs will install their application resource data in the "
"<literal>/etc/X11/app-defaults/</literal> directory. If you want to "
"customize X applications globally, put your customizations in those files. "
"They are marked as configuration files, so their contents will be preserved "
"during upgrades."
msgstr ""
"In Debian plaatsen grafische programma's (X-programma's) de informatie over "
"de hulpbronnen van hun toepassing in de map <literal>/etc/X11/app-defaults/</"
"literal>. Indien u globale aanpassingen wilt maken aan grafische "
"toepassingen, moet u die aanpassingen in deze bestanden plaatsen. Zij staan "
"gemarkeerd als configuratiebestanden, waardoor hun inhoud bewaard blijft bij "
"opwaarderingen."
#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/customizing.dbk:70
msgid "How does a Debian system boot?"
msgstr "Hoe start een Debian-systeem op?"
#. type: Content of: <chapter><section><para><footnote><para>
#: en/customizing.dbk:76
msgid ""
"In 2014, Debian changed its default init system from System V init to "
"systemd. Debian 8 \"jessie\" in April 2015 was the first release to ship "
"with systemd as default init. Four <ulink url=\"https://www.debian.org/"
"devel/tech-ctte#status\">decisions</ulink> of the Debian Technical Committee "
"were involved: <ulink url=\"https://lists.debian.org/"
"20140211193904.GX24404@rzlab.ucr.edu\">Bug #727708</ulink> 2014-02-11: \"The "
"committee decided that the default init system for Linux architectures in "
"jessie should be systemd.\" <ulink url=\"https://lists.debian.org/"
"20140801023630.GF12356@teltox.donarmstrong.com\">Bug #746715</ulink> "
"2014-08-01: \"The technical committee expects maintainers to continue to "
"support the multiple available init systems\", and merge reasonable "
"contributions. <ulink url=\"https://lists.debian.org/"
"20141116001628.GO32192@teltox.donarmstrong.com\">Bug #746578</ulink> "
"2014-11-15: \"The committee decided that systemd-shim should be the first "
"listed alternative dependency of libpam-systemd instead of systemd-sysv.\" "
"This decision made it easier to keep running a non-systemd Debian system. "
"<ulink url=\"https://lists.debian.org/"
"21592.61064.527547.410074@chiark.greenend.org.uk\">Bug #762194</"
"ulink>2017-11-04: \"On automatic init system switching on upgrade\""
msgstr ""
"In 2014 stapte Debian voor zijn standaard \"init system\" over van System V "
"naar systemd. In april 2015 was Debian 8 \"jessie\" de eerste release met "
"systemd als standaard init. Vier <ulink url=\"https://www.debian.org/devel/"
"tech-ctte#status\">beslissingen</ulink> van het Technisch Comité van Debian "
"waren daarbij betrokken: <ulink url=\"https://lists.debian.org/"
"20140211193904.GX24404@rzlab.ucr.edu\">Bug #727708</ulink> 11-02-2014: \"Het "
"comité heeft beslist dat in jessie het standaard init systeem voor Linux-"
"architecturen systemd moet zijn.\" <ulink url=\"https://lists.debian.org/"
"20140801023630.GF12356@teltox.donarmstrong.com\">Bug #746715</ulink> "
"01-08-2014: \"Het technisch comité verwacht van de pakketonderhouders dat "
"zij de verschillende beschikbare init systemen zullen blijven "
"ondersteunen\", en redelijke bijdragen zullen incorporeren. <ulink "
"url=\"https://lists.debian.org/"
"20141116001628.GO32192@teltox.donarmstrong.com\">Bug #746578</ulink> "
"15-11-2014: \"Het comité heeft beslist dat systemd-shim als eerste "
"alternatieve vereiste voor libpam-systemd vermeld moet worden in plaats van "
"systemd-sysv.\" Deze beslissing maakte makkelijker om een Debian systeem "
"zonder systemd draaiend te houden. <ulink url=\"https://lists.debian.org/"
"21592.61064.527547.410074@chiark.greenend.org.uk\">Bug #762194</"
"ulink>04-11-2017: \"Over het automatisch omschakelen van init-systeem "
"tijdens de opwaardering\""
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/customizing.dbk:72
msgid ""
"Like all Unices, Debian boots up by executing the program <literal>init</"
"literal>. Like most Linux distributions, a default Debian system uses "
"<literal>systemd</literal> as the implementation of <literal>init</"
"literal>. Traditional System-V style init and other methods are also "
"supported. <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"Zoals alle Unix-varianten start Debian op door het programma <literal>init</"
"literal> uit te voeren. Zoals de meeste Linux-distributies, gebruikt een "
"standaard Debian-systeem <literal>systemd</literal> als implementatie van "
"<literal>init</literal>. De traditionele System-V implementatie van init en "
"andere methodes worden ook ondersteund. <placeholder type=\"footnote\" "
"id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/customizing.dbk:98
msgid ""
"To control the order in which services are started, traditional System-V "
"style Unix systems use <emphasis>runlevels</emphasis>. These are replaced "
"by <emphasis>targets</emphasis> under systemd. To display the default "
"target to which systemd will bring the system, run the command"
msgstr ""
"Om de volgorde te bepalen waarin diensten worden opgestart, maken "
"traditionele Unix-systemen in System-V stijl gebruik van "
"<emphasis>runlevels</emphasis>. Onder systemd worden deze vervangen door "
"<emphasis>targets</emphasis>. Om het standaard-target te kennen waarnaartoe "
"systemd het systeem zal brengen, gebruikt u het commando"
#. type: Content of: <chapter><section><screen>
#: en/customizing.dbk:104
#, no-wrap
msgid "systemctl get-default\n"
msgstr "systemctl get-default\n"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/customizing.dbk:107
msgid ""
"During boot-up, systemd starts the services or other targets listed in the "
"default target file <literal>/lib/systemd/system/default.target</literal>. "
"The files for these services and targets are installed and the service is "
"<emphasis>enabled</emphasis> during Debian package installation. If you "
"specifically wish not to start a service during boot-up, instead of removing "
"the corresponding package, you can run the command"
msgstr ""
"Tijdens het opstarten start systemd de diensten en andere targets die "
"vermeld worden in het standaard target-bestand <literal>/lib/systemd/system/"
"default.target</literal>. De bestanden voor deze diensten en targets worden "
"geïnstalleerd en de dienst wordt <emphasis>geactiveerd</emphasis> tijdens de "
"pakketinstallatie van Debian. Indien u wilt dat een specifieke dienst niet "
"wordt gestart bij het opstarten, kunt u in plaats van het overeenkomstige "
"pakket te verwijderen, het volgende commando uitvoeren:"
#. type: Content of: <chapter><section><screen>
#: en/customizing.dbk:115
#, no-wrap
msgid "systemctl disable <replaceable>service</replaceable>.service\n"
msgstr "systemctl disable <replaceable>dienst</replaceable>.service\n"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/customizing.dbk:118
msgid ""
"using the name of the service file installed in <literal>/lib/systemd/"
"system</literal> (usually based on the name of the package)."
msgstr ""
"waarbij u de naam van het service-bestand gebruikt, zoals het in <literal>/"
"lib/systemd/system</literal> geïnstalleerd is (gewoonlijk gebaseerd op de "
"naam van het pakket)."
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/customizing.dbk:123
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The <emphasis>service file</emphasis> <literal>/lib/systemd/"
#| "rc.local.service</literal> provides an easy way to run customized scripts "
#| "in the file <literal>/etc/rc.local</literal> after boot-up, similar to "
#| "what's offered on Debian systems running System-V style init. Beware: "
#| "this script will fail if it tries to interact with the console such as "
#| "asking for a user password or trying to clear the screen."
msgid ""
"The <emphasis>service file</emphasis> <literal>/lib/systemd/system/rc-"
"local.service</literal> provides an easy way to run customized scripts in "
"the file <literal>/etc/rc.local</literal> after boot-up, similar to what's "
"offered on Debian systems running System-V style init. Beware: this script "
"will fail if it tries to interact with the console such as asking for a user "
"password or trying to clear the screen."
msgstr ""
"Het <emphasis>service-bestand</emphasis> <literal>/lib/systemd/"
"rc.local.service</literal> biedt een makkelijke manier om aangepaste scripts "
"uit het bestand <literal>/etc/rc.local</literal> uit te voeren na het "
"opstarten, gelijkaardig aan wat geboden wordt op Debian-systemen die met "
"init in de System-V-stijl werken. Pas op: dit script zal mislukken als het "
"probeert met de console te interageren, zoals de gebruiker om een wachtwoord "
"vragen of het scherm proberen leeg maken."
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/customizing.dbk:131
msgid "You can check the status of any service by the command"
msgstr "U kunt de toestand van elke dienst controleren met het commando"
#. type: Content of: <chapter><section><screen>
#: en/customizing.dbk:134
#, no-wrap
msgid "service <replaceable>package</replaceable> status\n"
msgstr "service <replaceable>pakket</replaceable> status\n"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/customizing.dbk:137
msgid ". To start or stop a service, run"
msgstr ". Om een dienst te starten of te stoppen gebruikt u de commando's"
#. type: Content of: <chapter><section><screen>
#: en/customizing.dbk:140
#, no-wrap
msgid "service <replaceable>package</replaceable> start\n"
msgstr "service <replaceable>pakket</replaceable> start\n"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/customizing.dbk:143
msgid "and"
msgstr "en"
#. type: Content of: <chapter><section><screen>
#: en/customizing.dbk:146
#, no-wrap
msgid "service <replaceable>package</replaceable> stop\n"
msgstr "service <replaceable>pakket</replaceable> stop\n"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/customizing.dbk:149
msgid ""
". The <literal>service</literal> command works with any init system "
"supported on a Debian system, not just with systemd. If you however prefer "
"to use the same command on any systemd-supported Linux system, for checking "
"the status run"
msgstr ""
". Het commando <literal>service</literal> werkt op een Debian-systeem met "
"elk ondersteund init-systeem, niet enkel met systemd. Indien u echter "
"verkiest om op elk door systemd ondersteund Linux-systeem hetzelfde commando "
"te gebruiken om de toestand van een dienst te controleren, moet u het "
"volgende commando uitvoeren:"
#. type: Content of: <chapter><section><screen>
#: en/customizing.dbk:154
#, no-wrap
msgid "systemctl status <replaceable>package</replaceable>.service\n"
msgstr "systemctl status <replaceable>pakket</replaceable>.service\n"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/customizing.dbk:157
msgid "to get the same information."
msgstr "om diezelfde informatie te verkrijgen."
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/customizing.dbk:160
msgid ""
"For more information on systemd for Debian, see <ulink url=\"https://"
"wiki.debian.org/systemd\"/>."
msgstr ""
"Voor bijkomende informatie over systemd voor Debian, raadpleegt u <ulink "
"url=\"https://wiki.debian.org/systemd\"/>."
#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/customizing.dbk:164
msgid "And how about Debian and traditional System V init?"
msgstr "En wat met Debian en het traditionele System V init?"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/customizing.dbk:166
msgid ""
"Debian supports booting using traditional System V init, via the sysvinit-"
"core package. The configuration file for System V <literal>init</literal> "
"(which is <literal>/etc/inittab</literal>) specifies that the first script "
"to be executed should be <literal>/etc/init.d/rcS</literal>. This script "
"runs all of the scripts in <literal>/etc/rcS.d/</literal> by forking "
"subprocesses to perform initialization such as to check and to mount file "
"systems, to load modules, to start the network services, to set the clock, "
"and to perform other initialization."
msgstr ""
"Debian ondersteunt het opstarten van de computer met het traditionele System "
"V init via het pakket sysvinit-core. Het configuratiebestand voor System V "
"<literal>init</literal> (dat <literal>/etc/inittab</literal> is) bepaalt dat "
"het eerste script dat uitgevoerd moet worden, <literal>/etc/init.d/rcS</"
"literal> is. Dat script voert alle scripts uit <literal>/etc/rcS.d/</"
"literal> uit door subprocessen af te splitsen om initialisatietaken uit te "
"voeren, zoals het controleren en aankoppelen van bestandssystemen, het laden "
"van modules, het starten van netwerkdiensten, het instellen van de klok en "
"andere initialisatietaken."
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/customizing.dbk:176
msgid ""
"After completing the boot process, <literal>init</literal> executes all "
"start scripts in a directory specified by the default runlevel (this "
"runlevel is given by the entry for <literal>id</literal> in <literal>/etc/"
"inittab</literal>). Like most System V compatible Unices, Linux has 7 "
"runlevels:"
msgstr ""
"Nadat het opstartproces voltooid is, voert <literal>init</literal> alle "
"start-scripts uit die zich in de map bevinden die gespecificeerd wordt door "
"het standaard 'runlevel' (dit 'runlevel' wordt opgegeven door het element "
"<literal>id</literal> in <literal>/etc/inittab</literal>). Zoals de meeste "
"vormen van Unix die compatibel zijn met System V, heeft Linux 7 'runlevels':"
#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/customizing.dbk:185
msgid "0 (halt the system),"
msgstr "0 (stop het systeem),"
#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/customizing.dbk:190
msgid "1 (single-user mode),"
msgstr "1 (één-gebruikersmodus),"
#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/customizing.dbk:195
msgid "2 through 5 (various multi-user modes), and"
msgstr "2 tot 5 (verschillende meerdere-gebruikersmodi), en"
#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/customizing.dbk:200
msgid "6 (reboot the system)."
msgstr "6 (herstart het systeem)."
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/customizing.dbk:205
msgid ""
"Debian systems come with id=2, which indicates that the default runlevel "
"will be '2' when the multi-user state is entered, and the scripts in "
"<literal>/etc/rc2.d/</literal> will be run."
msgstr ""
"Op Debian-systemen staat id=2 ingesteld, wat aangeeft dat het standaard-"
"runlevel '2' is als naar de meerdere-gebruikers-toestand overgegaan wordt en "
"dat de scripts uit <literal>/etc/rc2.d/</literal> uitgevoerd zullen worden."
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/customizing.dbk:210
msgid ""
"Debian uses dependency-based boot ordering through <command>insserv</"
"command>, using the LSB headers in each script under <literal>/etc/init.d/</"
"literal>, as well as parallel concurrent booting through the use of "
"<command>startpar</command> to speed up the boot process."
msgstr ""
"Debian past een onderling afhankelijke opstartvolgorde toe via "
"<command>insserv</command> met behulp van de LSB-headers van elk script "
"onder <literal>/etc/init.d/</literal>, evenals het gelijktijdig parallel "
"opstarten via het gebruik van <command>startpar</command> om het "
"opstartproces te versnellen."
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/customizing.dbk:216
msgid ""
"The scripts in any of the directories, <literal>/etc/rcN.d/</literal> are "
"just symbolic links back to scripts in <literal>/etc/init.d/</literal>. "
"However, the <emphasis>names</emphasis> of the files in each of the "
"<literal>/etc/rcN.d/</literal> directories are selected to indicate the "
"<emphasis>way</emphasis> the scripts in <literal>/etc/init.d/</literal> will "
"be run. Specifically, before entering any runlevel, all the scripts "
"beginning with 'K' are run; these scripts kill services. Then all the "
"scripts beginning with 'S' are run; these scripts start services. The two-"
"digit number following the 'K' or 'S' indicates the order in which the "
"script is run. Lower numbered scripts are executed first."
msgstr ""
"De scripts in elk van de <literal>/etc/rcN.d/</literal>-mappen zijn gewoon "
"symbolische koppelingen naar scripts in <literal>/etc/init.d/</literal>. Het "
"zijn echter de <emphasis>namen</emphasis> van de bestanden in elk van de "
"<literal>/etc/rcN.d/</literal>-mappen die gebruikt worden om aan te geven op "
"welke <emphasis>wijze</emphasis> de scripts in <literal>/etc/init.d/</"
"literal> zullen uitgevoerd worden. Meer specifiek worden vooraleer een "
"'runlevel' binnengegaan wordt, alle scripts uitgevoerd die beginnen met 'K'. "
"Dit zijn scripts die diensten doden. Daarna worden alle scripts die beginnen "
"met 'S' uitgevoerd. Deze scripts starten diensten. Het uit twee cijfers "
"bestaand getal dat na de 'K' of 'S' volgt, geeft de volgorde aan waarin het "
"script uitgevoerd wordt. Scripts met het laagste getal worden eerst "
"uitgevoerd."
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/customizing.dbk:228
msgid ""
"This approach works because the scripts in <literal>/etc/init.d/</literal> "
"all take an argument which can be either \"start\", \"stop\", \"reload\", "
"\"restart\" or \"force-reload\" and will then do the task indicated by the "
"argument. These scripts can be used even after a system has been booted, to "
"control various processes."
msgstr ""
"Een dergelijke benadering werkt, omdat de scripts in <literal>/etc/init.d/</"
"literal> allemaal een argument nodig hebben dat 'start', 'stop', 'reload', "
"'restart' of 'force-reload' kan zijn en dan de taak uitvoeren die door dat "
"argument opgegeven wordt. Zelfs nadat een systeem opgestart werd kunnen deze "
"scripts gebruikt worden om verschillende processen te controleren."
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/customizing.dbk:235
msgid "For example, with the argument \"reload\" the command"
msgstr "Bijvoorbeeld, met het argument 'reload' stuurt het commando"
#. type: Content of: <chapter><section><screen>
#: en/customizing.dbk:238
#, no-wrap
msgid "/etc/init.d/sendmail reload\n"
msgstr "/etc/init.d/sendmail reload\n"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/customizing.dbk:241
msgid "sends the sendmail daemon a signal to reread its configuration file."
msgstr ""
"de sendmail-daemon het signaal om zijn configuratiebestand opnieuw in te "
"lezen."
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/customizing.dbk:244
msgid ""
"Note that <command>invoke-rc.d</command> should not be used to call the "
"<literal>/etc/init.d/</literal> scripts, <command>service</command> should "
"be used instead."
msgstr ""
"Merk op dat <command>invoke-rc.d</command> niet gebruikt zou moeten worden "
"om de scripts uit <literal>/etc/init.d/</literal> aan te roepen. In plaats "
"daarvan moet <command>service</command> gebruikt worden."
#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/customizing.dbk:250
msgid "And are there yet other ways of booting a Debian system?"
msgstr "Zijn er nog andere methodes om een Debian-systeem op te starten?"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/customizing.dbk:252
msgid ""
"If you do like System V init, but don't like the /etc/rc?.d/* links, you "
"could install the <systemitem role=\"package\">file-rc</systemitem> "
"package. That will convert the links into one single configuration file /"
"etc/runlevel.conf instead."
msgstr ""
"Indien u houdt van System V init, maar niet van de koppelingen in /etc/rc?.d/"
"*, kunt u het pakket <systemitem role=\"package\">file-rc</systemitem> "
"installeren. Dat zet de koppelingen om in één enkel configuratiebestand /etc/"
"runlevel.conf."
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/customizing.dbk:258
msgid ""
"If you like neither System V nor systemd, you might like <systemitem "
"role=\"package\">openrc</systemitem> or <systemitem role=\"package\">runit</"
"systemitem> or <systemitem role=\"package\">daemontools</systemitem>."
msgstr ""
"Indien u niet van System V en ook niet van systemd houdt, voelt u misschien "
"wel iets voor <systemitem role=\"package\">openrc</systemitem> of "
"<systemitem role=\"package\">runit</systemitem> of <systemitem "
"role=\"package\">daemontools</systemitem>."
#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/customizing.dbk:265
msgid ""
"How does the package management system deal with packages that contain "
"configuration files for other packages?"
msgstr ""
"Hoe gaat het systeem voor pakketbeheer om met pakketten die "
"configuratiebestanden voor andere pakketten bevatten?"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/customizing.dbk:267
msgid ""
"Some users wish to create, for example, a new server by installing a group "
"of Debian packages and a locally generated package consisting of "
"configuration files. This is not generally a good idea, because "
"<command>dpkg</command> will not know about those configuration files if "
"they are in a different package, and may write conflicting configurations "
"when one of the initial \"group\" of packages is upgraded."
msgstr ""
"Sommige gebruikers willen bijvoorbeeld een nieuwe server creëren door een "
"groep Debian-pakketten te installeren evenals een lokaal gemaakt pakket dat "
"uit configuratiebestanden bestaat. Dit is over het algemeen geen goed idee, "
"omdat <command>dpkg</command> niet op de hoogte zal zijn van die "
"configuratiebestanden die zich in een ander pakket bevinden, en dus mogelijk "
"conflicterende configuraties kan neerschrijven wanneer een van de pakketten "
"uit de initiële \"groep' opgewaardeerd wordt."
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/customizing.dbk:275
msgid ""
"Instead, create a local package that modifies the configuration files of the "
"\"group\" of Debian packages of interest. Then <command>dpkg</command> and "
"the rest of the package management system will see that the files have been "
"modified by the local \"sysadmin\" and will not try to overwrite them when "
"those packages are upgraded."
msgstr ""
"Maak in de plaats daarvan een lokaal pakket dat de configuratiebestanden van "
"de betreffende \"groep\" Debian-pakketten aanpast. Dan zal <command>dpkg</"
"command> en de rest van het pakketbeheersysteem zien dat de bestanden "
"gewijzigd werden door de lokale \"systeembeheerder\" en zullen ze geen "
"poging doen om ze te overschrijven wanneer deze pakketten opgewaardeerd "
"worden."
#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/customizing.dbk:283
msgid ""
"How do I override a file installed by a package, so that a different version "
"can be used instead?"
msgstr ""
"Hoe omzeil ik een bestand dat door een pakket geïnstalleerd werd, zodat in "
"de plaats van dat bestand een andere versie gebruikt kan worden?"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/customizing.dbk:285
msgid ""
"Suppose a sysadmin or local user wishes to use a program \"login-local\" "
"rather than the program \"login\" provided by the Debian <systemitem "
"role=\"package\">login</systemitem> package."
msgstr ""
"Verondersel dat een systeembeheerder of een lokale gebruiker liever een "
"programma \"lokale-login\" wil gebruiken in plaats van het programma "
"\"login\" warin door het Debian-pakket <systemitem role=\"package\">login</"
"systemitem> voorzien wordt."
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/customizing.dbk:290
msgid "Do <emphasis role=\"strong\">not</emphasis>:"
msgstr "Overschrijf"
#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/customizing.dbk:295
msgid ""
"Overwrite <literal>/bin/login</literal> with <literal>login-local</literal>."
msgstr ""
"<literal>/bin/login</literal> <emphasis role=\"strong\">niet</emphasis> met "
"<literal>lokale-login</literal>."
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/customizing.dbk:300
msgid ""
"The package management system will not know about this change, and will "
"simply overwrite your custom <literal>/bin/login</literal> whenever "
"<literal>login</literal> (or any package that provides <literal>/bin/login</"
"literal>) is installed or updated."
msgstr ""
"Het systeem voor pakketbeheer zal geen kennis hebben van deze wijziging en "
"zal uw aangepaste <literal>/bin/login</literal> gewoon overschrijven als het "
"pakket <literal>login</literal> (of elk pakket dat voorziet in <literal>/bin/"
"login</literal>) geïnstalleerd of opgewaardeerd wordt."
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/customizing.dbk:306
msgid "Rather, do"
msgstr "Doe liever het volgende:"
#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/customizing.dbk:311
msgid "Execute:"
msgstr "Geef de opdracht:"
#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><screen>
#: en/customizing.dbk:314
#, no-wrap
msgid "dpkg-divert --divert /bin/login.debian /bin/login\n"
msgstr "dpkg-divert --divert /bin/login.debian /bin/login\n"
#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/customizing.dbk:317
msgid ""
"in order to cause all future installations of the Debian <systemitem "
"role=\"package\">login</systemitem> package to write the file <literal>/bin/"
"login</literal> to <literal>/bin/login.debian</literal> instead."
msgstr ""
"om er voor te zorgen dat alle toekomstige installaties van het Debian-pakket "
"<systemitem role=\"package\">login</systemitem> het bestand <literal>/bin/"
"login</literal> naar <literal>/bin/login.debian</literal> schrijven."
#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/customizing.dbk:324
msgid "Then execute:"
msgstr "Voer dan de volgende opdracht uit:"
#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><screen>
#: en/customizing.dbk:327
#, no-wrap
msgid "cp login-local /bin/login\n"
msgstr "cp login-local /bin/login\n"
#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/customizing.dbk:330
msgid "to move your own locally-built program into place."
msgstr "om uw eigen lokaal gebouwd programma op zijn plaats te zetten."
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/customizing.dbk:335
msgid ""
"Run <literal>dpkg-divert --list</literal> to see which diversions are "
"currently active on your system."
msgstr ""
"Gebruik de opdracht <literal>dpkg-divert --list</literal> om te zien welke "
"afgeleiden er momenteel actief zijn op uw systeem."
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/customizing.dbk:339
msgid ""
"Details are given in the manual page <citerefentry><refentrytitle>dpkg-"
"divert</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
msgstr ""
"Meer informatie wordt gegeven in de man-pagina "
"<citerefentry><refentrytitle>dpkg-divert</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry>."
#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/customizing.dbk:344
msgid ""
"How can I have my locally-built package included in the list of available "
"packages that the package management system knows about?"
msgstr ""
"Hoe kan ik mijn lokaal gebouwd pakket opgenomen krijgen in de lijst van "
"beschikbare pakketten waar het pakketbeheersysteem weet heeft?"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/customizing.dbk:346
msgid "Execute the command:"
msgstr "Geef de opdracht:"
#. type: Content of: <chapter><section><screen>
#: en/customizing.dbk:349
#, no-wrap
msgid "dpkg-scanpackages BIN_DIR OVERRIDE_FILE [PATHPREFIX] > my_Packages\n"
msgstr "dpkg-scanpackages BIN_DIR OVERRIDE_FILE [PATHPREFIX] > mijn_Pakketten\n"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/customizing.dbk:352
msgid "where:"
msgstr "waarbij"
#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/customizing.dbk:357
msgid ""
"BIN-DIR is a directory where Debian archive files (which usually have an "
"extension of \".deb\") are stored."
msgstr ""
"BIN-DIR een map is waar Debian-archiefbestanden (die gewoonlijk de extensie "
"\".deb\" hebben) opgeslagen worden."
#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/customizing.dbk:363
msgid ""
"OVERRIDE_FILE is a file that is edited by the distribution maintainers and "
"is usually stored on a Debian archive at <literal>indices/override.main.gz</"
"literal> for the Debian packages in the \"main\" distribution. You can "
"ignore this for local packages."
msgstr ""
"OVERRIDE_FILE is een bestand dat bewerkt wordt door de onderhouders van de "
"distributie en gewoonlijk opgeslagen wordt op een Debian-archief in "
"<literal>indices/override.main.gz</literal> voor de Debian-pakketten in de "
"distributie \"main\". Voor lokale pakketten kunt u dit negeren."
#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/customizing.dbk:371
msgid ""
"PATHPREFIX is an <emphasis>optional</emphasis> string that can be prepended "
"to the <literal>my_Packages</literal> file being produced."
msgstr ""
"PATHPREFIX een <emphasis>optionele</emphasis> tekenreeks is die vooraan "
"toegevoegd kan worden voor <literal>mijn_Pakketten</literal>, het bestand "
"dat aangemaakt wordt."
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/customizing.dbk:377
msgid ""
"Once you have built the file <literal>my_Packages</literal>, tell the "
"package management system about it by using the command:"
msgstr ""
"Eens u het bestand <literal>mijn_Pakketten</literal> gebouwd heeft, moet u "
"het pakketbeheersysteem erover informeren door het volgende commando te "
"gebruiken:"
#. type: Content of: <chapter><section><screen>
#: en/customizing.dbk:381
#, no-wrap
msgid "dpkg --merge-avail my_Packages\n"
msgstr "dpkg --merge-avail mijn_Pakketten\n"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/customizing.dbk:384
msgid ""
"If you are using APT, you can add the local repository to your "
"<citerefentry><refentrytitle>sources.list</refentrytitle><manvolnum>5</"
"manvolnum></citerefentry> file, too."
msgstr ""
"Indien u APT gebruikt, kunt u ook de lokale pakketbron toevoegen aan uw "
"bestand <citerefentry><refentrytitle>sources.list</"
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/customizing.dbk:390
msgid ""
"Some users like mawk, others like gawk; some like vim, others like elvis; "
"some like trn, others like tin; how does Debian support diversity?"
msgstr ""
"Dommige gebruikers houden van mawk, anderen houden van gawk; sommigen houden "
"van vim, anderen houden van elvis; sommigen houden van trn, anderen houden "
"van tin. Hoe ondersteunt Debian diversiteit?"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/customizing.dbk:392
msgid ""
"There are several cases where two packages provide two different versions of "
"a program, both of which provide the same core functionality. Users might "
"prefer one over another out of habit, or because the user interface of one "
"package is somehow more pleasing than the interface of another. Other users "
"on the same system might make a different choice."
msgstr ""
"Er zijn verschillende gevallen waarin twee pakketten voorzien in twee "
"verschillenden versies van een programma, die beide dezelfde "
"kernfunctionaliteit bieden. Gebruikers kunnen het ene verkiezen boven het "
"andere uit gewoonte of omdat de gebruikersinterface van het ene pakket iets "
"meer bevalt dan die van het andere. Andere gebruikers op hetzelfde systeem "
"kunnen een andere keuze maken."
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/customizing.dbk:399
msgid ""
"Debian uses a \"virtual\" package system to allow system administrators to "
"choose (or let users choose) their favorite tools when there are two or more "
"that provide the same basic functionality, yet satisfy package dependency "
"requirements without specifying a particular package."
msgstr ""
"Debian gebruikt een \"virtueel\" pakketsysteem om systeembeheerders toe te "
"laten hun voorkeursgereedschappen te kiezen (of de gebruikers deze te laten "
"kiezen) als er twee of meer zijn die dezelfde basisfunctionaliteit bieden, "
"en om zonder een specifiek pakket op te geven, toch te voldoen aan de "
"vereisten inzake pakketafhankelijkheden."
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/customizing.dbk:405
msgid ""
"For example, there might exist two different versions of newsreaders on a "
"system. The news server package might 'recommend' that there exist "
"<emphasis>some</emphasis> news reader on the system, but the choice of "
"<literal>tin</literal> or <literal>trn</literal> is left up to the "
"individual user. This is satisfied by having both the <systemitem "
"role=\"package\">tin</systemitem> and <systemitem role=\"package\">trn</"
"systemitem> packages provide the virtual package <systemitem "
"role=\"package\">news-reader</systemitem>. <emphasis>Which</emphasis> "
"program is invoked is determined by a link pointing from a file with the "
"virtual package name <literal>/etc/alternatives/news-reader</literal> to the "
"selected file, e.g., <literal>/usr/bin/trn</literal>."
msgstr ""
"Er zouden op een systeem bijvoorbeeld twee verschillende versies van een "
"nieuwslezerprogramma kunnen staan. Het nieuwsserverpakket kan de "
"aanwezigheid op het systeem van <emphasis>een</emphasis> nieuwslezer "
"'aanbevelen', maar de keuze tussen <literal>tin</literal> en <literal>trn</"
"literal> wordt overgelaten aan de individuele gebruiker. Aan de aanbeveling "
"wordt voldaan door zowel het pakket <systemitem role=\"package\">tin</"
"systemitem> als het pakket <systemitem role=\"package\">trn</systemitem> te "
"laten voorzien in het virtuele pakket <systemitem role=\"package\">news-"
"reader</systemitem>. <emphasis>Welk</emphasis> programma aanroepen wordt, "
"wordt bepaald door een koppeling die van een bestand met de virtuele "
"pakketnaam <literal>/etc/alternatives/news-reader</literal> verwijst naar "
"het gekozen bestand, bijv. <literal>/usr/bin/trn</literal>."
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/customizing.dbk:418
msgid ""
"A single link is insufficient to support full use of an alternate program; "
"normally, manual pages, and possibly other supporting files must be selected "
"as well. The Perl script <literal>update-alternatives</literal> provides a "
"way of ensuring that all the files associated with a specified package are "
"selected as a system default."
msgstr ""
"Een enkele koppeling volstaat niet om het gebruik van een alternatief "
"programma ten volle te ondersteunen. Normaal moeten ook man-pagina's, en "
"eventuele andere ondersteunende bestanden ook geselecteerd worden. Het Perl-"
"script <literal>update-alternatives</literal> biedt een manier om ervoor te "
"zorgen dat alle bestanden die met een opgegeven pakket verband houden, "
"geselecteerd worden als de systeemstandaard."
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/customizing.dbk:425
msgid ""
"For example, to check what executables provide \"x-window-manager\", run:"
msgstr ""
"Om bijvoorbeeld na te gaan welke uitvoerbare bestanden voorzien in 'x-window-"
"manager', geeft u de opdracht:"
#. type: Content of: <chapter><section><screen>
#: en/customizing.dbk:428
#, no-wrap
msgid "update-alternatives --display x-window-manager\n"
msgstr "update-alternatives --display x-window-manager\n"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/customizing.dbk:431
msgid "If you want to change it, run:"
msgstr "Indien u dit wenst te veranderen, geef dan het commando:"
#. type: Content of: <chapter><section><screen>
#: en/customizing.dbk:434
#, no-wrap
msgid "update-alternatives --config x-window-manager\n"
msgstr "update-alternatives --config x-window-manager\n"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/customizing.dbk:437
msgid ""
"And follow the instructions on the screen (basically, press the number next "
"to the entry you'd like better)."
msgstr ""
"en volg de instructies op het scherm (eigenlijk het cijfer invoeren dat "
"naast het item staat dat u meer verkiest)."
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/customizing.dbk:441
msgid ""
"If a package doesn't register itself as a window manager for some reason "
"(file a bug if it's in error), or if you use a window manager from /usr/"
"local directory, the selections on screen won't contain your preferred "
"entry. You can update the link through command line options, like this:"
msgstr ""
"Indien een pakket om een of andere reden zichzelf niet als 'window manager' "
"bekendmaakt (stel een bugrapport op als dit een fout is), of indien u een "
"windowmanager uit de map /usr/local gebruikt, zullen de keuzemogelijkheden "
"op het scherm uw voorkeurprogramma niet vermelden. U kunt de koppeling "
"bijwerken via commandoregelopties zoals deze:"
#. type: Content of: <chapter><section><screen>
#: en/customizing.dbk:447
#, no-wrap
msgid ""
"update-alternatives --install /usr/bin/x-window-manager \\\n"
" x-window-manager /usr/local/bin/wmaker-cvs 50\n"
msgstr ""
"update-alternatives --install /usr/bin/x-window-manager \\\n"
" x-window-manager /usr/local/bin/wmaker-cvs 50\n"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/customizing.dbk:451
msgid ""
"The first argument to \"--install\" option is the symlink that points to /"
"etc/alternatives/NAME, where NAME is the second argument. The third "
"argument is the program to which /etc/alternatives/NAME should point to, and "
"the fourth argument is the priority (larger value means the alternative will "
"more probably get picked automatically)."
msgstr ""
"Het eerste argument voor de optie '--install' is de symbolische koppeling "
"die wijst naar /etc/alternatives/NAAM, waarbij NAAM het tweede argument is. "
"Het derde argument is het programma waarnaar /etc/alternatives/NAAM moet "
"verwijzen en het vierde argument is de prioriteit (hogere waarden betekenen "
"een grotere kans dat het alternatief automatisch uitgekozen wordt)."
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/customizing.dbk:458
msgid "To remove an alternative you added, simply run:"
msgstr ""
"Om een alternatief dat u toevoegde, te verwijderen, geeft u gewoon het "
"commando:"
#. type: Content of: <chapter><section><screen>
#: en/customizing.dbk:461
#, no-wrap
msgid "update-alternatives --remove x-window-manager /usr/local/bin/wmaker-cvs\n"
msgstr "update-alternatives --remove x-window-manager /usr/local/bin/wmaker-cvs\n"
|