File: getting-debian.po

package info (click to toggle)
debian-faq 13.1
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: forky, sid
  • size: 6,540 kB
  • sloc: makefile: 176; perl: 116; sh: 58
file content (399 lines) | stat: -rw-r--r-- 17,681 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
# Translation of debian-faq into Dutch.
#
# Copyright © Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the debian-faq package.
#
# Translators:
# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2017, 2019, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-faq_11.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-11 21:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-26 22:24+0100\n"
"Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
"Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"

#. type: Content of: <chapter><title>
#: en/getting-debian.dbk:8
msgid "Getting and installing &debian;"
msgstr "&debian; verkrijgen en installeren"

#. type: Content of: <chapter><para>
#: en/getting-debian.dbk:10
msgid ""
"The official document giving installation instructions is the <ulink "
"url=\"&url-debian-installmanual;\">Debian GNU/Linux Installation Guide</"
"ulink>.  We'll give some additional notes about getting and installing "
"&debian; here."
msgstr ""
"Het officiële document voor installatie-instructies is de <ulink url=\"&url-"
"debian-installmanual;\">Debian GNU/Linux Installation Guide</ulink>. Hier "
"zullen we wat bijkomende informatie geven over het verkrijgen en installeren "
"van &debian;."

#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/getting-debian.dbk:15
msgid "What is the latest version of Debian?"
msgstr "Wat is de recentste versie van Debian?"

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/getting-debian.dbk:17
msgid "Currently there are three versions of &debian;:"
msgstr "Momenteel bestaan er drie versies van &debian;:"

#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/getting-debian.dbk:21
msgid ""
"<emphasis>release &release;, a.k.a. the \"stable\" distribution or "
"&releasename;</emphasis>"
msgstr ""
"<emphasis>release &release;, ook wel de \"stable\" of `stabiele' distributie "
"of &releasename;</emphasis>"

#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/getting-debian.dbk:24
msgid ""
"This is stable and well tested software, it changes if major security or "
"usability fixes are incorporated."
msgstr ""
"Dit is stabiele en grondig geteste software. Ze wordt aangepast bij het "
"inpassen van reparaties van belangrijke beveiligings- of "
"functioneringsproblemen."

#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/getting-debian.dbk:30
msgid ""
"<emphasis>the \"testing\" distribution, currently called &nextreleasename;</"
"emphasis>"
msgstr ""
"<emphasis> de distributie 'testing', de testdistributie, die momenteel "
"&nextreleasename; heet.</emphasis>"

#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/getting-debian.dbk:33
msgid ""
"This is where packages that will be released as the next \"stable\" are "
"placed; they've had some testing in unstable but they may not be completely "
"fit for release yet.  This distribution is updated more often than "
"\"stable\", but not more often than \"unstable\"."
msgstr ""
"Hierin worden de pakketten geplaatst die als de volgende \"stable\" release "
"uitgebracht zullen worden. Ze werden wat uitgetest in de distributie "
"\"unstable\", de onstabiele distributie, maar zijn misschien nog niet "
"volledig geschikt om uitgebracht te worden. Deze distributie wordt veel "
"vaker bijgewerkt dan \"stable\", maar niet vaker dan \"unstable\"."

#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/getting-debian.dbk:41
msgid "<emphasis>the \"unstable\" distribution</emphasis>"
msgstr ""
"<emphasis> de distributie 'unstable', de onstabiele distributie</emphasis>"

#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/getting-debian.dbk:44
msgid ""
"This is the version currently under development; it is updated "
"continuously.  You can retrieve packages from the \"unstable\" archive on "
"any Debian mirror site and use them to upgrade your system at any time, but "
"you may not expect the system to be as usable or as stable as before - "
"that's why it's called \"<emphasis role=\"strong\">unstable</emphasis>\"!"
msgstr ""
"Dit is de versie die momenteel ontwikkeld wordt. Ze wordt voortdurend "
"bijgewerkt. Van elke Debian spiegelserver-site kunt u pakketten ophalen uit "
"het archief \"unstable\" en ze gebruiken om op gelijk welk moment uw systeem "
"op te waarderen, maar u mag niet verwachten dat het systeem even bruikbaar "
"of even stabiel zal zijn als voordien - daarom wordt het ook '<emphasis "
"role=\"strong\">unstable</emphasis>' genoemd!"

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/getting-debian.dbk:54
msgid "Please see <xref linkend=\"dists\"/> for more information."
msgstr "Raadpleeg <xref linkend=\"dists\"/> voor bijkomende informatie."

#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/getting-debian.dbk:58
msgid "Are there package upgrades in \"stable\"?"
msgstr "Vinden er opwaarderingen van pakketten plaats in 'stable'?"

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/getting-debian.dbk:60
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "No new functionality is added to the stable release.  Once a Debian "
#| "version is released and tagged \"stable\" it will only get security "
#| "updates.  That is, only packages for which a security vulnerability has "
#| "been found after the release will be upgraded.  All the security updates "
#| "are served through <ulink url=\"https://"
#| "security.debian.org\">security.debian.org</ulink>."
msgid ""
"Generally speaking, no new functionality is added to the stable release.  "
"Once a Debian version is released and tagged \"stable\" most packages will "
"only get security updates.  That is, packages for which a security "
"vulnerability has been found after the release will be upgraded.  All the "
"security updates are served through <ulink url=\"https://"
"security.debian.org\">security.debian.org</ulink>."
msgstr ""
"Aan de stabiele release wordt geen nieuwe functionaliteit toegevoegd. Eens "
"een versie van Debian uitgebracht is en het label 'stable' heeft, zal ze "
"enkel nog beveiligingsupdates krijgen. Dat wil zeggen dat enkel pakketten "
"waarbij na de release een beveiligingsprobleem werd vastgesteld, "
"opgewaardeerd zullen worden. Alle beveiligingsupdates worden aangeboden via "
"<ulink url=\"https://security.debian.org\">security.debian.org</ulink>."

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/getting-debian.dbk:67
msgid ""
"However, there are some cases in which packages will be updated in stable. "
"For example:"
msgstr ""

#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/getting-debian.dbk:73
msgid ""
"When an urgent update is required to ensure the software continues working."
msgstr ""

#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/getting-debian.dbk:77
msgid ""
"The package is a data package and the data must be updated in a timely "
"manner."
msgstr ""

#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/getting-debian.dbk:81
msgid ""
"The package needs to be current to useful to end user (e.g. some security "
"software, such as anti-malware products)."
msgstr ""

#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/getting-debian.dbk:85
msgid ""
"The software is a leaf package and is broken by changes external to the "
"distribution."
msgstr ""

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/getting-debian.dbk:91
msgid ""
"Users that wish to run updated versions of the software in stable have the "
"option to use \"backports\". Backports are recompiled packages from testing "
"(mostly) and unstable (in a few cases only, e.g. security updates), so they "
"will run without new libraries (wherever it is possible) on a stable Debian "
"distribution. Users can configure their system to use the backports "
"repository and download specific software. However, it is recommended to "
"pick out single backports which fit the specific needs, and not to use all "
"backports available.  For more information read the <ulink url=\"https://"
"wiki.debian.org/DebianSoftware\">Wiki entry describing software available to "
"Debian users</ulink> and <ulink url=\"https://wiki.debian.org/"
"Backports\">Wiki entry on backports</ulink>."
msgstr ""

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/getting-debian.dbk:105
msgid ""
"Security updates serve one purpose: to supply a fix for a security "
"vulnerability.  They are not a method for sneaking additional changes into "
"the stable release without going through normal point release procedure.  "
"Consequently, fixes for packages with security issues will not upgrade the "
"software.  The Debian Security Team will backport the necessary fixes to the "
"version of the software distributed in \"stable\" instead."
msgstr ""
"Beveiligingsupdates hebben één doel: een reparatie verstrekken voor een "
"beveiligingsprobleem. Het is geen manier om heimelijk bijkomende wijzigingen "
"in de stabiele release binnen te loodsen zonder de normale procedure voor "
"een tussenrelease (point release) te volgen. Het repareren van een pakket "
"met een beveiligingsprobleem waardeert de software dus niet op. Het "
"beveiligingsteam van Debian voert daarentegen wel de noodzakelijke "
"reparaties uit op de versie van de software die in 'stable' verdeeld wordt."

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/getting-debian.dbk:113
msgid ""
"For more information related to security support please read the <ulink "
"url=\"https://www.debian.org/security/faq\">Security FAQ</ulink> or the "
"<ulink url=\"https://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/"
"\">Debian Security Manual</ulink>."
msgstr ""
"Voor bijkomende informatie over ondersteuning op het valk van beveiliging "
"kunt u de <ulink url=\"https://www.debian.org/security/faq\">Security FAQ</"
"ulink> lezen of de <ulink url=\"https://www.debian.org/doc/manuals/securing-"
"debian-howto/\">Debian Security Manual</ulink>."

#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/getting-debian.dbk:120
msgid "Where/how can I get the Debian installation images?"
msgstr "Waar/hoe kan ik Debian installatie-images verkrijgen?"

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/getting-debian.dbk:122
msgid ""
"You can get the installation images by downloading the appropriate files "
"from the <ulink url=\"https://www.debian.org/distrib/\">Debian website</"
"ulink>."
msgstr ""
"U kunt de installatie-images verkrijgen door de passende bestanden te "
"downloaden van de <ulink url=\"https://www.debian.org/distrib/\">Debian "
"website</ulink>."

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/getting-debian.dbk:126
msgid ""
"Please refer to <ulink url=\"https://www.debian.org/CD\">Debian GNU/Linux on "
"CDs</ulink> for more information about CD (and DVD) images."
msgstr ""
"Raadpleeg <ulink url=\"https://www.debian.org/CD\">Debian GNU/Linux on CDs</"
"ulink> voor bijkomende informatie over CD-(en DVD-)images."

#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/getting-debian.dbk:131
msgid "How do I install Debian from CD-ROMs?"
msgstr "Hoe installeer ik Debian vanaf CD's?"

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/getting-debian.dbk:133
msgid ""
"Installing Debian from CD is straightforward: configure your system for "
"booting off a CD, insert your CD, and reboot.  Your system will now be "
"running the Debian Installer.  See the <ulink url=\"&url-debian-"
"installmanual;\">Debian GNU/Linux Installation Guide</ulink> for more "
"information."
msgstr ""
"Debian vanaf een CD installeren is heel eenvoudig: stel uw systeem in om op "
"te starten van CD, plaats uw CD in het station en start de computer opnieuw "
"op. Uw systeem zal dan het Debian installatiesysteem opstarten. Zie de "
"<ulink url=\"&url-debian-installmanual;\">Debian GNU/Linux Installation "
"Guide</ulink> voor bijkomende informatie."

#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/getting-debian.dbk:141
msgid ""
"Why does the official stable released CD-ROM contain symlinks for \"frozen\" "
"and \"unstable\"? I thought this CD contains just \"stable\"!"
msgstr ""
"Waarom bevat de officiële CD van de stabiele release symbolische koppelingen "
"naar 'frozen' en 'unstable'? Ik dacht dat op die CD enkel \"stable\" stond!"

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/getting-debian.dbk:143
msgid "Official Debian CD images indeed contain symlinks like:"
msgstr ""
"Officiële Debian CD-images bevatten inderdaad symbolische koppelingen zoals:"

#. type: Content of: <chapter><section><screen>
#: en/getting-debian.dbk:146
#, no-wrap
msgid ""
" /dists/frozen -> &releasename;/\n"
" /dists/stable -> &releasename;/\n"
" /dists/testing -> &releasename;/\n"
" /dists/unstable -> &releasename;/\n"
msgstr ""
" /dists/frozen -> &releasename;/\n"
" /dists/stable -> &releasename;/\n"
" /dists/testing -> &releasename;/\n"
" /dists/unstable -> &releasename;/\n"

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/getting-debian.dbk:152
msgid "so that they work when your sources.list has an entry like"
msgstr ""
"waardoor zij werken als uw bestand 'sources.list' een regel bevat zoals"

#. type: Content of: <chapter><section><screen>
#: en/getting-debian.dbk:155
#, no-wrap
msgid " deb cdrom:[&lt;name as on cd label&gt;]/ unstable main [...]\n"
msgstr " deb cdrom:[&lt;naam zoals op het cd-label&gt;]/ unstable main [...]\n"

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/getting-debian.dbk:158
msgid "."
msgstr "."

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/getting-debian.dbk:161
msgid ""
"The fact these symlinks are present does <emphasis>not</emphasis> mean the "
"image is \"unstable\" or \"testing\" or anything.  Read the CD label in "
"<filename>/.disk/info</filename> to find out which Debian version it "
"contains.  This information is also present in <filename>/README.txt</"
"filename> on the CD."
msgstr ""
"Het feit dat deze symbolische koppelingen daar aanwezig zijn, betekent "
"<emphasis>niet</emphasis> dat het image 'unstable' of 'testing' is of iets "
"dergelijks. Kijk naar het CD-label in <filename>/.disk/info</filename> om te "
"weten welke versie van Debian hij bevat. Deze informatie is ook te vinden in "
"<filename>/README.txt</filename> op de CD."

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/getting-debian.dbk:167
msgid ""
"Read <ulink url=\"&url-debian-releases;\"/> to find out what the current "
"\"stable\" and \"testing\" releases are."
msgstr ""
"Kijk op <ulink url=\"&url-debian-releases;\"/> om te weten welke uitgaven "
"momenteel de 'stable' en de 'testing' release zijn."

#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/getting-debian.dbk:172
msgid "Can I get and install Debian directly from a remote Internet site?"
msgstr ""
"Kan ik Debian rechtstreeks verkrijgen en installeren vanaf een internetsite?"

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/getting-debian.dbk:174
msgid ""
"Yes.  You can boot the Debian installation system from a set of files you "
"can download from our archive site and its mirrors."
msgstr ""
"Ja. U kunt het installatiesysteem van Debian opstarten met een aantal "
"bestanden die u van onze archievensite en zijn spiegelservers kunt "
"downloaden."

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/getting-debian.dbk:178
msgid ""
"You can download a small CD image file, create a bootable CD from it, "
"install the basic system from it and the rest over the network.  For more "
"information please see <ulink url=\"https://www.debian.org/CD/netinst/\"/>."
msgstr ""
"U kunt een klein CD-imagebestand downloaden, er een opstartbare CD mee "
"aanmaken, er het basissysteem mee installeren en de rest over het netwerk "
"installeren. Raadpleeg voor bijkomende informatie <ulink url=\"https://"
"www.debian.org/CD/netinst/\"/>."

#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/getting-debian.dbk:184
msgid "Are there any alternative strategies for booting the system installer?"
msgstr "Zijn er nog andere methodes om het installatiesysteem op te starten?"

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/getting-debian.dbk:186
msgid ""
"Yes.  Apart from CD or DVD, you can install &debian; by booting from USB "
"memory stick, directly from hard disk, or using TFTP net booting.  For "
"installing on multiple computers it's possible to do fully automatic "
"installations.  NB: not all methods are supported by all computer "
"architectures.  Once the installer has booted, the rest of the system can be "
"downloaded over the network, or installed from local media.  See the <ulink "
"url=\"&url-debian-installmanual;\">Debian GNU/Linux Installation Guide</"
"ulink> for more information."
msgstr ""
"Ja. Behalve vanaf een CD of DVD, kunt u &debian; ook installeren door op te "
"starten van een USB-stick, rechtstreeks van een harde schijf of door via "
"TFTP over het netwerk op te starten. Voor een installatie op verschillende "
"computers kunt u het installatieproces volledig automatiseren. NB: niet alle "
"methodes worden voor alle architecturen ondersteund. Eens het "
"installatiesysteem opgestart is, kan de rest van het systeem over het "
"netwerk gedownload worden, of vanaf lokale media geïnstalleerd worden. Zie "
"de <ulink url=\"&url-debian-installmanual;\">Debian GNU/Linux "
"Installatiehandleiding</ulink> voor bijkomende informatie."