1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710
|
# Translation of debian-faq into Dutch.
#
# Copyright © Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the debian-faq package.
#
# Translators:
# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2017, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-faq_8.1_\n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-23 18:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-07 17:49+0100\n"
"Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
"Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
#. type: Content of: <chapter><title>
#: en/support.dbk:8
msgid "Getting support for &debian;"
msgstr "Ondersteuning krijgen voor &debian;"
#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/support.dbk:9
msgid "What other documentation exists on and for a Debian system?"
msgstr "Welke andere documentatie bestaat er o en voor een Debian-systeem?"
#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/support.dbk:13
msgid ""
"Installation instructions for the current release: see <ulink url=\"&url-"
"debian-installmanual;\"/>."
msgstr ""
"Installatie-instructies voor de huidige release: zie <ulink url=\"&url-"
"debian-installmanual;\"/>."
#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/support.dbk:18
msgid ""
"The &debian; reference covers many aspects of system administration through "
"shell-command examples. Basic tutorials, tips, and other information are "
"provided for many different topics ranging from system administration to "
"programming."
msgstr ""
"De &debian; referentiehandleiding behandelt veel aspecten van systeembeheer "
"via voorbeelden met shell-opdrachten. Er worden elementaire inleidingen, "
"tips, en andere informatie gegeven over veel verschillende onderwerpen, "
"gaande van systeembeheer tot programmeren."
#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/support.dbk:24
msgid ""
"Get it from the <systemitem role=\"package\">debian-reference</systemitem> "
"package, or at <ulink url=\"https://www.debian.org/doc/user-manuals#quick-"
"reference\"/>."
msgstr ""
"U vindt ze in het pakket <systemitem role=\"package\">debian-reference</"
"systemitem> en op <ulink url=\"https://www.debian.org/doc/user-manuals#quick-"
"reference\"/>."
#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/support.dbk:30
msgid ""
"The Debian Policy manual documents the policy requirements for the "
"distribution, i.e. the structure and contents of the Debian archive, several "
"design issues of the operating system etc. It also includes the technical "
"requirements that each package must satisfy to be included in the "
"distribution, and documents the basic technical aspects of Debian binary and "
"source packages."
msgstr ""
"Het Debian beleidshandboek beschrijft de beleidsmatige vereisten waaraan een "
"distributie moet beantwoorden, met name de structuur en de inhoud van het "
"Debian-archief, verschillende elementen in verband met het ontwerp van het "
"besturingssysteem, enz. Het bevat ook de technische vereisten waaraan elk "
"pakket moet beantwoorden om in de distributie opgenomen te worden en "
"beschrijft de technische basisaspecten van binaire en bronpakketten in "
"Debian."
#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/support.dbk:37
msgid ""
"Get it from the <systemitem role=\"package\">debian-policy</systemitem> "
"package, or at <ulink url=\"https://www.debian.org/doc/devel-"
"manuals#policy\"/>."
msgstr ""
"U vindt het in het pakket <systemitem role=\"package\">debian-policy</"
"systemitem> of op <ulink url=\"https://www.debian.org/doc/devel-"
"manuals#policy\"/>."
#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/support.dbk:43
msgid ""
"Documentation developed by the Debian Documentation Project. It is "
"available at <ulink url=\"&url-debian-doc;\"/> and includes user guides, "
"administration guides and security guides for the &debian; operating system."
msgstr ""
"Documentatie die ontwikkeld werd door het Debian Documentatieproject. Ze is "
"te vinden op <ulink url=\"&url-debian-doc;\"/> en bevat "
"gebruikershandleidingen, systeembeheerhandleidingen en "
"beveiligingshandleidingen voor het besturingssysteem &debian;."
#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/support.dbk:51
msgid ""
"Documentation on installed Debian packages: Most packages have files that "
"are unpacked into <literal>/usr/share/doc/PACKAGE</literal>."
msgstr ""
"Documentatie over geïnstalleerde Debian-pakketten: de meeste pakketten "
"bevatten bestanden die uitgepakt worden in <literal>/usr/share/doc/PAKKET</"
"literal>."
#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/support.dbk:57
msgid ""
"Documentation on the Linux project: The Debian package <systemitem "
"role=\"package\">doc-linux</systemitem> installs all of the most recent "
"versions of the HOWTOs and mini-HOWTOs from the <ulink url=\"http://"
"www.tldp.org/\">Linux Documentation Project</ulink>."
msgstr ""
"Documentatie over het Linux-project: Het pakket <systemitem "
"role=\"package\">doc-linux</systemitem> van Debian installeert alle meest "
"recente versies van HOWTO's en mini-HOWTO's van het <ulink url=\"http://"
"www.tldp.org/\">Linux Documentation Project</ulink>."
#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/support.dbk:65
msgid ""
"Unix-style \"man\" pages: Most commands have manual pages written in the "
"style of the original Unix \"man\" files. For instance, to see the manual "
"page for the command \"ls\", execute <literal>man ls</literal>. Execute "
"<literal>man man</literal> for more information on finding and viewing "
"manual pages."
msgstr ""
"'Man'-pagina's in de trant van Unix: voor de meeste commando's bestaan man-"
"pagina's die geschreven werden naar het model van de originele 'man'-"
"bestanden van Unix. Om bijvoorbeeld de man-pagina te zien van het commando "
"'ls', geeft u de opdracht <literal>man ls</literal>. Geef de opdracht "
"<literal>man man</literal> voor bijkomende informatie over het vinden en "
"bekijken van man-pagina's."
#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/support.dbk:71
msgid ""
"New Debian users should note that the 'man' pages of many general system "
"commands are not available until they install these packages:"
msgstr ""
"Gebruikers voor wie Debian nieuw is, moeten weten dat de 'man'-pagina's van "
"vele algemene systeemopdrachten pas beschikbaar zijn nadat deze pakketten "
"geïnstalleerd zijn:"
#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/support.dbk:77
msgid ""
"<literal>man-db</literal>, which contains the <literal>man</literal> program "
"itself, and other programs for manipulating the manual pages."
msgstr ""
"<literal>man-db</literal>, dat het <literal>man</literal>-programma zelf "
"bevat en andere programma's voor het manipuleren van man-pagina's."
#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/support.dbk:83
msgid ""
"<literal>manpages</literal>, which contains the system manual pages. (see "
"<xref linkend=\"nonenglish\"/>)."
msgstr ""
"<literal>manpages</literal>, dat de systeem-man-pagina's bevat. (zie <xref "
"linkend=\"nonenglish\"/>)."
#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/support.dbk:91
msgid ""
"GNU-style \"info\" pages: User documentation for many commands, particularly "
"GNU tools, is available not in \"man\" pages, but in \"info\" files which "
"can be read by the GNU tool <literal>info</literal>, by running <literal>M-x "
"info</literal> within GNU Emacs, or with some other Info page viewer."
msgstr ""
"'Info'-pagina's in de trant van GNU: gebruikersdocumentatie voor heel wat "
"commando's, in het bijzonder de GNU-gereedschappen, is niet te vinden in "
"'man'-pagina's, maar in 'info'-bestanden die gelezen kunnen worden met het "
"GNU-gereedschap <literal>info</literal>, via het commando <literal>M-x info</"
"literal> in GNU Emacs of met een ander programma voor het weergeven van Info-"
"pagina's."
#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/support.dbk:97
msgid ""
"Its main advantage over the original \"man\" pages is that it is a hypertext "
"system. It does <emphasis>not</emphasis> require the WWW, however; "
"<literal>info</literal> can be run from a plain text console. It was "
"designed by Richard Stallman and preceded the WWW."
msgstr ""
"Het belangrijkste voordeel tegenover de originele 'man'-pagina's is dat het "
"een hypertekst-systeem betreft. Het heeft echter <emphasis>geen</emphasis> "
"WWW nodig; <literal>info</literal> kan uitgevoerd worden in een gewone "
"tekstconsole. Het werd ontworpen door Richard Stallman en is ouder dan WWW."
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/support.dbk:105
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Note that you may access a lot of documentation on your system by using a "
#| "WWW browser, through `dwww', `dhelp' or `doccentral' commands, found in "
#| "respective packages, or by using `yelp'."
msgid ""
"Note that you may access a lot of documentation on your system by using a "
"WWW browser, through <literal>dwww</literal>, <literal>dhelp</literal> or "
"<literal>doccentral</literal> commands, found in respective packages, or by "
"using <literal>yelp</literal>."
msgstr ""
"Merk op dat u heel wat documentatie op uw systeem kunt lezen met een WWW-"
"browser via de commando's 'dwww', 'dhelp' en 'doccentral' die in hun "
"respectieve pakketten te vinden zijn, of via het commando 'yelp'."
#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/support.dbk:112
msgid "Are there any on-line resources for discussing Debian?"
msgstr "Bestaan er online-hulpbronnen waar over Debian gepraat wordt?"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/support.dbk:114
msgid ""
"Yes. In fact, the main method of support Debian provides to our users is by "
"the way of e-mail. We'll give some details on that, and mention some other "
"useful resources. Even more resources are listed at the <ulink url=\"&url-"
"debian-support;\">Debian Support webpage</ulink>."
msgstr ""
"Ja. In feite is de belangrijkste manier die Debian gebruikt om ondersteuning "
"te bieden aan zijn gebruikers via e-mail. We zullen daarover wat informatie "
"geven en enkele andere nuttige hulpbronnen vermelden. Er worden zelfs nog "
"meer bronnen vermeld op de <ulink url=\"&url-debian-support;\">webpagina "
"over Ondersteuning voor Debian</ulink>."
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: en/support.dbk:119
msgid "Mailing lists"
msgstr "Mailinglijsten"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/support.dbk:121
msgid ""
"There are a lot of <ulink url=\"https://www.debian.org/MailingLists/"
"\">Debian-related mailing lists</ulink>."
msgstr ""
"Er bestaan een heleboel <ulink url=\"https://www.debian.org/MailingLists/"
"\">mailinglijsten die verband houden met Debian</ulink>."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/support.dbk:125
msgid ""
"On a system with the <systemitem role=\"package\">doc-debian</systemitem> "
"package installed there is a complete list of mailing lists in <filename>/"
"usr/share/doc/debian/mailing-lists.txt</filename>."
msgstr ""
"Op een systeem waarop het pakket <systemitem role=\"package\">doc-debian</"
"systemitem> geïnstalleerd is, bevat het bestand <filename>/usr/share/doc/"
"debian/mailing-lists.txt</filename> een volledige lijst met mailinglijsten.."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/support.dbk:130
msgid ""
"Debian mailing lists are named following the pattern debian-"
"<replaceable>list-subject</replaceable>. Examples are debian-announce, "
"debian-user, debian-news. To subscribe to any list debian-<replaceable>list-"
"subject</replaceable>, send mail to debian-<replaceable>list-subject</"
"replaceable>-request@lists.debian.org with the word \"subscribe\" in the "
"Subject: header. Be sure to remember to add <emphasis>-request</emphasis> "
"to the e-mail address when using this method to subscribe or unsubscribe. "
"Otherwise your e-mail will go to the list itself, which could be "
"embarrassing or annoying, depending on your point of view."
msgstr ""
"Mailinglijsten van Debian krijgen een naam volgens het patroon debian-"
"<replaceable>lijst-onderwerp</replaceable>. Voorbeelden zijn debian-"
"announce, debian-user, debian-news. Om in te schrijven op een van de debian-"
"<replaceable>lijst-onderwerp</replaceable>-lijsten moet u een e-mail sturen "
"naar debian-<replaceable>lijst-onderwerp</replaceable>-"
"request@lists.debian.org met het woord \"subscribe\" in het kopveld "
"Onderwerp:. Zorg ervoor om <emphasis>-request</emphasis> toe te voegen aan "
"het e-mailadres als u deze methode gebruikt om in te tekenen of uit te "
"schrijven. Anders gaat uw e-mailbericht naar de lijst zelf, wat, afhankelijk "
"van uit welk perspectief u het bekijkt, pijnlijk of storend kan zijn."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/support.dbk:141
msgid ""
"You can subscribe to mailing lists using the <ulink url=\"https://"
"www.debian.org/MailingLists/subscribe\">WWW form</ulink>. You can also un-"
"subscribe using a <ulink url=\"https://www.debian.org/MailingLists/"
"unsubscribe\">WWW form</ulink>."
msgstr ""
"U kunt ook intekenen op mailinglijsten met het <ulink url=\"https://"
"www.debian.org/MailingLists/subscribe\">Web-formulier</ulink>. U kunt zich "
"ook uitschrijven met een <ulink url=\"https://www.debian.org/MailingLists/"
"unsubscribe\">Web-formulier</ulink>."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/support.dbk:147
msgid ""
"The list manager's e-mail address is <email>listmaster@lists.debian.org</"
"email>, in case you have any trouble."
msgstr ""
"Het e-mailadres van de lijstbeheerder is <email>listmaster@lists.debian.org</"
"email>, mocht u problemen ondervinden."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/support.dbk:151
msgid ""
"The mailing lists are public forums. All e-mails sent to the lists are also "
"copied to the public archive, for anybody (even non-subscribers) to browse "
"or search. Please make sure you never send any confidential or unlicensed "
"material to the lists. This includes things like e-mail addresses. Of "
"particular note is the fact that spammers have been known to abuse e-mail "
"addresses posted to our mailing lists. See the <ulink url=\"https://"
"www.debian.org/MailingLists/#disclaimer\">Mailing Lists Privacy policy</"
"ulink> for more information."
msgstr ""
"De mailinglijsten zijn publieke fora. Alle e-mails die naar de lijsten "
"verstuurd worden, worden ook naar de publieke archieven gekopieerd, waar "
"iedereen (ook wie niet ingetekend heeft) ze kan doorbladeren en doorzoeken. "
"Zorg er daarom voor om nooit confidentiële informatie of niet-toegelaten "
"materiaal naar de lijsten te sturen. Daaronder vallen ook zaken zoals e-"
"mailadressen. Van bijzonder belang is het feit dat bekend is dat spammers "
"misbruik gemaakt hebben van e-mailadressen die op onze mailinglijsten gepost "
"werden. Zie voor meer informatie het <ulink url=\"https://www.debian.org/"
"MailingLists/#disclaimer\">Privacy-beleid voor de mailinglijsten</ulink>"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/support.dbk:161
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Archives of the Debian mailing lists are available via WWW at <ulink "
#| "url=\"&url-lists-debian;\"/>."
msgid ""
"Archives of the Debian mailing lists are available via WWW at <ulink "
"url=\"&url-lists-debian;\"/> which can be searched at <ulink url=\"https://"
"lists.debian.org/search.html\">Debian Mailing Lists Archives search</ulink>."
msgstr ""
"De archieven van de mailinglijsten van Debian zijn toegankelijk via WWW op "
"<ulink url=\"&url-lists-debian;\"/>."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
#: en/support.dbk:164
msgid "What is the code of conduct for the mailing lists?"
msgstr "Welke gedragscode geldt er voor de mailinglijsten?"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#: en/support.dbk:166
msgid "When using the Debian mailing lists, please follow these rules:"
msgstr ""
"Als u de mailinglijsten van Debian gebruikt, wees dan zo vriendelijk om deze "
"richtlijnen te volgen:"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/support.dbk:171
msgid ""
"Do not send spam. See the <ulink url=\"https://www.debian.org/MailingLists/"
"#ads\">Debian mailing list advertising policy</ulink>."
msgstr ""
"Zend geen spam. Zie het <ulink url=\"https://www.debian.org/MailingLists/"
"#ads\">Reclamebeleid op de mailinglijsten van Debian</ulink>."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/support.dbk:178
msgid ""
"Do not flame; it is not polite. The people developing Debian are all "
"volunteers, donating their time, energy and money in an attempt to bring the "
"Debian project together."
msgstr ""
"Wind u niet op, dat is niet beleefd. De mensen die Debian ontwikkelen zijn "
"allen vrijwilligers die hun tijd, energie en geld investeren in een streven "
"om het Debian-project te realiseren."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/support.dbk:185
msgid ""
"Do not use foul language; besides, some people receive the lists via packet "
"radio, where swearing is illegal."
msgstr ""
"Gebruik geen schuttingtaal. Trouwens, sommige mensen ontvangen de lijsten "
"via GPRS (General Packet Radio Service), waarop men niet mag vloeken."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para><footnote><para>
#: en/support.dbk:192
msgid ""
"Use the debian-<replaceable>list-subject</replaceable>-"
"REQUEST@lists.debian.org address for that."
msgstr ""
"Gebruik hiervoor het adres debian-<replaceable>lijst-onderwerp</replaceable>-"
"REQUEST@lists.debian.org."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/support.dbk:191
msgid ""
"Make sure that you are using the proper list. <emphasis>Never</emphasis> "
"post your (un)subscription requests to the mailing list itself.<placeholder "
"type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"Zorg ervoor de passende lijst te gebruiken. Stuur uw vraag om in te tekenen/"
"uit te schrijven <emphasis>nooit</emphasis> naar de mailinglijst zelf."
"<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/support.dbk:199
msgid "See section <xref linkend=\"bugreport\"/> for notes on reporting bugs."
msgstr ""
"Zie het hoofdstuk <xref linkend=\"bugreport\"/> voor notities over het "
"rapporteren van bugs."
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: en/support.dbk:207
#, fuzzy
#| msgid "Web forums"
msgid "Web forum"
msgstr "Webforums"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/support.dbk:209
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<ulink url=\"https://debianhelp.org/\">debianHELP</ulink> and <ulink "
#| "url=\"http://forums.debian.net/\">Debian User Forums</ulink> are web "
#| "forums on which you can submit questions about Debian and have them "
#| "answered by other users. (These are not officially part of the Debian "
#| "project.)"
msgid ""
"<ulink url=\"http://forums.debian.net/\">Debian User Forums</ulink> provides "
"web forums on which you can submit questions about Debian and have them "
"answered by other users. (It is not an officially part of the Debian "
"project.)"
msgstr ""
"<ulink url=\"https://debianhelp.org/\">debianHELP</ulink> and <ulink "
"url=\"http://forums.debian.net/\">Debian Gebruikersforums</ulink> zijn "
"webforums waarop u vragen over Debian kunt stellen en waarop andere "
"gebruikers kunnen antwoorden. (Zijn maken formeel geen deel uit van het "
"Debian-project.)"
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: en/support.dbk:215
msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/support.dbk:217
msgid ""
"Solutions to common problems, howtos, guides, tips and other documentation "
"can be found at the constantly changing <ulink url=\"https://wiki.debian.org/"
"\">Debian Wiki</ulink>."
msgstr ""
"Oplossingen voor gebruikelijke peoblemen, howto's, handleidingen, tips en "
"andere documentatie is te vinden op de permanent bijgewerkte pagina's van "
"<ulink url=\"https://wiki.debian.org/\">Debian Wiki</ulink>."
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: en/support.dbk:223
msgid "Maintainers"
msgstr "Onderhouders"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/support.dbk:225
msgid ""
"Users can address questions to individual package maintainers using e-mail. "
"To reach a maintainer of a package called xyz, send e-mail to "
"<emphasis>xyz@packages.debian.org</emphasis>."
msgstr ""
"Gebruikers kunnen via e-mail een vraag stellen aan een individuele "
"pakketonderhouder. Om de onderhouder van een pakket met de naam xyz te "
"contacteren, moet u een e-mail sturen naar "
"<emphasis>xyz@packages.debian.org</emphasis>."
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: en/support.dbk:231
msgid "Usenet newsgroups"
msgstr "Usenet-nieuwsgroepen"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/support.dbk:233
msgid ""
"Users should post non-Debian-specific questions to one of the Linux USENET "
"groups, which are named comp.os.linux.* or linux.*. There are several lists "
"of Linux Usenet newsgroups and other related resources on the WWW, e.g. on "
"the <ulink url=\"https://www.linux.org/docs/usenet.html\">Linux Online</"
"ulink> and <ulink url=\"http://www.linuxjournal.com/"
"helpdesk.php\">LinuxJournal</ulink> sites."
msgstr ""
"Gebruikers moeten vragen die niet specifiek betrekking hebben op Debian "
"stellen in een van de USENWT-groepen over Linux, die een naam hebben met "
"comp.os.linux.* of linux.*. Op het WWW bestaan verschillende lijsten van "
"Linux Usenet-nieuwsgroepen en andere verwante hulpbronnen, bijvoorbeeld op "
"de sites <ulink url=\"https://www.linux.org/docs/usenet.html\">Linux Online</"
"ulink> en <ulink url=\"http://www.linuxjournal.com/"
"helpdesk.php\">LinuxJournal</ulink>"
#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/support.dbk:244
msgid "Is there a quick way to search for information on &debian;?"
msgstr ""
"Bestaat eer een snelle manier om informatie over &debian; op te zoeken?"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/support.dbk:246
msgid ""
"There is a variety of search engines that serve documentation related to "
"Debian:"
msgstr ""
"Er bestaat een verscheidenheid aan zoekrobotten die documentatie in verband "
"met Debian verschaffen:"
#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/support.dbk:252
msgid ""
"<ulink url=\"https://search.debian.org/\">Debian WWW search site</ulink>."
msgstr ""
"<ulink url=\"https://search.debian.org/\">Zoekmachine voor de Website van "
"Debian</ulink>."
#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/support.dbk:257
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<ulink url=\"https://search.debian.org/\">Debian WWW search site</ulink>."
msgid ""
"<ulink url=\"https://lists.debian.org/search.html\">Debian Mailing Lists "
"Archives search</ulink>."
msgstr ""
"<ulink url=\"https://search.debian.org/\">Zoekmachine voor de Website van "
"Debian</ulink>."
#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/support.dbk:260
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "For example, to find out what experiences people have had with finding "
#| "drivers for NVIDIA graphic cards under Debian, try searching the phrase "
#| "<literal>NVIDIA Linux driver</literal>. This will show you all the posts "
#| "that contain these strings, i.e. those where people discussed these "
#| "topics. If you add <literal>Debian</literal> to those search strings, "
#| "you'll also get the posts specifically related to Debian."
msgid ""
"For example, to find out what experiences people have had with finding "
"drivers for NVIDIA graphic cards under Debian, try searching the phrase "
"<literal>NVIDIA Debian driver</literal>. This will show you all the posts "
"that contain these strings, i.e. those where people discussed these topics."
msgstr ""
"Om bijvoorbeeld te weten welke ervaringen mensen gehad hebben bij het zoeken "
"naar stuurprogramma's in Debian voor de grafische kaarten van Debian, kunt u "
"de vraag <literal>NVIDIA Linux driver</literal> invoeren in de zoekrobot. "
"Dit zal alle berichten tonen waarin deze woorden terugkomen, d.w.z. die "
"waarin mensen deze onderwerpen bespraken. Indien u aan deze zoekvraag ook "
"<literal>Debian</literal> toevoegt, zult u ook die berichten krijgen die "
"specifiek op Debian betrekking heeft."
#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/support.dbk:268
msgid ""
"Any of the common web spidering engines, such as <ulink url=\"https://"
"duckduckgo.com/\">DuckDuckGo</ulink> or <ulink url=\"https://www.google.com/"
"\">Google</ulink>, as long as you use the right search terms."
msgstr ""
"Een van de gebruikelijke zoekrobotten op het internet, zoals <ulink "
"url=\"https://duckduckgo.com/\">DuckDuckGo</ulink> of <ulink url=\"https://"
"www.google.com/\">Google</ulink>, zolang u maar de juiste zoektermen "
"gebruikt."
#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/support.dbk:274
msgid ""
"For example, searching on the string \"evince\" gives a more detailed "
"explanation of this package than the brief description field in its control "
"file."
msgstr ""
"Als u bijvoorbeeld zoekt met het woord \"evince\", zult u een meer "
"uitgebreide uitleg over dit pakket vinden dan de beperkte beschrijving uit "
"een veld van zijn control-bestand."
#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/support.dbk:281
msgid "Are there logs of known bugs?"
msgstr "Worden er logboeken bijgehouden over bekende bugs?"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/support.dbk:283
msgid ""
"Reports on unsolved (and closed) issues are publicly available: Debian "
"promised to do so by stating \"We will not hide problems\" in the <ulink "
"url=\"&url-debian-social-contract;\">Debian Social Contract</ulink>."
msgstr ""
"Er wordt op een publiekelijk toegankelijke wijze gerapporteerd over "
"onopgeloste (en afgesloten) problemen: Debian maakte de belofte om zo te "
"werk te gaan door in het <ulink url=\"&url-debian-social-contract;\">Sociale "
"Contract van Debian</ulink> voorop te stellen: \"We zullen geen problemen "
"verborgen houden\"."
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/support.dbk:288
msgid ""
"The &debian; distribution has a bug tracking system (BTS) which files "
"details of bugs reported by users and developers. Each bug is given a "
"number, and is kept on file. Once it has been dealt with, it is marked as "
"such."
msgstr ""
"De &debian;-distributie heeft een bugopvolgingssysteem (Bug Tracking System "
"- BTS) waarin gedetailleerde informatie staat over bugs die door gebruikers "
"en ontwikkelaars gerapporteerd werden. elke bug krijgt een nummer en wordt "
"bijgehouden. Als het probleem opgelost is, wordt dit als zodanig "
"geregistreerd."
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/support.dbk:293
msgid ""
"Copies of this information are available at <ulink url=\"https://"
"www.debian.org/Bugs/\"/>."
msgstr ""
"Een kopie van deze informatie is te vinden op <ulink url=\"https://"
"www.debian.org/Bugs/\"/>."
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/support.dbk:296
msgid ""
"A mail server provides access to the bug tracking system database via e-"
"mail. In order to get the instructions, send an e-mail to "
"request@bugs.debian.org with \"help\" in the body."
msgstr ""
"Een mailserver biedt toegang tot de database van het bugopvolgingssysteem "
"via e-mail. Om de richtlijnen te bekomen, kunt u een e-mail sturen naar "
"request@bugs.debian.org met \"help\" in de berichttekst."
#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/support.dbk:302
msgid "How do I report a bug in Debian?"
msgstr "Hoe rapporteer ik in Debian een bug?"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/support.dbk:304
msgid ""
"If you have found a bug in Debian, please read the instructions for "
"reporting a bug in Debian. These instructions can be obtained in one of "
"several ways:"
msgstr ""
"Indien u in Debian een bug gevonden heeft, lees dan de instructies voor het "
"indienen van een bugrapport in Debian. Deze instructies kunt u op "
"verschillende plaatsen vinden:"
#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/support.dbk:310
msgid ""
"From the WWW. A copy of the instructions is shown at <ulink url=\"https://"
"www.debian.org/Bugs/Reporting\"/>."
msgstr ""
"Op de website. Een exemplaar van de instructies is te vinden op <ulink "
"url=\"https://www.debian.org/Bugs/Reporting\"/>."
#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/support.dbk:315
msgid ""
"On any Debian system with the <systemitem role=\"package\">doc-debian</"
"systemitem> package installed. The instructions are in the file <filename>/"
"usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt</filename>."
msgstr ""
"Op elk Debian-systeem waarop het pakket <systemitem role=\"package\">doc-"
"debian</systemitem> geïnstalleerd is. De instructies bevinden zich in het "
"bestand <filename>/usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt</filename>."
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/support.dbk:322
msgid ""
"You can use the package <systemitem role=\"package\">reportbug</systemitem> "
"that will guide you through the reporting process and mail the message to "
"the proper address, with some extra details about your system added "
"automatically. It will also show you a list of bugs already reported to the "
"package you are reporting against in case your bug has been reported "
"previously, so that you can add additional information to the existing bug "
"report."
msgstr ""
"U kunt het pakket <systemitem role=\"package\">reportbug</systemitem> "
"gebruiken om u te laten gidsen door het rapportageproces en het bericht naar "
"het juiste adres te sturen, terwijl ook nog automatisch wat extra informatie "
"over uw systeem toegevoegd wordt. Het toont u ook een lijst met bugs die "
"reeds tegen het pakket waarover u een bug rapporteert, ingediend zijn. Mocht "
"uw probleem reeds eerder gesignaleerd zijn, dan kunt u eventueel bijkomende "
"informatie toevoegen aan het bestaande bugrapport."
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/support.dbk:330
msgid ""
"Expect to get an automatic acknowledgement of your bug report. It will also "
"be automatically given a bug tracking number, entered into the bug log and "
"forwarded to the debian-bugs-dist mailing list."
msgstr ""
"U kunt een automatisch ontvangstbericht over uw bugrapport verwachten. Het "
"rapport zal ook automatisch een bugopvolgingsnummer toegekend krijgen, het "
"zal toegevoegd worden aan de buglog en doorgestuurd worden naar de "
"mailinglijst debian-bugs-dist."
#~ msgid ""
#~ "<ulink url=\"https://groups.google.com/\">Google Groups</ulink>: a search "
#~ "engine for newsgroups."
#~ msgstr ""
#~ "<ulink url=\"https://groups.google.com/\">Google Groups</ulink>: een "
#~ "zoekmachine voor nieuwsgroepen."
#~ msgid ""
#~ "By anonymous FTP. Debian mirror sites contain the instructions in the "
#~ "file <literal>doc/bug-reporting.txt</literal>."
#~ msgstr ""
#~ "Via anonieme FTP. Op de spiegelservers van Debian bevindt zich het "
#~ "bestand <literal>doc/bug-reporting.txt</literal> dat de instructies bevat."
|