1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187
|
# Translation of debian-faq manpage to European Portuguese
#
# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the debian-faq package.
#
# Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>, 2019, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-faq 11 kernel\n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-23 18:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-01 16:45+0000\n"
"Last-Translator: Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
#. type: Content of: <chapter><title>
#: en/kernel.dbk:8
msgid "Debian and the kernel"
msgstr "Debian e o kernel."
#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/kernel.dbk:9
msgid ""
"Can I install and compile a kernel without some Debian-specific tweaking?"
msgstr ""
"Posso instalar e compilar um kernel sem os ajustes específicos de Debian?"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/kernel.dbk:11
msgid "Yes."
msgstr "Sim."
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/kernel.dbk:14
msgid ""
"There's only one common catch: the Debian C libraries are built with the "
"most recent <emphasis>stable</emphasis> releases of the <emphasis "
"role=\"strong\">kernel</emphasis> headers. If you happen to need to compile "
"a program with kernel headers newer than the ones from the stable branch, "
"then you should either upgrade the package containing the headers "
"(<systemitem role=\"package\">linux-libc-dev</systemitem>), or use the new "
"headers from an unpacked tree of the newer kernel. That is, if the kernel "
"sources are in <filename>/usr/src/linux</filename>, then you should add "
"<literal>-I/usr/src/linux/include/</literal> to your command line when "
"compiling."
msgstr ""
"Só existe uma situação comum: As bibliotecas C Debian são compiladas com o "
"lançamento <emphasis>stable</emphasis> mais recente dos cabeçalhos de "
"<emphasis role=\"strong\">kernel</emphasis>. Se você precisar de compilar um "
"programa com cabeçalhos de kernel mais recentes que aqueles do ramo stable, "
"então você deve ou actualizar o pacote que contém os cabeçalhos (<systemitem "
"role=\"package\">linux-libc-dev</systemitem>), ou usar os novos cabeçalhos "
"de uma árvore desempacotada do novo kernel. Isto é, se as fontes do kernel "
"estiverem em <filename>/usr/src/linux</filename>, então você deve adicionar "
"<literal>-I/usr/src/linux/include/</literal> à sua linha de comandos quando "
"compilar."
#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/kernel.dbk:27
msgid "What tools does Debian provide to build custom kernels?"
msgstr "Que ferramentas Debian fornece para compilar kernels personalizados?"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/kernel.dbk:29
msgid ""
"Users who wish to (or must) build a custom kernel are encouraged to use the "
"Debian package target included with recent versions of the kernel build "
"system. After configuring the kernel, simply run the following command:"
msgstr ""
"Os utilizadores que desejem (ou precisem) de compilar um kernel "
"personalizado são encorajados a usar o alvo de pacote Debian incluído com as "
"versões recentes do sistema de compilação de kernel. Após configurar o "
"kernel, simplesmente corra o seguinte comando:"
#. type: Content of: <chapter><section><screen>
#: en/kernel.dbk:34
#, no-wrap
msgid "make deb-pkg\n"
msgstr "make deb-pkg\n"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/kernel.dbk:37
msgid ""
"The new kernel package will be created in the directory one level above the "
"kernel source tree, and it may be installed using <literal>dpkg -i</literal>."
msgstr ""
"O novo pacote de kernel será criado no directório um nível acima da árvore "
"fonte do kernel, e pode ser instalado usando <literal>dpkg -i</literal>."
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/kernel.dbk:41
msgid ""
"Users must separately download the source code for the most recent kernel "
"(or the kernel of their choice) from their favorite Linux archive site, "
"unless a <systemitem role=\"package\">linux-source-<replaceable>version</"
"replaceable></systemitem> package is available (where <replaceable>version</"
"replaceable> stands for the kernel version)."
msgstr ""
"Os utilizadores têm de descarregar separadamente o código fonte do kernel "
"mais recente (ou do kernel da sua escolha) a partir do seu site de arquivo "
"de Linux favorito, a menos que um pacote <systemitem role=\"package\">linux-"
"source-<replaceable>versão</replaceable></systemitem> esteja disponível "
"(onde <replaceable>versão</replaceable> representa a versão do kernel)."
#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/kernel.dbk:50
msgid "What special provisions does Debian provide to deal with modules?"
msgstr "Que provisões especiais Debian fornece para lidar com módulos?"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/kernel.dbk:52
msgid ""
"A configuration file containing modules to be manually loaded at boot time "
"is kept at <filename>/etc/modules</filename>. However, editing this file is "
"rarely needed."
msgstr ""
"Um ficheiro de configuração que contem módulos a serem carregados "
"manualmente durante o arranque do sistema é mantido em <filename>/etc/"
"modules</filename>. No entanto, raramente é necessário editar este ficheiro."
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/kernel.dbk:57
msgid ""
"Other module configuration is kept in the <filename>/etc/modprobe.d/</"
"filename> directory. More information about the format of those files can "
"be found in the <citerefentry><refentrytitle>modprobe.conf</"
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> manual page."
msgstr ""
"Outras configurações de módulos são mantidas no directório <filename>/etc/"
"modprobe.d/</filename>. Mais informação acerca do formato desses ficheiro "
"pode ser encontrada no manual de <citerefentry><refentrytitle>modprobe.conf</"
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/kernel.dbk:65
msgid "Can I safely de-install an old kernel package, and if so, how?"
msgstr ""
"Posso desinstalar em segurança um pacote antigo de kernel, e se sim, como?"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/kernel.dbk:67
msgid ""
"Yes. The <command>linux-image-<replaceable>NNN</replaceable>.prerm</"
"command> script checks to see whether the kernel you are currently running "
"is the same as the kernel you are trying to de-install. Therefore you can "
"remove unwanted kernel image packages using this command:"
msgstr ""
"Sim . O script <command>linux-image-<replaceable>NNN</replaceable>.prerm</"
"command> verifica se o kernel que está actualmente a correr é o mesmo kernel "
"que está a querer desinstalar. Assim você pode remover pacotes de imagem de "
"kernel não desejados usando este comando:"
#. type: Content of: <chapter><section><screen>
#: en/kernel.dbk:73
#, no-wrap
msgid "dpkg --purge linux-image-<replaceable>NNN</replaceable>\n"
msgstr "dpkg --purge linux-image-<replaceable>NNN</replaceable>\n"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/kernel.dbk:76
msgid ""
"(replace <replaceable>NNN</replaceable> with your kernel version and "
"revision number, of course)"
msgstr ""
"(substitua <replaceable>NNN</replaceable> pela sua versão de kernel e número "
"de revisão, claro)"
#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/kernel.dbk:81
msgid "Where can I get more information about Linux packages for Debian?"
msgstr "Onde posso obter mais informação acerca de pacotes Linux para Debian?"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/kernel.dbk:83
msgid ""
"Further information is maintained in the <ulink url=\"https://kernel-"
"team.pages.debian.net/kernel-handbook/\">Debian Linux Kernel Handbook</"
"ulink>."
msgstr ""
"Mais informação é mantida em <ulink url=\"https://kernel-"
"team.pages.debian.net/kernel-handbook/\">Debian Linux Kernel Handbook</"
"ulink>."
|