File: pkgtools.po

package info (click to toggle)
debian-faq 13.1
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: forky, sid
  • size: 6,540 kB
  • sloc: makefile: 176; perl: 116; sh: 58
file content (1122 lines) | stat: -rw-r--r-- 51,551 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
# Translation of debian-faq manpage to European Portuguese
#
# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the debian-faq package.
#
# Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>, 2019, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-faq 11 pkgtools\n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-23 18:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-14 19:20+0000\n"
"Last-Translator: Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"

#. type: Content of: <chapter><title>
#: en/pkgtools.dbk:8
msgid "The Debian package management tools"
msgstr "As ferramentas de gestão de pacotes Debian"

#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/pkgtools.dbk:9
msgid "What programs does Debian provide for managing its packages?"
msgstr "Que programas Debian disponibiliza para gestão dos seus pacotes?"

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:11
msgid ""
"There are multiple tools that are used to manage Debian packages, from "
"graphic or text-based interfaces to the low level tools used to install "
"packages.  All the available tools rely on the lower level tools to properly "
"work and are presented here in decreasing complexity level."
msgstr ""
"Existem várias ferramentas que são usadas para gerir pacotes Debian, desde "
"interfaces gráficas ou baseadas em texto até ferramentas de baixo nível "
"usadas para instalar pacotes. Todas as ferramentas disponíveis contam com as "
"ferramentas de baixo nível para funcionarem apropriadamente e são aqui "
"apresentadas num nível de complexidade decrescente."

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:17
msgid ""
"It is important to understand that the higher level package management tools "
"such as <command>aptitude</command> or <command>synaptic</command> rely on "
"<command>apt</command> which, itself, relies on <command>dpkg</command> to "
"manage the packages in the system."
msgstr ""
"É importante perceber que as ferramentas de alto nível de gestão de pacotes "
"como o <command>aptitude</command> ou <command>synaptic</command> fiam-se no "
"<command>apt</command>, o qual fia-se no <command>dpkg</command> para gerir "
"os pacotes no sistema."

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:23
msgid ""
"See <ulink url=\"https://www.debian.org/doc/manuals/debian-reference/"
"ch02.en.html\">Chapter 2.  Debian package management</ulink> of the <ulink "
"url=\"&url-debian-reference;\">Debian reference</ulink> for more information "
"about the Debian package management utilities.  This document is available "
"in various languages and formats, see <ulink url=\"https://www.debian.org/"
"doc/user-manuals#quick-reference\">the Debian Reference entry in the DDP "
"Users' Manuals overview</ulink>."
msgstr ""
"Veja <ulink url=\"https://www.debian.org/doc/manuals/debian-reference/"
"ch02.en.html\">Capítulo 2.  Gestão de pacotes Debian</ulink> de <ulink "
"url=\"&url-debian-reference;\">Debian reference</ulink> para mais informação "
"acerca de utilitários de gestão de pacotes Debian. Este documento está "
"disponível em vários idiomas e formatos, veja <ulink url=\"https://"
"www.debian.org/doc/user-manuals#quick-reference\">a entrada Debian Reference "
"na vista geral do Manual de Utilizadores de DDP</ulink>."

#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: en/pkgtools.dbk:32
msgid "dpkg"
msgstr "dpkg"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:34
msgid ""
"This is the main package management program.  <command>dpkg</command> can be "
"invoked with many options.  Some common uses are:"
msgstr ""
"Este é o principal programa de gestão de pacotes. <command>dpkg</command> "
"pode ser invocado com muitas opções. Alguns usos mais comuns são:"

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:40
msgid "Find out all the options: <literal>dpkg --help</literal>."
msgstr "Descobrir todas as opções: <literal>dpkg --help</literal>."

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:45
msgid ""
"Print out the control file (and other information) for a specified package: "
"<literal>dpkg --info foo_VVV-RRR.deb</literal>."
msgstr ""
"Escreve o ficheiro de controle (e outra informação) para um pacote "
"especificado: <literal>dpkg --info foo_VVV-RRR.deb</literal>."

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:51
msgid ""
"Install a package (including unpacking and configuring) onto the file system "
"of the hard disk: <literal>dpkg --install foo_VVV-RRR.deb</literal>."
msgstr ""
"Instala um pacote (incluindo descompactar e configurar) no sistema de "
"ficheiros do disco rijo: <literal>dpkg --install foo_VVV-RRR.deb</literal>."

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:57
msgid ""
"Unpack (but do not configure) a Debian archive into the file system of the "
"hard disk: <literal>dpkg --unpack foo_VVV-RRR.deb</literal>.  Note that this "
"operation does <emphasis>not</emphasis> necessarily leave the package in a "
"usable state; some files may need further customization to run properly.  "
"This command removes any already-installed version of the program and runs "
"the preinst (see <xref linkend=\"maintscripts\"/>) script associated with "
"the package."
msgstr ""
"Desempacota (mas não configura) um arquivo Debian para o sistema de "
"ficheiros no disco rijo: <literal>dpkg --unpack foo_VVV-RRR.deb</literal>. "
"Note que esta operação <emphasis>não</emphasis> deixa necessariamente o "
"pacote no estado utilizável; alguns ficheiros podem precisar de mais "
"personalização para funcionarem de modo apropriado. Este comando remove "
"qualquer versão já instalada do programa e corre o script preinst (veja "
"<xref linkend=\"maintscripts\"/>) associado ao pacote."

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:68
msgid ""
"Configure a package that already has been unpacked: <literal>dpkg --"
"configure foo</literal>.  Among other things, this action runs the postinst "
"(see <xref linkend=\"maintscripts\"/>)  script associated with the package.  "
"It also updates the files listed in the <literal>conffiles</literal> for "
"this package.  Notice that the 'configure' operation takes as its argument a "
"package name (e.g., foo), <emphasis>not</emphasis> the name of a Debian "
"archive file (e.g., foo_VVV-RRR.deb)."
msgstr ""
"Configura um pacote que já foi desempacotado: <literal>dpkg --configure foo</"
"literal>. Entre outras coisas, esta acção corre o script postinst (veja "
"<xref linkend=\"maintscripts\"/>) associado ao pacote. Também actualiza os "
"ficheiros listados em <literal>conffiles</literal> para este pacote. Note "
"que a operação 'configure' toma como primeiro argumento um nome de pacote "
"(ex. foo), e <emphasis>não</emphasis> o nome do ficheiro de arquivo Debian "
"(ex. foo_VVV-RRR.deb)."

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:79
msgid ""
"Extract a single file named \"blurf\" (or a group of files named \"blurf*\") "
"from a Debian archive: <literal>dpkg --fsys-tarfile foo_VVV-RRR.deb | tar "
"-xf - 'blurf*'</literal>."
msgstr ""
"Extrai um ficheiro único chamado \"blurf\" (ou um grupo de ficheiros chamado "
"\"blurf*\") de um arquivo Debian: <literal>dpkg --fsys-tarfile foo_VVV-"
"RRR.deb | tar -xf - 'blurf*'</literal>."

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:86
msgid ""
"Remove a package (but not its configuration files): <literal>dpkg --remove "
"foo</literal>."
msgstr ""
"Remove um pacote (mas não os seus ficheiros de configuração): <literal>dpkg "
"--remove foo</literal>."

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:92
msgid ""
"Remove a package (including its configuration files): <literal>dpkg --purge "
"foo</literal>."
msgstr ""
"Remove um pacote (incluindo os seus ficheiros de configuração): "
"<literal>dpkg --purge foo</literal>."

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:98
msgid ""
"List the installation status of packages containing the string (or regular "
"expression) \"foo*\": <literal>dpkg --list 'foo*'</literal>."
msgstr ""
"Lista o estado de instalação de pacotes que contêm a string (ou expressão "
"regular) \"foo*\": <literal>dpkg --list 'foo*'</literal>."

#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: en/pkgtools.dbk:105
msgid "APT"
msgstr "APT"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:107
msgid ""
"APT is the <emphasis>Advanced Package Tool</emphasis>, an advanced interface "
"to the Debian packaging system which provides the <command>apt-get</command> "
"program.  It provides commandline tools for searching and managing packages, "
"and for querying information about them, as well as low-level access to all "
"features of the libapt-pkg library.  For more information, see the User's "
"Guide in <literal>/usr/share/doc/apt-doc/guide.html/index.html</literal> "
"(you will have to install the <systemitem role=\"package\">apt-doc</"
"systemitem> package)."
msgstr ""
"APT é a <emphasis>Advanced Package Tool</emphasis>, uma interface avançada "
"para o sistema de empacotamento Debian que fornece o programa <command>apt-"
"get</command>. Fornece ferramentas de linha de comandos para procurar e "
"gerir pacotes, e para pesquisar informação sobre eles, assim como acesso de "
"baixo nível a todas as funcionalidades da biblioteca libapt-pkg. Para mais "
"informação, veja o Guia de Utilizador em <literal>/usr/share/doc/apt-doc/"
"guide.html/index.html</literal> (terá de instalar o pacote <systemitem "
"role=\"package\">apt-doc</systemitem>)."

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:116
msgid ""
"Starting with Debian Jessie, some frequently used <command>apt-get</command> "
"and <command>apt-cache</command> commands have an equivalent via the new "
"<command>apt</command> binary.  This means some popular commands like "
"<command>apt-get update</command>, <command>apt-get install</command>, "
"<command>apt-get remove</command>, <command>apt-cache search</command>, or "
"<command>apt-cache show</command> now can also be called simply via "
"<command>apt</command>, say <command>apt update</command>, <command>apt "
"install</command>, <command>apt remove</command>, <command>apt search</"
"command>, or <command>apt show</command>.  The following is an overview of "
"the old and new commands:"
msgstr ""
"A partir do Debian Jessie, alguns comandos frequentemente usados do "
"<command>apt-get</command> e <command>apt-cache</command> têm um equivalente "
"via novo binário <command>apt</command>. Isto significa que alguns comandos "
"populares como <command>apt-get update</command>, <command>apt-get install</"
"command>, <command>apt-get remove</command>, <command>apt-cache search</"
"command>, ou <command>apt-cache show</command> agora podem também ser "
"chamados simplesmente via <command>apt</command>, digamos <command>apt "
"update</command>, <command>apt install</command>, <command>apt remove</"
"command>, <command>apt search</command>, ou <command>apt show</command>. O "
"seguinte é uma visão geral dos comandos antigos e novos."

#. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
#: en/pkgtools.dbk:129
#, no-wrap
msgid ""
" apt-get update             ->  apt update\n"
" apt-get upgrade            ->  apt upgrade\n"
" apt-get dist-upgrade       ->  apt full-upgrade\n"
" apt-get install package    ->  apt install package\n"
" apt-get remove package     ->  apt remove package\n"
" apt-get autoremove         ->  apt autoremove\n"
" apt-cache search string    ->  apt search string\n"
" apt-cache policy package   ->  apt list -a package\n"
" apt-cache show package     ->  apt show package\n"
" apt-cache showpkg package  ->  apt show -a package\n"
msgstr ""
" apt-get update             ->  apt update\n"
" apt-get upgrade            ->  apt upgrade\n"
" apt-get dist-upgrade       ->  apt full-upgrade\n"
" apt-get install package    ->  apt install package\n"
" apt-get remove package     ->  apt remove package\n"
" apt-get autoremove         ->  apt autoremove\n"
" apt-cache search string    ->  apt search string\n"
" apt-cache policy package   ->  apt list -a package\n"
" apt-cache show package     ->  apt show package\n"
" apt-cache showpkg package  ->  apt show -a package\n"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:141
msgid ""
"The <command>apt</command> tool merges functionality of apt-get and apt-"
"cache and by default has a fancier colored output format, making it more "
"pleasant for humans.  For usage in scripts or advanced use cases, apt-get is "
"still preferable or needed."
msgstr ""
"A ferramenta <command>apt</command> funde a funcionalidade do apt-get e apt-"
"cache e por predefinição tem um formato colorido e bonito para os "
"resultados, tornam-do-o mais agradável para humanos. Para utilização em "
"scripts ou casos de utilização avançada, ainda é preferido ou necessário o "
"apt-get."

#. type: Content of: <chapter><section><section><para><footnote><para>
#: en/pkgtools.dbk:153
msgid ""
"Notice that there are ports that make this tool available with other package "
"management systems, like Red Hat package manager, also known as "
"<command>rpm</command>"
msgstr ""
"Note que há portes que tornam esta ferramenta disponível com outros sistemas "
"de gestão de pacotes, como a gestão de pacotes do Red Hat, também conhecida "
"como <command>rpm</command>"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:147
msgid ""
"<command>apt-get</command> provides a simple way to retrieve and install "
"packages from multiple sources using the command line.  Unlike "
"<command>dpkg</command>, <command>apt-get</command> does not understand .deb "
"files, it works with the packages proper name and can only install .deb "
"archives from a source specified in <filename>/etc/apt/sources.list</"
"filename>.  <command>apt-get</command> will call <command>dpkg</command> "
"directly after downloading the .deb archives<placeholder type=\"footnote\" "
"id=\"0\"/> from the configured sources."
msgstr ""
"O <command>apt-get</command> fornece um modo simples de obter e instalar "
"pacotes a partir de múltiplas fontes usando a linha de comandos. Ao "
"contrário do <command>dpkg</command>, o <command>apt-get</command> não "
"compreende ficheiros .deb, trabalha com o nome próprio dos pacotes e só "
"consegue instalar arquivos .deb a partir de uma fonte especificada em "
"<filename>/etc/apt/sources.list</filename>.  o <command>apt-get</command> "
"irá chamar o <command>dpkg</command> diretamente após descarregar os "
"arquivos .deb <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> a partir das fontes "
"configuradas."

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:159
msgid "Some common ways to use <command>apt-get</command> are:"
msgstr "Algumas maneiras comuns de usar o <command>apt-get</command> são:"

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:164
msgid "To update the list of packages known by your system, you can run:"
msgstr ""
"Para actualizar a lista de pacotes conhecida pelo seu sistema, você pode "
"correr:"

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><screen>
#: en/pkgtools.dbk:167
#, no-wrap
msgid "apt update\n"
msgstr "apt update\n"

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:170
msgid "(you should execute this regularly to update your package lists)"
msgstr ""
"(você deve executar isto regularmente para actualizar as suas listas de "
"pacotes)"

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:175
msgid ""
"To install the <replaceable>foo</replaceable> package and all its "
"dependencies, run:"
msgstr ""
"Para instalar o pacote <replaceable>foo</replaceable> e todas as suas "
"dependências, corra:"

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><screen>
#: en/pkgtools.dbk:179
#, no-wrap
msgid "apt install foo\n"
msgstr "apt install foo\n"

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:184
msgid "To remove the foo package from your system, run:"
msgstr "Para remover o pacote foo do seu sistema, corra:"

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><screen>
#: en/pkgtools.dbk:187
#, no-wrap
msgid "apt remove foo\n"
msgstr "apt remove foo\n"

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:192
msgid ""
"To remove the foo package and its configuration files from your system, run:"
msgstr ""
"Para remover o pacote foo e os seus ficheiros de configuração do seu "
"sistema, execute:"

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><screen>
#: en/pkgtools.dbk:195
#, no-wrap
msgid "apt purge foo\n"
msgstr "apt purge foo\n"

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:200
msgid "To list all packages for which newer versions are available, run:"
msgstr ""
"Para listar todos os pacotes para os quais estão disponíveis novas versões, "
"execute:"

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><screen>
#: en/pkgtools.dbk:203
#, no-wrap
msgid "apt list --upgradable\n"
msgstr "apt list --upgradable\n"

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:208
msgid ""
"To upgrade all the packages on your system (without installing extra "
"packages or removing packages), run:"
msgstr ""
"Para atualizar todos os pacotes no seu sistema (sem instalar pacotes extra "
"nem remover pacotes), execute:"

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><screen>
#: en/pkgtools.dbk:212
#, no-wrap
msgid "apt upgrade\n"
msgstr "apt upgrade\n"

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:217
msgid ""
"To upgrade all the packages on your system, and, if needed for a package "
"upgrade, installing extra packages or removing packages, run:"
msgstr ""
"Para atualizar todos os pacotes no seu sistema, e, se necessário para a "
"atualização dum pacote, instalar pacotes extra ou remover pacotes, execute:"

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><screen>
#: en/pkgtools.dbk:221
#, no-wrap
msgid "apt full-upgrade\n"
msgstr "apt full-upgrade\n"

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:224
msgid ""
"(The command <literal>upgrade</literal> keeps a package at its installed "
"obsolete version if upgrading would need an extra package to be installed, "
"for a new dependency to be satisfied.  The <literal>full-upgrade</literal> "
"command is less conservative.)"
msgstr ""
"(O comando <literal>upgrade</literal> mantém um pacote na sua versão "
"obsoleta instalada se a actualização precisar da instalação de um pacote "
"extra, para que seja satisfeita uma nova dependência. O comando "
"<literal>full-upgrade</literal> é menos conservativo.)"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:232
msgid ""
"Note that you must be logged in as root to perform any commands that modify "
"packages."
msgstr ""
"Note que você precisa de ser root para executar quaisquer comandos que "
"modificam pacotes."

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:236
msgid ""
"Note that <command>apt-get</command> now also installs recommended packages "
"as default, and thanks to its robustness it's the preferred program for "
"package management from console to perform system installation and major "
"system upgrades."
msgstr ""
"Note que o <command>apt-get</command> agora também instala pacotes "
"recomendados por predefinição, e graças à sua robustez é o programa "
"preferido para gestão de pacotes a partir da consola para executar a "
"instalação do sistema e as grandes actualizações."

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:242
msgid ""
"The apt tool suite also includes the <command>apt-cache</command> tool to "
"query the package lists.  You can use it to find packages providing specific "
"functionality through simple text or regular expression queries and through "
"queries of dependencies in the package management system.  Some common ways "
"to use <command>apt-cache</command> are:"
msgstr ""
"A suite de ferramentas do apt também inclui a ferramenta <command>apt-cache</"
"command> para analisar as listas de pacotes. Você pode usa-la para encontrar "
"pacotes que fornecem funcionalidades específicas através de texto simples ou "
"expressões regulares e através de consultas de dependências no sistema de "
"gestão de pacotes. Algumas maneiras comuns de usar o <command>apt-cache</"
"command> são:"

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:251
msgid ""
"To find packages whose description contain <replaceable>word</replaceable>:"
msgstr ""
"Para encontrar pacotes cuja descrição contenha <replaceable>palavra</"
"replaceable>:"

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><screen>
#: en/pkgtools.dbk:254
#, no-wrap
msgid "apt search <replaceable>word</replaceable>\n"
msgstr "apt search <replaceable>palavra</replaceable>\n"

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:259
msgid "To print the detailed information of a package:"
msgstr "Para mostrar a informação detalhada de um pacote:"

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><screen>
#: en/pkgtools.dbk:262
#, no-wrap
msgid "apt show <replaceable>package</replaceable>\n"
msgstr "apt show <replaceable>pacote</replaceable>\n"

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:267
msgid "To print the packages a given package depends on:"
msgstr "Para escrever quais os pacotes de que um determinado pacote depende:"

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><screen>
#: en/pkgtools.dbk:270
#, no-wrap
msgid "apt-cache depends <replaceable>package</replaceable>\n"
msgstr "apt-cache depends <replaceable>pacote</replaceable>\n"

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:275
msgid ""
"To print detailed information on the versions available for a package and "
"the packages that reverse-depends on it:"
msgstr ""
"Para escrever informação detalhada das versões disponíveis de um pacote e "
"dos pacotes que de reverso dependem dele:"

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><screen>
#: en/pkgtools.dbk:279
#, no-wrap
msgid "apt-cache showpkg <replaceable>package</replaceable>\n"
msgstr "apt-cache showpkg <replaceable>pacote</replaceable>\n"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:284
msgid ""
"For more information, install the <systemitem role=\"package\">apt</"
"systemitem> package and read <citerefentry><refentrytitle>apt</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
"<citerefentry><refentrytitle>apt-get</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>sources.list</"
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> and install the "
"<systemitem role=\"package\">apt-doc</systemitem> package and read "
"<filename>/usr/share/doc/apt-doc/guide.html/index.html</filename>."
msgstr ""
"Para mais informação, instale o pacote <systemitem role=\"package\">apt</"
"systemitem> e leia <citerefentry><refentrytitle>apt</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
"<citerefentry><refentrytitle>apt-get</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>sources.list</"
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> e instale o pacote "
"<systemitem role=\"package\">apt-doc</systemitem> e leia <filename>/usr/"
"share/doc/apt-doc/guide.html/index.html</filename>."

#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: en/pkgtools.dbk:294
msgid "aptitude"
msgstr "aptitude"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:296
msgid ""
"<command>aptitude</command> is a package manager for &debian; systems that "
"provides a frontend to the apt package management infrastructure.  "
"<command>aptitude</command> is a text-based interface using the curses "
"library.  Actions may be performed from a visual interface or from the "
"command-line."
msgstr ""
"O <command>aptitude</command> é um gestor de pacotes para sistemas &debian; "
"que fornece um frontend para a estrutura de gestão de pacotes apt. O "
"<command>aptitude</command> é uma interface baseada em texto que usa a "
"biblioteca curses. As acções podem ser executadas a partir duma interface "
"visual ou a partir da linha de comandos."

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:302
msgid ""
"<command>aptitude</command> can be used to perform management tasks in a "
"fast and easy way.  It allows the user to view the list of packages and to "
"perform package management tasks such as installing, upgrading, and removing "
"packages."
msgstr ""
"O <command>aptitude</command> pode ser usado para executar tarefas de gestão "
"num modo rápido e fácil. Permite ao utilizador ver a lista de pacotes e "
"executar tarefas de gestão de pacotes como instalar, actualizar, e remover "
"pacotes."

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:307
msgid ""
"<command>aptitude</command> provides the functionality of <command>apt-get</"
"command>, as well as many additional features:"
msgstr ""
"O <command>aptitude</command> fornece a funcionalidade do <command>apt-get</"
"command>, assim como muitas funcionalidades adicionais:"

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:313
msgid ""
"<command>aptitude</command> offers easy access to all versions of a package."
msgstr ""
"O <command>aptitude</command> oferece acesso fácil a todas as versões de um "
"pacote."

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:318
msgid ""
"<command>aptitude</command> makes it easy to keep track of obsolete software "
"by listing it under \"Obsolete and Locally Created Packages\"."
msgstr ""
"O <command>aptitude</command> facilita a detecção de software obsoleto ao "
"lista-lo sob \"Pacotes Obsoletos ou Criados Localmente\"."

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:324
msgid ""
"<command>aptitude</command> includes a fairly powerful system for searching "
"particular packages and limiting the package display.  Users familiar with "
"<command>mutt</command> will pick up quickly, as <command>mutt</command> was "
"the inspiration for the expression syntax."
msgstr ""
"O <command>aptitude</command> inclui um sistema bastante poderoso para "
"procurar pacotes particulares e limitar a amostragem dos pacotes. Os "
"utilizadores familiarizados com o <command>mutt</command> irão aprender "
"depressa, pois o <command>mutt</command> foi a inspiração para a sintaxe de "
"expressão."

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:332
msgid ""
"<command>aptitude</command> can be used to install the predefined tasks "
"available.  For more information see <xref linkend=\"tasksel\"/>."
msgstr ""
"O <command>aptitude</command> pode ser usado para instalar as tarefas "
"predefinidas disponíveis. Para mais informação veja <xref "
"linkend=\"tasksel\"/>."

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:338
msgid ""
"<command>aptitude</command> in full screen mode has <command>su</command> "
"functionality embedded and can be run by a normal user.  It will call "
"<command>su</command> (and ask for the root password, if any) when you "
"really need administrative privileges."
msgstr ""
"O <command>aptitude</command> em modo de ecrã completo tem a funcionalidade "
"<command>su</command> embebida e pode ser corrido por um utilizador normal. "
"Ele irá chamar <command>su</command> (e pedir a palavra passe do root, se "
"existir) quando você realmente precisar de privilégios administrativos."

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:346
msgid ""
"You can use <command>aptitude</command> through a visual interface (simply "
"run <literal>aptitude</literal>) or directly from the command line.  The "
"command line syntax used is very similar to the one used in <command>apt-"
"get</command>.  For example, to install the <replaceable>foo</replaceable> "
"package, you can run <literal>aptitude install <replaceable>foo</"
"replaceable></literal>."
msgstr ""
"Você pode usar o <command>aptitude</command> através da interface visual "
"(simplesmente corra <literal>aptitude</literal>) ou directamente da linha de "
"comandos. A sintaxe de linha de comandos usada é muito semelhante a aquela "
"usada no <command>apt-get</command>.  Por exemplo, para instalar o pacote "
"<replaceable>foo</replaceable>, você pode correr <literal>aptitude install "
"<replaceable>foo</replaceable></literal>."

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:353
msgid ""
"Note that <command>aptitude</command> is the preferred program for daily "
"package management from the console."
msgstr ""
"Note que o <command>aptitude</command> é o programa preferido para gestão "
"diária de pacotes a partir da consola."

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:357
msgid ""
"For more information, read the manual page "
"<citerefentry><refentrytitle>aptitude</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry> and install the <systemitem "
"role=\"package\">aptitude-doc</systemitem> package."
msgstr ""
"Para mais informação, leia o manual do "
"<citerefentry><refentrytitle>aptitude</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry> e instale o pacote <systemitem "
"role=\"package\">aptitude-doc</systemitem>."

#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: en/pkgtools.dbk:363
msgid "synaptic"
msgstr "synaptic"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:365
msgid ""
"<command>synaptic</command> is a graphical package manager.  It enables you "
"to install, upgrade and remove software packages in a user friendly way.  "
"Along with most of the features offered by aptitude, it also has a feature "
"for editing the list of used repositories, and supports browsing all "
"available documentation related to a package.  See the <ulink url=\"https://"
"www.nongnu.org/synaptic/\">Synaptic Website</ulink> for more information."
msgstr ""
"O <command>synaptic</command> é um gestor de pacotes gráfico. Permite-lhe "
"instalar, actualizar e remover pacotes de software num modo amigável ao "
"utilizador. Juntamente com a maioria das funcionalidades oferecidas pelo "
"aptitude, também tem a funcionalidade de editar a lista de repositórios "
"usados, e suporta navegar em toda a documentação disponível relativa a um "
"pacote. Veja o <ulink url=\"https://www.nongnu.org/synaptic/\">Sitio do "
"Synapti</ulink> para mais informação."

#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: en/pkgtools.dbk:375
msgid "tasksel"
msgstr "tasksel"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:377
msgid ""
"When you want to perform a specific task it might be difficult to find the "
"appropriate suite of packages that fill your need.  The Debian developers "
"have defined <literal>tasks</literal>, a task is a collection of several "
"individual Debian packages all related to a specific activity.  Tasks can be "
"installed through the <command>tasksel</command> program or through "
"<command>aptitude</command>."
msgstr ""
"Quando você deseja executar uma tarefa específica pode ser difícil encontrar "
"a suite de pacotes apropriada que você precisa. Os desenvolvedores de Debian "
"definiram <literal>tasks</literal>, uma task é uma coleção de vários pacotes "
"Debian individuais todos relacionados com uma atividade específica. As tasks "
"podem ser instaladas através do programa <command>tasksel</command> ou "
"através do <command>aptitude</command>."

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:385
msgid ""
"Typically, the Debian installer will automatically install the task "
"associated with a standard system and a desktop environment.  The specific "
"desktop environment installed will depend on the CD/DVD media used, most "
"commonly it will be the GNOME desktop (<literal>gnome-desktop</literal> "
"task).  Also, depending on your selections throughout the installation "
"process, tasks might be automatically installed in your system.  For "
"example, if you selected a language other than English, the task associated "
"with it will be installed automatically too."
msgstr ""
"Tipicamente, o instalador de Debian irá automaticamente instalar a task "
"associada a um sistema standard e um ambiente de desktop. O ambiente de "
"desktop específico instalado irá depender do meio de CD/DVD usado, mais "
"comum será o GNOME desktop (<literal>gnome-desktop</literal> task). Também, "
"dependendo das suas selecções através do processo de instalação, podem ser "
"instaladas tasks automaticamente no seu sistema. Por exemplo, se você "
"selecionar um idioma diferente de Inglês, a task associada será também "
"instalada automaticamente."

#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: en/pkgtools.dbk:396
msgid "Other package management tools"
msgstr "Outras ferramentas de gestão de pacotes"

#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
#: en/pkgtools.dbk:397
msgid "dpkg-deb"
msgstr "dpkg-deb"

#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:399
msgid ""
"This program manipulates Debian archive (<literal>.deb</literal>) files.  "
"Some common uses are:"
msgstr ""
"Este programa manipula ficheiros de arquivo Debian (<literal>.deb</"
"literal>). Algumas utilizações comuns são:"

#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:405
msgid "Find out all the options: <literal>dpkg-deb --help</literal>."
msgstr "Descobrir todas as opções: <literal>dpkg-deb --help</literal>."

#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:410
msgid ""
"Determine what files are contained in a Debian archive file: <literal>dpkg-"
"deb --contents foo_VVV-RRR.deb</literal>"
msgstr ""
"Determinar que ficheiros estão contidos num ficheiro de arquivo Debian "
"<literal>dpkg-deb --contents foo_VVV-RRR.deb</literal>"

#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:416
msgid ""
"Extract the files contained in a named Debian archive into a user specified "
"directory: <literal>dpkg-deb --extract foo_VVV-RRR.deb tmp</literal> "
"extracts each of the files in <literal>foo_VVV-RRR.deb</literal> into the "
"directory <literal>tmp/</literal>.  This is convenient for examining the "
"contents of a package in a localized directory, without installing the "
"package into the root file system."
msgstr ""
"Extrair os ficheiros contidos num arquivo Debian nomeado para um directório "
"especificado pelo utilizador: <literal>dpkg-deb --extract foo_VVV-"
"RRR.debtmp</literal> extrai cada um dos ficheiro em <literal>foo_VVV-"
"RRR.deb</literal> para o directório <literal>tmp/</literal>. Isto é "
"conveniente para examinar o conteúdo de um pacote num directório localizado, "
"sem instalar o pacote no sistema de ficheiros raiz."

#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:426
msgid ""
"Extract the control information files from a package: <literal>dpkg-deb --"
"control foo_VVV-RRR.deb tmp</literal>."
msgstr ""
"Extrair os ficheiros de informação de controlo de um pacote: <literal>dpkg-"
"deb --control foo_VVV-RRR.deb tmp</literal>."

#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:432
msgid ""
"Note that any packages that were merely unpacked using <literal>dpkg-deb --"
"extract</literal> will be incorrectly installed, you should use "
"<literal>dpkg --install</literal> instead."
msgstr ""
"Note que quaisquer pacotes que foram meramente desempacotados usando "
"<literal>dpkg-deb --extract</literal> irão ficar incorretamente instalados, "
"em vez disto você deve usar <literal>dpkg --install</literal>."

#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:437
msgid ""
"More information is given in the manual page "
"<citerefentry><refentrytitle>dpkg-deb</refentrytitle><manvolnum>1</"
"manvolnum></citerefentry>."
msgstr ""
"Mais informação é fornecida no manual <citerefentry><refentrytitle>dpkg-deb</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>."

#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/pkgtools.dbk:446
msgid ""
"Debian claims to be able to update a running program; how is this "
"accomplished?"
msgstr ""
"Debian afirma ser capaz de atualizar um programa a correr, como é que isto é "
"conseguido?"

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:448
msgid ""
"The kernel (file system) in &debian; systems supports replacing files even "
"while they're being used."
msgstr ""
"O kernel (sistema de ficheiros) em sistemas &debian; suporta substituir "
"ficheiros mesmo quando estes estão a ser usados."

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:452
msgid ""
"We also provide a program called <command>start-stop-daemon</command> which "
"is used to start daemons at boot time or to stop daemons when the runlevel "
"is changed (e.g., from multi-user to single-user or to halt).  The same "
"program is used by installation scripts when a new package containing a "
"daemon is installed, to stop running daemons, and restart them as necessary."
msgstr ""
"Também disponibilizamos um programa chamado <command>start-stop-daemon</"
"command> o qual é usado para arrancar daemons durante o arranque da máquina "
"ou para parar daemons quando o runlevel muda (ex. de multi-utilizador para "
"único-utilizador ou parar). O mesmo programa é usado por scripts de "
"instalação quando é instalado um novo pacote que contém um daemon, para "
"parar daemons em execução, e reinicia-los quando necessário."

#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/pkgtools.dbk:460
msgid "How can I tell what packages are already installed on a Debian system?"
msgstr ""
"Como é que Eu posso saber que pacotes já estão instalados num sistema Debian?"

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:462
msgid ""
"To learn the status of all the packages installed on a Debian system, "
"execute the command"
msgstr ""
"Para conhecer o estado de todos os pacotes instalados num sistema Debian "
"execute o comando"

#. type: Content of: <chapter><section><screen>
#: en/pkgtools.dbk:466
#, no-wrap
msgid "dpkg --list\n"
msgstr "dpkg --list\n"

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:469
msgid ""
"This prints out a one-line summary for each package, giving a 2-letter "
"status symbol (explained in the header), the package name, the version which "
"is <emphasis>installed</emphasis>, and a brief description."
msgstr ""
"Isto escreve um sumário de uma linha para cada pacote, dando um símbolo de "
"estado de 2 (explicado no cabeçalho), o nome do pacote, a versão que está "
"<emphasis>instalada</emphasis>, e uma breve descrição."

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:474
msgid ""
"To learn the status of packages whose names match any pattern beginning with "
"\"foo\", run the command:"
msgstr ""
"Para conhecer o estado de pacotes cujos nome correspondem a qualquer padrão "
"começado com \"foo\", corra o comando:"

#. type: Content of: <chapter><section><screen>
#: en/pkgtools.dbk:478
#, no-wrap
msgid "dpkg --list 'foo*'\n"
msgstr "dpkg --list 'foo*'\n"

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:481
msgid ""
"To get a more verbose report for a particular package, execute the command:"
msgstr ""
"Para obter um relatório mais detalhado para um determinado pacote, execute o "
"comando:"

#. type: Content of: <chapter><section><screen>
#: en/pkgtools.dbk:484
#, no-wrap
msgid "dpkg --status packagename\n"
msgstr "dpkg --status nome-do-pacote\n"

#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/pkgtools.dbk:488
msgid "How do I display the files of an installed package?"
msgstr "Como mostro os ficheiros de um pacote instalado?"

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:490
msgid ""
"To list all the files provided by the installed package <literal>foo</"
"literal> execute the command"
msgstr ""
"Para listar todos os ficheiros fornecidos pelo pacote instalado "
"<literal>foo</literal> execute o comando"

#. type: Content of: <chapter><section><screen>
#: en/pkgtools.dbk:494
#, no-wrap
msgid "dpkg --listfiles foo\n"
msgstr "dpkg --listfiles foo\n"

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:497
msgid ""
"Note that the files created by the installation scripts aren't displayed."
msgstr ""
"Note que não são mostrados os ficheiros criados pelos scripts de instalação."

#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/pkgtools.dbk:501
msgid "How can I find out what package produced a particular file?"
msgstr "Como posso descobrir qual pacote produziu um determinado ficheiro?"

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:503
msgid ""
"To identify the package that produced the file named <literal>foo</literal> "
"execute either:"
msgstr ""
"Para identificar o pacote que produziu o ficheiro com nome <literal>foo</"
"literal> execute um destes:"

#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:509
msgid "<literal>dpkg --search foo</literal>"
msgstr "<literal>dpkg --search foo</literal>"

#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:512
msgid ""
"This searches for <literal>foo</literal> in installed packages.  (This is "
"(currently) equivalent to searching all of the files having the file "
"extension of <literal>.list</literal> in the directory <literal>/var/lib/"
"dpkg/info/</literal>, and adjusting the output to print the names of all the "
"packages containing it, and diversions.)"
msgstr ""
"Isto procura por <literal>foo</literal> em pacotes instalados. (Isto é "
"(actualmente) o equivalente a procurar em todos os ficheiros que têm a "
"extensão <literal>.list</literal> no directório <literal>/var/lib/dpkg/info/"
"</literal>, e ajustar os resultados para escrever os nomes de todos os "
"pacotes que o contêm, e diversões.)"

#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:519
msgid "A faster alternative to this is the <command>dlocate</command> tool."
msgstr ""
"Uma alternativa mais rápida de fazer isto é a ferramenta <command>dlocate</"
"command>."

#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><screen>
#: en/pkgtools.dbk:522
#, no-wrap
msgid "dlocate -S foo\n"
msgstr "dlocate -S foo\n"

#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:527
msgid "<literal>zgrep foo Contents-ARCH.gz</literal>"
msgstr "<literal>zgrep foo Contents-ARCH.gz</literal>"

#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:530
msgid ""
"This searches for files which contain the substring <literal>foo</literal> "
"in their full path names.  The files <literal>Contents-ARCH.gz</literal> "
"(where ARCH represents the wanted architecture) reside in the major package "
"directories (main, non-free, contrib) at a Debian archive site (i.e. under "
"<literal>/debian/dists/&releasename;</literal>).  A <literal>Contents</"
"literal> file refers only to the packages in the subdirectory tree where it "
"resides.  Therefore, a user might have to search more than one "
"<literal>Contents</literal> files to find the package containing the file "
"<literal>foo</literal>."
msgstr ""
"Isto procura por ficheiros que contêm a sub-string <literal>foo</literal> "
"nos seus nomes de caminho completos. Os ficheiros <literal>Contents-ARCH.gz</"
"literal> (onde ARCH representa a arquitectura desejada) residem nos maiores "
"directórios de pacotes (main, non-free, contrib) num site de arquivo Debian "
"(isto é, sob <literal>/debian/dists/&releasename;</literal>). Um ficheiro "
"<literal>Contents</literal> refere-se apenas ao pacote na árvore de sub-"
"directório onde reside. Assim, um utilizador pode ter que procurar em mais "
"do que um ficheiro <literal>Contents</literal> para encontrar o pacote que "
"contém o ficheiro <literal>foo</literal>."

#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:541
msgid ""
"This method has the advantage over <literal>dpkg --search</literal> in that "
"it will find files in packages that are not currently installed on your "
"system."
msgstr ""
"Este método tem vantagem sobre <literal>dpkg --search</literal> no modo que "
"irá encontrar ficheiros em pacotes que não estão actualmente instalados no "
"seu sistema."

#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:547
msgid "<literal>apt-file search <replaceable>foo</replaceable></literal>"
msgstr "<literal>apt-file search <replaceable>foo</replaceable></literal>"

#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:550
msgid ""
"If you install the <systemitem role=\"package\">apt-file</systemitem> "
"package, similar to the above, it searches files which contain the substring "
"or regular expression <literal>foo</literal> in their full path names.  The "
"advantage over the example above is that there is no need to retrieve the "
"<literal>Contents-ARCH.gz</literal> files as it will do this automatically "
"for all the sources defined in <filename>/etc/apt/sources.list</filename> "
"when you run (as root) <literal>apt-file update</literal>."
msgstr ""
"Se você instalar o pacote <systemitem role=\"package\">apt-file</"
"systemitem>, à semelhança de cima, procura ficheiros que contêm a sub-string "
"ou expressão regular <literal>foo</literal> nos seus nomes de caminho "
"completos. A vantagem sobre o exemplo em cima é que não há necessidade de "
"obter os ficheiros <literal>Contents-ARCH.gz</literal> pois irá fazer isto "
"automaticamente para todas as fontes definidas em <filename>/etc/apt/"
"sources.list</filename> quando você corre (como root) <literal>apt-file "
"update</literal>."

#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/pkgtools.dbk:562
msgid ""
"Why is \"foo-data\" not removed when I uninstall \"foo\"? How do I make sure "
"old unused library-packages get purged?"
msgstr ""
"Porque \"foo-data\" não é removido quando Eu desinstalo \"foo\"? Como é que "
"garanto que os pacotes binários antigos e não usados são purgados?"

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:564
msgid ""
"Some packages are split in program (\"foo\") and data (\"foo-data\") (or in "
"\"foo\" and \"foo-doc\").  This is true for many games, multimedia "
"applications and dictionaries in Debian and has been introduced since some "
"users might want to access the raw data without installing the program or "
"because the program can be run without the data itself, making \"foo-data\" "
"optional."
msgstr ""
"Alguns pacotes estão divididos em programa (\"foo\") e dados (\"foo-data\") "
"(ou em 'foo' e \"foo-doc\"). Isto é verdade para muitos jogos, aplicações "
"multimédia e dicionários em Debian e foi introduzido porque alguns "
"utilizadores podem querer aceder aos dados crus sem instalarem o programa ou "
"porque o programa pode correr sem os próprios dados, tornando 'foo-data' "
"opcional."

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:571
msgid ""
"Similar situations occur when dealing with libraries: generally these get "
"installed since packages containing applications depend on them.  When the "
"application-package is purged, the library-package might stay on the "
"system.  Or: when the application-package no longer depends upon e.g. "
"libdb4.2, but upon libdb4.3, the libdb4.2 package might stay when the "
"application-package is upgraded."
msgstr ""
"Situações semelhantes ocorrem quando se lida com bibliotecas: geralmente "
"estas são instaladas porque os pacotes que contêm aplicações dependem delas. "
"Quando o pacote da aplicação é purgado, o pacote da biblioteca pode "
"permanecer no sistema. Ou: quando o pacote-aplicação já não depende mais de, "
"por exemplo, libdb4.2, mas de libdb4.3, o pacote libdb4.2 pode ficar quando "
"o pacote-aplicação é actualizado."

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:579
msgid ""
"In these cases, \"foo-data\" doesn't depend on \"foo\", so when you remove "
"the \"foo\" package it will not get automatically removed by most package "
"management tools.  The same holds true for the library packages.  This is "
"necessary to avoid circular dependencies.  However, if you use <command>apt-"
"get</command> (see <xref linkend=\"apt-get\"/>) or <command>aptitude</"
"command> (see <xref linkend=\"aptitude\"/>) as your package management tool, "
"they will track automatically installed packages and give the possibility to "
"remove them, when no packages making use of them remain in your system."
msgstr ""
"Nestes casos, \"foo-data\" não depende de \"foo\", assim quando você remove "
"o pacote \"foo\" ele não será removido automaticamente pela maioria das "
"ferramentas de gestão de pacotes. O mesmo é verdadeiro para os pacotes de "
"bibliotecas. Isto é necessário para evitar dependências circulares. No "
"entanto, se você usar <command>apt-get</command> (veja <xref linkend=\"apt-"
"get\"/>) ou <command>aptitude</command> (veja <xref linkend=\"aptitude\"/>) "
"como a sua ferramenta de gestão de pacotes, ela irá acompanhar "
"automaticamente os pacotes instalados e dar-lhe a possibilidade de as "
"remover, quando nenhum pacote que as usa restar no seu sistema."