File: customizing.po

package info (click to toggle)
debian-faq 13.1
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: forky, sid
  • size: 6,540 kB
  • sloc: makefile: 176; perl: 116; sh: 58
file content (935 lines) | stat: -rw-r--r-- 48,280 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
# Translation of debian-faq into Russian.
#
# Copyright © Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the debian-faq package.
#
# Translators:
# Sergey Alyoshin <alyoshin.s@gmail.com>, 2008.
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2008, 2012, 2013.
# Vladimir Zhbanov <vzhbanov@gmail.com>, 2012.
# Lev Lamberov <dogsleg@debian.org>, 2015-2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-faq 5.0.2\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-07 22:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-17 12:08+0500\n"
"Last-Translator: Lev Lamberov <dogsleg@debian.org>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Emacs po-mode\n"

#. type: Content of: <chapter><title>
#: en/customizing.dbk:8
msgid "Customizing your &debian; system"
msgstr "Пользовательская настройка системы &debian;"

#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/customizing.dbk:9
msgid "How can I ensure that all programs use the same paper size?"
msgstr "Как убедиться, что все программы используют одинаковый формат бумаги?"

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/customizing.dbk:11
msgid ""
"Install the <systemitem role=\"package\">libpaper1</systemitem> package, and "
"it will ask you for a system-wide default paper size.  This setting will be "
"kept in the file <literal>/etc/papersize</literal>."
msgstr ""
"Установите пакет <systemitem role=\"package\">libpaper1</systemitem>, и вас "
"попросят указать формат бумаги по умолчанию для всей системы. Настройка "
"будет сохранена в файле <literal>/etc/papersize</literal>."

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/customizing.dbk:16
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Users can override the paper size setting using the <literal>PAPERSIZE</"
#| "literal> environment variable. For details, see the manual page "
#| "<citerefentry><refentrytitle>papersize</refentrytitle><manvolnum>5</"
#| "manvolnum></citerefentry>."
msgid ""
"Users can override the paper size setting using the <literal>PAPERSIZE</"
"literal> environment variable.  For details, see the manual page "
"<citerefentry><refentrytitle>papersize</refentrytitle><manvolnum>5</"
"manvolnum></citerefentry>."
msgstr ""
"Пользователи могут изменять формат бумаги через переменную окружения "
"<literal>PAPERSIZE</literal>. Дополнительную информацию ищите в справочной "
"странице <citerefentry><refentrytitle>papersize</refentrytitle><manvolnum>5</"
"manvolnum></citerefentry>."

#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/customizing.dbk:23
msgid ""
"How can I provide access to hardware peripherals, without compromising "
"security?"
msgstr "Как обеспечить доступ к файлам устройств без нарушения защиты системы?"

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/customizing.dbk:25
msgid ""
"Many device files in the <literal>/dev</literal> directory belong to some "
"predefined groups.  For example, <literal>/dev/sr0</literal> belongs to the "
"<literal>cdrom</literal> group."
msgstr ""
"Многие файлы устройств в каталоге <literal>/dev</literal> принадлежат "
"предопределённым группам. Например, <literal>/dev/sr0</literal> принадлежит "
"группе <literal>cdrom</literal>."

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/customizing.dbk:30
msgid ""
"If you want a certain user to have access to one of these devices, just add "
"the user to the group the device belongs to, i.e. do:"
msgstr ""
"Если вы хотите предоставить конкретному пользователю доступ к устройству, то "
"включите пользователя в группу, которой принадлежит это устройство, т. е. "
"сделайте:"

#. type: Content of: <chapter><section><screen>
#: en/customizing.dbk:34
#, no-wrap
msgid "adduser user group\n"
msgstr "adduser пользователь группа\n"

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/customizing.dbk:37
msgid "This way you won't have to change the file permissions on the device."
msgstr ""
"Благодаря этому, вам не нужно изменять права доступа на сами файлы устройств."

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/customizing.dbk:40
msgid ""
"If you do this from within a user's shell or a GUI environment you have to "
"logout and login again to become an effective member of that group.  To "
"check which groups you belong to run <literal>groups</literal>."
msgstr ""
"Если вы выполняли это из оболочки командной строки или графического "
"окружения этого пользователя, то вам нужно выйти из системы и войти снова, "
"чтобы стать членом этой группы. Чтобы посмотреть, в какие группы вы входите, "
"введите команду <literal>groups</literal>."

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/customizing.dbk:45
msgid ""
"Notice that, since the introduction of <literal>udev</literal> if you change "
"the permissions of a hardware peripheral, they might be adjusted for some "
"devices when the system starts; if this happens to the hardware peripherals "
"you are interested in, you will have to adjust the rules at <literal>/etc/"
"udev</literal>."
msgstr ""
"Заметим, что при использовании <literal>udev</literal> если вы изменяете "
"права доступа к оборудованию, то для некоторых устройств они могут "
"измениться при запуске системы; если это происходит с каком-то важным для "
"вас оборудованием, то вам следует изменить соответствующие правила в "
"<literal>/etc/udev</literal>."

#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/customizing.dbk:53
msgid "How do I load a console font on startup the Debian way?"
msgstr "Как в Debian правильно сменить консольный шрифт при запуске системы?"

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/customizing.dbk:55
msgid ""
"The <systemitem role=\"package\">kbd</systemitem> package supports this, "
"edit the <literal>/etc/kbd/config</literal> file."
msgstr ""
"Для этой задачи существуют пакет <systemitem role=\"package\">kbd</"
"systemitem>, отредактируйте файл <literal>/etc/kbd/config</literal>."

#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/customizing.dbk:60
msgid "How can I configure an X11 program's application defaults?"
msgstr "Как настроить параметры по умолчанию для приложений X11?"

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/customizing.dbk:62
msgid ""
"Debian's X programs will install their application resource data in the "
"<literal>/etc/X11/app-defaults/</literal> directory.  If you want to "
"customize X applications globally, put your customizations in those files.  "
"They are marked as configuration files, so their contents will be preserved "
"during upgrades."
msgstr ""
"В Debian файлы ресурсов программ X11 устанавливаются в каталог <literal>/etc/"
"X11/app-defaults/</literal>. Если вы хотите глобально изменить настройки "
"приложений X, то отредактируйте файлы настроек из этого каталога. Эти файлы "
"считаются настроечными, так что их содержимое будет сохраняться при "
"обновлениях системы."

#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/customizing.dbk:70
#, fuzzy
#| msgid "How can I keep my Debian system current?"
msgid "How does a Debian system boot?"
msgstr "Как поддерживать систему Debian в актуальном состоянии?"

#. type: Content of: <chapter><section><para><footnote><para>
#: en/customizing.dbk:76
msgid ""
"In 2014, Debian changed its default init system from System V init to "
"systemd.  Debian 8 \"jessie\" in April 2015 was the first release to ship "
"with systemd as default init.  Four <ulink url=\"https://www.debian.org/"
"devel/tech-ctte#status\">decisions</ulink> of the Debian Technical Committee "
"were involved: <ulink url=\"https://lists.debian.org/"
"20140211193904.GX24404@rzlab.ucr.edu\">Bug #727708</ulink> 2014-02-11: \"The "
"committee decided that the default init system for Linux architectures in "
"jessie should be systemd.\" <ulink url=\"https://lists.debian.org/"
"20140801023630.GF12356@teltox.donarmstrong.com\">Bug #746715</ulink> "
"2014-08-01: \"The technical committee expects maintainers to continue to "
"support the multiple available init systems\", and merge reasonable "
"contributions.  <ulink url=\"https://lists.debian.org/"
"20141116001628.GO32192@teltox.donarmstrong.com\">Bug #746578</ulink> "
"2014-11-15: \"The committee decided that systemd-shim should be the first "
"listed alternative dependency of libpam-systemd instead of systemd-sysv.\" "
"This decision made it easier to keep running a non-systemd Debian system.  "
"<ulink url=\"https://lists.debian.org/"
"21592.61064.527547.410074@chiark.greenend.org.uk\">Bug #762194</"
"ulink>2017-11-04: \"On automatic init system switching on upgrade\""
msgstr ""

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/customizing.dbk:72
msgid ""
"Like all Unices, Debian boots up by executing the program <literal>init</"
"literal>.  Like most Linux distributions, a default Debian system uses "
"<literal>systemd</literal> as the implementation of <literal>init</"
"literal>.  Traditional System-V style init and other methods are also "
"supported.  <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
msgstr ""

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/customizing.dbk:98
msgid ""
"To control the order in which services are started, traditional System-V "
"style Unix systems use <emphasis>runlevels</emphasis>.  These are replaced "
"by <emphasis>targets</emphasis> under systemd.  To display the default "
"target to which systemd will bring the system, run the command"
msgstr ""

#. type: Content of: <chapter><section><screen>
#: en/customizing.dbk:104
#, no-wrap
msgid "systemctl get-default\n"
msgstr ""

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/customizing.dbk:107
msgid ""
"During boot-up, systemd starts the services or other targets listed in the "
"default target file <literal>/lib/systemd/system/default.target</literal>.  "
"The files for these services and targets are installed and the service is "
"<emphasis>enabled</emphasis> during Debian package installation.  If you "
"specifically wish not to start a service during boot-up, instead of removing "
"the corresponding package, you can run the command"
msgstr ""

#. type: Content of: <chapter><section><screen>
#: en/customizing.dbk:115
#, no-wrap
msgid "systemctl disable <replaceable>service</replaceable>.service\n"
msgstr ""

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/customizing.dbk:118
msgid ""
"using the name of the service file installed in <literal>/lib/systemd/"
"system</literal> (usually based on the name of the package)."
msgstr ""

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/customizing.dbk:123
msgid ""
"The <emphasis>service file</emphasis> <literal>/lib/systemd/system/rc-"
"local.service</literal> provides an easy way to run customized scripts in "
"the file <literal>/etc/rc.local</literal> after boot-up, similar to what's "
"offered on Debian systems running System-V style init.  Beware: this script "
"will fail if it tries to interact with the console such as asking for a user "
"password or trying to clear the screen."
msgstr ""

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/customizing.dbk:131
msgid "You can check the status of any service by the command"
msgstr ""

#. type: Content of: <chapter><section><screen>
#: en/customizing.dbk:134
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "apt show <replaceable>package</replaceable>"
msgid "service <replaceable>package</replaceable> status\n"
msgstr "apt show <replaceable>пакет</replaceable>"

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/customizing.dbk:137
msgid ".  To start or stop a service, run"
msgstr ""

#. type: Content of: <chapter><section><screen>
#: en/customizing.dbk:140
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "apt show <replaceable>package</replaceable>"
msgid "service <replaceable>package</replaceable> start\n"
msgstr "apt show <replaceable>пакет</replaceable>"

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/customizing.dbk:143
msgid "and"
msgstr ""

#. type: Content of: <chapter><section><screen>
#: en/customizing.dbk:146
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "apt show <replaceable>package</replaceable>"
msgid "service <replaceable>package</replaceable> stop\n"
msgstr "apt show <replaceable>пакет</replaceable>"

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/customizing.dbk:149
msgid ""
".  The <literal>service</literal> command works with any init system "
"supported on a Debian system, not just with systemd.  If you however prefer "
"to use the same command on any systemd-supported Linux system, for checking "
"the status run"
msgstr ""

#. type: Content of: <chapter><section><screen>
#: en/customizing.dbk:154
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "apt show <replaceable>package</replaceable>"
msgid "systemctl status <replaceable>package</replaceable>.service\n"
msgstr "apt show <replaceable>пакет</replaceable>"

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/customizing.dbk:157
msgid "to get the same information."
msgstr ""

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/customizing.dbk:160
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "For more information on the available ports see the <ulink url=\"https://"
#| "www.debian.org/ports/\">ports pages at the website</ulink>."
msgid ""
"For more information on systemd for Debian, see <ulink url=\"https://"
"wiki.debian.org/systemd\"/>."
msgstr ""
"Подробности см. на <ulink url=\"https://www.debian.org/ports/\">странице "
"переносов</ulink>."

#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/customizing.dbk:164
msgid "And how about Debian and traditional System V init?"
msgstr ""

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/customizing.dbk:166
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Like all Unices, Debian boots up by executing the program <literal>init</"
#| "literal> <footnote><p>As of this writing, the unstable release for Debian "
#| "GNU/Linux is replacing sysvinit with <command>systemd</command>, a system "
#| "and service manager for Linux. For more information see <ulink "
#| "url=\"https://wiki.debian.org/systemd\"/>.</p></footnote>. The "
#| "configuration file for <literal>init</literal> (which is <literal>/etc/"
#| "inittab</literal>) specifies that the first script to be executed should "
#| "be <literal>/etc/init.d/rcS</literal>. This script runs all of the "
#| "scripts in <literal>/etc/rcS.d/</literal> by forking subprocesses to "
#| "perform initialization such as to check and to mount file systems, to "
#| "load modules, to start the network services, to set the clock, and to "
#| "perform other initialization."
msgid ""
"Debian supports booting using traditional System V init, via the sysvinit-"
"core package.  The configuration file for System V <literal>init</literal> "
"(which is <literal>/etc/inittab</literal>) specifies that the first script "
"to be executed should be <literal>/etc/init.d/rcS</literal>.  This script "
"runs all of the scripts in <literal>/etc/rcS.d/</literal> by forking "
"subprocesses to perform initialization such as to check and to mount file "
"systems, to load modules, to start the network services, to set the clock, "
"and to perform other initialization."
msgstr ""
"Подобно другим системам Unix Debian загружается путём запуска программы "
"<literal>init</literal> <footnote><p>В момент написания этих строк в "
"нестабильном выпуске Debian GNU/Linux происходит замена sysvinit на "
"<command>systemd</command>, менеджер системы и служб для Linux. "
"Дополнительную информацию см. на странице <ulink url=\"https://"
"wiki.debian.org/systemd\"/>.</p></footnote>. Файл настройки <literal>init</"
"literal> (то есть, <literal>/etc/inittab</literal>) определяет, что первым "
"запущеным сценарием должен быть <literal>/etc/init.d/rcS</literal>. Этот "
"сценарий запускает все сценарии в <literal>/etc/rcS.d/</literal> путём "
"создания дочерних процессов для выполнения инициализации, а также проверки и "
"монтирования файловых систем, загрузки модулей, запуска сетевых служб, "
"установки часов и выполнения других задач по инициализации системы."

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/customizing.dbk:176
msgid ""
"After completing the boot process, <literal>init</literal> executes all "
"start scripts in a directory specified by the default runlevel (this "
"runlevel is given by the entry for <literal>id</literal> in <literal>/etc/"
"inittab</literal>).  Like most System V compatible Unices, Linux has 7 "
"runlevels:"
msgstr ""
"По окончании процесса загрузки <literal>init</literal> выполняет все "
"сценарии запуска в каталоге, соответствующем установленному по умолчанию "
"уровню запуска (этот уровень задаётся записью <literal>id</literal> в "
"<literal>/etc/inittab</literal>). Как и в большинстве Uniх-ов, совместимых с "
"System V, в Linux имеется 7 уровней запуска:"

#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/customizing.dbk:185
msgid "0 (halt the system),"
msgstr "0 (останов системы),"

#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/customizing.dbk:190
msgid "1 (single-user mode),"
msgstr "1 (однопользовательский режим),"

#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/customizing.dbk:195
msgid "2 through 5 (various multi-user modes), and"
msgstr "с 2 по 5 (различные многопользовательские режимы), и"

#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/customizing.dbk:200
msgid "6 (reboot the system)."
msgstr "6 (перезагрузка системы)."

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/customizing.dbk:205
msgid ""
"Debian systems come with id=2, which indicates that the default runlevel "
"will be '2' when the multi-user state is entered, and the scripts in "
"<literal>/etc/rc2.d/</literal> will be run."
msgstr ""
"В системах Debian id=2, что означает, что по умолчанию будет установлен "
"уровень запуска '2' (вход в многопользовательский режим), и будут запущены "
"сценарии из каталога <literal>/etc/rc2.d/</literal>."

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/customizing.dbk:210
msgid ""
"Debian uses dependency-based boot ordering through <command>insserv</"
"command>, using the LSB headers in each script under <literal>/etc/init.d/</"
"literal>, as well as parallel concurrent booting through the use of "
"<command>startpar</command> to speed up the boot process."
msgstr ""
"Debian использует порядок загрузки в соответствии с зависимостями при помощи "
"<command>insserv</command>, в каждом сценарии в <literal>/etc/init.d/</"
"literal> используются заголовки LSB, а также параллельную одновременную "
"загрузку при помощи <command>startpar</command>, что ускоряет процесс "
"загрузки системы."

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/customizing.dbk:216
msgid ""
"The scripts in any of the directories, <literal>/etc/rcN.d/</literal> are "
"just symbolic links back to scripts in <literal>/etc/init.d/</literal>.  "
"However, the <emphasis>names</emphasis> of the files in each of the "
"<literal>/etc/rcN.d/</literal> directories are selected to indicate the "
"<emphasis>way</emphasis> the scripts in <literal>/etc/init.d/</literal> will "
"be run.  Specifically, before entering any runlevel, all the scripts "
"beginning with 'K' are run; these scripts kill services.  Then all the "
"scripts beginning with 'S' are run; these scripts start services.  The two-"
"digit number following the 'K' or 'S' indicates the order in which the "
"script is run.  Lower numbered scripts are executed first."
msgstr ""
"Сценарии в любом каталоге, <literal>/etc/rcN.d/</literal> являются лишь "
"символьными ссылками на сценарии в <literal>/etc/init.d/</literal>. Тем не "
"менее, <emphasis>имена</emphasis> файлов в каждом из каталогов <literal>/etc/"
"rcN.d/</literal> выбираются таким образом, что они обозначают "
"<emphasis>способ</emphasis> запуска сценариев в <literal>/etc/init.d/</"
"literal>.  Например, до выхода на любой уровень запуска запускаются все "
"сценарии, имена которых начинаются с 'K'; эти сценарии завершают работу "
"служб. После этого запускаются все сценарии, имена которых начинаются с 'S'; "
"эти сценарии запускают работу служб. Число после букв 'K' или 'S' обозначает "
"порядок запуска сценария. Сценарии, имена которых содержат меньшее число, "
"запускаются раньше."

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/customizing.dbk:228
msgid ""
"This approach works because the scripts in <literal>/etc/init.d/</literal> "
"all take an argument which can be either \"start\", \"stop\", \"reload\", "
"\"restart\" or \"force-reload\" and will then do the task indicated by the "
"argument.  These scripts can be used even after a system has been booted, to "
"control various processes."
msgstr ""
"Для поддержки этого метода все сценарии в каталоге <literal>/etc/init.d/</"
"literal> принимают один из параметров: «start», «stop», «reload», «restart» "
"или «force-reload» и затем выполняют задачу, определяемую этим параметром. "
"Эти сценарии можно использовать даже после окончания процесса загрузки "
"системы для управления различными процессами."

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/customizing.dbk:235
msgid "For example, with the argument \"reload\" the command"
msgstr "Например, при задании параметра «reload» команда"

#. type: Content of: <chapter><section><screen>
#: en/customizing.dbk:238
#, no-wrap
msgid "/etc/init.d/sendmail reload\n"
msgstr "/etc/init.d/sendmail reload\n"

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/customizing.dbk:241
msgid "sends the sendmail daemon a signal to reread its configuration file."
msgstr ""
"отправляет службе sendmail сигнал для выполнения повторного чтения файла "
"настройки."

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/customizing.dbk:244
msgid ""
"Note that <command>invoke-rc.d</command> should not be used to call the "
"<literal>/etc/init.d/</literal> scripts, <command>service</command> should "
"be used instead."
msgstr ""
"Заметьте, что <command>invoke-rc.d</command> не следует использовать для "
"вызова сценариев <literal>/etc/init.d/</literal>, нужно использовать "
"<command>service</command>."

#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/customizing.dbk:250
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Are there any alternative strategies for booting the system installer?"
msgid "And are there yet other ways of booting a Debian system?"
msgstr "Есть ли другие способы запуска программы установки системы?"

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/customizing.dbk:252
msgid ""
"If you do like System V init, but don't like the /etc/rc?.d/* links, you "
"could install the <systemitem role=\"package\">file-rc</systemitem> "
"package.  That will convert the links into one single configuration file /"
"etc/runlevel.conf instead."
msgstr ""

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/customizing.dbk:258
msgid ""
"If you like neither System V nor systemd, you might like <systemitem "
"role=\"package\">openrc</systemitem> or <systemitem role=\"package\">runit</"
"systemitem> or <systemitem role=\"package\">daemontools</systemitem>."
msgstr ""

#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/customizing.dbk:265
msgid ""
"How does the package management system deal with packages that contain "
"configuration files for other packages?"
msgstr ""
"Как система управления пакетами работает с пакетами, содержащими настроечные "
"файлы для других пакетов?"

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/customizing.dbk:267
msgid ""
"Some users wish to create, for example, a new server by installing a group "
"of Debian packages and a locally generated package consisting of "
"configuration files.  This is not generally a good idea, because "
"<command>dpkg</command> will not know about those configuration files if "
"they are in a different package, and may write conflicting configurations "
"when one of the initial \"group\" of packages is upgraded."
msgstr ""
"Предположим, что какие-то пользователи захотели настроить новый сервер, "
"установив группу пакетов Debian и собственный пакет, состоящий из "
"настроечных файлов. Вообще, это не очень хорошо, поскольку <command>dpkg</"
"command> не будет знать о файлах настроек, если они находятся в отдельном "
"пакете, и может затереть эти файлы при обновлении одного из пакетов исходной "
"«группы»."

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/customizing.dbk:275
msgid ""
"Instead, create a local package that modifies the configuration files of the "
"\"group\" of Debian packages of interest.  Then <command>dpkg</command> and "
"the rest of the package management system will see that the files have been "
"modified by the local \"sysadmin\" and will not try to overwrite them when "
"those packages are upgraded."
msgstr ""
"Вместо этого создайте собственный пакет, который правит настроечные файлы "
"интересующей «группы» пакетов. Впоследствии <command>dpkg</command> и другие "
"утилиты системы управления пакетов увидят, что файлы были отредактированы "
"локальным «администратором», и не станут их трогать при обновлении указанных "
"пакетов."

#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/customizing.dbk:283
msgid ""
"How do I override a file installed by a package, so that a different version "
"can be used instead?"
msgstr ""
"Как заменить программу, установленную из какого-либо пакета, на свою "
"собственную?"

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/customizing.dbk:285
msgid ""
"Suppose a sysadmin or local user wishes to use a program \"login-local\" "
"rather than the program \"login\" provided by the Debian <systemitem "
"role=\"package\">login</systemitem> package."
msgstr ""
"Предположим, что системный администратор или пользователь хотят использовать "
"программу «login-local» вместо «login» из пакета Debian <systemitem "
"role=\"package\">login</systemitem>."

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/customizing.dbk:290
msgid "Do <emphasis role=\"strong\">not</emphasis>:"
msgstr "<emphasis role=\"strong\">НЕ</emphasis> надо:"

#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/customizing.dbk:295
msgid ""
"Overwrite <literal>/bin/login</literal> with <literal>login-local</literal>."
msgstr ""
"перезаписывать <literal>/bin/login</literal> программой <literal>login-"
"local</literal>."

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/customizing.dbk:300
msgid ""
"The package management system will not know about this change, and will "
"simply overwrite your custom <literal>/bin/login</literal> whenever "
"<literal>login</literal> (or any package that provides <literal>/bin/login</"
"literal>) is installed or updated."
msgstr ""
"Система управления пакетами не будет знать об этих изменениях и при "
"последующих обновлениях или установках просто заменит изменённый вами "
"<literal>/bin/login</literal> новым из пакета <literal>login</literal> (или "
"любого другого пакета, предоставляющего <literal>/bin/login</literal>)."

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/customizing.dbk:306
msgid "Rather, do"
msgstr "Вместо этого"

#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/customizing.dbk:311
msgid "Execute:"
msgstr "выполните:"

#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><screen>
#: en/customizing.dbk:314
#, no-wrap
msgid "dpkg-divert --divert /bin/login.debian /bin/login\n"
msgstr "dpkg-divert --divert /bin/login.debian /bin/login\n"

#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/customizing.dbk:317
msgid ""
"in order to cause all future installations of the Debian <systemitem "
"role=\"package\">login</systemitem> package to write the file <literal>/bin/"
"login</literal> to <literal>/bin/login.debian</literal> instead."
msgstr ""
"чтобы заставить Debian при последующих обновлениях пакета <systemitem "
"role=\"package\">login</systemitem> записывать файл <literal>/bin/login</"
"literal> в <literal>/bin/login.debian</literal>."

#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/customizing.dbk:324
msgid "Then execute:"
msgstr "затем выполните:"

#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><screen>
#: en/customizing.dbk:327
#, no-wrap
msgid "cp login-local /bin/login\n"
msgstr "cp login-local /bin/login\n"

#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/customizing.dbk:330
msgid "to move your own locally-built program into place."
msgstr "чтобы перенести вашу локальную программу в нужное место."

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/customizing.dbk:335
msgid ""
"Run <literal>dpkg-divert --list</literal> to see which diversions are "
"currently active on your system."
msgstr ""
"Запустите <literal>dpkg-divert --list</literal>, чтобы узнать, какие замены "
"(отклонения) уже имеются в вашей системе."

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/customizing.dbk:339
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Details are given in the manual page <citerefentry><refentrytitle>dpkg-"
#| "divert</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
msgid ""
"Details are given in the manual page <citerefentry><refentrytitle>dpkg-"
"divert</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
msgstr ""
"Дополнительную информацию можно найти в справочной странице "
"<citerefentry><refentrytitle>dpkg-divert</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry>."

#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/customizing.dbk:344
msgid ""
"How can I have my locally-built package included in the list of available "
"packages that the package management system knows about?"
msgstr ""
"Как включить самостоятельно собранный пакет в список доступных пакетов, "
"известных системе управления пакетами?"

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/customizing.dbk:346
msgid "Execute the command:"
msgstr "Выполните команду:"

#. type: Content of: <chapter><section><screen>
#: en/customizing.dbk:349
#, no-wrap
msgid "dpkg-scanpackages BIN_DIR OVERRIDE_FILE [PATHPREFIX] > my_Packages\n"
msgstr "dpkg-scanpackages КАТ_ДВОИЧН_ФАЙЛОВ ФАЙЛ_OVERRIDE [ПРЕФИКС_ПУТИ] > my_Packages\n"

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/customizing.dbk:352
msgid "where:"
msgstr "где:"

#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/customizing.dbk:357
msgid ""
"BIN-DIR is a directory where Debian archive files (which usually have an "
"extension of \".deb\") are stored."
msgstr ""
"КАТ_ДВОИЧН_ФАЙЛОВ &mdash; это каталог, где находятся файлы-архивы Debian "
"(обычно имеющие расширение «.deb»)."

#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/customizing.dbk:363
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "OVERRIDE_FILE is a file that is edited by the distribution maintainers "
#| "and is usually stored on a Debian FTP archive at <literal>indices/"
#| "override.main.gz</literal> for the Debian packages in the \"main\" "
#| "distribution.  You can ignore this for local packages."
msgid ""
"OVERRIDE_FILE is a file that is edited by the distribution maintainers and "
"is usually stored on a Debian archive at <literal>indices/override.main.gz</"
"literal> for the Debian packages in the \"main\" distribution.  You can "
"ignore this for local packages."
msgstr ""
"ФАЙЛ_OVERRIDE &mdash; это файл, который редактируется сопровождающими "
"дистрибутива и обычно хранится в FTP-архиве Debian в файле <literal>indices/"
"override.main.gz</literal> для Debian-пакетов из раздела дистрибутива "
"«main». Для локальных пакетов его использовать не обязательно."

#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/customizing.dbk:371
msgid ""
"PATHPREFIX is an <emphasis>optional</emphasis> string that can be prepended "
"to the <literal>my_Packages</literal> file being produced."
msgstr ""
"ПРЕФИКС_ПУТИ &mdash; это <emphasis>необязательная</emphasis> строка, которая "
"может предшествовать именам файлов в <literal>my_Packages</literal>."

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/customizing.dbk:377
msgid ""
"Once you have built the file <literal>my_Packages</literal>, tell the "
"package management system about it by using the command:"
msgstr ""
"После создания файла <literal>my_Packages</literal>, сообщите системе "
"управления пакетами о новых пакетах командой:"

#. type: Content of: <chapter><section><screen>
#: en/customizing.dbk:381
#, no-wrap
msgid "dpkg --merge-avail my_Packages\n"
msgstr "dpkg --merge-avail my_Packages\n"

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/customizing.dbk:384
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you are using APT, you can add the local repository to your "
#| "<citerefentry><refentrytitle>sources.list</refentrytitle><manvolnum>5</"
#| "manvolnum></citerefentry> file, too."
msgid ""
"If you are using APT, you can add the local repository to your "
"<citerefentry><refentrytitle>sources.list</refentrytitle><manvolnum>5</"
"manvolnum></citerefentry> file, too."
msgstr ""
"Если вы используете APT, вы можете добавить локальный репозиторий в ваш файл "
"<citerefentry><refentrytitle>sources.list</refentrytitle><manvolnum>5</"
"manvolnum></citerefentry>."

#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/customizing.dbk:390
msgid ""
"Some users like mawk, others like gawk; some like vim, others like elvis; "
"some like trn, others like tin; how does Debian support diversity?"
msgstr ""
"Некоторым пользователям нравится mawk, другим gawk; некоторым vim, другим "
"elvis; некоторым trn, другим tin. Как осуществляется поддержка предпочтений "
"в Debian?"

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/customizing.dbk:392
msgid ""
"There are several cases where two packages provide two different versions of "
"a program, both of which provide the same core functionality.  Users might "
"prefer one over another out of habit, or because the user interface of one "
"package is somehow more pleasing than the interface of another.  Other users "
"on the same system might make a different choice."
msgstr ""
"Бывают случаи, когда в двух пакетах имеются две разные версии какой-либо "
"программы, в целом обеспечивающих одну и ту же функциональность. Одни "
"пользователи могут предпочитать одну из этих программ другой в силу привычки "
"или более привлекательного интерфейса. У других же пользователей этой же "
"системы может быть иное мнение."

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/customizing.dbk:399
msgid ""
"Debian uses a \"virtual\" package system to allow system administrators to "
"choose (or let users choose) their favorite tools when there are two or more "
"that provide the same basic functionality, yet satisfy package dependency "
"requirements without specifying a particular package."
msgstr ""
"Для того, чтобы системные администраторы (или пользователи) могли выбирать "
"для себя из нескольких пакетов с одинаковой функциональностью один "
"предпочтительный, соблюдая в то же время зависимости без необходимости "
"указания конкретного пакета, в Debian используется система «виртуальных» "
"пакетов."

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/customizing.dbk:405
msgid ""
"For example, there might exist two different versions of newsreaders on a "
"system.  The news server package might 'recommend' that there exist "
"<emphasis>some</emphasis> news reader on the system, but the choice of "
"<literal>tin</literal> or <literal>trn</literal> is left up to the "
"individual user.  This is satisfied by having both the <systemitem "
"role=\"package\">tin</systemitem> and <systemitem role=\"package\">trn</"
"systemitem> packages provide the virtual package <systemitem "
"role=\"package\">news-reader</systemitem>.  <emphasis>Which</emphasis> "
"program is invoked is determined by a link pointing from a file with the "
"virtual package name <literal>/etc/alternatives/news-reader</literal> to the "
"selected file, e.g., <literal>/usr/bin/trn</literal>."
msgstr ""
"Например, в системе может существовать две различные версии программ чтения "
"новостей. Пакет сервера новостей может 'рекомендовать', чтобы в системе была "
"установлена <emphasis>некая</emphasis> программа для чтения новостей, но "
"какая именно &mdash; <literal>tin</literal> или <literal>trn</literal>, "
"предлагается выбрать пользователю. Решается это созданием виртуального "
"пакета <systemitem role=\"package\">news-reader</systemitem>, который "
"предоставляется пакетами <systemitem role=\"package\">tin</systemitem> и "
"<systemitem role=\"package\">trn</systemitem>. <emphasis>Какая</emphasis> "
"именно из этих программ будет вызываться, определяется символьной ссылкой "
"файла виртуального пакета <literal>/etc/alternatives/news-reader</literal> "
"на выбранный файл, например, на <literal>/usr/bin/trn</literal>."

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/customizing.dbk:418
msgid ""
"A single link is insufficient to support full use of an alternate program; "
"normally, manual pages, and possibly other supporting files must be selected "
"as well.  The Perl script <literal>update-alternatives</literal> provides a "
"way of ensuring that all the files associated with a specified package are "
"selected as a system default."
msgstr ""
"Простого создания символьной ссылки для полного решения задачи использования "
"альтернативной программы недостаточно; обычно необходимо также заменить "
"страницы руководства и, возможно, вспомогательные программы. Для обеспечения "
"того, чтобы все эти файлы, относящиеся к указанному пакету, выбирались в "
"системе по умолчанию, используется сценарий на Perl <literal>update-"
"alternatives</literal>."

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/customizing.dbk:425
msgid ""
"For example, to check what executables provide \"x-window-manager\", run:"
msgstr ""
"Например, чтобы проверить, какие программы предоставляют «x-window-manager», "
"выполните:"

#. type: Content of: <chapter><section><screen>
#: en/customizing.dbk:428
#, no-wrap
msgid "update-alternatives --display x-window-manager\n"
msgstr "update-alternatives --display x-window-manager\n"

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/customizing.dbk:431
msgid "If you want to change it, run:"
msgstr "Если вы хотите изменить программу:"

#. type: Content of: <chapter><section><screen>
#: en/customizing.dbk:434
#, no-wrap
msgid "update-alternatives --config x-window-manager\n"
msgstr "update-alternatives --config x-window-manager\n"

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/customizing.dbk:437
msgid ""
"And follow the instructions on the screen (basically, press the number next "
"to the entry you'd like better)."
msgstr ""
"И следуйте инструкциям на экране (просто укажите номер желаемой программы из "
"списка)."

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/customizing.dbk:441
msgid ""
"If a package doesn't register itself as a window manager for some reason "
"(file a bug if it's in error), or if you use a window manager from /usr/"
"local directory, the selections on screen won't contain your preferred "
"entry.  You can update the link through command line options, like this:"
msgstr ""
"Если пакет почему-то не зарегистрировал себя как оконный менеджер (если это "
"ошибка, сообщите о ней), или если вы используете менеджер из каталога /usr/"
"local, то на экране вы не увидите предпочитаемой вами программы. Ссылку "
"можно обновить с помощью указания дополнительных параметров для команды, "
"например:"

#. type: Content of: <chapter><section><screen>
#: en/customizing.dbk:447
#, no-wrap
msgid ""
"update-alternatives --install /usr/bin/x-window-manager \\\n"
"  x-window-manager /usr/local/bin/wmaker-cvs 50\n"
msgstr ""
"update-alternatives --install /usr/bin/x-window-manager \\\n"
"  x-window-manager /usr/local/bin/wmaker-cvs 50\n"

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/customizing.dbk:451
msgid ""
"The first argument to \"--install\" option is the symlink that points to /"
"etc/alternatives/NAME, where NAME is the second argument.  The third "
"argument is the program to which /etc/alternatives/NAME should point to, and "
"the fourth argument is the priority (larger value means the alternative will "
"more probably get picked automatically)."
msgstr ""
"Первый аргумент параметра «--install» представляет собой символьную ссылку "
"на /etc/alternatives/NAME, где NAME задаётся вторым аргументом. Третий "
"аргумент указывает программу, на которую должна указывать ссылка /etc/"
"alternatives/NAME, а четвёртый задаёт приоритет (чем больше значение, тем "
"больше вероятность автоматического выбора данной альтернативы)."

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/customizing.dbk:458
msgid "To remove an alternative you added, simply run:"
msgstr "Чтобы удалить добавленный вами вариант, просто выполните:"

#. type: Content of: <chapter><section><screen>
#: en/customizing.dbk:461
#, no-wrap
msgid "update-alternatives --remove x-window-manager /usr/local/bin/wmaker-cvs\n"
msgstr "update-alternatives --remove x-window-manager /usr/local/bin/wmaker-cvs\n"