1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269
|
# Translation of debian-faq into Russian.
#
# Copyright © Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the debian-faq package.
#
# Translators:
# Sergey Alyoshin <alyoshin.s@gmail.com>, 2008.
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2008, 2012, 2013.
# Vladimir Zhbanov <vzhbanov@gmail.com>, 2012.
# Lev Lamberov <dogsleg@debian.org>, 2015-2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-faq 5.0.2\n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-23 18:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-17 12:08+0500\n"
"Last-Translator: Lev Lamberov <dogsleg@debian.org>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Emacs po-mode\n"
#. type: Content of: <chapter><title>
#: en/pkgtools.dbk:8
msgid "The Debian package management tools"
msgstr "Инструменты управления пакетами Debian"
#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/pkgtools.dbk:9
msgid "What programs does Debian provide for managing its packages?"
msgstr "Какие программы для управления пакетами имеются в Debian?"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:11
msgid ""
"There are multiple tools that are used to manage Debian packages, from "
"graphic or text-based interfaces to the low level tools used to install "
"packages. All the available tools rely on the lower level tools to properly "
"work and are presented here in decreasing complexity level."
msgstr ""
"В Debian для управления пакетами имеется множество средств, от программ с "
"графическими или текстовыми интерфейсами, до низкоуровневых утилит установки "
"пакетов. Корректная работа всех доступных инструментов зависит от "
"низкоуровневых утилит, и все они представлены здесь в порядке уменьшения "
"уровня сложности."
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:17
msgid ""
"It is important to understand that the higher level package management tools "
"such as <command>aptitude</command> or <command>synaptic</command> rely on "
"<command>apt</command> which, itself, relies on <command>dpkg</command> to "
"manage the packages in the system."
msgstr ""
"Важно понимать, что высокоуровневые инструменты управления пакетами, такие "
"как <command>aptitude</command> или <command>synaptic</command>, для "
"управления пакетами используют <command>apt</command>, который, в свою "
"очередь, использует <command>dpkg</command> для управления пакетами системы."
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:23
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "See <ulink url=\"https://www.debian.org/doc/manuals/debian-reference/"
#| "ch02.en.html\">Chapter 2. Debian package management</ulink> of the <ulink "
#| "url=\"&url-debian-reference;\">Debian reference</ulink> for more "
#| "information about the Debian package management utilities. This document "
#| "is available in various languages and formats, see <ulink url=\"https://"
#| "www.debian.org/doc/user-manuals#quick-reference\">the Debian Reference "
#| "entry on the DDP Users' Manuals overview</ulink>."
msgid ""
"See <ulink url=\"https://www.debian.org/doc/manuals/debian-reference/"
"ch02.en.html\">Chapter 2. Debian package management</ulink> of the <ulink "
"url=\"&url-debian-reference;\">Debian reference</ulink> for more information "
"about the Debian package management utilities. This document is available "
"in various languages and formats, see <ulink url=\"https://www.debian.org/"
"doc/user-manuals#quick-reference\">the Debian Reference entry in the DDP "
"Users' Manuals overview</ulink>."
msgstr ""
"Для получения дополнительной информации об утилитах для управления пакетами "
"Debian см. <ulink url=\"https://www.debian.org/doc/manuals/debian-reference/"
"ch02.en.html\">Главу 2. Управление пакетами Debian</ulink> в <ulink "
"url=\"&url-debian-reference;\">Справочнике по Debian</ulink>. Эта "
"документация доступна на различных языках и в различных форматах, см. <ulink "
"url=\"https://www.debian.org/doc/user-manuals#quick-reference\">пункт "
"Справочник по Debian в общем каталоге пользовательской документации</ulink>."
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: en/pkgtools.dbk:32
msgid "dpkg"
msgstr "dpkg"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:34
msgid ""
"This is the main package management program. <command>dpkg</command> can be "
"invoked with many options. Some common uses are:"
msgstr ""
"Это основная программа управления пакетами. <command>dpkg</command> может "
"вызываться с многими параметрами. Наиболее часто используемые из них:"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:40
msgid "Find out all the options: <literal>dpkg --help</literal>."
msgstr "Показать список всех параметров: <literal>dpkg --help</literal>"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:45
msgid ""
"Print out the control file (and other information) for a specified package: "
"<literal>dpkg --info foo_VVV-RRR.deb</literal>."
msgstr ""
"Показать управляющий файл (и другую информацию) для указанного пакета: "
"<literal>dpkg --info foo_VVV-RRR.deb</literal>"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:51
msgid ""
"Install a package (including unpacking and configuring) onto the file system "
"of the hard disk: <literal>dpkg --install foo_VVV-RRR.deb</literal>."
msgstr ""
"Установить пакет на жёсткий диск (т. е. распаковать и настроить): "
"<literal>dpkg --install foo_VVV-RRR.deb</literal>"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:57
msgid ""
"Unpack (but do not configure) a Debian archive into the file system of the "
"hard disk: <literal>dpkg --unpack foo_VVV-RRR.deb</literal>. Note that this "
"operation does <emphasis>not</emphasis> necessarily leave the package in a "
"usable state; some files may need further customization to run properly. "
"This command removes any already-installed version of the program and runs "
"the preinst (see <xref linkend=\"maintscripts\"/>) script associated with "
"the package."
msgstr ""
"Распаковать архив Debian на жёсткий диск (но не настраивать): <literal>dpkg "
"--unpack foo_VVV-RRR.deb</literal>. Учтите, что в результате данной операции "
"пакет <emphasis>не обязан</emphasis> быть в рабочем состоянии; для "
"правильной работы может потребоваться внесение изменений в некоторые файлы. "
"Данная команда удаляет любую ранее установленную версию программы и "
"запускает сценарий preinst указанного пакета (см. <xref "
"linkend=\"maintscripts\"/>)."
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:68
msgid ""
"Configure a package that already has been unpacked: <literal>dpkg --"
"configure foo</literal>. Among other things, this action runs the postinst "
"(see <xref linkend=\"maintscripts\"/>) script associated with the package. "
"It also updates the files listed in the <literal>conffiles</literal> for "
"this package. Notice that the 'configure' operation takes as its argument a "
"package name (e.g., foo), <emphasis>not</emphasis> the name of a Debian "
"archive file (e.g., foo_VVV-RRR.deb)."
msgstr ""
"Настроить пакет, который был распакован ранее: <literal>dpkg --configure "
"foo</literal>. Кроме всего прочего, эта команда запускает сценарий postinst "
"указанного пакета (см. <xref linkend=\"maintscripts\"/>). Она также "
"обновляет файлы, перечисленные в <literal>conffiles</literal>. Обратите "
"внимание, что в качестве аргумента для параметра configure указывается имя "
"пакета (т. е. foo), а <emphasis>не</emphasis> имя файла-архива Debian (т. е. "
"foo_VVV-RRR.deb)."
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:79
msgid ""
"Extract a single file named \"blurf\" (or a group of files named \"blurf*\") "
"from a Debian archive: <literal>dpkg --fsys-tarfile foo_VVV-RRR.deb | tar "
"-xf - 'blurf*'</literal>."
msgstr ""
"Распаковать файл с именем \"blurf\" (или группу файлов с именем \"blurf*\") "
"из архива Debian: <literal>dpkg --fsys-tarfile foo_VVV-RRR.deb | tar -xf - "
"'blurf*'</literal>"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:86
msgid ""
"Remove a package (but not its configuration files): <literal>dpkg --remove "
"foo</literal>."
msgstr ""
"Удалить пакет (но не его файлы настроек): <literal>dpkg --remove foo</"
"literal>"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:92
msgid ""
"Remove a package (including its configuration files): <literal>dpkg --purge "
"foo</literal>."
msgstr ""
"Удалить пакет (вместе с файлами настроек): <literal>dpkg --purge foo</"
"literal>"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:98
msgid ""
"List the installation status of packages containing the string (or regular "
"expression) \"foo*\": <literal>dpkg --list 'foo*'</literal>."
msgstr ""
"Вывести состояние установки пакетов, содержащих в имени строку (или "
"регулярное выражение) «foo*»: <literal>dpkg --list 'foo*'</literal>"
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: en/pkgtools.dbk:105
msgid "APT"
msgstr "APT"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:107
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "APT is the <emphasis>Advanced Package Tool</emphasis>, an advanced "
#| "interface to the Debian packaging system which provides the <command>apt-"
#| "get</command> program. It provides commandline tools for searching, "
#| "managing and querying information about packages as well as low-level "
#| "access to all features of the libapt-pkg library, see the User's Guide in "
#| "<literal>/usr/share/doc/apt-doc/guide.html/index.html</literal> (you will "
#| "have to install the <literal>apt-doc</literal> package)."
msgid ""
"APT is the <emphasis>Advanced Package Tool</emphasis>, an advanced interface "
"to the Debian packaging system which provides the <command>apt-get</command> "
"program. It provides commandline tools for searching and managing packages, "
"and for querying information about them, as well as low-level access to all "
"features of the libapt-pkg library. For more information, see the User's "
"Guide in <literal>/usr/share/doc/apt-doc/guide.html/index.html</literal> "
"(you will have to install the <systemitem role=\"package\">apt-doc</"
"systemitem> package)."
msgstr ""
"APT, <emphasis>Advanced Package Tool</emphasis> — это продвинутый "
"интерфейс к системе пакетов Debian, он предоставляет программу <command>apt-"
"get</command>. Она представляет собой инструмент командной строки для "
"поиска, управления и запроса информации о пакетах, а также низкоуровневый "
"доступ к библиотеке libapt-pkg, см. руководство пользователя в <literal>/usr/"
"share/doc/apt-doc/guide.html/index.html</literal> (для этого вам нужно будет "
"установить пакет <literal>apt-doc</literal>)."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:116
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Starting with Debian Jessie, some frequently used <command>apt-get</"
#| "command> and <command>apt-cache</command> commands got an equivalent via "
#| "the new <command>apt</command> binary. This means some popular commands "
#| "like <command>apt-get update</command>, <command>apt-get install</"
#| "command>, <command>apt-get remove</command>, <command>apt-cache search</"
#| "command>, or <command>apt-cache show</command> now can also be called "
#| "simply via <command>apt</command>, say <command>apt update</command>, "
#| "<command>apt install</command>, <command>apt remove</command>, "
#| "<command>apt search</command>, or <command>apt show</command>. The "
#| "following is an overview of the old and new commands:"
msgid ""
"Starting with Debian Jessie, some frequently used <command>apt-get</command> "
"and <command>apt-cache</command> commands have an equivalent via the new "
"<command>apt</command> binary. This means some popular commands like "
"<command>apt-get update</command>, <command>apt-get install</command>, "
"<command>apt-get remove</command>, <command>apt-cache search</command>, or "
"<command>apt-cache show</command> now can also be called simply via "
"<command>apt</command>, say <command>apt update</command>, <command>apt "
"install</command>, <command>apt remove</command>, <command>apt search</"
"command>, or <command>apt show</command>. The following is an overview of "
"the old and new commands:"
msgstr ""
"Начиная с Debian Jessie, некоторые часто используемые команды <command>apt-"
"get</command> и <command>apt-cache</command> получили свои эквиваленты в "
"новой команде <command>apt</command>. Это означает, что некоторые популярные "
"команды, такие как <command>apt-get update</command>, <command>apt-get "
"install</command>, <command>apt-get remove</command>, <command>apt-cache "
"search</command> и <command>apt-cache show</command> теперь можно вызвать "
"просто с помощью <command>apt</command>. Например, <command>apt update</"
"command>, <command>apt install</command>, <command>apt remove</command>, "
"<command>apt search</command> или <command>apt show</command>. Ниже "
"приводится обзор старых и новых команд:"
#. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
#: en/pkgtools.dbk:129
#, no-wrap
msgid ""
" apt-get update -> apt update\n"
" apt-get upgrade -> apt upgrade\n"
" apt-get dist-upgrade -> apt full-upgrade\n"
" apt-get install package -> apt install package\n"
" apt-get remove package -> apt remove package\n"
" apt-get autoremove -> apt autoremove\n"
" apt-cache search string -> apt search string\n"
" apt-cache policy package -> apt list -a package\n"
" apt-cache show package -> apt show package\n"
" apt-cache showpkg package -> apt show -a package\n"
msgstr ""
" apt-get update -> apt update\n"
" apt-get upgrade -> apt upgrade\n"
" apt-get dist-upgrade -> apt full-upgrade\n"
" apt-get install package -> apt install package\n"
" apt-get remove package -> apt remove package\n"
" apt-get autoremove -> apt autoremove\n"
" apt-cache search string -> apt search string\n"
" apt-cache policy package -> apt list -a package\n"
" apt-cache show package -> apt show package\n"
" apt-cache showpkg package -> apt show -a package\n"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:141
msgid ""
"The <command>apt</command> tool merges functionality of apt-get and apt-"
"cache and by default has a fancier colored output format, making it more "
"pleasant for humans. For usage in scripts or advanced use cases, apt-get is "
"still preferable or needed."
msgstr ""
"Инструмент <command>apt</command> совмещает функциональность apt-get и apt-"
"cache, а также по умолчанию использует красивый цветной формат вывода, что "
"очень удобно. Для использования в сценариях или для продвинутого "
"использования предпочтительнее использовать apt-get (а иногда он просто "
"необходим)."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para><footnote><para>
#: en/pkgtools.dbk:153
msgid ""
"Notice that there are ports that make this tool available with other package "
"management systems, like Red Hat package manager, also known as "
"<command>rpm</command>"
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:147
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<command>apt-get</command> provides a simple way to retrieve and install "
#| "packages from multiple sources using the command line. Unlike "
#| "<command>dpkg</command>, <command>apt-get</command> does not "
#| "understand .deb files, it works with the packages proper name and can "
#| "only install .deb archives from a source specified in <filename>/etc/apt/"
#| "sources.list</filename>. <command>apt-get</command> will call "
#| "<command>dpkg</command> directly after downloading the .deb "
#| "archives<footnote><p>Notice that there are ports that make this tool "
#| "available with other package management systems, like Red Hat package "
#| "manager, also known as <command>rpm</command></p></footnote> from the "
#| "configured sources."
msgid ""
"<command>apt-get</command> provides a simple way to retrieve and install "
"packages from multiple sources using the command line. Unlike "
"<command>dpkg</command>, <command>apt-get</command> does not understand .deb "
"files, it works with the packages proper name and can only install .deb "
"archives from a source specified in <filename>/etc/apt/sources.list</"
"filename>. <command>apt-get</command> will call <command>dpkg</command> "
"directly after downloading the .deb archives<placeholder type=\"footnote\" "
"id=\"0\"/> from the configured sources."
msgstr ""
"<command>apt-get</command> предоставляет простой способ загрузки и установки "
"пакетов из нескольких источников, используя командную строку. В отличии от "
"<command>dpkg</command>, <command>apt-get</command> не понимает файлы .deb, "
"а работает с собственными именами пакетов и может устанавливать архивы .deb "
"из источников, указанных в файле <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. "
"<command>apt-get</command> напрямую вызывает <command>dpkg</command> после "
"загрузки архивов .deb<footnote><p>Заметьте, что существуют переносы на "
"другие системы, которые позволяют использовать этот инструмент с другими "
"системами управления пакетами, например с менеджером пакетов Red Hat, "
"известным как <command>rpm</command></p></footnote>."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:159
msgid "Some common ways to use <command>apt-get</command> are:"
msgstr "Часто используемые команды <command>apt-get</command>:"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:164
#, fuzzy
#| msgid "To update the list of package known by your system, you can run:"
msgid "To update the list of packages known by your system, you can run:"
msgstr "Обновить список пакетов, имеющихся в источниках:"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><screen>
#: en/pkgtools.dbk:167
#, no-wrap
msgid "apt update\n"
msgstr "apt update\n"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:170
msgid "(you should execute this regularly to update your package lists)"
msgstr ""
"(вы должны регулярно запускать эту команду для обновления списка пакетов)"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:175
msgid ""
"To install the <replaceable>foo</replaceable> package and all its "
"dependencies, run:"
msgstr "Установить пакет <replaceable>foo</replaceable> и все его зависимости:"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><screen>
#: en/pkgtools.dbk:179
#, no-wrap
msgid "apt install foo\n"
msgstr "apt install foo\n"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:184
msgid "To remove the foo package from your system, run:"
msgstr "Удалить пакет из системы:"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><screen>
#: en/pkgtools.dbk:187
#, no-wrap
msgid "apt remove foo\n"
msgstr "apt remove foo\n"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:192
msgid ""
"To remove the foo package and its configuration files from your system, run:"
msgstr "Удалить из системы пакет и все его файлы настроек:"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><screen>
#: en/pkgtools.dbk:195
#, no-wrap
msgid "apt purge foo\n"
msgstr "apt source имя_пакета\n"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:200
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To list all packages, for which newer package versions are available, run:"
msgid "To list all packages for which newer versions are available, run:"
msgstr ""
"Чтобы вывести список всех пакетов, для которых доступны новые версии, "
"выполните команду:"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><screen>
#: en/pkgtools.dbk:203
#, no-wrap
msgid "apt list --upgradable\n"
msgstr "apt dist-upgrade\n"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:208
msgid ""
"To upgrade all the packages on your system (without installing extra "
"packages or removing packages), run:"
msgstr ""
"Обновить все пакеты в системе (без установки дополнительных пакетов или "
"удаления пакетов):"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><screen>
#: en/pkgtools.dbk:212
#, no-wrap
msgid "apt upgrade\n"
msgstr "apt upgrade\n"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:217
msgid ""
"To upgrade all the packages on your system, and, if needed for a package "
"upgrade, installing extra packages or removing packages, run:"
msgstr ""
"Обновить все установленные в системе пакеты с установкой или удалением "
"дополнительных пакетов, если это потребуется для обновления какого-то пакета:"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><screen>
#: en/pkgtools.dbk:221
#, no-wrap
msgid "apt full-upgrade\n"
msgstr "apt full-upgrade\n"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:224
msgid ""
"(The command <literal>upgrade</literal> keeps a package at its installed "
"obsolete version if upgrading would need an extra package to be installed, "
"for a new dependency to be satisfied. The <literal>full-upgrade</literal> "
"command is less conservative.)"
msgstr ""
"(Команда <literal>upgrade</literal> оставит старую установленную версию "
"пакета, если для разрешения новых зависимостей при обновлении потребуется "
"установка дополнительных пакетов. Команда <literal>full-upgrade</literal> "
"менее консервативна.)"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:232
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Note that you must be logged in as root to perform any commands that "
#| "modify any packages."
msgid ""
"Note that you must be logged in as root to perform any commands that modify "
"packages."
msgstr ""
"Учтите, что для выполнения каких бы то ни было команд для изменения пакетов "
"в системе вам нужно иметь права суперпользователя."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:236
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Note that <command>apt-get</command> now installs recommended packages as "
#| "default and is the preferred program for package management from console "
#| "to perform system installation and major system upgrades for its "
#| "robustness."
msgid ""
"Note that <command>apt-get</command> now also installs recommended packages "
"as default, and thanks to its robustness it's the preferred program for "
"package management from console to perform system installation and major "
"system upgrades."
msgstr ""
"Обратите внимание, что в настоящее время <command>apt-get</command> по "
"умолчанию устанавливает рекомендуемые пакеты, и эта программа является "
"предпочтительной для управления пакетами из консоли при выполнении установки "
"или больших обновлений системы вследствие её ошибкоустойчивости."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:242
msgid ""
"The apt tool suite also includes the <command>apt-cache</command> tool to "
"query the package lists. You can use it to find packages providing specific "
"functionality through simple text or regular expression queries and through "
"queries of dependencies in the package management system. Some common ways "
"to use <command>apt-cache</command> are:"
msgstr ""
"В комплект инструментов apt входит также программа для обработки запросов по "
"списку пакетов <command>apt-cache</command>. Её можно использовать для "
"поиска пакетов, имеющих определённую функциональность, с помощью простых "
"текстовых запросов или регулярных выражений, а также для получения списка "
"зависимостей из системы управления пакетами. Часто используемые команды "
"<command>apt-cache</command>:"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:251
msgid ""
"To find packages whose description contain <replaceable>word</replaceable>:"
msgstr ""
"Найти пакеты, содержащие в своём описании <replaceable>слово</replaceable>:"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><screen>
#: en/pkgtools.dbk:254
#, no-wrap
msgid "apt search <replaceable>word</replaceable>\n"
msgstr "apt search <replaceable>слово</replaceable>\n"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:259
msgid "To print the detailed information of a package:"
msgstr "Показать подробную информацию о пакете:"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><screen>
#: en/pkgtools.dbk:262
#, no-wrap
msgid "apt show <replaceable>package</replaceable>\n"
msgstr "apt show <replaceable>пакет</replaceable>\n"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:267
msgid "To print the packages a given package depends on:"
msgstr "Показать зависимости пакета:"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><screen>
#: en/pkgtools.dbk:270
#, no-wrap
msgid "apt-cache depends <replaceable>package</replaceable>\n"
msgstr "apt-cache depends <replaceable>пакет</replaceable>\n"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:275
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To print detailed information of the versions available for a package and "
#| "the packages that reverse-depends on it:"
msgid ""
"To print detailed information on the versions available for a package and "
"the packages that reverse-depends on it:"
msgstr ""
"Показать подробную информацию о доступных версиях пакета и о пакетах, от "
"него зависящих (об обратных зависимостях пакета):"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><screen>
#: en/pkgtools.dbk:279
#, no-wrap
msgid "apt-cache showpkg <replaceable>package</replaceable>\n"
msgstr "apt-cache showpkg <replaceable>пакет</replaceable>\n"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:284
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "For more information, install the <systemitem role=\"package\">apt</"
#| "systemitem> package and read <citerefentry><refentrytitle>apt</"
#| "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
#| "<citerefentry><refentrytitle>apt-get</refentrytitle><manvolnum>8</"
#| "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>sources.list</"
#| "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> and install the "
#| "<systemitem role=\"package\">apt-doc</systemitem> package and read "
#| "<filename>/usr/share/doc/apt-doc/guide.html/index.html</filename>."
msgid ""
"For more information, install the <systemitem role=\"package\">apt</"
"systemitem> package and read <citerefentry><refentrytitle>apt</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
"<citerefentry><refentrytitle>apt-get</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>sources.list</"
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> and install the "
"<systemitem role=\"package\">apt-doc</systemitem> package and read "
"<filename>/usr/share/doc/apt-doc/guide.html/index.html</filename>."
msgstr ""
"Для получения дополнительной информации установите пакет <systemitem "
"role=\"package\">apt</systemitem> и прочтите "
"<citerefentry><refentrytitle>apt</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>apt-get</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
"<citerefentry><refentrytitle>sources.list</refentrytitle><manvolnum>5</"
"manvolnum></citerefentry>, а также установите пакет <systemitem "
"role=\"package\">apt-doc</systemitem> и прочтите <filename>/usr/share/doc/"
"apt-doc/guide.html/index.html</filename>."
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: en/pkgtools.dbk:294
msgid "aptitude"
msgstr "aptitude"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:296
msgid ""
"<command>aptitude</command> is a package manager for &debian; systems that "
"provides a frontend to the apt package management infrastructure. "
"<command>aptitude</command> is a text-based interface using the curses "
"library. Actions may be performed from a visual interface or from the "
"command-line."
msgstr ""
"<command>aptitude</command> — это менеджер пакетов для систем "
"&debian;, он предоставляет интерфейс к инфраструктуре управления пакетами "
"apt. <command>aptitude</command> представляет собой текстовый интерфейс на "
"основе библиотеки curses. Действия можно выполнять как из визуального "
"интерфейса, так и из командной строки."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:302
msgid ""
"<command>aptitude</command> can be used to perform management tasks in a "
"fast and easy way. It allows the user to view the list of packages and to "
"perform package management tasks such as installing, upgrading, and removing "
"packages."
msgstr ""
"<command>aptitude</command> может использоваться для лёгкого и быстрого "
"выполнения задач по управлению пакетами. Она позволяет пользователю "
"просматривать список пакетов и выполнять такие задачи по управлению пакетами "
"как установка, обновление и удаление."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:307
msgid ""
"<command>aptitude</command> provides the functionality of <command>apt-get</"
"command>, as well as many additional features:"
msgstr ""
"Помимо функциональности <command>apt-get</command>, <command>aptitude</"
"command> имеет много других дополнительных возможностей:"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:313
msgid ""
"<command>aptitude</command> offers easy access to all versions of a package."
msgstr "обеспечивает лёгкий доступ ко всем версиям пакета;"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:318
msgid ""
"<command>aptitude</command> makes it easy to keep track of obsolete software "
"by listing it under \"Obsolete and Locally Created Packages\"."
msgstr ""
"позволяет легко отслеживать устаревшее ПО, занося его в «список устаревших "
"пакетов и пакетов, созданных локально»;"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:324
msgid ""
"<command>aptitude</command> includes a fairly powerful system for searching "
"particular packages and limiting the package display. Users familiar with "
"<command>mutt</command> will pick up quickly, as <command>mutt</command> was "
"the inspiration for the expression syntax."
msgstr ""
"включает достаточно мощную систему поиска и ограничения отображаемых "
"пакетов. Пользователи, знакомые с <command>mutt</command>, освоятся быстро, "
"так как синтаксис регулярных выражений был навеян этой программой;"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:332
msgid ""
"<command>aptitude</command> can be used to install the predefined tasks "
"available. For more information see <xref linkend=\"tasksel\"/>."
msgstr ""
"можно использовать для установки заранее сформированных наборов для "
"определённых задач. Подробности см. в <xref linkend=\"tasksel\"/>;"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:338
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<command>aptitude</command> in full screen mode has <command>su</command> "
#| "functionality embedded and can be run by a normal user. It will call "
#| "<command>su</command> (and ask for the root password, if any) when you "
#| "really need administrative privileges"
msgid ""
"<command>aptitude</command> in full screen mode has <command>su</command> "
"functionality embedded and can be run by a normal user. It will call "
"<command>su</command> (and ask for the root password, if any) when you "
"really need administrative privileges."
msgstr ""
"в полноэкранном режиме имеет встроенную функциональность команды "
"<command>su</command> и может запускаться от обычного пользователя. Когда "
"действительно понадобятся права администратора, вызовет <command>su</"
"command> (и, если нужно, запросит пароль суперпользователя)."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:346
msgid ""
"You can use <command>aptitude</command> through a visual interface (simply "
"run <literal>aptitude</literal>) or directly from the command line. The "
"command line syntax used is very similar to the one used in <command>apt-"
"get</command>. For example, to install the <replaceable>foo</replaceable> "
"package, you can run <literal>aptitude install <replaceable>foo</"
"replaceable></literal>."
msgstr ""
"С <command>aptitude</command> можно работать, используя визуальный интерфейс "
"(просто запустить <literal>aptitude</literal>), или непосредственно из "
"командной строки. Используемый синтаксис командной строки очень похож на "
"синтаксис <command>apt-get</command>. Например, для установки пакета "
"<replaceable>foo</replaceable>, можно выполнить <literal>aptitude install "
"<replaceable>foo</replaceable></literal>."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:353
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Note that <command>aptitude</command> is the preferred program for daily "
#| "package management from console."
msgid ""
"Note that <command>aptitude</command> is the preferred program for daily "
"package management from the console."
msgstr ""
"Заметим, что <command>aptitude</command> является предпочтительной "
"программой для ежедневного управления пакетами из консоли."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:357
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "For more informations, read the manual page "
#| "<citerefentry><refentrytitle>aptitude</refentrytitle><manvolnum>8</"
#| "manvolnum></citerefentry> and install the <systemitem "
#| "role=\"package\">aptitude-doc</systemitem> package."
msgid ""
"For more information, read the manual page "
"<citerefentry><refentrytitle>aptitude</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry> and install the <systemitem "
"role=\"package\">aptitude-doc</systemitem> package."
msgstr ""
"Более подробную информацию можно найти в справочной странице "
"<citerefentry><refentrytitle>aptitude</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry> и в пакете <systemitem role=\"package\">aptitude-"
"doc</systemitem>."
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: en/pkgtools.dbk:363
msgid "synaptic"
msgstr "synaptic"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:365
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<command>synaptic</command> is a graphical package manager. It enables "
#| "you to install, upgrade and remove software packages in a user friendly "
#| "way. Next to all features offered by aptitude, it also has a feature for "
#| "editing the list of used repositories, and supports browsing all "
#| "available documentation related to a package. See the <ulink "
#| "url=\"https://www.nongnu.org/synaptic/\">Synaptic Website</ulink> for "
#| "more information."
msgid ""
"<command>synaptic</command> is a graphical package manager. It enables you "
"to install, upgrade and remove software packages in a user friendly way. "
"Along with most of the features offered by aptitude, it also has a feature "
"for editing the list of used repositories, and supports browsing all "
"available documentation related to a package. See the <ulink url=\"https://"
"www.nongnu.org/synaptic/\">Synaptic Website</ulink> for more information."
msgstr ""
"<command>synaptic</command> — это менеджер пакетов с графическим "
"интерфейсом. Он позволяет устанавливать, обновлять и удалять пакеты ПО через "
"дружественный интерфейс. Помимо обеспечения всех возможностей aptitude, он "
"также позволяет редактировать список используемых репозиториев, и "
"поддерживает обзор всей доступной документации по пакету. Подробности см. на "
"<ulink url=\"https://www.nongnu.org/synaptic/\">веб-сайте Synaptic</ulink>."
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: en/pkgtools.dbk:375
msgid "tasksel"
msgstr "tasksel"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:377
msgid ""
"When you want to perform a specific task it might be difficult to find the "
"appropriate suite of packages that fill your need. The Debian developers "
"have defined <literal>tasks</literal>, a task is a collection of several "
"individual Debian packages all related to a specific activity. Tasks can be "
"installed through the <command>tasksel</command> program or through "
"<command>aptitude</command>."
msgstr ""
"Иногда бывает трудно найти подходящий комплект пакетов для выполнения "
"определённой задачи. Разработчики Debian определили <literal>задачи</"
"literal>, представляющие собой наборы из нескольких пакетов Debian, "
"предназначенных для определённой деятельности. Задачи можно устанавливать с "
"помощью программы <command>tasksel</command> или <command>aptitude</command>."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:385
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The Debian installer will typically install automaticaly the task "
#| "associated with a standard system and a desktop environment. The specific "
#| "desktop environment installed will depend on the CD/DVD media used, most "
#| "commonly it will be the GNOME desktop (<literal>gnome-desktop</literal> "
#| "task). Also, depending on your selections throughout the installation "
#| "process, tasks might be automatically installed in your system. For "
#| "example, if you selected a language other than English, the task "
#| "associated with it will be installed automatically too and if the "
#| "installer recognises you are installing on a laptop system the "
#| "<literal>laptop</literal> task will also be installed."
msgid ""
"Typically, the Debian installer will automatically install the task "
"associated with a standard system and a desktop environment. The specific "
"desktop environment installed will depend on the CD/DVD media used, most "
"commonly it will be the GNOME desktop (<literal>gnome-desktop</literal> "
"task). Also, depending on your selections throughout the installation "
"process, tasks might be automatically installed in your system. For "
"example, if you selected a language other than English, the task associated "
"with it will be installed automatically too."
msgstr ""
"Обычно программа установки Debian автоматически устанавливает задачу "
"создания стандартной системы и окружения рабочего стола. Тип "
"устанавливаемого окружения рабочего стола зависит от используемого носителя "
"CD/DVD, как правило это рабочий стол GNOME (задача <literal>gnome-desktop</"
"literal>). Также, в зависимости от ваших ответов во время установки, могут "
"быть автоматически установлены другие задачи. Например, если вы выбрали "
"какой-то язык (отличный от английского), то также автоматически будет "
"установлена задача, связанная с ним, и если программа установки обнаружит, "
"что установка происходит на переносном компьютере, то также автоматически "
"будет установлена задача <literal>laptop</literal>."
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: en/pkgtools.dbk:396
msgid "Other package management tools"
msgstr "Другие инструменты управления пакетами"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
#: en/pkgtools.dbk:397
msgid "dpkg-deb"
msgstr "dpkg-deb"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:399
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This program manipulates Debian archive(<literal>.deb</literal>) files. "
#| "Some common uses are:"
msgid ""
"This program manipulates Debian archive (<literal>.deb</literal>) files. "
"Some common uses are:"
msgstr ""
"Данная программа позволяет манипулировать файлами-архивами Debian "
"(<literal>.deb</literal> файлами). Часто используемые команды:"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:405
msgid "Find out all the options: <literal>dpkg-deb --help</literal>."
msgstr ""
"Вывести список допустимых параметров: <literal>dpkg-deb --help</literal>"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:410
msgid ""
"Determine what files are contained in a Debian archive file: <literal>dpkg-"
"deb --contents foo_VVV-RRR.deb</literal>"
msgstr ""
"Определить, какие файлы содержатся в файле-архиве Debian: <literal>dpkg-deb "
"--contents foo_VVV-RRR.deb</literal>"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:416
msgid ""
"Extract the files contained in a named Debian archive into a user specified "
"directory: <literal>dpkg-deb --extract foo_VVV-RRR.deb tmp</literal> "
"extracts each of the files in <literal>foo_VVV-RRR.deb</literal> into the "
"directory <literal>tmp/</literal>. This is convenient for examining the "
"contents of a package in a localized directory, without installing the "
"package into the root file system."
msgstr ""
"Извлечь файлы из указанного архива Debian в определённый пользователем "
"каталог: <literal>dpkg-deb --extract foo_VVV-RRR.deb tmp</literal> извлечёт "
"все файлы из <literal>foo_VVV-RRR.deb</literal> в каталог <literal>tmp/</"
"literal>. Это удобно для просмотра содержимого пакета в отдельном каталоге "
"без его установки в основное дерево каталогов."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:426
msgid ""
"Extract the control information files from a package: <literal>dpkg-deb --"
"control foo_VVV-RRR.deb tmp</literal>."
msgstr ""
"Извлечь из пакета файлы с управляющей информацией: <literal>dpkg-deb --"
"control foo_VVV-RRR.deb tmp</literal>."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:432
msgid ""
"Note that any packages that were merely unpacked using <literal>dpkg-deb --"
"extract</literal> will be incorrectly installed, you should use "
"<literal>dpkg --install</literal> instead."
msgstr ""
"Учтите, что любые пакеты, просто распакованные командой <literal>dpkg-deb --"
"extract</literal>, будут установлены некорректно, для установки следует "
"использовать <literal>dpkg --install</literal>."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:437
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "More information is given in the manual page "
#| "<citerefentry><refentrytitle>dpkg-deb</refentrytitle><manvolnum>1</"
#| "manvolnum></citerefentry>."
msgid ""
"More information is given in the manual page "
"<citerefentry><refentrytitle>dpkg-deb</refentrytitle><manvolnum>1</"
"manvolnum></citerefentry>."
msgstr ""
"Дополнительная информация представлена на странице руководства "
"<citerefentry><refentrytitle>dpkg-deb</refentrytitle><manvolnum>1</"
"manvolnum></citerefentry>."
#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/pkgtools.dbk:446
msgid ""
"Debian claims to be able to update a running program; how is this "
"accomplished?"
msgstr ""
"Говорят, что Debian способен обновить работающую программу; как это делается?"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:448
msgid ""
"The kernel (file system) in &debian; systems supports replacing files even "
"while they're being used."
msgstr ""
"Ядро (файловая система) в системах &debian; поддерживает замену файлов, даже "
"когда они используются."
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:452
msgid ""
"We also provide a program called <command>start-stop-daemon</command> which "
"is used to start daemons at boot time or to stop daemons when the runlevel "
"is changed (e.g., from multi-user to single-user or to halt). The same "
"program is used by installation scripts when a new package containing a "
"daemon is installed, to stop running daemons, and restart them as necessary."
msgstr ""
"Мы также предоставляем программу <command>start-stop-daemon</command>, "
"которая используется для запуска служб при загрузке компьютера или их "
"останова при изменении уровня выполнения (например, при переключении из "
"многопользовательского в однопользовательский или для выключения "
"компьютера). Эта же программа используется сценариями установки при "
"установке нового пакета со службой, для остановки работающей службы и её "
"перезапуска при необходимости."
#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/pkgtools.dbk:460
msgid "How can I tell what packages are already installed on a Debian system?"
msgstr "Как узнать, какие пакеты установлены в системе Debian?"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:462
msgid ""
"To learn the status of all the packages installed on a Debian system, "
"execute the command"
msgstr "Чтобы получить список всех установленных пакетов, выполните команду"
#. type: Content of: <chapter><section><screen>
#: en/pkgtools.dbk:466
#, no-wrap
msgid "dpkg --list\n"
msgstr "dpkg --list\n"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:469
msgid ""
"This prints out a one-line summary for each package, giving a 2-letter "
"status symbol (explained in the header), the package name, the version which "
"is <emphasis>installed</emphasis>, and a brief description."
msgstr ""
"Эта команда выведет для каждого пакета однострочную сводку, включающую два "
"символа состояния (объясняемые в заголовке), имя пакета, "
"<emphasis>установленную</emphasis> версию и краткое описание."
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:474
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To learn the status of packages whose names match the string any pattern "
#| "beginning with \"foo\" by executing the command:"
msgid ""
"To learn the status of packages whose names match any pattern beginning with "
"\"foo\", run the command:"
msgstr ""
"Чтобы узнать состояние пакетов, имена которых начинаются с «foo», выполните "
"команду:"
#. type: Content of: <chapter><section><screen>
#: en/pkgtools.dbk:478
#, no-wrap
msgid "dpkg --list 'foo*'\n"
msgstr "dpkg --list 'foo*'\n"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:481
msgid ""
"To get a more verbose report for a particular package, execute the command:"
msgstr ""
"Чтобы получить более подробный отчёт о состоянии определённого пакета, "
"выполните команду:"
#. type: Content of: <chapter><section><screen>
#: en/pkgtools.dbk:484
#, no-wrap
msgid "dpkg --status packagename\n"
msgstr "dpkg --status имя_пакета\n"
#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/pkgtools.dbk:488
#, fuzzy
#| msgid "How to display the files of a package installed?"
msgid "How do I display the files of an installed package?"
msgstr "Как посмотреть список файлов установленного пакета?"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:490
msgid ""
"To list all the files provided by the installed package <literal>foo</"
"literal> execute the command"
msgstr ""
"Чтобы вывести список файлов установленного пакета <literal>foo</literal>, "
"выполните команду"
#. type: Content of: <chapter><section><screen>
#: en/pkgtools.dbk:494
#, no-wrap
msgid "dpkg --listfiles foo\n"
msgstr "dpkg --listfiles foo\n"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:497
msgid ""
"Note that the files created by the installation scripts aren't displayed."
msgstr "Учтите, что файлы, созданные сценариями установки, не отображаются."
#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/pkgtools.dbk:501
msgid "How can I find out what package produced a particular file?"
msgstr "Как определить пакет, которому принадлежит определённый файл?"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:503
msgid ""
"To identify the package that produced the file named <literal>foo</literal> "
"execute either:"
msgstr ""
"Чтобы определить, в каком пакете содержится файл с именем <literal>foo</"
"literal>, выполните одну из следующих команд:"
#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:509
msgid "<literal>dpkg --search foo</literal>"
msgstr "<literal>dpkg --search foo</literal>"
#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:512
msgid ""
"This searches for <literal>foo</literal> in installed packages. (This is "
"(currently) equivalent to searching all of the files having the file "
"extension of <literal>.list</literal> in the directory <literal>/var/lib/"
"dpkg/info/</literal>, and adjusting the output to print the names of all the "
"packages containing it, and diversions.)"
msgstr ""
"Эта команда ищет <literal>foo</literal> в установленных пакетах. (В "
"настоящий момент это эквивалентно поиску всех файлов с расширением "
"<literal>.list</literal> в каталоге <literal>/var/lib/dpkg/info/</literal> и "
"выводу имён всех пакетов, которые содержат заданное имя файла, и отклонений.)"
#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:519
msgid "A faster alternative to this is the <command>dlocate</command> tool."
msgstr ""
"Более быстрая альтернатива этому — программа <command>dlocate</"
"command>."
#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><screen>
#: en/pkgtools.dbk:522
#, no-wrap
msgid "dlocate -S foo\n"
msgstr "dlocate -S foo\n"
#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:527
msgid "<literal>zgrep foo Contents-ARCH.gz</literal>"
msgstr "<literal>zgrep foo Contents-ARCH.gz</literal>"
#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:530
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This searches for files which contain the substring <literal>foo</"
#| "literal> in their full path names. The files <literal>Contents-ARCH.gz</"
#| "literal> (where ARCH represents the wanted architecture) reside in the "
#| "major package directories (main, non-free, contrib) at a Debian FTP site "
#| "(i.e. under <literal>/debian/dists/&releasename;</literal>). A "
#| "<literal>Contents</literal> file refers only to the packages in the "
#| "subdirectory tree where it resides. Therefore, a user might have to "
#| "search more than one <literal>Contents</literal> files to find the "
#| "package containing the file <literal>foo</literal>."
msgid ""
"This searches for files which contain the substring <literal>foo</literal> "
"in their full path names. The files <literal>Contents-ARCH.gz</literal> "
"(where ARCH represents the wanted architecture) reside in the major package "
"directories (main, non-free, contrib) at a Debian archive site (i.e. under "
"<literal>/debian/dists/&releasename;</literal>). A <literal>Contents</"
"literal> file refers only to the packages in the subdirectory tree where it "
"resides. Therefore, a user might have to search more than one "
"<literal>Contents</literal> files to find the package containing the file "
"<literal>foo</literal>."
msgstr ""
"Эта команда ищет файлы, содержащие в своих полных именах путей подстроку "
"<literal>foo</literal>. Файлы <literal>Contents-ARCH.gz</literal> (где ARCH "
"представляет нужную архитектуру) расположены в основных каталогах пакетов "
"(main, non-free, contrib) на FTP-сайте Debian (то есть, в <literal>/debian/"
"dists/&releasename;</literal>). Файл <literal>Contents</literal> относится "
"только к тем пакетам, что расположены в структуре подкаталогов того же "
"каталога, где находится и он сам. Поэтому, чтобы найти пакет, содержащий "
"файл <literal>foo</literal>, пользователю нужно искать более чем в одном "
"файле <literal>Contents</literal>."
#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:541
msgid ""
"This method has the advantage over <literal>dpkg --search</literal> in that "
"it will find files in packages that are not currently installed on your "
"system."
msgstr ""
"Преимущество этого метода над <literal>dpkg --search</literal> состоит в "
"том, что будут найдены файлы в тех пакетах, которые могут быть не "
"установлены в вашей системе."
#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:547
msgid "<literal>apt-file search <replaceable>foo</replaceable></literal>"
msgstr "<literal>apt-file search <replaceable>foo</replaceable></literal>"
#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:550
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you install the <systemitem role=\"package\">apt-file</systemitem>, "
#| "similar to the above, it searches files which contain the substring or "
#| "regular expression <literal>foo</literal> in their full path names. The "
#| "advantage over the sample above is that there is no need to retrieve the "
#| "<literal>Contents-ARCH.gz</literal> files as it will do this "
#| "automatically for all the sources defined in <filename>/etc/apt/"
#| "sources.list</filename> when you run (as root) <literal>apt-file update</"
#| "literal>."
msgid ""
"If you install the <systemitem role=\"package\">apt-file</systemitem> "
"package, similar to the above, it searches files which contain the substring "
"or regular expression <literal>foo</literal> in their full path names. The "
"advantage over the example above is that there is no need to retrieve the "
"<literal>Contents-ARCH.gz</literal> files as it will do this automatically "
"for all the sources defined in <filename>/etc/apt/sources.list</filename> "
"when you run (as root) <literal>apt-file update</literal>."
msgstr ""
"Если вы установите пакет <systemitem role=\"package\">apt-file</systemitem>, "
"то приведённая выше команда выполнит поиск файлов, содержащих в своих полных "
"путях подстроку или регулярное выражение <literal>foo</literal>. "
"Преимущество этой команды перед приведёнными ранее в том, что вам не нужно "
"будет получать файлы <literal>Contents-ARCH.gz</literal>, так как это будет "
"сделано автоматически для всех источников, описанных в <filename>/etc/apt/"
"sources.list</filename>, при запуске (с правами суперпользователя) команды "
"<literal>apt-file update</literal>."
#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/pkgtools.dbk:562
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Why doesn't get \"foo-data\" removed when I uninstall \"foo\"? How do I "
#| "make sure old unused library-packages get purged?"
msgid ""
"Why is \"foo-data\" not removed when I uninstall \"foo\"? How do I make sure "
"old unused library-packages get purged?"
msgstr ""
"Почему при удалении «foo» не удаляется «foo-data»? Как вычистить старые "
"неиспользуемые пакеты библиотек?"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:564
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Some packages are split in program (\"foo\") and data (\"foo-data\") (or "
#| "in \"foo\" and \"foo-doc\"). This is true for many games, multimedia "
#| "applications and dictionaries in Debian and has been introduced since "
#| "some users might want to access the raw data without installing the "
#| "program or because the program can be run without the data itself, making "
#| "it optional."
msgid ""
"Some packages are split in program (\"foo\") and data (\"foo-data\") (or in "
"\"foo\" and \"foo-doc\"). This is true for many games, multimedia "
"applications and dictionaries in Debian and has been introduced since some "
"users might want to access the raw data without installing the program or "
"because the program can be run without the data itself, making \"foo-data\" "
"optional."
msgstr ""
"Некоторые пакеты разделены на программы («foo») и данные («foo-data») (или "
"на «foo» и «foo-doc»). Так в Debian сделано для многих игр, мультимедийных "
"приложений и словарей, и объясняется это тем, что некоторым пользователям "
"может быть нужно получить только данные без установки программ, или эти "
"программы могут работать без данных, что делает их установку необязательной."
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:571
msgid ""
"Similar situations occur when dealing with libraries: generally these get "
"installed since packages containing applications depend on them. When the "
"application-package is purged, the library-package might stay on the "
"system. Or: when the application-package no longer depends upon e.g. "
"libdb4.2, but upon libdb4.3, the libdb4.2 package might stay when the "
"application-package is upgraded."
msgstr ""
"Подобное относится и к библиотекам: обычно они устанавливаются, так как "
"пакеты приложений зависят от них. Когда пакет приложения вычищается, пакет "
"библиотеки может остаться в системе. Или когда пакет приложения больше не "
"зависит, скажем, от libdb4.2, а зависит от libdb4.3, то пакет libdb4.2 может "
"остаться в системе при обновлении пакета приложения."
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:579
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In these cases, \"foo-data\" doesn't depend on \"foo\", so when you "
#| "remove the \"foo\" package it will not get automatically removed by most "
#| "package management tools. The same holds true for the library packages. "
#| "This is necessary to avoid circular dependencies. If you use "
#| "<command>aptitude</command> (see <xref linkend=\"aptitude\"/>) as your "
#| "package management tool it will, however, track automatically installed "
#| "packages and remove them when no packages remain that need them in your "
#| "system."
msgid ""
"In these cases, \"foo-data\" doesn't depend on \"foo\", so when you remove "
"the \"foo\" package it will not get automatically removed by most package "
"management tools. The same holds true for the library packages. This is "
"necessary to avoid circular dependencies. However, if you use <command>apt-"
"get</command> (see <xref linkend=\"apt-get\"/>) or <command>aptitude</"
"command> (see <xref linkend=\"aptitude\"/>) as your package management tool, "
"they will track automatically installed packages and give the possibility to "
"remove them, when no packages making use of them remain in your system."
msgstr ""
"В таких случаях «foo-data» не зависит от «foo», поэтому при удалении пакета "
"«foo» большинство инструментов управления пакетами не станет удалять его "
"автоматически. То же самое относится и к пакетам библиотек. Это необходимо "
"для избежания циклических зависимостей. Тем не менее, если для управления "
"пакетами вы используете программу <command>aptitude</command> (см. <xref "
"linkend=\"aptitude\"/>), то она отслеживает автоматически устанавливаемые "
"пакеты и удаляет их, когда в системе не остаётся пакетов, от них зависящих."
|