File: pkgtools.po

package info (click to toggle)
debian-faq 13.1
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: forky, sid
  • size: 6,540 kB
  • sloc: makefile: 176; perl: 116; sh: 58
file content (1269 lines) | stat: -rw-r--r-- 69,677 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
# Translation of debian-faq into Russian.
#
# Copyright © Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the debian-faq package.
#
# Translators:
# Sergey Alyoshin <alyoshin.s@gmail.com>, 2008.
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2008, 2012, 2013.
# Vladimir Zhbanov <vzhbanov@gmail.com>, 2012.
# Lev Lamberov <dogsleg@debian.org>, 2015-2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-faq 5.0.2\n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-23 18:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-17 12:08+0500\n"
"Last-Translator: Lev Lamberov <dogsleg@debian.org>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Emacs po-mode\n"

#. type: Content of: <chapter><title>
#: en/pkgtools.dbk:8
msgid "The Debian package management tools"
msgstr "Инструменты управления пакетами Debian"

#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/pkgtools.dbk:9
msgid "What programs does Debian provide for managing its packages?"
msgstr "Какие программы для управления пакетами имеются в Debian?"

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:11
msgid ""
"There are multiple tools that are used to manage Debian packages, from "
"graphic or text-based interfaces to the low level tools used to install "
"packages.  All the available tools rely on the lower level tools to properly "
"work and are presented here in decreasing complexity level."
msgstr ""
"В Debian для управления пакетами имеется множество средств, от программ с "
"графическими или текстовыми интерфейсами, до низкоуровневых утилит установки "
"пакетов. Корректная работа всех доступных инструментов зависит от "
"низкоуровневых утилит, и все они представлены здесь в порядке уменьшения "
"уровня сложности."

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:17
msgid ""
"It is important to understand that the higher level package management tools "
"such as <command>aptitude</command> or <command>synaptic</command> rely on "
"<command>apt</command> which, itself, relies on <command>dpkg</command> to "
"manage the packages in the system."
msgstr ""
"Важно понимать, что высокоуровневые инструменты управления пакетами, такие "
"как <command>aptitude</command> или <command>synaptic</command>, для "
"управления пакетами используют <command>apt</command>, который, в свою "
"очередь, использует <command>dpkg</command> для управления пакетами системы."

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:23
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "See <ulink url=\"https://www.debian.org/doc/manuals/debian-reference/"
#| "ch02.en.html\">Chapter 2. Debian package management</ulink> of the <ulink "
#| "url=\"&url-debian-reference;\">Debian reference</ulink> for more "
#| "information about the Debian package management utilities. This document "
#| "is available in various languages and formats, see <ulink url=\"https://"
#| "www.debian.org/doc/user-manuals#quick-reference\">the Debian Reference "
#| "entry on the DDP Users' Manuals overview</ulink>."
msgid ""
"See <ulink url=\"https://www.debian.org/doc/manuals/debian-reference/"
"ch02.en.html\">Chapter 2.  Debian package management</ulink> of the <ulink "
"url=\"&url-debian-reference;\">Debian reference</ulink> for more information "
"about the Debian package management utilities.  This document is available "
"in various languages and formats, see <ulink url=\"https://www.debian.org/"
"doc/user-manuals#quick-reference\">the Debian Reference entry in the DDP "
"Users' Manuals overview</ulink>."
msgstr ""
"Для получения дополнительной информации об утилитах для управления пакетами "
"Debian см. <ulink url=\"https://www.debian.org/doc/manuals/debian-reference/"
"ch02.en.html\">Главу 2. Управление пакетами Debian</ulink> в <ulink "
"url=\"&url-debian-reference;\">Справочнике по Debian</ulink>. Эта "
"документация доступна на различных языках и в различных форматах, см. <ulink "
"url=\"https://www.debian.org/doc/user-manuals#quick-reference\">пункт "
"Справочник по Debian в общем каталоге пользовательской документации</ulink>."

#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: en/pkgtools.dbk:32
msgid "dpkg"
msgstr "dpkg"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:34
msgid ""
"This is the main package management program.  <command>dpkg</command> can be "
"invoked with many options.  Some common uses are:"
msgstr ""
"Это основная программа управления пакетами. <command>dpkg</command> может "
"вызываться с многими параметрами. Наиболее часто используемые из них:"

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:40
msgid "Find out all the options: <literal>dpkg --help</literal>."
msgstr "Показать список всех параметров: <literal>dpkg --help</literal>"

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:45
msgid ""
"Print out the control file (and other information) for a specified package: "
"<literal>dpkg --info foo_VVV-RRR.deb</literal>."
msgstr ""
"Показать управляющий файл (и другую информацию) для указанного пакета: "
"<literal>dpkg --info foo_VVV-RRR.deb</literal>"

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:51
msgid ""
"Install a package (including unpacking and configuring) onto the file system "
"of the hard disk: <literal>dpkg --install foo_VVV-RRR.deb</literal>."
msgstr ""
"Установить пакет на жёсткий диск (т. е. распаковать и настроить): "
"<literal>dpkg --install foo_VVV-RRR.deb</literal>"

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:57
msgid ""
"Unpack (but do not configure) a Debian archive into the file system of the "
"hard disk: <literal>dpkg --unpack foo_VVV-RRR.deb</literal>.  Note that this "
"operation does <emphasis>not</emphasis> necessarily leave the package in a "
"usable state; some files may need further customization to run properly.  "
"This command removes any already-installed version of the program and runs "
"the preinst (see <xref linkend=\"maintscripts\"/>) script associated with "
"the package."
msgstr ""
"Распаковать архив Debian на жёсткий диск (но не настраивать): <literal>dpkg "
"--unpack foo_VVV-RRR.deb</literal>. Учтите, что в результате данной операции "
"пакет <emphasis>не обязан</emphasis> быть в рабочем состоянии; для "
"правильной работы может потребоваться внесение изменений в некоторые файлы. "
"Данная команда удаляет любую ранее установленную версию программы и "
"запускает сценарий preinst указанного пакета (см. <xref "
"linkend=\"maintscripts\"/>)."

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:68
msgid ""
"Configure a package that already has been unpacked: <literal>dpkg --"
"configure foo</literal>.  Among other things, this action runs the postinst "
"(see <xref linkend=\"maintscripts\"/>)  script associated with the package.  "
"It also updates the files listed in the <literal>conffiles</literal> for "
"this package.  Notice that the 'configure' operation takes as its argument a "
"package name (e.g., foo), <emphasis>not</emphasis> the name of a Debian "
"archive file (e.g., foo_VVV-RRR.deb)."
msgstr ""
"Настроить пакет, который был распакован ранее: <literal>dpkg --configure "
"foo</literal>. Кроме всего прочего, эта команда запускает сценарий postinst "
"указанного пакета (см. <xref linkend=\"maintscripts\"/>). Она также "
"обновляет файлы, перечисленные в <literal>conffiles</literal>. Обратите "
"внимание, что в качестве аргумента для параметра configure указывается имя "
"пакета (т. е. foo), а <emphasis>не</emphasis> имя файла-архива Debian (т. е. "
"foo_VVV-RRR.deb)."

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:79
msgid ""
"Extract a single file named \"blurf\" (or a group of files named \"blurf*\") "
"from a Debian archive: <literal>dpkg --fsys-tarfile foo_VVV-RRR.deb | tar "
"-xf - 'blurf*'</literal>."
msgstr ""
"Распаковать файл с именем \"blurf\" (или группу файлов с именем \"blurf*\") "
"из архива Debian: <literal>dpkg --fsys-tarfile foo_VVV-RRR.deb | tar -xf - "
"'blurf*'</literal>"

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:86
msgid ""
"Remove a package (but not its configuration files): <literal>dpkg --remove "
"foo</literal>."
msgstr ""
"Удалить пакет (но не его файлы настроек): <literal>dpkg --remove foo</"
"literal>"

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:92
msgid ""
"Remove a package (including its configuration files): <literal>dpkg --purge "
"foo</literal>."
msgstr ""
"Удалить пакет (вместе с файлами настроек): <literal>dpkg --purge foo</"
"literal>"

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:98
msgid ""
"List the installation status of packages containing the string (or regular "
"expression) \"foo*\": <literal>dpkg --list 'foo*'</literal>."
msgstr ""
"Вывести состояние установки пакетов, содержащих в имени строку (или "
"регулярное выражение) «foo*»: <literal>dpkg --list 'foo*'</literal>"

#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: en/pkgtools.dbk:105
msgid "APT"
msgstr "APT"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:107
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "APT is the <emphasis>Advanced Package Tool</emphasis>, an advanced "
#| "interface to the Debian packaging system which provides the <command>apt-"
#| "get</command> program. It provides commandline tools for searching, "
#| "managing and querying information about packages as well as low-level "
#| "access to all features of the libapt-pkg library, see the User's Guide in "
#| "<literal>/usr/share/doc/apt-doc/guide.html/index.html</literal> (you will "
#| "have to install the <literal>apt-doc</literal> package)."
msgid ""
"APT is the <emphasis>Advanced Package Tool</emphasis>, an advanced interface "
"to the Debian packaging system which provides the <command>apt-get</command> "
"program.  It provides commandline tools for searching and managing packages, "
"and for querying information about them, as well as low-level access to all "
"features of the libapt-pkg library.  For more information, see the User's "
"Guide in <literal>/usr/share/doc/apt-doc/guide.html/index.html</literal> "
"(you will have to install the <systemitem role=\"package\">apt-doc</"
"systemitem> package)."
msgstr ""
"APT, <emphasis>Advanced Package Tool</emphasis> &mdash; это продвинутый "
"интерфейс к системе пакетов Debian, он предоставляет программу <command>apt-"
"get</command>. Она представляет собой инструмент командной строки для "
"поиска, управления и запроса информации о пакетах, а также низкоуровневый "
"доступ к библиотеке libapt-pkg, см. руководство пользователя в <literal>/usr/"
"share/doc/apt-doc/guide.html/index.html</literal> (для этого вам нужно будет "
"установить пакет <literal>apt-doc</literal>)."

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:116
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Starting with Debian Jessie, some frequently used <command>apt-get</"
#| "command> and <command>apt-cache</command> commands got an equivalent via "
#| "the new <command>apt</command> binary. This means some popular commands "
#| "like <command>apt-get update</command>, <command>apt-get install</"
#| "command>, <command>apt-get remove</command>, <command>apt-cache search</"
#| "command>, or <command>apt-cache show</command> now can also be called "
#| "simply via <command>apt</command>, say <command>apt update</command>, "
#| "<command>apt install</command>, <command>apt remove</command>, "
#| "<command>apt search</command>, or <command>apt show</command>. The "
#| "following is an overview of the old and new commands:"
msgid ""
"Starting with Debian Jessie, some frequently used <command>apt-get</command> "
"and <command>apt-cache</command> commands have an equivalent via the new "
"<command>apt</command> binary.  This means some popular commands like "
"<command>apt-get update</command>, <command>apt-get install</command>, "
"<command>apt-get remove</command>, <command>apt-cache search</command>, or "
"<command>apt-cache show</command> now can also be called simply via "
"<command>apt</command>, say <command>apt update</command>, <command>apt "
"install</command>, <command>apt remove</command>, <command>apt search</"
"command>, or <command>apt show</command>.  The following is an overview of "
"the old and new commands:"
msgstr ""
"Начиная с Debian Jessie, некоторые часто используемые команды <command>apt-"
"get</command> и <command>apt-cache</command> получили свои эквиваленты в "
"новой команде <command>apt</command>. Это означает, что некоторые популярные "
"команды, такие как <command>apt-get update</command>, <command>apt-get "
"install</command>, <command>apt-get remove</command>, <command>apt-cache "
"search</command> и <command>apt-cache show</command> теперь можно вызвать "
"просто с помощью <command>apt</command>. Например, <command>apt update</"
"command>, <command>apt install</command>, <command>apt remove</command>, "
"<command>apt search</command> или <command>apt show</command>. Ниже "
"приводится обзор старых и новых команд:"

#. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
#: en/pkgtools.dbk:129
#, no-wrap
msgid ""
" apt-get update             ->  apt update\n"
" apt-get upgrade            ->  apt upgrade\n"
" apt-get dist-upgrade       ->  apt full-upgrade\n"
" apt-get install package    ->  apt install package\n"
" apt-get remove package     ->  apt remove package\n"
" apt-get autoremove         ->  apt autoremove\n"
" apt-cache search string    ->  apt search string\n"
" apt-cache policy package   ->  apt list -a package\n"
" apt-cache show package     ->  apt show package\n"
" apt-cache showpkg package  ->  apt show -a package\n"
msgstr ""
" apt-get update             ->  apt update\n"
" apt-get upgrade            ->  apt upgrade\n"
" apt-get dist-upgrade       ->  apt full-upgrade\n"
" apt-get install package    ->  apt install package\n"
" apt-get remove package     ->  apt remove package\n"
" apt-get autoremove         ->  apt autoremove\n"
" apt-cache search string    ->  apt search string\n"
" apt-cache policy package   ->  apt list -a package\n"
" apt-cache show package     ->  apt show package\n"
" apt-cache showpkg package  ->  apt show -a package\n"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:141
msgid ""
"The <command>apt</command> tool merges functionality of apt-get and apt-"
"cache and by default has a fancier colored output format, making it more "
"pleasant for humans.  For usage in scripts or advanced use cases, apt-get is "
"still preferable or needed."
msgstr ""
"Инструмент <command>apt</command> совмещает функциональность apt-get и apt-"
"cache, а также по умолчанию использует красивый цветной формат вывода, что "
"очень удобно. Для использования в сценариях или для продвинутого "
"использования предпочтительнее использовать apt-get (а иногда он просто "
"необходим)."

#. type: Content of: <chapter><section><section><para><footnote><para>
#: en/pkgtools.dbk:153
msgid ""
"Notice that there are ports that make this tool available with other package "
"management systems, like Red Hat package manager, also known as "
"<command>rpm</command>"
msgstr ""

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:147
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<command>apt-get</command> provides a simple way to retrieve and install "
#| "packages from multiple sources using the command line.  Unlike "
#| "<command>dpkg</command>, <command>apt-get</command> does not "
#| "understand .deb files, it works with the packages proper name and can "
#| "only install .deb archives from a source specified in <filename>/etc/apt/"
#| "sources.list</filename>.  <command>apt-get</command> will call "
#| "<command>dpkg</command> directly after downloading the .deb "
#| "archives<footnote><p>Notice that there are ports that make this tool "
#| "available with other package management systems, like Red Hat package "
#| "manager, also known as <command>rpm</command></p></footnote> from the "
#| "configured sources."
msgid ""
"<command>apt-get</command> provides a simple way to retrieve and install "
"packages from multiple sources using the command line.  Unlike "
"<command>dpkg</command>, <command>apt-get</command> does not understand .deb "
"files, it works with the packages proper name and can only install .deb "
"archives from a source specified in <filename>/etc/apt/sources.list</"
"filename>.  <command>apt-get</command> will call <command>dpkg</command> "
"directly after downloading the .deb archives<placeholder type=\"footnote\" "
"id=\"0\"/> from the configured sources."
msgstr ""
"<command>apt-get</command> предоставляет простой способ загрузки и установки "
"пакетов из нескольких источников, используя командную строку. В отличии от "
"<command>dpkg</command>, <command>apt-get</command> не понимает файлы .deb, "
"а работает с собственными именами пакетов и может устанавливать архивы .deb "
"из источников, указанных в файле <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. "
"<command>apt-get</command> напрямую вызывает <command>dpkg</command> после "
"загрузки архивов .deb<footnote><p>Заметьте, что существуют переносы на "
"другие системы, которые позволяют использовать этот инструмент с другими "
"системами управления пакетами, например с менеджером пакетов Red Hat, "
"известным как <command>rpm</command></p></footnote>."

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:159
msgid "Some common ways to use <command>apt-get</command> are:"
msgstr "Часто используемые команды <command>apt-get</command>:"

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:164
#, fuzzy
#| msgid "To update the list of package known by your system, you can run:"
msgid "To update the list of packages known by your system, you can run:"
msgstr "Обновить список пакетов, имеющихся в источниках:"

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><screen>
#: en/pkgtools.dbk:167
#, no-wrap
msgid "apt update\n"
msgstr "apt update\n"

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:170
msgid "(you should execute this regularly to update your package lists)"
msgstr ""
"(вы должны регулярно запускать эту команду для обновления списка пакетов)"

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:175
msgid ""
"To install the <replaceable>foo</replaceable> package and all its "
"dependencies, run:"
msgstr "Установить пакет <replaceable>foo</replaceable> и все его зависимости:"

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><screen>
#: en/pkgtools.dbk:179
#, no-wrap
msgid "apt install foo\n"
msgstr "apt install foo\n"

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:184
msgid "To remove the foo package from your system, run:"
msgstr "Удалить пакет из системы:"

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><screen>
#: en/pkgtools.dbk:187
#, no-wrap
msgid "apt remove foo\n"
msgstr "apt remove foo\n"

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:192
msgid ""
"To remove the foo package and its configuration files from your system, run:"
msgstr "Удалить из системы пакет и все его файлы настроек:"

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><screen>
#: en/pkgtools.dbk:195
#, no-wrap
msgid "apt purge foo\n"
msgstr "apt source имя_пакета\n"

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:200
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To list all packages, for which newer package versions are available, run:"
msgid "To list all packages for which newer versions are available, run:"
msgstr ""
"Чтобы вывести список всех пакетов, для которых доступны новые версии, "
"выполните команду:"

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><screen>
#: en/pkgtools.dbk:203
#, no-wrap
msgid "apt list --upgradable\n"
msgstr "apt dist-upgrade\n"

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:208
msgid ""
"To upgrade all the packages on your system (without installing extra "
"packages or removing packages), run:"
msgstr ""
"Обновить все пакеты в системе (без установки дополнительных пакетов или "
"удаления пакетов):"

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><screen>
#: en/pkgtools.dbk:212
#, no-wrap
msgid "apt upgrade\n"
msgstr "apt upgrade\n"

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:217
msgid ""
"To upgrade all the packages on your system, and, if needed for a package "
"upgrade, installing extra packages or removing packages, run:"
msgstr ""
"Обновить все установленные в системе пакеты с установкой или удалением "
"дополнительных пакетов, если это потребуется для обновления какого-то пакета:"

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><screen>
#: en/pkgtools.dbk:221
#, no-wrap
msgid "apt full-upgrade\n"
msgstr "apt full-upgrade\n"

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:224
msgid ""
"(The command <literal>upgrade</literal> keeps a package at its installed "
"obsolete version if upgrading would need an extra package to be installed, "
"for a new dependency to be satisfied.  The <literal>full-upgrade</literal> "
"command is less conservative.)"
msgstr ""
"(Команда <literal>upgrade</literal> оставит старую установленную версию "
"пакета, если для разрешения новых зависимостей при обновлении потребуется "
"установка дополнительных пакетов. Команда <literal>full-upgrade</literal> "
"менее консервативна.)"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:232
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Note that you must be logged in as root to perform any commands that "
#| "modify any packages."
msgid ""
"Note that you must be logged in as root to perform any commands that modify "
"packages."
msgstr ""
"Учтите, что для выполнения каких бы то ни было команд для изменения пакетов "
"в системе вам нужно иметь права суперпользователя."

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:236
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Note that <command>apt-get</command> now installs recommended packages as "
#| "default and is the preferred program for package management from console "
#| "to perform system installation and major system upgrades for its "
#| "robustness."
msgid ""
"Note that <command>apt-get</command> now also installs recommended packages "
"as default, and thanks to its robustness it's the preferred program for "
"package management from console to perform system installation and major "
"system upgrades."
msgstr ""
"Обратите внимание, что в настоящее время <command>apt-get</command> по "
"умолчанию устанавливает рекомендуемые пакеты, и эта программа является "
"предпочтительной для управления пакетами из консоли при выполнении установки "
"или больших обновлений системы вследствие её ошибкоустойчивости."

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:242
msgid ""
"The apt tool suite also includes the <command>apt-cache</command> tool to "
"query the package lists.  You can use it to find packages providing specific "
"functionality through simple text or regular expression queries and through "
"queries of dependencies in the package management system.  Some common ways "
"to use <command>apt-cache</command> are:"
msgstr ""
"В комплект инструментов apt входит также программа для обработки запросов по "
"списку пакетов <command>apt-cache</command>. Её можно использовать для "
"поиска пакетов, имеющих определённую функциональность, с помощью простых "
"текстовых запросов или регулярных выражений, а также для получения списка "
"зависимостей из системы управления пакетами. Часто используемые команды "
"<command>apt-cache</command>:"

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:251
msgid ""
"To find packages whose description contain <replaceable>word</replaceable>:"
msgstr ""
"Найти пакеты, содержащие в своём описании <replaceable>слово</replaceable>:"

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><screen>
#: en/pkgtools.dbk:254
#, no-wrap
msgid "apt search <replaceable>word</replaceable>\n"
msgstr "apt search <replaceable>слово</replaceable>\n"

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:259
msgid "To print the detailed information of a package:"
msgstr "Показать подробную информацию о пакете:"

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><screen>
#: en/pkgtools.dbk:262
#, no-wrap
msgid "apt show <replaceable>package</replaceable>\n"
msgstr "apt show <replaceable>пакет</replaceable>\n"

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:267
msgid "To print the packages a given package depends on:"
msgstr "Показать зависимости пакета:"

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><screen>
#: en/pkgtools.dbk:270
#, no-wrap
msgid "apt-cache depends <replaceable>package</replaceable>\n"
msgstr "apt-cache depends <replaceable>пакет</replaceable>\n"

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:275
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To print detailed information of the versions available for a package and "
#| "the packages that reverse-depends on it:"
msgid ""
"To print detailed information on the versions available for a package and "
"the packages that reverse-depends on it:"
msgstr ""
"Показать подробную информацию о доступных версиях пакета и о пакетах, от "
"него зависящих (об обратных зависимостях пакета):"

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><screen>
#: en/pkgtools.dbk:279
#, no-wrap
msgid "apt-cache showpkg <replaceable>package</replaceable>\n"
msgstr "apt-cache showpkg <replaceable>пакет</replaceable>\n"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:284
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "For more information, install the <systemitem role=\"package\">apt</"
#| "systemitem> package and read <citerefentry><refentrytitle>apt</"
#| "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
#| "<citerefentry><refentrytitle>apt-get</refentrytitle><manvolnum>8</"
#| "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>sources.list</"
#| "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> and install the "
#| "<systemitem role=\"package\">apt-doc</systemitem> package and read "
#| "<filename>/usr/share/doc/apt-doc/guide.html/index.html</filename>."
msgid ""
"For more information, install the <systemitem role=\"package\">apt</"
"systemitem> package and read <citerefentry><refentrytitle>apt</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
"<citerefentry><refentrytitle>apt-get</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>sources.list</"
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> and install the "
"<systemitem role=\"package\">apt-doc</systemitem> package and read "
"<filename>/usr/share/doc/apt-doc/guide.html/index.html</filename>."
msgstr ""
"Для получения дополнительной информации установите пакет <systemitem "
"role=\"package\">apt</systemitem> и прочтите "
"<citerefentry><refentrytitle>apt</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>apt-get</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
"<citerefentry><refentrytitle>sources.list</refentrytitle><manvolnum>5</"
"manvolnum></citerefentry>, а также установите пакет <systemitem "
"role=\"package\">apt-doc</systemitem> и прочтите <filename>/usr/share/doc/"
"apt-doc/guide.html/index.html</filename>."

#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: en/pkgtools.dbk:294
msgid "aptitude"
msgstr "aptitude"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:296
msgid ""
"<command>aptitude</command> is a package manager for &debian; systems that "
"provides a frontend to the apt package management infrastructure.  "
"<command>aptitude</command> is a text-based interface using the curses "
"library.  Actions may be performed from a visual interface or from the "
"command-line."
msgstr ""
"<command>aptitude</command> &mdash; это менеджер пакетов для систем "
"&debian;, он предоставляет интерфейс к инфраструктуре управления пакетами "
"apt. <command>aptitude</command> представляет собой текстовый интерфейс на "
"основе библиотеки curses. Действия можно выполнять как из визуального "
"интерфейса, так и из командной строки."

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:302
msgid ""
"<command>aptitude</command> can be used to perform management tasks in a "
"fast and easy way.  It allows the user to view the list of packages and to "
"perform package management tasks such as installing, upgrading, and removing "
"packages."
msgstr ""
"<command>aptitude</command> может использоваться для лёгкого и быстрого "
"выполнения задач по управлению пакетами. Она позволяет пользователю "
"просматривать список пакетов и выполнять такие задачи по управлению пакетами "
"как установка, обновление и удаление."

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:307
msgid ""
"<command>aptitude</command> provides the functionality of <command>apt-get</"
"command>, as well as many additional features:"
msgstr ""
"Помимо функциональности <command>apt-get</command>, <command>aptitude</"
"command> имеет много других дополнительных возможностей:"

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:313
msgid ""
"<command>aptitude</command> offers easy access to all versions of a package."
msgstr "обеспечивает лёгкий доступ ко всем версиям пакета;"

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:318
msgid ""
"<command>aptitude</command> makes it easy to keep track of obsolete software "
"by listing it under \"Obsolete and Locally Created Packages\"."
msgstr ""
"позволяет легко отслеживать устаревшее ПО, занося его в «список устаревших "
"пакетов и пакетов, созданных локально»;"

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:324
msgid ""
"<command>aptitude</command> includes a fairly powerful system for searching "
"particular packages and limiting the package display.  Users familiar with "
"<command>mutt</command> will pick up quickly, as <command>mutt</command> was "
"the inspiration for the expression syntax."
msgstr ""
"включает достаточно мощную систему поиска и ограничения отображаемых "
"пакетов. Пользователи, знакомые с <command>mutt</command>, освоятся быстро, "
"так как синтаксис регулярных выражений был навеян этой программой;"

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:332
msgid ""
"<command>aptitude</command> can be used to install the predefined tasks "
"available.  For more information see <xref linkend=\"tasksel\"/>."
msgstr ""
"можно использовать для установки заранее сформированных наборов для "
"определённых задач. Подробности см. в <xref linkend=\"tasksel\"/>;"

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:338
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<command>aptitude</command> in full screen mode has <command>su</command> "
#| "functionality embedded and can be run by a normal user. It will call "
#| "<command>su</command> (and ask for the root password, if any) when you "
#| "really need administrative privileges"
msgid ""
"<command>aptitude</command> in full screen mode has <command>su</command> "
"functionality embedded and can be run by a normal user.  It will call "
"<command>su</command> (and ask for the root password, if any) when you "
"really need administrative privileges."
msgstr ""
"в полноэкранном режиме имеет встроенную функциональность команды "
"<command>su</command> и может запускаться от обычного пользователя. Когда "
"действительно понадобятся права администратора, вызовет <command>su</"
"command> (и, если нужно, запросит пароль суперпользователя)."

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:346
msgid ""
"You can use <command>aptitude</command> through a visual interface (simply "
"run <literal>aptitude</literal>) or directly from the command line.  The "
"command line syntax used is very similar to the one used in <command>apt-"
"get</command>.  For example, to install the <replaceable>foo</replaceable> "
"package, you can run <literal>aptitude install <replaceable>foo</"
"replaceable></literal>."
msgstr ""
"С <command>aptitude</command> можно работать, используя визуальный интерфейс "
"(просто запустить <literal>aptitude</literal>), или непосредственно из "
"командной строки. Используемый синтаксис командной строки очень похож на "
"синтаксис <command>apt-get</command>. Например, для установки пакета "
"<replaceable>foo</replaceable>, можно выполнить <literal>aptitude install "
"<replaceable>foo</replaceable></literal>."

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:353
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Note that <command>aptitude</command> is the preferred program for daily "
#| "package management from console."
msgid ""
"Note that <command>aptitude</command> is the preferred program for daily "
"package management from the console."
msgstr ""
"Заметим, что <command>aptitude</command> является предпочтительной "
"программой для ежедневного управления пакетами из консоли."

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:357
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "For more informations, read the manual page "
#| "<citerefentry><refentrytitle>aptitude</refentrytitle><manvolnum>8</"
#| "manvolnum></citerefentry> and install the <systemitem "
#| "role=\"package\">aptitude-doc</systemitem> package."
msgid ""
"For more information, read the manual page "
"<citerefentry><refentrytitle>aptitude</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry> and install the <systemitem "
"role=\"package\">aptitude-doc</systemitem> package."
msgstr ""
"Более подробную информацию можно найти в справочной странице "
"<citerefentry><refentrytitle>aptitude</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry> и в пакете <systemitem role=\"package\">aptitude-"
"doc</systemitem>."

#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: en/pkgtools.dbk:363
msgid "synaptic"
msgstr "synaptic"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:365
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<command>synaptic</command> is a graphical package manager. It enables "
#| "you to install, upgrade and remove software packages in a user friendly "
#| "way. Next to all features offered by aptitude, it also has a feature for "
#| "editing the list of used repositories, and supports browsing all "
#| "available documentation related to a package. See the <ulink "
#| "url=\"https://www.nongnu.org/synaptic/\">Synaptic Website</ulink> for "
#| "more information."
msgid ""
"<command>synaptic</command> is a graphical package manager.  It enables you "
"to install, upgrade and remove software packages in a user friendly way.  "
"Along with most of the features offered by aptitude, it also has a feature "
"for editing the list of used repositories, and supports browsing all "
"available documentation related to a package.  See the <ulink url=\"https://"
"www.nongnu.org/synaptic/\">Synaptic Website</ulink> for more information."
msgstr ""
"<command>synaptic</command> &mdash; это менеджер пакетов с графическим "
"интерфейсом. Он позволяет устанавливать, обновлять и удалять пакеты ПО через "
"дружественный интерфейс. Помимо обеспечения всех возможностей aptitude, он "
"также позволяет редактировать список используемых репозиториев, и "
"поддерживает обзор всей доступной документации по пакету. Подробности см. на "
"<ulink url=\"https://www.nongnu.org/synaptic/\">веб-сайте Synaptic</ulink>."

#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: en/pkgtools.dbk:375
msgid "tasksel"
msgstr "tasksel"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:377
msgid ""
"When you want to perform a specific task it might be difficult to find the "
"appropriate suite of packages that fill your need.  The Debian developers "
"have defined <literal>tasks</literal>, a task is a collection of several "
"individual Debian packages all related to a specific activity.  Tasks can be "
"installed through the <command>tasksel</command> program or through "
"<command>aptitude</command>."
msgstr ""
"Иногда бывает трудно найти подходящий комплект пакетов для выполнения "
"определённой задачи. Разработчики Debian определили <literal>задачи</"
"literal>, представляющие собой наборы из нескольких пакетов Debian, "
"предназначенных для определённой деятельности. Задачи можно устанавливать с "
"помощью программы <command>tasksel</command> или <command>aptitude</command>."

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:385
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The Debian installer will typically install automaticaly the task "
#| "associated with a standard system and a desktop environment. The specific "
#| "desktop environment installed will depend on the CD/DVD media used, most "
#| "commonly it will be the GNOME desktop (<literal>gnome-desktop</literal> "
#| "task). Also, depending on your selections throughout the installation "
#| "process, tasks might be automatically installed in your system. For "
#| "example, if you selected a language other than English, the task "
#| "associated with it will be installed automatically too and if the "
#| "installer recognises you are installing on a laptop system the "
#| "<literal>laptop</literal> task will also be installed."
msgid ""
"Typically, the Debian installer will automatically install the task "
"associated with a standard system and a desktop environment.  The specific "
"desktop environment installed will depend on the CD/DVD media used, most "
"commonly it will be the GNOME desktop (<literal>gnome-desktop</literal> "
"task).  Also, depending on your selections throughout the installation "
"process, tasks might be automatically installed in your system.  For "
"example, if you selected a language other than English, the task associated "
"with it will be installed automatically too."
msgstr ""
"Обычно программа установки Debian автоматически устанавливает задачу "
"создания стандартной системы и окружения рабочего стола. Тип "
"устанавливаемого окружения рабочего стола зависит от используемого носителя "
"CD/DVD, как правило это рабочий стол GNOME (задача <literal>gnome-desktop</"
"literal>). Также, в зависимости от ваших ответов во время установки, могут "
"быть автоматически установлены другие задачи. Например, если вы выбрали "
"какой-то язык (отличный от английского), то также автоматически будет "
"установлена задача, связанная с ним, и если программа установки обнаружит, "
"что установка происходит на переносном компьютере, то также автоматически "
"будет установлена задача <literal>laptop</literal>."

#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: en/pkgtools.dbk:396
msgid "Other package management tools"
msgstr "Другие инструменты управления пакетами"

#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
#: en/pkgtools.dbk:397
msgid "dpkg-deb"
msgstr "dpkg-deb"

#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:399
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This program manipulates Debian archive(<literal>.deb</literal>) files. "
#| "Some common uses are:"
msgid ""
"This program manipulates Debian archive (<literal>.deb</literal>) files.  "
"Some common uses are:"
msgstr ""
"Данная программа позволяет манипулировать файлами-архивами Debian "
"(<literal>.deb</literal> файлами). Часто используемые команды:"

#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:405
msgid "Find out all the options: <literal>dpkg-deb --help</literal>."
msgstr ""
"Вывести список допустимых параметров: <literal>dpkg-deb --help</literal>"

#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:410
msgid ""
"Determine what files are contained in a Debian archive file: <literal>dpkg-"
"deb --contents foo_VVV-RRR.deb</literal>"
msgstr ""
"Определить, какие файлы содержатся в файле-архиве Debian: <literal>dpkg-deb "
"--contents foo_VVV-RRR.deb</literal>"

#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:416
msgid ""
"Extract the files contained in a named Debian archive into a user specified "
"directory: <literal>dpkg-deb --extract foo_VVV-RRR.deb tmp</literal> "
"extracts each of the files in <literal>foo_VVV-RRR.deb</literal> into the "
"directory <literal>tmp/</literal>.  This is convenient for examining the "
"contents of a package in a localized directory, without installing the "
"package into the root file system."
msgstr ""
"Извлечь файлы из указанного архива Debian в определённый пользователем "
"каталог: <literal>dpkg-deb --extract foo_VVV-RRR.deb tmp</literal> извлечёт "
"все файлы из <literal>foo_VVV-RRR.deb</literal> в каталог <literal>tmp/</"
"literal>. Это удобно для просмотра содержимого пакета в отдельном каталоге "
"без его установки в основное дерево каталогов."

#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:426
msgid ""
"Extract the control information files from a package: <literal>dpkg-deb --"
"control foo_VVV-RRR.deb tmp</literal>."
msgstr ""
"Извлечь из пакета файлы с управляющей информацией: <literal>dpkg-deb --"
"control foo_VVV-RRR.deb tmp</literal>."

#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:432
msgid ""
"Note that any packages that were merely unpacked using <literal>dpkg-deb --"
"extract</literal> will be incorrectly installed, you should use "
"<literal>dpkg --install</literal> instead."
msgstr ""
"Учтите, что любые пакеты, просто распакованные командой <literal>dpkg-deb --"
"extract</literal>, будут установлены некорректно, для установки следует "
"использовать <literal>dpkg --install</literal>."

#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:437
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "More information is given in the manual page "
#| "<citerefentry><refentrytitle>dpkg-deb</refentrytitle><manvolnum>1</"
#| "manvolnum></citerefentry>."
msgid ""
"More information is given in the manual page "
"<citerefentry><refentrytitle>dpkg-deb</refentrytitle><manvolnum>1</"
"manvolnum></citerefentry>."
msgstr ""
"Дополнительная информация представлена на странице руководства "
"<citerefentry><refentrytitle>dpkg-deb</refentrytitle><manvolnum>1</"
"manvolnum></citerefentry>."

#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/pkgtools.dbk:446
msgid ""
"Debian claims to be able to update a running program; how is this "
"accomplished?"
msgstr ""
"Говорят, что Debian способен обновить работающую программу; как это делается?"

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:448
msgid ""
"The kernel (file system) in &debian; systems supports replacing files even "
"while they're being used."
msgstr ""
"Ядро (файловая система) в системах &debian; поддерживает замену файлов, даже "
"когда они используются."

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:452
msgid ""
"We also provide a program called <command>start-stop-daemon</command> which "
"is used to start daemons at boot time or to stop daemons when the runlevel "
"is changed (e.g., from multi-user to single-user or to halt).  The same "
"program is used by installation scripts when a new package containing a "
"daemon is installed, to stop running daemons, and restart them as necessary."
msgstr ""
"Мы также предоставляем программу <command>start-stop-daemon</command>, "
"которая используется для запуска служб при загрузке компьютера или их "
"останова при изменении уровня выполнения (например, при переключении из "
"многопользовательского в однопользовательский или для выключения "
"компьютера). Эта же программа используется сценариями установки при "
"установке нового пакета со службой, для остановки работающей службы и её "
"перезапуска при необходимости."

#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/pkgtools.dbk:460
msgid "How can I tell what packages are already installed on a Debian system?"
msgstr "Как узнать, какие пакеты установлены в системе Debian?"

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:462
msgid ""
"To learn the status of all the packages installed on a Debian system, "
"execute the command"
msgstr "Чтобы получить список всех установленных пакетов, выполните команду"

#. type: Content of: <chapter><section><screen>
#: en/pkgtools.dbk:466
#, no-wrap
msgid "dpkg --list\n"
msgstr "dpkg --list\n"

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:469
msgid ""
"This prints out a one-line summary for each package, giving a 2-letter "
"status symbol (explained in the header), the package name, the version which "
"is <emphasis>installed</emphasis>, and a brief description."
msgstr ""
"Эта команда выведет для каждого пакета однострочную сводку, включающую два "
"символа состояния (объясняемые в заголовке), имя пакета, "
"<emphasis>установленную</emphasis> версию и краткое описание."

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:474
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To learn the status of packages whose names match the string any pattern "
#| "beginning with \"foo\" by executing the command:"
msgid ""
"To learn the status of packages whose names match any pattern beginning with "
"\"foo\", run the command:"
msgstr ""
"Чтобы узнать состояние пакетов, имена которых начинаются с «foo», выполните "
"команду:"

#. type: Content of: <chapter><section><screen>
#: en/pkgtools.dbk:478
#, no-wrap
msgid "dpkg --list 'foo*'\n"
msgstr "dpkg --list 'foo*'\n"

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:481
msgid ""
"To get a more verbose report for a particular package, execute the command:"
msgstr ""
"Чтобы получить более подробный отчёт о состоянии определённого пакета, "
"выполните команду:"

#. type: Content of: <chapter><section><screen>
#: en/pkgtools.dbk:484
#, no-wrap
msgid "dpkg --status packagename\n"
msgstr "dpkg --status имя_пакета\n"

#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/pkgtools.dbk:488
#, fuzzy
#| msgid "How to display the files of a package installed?"
msgid "How do I display the files of an installed package?"
msgstr "Как посмотреть список файлов установленного пакета?"

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:490
msgid ""
"To list all the files provided by the installed package <literal>foo</"
"literal> execute the command"
msgstr ""
"Чтобы вывести список файлов установленного пакета <literal>foo</literal>, "
"выполните команду"

#. type: Content of: <chapter><section><screen>
#: en/pkgtools.dbk:494
#, no-wrap
msgid "dpkg --listfiles foo\n"
msgstr "dpkg --listfiles foo\n"

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:497
msgid ""
"Note that the files created by the installation scripts aren't displayed."
msgstr "Учтите, что файлы, созданные сценариями установки, не отображаются."

#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/pkgtools.dbk:501
msgid "How can I find out what package produced a particular file?"
msgstr "Как определить пакет, которому принадлежит определённый файл?"

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:503
msgid ""
"To identify the package that produced the file named <literal>foo</literal> "
"execute either:"
msgstr ""
"Чтобы определить, в каком пакете содержится файл с именем <literal>foo</"
"literal>, выполните одну из следующих команд:"

#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:509
msgid "<literal>dpkg --search foo</literal>"
msgstr "<literal>dpkg --search foo</literal>"

#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:512
msgid ""
"This searches for <literal>foo</literal> in installed packages.  (This is "
"(currently) equivalent to searching all of the files having the file "
"extension of <literal>.list</literal> in the directory <literal>/var/lib/"
"dpkg/info/</literal>, and adjusting the output to print the names of all the "
"packages containing it, and diversions.)"
msgstr ""
"Эта команда ищет <literal>foo</literal> в установленных пакетах. (В "
"настоящий момент это эквивалентно поиску всех файлов с расширением "
"<literal>.list</literal> в каталоге <literal>/var/lib/dpkg/info/</literal> и "
"выводу имён всех пакетов, которые содержат заданное имя файла, и отклонений.)"

#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:519
msgid "A faster alternative to this is the <command>dlocate</command> tool."
msgstr ""
"Более быстрая альтернатива этому &mdash; программа <command>dlocate</"
"command>."

#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><screen>
#: en/pkgtools.dbk:522
#, no-wrap
msgid "dlocate -S foo\n"
msgstr "dlocate -S  foo\n"

#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:527
msgid "<literal>zgrep foo Contents-ARCH.gz</literal>"
msgstr "<literal>zgrep foo Contents-ARCH.gz</literal>"

#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:530
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This searches for files which contain the substring <literal>foo</"
#| "literal> in their full path names.  The files <literal>Contents-ARCH.gz</"
#| "literal> (where ARCH represents the wanted architecture) reside in the "
#| "major package directories (main, non-free, contrib) at a Debian FTP site "
#| "(i.e. under <literal>/debian/dists/&releasename;</literal>).  A "
#| "<literal>Contents</literal> file refers only to the packages in the "
#| "subdirectory tree where it resides.  Therefore, a user might have to "
#| "search more than one <literal>Contents</literal> files to find the "
#| "package containing the file <literal>foo</literal>."
msgid ""
"This searches for files which contain the substring <literal>foo</literal> "
"in their full path names.  The files <literal>Contents-ARCH.gz</literal> "
"(where ARCH represents the wanted architecture) reside in the major package "
"directories (main, non-free, contrib) at a Debian archive site (i.e. under "
"<literal>/debian/dists/&releasename;</literal>).  A <literal>Contents</"
"literal> file refers only to the packages in the subdirectory tree where it "
"resides.  Therefore, a user might have to search more than one "
"<literal>Contents</literal> files to find the package containing the file "
"<literal>foo</literal>."
msgstr ""
"Эта команда ищет файлы, содержащие в своих полных именах путей подстроку "
"<literal>foo</literal>. Файлы <literal>Contents-ARCH.gz</literal> (где ARCH "
"представляет нужную архитектуру) расположены в основных каталогах пакетов "
"(main, non-free, contrib) на FTP-сайте Debian (то есть, в <literal>/debian/"
"dists/&releasename;</literal>). Файл <literal>Contents</literal> относится "
"только к тем пакетам, что расположены в структуре подкаталогов того же "
"каталога, где находится и он сам. Поэтому, чтобы найти пакет, содержащий "
"файл <literal>foo</literal>, пользователю нужно искать более чем в одном "
"файле <literal>Contents</literal>."

#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:541
msgid ""
"This method has the advantage over <literal>dpkg --search</literal> in that "
"it will find files in packages that are not currently installed on your "
"system."
msgstr ""
"Преимущество этого метода над <literal>dpkg --search</literal> состоит в "
"том, что будут найдены файлы в тех пакетах, которые могут быть не "
"установлены в вашей системе."

#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:547
msgid "<literal>apt-file search <replaceable>foo</replaceable></literal>"
msgstr "<literal>apt-file search <replaceable>foo</replaceable></literal>"

#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/pkgtools.dbk:550
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you install the <systemitem role=\"package\">apt-file</systemitem>, "
#| "similar to the above, it searches files which contain the substring or "
#| "regular expression <literal>foo</literal> in their full path names. The "
#| "advantage over the sample above is that there is no need to retrieve the "
#| "<literal>Contents-ARCH.gz</literal> files as it will do this "
#| "automatically for all the sources defined in <filename>/etc/apt/"
#| "sources.list</filename> when you run (as root) <literal>apt-file update</"
#| "literal>."
msgid ""
"If you install the <systemitem role=\"package\">apt-file</systemitem> "
"package, similar to the above, it searches files which contain the substring "
"or regular expression <literal>foo</literal> in their full path names.  The "
"advantage over the example above is that there is no need to retrieve the "
"<literal>Contents-ARCH.gz</literal> files as it will do this automatically "
"for all the sources defined in <filename>/etc/apt/sources.list</filename> "
"when you run (as root) <literal>apt-file update</literal>."
msgstr ""
"Если вы установите пакет <systemitem role=\"package\">apt-file</systemitem>, "
"то приведённая выше команда выполнит поиск файлов, содержащих в своих полных "
"путях подстроку или регулярное выражение <literal>foo</literal>. "
"Преимущество этой команды перед приведёнными ранее в том, что вам не нужно "
"будет получать файлы <literal>Contents-ARCH.gz</literal>, так как это будет "
"сделано автоматически для всех источников, описанных в <filename>/etc/apt/"
"sources.list</filename>, при запуске (с правами суперпользователя) команды "
"<literal>apt-file update</literal>."

#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/pkgtools.dbk:562
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Why doesn't get \"foo-data\" removed when I uninstall \"foo\"? How do I "
#| "make sure old unused library-packages get purged?"
msgid ""
"Why is \"foo-data\" not removed when I uninstall \"foo\"? How do I make sure "
"old unused library-packages get purged?"
msgstr ""
"Почему при удалении «foo» не удаляется «foo-data»? Как вычистить старые "
"неиспользуемые пакеты библиотек?"

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:564
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Some packages are split in program (\"foo\") and data (\"foo-data\") (or "
#| "in \"foo\" and \"foo-doc\"). This is true for many games, multimedia "
#| "applications and dictionaries in Debian and has been introduced since "
#| "some users might want to access the raw data without installing the "
#| "program or because the program can be run without the data itself, making "
#| "it optional."
msgid ""
"Some packages are split in program (\"foo\") and data (\"foo-data\") (or in "
"\"foo\" and \"foo-doc\").  This is true for many games, multimedia "
"applications and dictionaries in Debian and has been introduced since some "
"users might want to access the raw data without installing the program or "
"because the program can be run without the data itself, making \"foo-data\" "
"optional."
msgstr ""
"Некоторые пакеты разделены на программы («foo») и данные («foo-data») (или "
"на «foo» и «foo-doc»). Так в Debian сделано для многих игр, мультимедийных "
"приложений и словарей, и объясняется это тем, что некоторым пользователям "
"может быть нужно получить только данные без установки программ, или эти "
"программы могут работать без данных, что делает их установку необязательной."

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:571
msgid ""
"Similar situations occur when dealing with libraries: generally these get "
"installed since packages containing applications depend on them.  When the "
"application-package is purged, the library-package might stay on the "
"system.  Or: when the application-package no longer depends upon e.g. "
"libdb4.2, but upon libdb4.3, the libdb4.2 package might stay when the "
"application-package is upgraded."
msgstr ""
"Подобное относится и к библиотекам: обычно они устанавливаются, так как "
"пакеты приложений зависят от них. Когда пакет приложения вычищается, пакет "
"библиотеки может остаться в системе. Или когда пакет приложения больше не "
"зависит, скажем, от libdb4.2, а зависит от libdb4.3, то пакет libdb4.2 может "
"остаться в системе при обновлении пакета приложения."

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/pkgtools.dbk:579
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In these cases, \"foo-data\" doesn't depend on \"foo\", so when you "
#| "remove the \"foo\" package it will not get automatically removed by most "
#| "package management tools. The same holds true for the library packages. "
#| "This is necessary to avoid circular dependencies. If you use "
#| "<command>aptitude</command> (see <xref linkend=\"aptitude\"/>) as your "
#| "package management tool it will, however, track automatically installed "
#| "packages and remove them when no packages remain that need them in your "
#| "system."
msgid ""
"In these cases, \"foo-data\" doesn't depend on \"foo\", so when you remove "
"the \"foo\" package it will not get automatically removed by most package "
"management tools.  The same holds true for the library packages.  This is "
"necessary to avoid circular dependencies.  However, if you use <command>apt-"
"get</command> (see <xref linkend=\"apt-get\"/>) or <command>aptitude</"
"command> (see <xref linkend=\"aptitude\"/>) as your package management tool, "
"they will track automatically installed packages and give the possibility to "
"remove them, when no packages making use of them remain in your system."
msgstr ""
"В таких случаях «foo-data» не зависит от «foo», поэтому при удалении пакета "
"«foo» большинство инструментов управления пакетами не станет удалять его "
"автоматически. То же самое относится и к пакетам библиотек. Это необходимо "
"для избежания циклических зависимостей. Тем не менее, если для управления "
"пакетами вы используете программу <command>aptitude</command> (см. <xref "
"linkend=\"aptitude\"/>), то она отслеживает автоматически устанавливаемые "
"пакеты и удаляет их, когда в системе не остаётся пакетов, от них зависящих."