File: kernel.po

package info (click to toggle)
debian-faq 13.1
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: forky, sid
  • size: 6,540 kB
  • sloc: makefile: 176; perl: 116; sh: 58
file content (176 lines) | stat: -rw-r--r-- 7,684 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
# Translation of debian-faq into Simplified Chinese.
#
# Copyright © Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the debian-faq package.
#
# Translators:
# Boyuan Yang <073plan@gmail.com>, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-faq 8.1\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-06 14:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-28 19:44+0800\n"
"Last-Translator: Wenbin Lv <wenbin816@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"

#. type: Content of: <chapter><title>
#: en/kernel.dbk:8
msgid "Debian and the kernel"
msgstr "Debian 和内核"

#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/kernel.dbk:9
msgid ""
"Can I install and compile a kernel without some Debian-specific tweaking?"
msgstr "我可以安装和编译未经过 Debian 微调的内核吗?"

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/kernel.dbk:11
msgid "Yes."
msgstr "可以。"

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/kernel.dbk:14
msgid ""
"There's only one common catch: the Debian C libraries are built with the "
"most recent <emphasis>stable</emphasis> releases of the <emphasis "
"role=\"strong\">kernel</emphasis> headers.  If you happen to need to compile "
"a program with kernel headers newer than the ones from the stable branch, "
"then you should either upgrade the package containing the headers "
"(<systemitem role=\"package\">linux-libc-dev</systemitem>), or use the new "
"headers from an unpacked tree of the newer kernel.  That is, if the kernel "
"sources are in <filename>/usr/src/linux</filename>, then you should add "
"<literal>-I/usr/src/linux/include/</literal> to your command line when "
"compiling."
msgstr ""
"只有一个常见的坑:Debian C 运行库是用最新<emphasis>稳定</emphasis>版的"
"<emphasis role=\"strong\">内核</emphasis>头文件编译的。如果您正好需要使用比稳"
"定版更新的内核头文件来编译程序,那您要么需要升级包含内核头文件的软件包"
"(<systemitem role=\"package\">linux-libc-dev</systemitem>),要么使用已解压"
"的新版内核源码树中的头文件。也就是说,如果内核源代码位于 <filename>/usr/src/"
"linux</filename>,那您需要在编译选项中加入 <literal>-I/usr/src/linux/include/"
"</literal>。"

#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/kernel.dbk:27
msgid "What tools does Debian provide to build custom kernels?"
msgstr "Debian 提供了哪些工具来编译定制内核?"

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/kernel.dbk:29
msgid ""
"Users who wish to (or must) build a custom kernel are encouraged to use the "
"Debian package target included with recent versions of the kernel build "
"system.  After configuring the kernel, simply run the following command:"
msgstr ""
"建议想要(或必须)编译定制内核的用户使用较新版本内核编译系统中的“Debian 软件"
"包”目标。在配置完内核后,只需要运行以下命令:"

#. type: Content of: <chapter><section><screen>
#: en/kernel.dbk:34
#, no-wrap
msgid "make deb-pkg\n"
msgstr "make deb-pkg\n"

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/kernel.dbk:37
msgid ""
"The new kernel package will be created in the directory one level above the "
"kernel source tree, and it may be installed using <literal>dpkg -i</literal>."
msgstr ""
"就会在内核源码树的上一级目录中创建一个新的内核软件包,可以用 <literal>dpkg "
"-i</literal> 来安装它。"

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/kernel.dbk:41
msgid ""
"Users must separately download the source code for the most recent kernel "
"(or the kernel of their choice) from their favorite Linux archive site, "
"unless a <systemitem role=\"package\">linux-source-<replaceable>version</"
"replaceable></systemitem> package is available (where <replaceable>version</"
"replaceable> stands for the kernel version)."
msgstr ""
"您需要单独从您喜欢的 Linux 档案站点下载最新版内核(或您选择的版本)的源代码,"
"除非有对应的 <systemitem role=\"package\">linux-source-<replaceable>版本</"
"replaceable></systemitem> 软件包(其中<replaceable>版本</replaceable>表示内核"
"版本)。"

#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/kernel.dbk:50
msgid "What special provisions does Debian provide to deal with modules?"
msgstr "Debian 提供了哪些特别的机制来处理内核模块?"

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/kernel.dbk:52
msgid ""
"A configuration file containing modules to be manually loaded at boot time "
"is kept at <filename>/etc/modules</filename>.  However, editing this file is "
"rarely needed."
msgstr ""
"<filename>/etc/modules</filename> 配置文件包含了在引导时需要手动加载的模块列"
"表。然而,很少需要编辑该文件。"

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/kernel.dbk:57
msgid ""
"Other module configuration is kept in the <filename>/etc/modprobe.d/</"
"filename> directory.  More information about the format of those files can "
"be found in the <citerefentry><refentrytitle>modprobe.conf</"
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> manual page."
msgstr ""
"其他模块配置文件位于 <filename>/etc/modprobe.d/</filename> 目录。关于这些文件"
"的格式的更多信息可以在 <citerefentry><refentrytitle>modprobe.conf</"
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> 手册页找到。"

#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/kernel.dbk:65
msgid "Can I safely de-install an old kernel package, and if so, how?"
msgstr "我是否可以安全地卸载旧的内核软件包,如果可以,应该怎么做?"

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/kernel.dbk:67
msgid ""
"Yes.  The <command>linux-image-<replaceable>NNN</replaceable>.prerm</"
"command> script checks to see whether the kernel you are currently running "
"is the same as the kernel you are trying to de-install.  Therefore you can "
"remove unwanted kernel image packages using this command:"
msgstr ""
"可以。<command>linux-image-<replaceable>NNN</replaceable>.prerm</command> 脚"
"本会检查您将要卸载的内核是否是正在运行的内核。因此,您可以使用以下命令卸载不"
"需要的内核映像软件包:"

#. type: Content of: <chapter><section><screen>
#: en/kernel.dbk:73
#, no-wrap
msgid "dpkg --purge linux-image-<replaceable>NNN</replaceable>\n"
msgstr "dpkg --purge linux-image-<replaceable>NNN</replaceable>\n"

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/kernel.dbk:76
msgid ""
"(replace <replaceable>NNN</replaceable> with your kernel version and "
"revision number, of course)"
msgstr ""
"(当然,请将 <replaceable>NNN</replaceable> 替换为您的内核版本号和修订版本"
"号)"

#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/kernel.dbk:81
msgid "Where can I get more information about Linux packages for Debian?"
msgstr "在哪里可以获得关于 Debian 的 Linux 软件包的更多信息?"

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/kernel.dbk:83
msgid ""
"Further information is maintained in the <ulink url=\"https://kernel-"
"team.pages.debian.net/kernel-handbook/\">Debian Linux Kernel Handbook</"
"ulink>."
msgstr ""
"更多信息,请参见 <ulink url=\"https://kernel-team.pages.debian.net/kernel-"
"handbook/\">Debian Linux Kernel Handbook</ulink>。"