File: 05_packaging-system.po

package info (click to toggle)
debian-handbook 11.20220922
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: bookworm, sid, trixie
  • size: 152,440 kB
  • sloc: xml: 32,387; sh: 241; makefile: 62; perl: 54; python: 26
file content (2706 lines) | stat: -rw-r--r-- 273,768 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
#
# Navid Emami <me@novid.name>, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-30 18:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-05 08:48+0000\n"
"Last-Translator: Nader Jafari <naderpaskari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Persian <https://hosted.weblate.org/projects/debian-handbook/05_packaging-system/fa/>\n"
"Language: fa-IR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.7-dev\n"

msgid "Binary package"
msgstr "بسته باینری"

msgid "Source package"
msgstr "بسته منبع"

#, fuzzy
#| msgid "Binary package"
msgid "package"
msgstr "بسته باینری"

msgid "dpkg"
msgstr "dpkg"

msgid "deb"
msgstr ""

msgid "dependencies"
msgstr "وابستگی‌ها"

msgid "conflict"
msgstr "تداخل"

msgid "Packaging System: Tools and Fundamental Principles"
msgstr "سیستم بسته‌بندی: اصول و ابزارهای بنیادین"

msgid "As a Debian system administrator, you will routinely handle <filename>.deb</filename> packages, since they contain consistent functional units (applications, documentation, etc.), whose installation and maintenance they facilitate. It is therefore a good idea to know what they are and how to use them."
msgstr "به عنوان یک مدیر سیستم دبیان، شما به طور مداوم با بسته‌های <filename>.deb</filename> سروکار خواهید داشت، چراکه دارای کاربردهای گوناگونی هستند (برنامه‌ها، مستندات و ...) و شامل عملیات نصب و نگهداری می‌شوند. بنابراین ایده خوبی است که از چگونگی و نحوه کارکرد آن‌ها اطلاع داشته باشید."

#, fuzzy
#| msgid "This chapter describes the structure and contents of “binary” and “source” packages. The former are <filename>.deb</filename> files, directly usable by <command>dpkg</command>, while the latter contain the source code, as well as instructions for building binary packages."
msgid "This chapter describes the structure and contents of “binary” and “source” packages. The former are files directly usable by <command>dpkg</command>, while the latter contain the source code, as well as instructions for building binary packages."
msgstr "این فصل به بررسی ساختار و محتوای بسته‌های “binary” و “source” می‌پردازد. اولی شامل فایل‌های <filename>.deb</filename> است که به صورت مستقیم توسط <command>dpkg</command> استفاده می‌شود و دومی شامل سورس کد و دستورالعمل‌هایی است که برای ساخت بسته‌های باینری لازم می‌باشند."

msgid "Structure of a Binary Package"
msgstr "ساختار یک بسته باینری"

#, fuzzy
#| msgid "<primary>package</primary><secondary>binary package</secondary>"
msgid "<primary>package</primary><secondary>binary package</secondary><seealso><filename>.deb</filename></seealso>"
msgstr "<primary>بسته</primary><secondary>بسته باینری</secondary>"

msgid "<primary><command>ar</command></primary>"
msgstr "<primary><command>ar</command></primary>"

msgid "<primary><command>dpkg</command></primary>"
msgstr "<primary><command>dpkg</command></primary>"

#, fuzzy
#| msgid "The Debian package format is designed so that its content may be extracted on any Unix system that has the classic commands <command>ar</command>, <command>tar</command>, and <command>gzip</command> (sometimes <command>xz</command> or <command>bzip2</command>). This seemingly trivial property is important for portability and disaster recovery."
msgid "The Debian package format is designed so that its content may be extracted on any Unix system that has the classic commands <command>ar</command>, <command>tar</command>, and <command>xz</command> or sometimes <command>gzip</command> or <command>bzip2</command>. This seemingly trivial property is important for portability and disaster recovery."
msgstr "قالب بسته‌های دبیان طوری طراحی شده است که محتوای آن روی هر سیستم یونیکس با دستورات کلاسیک <command>ar</command>، <command>tar</command> و <command>gzip</command> (گاهی اوقات <command>xz</command> یا <command>bzip2</command>) قابل خواندن باشد. این ویژگی، برای قابلیت حمل بسته‌ها و بازیابی آن‌ها در شرایط بحرانی بسیار اهمیت دارد."

#, fuzzy
#| msgid "Imagine, for example, that you mistakenly deleted the <command>dpkg</command> program, and that you could thus no longer install Debian packages. <command>dpkg</command> being a Debian package itself, it would seem your system would be done for... Fortunately, you know the format of a package and can therefore download the <filename>.deb</filename> file of the <emphasis role=\"pkg\">dpkg</emphasis> package and install it manually (see sidebar <xref linkend=\"sidebar.dpkg-apt-ar\" />). If by some misfortune one or more of the programs <command>ar</command>, <command>tar</command> or <command>gzip</command>/<command>xz</command>/<command>bzip2</command> have disappeared, you will only need to copy the missing program from another system (since each of these operates in a completely autonomous manner, without dependencies, a simple copy will suffice). If your system suffered some even more outrageous fortune, and even these don't work (maybe the deepest system libraries are missing?), you should try the static version of <command>busybox</command> (provided in the <emphasis role=\"pkg\">busybox-static</emphasis> package), which is even more self-contained, and provides subcommands such as <command>busybox ar</command>, <command>busybox tar</command> and <command>busybox gunzip</command>."
msgid "Imagine, for example, that you mistakenly deleted the <command>dpkg</command> program, and that you could thus no longer install Debian packages. <command>dpkg</command> being a Debian package itself, it would seem your system would be done for... Fortunately, you know the format of a package and can therefore <ulink url=\"https://www.debian.org/distrib/packages#search_packages\">download</ulink> the <filename>.deb</filename> file of the <emphasis role=\"pkg\">dpkg</emphasis> package and install it manually (see sidebar <xref linkend=\"sidebar.dpkg-apt-ar\" />). If by some misfortune one or more of the programs <command>ar</command>, <command>tar</command> or <command>gzip</command>/<command>xz</command>/<command>bzip2</command> have disappeared, you will only need to copy the missing program from another system (since each of these operates in a completely autonomous manner, without dependencies, a simple copy will suffice). If your system suffered some even more outrageous fortune, and even these don't work (maybe the deepest system libraries are missing?), you should try the static version of <command>busybox</command> (provided in the <emphasis role=\"pkg\">busybox-static</emphasis> package), which is even more self-contained, and provides subcommands such as <command>busybox ar</command>, <command>busybox tar</command> and <command>busybox xz</command>."
msgstr "برای نمونه، تصور کنید که به اشتباه برنامه <command>dpkg</command> را پاک کرده‌اید و بنابراین دیگر نمی‌توانید بسته‌های دبیان را نصب کنید. <command>dpkg</command> خود یک بسته دبیان است و اینطور بنظر می‌رسد که کار سیستم شما تمام شده باشد... خوشبختانه، شما قالب یک بسته را می‌شناسید و می‌توانید با دانلود کردن فایل <filename>.deb</filename> بسته <emphasis role=\"pkg\">dpkg</emphasis> آن را به صورت دستی نصب نمایید (قسمت <xref linkend=\"sidebar.dpkg-apt-ar\" /> را مشاهده کنید). اگر به بخت بد، برخی از برنامه‌های <command>ar</command> و <command>tar</command> یا <command>gzip</command> و <command>bzip2</command> محو شده باشند، تنها کافی است از سیستم دیگری تنها همان برنامه را کپی کنید (چراکه این بسته‌ها هیچ وابستگی دیگری ندارند و تنها یک کپی کافی از آن‌ها کافی است). اگر شرایط بدتری از این داشتید و حتی اینکار نیز به شما کمک نمی‌کند (شاید برخی کتابخانه‌های سیستمی حذف شده باشند؟) باید نسخه ایستا از <command>busybox</command> را امتحان کنید (که در بسته <emphasis role=\"pkg\">busybox-static</emphasis> قرار دارد) که خود شامل دستورات <command>busybox ar</command>، <command>busybox tar</command>، و <command>busybox gunzip</command> است."

msgid "<emphasis>In case of a misfortune you better also have a backup of your system (see <xref linkend=\"sect.backup\" />).</emphasis>"
msgstr ""

msgid "<emphasis>TOOLS</emphasis> <command>dpkg</command>, <command>APT</command> and <command>ar</command>"
msgstr "<emphasis>ابزار</emphasis> <command>dpkg</command>، <command>APT</command> و <command>ar</command>"

#, fuzzy
#| msgid "<primary><command>ar</command></primary>"
msgid "<primary><command>apt</command></primary>"
msgstr "<primary><command>ar</command></primary>"

#, fuzzy
#| msgid "<primary>dpkg</primary><secondary>database</secondary>"
msgid "<primary>APT</primary><secondary><command>apt</command>, command</secondary><see><command>apt</command></see>"
msgstr "<primary>dpkg</primary><secondary>پایگاه‌داده</secondary>"

#, fuzzy
#| msgid "<primary>Request For Comments</primary>"
msgid "<primary>Advanced Packaging Tool</primary><seealso>APT</seealso>"
msgstr "<primary>Request For Comments</primary>"

#, fuzzy
#| msgid "<command>dpkg</command> is the program that handles <filename>.deb</filename> files, notably extracting, analyzing, and unpacking them."
msgid "<command>dpkg</command> is the program that handles <filename>.deb</filename> files (binary packages), notably extracting, analyzing, and unpacking them."
msgstr "<command>dpkg</command> برنامه‌ای است که فایل‌های <filename>.deb</filename> را مدیریت می‌کند، عملیاتی مانند خارج‌سازی از حالت فشرده، تحلیل و بررسی آن‌ها."

#, fuzzy
#| msgid "<command>APT</command> is a group of programs that allows the execution of higher-level modifications to the system: installing or removing a package (while keeping dependencies satisfied), updating the system, listing the available packages, etc."
msgid "<acronym>APT</acronym> (the abbreviation of \"Advanced Packaging Tool\") is a group of programs that allows the execution of higher-level modifications to the system: installing or removing a package (while keeping dependencies satisfied), updating and upgrading the system, listing the available packages, etc."
msgstr "<command>APT</command> مجموعه‌ای از برنامه‌ها است که امکان تغییرات سطح بالاتری از سیستم را میسر می‌سازد. نصب یا حذف یک بسته (با رعایت وابستگی‌های آن)، بروزرسانی سیستم، فهرست‌سازی از بسته‌های موجود و ..."

msgid "As for the <command>ar</command> program, provided by the <emphasis role=\"pkg\">binutils</emphasis> package, it allows handling files of the same name:"
msgstr ""

#, fuzzy
#| msgid "<primary>decompressing, source package</primary>"
msgid "<primary>decompressing, binary package</primary>"
msgstr "<primary>decompress کردن بسته سورس</primary>"

#, fuzzy
#| msgid "<primary>uncompressing, source package</primary>"
msgid "<primary>uncompressing, binary package</primary>"
msgstr "<primary>uncompress کردن بسته سورس</primary>"

msgid "<primary>unpacking</primary><secondary>binary package</secondary>"
msgstr "<primary>خروج از حالت فشرده</primary><secondary>بسته باینری</secondary>"

msgid "<command>ar t <replaceable>archive</replaceable></command> displays the list of files contained in such an archive,"
msgstr ""

msgid "<command>ar x <replaceable>archive</replaceable></command> extracts the files from the archive into the current working directory,"
msgstr ""

msgid "<command>ar d <replaceable>archive</replaceable> <replaceable>file</replaceable></command> deletes a file from the archive, etc."
msgstr ""

#, fuzzy
#| msgid "As for the <command>ar</command> program, it allows handling files of the same name: <command>ar t <replaceable>archive</replaceable></command> displays the list of files contained in such an archive, <command>ar x <replaceable>archive</replaceable></command> extracts the files from the archive into the current working directory, <command>ar d <replaceable>archive</replaceable> <replaceable>file</replaceable></command> deletes a file from the archive, etc. Its man page (<citerefentry><refentrytitle>ar</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>) documents all its other features. <command>ar</command> is a very rudimentary tool that a Unix administrator would only use on rare occasions, but admins routinely use <command>tar</command>, a more evolved archive and file management program. This is why it is easy to restore <command>dpkg</command> in the event of an erroneous deletion. You would only have to download the Debian package and extract the content from the <filename>data.tar.gz</filename> archive in the system's root (<filename>/</filename>):"
msgid "Its man page <citerefentry><refentrytitle>ar</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> documents all its other features. <command>ar</command> is a very rudimentary tool that a Unix administrator would only use on rare occasions, but admins routinely use <command>tar</command>, a more evolved archive and file management program. This is why it is easy to restore <command>dpkg</command> in the event of an erroneous deletion. You would only have to download the Debian package and extract the content from the <filename>data.tar.xz</filename> archive in the system's root (<filename>/</filename>):"
msgstr "در مورد برنامه <command>ar</command>، مدیریت فایل‌های همنام را ممکن می‌سازد: <command>ar t <replaceable>archive</replaceable></command> فهرستی از فایل‌های موجود در این آرشیو را نشان می‌دهد، <command>ar x <replaceable>archive</replaceable></command> فایل‌های موجود در آرشیو را در دایرکتوری فعلی از حالت فشرده خارج می‌سازد و <command>ar d <replaceable>archive</replaceable> <replaceable>file</replaceable></command> یک فایل را از آرشیو مورد نظر حذف می‌کند. صفحه راهنمای آن (<citerefentry><refentrytitle>ar</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>) سایر قابلیت‌هایش را مستند کرده است. <command>ar</command> ابزاری است که یک مدیر سیستم یونیکس در شرایط خاص از آن استفاده می‌کند، به همین دلیل بیشتر از <command>tar</command> استفاده می‌گردد، یک برنامه مدیریت فایل پیشرفته‌تر. برای همین بازیابی <command>dpkg</command> در زمان بروز بحران راحت‌تر است. در این زمان تنها کافی است بسته دبیان آن را دانلود کرده و محتویات <filename>data.tar.gz</filename> آن را در دایرکتوری ریشه (<filename>/</filename>) قرار دهید."

#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "<computeroutput># </computeroutput><userinput>ar x dpkg_1.17.23_amd64.deb</userinput>\n"
#| "<computeroutput># </computeroutput><userinput>tar -C / -p -xzf data.tar.gz</userinput>"
msgid ""
"\n"
"<computeroutput># </computeroutput><userinput>ar x dpkg_1.20.9_amd64.deb</userinput>\n"
"<computeroutput># </computeroutput><userinput>tar -C / -p -xJf data.tar.xz</userinput>"
msgstr ""
"\n"
"<computeroutput># </computeroutput><userinput>ar x dpkg_1.17.23_amd64.deb</userinput>\n"
"<computeroutput># </computeroutput><userinput>tar -C / -p -xzf data.tar.gz</userinput>"

msgid "<emphasis>BACK TO BASICS</emphasis> Man page notation"
msgstr "<emphasis>بازگشت به مقدمات</emphasis> صفحه راهنما و توضیحات آن"

msgid "It can be confusing for beginners to find references to “<citerefentry><refentrytitle>ar</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>” in the literature. This is generally a convenient means of referring to the man page entitled <literal>ar</literal> in section 1."
msgstr "ممکن است برای تازه‌کاران دسترسی به “<citerefentry><refentrytitle>ar</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>” دشوار باشد. این در حقیقت شیوه‌ای برای دسترسی به قسمت ۱ صفحه راهنمای <literal>ar</literal> است."

msgid "Sometimes this notation is also used to remove ambiguities, for example to distinguish between the <command>printf</command> command that can also be indicated by <citerefentry><refentrytitle>printf</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> and the <function>printf</function> function in the C programming language, which can also be referred to as <citerefentry><refentrytitle>printf</refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>."
msgstr "گاهی اوقات این شیوه علامت‌گذاری برای رفع ابهام بکار می‌رود. برای نمونه، بین دستور <command>printf</command> که توسط <citerefentry><refentrytitle>printf</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> مشخص می‌گردد و تابع <function>printf</function> که توسط <citerefentry><refentrytitle>printf</refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry> مشخص می‌گردد و در زبان برنامه‌نویسی C موجود است، تفاوت وجود دارد."

msgid "<xref linkend=\"solving-problems\" /> discusses manual pages in further detail (see <xref linkend=\"sect.manual-pages\" />)."
msgstr "<xref linkend=\"solving-problems\" /> درباره صفحات راهنمای با جزییات بیشتری بحث می‌کند (قسمت <xref linkend=\"sect.manual-pages\" /> را مشاهده کنید)."

msgid "Have a look at the content of a <filename>.deb</filename> file:"
msgstr "بیایید نگاهی به محتوای درون فایل <filename>.deb</filename> بیندازیم:"

#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<computeroutput>$ </computeroutput><userinput>ar t dpkg_1.17.23_amd64.deb</userinput>\n"
#| "<computeroutput>debian-binary\n"
#| "control.tar.gz\n"
#| "data.tar.gz\n"
#| "$ </computeroutput><userinput>ar x dpkg_1.17.23_amd64.deb</userinput>\n"
#| "<computeroutput>$ </computeroutput><userinput>ls</userinput>\n"
#| "<computeroutput>control.tar.gz  data.tar.gz  debian-binary  dpkg_1.17.23_amd64.deb\n"
#| "$ </computeroutput><userinput>tar tzf data.tar.gz | head -n 15</userinput>\n"
#| "<computeroutput>./\n"
#| "./var/\n"
#| "./var/lib/\n"
#| "./var/lib/dpkg/\n"
#| "./var/lib/dpkg/parts/\n"
#| "./var/lib/dpkg/info/\n"
#| "./var/lib/dpkg/alternatives/\n"
#| "./var/lib/dpkg/updates/\n"
#| "./etc/\n"
#| "./etc/logrotate.d/\n"
#| "./etc/logrotate.d/dpkg\n"
#| "./etc/dpkg/\n"
#| "./etc/dpkg/dpkg.cfg.d/\n"
#| "./etc/dpkg/dpkg.cfg\n"
#| "./etc/alternatives/\n"
#| "$ </computeroutput><userinput>tar tzf control.tar.gz</userinput>\n"
#| "<computeroutput>./\n"
#| "./conffiles\n"
#| "./postinst\n"
#| "./md5sums\n"
#| "./prerm\n"
#| "./preinst\n"
#| "./control\n"
#| "./postrm\n"
#| "$ </computeroutput><userinput>cat debian-binary</userinput>\n"
#| "<computeroutput>2.0</computeroutput>"
msgid ""
"<computeroutput>$ </computeroutput><userinput>ar t dpkg_1.20.9_amd64.deb</userinput>\n"
"<computeroutput>debian-binary\n"
"control.tar.gz\n"
"data.tar.xz\n"
"$ </computeroutput><userinput>ar x dpkg_1.20.9_amd64.deb</userinput>\n"
"<computeroutput>$ </computeroutput><userinput>ls</userinput>\n"
"<computeroutput>control.tar.gz  data.tar.xz  debian-binary  dpkg_1.20.9_amd64.deb\n"
"$ </computeroutput><userinput>tar tJf data.tar.xz | head -n 16</userinput>\n"
"<computeroutput>./\n"
"./etc/\n"
"./etc/alternatives/\n"
"./etc/alternatives/README\n"
"./etc/cron.daily/\n"
"./etc/cron.daily/dpkg\n"
"./etc/dpkg/\n"
"./etc/dpkg/dpkg.cfg\n"
"./etc/dpkg/dpkg.cfg.d/\n"
"./etc/logrotate.d/\n"
"./etc/logrotate.d/alternatives\n"
"./etc/logrotate.d/dpkg\n"
"./sbin/\n"
"./sbin/start-stop-daemon\n"
"./usr/\n"
"./usr/bin/\n"
"$ </computeroutput><userinput>tar tJf control.tar.xz</userinput>\n"
"<computeroutput>./\n"
"./conffiles\n"
"./control\n"
"./md5sums\n"
"./postrm\n"
"$ </computeroutput><userinput>cat debian-binary</userinput>\n"
"<computeroutput>2.0</computeroutput>"
msgstr ""
"<computeroutput>$ </computeroutput><userinput>ar t dpkg_1.17.23_amd64.deb</userinput>\n"
"<computeroutput>debian-binary\n"
"control.tar.gz\n"
"data.tar.gz\n"
"$ </computeroutput><userinput>ar x dpkg_1.17.23_amd64.deb</userinput>\n"
"<computeroutput>$ </computeroutput><userinput>ls</userinput>\n"
"<computeroutput>control.tar.gz  data.tar.gz  debian-binary  dpkg_1.17.23_amd64.deb\n"
"$ </computeroutput><userinput>tar tzf data.tar.gz | head -n 15</userinput>\n"
"<computeroutput>./\n"
"./var/\n"
"./var/lib/\n"
"./var/lib/dpkg/\n"
"./var/lib/dpkg/parts/\n"
"./var/lib/dpkg/info/\n"
"./var/lib/dpkg/alternatives/\n"
"./var/lib/dpkg/updates/\n"
"./etc/\n"
"./etc/logrotate.d/\n"
"./etc/logrotate.d/dpkg\n"
"./etc/dpkg/\n"
"./etc/dpkg/dpkg.cfg.d/\n"
"./etc/dpkg/dpkg.cfg\n"
"./etc/alternatives/\n"
"$ </computeroutput><userinput>tar tzf control.tar.gz</userinput>\n"
"<computeroutput>./\n"
"./conffiles\n"
"./postinst\n"
"./md5sums\n"
"./prerm\n"
"./preinst\n"
"./control\n"
"./postrm\n"
"$ </computeroutput><userinput>cat debian-binary</userinput>\n"
"<computeroutput>2.0</computeroutput>"

msgid "As you can see, the <command>ar</command> archive of a Debian package is comprised of three files:"
msgstr "همانطور که مشاهده می‌کنید، آرشیو <command>ar</command> یک بسته دبیان از سه فایل تشکیل شده است:"

#, fuzzy
#| msgid "A <filename>.dsc</filename> file"
msgid "<filename>debian-binary</filename>"
msgstr "یک فایل <filename>.dsc</filename>"

#, fuzzy
#| msgid "<filename>debian-binary</filename>. This is a text file which simply indicates the version of the <filename>.deb</filename> file used (in 2015: version 2.0)."
msgid "This is a text file which simply indicates the version of the <filename>.deb</filename> file package format version. In Debian <emphasis role=\"distribution\">Bullseye</emphasis> it is still version 2.0."
msgstr "<filename>debian-binary</filename>. این یک فای متنی است که تنها نسخه فایل <filename>.deb</filename> را نمایش می‌دهد."

#, fuzzy
#| msgid "<primary><filename>control.tar.gz</filename></primary>"
msgid "<filename>control.tar.xz</filename>"
msgstr "<primary><filename>control.tar.gz</filename></primary>"

#, fuzzy
#| msgid "<filename>control.tar.gz</filename>. This archive file contains all of the available meta-information, like the name and version of the package. Some of this meta-information allows package management tools to determine if it is possible to install or uninstall it, for example according to the list of packages already on the machine."
msgid "This archive file contains all of the available meta-information, like the name and version of the package as well as some scripts to run before, during or after (un-)installation of it. Some of the meta-information allows package management tools to determine if it is possible to install or uninstall it, for example according to the list of packages already on the machine, and if files shipped have been modified locally."
msgstr "<filename>control.tar.gz</filename>. این فایل آرشیو شامل تمام اطلاعات جانبی مربوط به بسته است، مانند نام و نسخه آن. برخی از این اطلاعات به ابزار مدیریت بسته امکان تشخیص قابل نصب یا حذف بودن بسته را می‌دهد، برای نمونه بر اساس فهرست بسته‌های موجود در سیستم."

#, fuzzy
#| msgid "A <filename>.dsc</filename> file"
msgid "<filename>data.tar.xz</filename>"
msgstr "یک فایل <filename>.dsc</filename>"

#, fuzzy
#| msgid "A <filename>.dsc</filename> file"
msgid "<filename>data.tar.bz2</filename>"
msgstr "یک فایل <filename>.dsc</filename>"

#, fuzzy
#| msgid "A <filename>.dsc</filename> file"
msgid "<filename>data.tar.gz</filename>"
msgstr "یک فایل <filename>.dsc</filename>"

#, fuzzy
#| msgid "<filename>data.tar.gz</filename>. This archive contains all of the files to be extracted from the package; this is where the executable files, documentation, etc., are all stored. Some packages may use other compression formats, in which case the file will be named differently (<filename>data.tar.bz2</filename> for bzip2, <filename>data.tar.xz</filename> for XZ)."
msgid "This archive contains all of the files to be extracted from the package; this is where the executable files, libraries, documentation, etc., are all stored. Packages may use different compression formats, in which case the file will be named differently for <command>xz</command>, <command>bzip2</command> or <command>gzip</command>."
msgstr "<filename>data.tar.gz</filename>. این آرشیو شامل تمام فایل‌های قابل استخراج از بسته است؛ این جایی است که فایل‌های باینری، مستندات و موارد دیگر قرار دارند. بعضی بسته‌ها ممکن است از قالب‌های فشرده‌ساز دیگری استفاده کنند که در این مورد نام فایل متفاوت خواهد بود (<filename>data.tar.bz2</filename> برای bzip2 و <filename>data.tar.xz</filename> برای xz)."

msgid "Package Meta-Information"
msgstr "اطلاعات-جانبی بسته"

#, fuzzy
#| msgid "<primary>package</primary><secondary>meta-information</secondary>"
msgid "<primary>package meta-information</primary><seealso>meta-information</seealso>"
msgstr "<primary>بسته</primary><secondary>اطلاعات-جانبی</secondary>"

msgid "<primary>package</primary><secondary>meta-information</secondary>"
msgstr "<primary>بسته</primary><secondary>اطلاعات-جانبی</secondary>"

#, fuzzy
#| msgid "<primary>package</primary><secondary>status</secondary>"
msgid "<primary>package</primary><secondary>maintainer scripts</secondary>"
msgstr "<primary>بسته</primary><secondary>وضعیت</secondary>"

#, fuzzy
#| msgid "<primary>package</primary><secondary>status</secondary>"
msgid "<primary>package</primary><secondary>checksums</secondary>"
msgstr "<primary>بسته</primary><secondary>وضعیت</secondary>"

#, fuzzy
#| msgid "The Debian package is not only an archive of files intended for installation. It is part of a larger whole, and it describes its relationship with other Debian packages (dependencies, conflicts, suggestions). It also provides scripts that enable the execution of commands at different stages in the package's lifecycle (installation, removal, upgrades). These data are used by the package management tools but are not part of the packaged software; they are, within the package, what is called its “meta-information” (information about other information)."
msgid "The Debian package is not only an archive of files intended for installation. It is part of a larger whole and describes its relationship with other Debian packages (requisites, dependencies, conflicts, suggestions). It also provides scripts that enable the execution of commands at different stages in the package's lifecycle (installation, upgrade, removal). These data are used by the package management tools, but are not part of the packaged software; they are, within the package, what is called its “meta-information” - information about other information."
msgstr "یک بسته دبیان تنها شامل فایل‌های مورد نیاز برای نصب روی سیستم نمی‌باشد، بلکه جزئی از یک کل به حساب می‌آید و ارتباط بین خود و سایر بسته‌های موجود در دبیان را توضیح می‌دهد (وابستگی‌ها، تداخل‌ها، پیشنهادها). همچنین شامل اسکریپت‌هایی است که در مراحل گوناگون چرخه‌حیات یک بسته اجرا می‌شوند (نصب، حذف، بروزرسانی). این داده‌ها توسط ابزار مدیریت بسته استفاده می‌شوند اما جزئی از نرم‌افزار موجود در بسته نیستند؛ آن‌ها، درون بسته هستند، به همین دلیل است که نام “اطلاعات-جانبی” به آن‌ها داده شده است (اطلاعاتی درباره سایر اطلاعات)."

msgid "Description: the <filename>control</filename> File"
msgstr "توضیح: فایل <filename>control</filename>"

msgid "<primary>package meta-information</primary>"
msgstr "<primary>اطلاعات-جانبی بسته</primary>"

#, fuzzy
#| msgid "<primary>package</primary><secondary>file list</secondary>"
msgid "<primary>package</primary><secondary><filename>control</filename></secondary>"
msgstr "<primary>بسته</primary><secondary>فهرست فایل</secondary>"

#, fuzzy
#| msgid "<primary><filename>control.tar.gz</filename></primary>"
msgid "<primary><filename>control</filename></primary>"
msgstr "<primary><filename>control.tar.gz</filename></primary>"

#, fuzzy
#| msgid "<primary><filename>control</filename></primary>"
msgid "<primary><filename>control</filename></primary><seealso>package meta-information</seealso>"
msgstr "<primary><filename>control</filename></primary>"

msgid "This file uses a structure similar to email headers (as defined by <link linkend=\"sidebar.rfc\">RFC 2822</link>) and is fully described in the Debian Policy and the manual pages <citerefentry><refentrytitle>deb-control</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> and <citerefentry><refentrytitle>deb822</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>. <ulink type=\"block\" url=\"https://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-controlfields.html\" />"
msgstr ""

#, fuzzy
#| msgid "This file uses a structure similar to email headers (as defined by RFC 2822). For example, for <emphasis role=\"pkg\">apt</emphasis>, the <filename>control</filename> file looks like the following:"
msgid "For example, for <emphasis role=\"pkg\">apt</emphasis>, the <filename>control</filename> file looks like the following:"
msgstr "این فایل ساختار شبیه به سرآیند ایمیل دارد (استاندارد RFC2822). برای نمونه، فایل <filename>control</filename> برنامه <emphasis role=\"pkg\">apt</emphasis> شبیه زیر است:"

#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "<computeroutput>$ </computeroutput><userinput>apt-cache show apt</userinput>\n"
#| "<computeroutput>Package: apt\n"
#| "Version: 1.0.9.6\n"
#| "Installed-Size: 3788\n"
#| "Maintainer: APT Development Team &lt;deity@lists.debian.org&gt;\n"
#| "Architecture: amd64\n"
#| "Replaces: manpages-it (&lt;&lt; 2.80-4~), manpages-pl (&lt;&lt; 20060617-3~), openjdk-6-jdk (&lt;&lt; 6b24-1.11-0ubuntu1~), sun-java5-jdk (&gt;&gt; 0), sun-java6-jdk (&gt;&gt; 0)\n"
#| "Depends: libapt-pkg4.12 (&gt;= 1.0.9.6), libc6 (&gt;= 2.15), libgcc1 (&gt;= 1:4.1.1), libstdc++6 (&gt;= 4.9), debian-archive-keyring, gnupg\n"
#| "Suggests: aptitude | synaptic | wajig, dpkg-dev (&gt;= 1.17.2), apt-doc, python-apt\n"
#| "Conflicts: python-apt (&lt;&lt; 0.7.93.2~)\n"
#| "Breaks: manpages-it (&lt;&lt; 2.80-4~), manpages-pl (&lt;&lt; 20060617-3~), openjdk-6-jdk (&lt;&lt; 6b24-1.11-0ubuntu1~), sun-java5-jdk (&gt;&gt; 0), sun-java6-jdk (&gt;&gt; 0)\n"
#| "Description-en: commandline package manager\n"
#| " This package provides commandline tools for searching and\n"
#| " managing as well as querying information about packages\n"
#| " as a low-level access to all features of the libapt-pkg library.\n"
#| " .\n"
#| " These include:\n"
#| "  * apt-get for retrieval of packages and information about them\n"
#| "    from authenticated sources and for installation, upgrade and\n"
#| "    removal of packages together with their dependencies\n"
#| "  * apt-cache for querying available information about installed\n"
#| "    as well as installable packages\n"
#| "  * apt-cdrom to use removable media as a source for packages\n"
#| "  * apt-config as an interface to the configuration settings\n"
#| "  * apt-key as an interface to manage authentication keys\n"
#| "Description-md5: 9fb97a88cb7383934ef963352b53b4a7\n"
#| "Tag: admin::package-management, devel::lang:ruby, hardware::storage,\n"
#| " hardware::storage:cd, implemented-in::c++, implemented-in::perl,\n"
#| " implemented-in::ruby, interface::commandline, network::client,\n"
#| " protocol::ftp, protocol::http, protocol::ipv6, role::program,\n"
#| " role::shared-lib, scope::application, scope::utility, sound::player,\n"
#| " suite::debian, use::downloading, use::organizing, use::searching,\n"
#| " works-with::audio, works-with::software:package, works-with::text\n"
#| "Section: admin\n"
#| "Priority: important\n"
#| "Filename: pool/main/a/apt/apt_1.0.9.6_amd64.deb\n"
#| "Size: 1107560\n"
#| "MD5sum: a325ccb14e69fef2c50da54e035a4df4\n"
#| "SHA1: 635d09fcb600ec12810e3136d51e696bcfa636a6\n"
#| "SHA256: 371a559ce741394b59dbc6460470a9399be5245356a9183bbeea0f89ecaabb03</computeroutput>"
msgid ""
"\n"
"<computeroutput>$ </computeroutput><userinput>apt-cache show apt</userinput><computeroutput><![CDATA[\n"
"Package: apt\n"
"Version: 2.2.4\n"
"Installed-Size: 4337\n"
"Maintainer: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
"Architecture: amd64\n"
"Replaces: apt-transport-https (<< 1.5~alpha4~), apt-utils (<< 1.3~exp2~)\n"
"Provides: apt-transport-https (= 2.2.4)\n"
"Depends: adduser, gpgv | gpgv2 | gpgv1, libapt-pkg6.0 (>= 2.2.4), debian-archive-keyring, libc6 (>= 2.15), libgcc-s1 (>= 3.0), libgnutls30 (>= 3.7.0), libseccomp2 (>= 2.4.2), libstdc++6 (>= 9), libsystemd0\n"
"Recommends: ca-certificates\n"
"Suggests: apt-doc, aptitude | synaptic | wajig, dpkg-dev (>= 1.17.2), gnupg | gnupg2 | gnupg1, powermgmt-base\n"
"Breaks: apt-transport-https (<< 1.5~alpha4~), apt-utils (<< 1.3~exp2~), aptitude (<< 0.8.10)\n"
"Description-en: commandline package manager\n"
" This package provides commandline tools for searching and\n"
" managing as well as querying information about packages\n"
" as a low-level access to all features of the libapt-pkg library.\n"
" .\n"
" These include:\n"
"  * apt-get for retrieval of packages and information about them\n"
"    from authenticated sources and for installation, upgrade and\n"
"    removal of packages together with their dependencies\n"
"  * apt-cache for querying available information about installed\n"
"    as well as installable packages\n"
"  * apt-cdrom to use removable media as a source for packages\n"
"  * apt-config as an interface to the configuration settings\n"
"  * apt-key as an interface to manage authentication keys\n"
"Description-md5: 9fb97a88cb7383934ef963352b53b4a7\n"
"Tag: admin::package-management, devel::lang:ruby, hardware::storage,\n"
" hardware::storage:cd, implemented-in::c++, implemented-in::perl,\n"
" implemented-in::ruby, interface::commandline, network::client,\n"
" protocol::ftp, protocol::http, protocol::ipv6, role::program,\n"
" scope::application, scope::utility, suite::debian, use::downloading,\n"
" use::organizing, use::playing, use::searching, works-with-format::html,\n"
" works-with::audio, works-with::software:package, works-with::text\n"
"Section: admin\n"
"Priority: required\n"
"Filename: pool/main/a/apt/apt_2.2.4_amd64.deb\n"
"Size: 1491328\n"
"MD5sum: 24d53e8dd75095640a167f40476c0442\n"
"SHA256: 75f07c4965ff0813f26623a1164e162538f5e94defba6961347527ed71bc4f3d\n"
"]]></computeroutput>"
msgstr ""
"\n"
"<computeroutput>$ </computeroutput><userinput>apt-cache show apt</userinput>\n"
"<computeroutput>Package: apt\n"
"Version: 1.0.9.6\n"
"Installed-Size: 3788\n"
"Maintainer: APT Development Team &lt;deity@lists.debian.org&gt;\n"
"Architecture: amd64\n"
"Replaces: manpages-it (&lt;&lt; 2.80-4~), manpages-pl (&lt;&lt; 20060617-3~), openjdk-6-jdk (&lt;&lt; 6b24-1.11-0ubuntu1~), sun-java5-jdk (&gt;&gt; 0), sun-java6-jdk (&gt;&gt; 0)\n"
"Depends: libapt-pkg4.12 (&gt;= 1.0.9.6), libc6 (&gt;= 2.15), libgcc1 (&gt;= 1:4.1.1), libstdc++6 (&gt;= 4.9), debian-archive-keyring, gnupg\n"
"Suggests: aptitude | synaptic | wajig, dpkg-dev (&gt;= 1.17.2), apt-doc, python-apt\n"
"Conflicts: python-apt (&lt;&lt; 0.7.93.2~)\n"
"Breaks: manpages-it (&lt;&lt; 2.80-4~), manpages-pl (&lt;&lt; 20060617-3~), openjdk-6-jdk (&lt;&lt; 6b24-1.11-0ubuntu1~), sun-java5-jdk (&gt;&gt; 0), sun-java6-jdk (&gt;&gt; 0)\n"
"Description-en: commandline package manager\n"
" This package provides commandline tools for searching and\n"
" managing as well as querying information about packages\n"
" as a low-level access to all features of the libapt-pkg library.\n"
" .\n"
" These include:\n"
"  * apt-get for retrieval of packages and information about them\n"
"    from authenticated sources and for installation, upgrade and\n"
"    removal of packages together with their dependencies\n"
"  * apt-cache for querying available information about installed\n"
"    as well as installable packages\n"
"  * apt-cdrom to use removable media as a source for packages\n"
"  * apt-config as an interface to the configuration settings\n"
"  * apt-key as an interface to manage authentication keys\n"
"Description-md5: 9fb97a88cb7383934ef963352b53b4a7\n"
"Tag: admin::package-management, devel::lang:ruby, hardware::storage,\n"
" hardware::storage:cd, implemented-in::c++, implemented-in::perl,\n"
" implemented-in::ruby, interface::commandline, network::client,\n"
" protocol::ftp, protocol::http, protocol::ipv6, role::program,\n"
" role::shared-lib, scope::application, scope::utility, sound::player,\n"
" suite::debian, use::downloading, use::organizing, use::searching,\n"
" works-with::audio, works-with::software:package, works-with::text\n"
"Section: admin\n"
"Priority: important\n"
"Filename: pool/main/a/apt/apt_1.0.9.6_amd64.deb\n"
"Size: 1107560\n"
"MD5sum: a325ccb14e69fef2c50da54e035a4df4\n"
"SHA1: 635d09fcb600ec12810e3136d51e696bcfa636a6\n"
"SHA256: 371a559ce741394b59dbc6460470a9399be5245356a9183bbeea0f89ecaabb03</computeroutput>"

msgid "Let us have a closer look at the purpose of some of the fields listed by the previous command."
msgstr ""

msgid "<emphasis>BACK TO BASICS</emphasis> RFC — Internet standards"
msgstr "<emphasis>بازگشت به مقدمات</emphasis> استانداردهای اینترنت - RFC"

#, fuzzy
#| msgid "<primary>Request For Comments</primary>"
msgid "<primary>RFC</primary><seealso>Request For Comments</seealso>"
msgstr "<primary>Request For Comments</primary>"

#, fuzzy
#| msgid "<primary>Request For Comments</primary>"
msgid "<primary>Request For Comments</primary>"
msgstr "<primary>Request For Comments</primary>"

msgid "<primary>IETF</primary><seealso>Internet Engineering Task Force</seealso>"
msgstr ""

#, fuzzy
#| msgid "<primary>purging a package</primary>"
msgid "<primary>Internet Engineering Task Force</primary>"
msgstr "<primary>پاکسازی یک بسته</primary>"

#, fuzzy
#| msgid "RFC is the abbreviation of “Request For Comments”. An RFC is generally a technical document that describes what will become an Internet standard. Before becoming standardized and frozen, these standards are submitted for public review (hence their name). The IETF (Internet Engineering Task Force) decides on the evolution of the status of these documents (proposed standard, draft standard, or standard)."
msgid "<acronym>RFC</acronym> is the abbreviation of “Request For Comments”. An RFC is generally a technical document that describes what will become an Internet standard. Before becoming standardized and frozen, these standards are submitted for public review (hence their name). The <acronym>IETF</acronym> (Internet Engineering Task Force) decides on the evolution of the status of these documents (proposed standard, draft standard, or standard)."
msgstr "RFC مخفف عبارت “Request For Comments” است. RFC به سند فنی اطلاق می‌شود که قرار است به صورت یک استاندارد در اینترنت پیاده‌سازی شود. قبل از اینکه به صورت استاندارد درآید، این فایل‌ها برای مرور عمومی (همانطور که از نامیش پیداست) منتشر می‌شوند. IETF (کارگروه مهندسی اینترنت) تصمیمات مرتبط با توسعه این اسناد را به عهده دارد (استاندارد پیشنهادی، استاندارد پیشنویس، استاندارد نهایی)."

msgid "RFC 2026 defines the process for standardization of Internet protocols. <ulink type=\"block\" url=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2026.html\" />"
msgstr "RFC 2026 فرآیند استانداردسازی پروتکل‌های اینترنتی را تعریف می‌کند. <ulink type=\"block\" url=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2026.html\" />"

msgid "Dependencies: the <literal>Depends</literal> Field"
msgstr "وابستگی‌ها: فیلد <literal>Depends</literal>"

msgid "<primary>dependency</primary>"
msgstr "<primary>وابستگی</primary>"

msgid "<primary>package</primary><secondary>dependency</secondary>"
msgstr "<primary>بسته</primary><secondary>وابستگی</secondary>"

#, fuzzy
#| msgid "<primary><filename>control</filename></primary>"
msgid "<primary><filename>control</filename></primary><secondary><literal>Depends</literal>, header field</secondary>"
msgstr "<primary><filename>control</filename></primary>"

#, fuzzy
#| msgid "The dependencies are defined in the <literal>Depends</literal> field in the package header. This is a list of conditions to be met for the package to work correctly — this information is used by tools such as <command>apt</command> in order to install the required libraries, in appropriate versions fulfilling the dependencies of the package to be installed. For each dependency, it is possible to restrict the range of versions that meet that condition. In other words, it is possible to express the fact that we need the package <emphasis role=\"pkg\">libc6</emphasis> in a version equal to or greater than “2.15” (written “<command>libc6 (&gt;= 2.15)</command>”). Version comparison operators are as follows:"
msgid "The dependencies are defined in the <literal>Depends</literal> field in the package header. It is a list of conditions to be met for the package to work correctly. This information is used by tools such as <command>apt</command> in order to install the required libraries, tools, drivers, etc., in appropriate versions fulfilling the dependencies of the package to be installed. For each dependency it is possible to restrict the range of versions that meet that condition. In other words, it is possible to express the fact that we need the package <emphasis role=\"pkg\">libc6</emphasis> in a version equal to or greater than “2.15” (written “<command>libc6 (&gt;= 2.15)</command>”). Version comparison operators are as follows:"
msgstr "وابستگی‌ها در فیلد <literal>Depends</literal> موجود در سرآیند بسته تعریف می‌شوند. این فیلد فهرستی از شرایط برای کارکرد صحیح بسته را ارایه می‌دهد - این اطلاعات توسط ابزارهایی مانند <command>apt</command> برای نصب کتابخانه‌های مورد نیاز بکار گرفته می‌شوند و از نسخه‌های مناسب هر برنامه جهت نصب بسته مورد نیاز استفاده می‌کنند. برای هر وابستگی، امکان محدود کردن طیف نسخه‌ها وجود دارد. به عبارت دیگر، این امکان وجود دارد که بخواهیم بسته <emphasis role=\"pkg\">libc6</emphasis> را با نسخه بزرگتر از “2.15” نصب کنیم (<command>libc6 (&gt;= 2.15)</command>). عملگرهای مقایسه‌ای نسخه عبارتند از:"

msgid "<command>&lt;&lt;</command>: less than;"
msgstr "<command>&lt;&lt;</command>: کوچکتر از;"

msgid "<command>&lt;=</command>: less than or equal to;"
msgstr "<command>&lt;=</command>: کوچکتر یا مساوی;"

msgid "<command>=</command>: equal to (note that “<literal>2.6.1</literal>” is not equal to “<literal>2.6.1-1</literal>”);"
msgstr "<command>=</command>: مساوی;"

msgid "<command>&gt;=</command>: greater than or equal to;"
msgstr "<command>&gt;=</command>: بزرگتر یا مساوی;"

msgid "<command>&gt;&gt;</command>: greater than."
msgstr "<command>&gt;&gt;</command>: بزرگتر از."

#, fuzzy
#| msgid "In a list of conditions to be met, the comma serves as a separator. It must be interpreted as a logical “and”. In conditions, the vertical bar (“|”) expresses a logical “or” (it is an inclusive “or”, not an exclusive “either/or”). Carrying greater priority than “and”, it can be used as many times as necessary. Thus, the dependency “(A or B) and C” is written <command>A | B, C</command>. In contrast, the expression “A or (B and C)” should be written as “(A or B) and (A or C)”, since the <literal>Depends</literal> field does not tolerate parentheses that change the order of priorities between the logical operators “or” and “and”. It would thus be written <command>A | B, A | C</command>. <ulink type=\"block\" url=\"http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-relationships.html\" />"
msgid "In a list of conditions to be met, the comma serves as a separator. It must be interpreted as a logical “and”. In conditions, the vertical bar (“|”) expresses a logical “or” (it is an inclusive “or”, not an exclusive “either/or”). Carrying greater priority than “and”, it can be used as many times as necessary. Thus, the dependency “(A or B) and C” is written <command>A | B, C</command>. In contrast, the expression “A or (B and C)” should be written as “(A or B) and (A or C)”, since the <literal>Depends</literal> field does not tolerate parentheses that change the order of priorities between the logical operators “or” and “and”. It would thus be written <command>A | B, A | C</command>. <ulink type=\"block\" url=\"https://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-relationships.html#syntax-of-relationship-fields\" />"
msgstr "در فهرست شرایط مورد نیاز، ویرگول به عنوان یک جداکننده عمل می‌کند و باید به صورت یک “and” منطقی تفسیر شود. در همین شرایط، خط عمودی (“|”) بیانگر یک “or” منطقی است. اولویت اجرای بالاتری از “and” دارد و می‌تواند چندین بار استفاده گردد. بنابراین، وابستگی “(A or B) and C” به صورت <command>A | B, C</command> نوشته می‌شود. در عوض، عبارت “A or (B and C)” باید به صورت “(A or B) and (A or C)” نوشته شود چراکه فیلد <literal>Depends</literal> پرانتزهایی که ترتیب اولویت‌های بین “and” و “or” تغییر بدهند، قبول نمی‌کند. بنابراین باید به صورت <command>A | B, A | C</command> نوشته شود. <ulink type=\"block\" url=\"http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-relationships.html\" />"

msgid "<primary>meta-package</primary>"
msgstr "<primary>meta-package</primary>"

#, fuzzy
#| msgid "The dependencies system is a good mechanism for guaranteeing the operation of a program, but it has another use with “meta-packages”. These are empty packages that only describe dependencies. They facilitate the installation of a consistent group of programs preselected by the meta-package maintainer; as such, <command>apt install <replaceable>meta-package</replaceable></command> will automatically install all of these programs using the meta-package's dependencies. The <emphasis role=\"pkg\">gnome</emphasis>, <emphasis role=\"pkg\">kde-full</emphasis> and <emphasis role=\"pkg\">linux-image-amd64</emphasis> packages are examples of meta-packages."
msgid "The dependencies system is a good mechanism for guaranteeing the operation of a program, but it has another use with “meta-packages”. These are empty packages that only describe dependencies. They facilitate the installation of a consistent group of programs pre-selected by the meta-package maintainer; as such, <command>apt install <replaceable>meta-package</replaceable></command> will automatically install all of these programs using the meta-package's dependencies. The <emphasis role=\"pkg\">gnome</emphasis>, <emphasis role=\"pkg\">kde-full</emphasis> and <emphasis role=\"pkg\">linux-image-amd64</emphasis> packages are examples of meta-packages."
msgstr "سیستم وابستگی‌ها مکانیزم خوبی برای تضمین عملکرد یک برنامه است اما کاربرد دیگری با “meta-packages” نیز دارد. این‌ها بسته‌های خالی هستند که تنها به توضیح وابستگی‌ها می‌پردازند. آن‌ها فرآیند نصب گروهی از برنامه‌ها که توسط نگهدارنده‌شان انتخاب شده است، تسهیل می‌بخشند؛ به همین دلیل، <command>apt install <replaceable>meta-package</replaceable></command> به صورت خودکار تمام برنامه‌های مورد نیاز meta-package را نصب می‌کند. <emphasis role=\"pkg\">gnome</emphasis>، <emphasis role=\"pkg\">kde-full</emphasis> و <emphasis role=\"pkg\">linux-image-amd64</emphasis> نمونه‌هایی از meta-packages هستند."

msgid "<emphasis>DEBIAN POLICY</emphasis> <literal>Recommends</literal>, <literal>Suggests</literal>, and <literal>Enhances</literal> fields"
msgstr "<emphasis>خط‌مشی دبیان</emphasis> فیلدهای <literal>Recommends</literal>، <literal>Suggests</literal> و <literal>Enhances</literal>"

#, fuzzy
#| msgid "<primary>package</primary><secondary>replacement</secondary>"
msgid "<primary>package</primary><secondary>recommendations</secondary>"
msgstr "<primary>package</primary><secondary>replacement</secondary>"

#, fuzzy
#| msgid "<primary>package</primary><secondary>purge</secondary>"
msgid "<primary>package</primary><secondary>suggestions</secondary>"
msgstr "<primary>بسته</primary><secondary>پاکسازی</secondary>"

#, fuzzy
#| msgid "<primary><filename>control</filename></primary>"
msgid "<primary><filename>control</filename></primary><secondary><literal>Recommends</literal>, header field</secondary>"
msgstr "<primary><filename>control</filename></primary>"

#, fuzzy
#| msgid "<primary><filename>control</filename></primary>"
msgid "<primary><filename>control</filename></primary><secondary><literal>Suggests</literal>, header field</secondary>"
msgstr "<primary><filename>control</filename></primary>"

msgid "The <literal>Recommends</literal> and <literal>Suggests</literal> fields describe dependencies that are not compulsory. The “recommended” dependencies, the most important, considerably improve the functionality offered by the package but are not indispensable to its operation. The “suggested” dependencies, of secondary importance, indicate that certain packages may complement and increase their respective utility, but it is perfectly reasonable to install one without the others."
msgstr "فیلدهای <literal>Recommends</literal> و <literal>Suggests</literal> بسته‌های مکمل را توضیح می‌دهند. فیلد “recommended”، که مهم‌ترین آن‌ها است، عملکرد کلی بسته را افزایش می‌دهد اما تاثیری رو عملیات موجود روی آن ندارد. فیلد “suggested”، که در درجه دوم اهمیت قرار دارد، بیان می‌کند برخی بسته‌ها می‌توانند عملکرد یکدیگر را بهبود ببخشند، اما بهتر آن است که تنها یکی از آن‌ها نصب گردد."

#, fuzzy
#| msgid "<primary>package</primary><secondary>installation</secondary>"
msgid "<primary>APT</primary><secondary><literal>APT::Install-Recommends</literal></secondary>"
msgstr "<primary>بسته</primary><secondary>نصب</secondary>"

#, fuzzy
#| msgid "<primary>package</primary><secondary>installation</secondary>"
msgid "<primary>APT</primary><secondary><literal>APT::Install-Suggests</literal></secondary>"
msgstr "<primary>بسته</primary><secondary>نصب</secondary>"

#, fuzzy
#| msgid "<primary>package</primary><secondary>incompatibility</secondary>"
msgid "<primary>APT</primary><secondary><literal>Aptitude::Recommends-Important</literal></secondary>"
msgstr "<primary>package</primary><secondary>incompatibility</secondary>"

msgid "You should always install the “recommended” packages, unless you know exactly why you do not need them. This is now also the default for APT unless configured otherwise. Conversely, it is not necessary to install “suggested” packages unless you know why you need them (the package description or its documentation may contain information which extra functionality they will activate). The behavior of <command>apt</command> can be controlled by using the <literal>APT::Install-Recommends</literal> and <literal>APT::Install-Suggests</literal> configuration options or the corresponding command line options <literal>--[no-]install-recommends</literal> and <literal>--[no-]install-suggests</literal>."
msgstr ""

#, fuzzy
#| msgid "<primary>package</primary><secondary>replacement</secondary>"
msgid "<primary>package</primary><secondary>enhancements</secondary>"
msgstr "<primary>package</primary><secondary>replacement</secondary>"

#, fuzzy
#| msgid "<primary><filename>control</filename></primary>"
msgid "<primary><filename>control</filename></primary><secondary><literal>Enhances</literal>, header field</secondary>"
msgstr "<primary><filename>control</filename></primary>"

msgid "The <literal>Enhances</literal> field also describes a suggestion, but in a different context. It is indeed located in the suggested package, and not in the package that benefits from the suggestion. Its interest lies in that it is possible to add a suggestion without having to modify the package that is concerned. Thus, all add-ons, plug-ins, and other extensions of a program can then appear in the list of suggestions related to the software. Although it has existed for several years, this last field is still largely ignored by programs such as <command>apt</command> or <command>synaptic</command>. Its purpose is for a suggestion made by the <literal>Enhances</literal> field to appear to the user in addition to the traditional suggestions — found in the <literal>Suggests</literal> field."
msgstr "فیلد <literal>Enhances</literal> نیز به پیشنهاد بسته‌ها می‌پردازد اما در یک حوزه متفاوت. در واقع درون بسته‌های پیشنهادی قرار دارد و نه بسته‌ای که از آن بهره می‌برد. نکته جالب اینجاست که امکان اضافه‌کردن یک بسته پیشنهادی بدون تغییر روی بسته اصلی وجود دارد. بنابراین، تمام add-ons، plug-ins و extension یک برنامه می‌توانند در این فهرست قرار گیرند. با اینکه سالیان طولانی از وجود این فیلد می‌گذرد، اما برنامه‌های <command>apt</command> و <command>synaptic</command> از آن استفاده می‌کنند. هدف از آن پیشنهاد قابلیت‌های جداگانه نسبت به فیلد <literal>Suggests</literal> است که کاربر می‌تواند از بین آن‌ها انتخاب کند."

msgid "<emphasis>DEBIAN POLICY</emphasis> <literal>Pre-Depends</literal>, a more demanding <literal>Depends</literal>"
msgstr "<emphasis>خط‌مشی دبیان</emphasis> <literal>Pre-Depends</literal>، نوعی دیگر از <literal>Depends</literal>"

#, fuzzy
#| msgid "<primary>package</primary><secondary>dependency</secondary>"
msgid "<primary>package</primary><secondary>pre-dependency</secondary>"
msgstr "<primary>بسته</primary><secondary>وابستگی</secondary>"

msgid "<primary>pre-dependency</primary>"
msgstr "<primary>پیش-وابستگی</primary>"

#, fuzzy
#| msgid "<primary><filename>control</filename></primary>"
msgid "<primary><filename>control</filename></primary><secondary><literal>Pre-Depends</literal>, header field</secondary>"
msgstr "<primary><filename>control</filename></primary>"

msgid "“Pre-dependencies”, which are listed in the “<literal>Pre-Depends</literal>” field in the package headers, complete the normal dependencies; their syntax is identical. A normal dependency indicates that the package in question must be unpacked and configured before configuration of the package declaring the dependency. A pre-dependency stipulates that the package in question must be unpacked and configured before execution of the pre-installation script of the package declaring the pre-dependency, that is before its installation."
msgstr "“Pre-dependencies”، که در فیلد “<literal>Pre-Depends</literal>” واقع در سرآیند بسته فهرست شده‌اند، وابستگی‌های عادی را کامل می‌کنند؛ نحو آن‌ها یکسان است. یک وابستگی عادی بیان می‌کند که بسته مورد نیاز باید قبل از بسته درخواست‌کننده وابستگی، پیکربندی شود. یک پیش-وابستگی بیان می‌کند که بسته مورد نیاز باید قبل از اجرای اسکریپت pre-installation بسته درخواست‌کننده وابستگی، پیکربندی شود که این مرحله درست قبل از نصب بسته صورت می‌گیرد."

#, fuzzy
#| msgid "<primary>package</primary><secondary>meta-information</secondary>"
msgid "<primary>mailing lists</primary><secondary><email>debian-devel@lists.debian.org</email></secondary>"
msgstr "<primary>بسته</primary><secondary>اطلاعات-جانبی</secondary>"

#, fuzzy
#| msgid "A pre-dependency is very demanding for <command>apt</command>, because it adds a strict constraint on the ordering of the packages to install. As such, pre-dependencies are discouraged unless absolutely necessary. It is even recommended to consult other developers on <email>debian-devel@lists.debian.org</email> before adding a pre-dependency. It is generally possible to find another solution as a work-around."
msgid "A pre-dependency is very demanding for <command>apt</command>, because it adds a strict constraint on the ordering of the packages to install. As such, pre-dependencies are discouraged unless absolutely necessary. It is even recommended to consult other developers on <email>debian-devel@lists.debian.org</email> before adding a pre-dependency. It is generally possible to find another solution as a workaround."
msgstr "یک پیش-وابستگی بسیار مورد نیاز <command>apt</command> واقع می‌شود، چراکه به صورت ضمنی ترتیب اجرای بسته‌های مورد نیاز را تعیین می‌کند. به همین منظور، از پیش-وابستگی‌ها استفاده نمی‌شود مگر در شرایط ضروری. همچنین توصیه می‌شود که سایر توسعه‌دهندگان <email>debian-devel@lists.debian.org</email> را قبل از ایجاد یک پیش-وابستگی در جریان بگذارید. همچنین امکان انتخاب گزینه‌های دیگر نیز وجود دارد."

msgid "Conflicts: the <literal>Conflicts</literal> field"
msgstr "تداخل‌ها: فیلد <literal>Conflicts</literal>"

msgid "<primary>conflicts</primary>"
msgstr "<primary>conflicts</primary>"

msgid "<primary>package</primary><secondary>conflict</secondary>"
msgstr "<primary>package</primary><secondary>conflict</secondary>"

#, fuzzy
#| msgid "<primary><filename>control</filename></primary>"
msgid "<primary><filename>control</filename></primary><secondary><literal>Conflicts</literal>, header field</secondary>"
msgstr "<primary><filename>control</filename></primary>"

#, fuzzy
#| msgid "The <literal>Conflicts</literal> field indicates when a package cannot be installed simultaneously with another. The most common reasons for this are that both packages include a file of the same name, or provide the same service on the same TCP port, or would hinder each other's operation."
msgid "The <literal>Conflicts</literal> field indicates when a package cannot be installed simultaneously with another. The most common reasons for this are that both packages include a file of the same name and path, or provide the same service on the same TCP port, or would hinder each other's operation."
msgstr "فیلد <literal>Conflicts</literal> بسته‌(ها) را مشخص می‌کند که در کنار برنامه اصلی نمی‌توانند نصب گردند. معقول‌ترین حالت برای بسته‌هایی است که نام یکسانی دارند، یا فراهم‌کردن خدمات یکسان روی پورت یکسانی از TCP یا بسته‌هایی که در عملکرد یکدیگر تداخل ایجاد می‌کنند."

msgid "<command>dpkg</command> will refuse to install a package if it triggers a conflict with an already installed package, except if the new package specifies that it will “replace” the installed package, in which case <command>dpkg</command> will choose to replace the old package with the new one. <command>apt</command> always follows your instructions: if you choose to install a new package, it will automatically offer to uninstall the package that poses a problem."
msgstr "<command>dpkg</command> در صورتی که بسته مورد نظر با بسته دیگری تداخل داشته باشد، اقدام به نصب آن نمی‌کند بجز حالتی که بسته جدید جایگزین نسخه قبلی آن شود که در این صورت <command>dpkg</command> بسته قدیمی را با جدید جایگزین خواهد کرد. <command>apt</command> همیشه از دستورالعمل‌های شما پیروی می‌کند: اگر انتخاب کنید که بسته جدیدی نصب گردد، به صورت خودکار پیشنهاد حذف بسته‌های دردسرساز را به شما می‌دهد."

msgid "Incompatibilities: the <literal>Breaks</literal> Field"
msgstr "ناسازگاری‌ها: فیلد <literal>Breaks</literal>"

msgid "<primary>incompatibilities</primary>"
msgstr "<primary>ناسازگاری‌ها</primary>"

msgid "<primary>package</primary><secondary>incompatibility</secondary>"
msgstr "<primary>package</primary><secondary>incompatibility</secondary>"

#, fuzzy
#| msgid "<primary><filename>control</filename></primary>"
msgid "<primary><filename>control</filename></primary><secondary><literal>Breaks</literal>, header field</secondary>"
msgstr "<primary><filename>control</filename></primary>"

msgid "The <literal>Breaks</literal> field has an effect similar to that of the <literal>Conflicts</literal> field, but with a special meaning. It signals that the installation of a package will “break” another package (or particular versions of it). In general, this incompatibility between two packages is transitory, and the <literal>Breaks</literal> relationship specifically refers to the incompatible versions."
msgstr "فیلد <literal>Breaks</literal> تاثیر مشابه مانند فیلد <literal>Conflicts</literal> دارد، اما به طور متفاوتی. نشان می‌دهد که نصب یک بسته، بسته دیگری را “break” می‌کند (یا نسخه مشخصی از آن را). به طور کلی، این عدم سازگاری بین دو بسته، موقتی است و رابطه <literal>Breaks</literal> به صورت خاص اشاره به نسخه‌های ناسازگار از آن‌ها دارد."

msgid "<command>dpkg</command> will refuse to install a package that breaks an already installed package, and <command>apt</command> will try to resolve the problem by updating the package that would be broken to a newer version (which is assumed to be fixed and, thus, compatible again)."
msgstr "<command>dpkg</command> از نصب برنامه‌ای که با سایر بسته‌ها ناسازگاری داشته و موجب خرابی آن‌ها می‌شود، جلوگیری کرده و <command>apt</command> با بروزرسانی بسته خراب به نسخه جدیدتر (که این ناسازگاری را رفع کرده است) تلاش برای حل این مساله می‌کند."

msgid "This type of situation may occur in the case of updates without backwards compatibility: this is the case if the new version no longer functions with the older version, and causes a malfunction in another program without making special provisions. The <literal>Breaks</literal> field prevents the user from running into these problems."
msgstr "این گونه شرایط ممکن است در حالتی رخ دهد که بروزرسانی بدون توجه به سازگاری با نسخه‌های قدیمی‌تر اجرا شده باشد: مانند حالتی که نسخه جدید با نسخه قدیم دیگر سازگاری نداشته باشد و باعث خرابی در برنامه دیگری شود بدون آنکه هیچ اطلاعی راجع به آن کسب کند. فیلد <literal>Breaks</literal> کاربر را در ورود به چنین شرایطی آگاه می‌سازد."

msgid "Provided Items: the <literal>Provides</literal> Field"
msgstr "گزینه‌های فراهم‌شده: فیلد <literal>Provides</literal>"

#, fuzzy
#| msgid "<primary><filename>control</filename></primary>"
msgid "<primary><filename>control</filename></primary><secondary><literal>Provides</literal>, header field</secondary>"
msgstr "<primary><filename>control</filename></primary>"

msgid "This field introduces the very interesting concept of a “virtual package”. It has many roles, but two are of particular importance. The first role consists in using a virtual package to associate a generic service with it (the package “provides” the service). The second indicates that a package completely replaces another, and that for this purpose it can also satisfy the dependencies that the other would satisfy. It is thus possible to create a substitution package without having to use the same package name."
msgstr "این فیلد، مفهوم بسیار جالب “بسته مجازی” را معرفی می‌کند. این بسته‌ها نقش‌های متفاوتی ایفا می‌کنند، اما دو نقش آن از اهمیت خاصی برخوردار هستند. نقش اول شامل کاربرد یک بسته مجازی برای انطباق با یک سرویس عمومی است (بسته، سرویس را “فراهم” می‌کند). نقش دوم نشان می‌دهد که یک بسته جایگزین دیگری می‌شود، و با تمام وابستگی‌های بسته قدیم سازگار خواهد بود. بنابراین این امکان وجود دارد که بدون بکاربردن نام  واقعی یک بسته، جایگزینی برای آن تعریف کرد."

msgid "<emphasis>VOCABULARY</emphasis> Meta-package and virtual package"
msgstr "<emphasis>واژگان</emphasis> تفاوت بین بسته‌های meta و virtual"

msgid "<primary>package</primary><secondary>virtual package</secondary>"
msgstr "<primary>package</primary><secondary>virtual package</secondary>"

#, fuzzy
#| msgid "<primary>package</primary><secondary>virtual package</secondary>"
msgid "<primary>package</primary><secondary>meta-package</secondary>"
msgstr "<primary>package</primary><secondary>virtual package</secondary>"

msgid "<primary>virtual package</primary>"
msgstr "<primary>بسته مجازی</primary>"

msgid "It is essential to clearly distinguish meta-packages from virtual packages. The former are real packages (including real <filename>.deb</filename> files), whose only purpose is to express dependencies."
msgstr "ضروری است که بین دو بسته meta و virtual تفاوت قائل شویم. اولی شامل بسته‌ای واقعی (به همراه فایل‌های <filename>.deb</filename>) است که هدفش بیان وابستگی‌های مربوط به آن بسته است."

msgid "Virtual packages, however, do not exist physically; they are only a means of identifying real packages based on common, logical criteria (service provided, compatibility with a standard program or a pre-existing package, etc.)."
msgstr "از طرف دیگر، بسته‌های مجازی به صورت فیزیکی وجود ندارند؛ بلکه روشی هستند برای شناسایی بسته‌های حقیقی بر اساس یک سری شرایط خاص و منطقی (سرویس فراهم‌آورده، سازگاری با یک برنامه استاندارد یا یک بسته از پیش موجود)."

msgid "Providing a “Service”"
msgstr "فراهم‌آوردن یک “سرویس”"

msgid "Let us discuss the first case in greater detail with an example: all mail servers, such as <emphasis role=\"pkg\">postfix</emphasis> or <emphasis role=\"pkg\">sendmail</emphasis> are said to “provide” the <emphasis role=\"pkg\">mail-transport-agent</emphasis> virtual package. Thus, any package that needs this service to be functional (e.g. a mailing list manager, such as <emphasis role=\"pkg\">smartlist</emphasis> or <emphasis role=\"pkg\">sympa</emphasis>) simply states in its dependencies that it requires a <emphasis role=\"pkg\">mail-transport-agent</emphasis> instead of specifying a large yet incomplete list of possible solutions (e.g. <command>postfix | sendmail | exim4 | …</command>). Furthermore, it is useless to install two mail servers on the same machine, which is why each of these packages declares a conflict with the <emphasis role=\"pkg\">mail-transport-agent</emphasis> virtual package. A conflict between a package and itself is ignored by the system, but this technique will prohibit the installation of two mail servers side by side."
msgstr "بیاید در مورد اول با جزئیات بیشتری به همراه یک مثال بحث کنیم: گفته می‌شود که تمام سرورهای ایمیل مانند <emphasis role=\"pkg\">postfix</emphasis> یا <emphasis role=\"pkg\">sendmail</emphasis> بسته مجازی <emphasis role=\"pkg\">mail-transport-agent</emphasis> را “فراهم می‌آورد”. بنابراین، هر بسته‌ای که به این سرویس نیاز داشته باشد (مانند میلینگ‌لیست <emphasis role=\"pkg\">smartlist</emphasis> یا <emphasis role=\"pkg\">sympa</emphasis>) به سادگی وابستگی‌های خود را در قالب بسته مجازی <emphasis role=\"pkg\">mail-transport-agent</emphasis> بیان می‌کند تا اینکه بخواهد به فهرست بلندبالا و ناسازگاری از راهکارهای موجود اشاره کند (مانند <command>postfix | sendmail | exim4 | …</command>). علاوه بر این، نصب دو سرور ایمیل روی یک ماشین کار بیهوده‌ای است که به همین دلیل هر کدام از این بسته‌ها، ناسازگاری خود را با بسته مجازی <emphasis role=\"pkg\">mail-transport-agent</emphasis> نشان می‌دهد. مغایرت یک بسته با خودش از طرف سیستم نادیده گرفته می‌شود، اما این تکنیک از نصب دو سرور ایمیل در کنار یکدیگر جلوگیری بعمل می‌آورد."

msgid "<emphasis>DEBIAN POLICY</emphasis> List of virtual packages"
msgstr "<emphasis>خط‌مشی دبیان</emphasis> فهرستی از بسته‌های مجازی"

msgid "For virtual packages to be useful, everyone must agree on their name. This is why they are standardized in the Debian Policy. The list includes among others <emphasis role=\"pkg\">mail-transport-agent</emphasis> for mail servers, <emphasis role=\"pkg\">c-compiler</emphasis> for C programming language compilers, <emphasis role=\"pkg\">www-browser</emphasis> for web browsers, <emphasis role=\"pkg\">httpd</emphasis> for web servers, <emphasis role=\"pkg\">ftp-server</emphasis> for FTP servers, <emphasis role=\"pkg\">x-terminal-emulator</emphasis> for terminal emulators in graphical mode (<command>xterm</command>), and <emphasis role=\"pkg\">x-window-manager</emphasis> for window managers."
msgstr "برای آنکه بسته‌های مجازی کاربردی شوند، همه باید روی نامشان توافق داشته باشند. به همین دلیل است که برای نامگذاری آن‌ها در خط‌مشی دبیان استانداردی وجود دارد. این فهرست شامل <emphasis role=\"pkg\">mail-transport-agent</emphasis> برای سرورهای ایمیل، <emphasis role=\"pkg\">c-compiler</emphasis> برای کامپایلرهای زبان برنامه‌نویسی C، <emphasis role=\"pkg\">www-browser</emphasis> برای مرورگرهای وب، <emphasis role=\"pkg\">httpd</emphasis> برای سرورهای وب، <emphasis role=\"pkg\">ftp-server</emphasis> برای سرورهای FTP، <emphasis role=\"pkg\">x-terminal-emulator</emphasis> برای شبیه‌سازی ترمینال در محیط گرافیکی (<command>xterm</command>) و <emphasis role=\"pkg\">x-window-manager</emphasis> برای مدیر پنجره‌ها."

#, fuzzy
#| msgid "The full list can be found on the Web. <ulink type=\"block\" url=\"http://www.debian.org/doc/packaging-manuals/virtual-package-names-list.yaml\" />"
msgid "The full list can be found on the Web. <ulink type=\"block\" url=\"https://www.debian.org/doc/packaging-manuals/virtual-package-names-list.yaml\" />"
msgstr "فهرست کامل این بسته‌ها روی وب یافت می‌شود. <ulink type=\"block\" url=\"http://www.debian.org/doc/packaging-manuals/virtual-package-names-list.yaml\" />"

msgid "Interchangeability with Another Package"
msgstr "قابلیت تعویض با بسته‌ای دیگر"

#, fuzzy
#| msgid "The <literal>Provides</literal> field is also interesting when the content of a package is included in a larger package. For example, the <emphasis role=\"pkg\">libdigest-md5-perl</emphasis> Perl module was an optional module in Perl 5.6, and has been integrated as standard in Perl 5.8 (and later versions, such as 5.20 present in <emphasis role=\"distribution\">Jessie</emphasis>). As such, the package <emphasis role=\"pkg\">perl</emphasis> has since version 5.8 declared <literal>Provides: libdigest-md5-perl</literal> so that the dependencies on this package are met if the user has Perl 5.8 (or newer). The <emphasis role=\"pkg\">libdigest-md5-perl</emphasis> package itself has eventually been deleted, since it no longer had any purpose when old Perl versions were removed."
msgid "The <literal>Provides</literal> field is also interesting when the content of a package is included in a larger package. For example, the <emphasis role=\"pkg\">libdigest-md5-perl</emphasis> Perl module was an optional module in Perl 5.6, and has been integrated as standard in Perl 5.8 (and later versions, such as 5.32.1 present in <emphasis role=\"distribution\">Bullseye</emphasis>). As such, the package <emphasis role=\"pkg\">perl</emphasis> has since version 5.8 declared <literal>Provides: libdigest-md5-perl</literal> so that the dependencies on this package are met if the user has Perl 5.8 (or newer). The <emphasis role=\"pkg\">libdigest-md5-perl</emphasis> package itself has eventually been deleted, since it no longer had any purpose when old Perl versions were removed."
msgstr "فیلد <literal>Provides</literal> قابلیت دیگری نیز دارد و آن زمانی است که محتوای یک بسته در بسته بزرگتری قرار می‌گیرد. برای نمونه، ماژول <emphasis role=\"pkg\">libdigest-md5-perl</emphasis> یک ماژول اختیاری در Perl 5.6 بود و به صورت استاندارد در Perl 5.8 قرار گرفته است (و سایر نسخه‌ها، مانند 5.20 که در <emphasis role=\"distribution\">Jessie</emphasis> وجود دارد). بنابراین، بسته <emphasis role=\"pkg\">perl</emphasis> از نسخه 5.8 به بعد با بیان  <literal>Provides: libdigest-md5-perl</literal> وابستگی‌های مورد نیاز در صورت انتخاب این بسته از طرف کاربر را رعایت می‌کند. بسته <emphasis role=\"pkg\">libdigest-md5-perl</emphasis> در نهایت حذف شد، چراکه دلیلی برای وجود آن با نسخه‌های قدیمی‌تر Perl وجود نداشت."

msgid "Use of a <literal>Provides</literal> field in order to not break dependencies"
msgstr "کاربرد فیلد <literal>Provides</literal> بصورتی که وابستگی‌های را خراب نکند"

msgid "This feature is very useful, since it is never possible to anticipate the vagaries of development, and it is necessary to be able to adjust to renaming, and other automatic replacement, of obsolete software."
msgstr "این ویژگی بسیار کاربردی است، چراکه امکان پیشبینی توسعه خیالی وجود نخواهد داشت و توانایی نحوه نامگزاری ضروری است و سایر جایگزین‌های خودکار از نرم‌افزارهای منسوخ."

msgid "<emphasis>BACK TO BASICS</emphasis> Perl, a programming language"
msgstr "<emphasis>بازگشت به مقدمات</emphasis> زبان برنامه‌نویسی Perl"

msgid "<primary>Perl</primary>"
msgstr "<primary>Perl</primary>"

msgid "<primary>CPAN</primary><seealso>Comprehensive Perl Archive Network</seealso>"
msgstr ""

#, fuzzy
#| msgid "<primary>decompressing, source package</primary>"
msgid "<primary>Comprehensive Perl Archive Network</primary>"
msgstr "<primary>decompress کردن بسته سورس</primary>"

#, fuzzy
#| msgid "Perl (Practical Extraction and Report Language) is a very popular programming language. It has many ready-to-use modules that cover a vast spectrum of applications, and that are distributed by the CPAN (Comprehensive Perl Archive Network) servers, an exhaustive network of Perl packages. <ulink type=\"block\" url=\"http://www.perl.org/\" /> <ulink type=\"block\" url=\"http://www.cpan.org/\" />"
msgid "Perl (Practical Extraction and Report Language) is a very popular programming language. It has many ready-to-use modules that cover a vast spectrum of applications, and that are distributed by the <acronym>CPAN</acronym> (Comprehensive Perl Archive Network) servers, an exhaustive network of Perl packages. <ulink type=\"block\" url=\"https://www.perl.org/\" /> <ulink type=\"block\" url=\"https://www.cpan.org/\" />"
msgstr "Perl (Practical Extraction and Report Language) یک زبان برنامه‌نویسی بسیار محبوب است که شامل بسیاری ماژول‌های آماده بکار جهت طیف گسترده‌ای از برنامه‌ها است که از طریق سرورهای CPAN (Comprehensive Perl Archive Network) توزیع می‌گردند، یک شبکه جامع از بسته‌های Perl. <ulink type=\"block\" url=\"http://www.perl.org/\" /> <ulink type=\"block\" url=\"http://www.cpan.org/\" />"

msgid "Since it is an interpreted language, a program written in Perl does not require compilation prior to execution. This is why they are called “Perl scripts”."
msgstr "از آنجایی که یک زبان تفسیری بحساب می‌آید، برنامه‌ای که به زبان Perl نوشته می‌شود قبل از اجرا نیازی به کامپایل شدن ندارد. به همین دلیل به برنامه‌های آن “Perl Scripts” گفته می‌شود."

msgid "Past Limitations"
msgstr "محدودیت‌های سابق"

#, fuzzy
#| msgid "Virtual packages used to suffer from some limitations, the most significant of which was the absence of a version number. To return to the previous example, a dependency such as <literal>Depends: libdigest-md5-perl (&gt;= 1.6)</literal>, despite the presence of Perl 5.10, would never be considered as satisfied by the packaging system — while in fact it most likely is satisfied. Unaware of this, the package system chose the least risky option, assuming that the versions do not match."
msgid "Virtual packages used to suffer from some limitations, the most significant of which was the absence of a version number. To return to the previous example, a dependency such as <literal>Depends: libdigest-md5-perl (&gt;= 1.6)</literal>, despite the presence of Perl 5.10, would have never been considered as satisfied by the packaging system — while in fact it most likely was satisfied. Unaware of this, the package system chose the least risky option, assuming that the versions do not match."
msgstr "بسته‌های مجازی سابق بر این از برخی محدودیت‌ها رنج می‌بردند، که مهم‌ترین آن‌ها نبود شماره نسخه بود. در بازگشت به مثال فوق، یک وابستگی مانند <literal>Depends: libdigest-md5-perl (&gt;= 1.6)</literal> برخلاف وجود Perl 5.10، توسط سیستم بسته‌بندی هیچگاه درنظر گرفته نمی‌شود - با اینکه اینطور بنظر می‌رسد. سیستم بسته‌بندی، بدون آگاهی از این موضوع، آخرین گزینه موجود را بررسی می‌کند که منجر به عدم تطابق نسخه‌ها می‌گردد."

#, fuzzy
#| msgid "This limitation has been lifted in <emphasis role=\"pkg\">dpkg</emphasis> 1.17.11, and is no longer relevant in Jessie. Packages can assign a version to the virtual packages they provide with a dependency such as <literal>Provides: libdigest-md5-perl (= 1.8)</literal>."
msgid "This limitation has been lifted in <emphasis role=\"pkg\">dpkg</emphasis> 1.17.11, and is no longer relevant. Packages, like <emphasis role=\"pkg\">perl</emphasis> 5.32.1, can assign a version to the virtual packages they provide, such as <literal>Provides: libdigest-md5-perl (= 2.55.01)</literal>, and thus allow other packages to use versioned dependencies."
msgstr "این محدودیت در نسخه 1.17.11 از <emphasis role=\"pkg\">dpkg</emphasis> برطرف گشته است و در رابطه با Jessie نیز صادق نیست. بسته‌ها می‌توانند یک نسخه به بسته‌های مجازی که وابستگی <literal>Provides: libdigest-md5-perl (= 1.8)</literal> را فراهم می‌آوردند، اضافه کنند."

msgid "Replacing Files: The <literal>Replaces</literal> Field"
msgstr "فایل‌های جایگزین شده: فیلد <literal>Replaces</literal>"

msgid "<primary>replacement</primary>"
msgstr "<primary>جایگزینی</primary>"

msgid "<primary>package</primary><secondary>replacement</secondary>"
msgstr "<primary>package</primary><secondary>replacement</secondary>"

#, fuzzy
#| msgid "<primary><filename>control</filename></primary>"
msgid "<primary><filename>control</filename></primary><secondary><literal>Replaces</literal>, header field</secondary>"
msgstr "<primary><filename>control</filename></primary>"

#, fuzzy
#| msgid "The <literal>Replaces</literal> field indicates that the package contains files that are also present in another package, but that the package is legitimately entitled to replace them. Without this specification, <command>dpkg</command> fails, stating that it can not overwrite the files of another package (technically, it is possible to force it to do so with the <literal>--force-overwrite</literal> option, but that is not considered standard operation). This allows identification of potential problems and requires the maintainer to study the matter prior to choosing whether to add such a field."
msgid "The <literal>Replaces</literal> field indicates that the package contains files that are also present in another package, but that the package is legitimately entitled to replace them. Without this specification, <command>dpkg</command> fails to install the package, stating that it cannot overwrite the files of another package (technically, it is possible to force it to do so with the <literal>--force-overwrite</literal> option, but that is not considered standard operation). This allows identification of potential problems and requires the maintainer to study the matter prior to choosing whether to add such a field."
msgstr "فیلد <literal>Replaces</literal> بیان می‌کند بسته شامل فایل‌هایی است که در سایر بسته‌ها وجود دارد، اما بسته بصورت قانونی اقدام به جایگزینی آن‌ها می‌کند. بدون این مشخصات، <command>dpkg</command> در عملیات خود با شسکت روبه‌رو می‌شود با بیان اینکه نمی‌تواند روی سایر فایل‌های بسته‌های دیگر بنویسد (به لحاظ فنی، امکان اجرای آن با استفاده از گزینه <literal>--force-overwrite</literal> وجود دارد، اما عملیات استانداردی بحساب نمی‌آید). این امر، امکان شناسایی مشکلات باالقوه را می‌دهد و نگهدارنده بسته را ملزم می‌سازد که قبل از اضافه کردن چنین فیلدی، به نتایج آن پی ببرد."

msgid "The use of this field is justified when package names change or when a package is included in another. This also happens when the maintainer decides to distribute files differently among various binary packages produced from the same source package: a replaced file no longer belongs to the old package, but only to the new one."
msgstr "استفاده از این فیلد در صورت تغییر نام بسته یا بکاررفتن آن در بسته دیگری، توجیه پذیر است. همچنین در شرایطی که نگهدارنده بسته تصمیم می‌گیرد فایل‌های جداگانه‌ای در کنار بسته‌های باینری تولید شده از بسته سورس قرار دهد: یک فایل جایگزین شده دیگر متعلق به بسته قدیم نیست، بلکه تنها به بسته جدید تعلق دارد."

msgid "If all of the files in an installed package have been replaced, the package is considered to be removed. Finally, this field also encourages <command>dpkg</command> to remove the replaced package where there is a conflict."
msgstr "اگر تمام فایل‌های یک بسته موجود تغییر کنند، بسته در شرایط حذف قرار می‌گیرد. در نهایت، این فیلد به <command>dpkg</command> کمک می‌کند در شرایط بروز تداخل با سایر بسته‌ها، آن را حذف کند."

msgid "<emphasis>GOING FURTHER</emphasis> The <literal>Tag</literal> field"
msgstr "<emphasis>مطالعه بیشتر</emphasis> فیلد <literal>Tag</literal>"

#, fuzzy
#| msgid "<primary><filename>control</filename></primary>"
msgid "<primary><filename>control</filename></primary><secondary><literal>Tag</literal></secondary>"
msgstr "<primary><filename>control</filename></primary>"

#, fuzzy
#| msgid "In the <emphasis role=\"pkg\">apt</emphasis> example above, we can see the presence of a field that we have not yet described, the <literal>Tag</literal> field. This field does not describe a relationship between packages, but is simply a way of categorizing a package in a thematic taxonomy. This classification of packages according to several criteria (type of interface, programming language, domain of application, etc.) has been available for a long time. Despite this, not all packages have accurate tags and it is not yet integrated in all Debian tools; <command>aptitude</command> displays these tags, and allows them to be used as search criteria. For those who are repelled by <command>aptitude</command>'s search criteria, the following website allows navigation of the tag database: <ulink type=\"block\" url=\"http://debtags.alioth.debian.org/\" />"
msgid "In the <emphasis role=\"pkg\">apt</emphasis> example at the beginning, we can see the presence of a field that we have not yet described, the <literal>Tag</literal> field. This field does not describe a relationship between packages, but is simply a way of categorizing a package in a thematic taxonomy. This classification of packages according to several criteria (type of interface, programming language, domain of application, etc.) has been available for a long time. Despite this, not all packages have accurate tags and it is not yet integrated in all Debian tools; <command>aptitude</command> displays these tags, and allows them to be used as search criteria. For those who dislike <command>aptitude</command>'s search criteria, the following website allows navigation of the tag database: <ulink type=\"block\" url=\"https://wiki.debian.org/Debtags\" />"
msgstr "در مثال فوق که شامل <emphasis role=\"pkg\">apt</emphasis> بود، وجود فیلدی را متوجه می‌شویم که توضیح آن داده نشده است، فیلد <literal>Tag</literal>. این فیلد رابطه‌ای بین بسته‌ها را بیان نمی‌کند، بلکه روشی استاندارد جهت طبقه‌بندی بسته‌ها بحساب می‌آید. این طبقه‌بندی بسته‌ها با توجه به شرایط گوناگون (نوع رابط، زبان برنامه‌نویسی، حوزه برنامه و ...) مدت زمان طولانی است که وجود دارد. برخلاف این موضوع، تمام بسته‌ها در این طبقه‌بندی قرار نگرفته و این قابلیت در تمام ابزارهای دبیان نیز پیاده‌سازی نشده است؛ <command>aptitude</command> این برچسب‌ها را نمایش می‌دهد و اجازه می‌دهد که به عنوان شرایط جستجو از آن‌ها استفاده گردد. برای کسانی که شیفته جستجو در <command>aptitude</command> هستند، وبسایت پیشرو امکان پیمایش در پایگاه داده‌ای از این برچسب‌ها را فراهم می‌آورد: <ulink type=\"block\" url=\"http://debtags.alioth.debian.org/\" />"

msgid "Configuration Scripts"
msgstr "اسکریپت‌های پیکربندی"

msgid "<primary><filename>postinst</filename></primary>"
msgstr "<primary><filename>postinst</filename></primary>"

msgid "<primary><filename>preinst</filename></primary>"
msgstr "<primary><filename>preinst</filename></primary>"

msgid "<primary><filename>postrm</filename></primary>"
msgstr "<primary><filename>postrm</filename></primary>"

msgid "<primary><filename>prerm</filename></primary>"
msgstr "<primary><filename>prerm</filename></primary>"

msgid "<primary><filename>control.tar.gz</filename></primary>"
msgstr "<primary><filename>control.tar.gz</filename></primary>"

#, fuzzy
#| msgid "In addition to the <filename>control</filename> file, the <filename>control.tar.gz</filename> archive for each Debian package may contain a number of scripts, called by <command>dpkg</command> at different stages in the processing of a package. The Debian Policy describes the possible cases in detail, specifying the scripts called and the arguments that they receive. These sequences may be complicated, since if one of the scripts fails, <command>dpkg</command> will try to return to a satisfactory state by canceling the installation or removal in progress (insofar as it is possible)."
msgid "In addition to the <filename>control</filename> file, the <filename>control.tar.gz</filename> archive for each Debian package may contain a number of scripts, called by <command>dpkg</command> at different stages in the processing of a package. The Debian Policy describes the possible cases in detail, specifying the scripts called and the arguments that they receive. These sequences may be complicated, since if one of the scripts fails, <command>dpkg</command> will try to return to a satisfactory state by canceling the installation or removal in progress (insofar as it is possible). <ulink type=\"block\" url=\"https://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-maintainerscripts.html\" />"
msgstr "به جز فایل <filename>control</filename>، فایل <filename>control.tar.gz</filename> برای هر بسته دبیان ممکن است شامل تعدادی اسکریپت باشد که توسط <command>dpkg</command> در مراحل مختلف از پردازش یک بسته فراخوانی می‌گردند. خط‌مشی دبیان به تشریح گزینه‌های محتمل پرداخته است، اینکه در هر اسکریپت برای چه مرحله و با چه پارامترهایی فراخوانی گردد. این توالی اسکریپت‌ها ممکن است پیچیدگی خود را داشته باشد به صورتی که در هر مرحله از فرآیند نصب یا حذف اگر مشکلی بوجود آید، <command>dpkg</command> به صورت خودکار به آخرین حالت صحیح از آن فرآیند باز خواهد گشت (تا جایی که ممکن باشد)."

msgid "<emphasis>GOING FURTHER</emphasis> <command>dpkg</command>'s database"
msgstr "<emphasis>مطالعه بیشتر</emphasis> پایگاه‌داده <command>dpkg</command>"

#, fuzzy
#| msgid "<primary><command>dpkg</command></primary><secondary>internal operation</secondary>"
msgid "<primary><filename>/var</filename></primary><secondary><filename>/var/lib/dpkg/</filename></secondary><seealso>dpkg</seealso>"
msgstr "<primary><command>dpkg</command></primary><secondary>عملیات داخلی</secondary>"

msgid "<primary>dpkg</primary><secondary>database</secondary>"
msgstr "<primary>dpkg</primary><secondary>پایگاه‌داده</secondary>"

#, fuzzy
#| msgid "<primary>package</primary><secondary>purge</secondary>"
msgid "<primary>database</primary><secondary>dpkg</secondary>"
msgstr "<primary>بسته</primary><secondary>پاکسازی</secondary>"

msgid "All of the configuration scripts for installed packages are stored in the <filename>/var/lib/dpkg/info/</filename> directory, in the form of a file prefixed with the package's name. This directory also includes a file with the <filename>.list</filename> extension for each package, containing the list of files that belong to that package."
msgstr "تمام اسکریپت‌های پیکربندی برای بسته‌های نصب شده در دایرکتوری <filename>/var/lib/dpkg/info/</filename> قرار می‌گیرند، به شکل فایلی که با نام بسته‌اش پیشوند شده باشد. این دایرکتوری همچنین شامل فایلی با فرمت <filename>.list</filename> است که فهرستی از فایل‌های مرتبط با هر بسته را نمایش می‌دهد."

msgid "The <filename>/var/lib/dpkg/status</filename> file contains a series of data blocks (in the format of the famous mail headers, RFC 2822) describing the status of each package. The information from the <filename>control</filename> file of the installed packages is also replicated there."
msgstr "فایل <filename>/var/lib/dpkg/status</filename> شامل مجموعه‌ای از بلوک‌های داده است (در قالب استاندارد معروف ایمیل، RFC 2822) که وضعیت هر بسته را گزارش می‌دهد. اطلاعات مربوط به فایل <filename>control</filename> هر بسته در زمان نصب به این فایل منتقل می‌شود."

#, fuzzy
#| msgid "In general, the <filename>preinst</filename> script is executed prior to installation of the package, while the <filename>postinst</filename> follows it. Likewise, <filename>prerm</filename> is invoked before removal of a package and <filename>postrm</filename> afterwards. An update of a package is equivalent to removal of the previous version and installation of the new one. It is not possible to describe in detail all the possible scenarios here, but we will discuss the most common two: an installation/update and a removal."
msgid "In general, the <filename>preinst</filename> script is executed prior to installation of the package, while <filename>postinst</filename> follows it. Likewise, <filename>prerm</filename> is invoked before removal of a package and <filename>postrm</filename> afterwards. An update of a package is equivalent to removal of the previous version and installation of the new one. It is not possible to describe in detail all the possible scenarios here, but we will discuss the most common two: an installation/update and a removal."
msgstr "در حالت کالی، اسکریپت <filename>preinst</filename> قبل از نصب یک بسته اجرا می‌شود، در حالتی که <filename>postinst</filename> پس از آن اجرا می‌گردد. به همین شکل، اسکریپت <filename>prerm</filename> قبل از حذف یک بسته و <filename>postrm</filename> پس از حذف آن اجرا می‌گردد. بروزرسانی یک بسته معادل با حذف بسته سابق و نصب بسته جدید است. ذکر تمام حالت‌های ممکن در اینجا امکانپذیر نیست اما به بررسی دو مورد متداول می‌پردازیم: نصب/بروزرسانی و حذف."

msgid "<emphasis>CAUTION</emphasis> Symbolic names of the scripts"
msgstr "<emphasis>احتیاط</emphasis> نام‌های نمادین اسکریپت‌ها"

msgid "The sequences described in this section call configuration scripts by specific names, such as <command>old-prerm</command> or <command>new-postinst</command>. They are, respectively, the <command>prerm</command> script contained in the old version of the package (installed before the update) and the <command>postinst</command> script contained in the new version (installed by the update)."
msgstr "ترتیبی که در این قسمت به بررسی آن می‌پردازیم اسکریپت‌ها را بر اساس نام خاصی فراخوانی می‌کند، مانند <command>old-prerm</command> یا <command>new-postinst</command>. این‌ها معادل با اسکریپت <command>prerm</command> موجود در بسته قدیم (نصب شده قبل از بروزرسانی) و اسکریپت <command>postinst</command> موجود در بسته جدید (نصب شده توسط بروزرسانی) هستند."

msgid "<emphasis>TIP</emphasis> State diagrams"
msgstr "<emphasis>نکته</emphasis> نمودار حالت"

#, fuzzy
#| msgid "Manoj Srivastava made these diagrams explaining how the configuration scripts are called by <command>dpkg</command>. Similar diagrams have also been developed by the Debian Women project; they are a bit simpler to understand, but less complete. <ulink type=\"block\" url=\"https://people.debian.org/~srivasta/MaintainerScripts.html\" /> <ulink type=\"block\" url=\"https://wiki.debian.org/MaintainerScripts\" />"
msgid "Manoj Srivastava and Margarita Manterola made the following diagrams explaining how the configuration scripts are called by <command>dpkg</command>. <ulink type=\"block\" url=\"https://people.debian.org/~srivasta/MaintainerScripts.html\" /> <ulink type=\"block\" url=\"https://www.debian.org/doc/debian-policy/ap-flowcharts.html\" />"
msgstr "مانوج سریواستاوا، نمودارهایی را تهیه کرده است که شیوه فراخوانی این اسکریپت‌ها توسط <command>dpkg</command> را نمایش می‌دهند. نمودارهای مشابهی توسط پروژه دبیان بانوان تهیه شده است؛ آن‌ها به صورت ساده‌تری ترسیم شده‌اند که این امر موجب به ناقص بودنشان گردیده است. <ulink type=\"block\" url=\"https://people.debian.org/~srivasta/MaintainerScripts.html\" /> <ulink type=\"block\" url=\"https://wiki.debian.org/MaintainerScripts\" />"

msgid "Installation and Upgrade"
msgstr "نصب و بروزرسانی"

msgid "<primary><command>dpkg</command></primary><secondary>internal operation</secondary>"
msgstr "<primary><command>dpkg</command></primary><secondary>عملیات داخلی</secondary>"

msgid "<primary>package</primary><secondary>installation</secondary>"
msgstr "<primary>بسته</primary><secondary>نصب</secondary>"

msgid "During the initial installation and for each upgrade of a package, <command>dpkg</command> calls the so called <emphasis>maintainer scripts</emphasis> such as the <command>prerm</command> or <command>preinst</command> scripts. These scripts can perform additional actions during the different stages of a package's life-cycle. Script names preceded by <literal>new-</literal> are the scripts from the new version of a package being installed or upgraded to. Script names preceded by <literal>old-</literal> are the scripts from the old version of a package that is being upgraded from."
msgstr ""

msgid "During each invocation <command>dpkg</command> will pass certain arguments to each script such as <command>upgrade <replaceable>new-version</replaceable></command>. The invoked script can then either handle the arguments and perform a particular action, or ignore the arguments and return with an exit code of <literal>0</literal>, if nothing needs to be done during that step. In practice many packages will not need to perform an action during every step in the life cycle. Thus a typical configuration script will check for a particular argument and ignore all other ones, implicitly returning with exit code <literal>0</literal>."
msgstr ""

msgid "Here is what happens during an installation (or an update). The <replaceable>old-version</replaceable>, <replaceable>new-version</replaceable> and <replaceable>last-version-configured</replaceable> arguments are placeholders for the actual (old and new) version numbers of the package:"
msgstr ""

#, fuzzy
#| msgid "For an update, <command>dpkg</command> calls the <command>old-prerm upgrade <replaceable>new-version</replaceable></command>."
msgid "For an update, <command>dpkg</command> calls the <command>old-prerm</command> script and passes <command>upgrade <replaceable>new-version</replaceable></command> as arguments."
msgstr "برای بروزرسانی، <command>dpkg</command> به فراخوانی <command>old-prerm upgrade <replaceable>new-version</replaceable></command> می‌پردازد."

#, fuzzy
#| msgid "Still for an update, <command>dpkg</command> then executes <command>new-preinst upgrade <replaceable>old-version</replaceable></command>; for a first installation, it executes <command>new-preinst install</command>. It may add the old version in the last parameter, if the package has already been installed and removed since (but not purged, the configuration files having been retained)."
msgid "Still for an update, <command>dpkg</command> then executes the <command>new-preinst</command> script with the arguments <command>upgrade <replaceable>old-version</replaceable></command>; for the initial installation, it executes the <command>new-preinst</command> script and passes <command>install</command> as argument. It may add the old version in the last parameter, if the package has already been installed and removed since (but not purged, and thus configuration files have been retained)."
msgstr "هنوز برای بروزرسانی، <command>dpkg</command> به فراخوانی <command>new-preinst upgrade <replaceable>old-version</replaceable></command> می‌پردازد؛ برای اولین مرتبه نصب، <command>new-preinst install</command> را اجرا می‌کند. ممکن است نسخه قدیم را در آخرین پارامتر قرار دهد، اگر بسته نصب  یا به تازگی حذف شده باشد (اما purge نشده باشد، که در این حالت فایل‌های پیکربندی باقی می‌مانند)."

msgid "The new package files are then unpacked. If a file already exists, it is replaced, but a backup copy is temporarily made."
msgstr "فایل‌های بسته جدید از حالت فشرده خارج می‌شوند. اگر فایلی موجود باشد، جایگزین می‌گردد اما در همین حالت یک نسخه پشتیبان از آن گرفته می‌شود."

#, fuzzy
#| msgid "For an update, <command>dpkg</command> executes <command>old-postrm upgrade <replaceable>new-version</replaceable></command>."
msgid "For an update, <command>dpkg</command> executes the <command>old-postrm</command> script and passes <command>upgrade <replaceable>new-version</replaceable></command> as arguments."
msgstr "برای بروزرسانی، <command>dpkg</command> به فراخوانی <command>old-postrm upgrade <replaceable>new-version</replaceable></command> می‌پردازد."

msgid "<command>dpkg</command> updates all of the internal data (file list, configuration scripts, etc.) and removes the backups of the replaced files. This is the point of no return: <command>dpkg</command> no longer has access to all of the elements necessary to return to the previous state."
msgstr "<command>dpkg</command> تمام داده‌های داخلی (فهرست فایل‌ها، اسکریپت‌های پیکربندی و ...) را بروزرسانی و فایل‌های پشتیبان از نسخه‌های موجود را حذف می‌کند. این نقطه‌ای است که دیگر بازگشتی وجود ندارد: <command>dpkg</command> دیگر به تمام اجرای ضروری جهت بازگشت به حالت قبلی دسترسی نخواهد داشت."

msgid "<command>dpkg</command> will update the configuration files, asking the user to decide if it is unable to automatically manage this task. The details of this procedure are discussed in <xref linkend=\"sect.conffiles\" />."
msgstr "<command>dpkg</command> فایل‌های پیکربندی را بروزرسانی می‌کند و در صورت عدم اجرای خودکار این فرآیند، از کاربر پرسش‌هایی را می‌پرسد. جزئیات این رویه در قسمت <xref linkend=\"sect.conffiles\" /> آمده است."

#, fuzzy
#| msgid "Finally, <command>dpkg</command> configures the package by executing <command>new-postinst configure <replaceable>last-version-configured</replaceable></command>."
msgid "Finally, <command>dpkg</command> configures the package by executing the <command>new-postinst</command> script with the arguments <command>configure <replaceable>last-version-configured</replaceable></command>."
msgstr "در نهایت، <command>dpkg</command> به فراخوانی <command>new-postinst configure <replaceable>last-version-configured</replaceable></command> می‌پردازد تا بسته را پیکربندی کند."

msgid "Package Removal"
msgstr "حذف بسته"

msgid "<primary>package</primary><secondary>removal</secondary>"
msgstr "<primary>بسته</primary><secondary>حذف</secondary>"

msgid "The steps to remove a package are analogous to the installation steps. The main difference is that the removal scripts of the package are called:"
msgstr ""

#, fuzzy
#| msgid "<command>dpkg</command> calls <command>prerm remove</command>."
msgid "<command>dpkg</command> calls the <command>prerm</command> script and passes the <command>remove</command> argument."
msgstr "<command>dpkg</command> به فراخوانی <command>prerm remove</command> می‌پردازد."

#, fuzzy
#| msgid "<command>dpkg</command> removes all of the package's files, with the exception of the configuration files and configuration scripts."
msgid "<command>dpkg</command> removes all of the package's files, with the exception of the configuration files and maintainer scripts."
msgstr "<command>dpkg</command> تمام فایل‌های بسته را پاک می‌کند، به جز فایل‌های پیکربندی و اسکریپت‌های پیکربندی."

#, fuzzy
#| msgid "<command>dpkg</command> executes <command>postrm remove</command>. All of the configuration scripts, except <filename>postrm</filename>, are removed. If the user has not used the “purge” option, the process stops here."
msgid "<command>dpkg</command> executes the <command>postrm</command> script and passes <command>remove</command> as argument. Afterwards, all of the maintainer scripts, except the <filename>postrm</filename> script, are removed. If the user has not used the “purge” option, the process stops here."
msgstr "<command>dpkg</command> به فراخوانی <command>postrm remove</command> می‌پردازد. تمام اسکریپت‌های پیکربندی، به جز <filename>postrm</filename> حذف می‌شوند. اگر کاربر از گزینه “purge” استفاده نکرده باشد، فرآیند در همین نقطه به پایان می‌رسد."

#, fuzzy
#| msgid "For a complete purge of the package (command issued with <command>dpkg --purge</command> or <command>dpkg -P</command>), the configuration files are also deleted, as well as a certain number of copies (<filename>*.dpkg-tmp</filename>, <filename>*.dpkg-old</filename>, <filename>*.dpkg-new</filename>) and temporary files; <command>dpkg</command> then executes <command>postrm purge</command>."
msgid "For a complete purge of the package (command issued with <command>dpkg --purge</command> or <command>dpkg -P</command>), the configuration files are also deleted, as well as a certain number of copies (<filename>*.dpkg-tmp</filename>, <filename>*.dpkg-old</filename>, <filename>*.dpkg-new</filename>) and temporary files; <command>dpkg</command> then executes the <command>postrm</command> script and passes <command>purge</command> as argument."
msgstr "برای حذف کامل یک بسته (دستوری که به صورت <command>dpkg --purge</command> یا <command>dpkg -P</command> اجرا می‌شود)، فایل‌های پیکربندی نیز حذف می‌گردند، همچنین تعدادی از کپی‌های (<filename>*.dpkg-tmp</filename>، <filename>*.dpkg-old</filename> و <filename>*.dpkg-new</filename>) و فایل‌های موقت؛ <command>dpkg</command> سپس به اجرای <command>postrm-purge</command> می‌پردازد."

msgid "<emphasis>VOCABULARY</emphasis> Purge, a complete removal"
msgstr "<emphasis>واژگان</emphasis> Purge, حذف کامل بسته"

msgid "<primary>purging a package</primary>"
msgstr "<primary>پاکسازی یک بسته</primary>"

msgid "<primary>package</primary><secondary>purge</secondary>"
msgstr "<primary>بسته</primary><secondary>پاکسازی</secondary>"

msgid "When a Debian package is removed, the configuration files are retained in order to facilitate possible re-installation. Likewise, the data generated by a daemon (such as the content of an LDAP server directory, or the content of a database for an SQL server) are usually retained."
msgstr "زمانی که یک بسته دبیان حذف می‌شود، فایل‌های پیکربندی به منظور تسهیل در فرآیند بازنصب احتمالی، نگاه داشته می‌شوند. به همین صورت، داده‌هایی که توسط فرآیند پیش‌زمینه (مانند محتوای یک دایرکتوری سرور LDAP یا محتوای یک پایگاه‌داده سرور SQL) تولید می‌شوند، معمولاً حفظ می‌گردند."

msgid "To remove all data associated with a package, it is necessary to “purge” the package with the command, <command>dpkg -P <replaceable>package</replaceable></command>, <command>apt-get remove --purge <replaceable>package</replaceable></command> or <command>aptitude purge <replaceable>package</replaceable></command>."
msgstr "برای حذف تمام داده‌های مربوط به یک بسته، ضروری است که از دستورات <command>dpkg -P <replaceable>package</replaceable></command>، <command>apt-get remove --purge <replaceable>package</replaceable></command> یا <command>aptitude purge <replaceable>package</replaceable></command> استفاده گردد."

msgid "Given the definitive nature of such data removals, a purge should not be taken lightly."
msgstr "با توجه به ماهیت حذف چنین داده‌هایی، باید از purge با دقت بیشتری استفاده کرد."

msgid "<primary><filename>config</filename>, <command>debconf</command> script</primary>"
msgstr "<primary><filename>config</filename>, <command>debconf</command> script</primary>"

msgid "The four scripts detailed above are complemented by a <filename>config</filename> script, provided by packages using <command>debconf</command> to acquire information from the user for configuration. During installation, this script defines in detail the questions asked by <command>debconf</command>. The responses are recorded in the <command>debconf</command> database for future reference. The script is generally executed by <command>apt</command> prior to installing packages one by one in order to group all the questions and ask them all to the user at the beginning of the process. The pre- and post-installation scripts can then use this information to operate according to the user's wishes."
msgstr "چهار اسکریپتی که در بالا به توضیحشان پرداختیم توسط اسکریپت <filename>config</filename> کامل می‌شوند، که توسط بسته‌های مورد استفاده <command>debconf</command> جهت جمع‌آوری اطلاعات پیکربندی از کاربر گرفته می‌شود. در زمان نصب، این اسکریپت پرسش‌های مورد نیاز توسط <command>debconf</command> را تعریف می‌کند. پاسخ‌ها نیز در پایگاه‌داده <command>debconf</command> برای ارجاع بعدی ذخیره می‌گردند. اسکریپت معمولاً توسط <command>apt</command> اجرا می‌گردد و درست قبل از نصب بسته‌ها به صورت ترتیبی و یک به یک پرسش‌ها مطرح می‌شود. اسکریپت‌های پیش و پس از نصب می‌توانند از این اطلاعات جهت شخصی‌سازی تنظیمات کاربر استفاده کنند."

msgid "<emphasis>TOOL</emphasis> <command>debconf</command>"
msgstr "<emphasis>ابزار</emphasis> <command>debconf</command>"

msgid "<primary><command>debconf</command></primary>"
msgstr "<primary><command>debconf</command></primary>"

msgid "<command>debconf</command> was created to resolve a recurring problem in Debian. All Debian packages unable to function without a minimum of configuration used to ask questions with calls to the <command>echo</command> and <command>read</command> commands in <filename>postinst</filename> shell scripts (and other similar scripts). But this also means that during a large installation or update the user must stay with their computer to respond to various questions that may arise at any time. These manual interactions have now been almost entirely dispensed with, thanks to the <command>debconf</command> tool."
msgstr "<command>debconf</command> برای حل یک مشکل تکرارشدنی در دبیان بوجود آمده است. تمام بسته‌های دبیان بدون وجود پیکربندی‌هایی که توسط دستورات <command>read</command> و <command>echo</command> در اسکریپت‌های <filename>postinst</filename> (و سایر اسکریپت‌های مشابه) گردآوری می‌شوند، قادر به اجرا نخواهند بود. این بدان معنی نیز هست که کاربر در حین نصب یا بروزرسانی سیستم باید منتظر این پرسش‌ها بماند تا به آن‌ها در هر لحظه پاسخ دهد. این شیوه تعامل دستی، حال به لطف ابزار <command>debconf</command> جای خود را به فرآیند خودکار داده است."

msgid "<command>debconf</command> has many interesting features: it requires the developer to specify user interaction; it allows localization of all the strings displayed to users (all translations are stored in the <filename>templates</filename> file describing the interactions); it has different frontends to display the questions to the user (text mode, graphical mode, non-interactive); and it allows creation of a central database of responses to share the same configuration with several computers... but the most important is that it is now possible to present all of the questions in a row to the user, prior to starting a long installation or update process. The user can go about their business while the system handles the installation on its own, without having to stay there staring at the screen waiting for questions."
msgstr "<command>debconf</command> قابلیت‌های بسیاری دارد: مشخص کردن شیوه تعامل را برای توسعه‌دهنده ضروری می‌کند؛ امکان بومی‌سازی تمام رشته‌های موجود در صفحه را فراهم می‌سازد (تمام ترجمه‌ها در فایل <filename>templates</filename> هر تعامل قرار می‌گیرند)؛ رابط‌های متفاوتی برای نمایش پرسش‌ها به کاربر دارد (متنی، گرافیکی، غیر-تعاملی) و همچنین امکان پیاده‌سازی یک پایگاه‌داده متمرکز از پاسخ‌ها را می‌دهد تا بتوان روی رایانه‌های دیگر از آن استفاده کرد... اما مهم‌ترین قابلیت آن امکان نمایش تمام پرسش‌ها در یک سطر به کاربر است، قبل از اینکه یک فرآیند طولانی نصب یا بروزرسانی آغاز گردد. کاربر در اینجا می‌تواند به سایر کارهای خود برسد بدون آنکه نیازی به پاسخ دادن به پرسش‌های متعدد در زمان نصب یا بروزرسانی وجود داشته باشد."

#, fuzzy
#| msgid "Checksums, List of Configuration Files"
msgid "Checksums, List of Configuration Files, et al."
msgstr "Checksums، فهرستی از فایل‌های پیکربندی"

msgid "<primary><filename>md5sums</filename></primary>"
msgstr "<primary><filename>md5sums</filename></primary>"

msgid "<primary><filename>conffiles</filename></primary>"
msgstr "<primary><filename>conffiles</filename></primary>"

#, fuzzy
#| msgid "<primary><filename>prerm</filename></primary>"
msgid "<primary><filename>triggers</filename></primary>"
msgstr "<primary><filename>prerm</filename></primary>"

msgid "<primary>checksums</primary>"
msgstr "<primary>checksums</primary>"

#, fuzzy
#| msgid "<primary>package</primary><secondary>binary package</secondary>"
msgid "<primary>file</primary><secondary>configuration file</secondary><seealso><filename>/etc/</filename></seealso>"
msgstr "<primary>بسته</primary><secondary>بسته باینری</secondary>"

#, fuzzy
#| msgid "<primary>package</primary><secondary>binary package</secondary>"
msgid "<primary>configuration</primary><secondary>configuration files</secondary><seealso><filename>/etc</filename></seealso>"
msgstr "<primary>بسته</primary><secondary>بسته باینری</secondary>"

msgid "In addition to the maintainer scripts and control data already mentioned in the previous sections, the <filename>control.tar.gz</filename> archive of a Debian package may contain other interesting files."
msgstr ""

#, fuzzy
#| msgid "In addition to the maintainer scripts and control data already mentioned in the previous sections, the <filename>control.tar.gz</filename> archive of a Debian package may contain other interesting files. The first, <filename>md5sums</filename>, contains the MD5 checksums for all of the package's files. Its main advantage is that it allows <command>dpkg --verify</command> (which we will study in <xref linkend=\"sect.dpkg-verify\" />) to check if these files have been modified since their installation. Note that when this file doesn't exist, <command>dpkg</command> will generate it dynamically at installation time (and store it in the dpkg database just like other control files)."
msgid "The first, <filename>md5sums</filename>, contains the MD5 checksums for all of the package's files. Its main advantage is that it allows <command>dpkg --verify</command> (which we will study in <xref linkend=\"sect.dpkg-verify\" />) and <command>debsums</command> (from the package of the same name; see <xref linkend=\"sect.debsums\" />) to check if these files have been modified since their installation. Note that when this file doesn't exist, which might be the case for some older packages, <command>dpkg</command> will generate it dynamically at installation time (and store it in the dpkg database just like other control files)."
msgstr "در کنار اسکریپت‌های پیکربندی و داده‌های کنترلی که در قسمت قبل مورد بررسی قرار گرفتند، فایل <filename>control.tar.gz</filename> از هر بسته دبیان ممکن است شامل فایل‌های دیگری نیز باشد. اولین فایل، <filename>md5sums</filename> است که شامل کد MD5 تمام فایل‌های موجود در بسته است. برتری اصلی آن هنگام استفاده از <command>dpkg --verify</command> (که در قسمت <xref linkend=\"sect.dpkg-verify\" /> مورد مطالعه قرار می‌دهیم) است که بررسی می‌کند آیا این فایل‌ها از زمان نصب تغییری داشته‌اند یا خیر. نکته اینکه اگر این فایل وجود نداشته باشد، <command>dpkg</command> در زمان نصب به صورت خودکار آن را ایجاد می‌کند (و در پایگاه‌داده dpkg مانند سایر فایل‌های کنترلی ذخیره می‌نماید)."

#, fuzzy
#| msgid "<filename>conffiles</filename> lists package files that must be handled as configuration files. Configuration files can be modified by the administrator, and <command>dpkg</command> will try to preserve those changes during a package update."
msgid "The file <filename>conffiles</filename> lists package files that must be handled as configuration files (see also <citerefentry><refentrytitle>deb-conffiles</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>). Configuration files can be modified by the administrator, and <command>dpkg</command> will try to preserve those changes during a package update."
msgstr "<filename>conffiles</filename> فهرستی از فایل‌های بسته را نمایش می‌دهد که به عنوان فایل‌های پیکربندی باید در نظر گرفته شوند. فایل‌های پیکربندی می‌توانند توسط مدیرسیستم تغییر یابند و <command>dpkg</command> هنگام بروزرسانی بسته می‌کوشد تا این تغییرات را حفظ نماید."

msgid "In effect, in this situation, <command>dpkg</command> behaves as intelligently as possible: if the standard configuration file has not changed between the two versions, it does nothing. If, however, the file has changed, it will try to update this file. Two cases are possible: either the administrator has not touched this configuration file, in which case <command>dpkg</command> automatically installs the new version; or the file has been modified, in which case <command>dpkg</command> asks the administrator which version they wish to use (the old one with modifications, or the new one provided with the package). To assist in making this decision, <command>dpkg</command> offers to display a “<command>diff</command>” that shows the difference between the two versions. If the user chooses to retain the old version, the new one will be stored in the same location in a file with the <filename>.dpkg-dist</filename> suffix. If the user chooses the new version, the old one is retained in a file with the <filename>.dpkg-old</filename> suffix. Another available action consists of momentarily interrupting <command>dpkg</command> to edit the file and attempt to re-instate the relevant modifications (previously identified with <command>diff</command>)."
msgstr "در این وضعیت، <command>dpkg</command> به صورت هوشمندانه عمل می‌کند: اگر فایل پیکربندی استاندارد بین دو نسخه تغییری نکرده باشد، کاری انجام نمی‌دهد. اگر، در هر صورت، فایل تغییر کرده باشد، تلاش می‌کند تا آن را بروز نماید. دو حالت ممکن پیش می‌آید: یا مدیرسیستم اقدام به تغییر آن نکرده است که در این حالت <command>dpkg</command> به صورت خودکار نسخه جدید را نصب می‌کند؛ یا فایل تغییر کرده است، که در این حالت <command>dpkg</command> از مدیرسیستم می‌پرسد کدام نسخه را می‌خواهد نگهداری کند (نسخه قدیم با تغییرات یا نسخه جدید همراه با بسته). برای راهنمایی در اتخاذ این تصمیم، <command>dpkg</command> پیشنهاد می‌کند که یک “<command>diff</command>” از اختلاف بین دو فایل نمایش داده شود. اگر کاربر اقدام به حفظ نسخه قدیم کند، نسخه جدید در همان مسیر با پسوند <filename>.dpkg-dist</filename> ذخیره می‌گردد. اگر کاربر نسخه جدید را انتخاب کند، نسخه قدیم با پسوند <filename>.dpkg-old</filename> در همان مسیر ذخیره می‌گردد. یک اقدام دیگر این است که با توقف فعالیت <command>dpkg</command> اقدام به ویرایش فایل در آن لحظه کرده و سپس عملیات مرتبط با فراخوانی اختلاف بین دو فایل (که توسط <command>diff</command> مشخص گردید) را اجرا کنیم."

msgid "<emphasis>GOING FURTHER</emphasis> Force dpkg to ask configuration file questions"
msgstr "<emphasis>مطالعه بیشتر</emphasis> وادارکردن dpkg به پرسیدن سوالات پیکربندی"

#, fuzzy
#| msgid "<primary><command>dpkg</command></primary><secondary>internal operation</secondary>"
msgid "<primary><command>dpkg</command></primary><secondary><command>--force-confask</command></secondary>"
msgstr "<primary><command>dpkg</command></primary><secondary>عملیات داخلی</secondary>"

#, fuzzy
#| msgid "The <command>--force-confask</command> option requires <command>dpkg</command> to display the questions about the configuration files, even in cases where they would not normally be necessary. Thus, when reinstalling a package with this option, <command>dpkg</command> will ask the questions again for all of the configuration files modified by the administrator. This is very convenient, especially for reinstalling the original configuration file if it has been deleted and no other copy is available: a normal re-installation won't work, because <command>dpkg</command> considers removal as a form of legitimate modification, and, thus, doesn't install the desired configuration file."
msgid "The <command>--force-confask</command> option requires <command>dpkg</command> to display the questions about the configuration files, even in cases where they would not normally be necessary. Thus, when reinstalling a package with this option, <command>dpkg</command> will ask the questions again for all of the configuration files modified or deleted by the administrator. This is very convenient, especially for reinstalling the original configuration file if it has been deleted and no other copy is available: a normal re-installation won't work, because <command>dpkg</command> considers removal as a form of legitimate modification, and, thus, doesn't install the desired configuration file."
msgstr "گزینه <command>--force-confask</command> به <command>dpkg</command> می‌‌گوید که تمام پرسش‌های مربوط به فایل پیکربندی را از کاربر بپرسد، حتی آن‌هایی که در حالت عادی پرسیده نمی‌شوند. بنابراین، هنگام نصب مجدد یک بسته با این روش، <command>dpkg</command> مجدد تمام پرسش‌های مربوط به فایل‌های پیکربندی را از مدیرسیستم می‌پرسد. این روش مناسبی به منظور نصب مجدد فایل‌های پیکربندی است که حذف گردیده‌اند و کپی دیگری از آنان وجود ندارد: یک عملیات باز-نصب نرمال صورت نمی‌پذیرد، چرا که <command>dpkg</command> عملیات حذف را یک تغییر قانونی می‌داند و این امر منجر می‌شود که فایل پیکربندی موردنظر نصب نگردد."

msgid "See the sidebar <xref linkend=\"sidebar.questions-conffiles\" /> for how to use these options with <literal>APT</literal>."
msgstr ""

msgid "<emphasis>GOING FURTHER</emphasis> Avoiding the configuration file questions"
msgstr "<emphasis>مطالعه بیشتر</emphasis> پیشگیری از پرسش‌های فایل پیکربندی"

#, fuzzy
#| msgid "<primary><command>dpkg</command></primary><secondary>internal operation</secondary>"
msgid "<primary><command>dpkg</command></primary><secondary><command>--force-confnew</command></secondary>"
msgstr "<primary><command>dpkg</command></primary><secondary>عملیات داخلی</secondary>"

#, fuzzy
#| msgid "<primary><command>dpkg</command></primary><secondary>internal operation</secondary>"
msgid "<primary><command>dpkg</command></primary><secondary><command>--force-confold</command></secondary>"
msgstr "<primary><command>dpkg</command></primary><secondary>عملیات داخلی</secondary>"

#, fuzzy
#| msgid "<primary><command>dpkg</command></primary><secondary>internal operation</secondary>"
msgid "<primary><command>dpkg</command></primary><secondary><command>--force-confdef</command></secondary>"
msgstr "<primary><command>dpkg</command></primary><secondary>عملیات داخلی</secondary>"

msgid "<command>dpkg</command> handles configuration file updates, but, while doing so, regularly interrupts its work to ask for input from the administrator. This makes it less than enjoyable for those who wish to run updates in a non-interactive manner. This is why this program offers options that allow the system to respond automatically according to the same logic: <command>--force-confold</command> retains the old version of the file; <command>--force-confnew</command> will use the new version of the file (these choices are respected, even if the file has not been changed by the administrator, which only rarely has the desired effect). Adding the <command>--force-confdef</command> option tells <command>dpkg</command> to decide by itself when possible (in other words, when the original configuration file has not been touched), and only uses <command>--force-confnew</command> or <command>--force-confold</command> for other cases."
msgstr "<command>dpkg</command> بروزرسانی‌های فایل پیکربندی را مدیریت می‌کند، اما در هنگام اجرای این عملیات، از مدیرسیستم پرسش‌هایی را مطرح می‌کند. این فرآیند برای افرادی که دوست دارند بروزرسانی بدون دخالت انسان صورت گیرد، ناخوشایند بنظر می‌آید. این همان دلیلی است که برنامه امکان ارائه پاسخ‌های پیش‌فرض به پرسش‌ها را بر اساس یک قاعده مشخص فراهم می‌آورد: <command>--force-confold</command> نسخه قبلی از فایل را حفظ می‌کند؛ <command>--force-confnew</command> از نسخه جدید فایل استفاده می‌کند (این گزینه‌ها اختیاری هستند، حتی اگر فایل توسط مدیرسیستم تغییر نکرده باشد، که به ندرت پیش می‌آید تاثیر مطلوبی داشته باشد). اضافه‌کردن گزینه <command>--force-confdef</command> به <command>dpkg</command> می‌گوید هر طور صلاح می‌داند با آن برخورد کند (به عبارت دیگر، زمانی که فایل پیکربندی اصلی تغییر نکرده باشد) و تنها از <command>--force-confnew</command> یا <command>--force-confold</command> برای سایر حالت‌ها استفاده کند."

#, fuzzy
#| msgid "<primary>package</primary><secondary>installation</secondary>"
msgid "<primary>APT</primary><secondary><literal>Dpkg::Options</literal></secondary>"
msgstr "<primary>بسته</primary><secondary>نصب</secondary>"

#, fuzzy
#| msgid "These options apply to <command>dpkg</command>, but most of the time the administrator will work directly with the <command>aptitude</command> or <command>apt-get</command> programs. It is, thus, necessary to know the syntax used to indicate the options to pass to the <command>dpkg</command> command (their command line interfaces are very similar)."
msgid "These options apply to <command>dpkg</command> and are explained in detail in <citerefentry><refentrytitle>dpkg</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> or <command>dpkg --force-help</command>, but most of the time the administrator will work directly with the <command>aptitude</command> or <command>apt</command> programs. It is, thus, necessary to know the syntax used to indicate the options to pass to the <command>dpkg</command> command (their command line interfaces are very similar)."
msgstr "این گزینه‌ها مربوط به <command>dpkg</command> هستند، اما در اکثر اوقات مدیرسیستم به صورت مستقیم با <command>aptitude</command> یا <command>apt-get</command> سروکار دارد. به همین دلیل، دانستن شیوه صحیح فراخوانی این گزینه‌ها برای ارجاع به <command>dpkg</command> ضروری است (رابط خط فرمان تقریباً مشابهی دارند با یکدیگر)."

#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "<computeroutput># </computeroutput><userinput>apt -o DPkg::options::=\"--force-confdef\" -o DPkg::options::=\"--force-confold\" full-upgrade</userinput>"
msgid ""
"\n"
"<computeroutput># </computeroutput><userinput>apt -o Dpkg::Options::=\"--force-confdef\" -o Dpkg::Options::=\"--force-confold\" full-upgrade</userinput>"
msgstr ""
"\n"
"<computeroutput># </computeroutput><userinput>apt -o DPkg::options::=\"--force-confdef\" -o DPkg::options::=\"--force-confold\" full-upgrade</userinput>"

#, fuzzy
#| msgid "These options can be stored directly in <command>apt</command>'s configuration. To do so, simply write the following line in the <filename>/etc/apt/apt.conf.d/local</filename> file:"
msgid "These options can also be stored directly in <command>apt</command>'s configuration. To do so, simply write the following lines in the <filename>/etc/apt/apt.conf.d/local</filename> file:"
msgstr "این گزینه‌ها می‌توانند به صورت مستقیم در فایل پیکربندی <command>apt</command> قرار گیرند. برای این کار، خط زیر را در فایل <filename>/etc/apt/apt.conf.d/local</filename> قرار دهید:"

#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "DPkg::options { \"--force-confdef\"; \"--force-confold\"; }"
msgid ""
"\n"
"Dpkg::Options {\n"
"  \"--force-confdef\";\n"
"  \"--force-confold\";\n"
"}"
msgstr ""
"\n"
"DPkg::options { \"--force-confdef\"; \"--force-confold\"; }"

msgid "Including this option in the configuration file means that it will also be used in a graphical interface such as <command>aptitude</command>."
msgstr "قرار دادن این گزینه‌ها در فایل پیکربندی به این معنی است که توسط رابط‌های گرافیکی مانند <command>aptitude</command> نیز قابل دسترسی هستند."

msgid "The control archive frequently contains other files as well, like <filename>triggers</filename>, <filename>shlibs</filename>, or <filename>symbols</filename>. These files are well described in <citerefentry><refentrytitle>deb-triggers</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>deb-shlibs</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, and <citerefentry><refentrytitle>deb-symbols</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
msgstr ""

msgid "Triggers were introduced to reduce the amount of duplicated events during package installation, such as file registration or catalog/database update tasks. Packages can define their own or activate defined triggers. A more comprehensive documentation can be found in <ulink url=\"https://git.dpkg.org/cgit/dpkg/dpkg.git/tree/doc/triggers.txt\"><filename>/usr/share/doc/dpkg/triggers.txt.gz</filename></ulink>."
msgstr ""

msgid "The <filename>shlibs</filename> system is an older and simpler alternative to the <filename>symbols</filename> system for declaring dependencies for shared libraries. It defines the package name and version in which to find a specific SONAME-version of a shared library. The newer <filename>symbols</filename> system allows to define the dependency by tracking the symbols and when they have been introduced or changed in the library instead."
msgstr ""

msgid "Structure of a Source Package"
msgstr "ساختار یک بسته سورس"

msgid "<primary>package</primary><secondary>source package</secondary>"
msgstr "<primary>بسته</primary><secondary>بسته مبدا</secondary>"

#, fuzzy
#| msgid "<primary>purge of a package</primary>"
msgid "<primary>source package</primary>"
msgstr "<primary>حذف کامل یک بسته</primary>"

msgid "Format"
msgstr "قالب"

msgid "<primary>DSC file</primary>"
msgstr "<primary>فایل DSC</primary>"

#, fuzzy
#| msgid "<primary><filename>md5sums</filename></primary>"
msgid "<primary><filename>.dsc</filename></primary>"
msgstr "<primary><filename>md5sums</filename></primary>"

#, fuzzy
#| msgid "<primary><filename>diff.gz</filename> file</primary>"
msgid "<primary><filename>.diff.gz</filename></primary>"
msgstr "<primary>فایل <filename>diff.gz</filename></primary>"

#, fuzzy
#| msgid "<primary><filename>debian.tar.gz</filename> file</primary>"
msgid "<primary><filename>.debian.tar.gz</filename></primary>"
msgstr "<primary>فایل <filename>debian.tar.gz</filename></primary>"

#, fuzzy
#| msgid "<primary><filename>debian.tar.gz</filename> file</primary>"
msgid "<primary><filename>.debian.tar.xz</filename></primary>"
msgstr "<primary>فایل <filename>debian.tar.gz</filename></primary>"

#, fuzzy
#| msgid "<primary><filename>orig.tar.gz</filename> file</primary>"
msgid "<primary><filename>.orig.tar.bz2</filename></primary>"
msgstr "<primary>فایل <filename>orig.tar.gz</filename></primary>"

#, fuzzy
#| msgid "<primary><filename>orig.tar.gz</filename> file</primary>"
msgid "<primary><filename>.orig.tar.gz</filename></primary>"
msgstr "<primary>فایل <filename>orig.tar.gz</filename></primary>"

#, fuzzy
#| msgid "<primary><filename>orig.tar.gz</filename> file</primary>"
msgid "<primary><filename>.orig.tar.xz</filename></primary>"
msgstr "<primary>فایل <filename>orig.tar.gz</filename></primary>"

msgid "<primary>Debian Source Control</primary><see><filename>.dsc</filename></see>"
msgstr ""

#, fuzzy
#| msgid "A source package is usually comprised of three files, a <filename>.dsc</filename>, a <filename>.orig.tar.gz</filename>, and a <filename>.debian.tar.gz</filename> (or <filename>.diff.gz</filename>). They allow creation of binary packages (<filename>.deb</filename> files described above) from the source code files of the program, which are written in a programming language."
msgid "A source package is usually comprised of three files, a <filename>.dsc</filename>, a <filename>.orig.tar.gz</filename>, and a <filename>.debian.tar.xz</filename> (or <filename>.diff.gz</filename>). They allow creation of binary packages (<filename>.deb</filename> files described above) from the source code files of the program, which are written in a programming language."
msgstr "یک بسته سورس معمولاً از سه فایل تشکیل شده است، یک فایل <filename>.dsc</filename>، یک فایل <filename>.orig.tar.gz</filename> و یک فایل <filename>.debian.tar.gz</filename> (یا <filename>.diff.gz</filename>). این فایل‌ها امکان ایجاد فایل باینری (فایل‌های <filename>.deb</filename> مورد بحث قرار گرفتند) از سورس کد برنامه را می‌دهد، که در قالب یک زبان برنامه‌نویسی نوشته شده است."

msgid "The <filename>.dsc</filename> (Debian Source Control) file is a short text file containing an RFC 2822 header (just like the <filename>control</filename> file studied in <xref linkend=\"sect.control\" />) which describes the source package and indicates which other files are part thereof. It is signed by its maintainer, which guarantees authenticity. See <xref linkend=\"sect.package-authentication\" /> for further details on this subject."
msgstr "فایل <filename>.dsc</filename> یا Debian Source Control فایل کوتاهی است مبتنی بر استاندارد RFC 2822 (درست مانند فایل <filename>control</filename> که در قسمت <xref linkend=\"sect.control\" /> بررسی شد) که بسته سورس و محتویات آن را مشخص می‌نماید. این فایل توسط توسعه‌دهنده آن امضا شده است که صحت آن را نمایش می‌دهد. برای مطالعه بیشتر در این زمینه به <xref linkend=\"sect.package-authentication\" /> مراجعه کنید."

msgid "A <filename>.dsc</filename> file"
msgstr "یک فایل <filename>.dsc</filename>"

#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----\n"
#| "Hash: SHA256\n"
#| "\n"
#| "Format: 3.0 (quilt)\n"
#| "Source: zim\n"
#| "Binary: zim\n"
#| "Architecture: all\n"
#| "Version: 0.62-3\n"
#| "Maintainer: Emfox Zhou &lt;emfox@debian.org&gt;\n"
#| "Uploaders: Raphaël Hertzog &lt;hertzog@debian.org&gt;\n"
#| "Homepage: http://zim-wiki.org\n"
#| "Standards-Version: 3.9.6\n"
#| "Vcs-Browser: http://anonscm.debian.org/gitweb/?p=collab-maint/zim.git\n"
#| "Vcs-Git: git://anonscm.debian.org/collab-maint/zim.git\n"
#| "Build-Depends: debhelper (&gt;= 9), xdg-utils, python (&gt;= 2.6.6-3~), libgtk2.0-0 (&gt;= 2.6), python-gtk2, python-xdg\n"
#| "Package-List:\n"
#| " zim deb x11 optional arch=all\n"
#| "Checksums-Sha1:\n"
#| " ad8de170826682323c10195b65b9f1243fd75637 1772246 zim_0.62.orig.tar.gz\n"
#| " a4f70d6f7fb404022c9cc4870a4e62ea3ca08388 14768 zim_0.62-3.debian.tar.xz\n"
#| "Checksums-Sha256:\n"
#| " 19d62aebd2c1a92d84d80720c6c1dcdb779c39a2120468fed01b7f252511bdc2 1772246 zim_0.62.orig.tar.gz\n"
#| " fc2e827e83897d5e33f152f124802c46c3c01c5158b75a8275a27833f1f6f1de 14768 zim_0.62-3.debian.tar.xz\n"
#| "Files:\n"
#| " 43419efba07f7086168442e3d698287a 1772246 zim_0.62.orig.tar.gz\n"
#| " 725a69663a6c2961f07673ae541298e4 14768 zim_0.62-3.debian.tar.xz\n"
#| "\n"
#| "-----BEGIN PGP SIGNATURE-----\n"
#| "Version: GnuPG v2\n"
#| "Comment: Signed by Raphael Hertzog\n"
#| "\n"
#| "iQEcBAEBCAAGBQJUR2jqAAoJEAOIHavrwpq5WFcH/RsdzCHc1oXXxHitU23hEqMj\n"
#| "T6ok29M1UFDJDowMXW75jQ1nT4WPUtvEGygkCHeoO/PvjEvB0sjU8GQlX+N9ddSB\n"
#| "aHfqfAYmVhADNGxrXQT5inZXUa8qGeeq2Sqf6YcWtsnuD56lDbvxkyf/XYopoIEl\n"
#| "oltfl05z/AI+vYsW482YrCz0fxNAKAvkyuPhDebYI8jnKWeAANoqmKpsNc/HYyvT\n"
#| "+ZiA5o57OiGdOKT6XGy3/FiF3dkHiRY8lXW7xdr1BbIgulwl9UmiUNwuxwOYbQO7\n"
#| "edtjiTJqOaFUA0x1zB/XGv5tHr1MjP8naT+kfVoVHTOox51CDbeu5D3DZY4imcY=\n"
#| "=Wtoa\n"
#| "-----END PGP SIGNATURE-----"
msgid ""
"<![CDATA[\n"
"-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----\n"
"Hash: SHA512\n"
"\n"
"Format: 3.0 (quilt)\n"
"Source: zim\n"
"Binary: zim\n"
"Architecture: all\n"
"Version: 0.73.5-1\n"
"Maintainer: Zim Package Maintainers <zim@packages.debian.org>\n"
"Uploaders: Raphaël Hertzog <hertzog@debian.org>\n"
"Homepage: https://zim-wiki.org\n"
"Standards-Version: 4.5.1\n"
"Vcs-Browser: https://salsa.debian.org/debian/zim\n"
"Vcs-Git: https://salsa.debian.org/debian/zim.git\n"
"Build-Depends: debhelper-compat (= 13), python3, python3-gi, python3-xdg, gir1.2-gtk-3.0, dh-python\n"
"Package-List:\n"
" zim deb x11 optional arch=all\n"
"Checksums-Sha1:\n"
" 80d43d5c1c6a47c695079eb02bc8ad36b84d6e57 2159901 zim_0.73.5.orig.tar.gz\n"
" b1cd86dc4819a80126efbf6ee6eba17a33f451d3 10124 zim_0.73.5-1.debian.tar.xz\n"
"Checksums-Sha256:\n"
" a36f15d92c3994c0d55b07f83253b3d8b826beb3714865edbabc14f1cc91d63a 2159901 zim_0.73.5.orig.tar.gz\n"
" 6c2db642d9ac1c2440ed08e0cd584006045b342b255f37ffe42bd5459fb5cb76 10124 zim_0.73.5-1.debian.tar.xz\n"
"Files:\n"
" fa76ceb8ac7d7354fb0e2bc5607e9faa 2159901 zim_0.73.5.orig.tar.gz\n"
" a0c824d979efb196cde0176d3cb9c719 10124 zim_0.73.5-1.debian.tar.xz\n"
"\n"
"-----BEGIN PGP SIGNATURE-----\n"
"Comment: Signed by Raphael Hertzog\n"
"\n"
"iQEzBAEBCgAdFiEE1823g1EQnhJ1LsbSA4gdq+vCmrkFAmAa3ooACgkQA4gdq+vC\n"
"mrkq1gf/cs7irmbCSDrADVqsqYBrFJ1FyprE3jiHLNs0OQLryhFj9tzDuilX35VE\n"
"HkCfxSaKkzgvQLYtpuw1VBfhOdngTdHO39U6eljkaScnfLWU8Z5n/q+YeedxItoY\n"
"X3TtzMexFmb4WJqlylfjbXeqbLdYvsILQ3NVnE48AzkaBQlCC2d9bqecZhWiKfzq\n"
"gNxIDVDDhqCXMPe7QCErCBiFPUVpGN7b+6QWN0RxOTLZdj/slRD73rT++VmY+xN1\n"
"L8BSLcjXie+ES11MhQNYaLpCv2vqImlZaxkFWvsKBo9ndRFSbE3/RNK479a4KGve\n"
"KrdpGUJXy9uLPuAMyn5WphwXJ7OZXQ==\n"
"=YFDk\n"
"-----END PGP SIGNATURE-----\n"
"]]>"
msgstr ""
"\n"
"-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----\n"
"Hash: SHA256\n"
"\n"
"Format: 3.0 (quilt)\n"
"Source: zim\n"
"Binary: zim\n"
"Architecture: all\n"
"Version: 0.62-3\n"
"Maintainer: Emfox Zhou &lt;emfox@debian.org&gt;\n"
"Uploaders: Raphaël Hertzog &lt;hertzog@debian.org&gt;\n"
"Homepage: http://zim-wiki.org\n"
"Standards-Version: 3.9.6\n"
"Vcs-Browser: http://anonscm.debian.org/gitweb/?p=collab-maint/zim.git\n"
"Vcs-Git: git://anonscm.debian.org/collab-maint/zim.git\n"
"Build-Depends: debhelper (&gt;= 9), xdg-utils, python (&gt;= 2.6.6-3~), libgtk2.0-0 (&gt;= 2.6), python-gtk2, python-xdg\n"
"Package-List:\n"
" zim deb x11 optional arch=all\n"
"Checksums-Sha1:\n"
" ad8de170826682323c10195b65b9f1243fd75637 1772246 zim_0.62.orig.tar.gz\n"
" a4f70d6f7fb404022c9cc4870a4e62ea3ca08388 14768 zim_0.62-3.debian.tar.xz\n"
"Checksums-Sha256:\n"
" 19d62aebd2c1a92d84d80720c6c1dcdb779c39a2120468fed01b7f252511bdc2 1772246 zim_0.62.orig.tar.gz\n"
" fc2e827e83897d5e33f152f124802c46c3c01c5158b75a8275a27833f1f6f1de 14768 zim_0.62-3.debian.tar.xz\n"
"Files:\n"
" 43419efba07f7086168442e3d698287a 1772246 zim_0.62.orig.tar.gz\n"
" 725a69663a6c2961f07673ae541298e4 14768 zim_0.62-3.debian.tar.xz\n"
"\n"
"-----BEGIN PGP SIGNATURE-----\n"
"Version: GnuPG v2\n"
"Comment: Signed by Raphael Hertzog\n"
"\n"
"iQEcBAEBCAAGBQJUR2jqAAoJEAOIHavrwpq5WFcH/RsdzCHc1oXXxHitU23hEqMj\n"
"T6ok29M1UFDJDowMXW75jQ1nT4WPUtvEGygkCHeoO/PvjEvB0sjU8GQlX+N9ddSB\n"
"aHfqfAYmVhADNGxrXQT5inZXUa8qGeeq2Sqf6YcWtsnuD56lDbvxkyf/XYopoIEl\n"
"oltfl05z/AI+vYsW482YrCz0fxNAKAvkyuPhDebYI8jnKWeAANoqmKpsNc/HYyvT\n"
"+ZiA5o57OiGdOKT6XGy3/FiF3dkHiRY8lXW7xdr1BbIgulwl9UmiUNwuxwOYbQO7\n"
"edtjiTJqOaFUA0x1zB/XGv5tHr1MjP8naT+kfVoVHTOox51CDbeu5D3DZY4imcY=\n"
"=Wtoa\n"
"-----END PGP SIGNATURE-----"

#, fuzzy
#| msgid "<primary>package</primary><secondary>dependency</secondary>"
msgid "<primary>package</primary><secondary>build dependencies</secondary>"
msgstr "<primary>بسته</primary><secondary>وابستگی</secondary>"

#, fuzzy
#| msgid "<primary><filename>control</filename></primary>"
msgid "<primary><filename>.dsc</filename></primary><secondary><literal>Build-Depends</literal>, header field</secondary>"
msgstr "<primary><filename>control</filename></primary>"

msgid "Note that the source package also has dependencies (<literal>Build-Depends</literal>) completely distinct from those of binary packages, since they indicate tools required to compile the software in question and construct its binary package."
msgstr "نکته اینکه بسته‌های سورس نیز وابستگی‌های مربوط به خود را دارند (<literal>Build-Depends</literal>) که کاملاً با وابستگی‌های موجود در بسته‌های باینری تفاوت دارد، چرا که شامل ابزاری جهت کامپایل کردن نرم‌افزار مورد نظر و ایجاد فایل باینری آن هستند."

msgid "<emphasis>CAUTION</emphasis> Distinct namespaces"
msgstr "<emphasis>احتیاط</emphasis> فضای‌نامگذاری منحصربفرد"

#, fuzzy
#| msgid "<primary><filename>control</filename></primary>"
msgid "<primary><filename>.dsc</filename></primary><secondary><literal>Source</literal>, header field</secondary>"
msgstr "<primary><filename>control</filename></primary>"

#, fuzzy
#| msgid "<primary><filename>control</filename></primary>"
msgid "<primary><filename>.dsc</filename></primary><secondary><literal>Binary</literal>, header field</secondary>"
msgstr "<primary><filename>control</filename></primary>"

#, fuzzy
#| msgid "<primary>package</primary><secondary>binary package</secondary>"
msgid "<primary>APT</primary><secondary><filename>.dsc</filename></secondary><see><filename>.dsc</filename></see>"
msgstr "<primary>بسته</primary><secondary>بسته باینری</secondary>"

msgid "It is important to note here that there is no required correspondence between the name of the source package and that of the binary package(s) that it generates. It is easy enough to understand if you know that each source package may generate several binary packages. This is why the <filename>.dsc</filename> file has the <literal>Source</literal> and <literal>Binary</literal> fields to explicitly name the source package and store the list of binary packages that it generates."
msgstr "نکته حائر اهمیت در اینجا این است که ممکن است هیچ انطباقی بین نام بسته سورس و بسته باینری آن وجود نداشته باشد. درک این نکته ساده است که بدانید هر بسته سورس می‌تواند چندین بسته باینری ایجاد کند. این همان دلیلی است که فایل <filename>.dsc</filename> فیلدهای جداگانه‌ای برای <literal>Source</literal> و <literal>Binary</literal> دارد که به ازای هر بسته سورس، نام بسته باینری آن را تعیین کند."

msgid "<emphasis>CULTURE</emphasis> Why divide into several packages"
msgstr "<emphasis>فرهنگ</emphasis> علت تقسیم به چند بسته"

msgid "Quite frequently, a source package (for a given software) can generate several binary packages. The split is justified by the possibility to use (parts of) the software in different contexts. Consider a shared library, it may be installed to make an application work (for example, <emphasis role=\"pkg\">libc6</emphasis>), or it can be installed to develop a new program (<emphasis role=\"pkg\">libc6-dev</emphasis> will then be the correct package). We find the same logic for client/server services where we want to install the server part on one machine and the client part on others (this is the case, for example, of <emphasis role=\"pkg\">openssh-server</emphasis> and <emphasis role=\"pkg\">openssh-client</emphasis>)."
msgstr "تقریباً در اکثر اوقات، یک بسته سورس (برای یک نرم‌افزار مورد نظر) می‌تواند چندین بسته باینری ایجاد کند. این تقسیم‌بندی به منظور احتمال استفاده (قسمتی از) نرم‌افزار در شرایط گوناگون در نظر گرفته می‌شود. یک کتابخانه اشتراکی را در نظر بگیرید، ممکن است به منظور اجرای یک برنامه نصب شده باشد (برای نمونه <emphasis role=\"pkg\">libc6</emphasis>) یا ممکن است به منظور ایجاد یک برنامه جدید نصب شده باشد (در این حالت <emphasis role=\"pkg\">libc6-dev</emphasis> بسته مورد نظر خواهد بود). این منطق در سرویس‌های client/server نیز وجود دارد که می‌خواهیم قسمت server را در یک ماشین و قسمت client را در ماشین دیگر نصب کنیم (برای نمونه، <emphasis role=\"pkg\">openssh-server</emphasis> و <emphasis role=\"pkg\">openssh-client</emphasis> برای سرویس OpenSSH)."

#, fuzzy
#| msgid "Just as frequently, the documentation is provided in a dedicated package: the user may install it independently from the software, and may at any time choose to remove it to save disk space. Additionally, this also saves disk space on the Debian mirrors, since the documentation package will be shared amongst all of the architectures (instead of having the documentation duplicated in the packages for each architecture)."
msgid "Just as frequently, the documentation is provided in a dedicated package: the user may install it independently from the software, and may at any time choose to remove it to save disk space. Additionally, this also saves disk space on the Debian mirrors, since the documentation package will be shared among all of the architectures (instead of having the documentation duplicated in the packages for each architecture)."
msgstr "درست مانند نرم‌افزار، مستندات هر نرم‌افزار نیز در بسته مربوط به خود قرار دارند: کاربر ممکن است جدای از نرم‌افزار اقدام به نصب آن کند و در هر لحظه که بخواهد برای دستیابی به فضای دیسک بیشتر، آن‌ها را حذف کند. به علاوه، این کار موجب صرفه‌جویی در فضای دیسک موجود در سرورهای دبیان می‌گردد، چرا که بسته مستندسازی‌شده در تمام معماری‌های یکسان بکارگرفته می‌شود (بجای اینکه برای هر معماری یک مستندات مربوط به بسته باینری آن موجود باشد)."

msgid "<emphasis>PERSPECTIVE</emphasis> Different source package formats"
msgstr "<emphasis>چشم‌انداز</emphasis> قالب‌های متفاوت بسته سورس"

#, fuzzy
#| msgid "<primary>package</primary><secondary>removal</secondary>"
msgid "<primary>source package</primary><secondary>format</secondary>"
msgstr "<primary>بسته</primary><secondary>حذف</secondary>"

#, fuzzy
#| msgid "<primary><command>ar</command></primary>"
msgid "<primary><command>quilt</command></primary>"
msgstr "<primary><command>ar</command></primary>"

msgid "Originally there was only one source package format. This is the <literal>1.0</literal> format, which associates an <filename>.orig.tar.gz</filename> archive to a <filename>.diff.gz</filename> “debianization” patch (there is also a variant, consisting of a single <filename>.tar.gz</filename> archive, which is automatically used if no <filename>.orig.tar.gz</filename> is available)."
msgstr "در ابتدا تنها یک قالب برای بسته سورس وجود داشت. این قالب <literal>1.0</literal> است که ارتباط بین یک آرشیو <filename>.orig.tar.gz</filename> با <filename>.diff.gz</filename> که فایل پچ “مخصوص دبیان” است را برقرار می‌کند (همچنین یک نسخه <filename>.tar.gz</filename> وجود دارد در صورتی که فایل <filename>.orig.tar.gz</filename> موجود نباشد)."

#, fuzzy
#| msgid "Since Debian <emphasis role=\"distribution\">Squeeze</emphasis>, Debian developers have the option to use new formats that correct many problems of the historical format. Format <literal>3.0 (quilt)</literal> can combine multiple upstream archives in the same source package: in addition to the usual <filename>.orig.tar.gz</filename>, supplementary <filename>.orig-<replaceable>component</replaceable>.tar.gz</filename> archives can be included. This is useful with software that is distributed in several upstream components but for which a single source package is desired. These archives can also be compressed with <command>bzip2</command> or <command>xz</command> rather than <command>gzip</command>, which saves disk space and network resources. Finally, the monolithic patch, <filename>.diff.gz</filename> is replaced by a <filename>.debian.tar.gz</filename> archive containing the compiling instructions and a set of upstream patches contributed by the package maintainer. These last are recorded in a format compatible with <command>quilt</command> — a tool that facilitates the management of a series of patches."
msgid "Since Debian 6 <emphasis role=\"distribution\">Squeeze</emphasis>, Debian developers have the option to use new formats that correct many problems of the historical format. Format <literal>3.0 (quilt)</literal> can combine multiple upstream archives in the same source package: in addition to the usual <filename>.orig.tar.gz</filename>, supplementary <filename>.orig-<replaceable>component</replaceable>.tar.gz</filename> archives can be included. This is useful with software that is distributed in several upstream components but for which a single source package is desired. These archives can also be compressed with <command>xz</command> rather than <command>gzip</command>, which saves disk space and network resources. Finally, the monolithic patch, <filename>.diff.gz</filename> is replaced by a <filename>.debian.tar.xz</filename> archive containing the compiling instructions and a set of upstream patches contributed by the package maintainer. These last are recorded in a format compatible with <command>quilt</command> — a tool that facilitates the management of a series of patches."
msgstr "از نسخه <emphasis role=\"distribution\">Squeeze</emphasis>، توسعه‌دهندگان دبیان امکان استفاده از قالب جدید که بسیاری مشکلات قالب قبلی را حل می‌کرد، دارند. قالب <literal>3.0 (quilt)</literal> می‌تواند چندین آرشیو اصلی از بسته سورس را با یکدیگر ترکیب کند: به علاوه فایل <filename>.orig.tar.gz</filename>، فایل مکمل <filename>.orig-<replaceable>component</replaceable>.tar.gz</filename> نیز می‌تواند اضافه شود. این مخصوص نرم‌افزاری است که توسط چندین کامپوننت اصلی توزیع شده ولی تنها یک بسته سورس مناسب برایش موجود باشد. این آرشیوها می‌توانند توسط <command>bzip2</command> یا <command>xz</command> بجای <command>gzip</command> فشرده شوند، که منجر به صرفه‌جویی در فضای دیسک و منابع شبکه می‌گردد. در نهایت، فایل پچ <filename>.diff.gz</filename> توسط <filename>.debian.tar.gz</filename> جایگزین می‌شود که شامل دستورات کامپایل و مجموعه‌ای از فایل‌های پچ توسط توسعه‌دهنده بسته در دبیان می‌باشد. گزینه آخر مطابق با قالب سازگار با <command>quilt</command> ذخیره می‌شود، ابزاری که امکان مدیریت مجموعه‌ای از پچ‌ها را فراهم می‌سازد."

msgid "The <filename>.orig.tar.gz</filename> file is an archive containing the source code as provided by the original developer. Debian package maintainers are asked to not modify this archive in order to be able to easily check the origin and integrity of the file (by simple comparison with a checksum) and to respect the wishes of some authors."
msgstr "فایل <filename>.orig.tar.gz</filename> آرشیو شامل سورس کد از توسعه‌دهنده اصلی برنامه است. از توسعه‌دهندگان بسته در دبیان تقاضا می‌شود که این فایل را به منظور سازگاری هر چه بیشتر با فایل اصلی برنامه، تغییر ندهند (که این کار توسط یک عملیات مقایسه‌ای انجام می‌شود) و به نقظه نظرات نویسنده اصلی احترام بگذارند."

#, fuzzy
#| msgid "The <filename>.debian.tar.gz</filename> contains all of the modifications made by the Debian maintainer, especially the addition of a <filename>debian</filename> directory containing the instructions to execute to construct a Debian package."
msgid "The <filename>.debian.tar.xz</filename> contains all of the modifications made by the Debian maintainer, especially the addition of a <filename>debian</filename> directory containing the instructions to execute to construct one or more Debian binary packages."
msgstr "فایل <filename>.debian.tar.gz</filename> شامل تمام تغییراتی است که توسط توسعه‌دهنده دبیان صورت گرفته است، به خصوص اضافه کردن دایرکتوری <filename>debian</filename> که دستورالعمل‌های لازم جهت ایجاد بسته باینری را به همراه دارد."

msgid "<emphasis>TOOL</emphasis> Decompressing a source package"
msgstr "<emphasis>ابزار</emphasis> خارج‌سازی بسته از حالت فشرده"

msgid "<primary><command>dpkg-source</command></primary>"
msgstr "<primary><command>dpkg-source</command></primary>"

msgid "<primary>decompressing, source package</primary>"
msgstr "<primary>decompress کردن بسته سورس</primary>"

msgid "<primary>uncompressing, source package</primary>"
msgstr "<primary>uncompress کردن بسته سورس</primary>"

msgid "<primary>unpacking</primary><secondary>source package</secondary>"
msgstr "<primary>unpack کردن</primary><secondary>بسته سورس</secondary>"

#, fuzzy
#| msgid "<primary>package</primary><secondary>unpacking</secondary>"
msgid "<primary>source package</primary><secondary>unpacking</secondary>"
msgstr "<primary>بسته</primary><secondary>خروج از حالت فشرده</secondary>"

msgid "If you have a source package, you can use the <command>dpkg-source</command> command (from the <emphasis role=\"pkg\">dpkg-dev</emphasis> package) to decompress it:"
msgstr "اگر بسته سورسی دارید، می‌تواند با استفاده از دستور <command>dpkg-source</command> (از بسته <emphasis role=\"pkg\">dpkg-dev</emphasis>) آن را از حالت فشرده خارج سازید:"

msgid ""
"<computeroutput>$ </computeroutput><userinput>dpkg-source -x zim_0.73.5-1.dsc</userinput>\n"
"<computeroutput>dpkg-source: info: extracting zim in zim-0.73.5\n"
"dpkg-source: info: unpacking zim_0.73.5.orig.tar.gz\n"
"dpkg-source: info: unpacking zim_0.73.5-1.debian.tar.xz</computeroutput>"
msgstr ""

#, fuzzy
#| msgid "You can also use <command>apt-get</command> to download a source package and unpack it right away. It requires that the appropriate <literal>deb-src</literal> lines be present in the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> file, however (for further details, see <xref linkend=\"sect.apt-sources.list\" />). These are used to list the “sources” of source packages (meaning the servers on which a group of source packages are hosted)."
msgid "You can also use <command>apt</command> to download a source package and unpack it right away. It requires that the appropriate <literal>deb-src</literal> lines be present in the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> file, however (for further details, see <xref linkend=\"sect.apt-sources.list\" />). These are used to list the “sources” of source packages (meaning the servers on which a group of source packages are hosted)."
msgstr "همچنین می‌توانید از <command>apt-get</command> برای دانلود بسته استفاده کنید و آن را از حالت فشرده خارج سازید. این کار مستلزم وجود خط‌های <literal>deb-src</literal> در فایل <filename>/etc/apt/sources.list</filename> می‌باشد (برای مطالعه بیشتر به قسمت <xref linkend=\"sect.apt-sources.list\" /> مراجعه کنید). این خطوط به منظور دسترسی به “source” بسته‌های سورس قرار داده شده‌اند (سرورهایی که روی آن‌ها بسته‌های سورس میزبانی می‌شوند)."

msgid ""
"<computeroutput>$ </computeroutput><userinput>apt source <replaceable>package</replaceable></userinput>\n"
"<computeroutput><![CDATA[\n"
"Reading package lists... Done\n"
"NOTICE: 'zim' packaging is maintained in the 'Git' version control system at:\n"
"https://salsa.debian.org/debian/zim.git\n"
"Please use:\n"
"git clone https://salsa.debian.org/debian/zim.git\n"
"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
"Need to get 2,172 kB of source archives.\n"
"Get:1 https://deb.debian.org/debian bullseye/main zim 0.73.5-1 (dsc) [1,580 B]\n"
"Get:2 https://deb.debian.org/debian bullseye/main zim 0.73.5-1 (tar) [2,160 kB]\n"
"Get:3 https://deb.debian.org/debian bullseye/main zim 0.73.5-1 (diff) [10.1 kB]\n"
"Fetched 2,172 kB in 0s (7,176 kB/s)\n"
"dpkg-source: info: extracting zim in zim-0.73.5\n"
"dpkg-source: info: unpacking zim_0.73.5.orig.tar.gz\n"
"dpkg-source: info: unpacking zim_0.73.5-1.debian.tar.xz\n"
"]]></computeroutput>"
msgstr ""

msgid "Usage within Debian"
msgstr "کاربرد در دبیان"

#, fuzzy
#| msgid "The source package is the foundation of everything in Debian. All Debian packages come from a source package, and each modification in a Debian package is the consequence of a modification made to the source package. The Debian maintainers work with the source package, knowing, however, the consequences of their actions on the binary packages. The fruits of their labors are thus found in the source packages available from Debian: you can easily go back to them and everything stems from them."
msgid "The source package is the foundation of everything in Debian. All Debian packages come from a source package, and each modification in a Debian package is the consequence of a modification made to the source package. The Debian maintainers work with the source package, knowing, however, the consequences of their actions on the binary packages. The fruits of their labors are thus found in the source packages available from Debian: you can easily go back to them and everything stems from them. <xref linkend=\"debian-packaging\" /> contains some examples."
msgstr "بسته سورس پایه و اساس هر چیز دیگری در دبیان است. تمام بسته‌های دبیان از یک بسته سورس نشات می‌گیرند، تغییر در هر بسته دبیان مستلزم تغییر در بسته سورس آن است. توسعه‌دهندگان دبیان که روی بسته‌های سورس کار می‌کنند، می‌دانند که کوچکترین تغییر در آن‌ها روی بسته‌های دبیان تاثیر خواهد گذاشت. حاصل کار نهایی آن‌ها در بسته‌های سورس قرار می‌گیرد: به راحتی می‌توانید به آن‌ها مراجعه کنید و ببینید که تمام تغییرات از آنجا شروع می‌شود."

#, fuzzy
#| msgid "When a new version of a package (source package and one or more binary packages) arrives on the Debian server, the source package is the most important. Indeed, it will then be used by a network of machines of different architectures for compilation on the various architectures supported by Debian. The fact that the developer also sends one or more binary packages for a given architecture (usually i386 or amd64) is relatively unimportant, since these could just as well have been automatically generated."
msgid "When a new version of a source package arrives on the Debian server, it will then be used by a network of machines of different architectures for compilation on the various architectures supported by Debian. <ulink type=\"block\" url=\"https://buildd.debian.org/\" />"
msgstr "زمانی که نسخه جدیدی از یک بسته (یک بسته سورس و یک یا چند بسته باینری) روی سرورهای دبیان قرار می‌گیرد، بسته سورس مهمترین آن‌ها است. در واقع، توسط شبکه‌ای از ماشین‌ها با معماری‌های متفاوت برای کامپایل و ساخت نسخه‌های مختلف از آن بسته در معماری‌های گوناگون مورد استفاده قرار می‌گیرد. در حقیقت اینکه توسعه‌دهنده خود اقدام به انتشار نسخه‌های متفاوت برای معماری‌های گوناگون می‌کند (معمولا i386 یا amd64) اهمیت خاصی ندارد، چرا که این فعالیت‌ها به صورت خودکار صورت می‌پذیرند."

#, fuzzy
#| msgid "<emphasis>GOING FURTHER</emphasis> Comparison of versions"
msgid "<emphasis>GOING FURTHER</emphasis> Source only maintainer uploads"
msgstr "<emphasis>مطالعه بیشتر</emphasis> مقایسه نسخه‌ها"

msgid "Right after the release of Debian 10 <emphasis role=\"distribution\">Buster</emphasis> the <link linkend=\"srm-team\">Release Team</link> announced that maintainer binary uploads will no longer be accepted for <literal>main</literal> and all binary packages in this component must be built automatically from mandatory source-only uploads. While binary uploads are still allowed for the <literal>contrib</literal> and <literal>non-free</literal> components, we will not focus on this possibility as it should only be the exception."
msgstr ""

msgid "Manipulating Packages with <command>dpkg</command>"
msgstr "مدیریت بسته‌ها با استفاده از <command>dpkg</command>"

#, fuzzy
#| msgid "<command>dpkg</command> is the base command for handling Debian packages on the system. If you have <filename>.deb</filename> packages, it is <command>dpkg</command> that allows installation or analysis of their contents. But this program only has a partial view of the Debian universe: it knows what is installed on the system, and whatever it is given on the command line, but knows nothing of the other available packages. As such, it will fail if a dependency is not met. Tools such as <command>apt</command>, on the contrary, will create a list of dependencies to install everything as automatically as possible."
msgid "<command>dpkg</command> is the base command for handling Debian packages on the system. If you have <filename>.deb</filename> packages, it is <command>dpkg</command> that allows installation or analysis of their contents. But this program only has a partial view of the Debian universe: it knows what is installed on the system, and whatever it is given on the command line, but knows nothing of the other available packages. As such, it will fail if a dependency is not met. Tools such as <command>apt</command> and <command>aptitude</command>, on the contrary, will create a list of dependencies to install everything as automatically as possible."
msgstr "... دستور پایه‌ای برای سروکار داشتن با بسته‌های دبیان است. اگر بسته <filename>.deb</filename> دارید، این <command>dpkg</command> است که اجازه نصب و بررسی محتویات داخل آن را می‌دهد. اما این برنامه دید نسبی از دنیای دبیان دارد: می‌داند چه چیزهایی روی سیستم نصب شده است و چه پارامترهای خط فرمانی را دریافت کرده است، اما چیزی راجع به سایر بسته‌های موجود نمی‌داند. بنابراین، اگر یک وابستگی فراهم نباشد، کل فرآیند شکست می‌خورد. از طرف دیگر، ابزاری مانند <command>apt</command> فهرستی از وابستگی‌های مورد نیاز جهت نصب برنامه را بدست آورده و به صورت خودکار اقدام به نصب آن‌ها می‌کنند."

msgid "<emphasis>NOTE</emphasis> <command>dpkg</command> or <command>apt</command>?"
msgstr "<emphasis>یادداشت</emphasis> <command>dpkg</command> یا <command>apt</command>؟"

msgid "<command>dpkg</command> should be seen as a system tool (backend), and <command>apt</command> as a tool closer to the user, which overcomes the limitations of the former. These tools work together, each one with its particularities, suited to specific tasks."
msgstr "<command>dpkg</command> باید به عنوان یک ابزار سیستمی (backend) و <command>apt</command> به عنوان یک ابزار سمت کاربر دیده شوند، که به محدودیت‌های اولی غلبه می‌کند. این ابزارها در کنار یکدیگر کار می‌کنند و هر یک ویژگی‌های خاص خود را دارند که برای فعالیت‌های مختلفی در نظر گرفته شده‌اند."

msgid "Installing Packages"
msgstr "نصب بسته‌ها"

msgid "<primary>installation</primary><secondary>package installation</secondary>"
msgstr "<primary>نصب</primary><secondary>نصب بسته</secondary>"

#, fuzzy
#| msgid "<primary><command>dpkg</command></primary><secondary>internal operation</secondary>"
msgid "<primary><command>dpkg</command></primary><secondary>--install</secondary>"
msgstr "<primary><command>dpkg</command></primary><secondary>عملیات داخلی</secondary>"

msgid "<command>dpkg</command> is, above all, the tool for installing an already available Debian package (because it does not download anything). To do this, we use its <literal>-i</literal> or <literal>--install</literal> option."
msgstr "<command>dpkg</command>، فراتر از همه، ابزار مورد نیاز جهت نصب یک بسته دبیان موجود می‌باشد (چرا که خود نمی‌تواند دانلود کند). برای اینکار، از گزینه <literal>-i</literal> یا <literal>--install</literal> آن استفاده می‌کنیم."

msgid "Installation of a package with <command>dpkg</command>"
msgstr "نصب یک بسته با استفاده از <command>dpkg</command>"

#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "<computeroutput># </computeroutput><userinput>dpkg -i man-db_2.7.0.2-5_amd64.deb</userinput>\n"
#| "<computeroutput>(Reading database ... 86425 files and directories currently installed.)\n"
#| "Preparing to unpack man-db_2.7.0.2-5_amd64.deb ...\n"
#| "Unpacking man-db (2.7.0.2-5) over (2.7.0.2-4) ...\n"
#| "Setting up man-db (2.7.0.2-5) ...\n"
#| "Updating database of manual pages ...\n"
#| "Processing triggers for mime-support (3.58) ...</computeroutput>"
msgid ""
"\n"
"<computeroutput># </computeroutput><userinput>dpkg -i man-db_2.9.4-2_amd64.deb</userinput>\n"
"<computeroutput>(Reading database ... 227466 files and directories currently installed.)\n"
"Preparing to unpack man-db_2.9.4-2_amd64.deb ...\n"
"Unpacking man-db (2.9.4-2) over (2.8.5-2) ...\n"
"Setting up man-db (2.9.4-2) ...\n"
"Updating database of manual pages ...\n"
"man-db.service is a disabled or a static unit not running, not starting it.\n"
"Processing triggers for mailcap (3.69) ...</computeroutput>"
msgstr ""
"\n"
"<computeroutput># </computeroutput><userinput>dpkg -i man-db_2.7.0.2-5_amd64.deb</userinput>\n"
"<computeroutput>(Reading database ... 86425 files and directories currently installed.)\n"
"Preparing to unpack man-db_2.7.0.2-5_amd64.deb ...\n"
"Unpacking man-db (2.7.0.2-5) over (2.7.0.2-4) ...\n"
"Setting up man-db (2.7.0.2-5) ...\n"
"Updating database of manual pages ...\n"
"Processing triggers for mime-support (3.58) ...</computeroutput>"

#, fuzzy
#| msgid "We can see the different steps performed by <command>dpkg</command>; we know, thus, at what point any error may have occurred. The installation can also be effected in two stages: first unpacking, then configuration. <command>apt-get</command> takes advantage of this, limiting the number of calls to <command>dpkg</command> (since each call is costly, due to loading of the database in memory, especially the list of already installed files)."
msgid "We can see the different steps performed by <command>dpkg</command>; we know, thus, at what point any error may have occurred. The installation can also be effected in two stages: first unpacking, then configuration. <command>apt</command> takes advantage of this, limiting the number of calls to <command>dpkg</command> (since each call is costly, due to loading of the database in memory, especially the list of already installed files)."
msgstr "می‌توانیم مشاهده کنیم که مراحل مختلفی از نصب با <command>dpkg</command> رخ می‌دهند؛ با این وجود می‌دانیم، در هر نقطه ممکن است خطایی رخ دهد. فرآیند نصب طی دو مرحله صورت می‌پذیرد: ابتدا از حالت فشرده خارج کردن بسته، سپس پیکربندی آن. <command>apt-get</command> این کارها را انجام می‌دهد، که منجر به کاهش فراخوانی‌ها به <command>dpkg</command> می‌گردد (چرا که هر فراخوانی بسیار هزینه‌بر است، با توجه به بارگیری پایگاه‌داده در حافظه اصلی، به خصوص فهرست فایل‌های نصب شده)."

msgid "Separate unpacking and configuration"
msgstr "از حالت فشرده خارج کردن و پیکربندی به صورت جداگانه"

#, fuzzy
#| msgid "<primary><command>dpkg</command></primary><secondary>internal operation</secondary>"
msgid "<primary><command>dpkg</command></primary><secondary>--unpack</secondary>"
msgstr "<primary><command>dpkg</command></primary><secondary>عملیات داخلی</secondary>"

#, fuzzy
#| msgid "<primary><command>dpkg</command></primary><secondary>internal operation</secondary>"
msgid "<primary><command>dpkg</command></primary><secondary>--configure</secondary>"
msgstr "<primary><command>dpkg</command></primary><secondary>عملیات داخلی</secondary>"

#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "<computeroutput># </computeroutput><userinput>dpkg --unpack man-db_2.7.0.2-5_amd64.deb</userinput>\n"
#| "<computeroutput>(Reading database ... 86425 files and directories currently installed.)\n"
#| "Preparing to unpack man-db_2.7.0.2-5_amd64.deb ...\n"
#| "Unpacking man-db (2.7.0.2-5) over (2.7.0.2-5) ...\n"
#| "Processing triggers for mime-support (3.58) ...\n"
#| "# </computeroutput><userinput>dpkg --configure man-db</userinput>\n"
#| "<computeroutput>Setting up man-db (2.7.0.2-5) ...\n"
#| "Updating database of manual pages ...\n"
#| "</computeroutput>"
msgid ""
"\n"
"<computeroutput># </computeroutput><userinput>dpkg --unpack man-db_2.9.4-2_amd64.deb</userinput>\n"
"<computeroutput>(Reading database ... 227466 files and directories currently installed.)\n"
"Preparing to unpack man-db_2.9.4-2_amd64.deb ...\n"
"Unpacking man-db (2.9.4-2) over (2.9.4-2) ...\n"
"Processing triggers for mailcap (3.69) ...\n"
"# </computeroutput><userinput>dpkg --configure man-db</userinput>\n"
"<computeroutput>Setting up man-db (2.9.4-2) ...\n"
"Updating database of manual pages ...\n"
"man-db.service is a disabled or a static unit not running, not starting it.\n"
"\n"
"</computeroutput>"
msgstr ""
"\n"
"<computeroutput># </computeroutput><userinput>dpkg --unpack man-db_2.7.0.2-5_amd64.deb</userinput>\n"
"<computeroutput>(Reading database ... 86425 files and directories currently installed.)\n"
"Preparing to unpack man-db_2.7.0.2-5_amd64.deb ...\n"
"Unpacking man-db (2.7.0.2-5) over (2.7.0.2-5) ...\n"
"Processing triggers for mime-support (3.58) ...\n"
"# </computeroutput><userinput>dpkg --configure man-db</userinput>\n"
"<computeroutput>Setting up man-db (2.7.0.2-5) ...\n"
"Updating database of manual pages ...\n"
"</computeroutput>"

msgid "<primary>package</primary><secondary>unpacking</secondary>"
msgstr "<primary>بسته</primary><secondary>خروج از حالت فشرده</secondary>"

msgid "Sometimes <command>dpkg</command> will fail to install a package and return an error; if the user orders it to ignore this, it will only issue a warning; it is for this reason that we have the different <literal>--force-*</literal> options. The <command>dpkg --force-help</command> command, or documentation of this command, will give a complete list of these options. The most frequent error, which you are bound to encounter sooner or later, is a file collision. When a package contains a file that is already installed by another package, <command>dpkg</command> will refuse to install it. The following messages will then appear:"
msgstr "گاهی اوقات <command>dpkg</command> موفق به نصب یک بسته نمی‌شود و پیام خطایی باز می‌گرداند؛ اگر کاربر نخواهد این پیام را ببیند، تنها یک اخطار صادر می‌شود؛ به همین دلیل است که از نسخه‌های متفاوت گزینه <literal>--force-*</literal> استفاده می‌کنیم. دستور <command>dpkg --force-help</command> یا مستندات مربوط به آن، فهرستی از تمام گزینه‌های موجود را نمایش می‌دهد. متداول‌ترین خطا، که دیر یا زود با آن مواجه خواهید شد، وجود فایل مورد نظر روی سیستم است. زمانی که بسته شامل فایلی است که از قبل توسط بسته دیگری نصب شده است، <command>dpkg</command> از نصب آن خودداری می‌کند. آنگاه پیام‌های زیر صادر می‌شوند:"

msgid ""
"\n"
"<computeroutput>Unpacking libgdm (from .../libgdm_3.8.3-2_amd64.deb) ...\n"
"dpkg: error processing /var/cache/apt/archives/libgdm_3.8.3-2_amd64.deb (--unpack):\n"
" trying to overwrite '/usr/bin/gdmflexiserver', which is also in package gdm3 3.4.1-9</computeroutput>"
msgstr ""
"\n"
"<computeroutput>Unpacking libgdm (from .../libgdm_3.8.3-2_amd64.deb) ...\n"
"dpkg: error processing /var/cache/apt/archives/libgdm_3.8.3-2_amd64.deb (--unpack):\n"
" trying to overwrite '/usr/bin/gdmflexiserver', which is also in package gdm3 3.4.1-9</computeroutput>"

msgid "In this case, if you think that replacing this file is not a significant risk to the stability of your system (which is usually the case), you can use the option <literal>--force-overwrite</literal>, which tells <command>dpkg</command> to ignore this error and overwrite the file."
msgstr "در این مورد، اگر فکر می‌کنید که جایگزین کردن فایل تاثیر بسزایی روی سیستم نخواهد گذاشت (که معمولا می‌گذارد)، می‌توانید از گزینه <literal>--force-overwrite</literal> استفاده کنید که به <command>dpkg</command> می‌گوید فایل جدید را جایگزین قبلی کند و از این خطا جلوگیری نماید."

#, fuzzy
#| msgid "While there are many available <literal>--force-*</literal> options, only <literal>--force-overwrite</literal> is likely to be used regularly. These options only exist for exceptional situations, and it is better to leave them alone as much as possible in order to respect the rules imposed by the packaging mechanism. Do not forget, these rules ensure the consistency and stability of your system."
msgid "While there are many available <literal>--force-*</literal> options, only <literal>--force-overwrite</literal> is likely to be used regularly. These options only exist for exceptional situations, rarely encountered in Debian <emphasis role=\"distribution\">Stable</emphasis>. It is better to leave them alone as much as possible in order to respect the rules imposed by the packaging mechanism. Do not forget, these rules ensure the consistency and stability of your system."
msgstr "با توجه به اینکه گزینه‌های متفاوتی از <literal>--force-*</literal> وجود دارند، <literal>--force-overwrite</literal> معمولا از بقیه بیشتر مورد استفاده قرار می‌گیرد. این گزینه‌ها برای حالت‌های بسیار خاص موجود هستند و بهتر است تا جایی که می‌توانیم از آن‌ها استفاده نکنیم تا به قواعد استاندارد مکانیزم بسته‌بندی احترام بگذاریم. فراموش نکنید که، این قوانین منجر به پایداری و یکپارچکی سیستم شما می‌گردند."

msgid "<emphasis>CAUTION</emphasis> Effective use of <literal>--force-*</literal>"
msgstr "<emphasis>احتیاط</emphasis> کاربرد موثر <literal>--force-*</literal>"

msgid "<primary>broken dependency</primary>"
msgstr "<primary>وابستگی از میان رفته</primary>"

msgid "If you are not careful, the use of an option <literal>--force-*</literal> can lead to a system where the APT family of commands will refuse to function. In effect, some of these options allow installation of a package when a dependency is not met, or when there is a conflict. The result is an inconsistent system from the point of view of dependencies, and the APT commands will refuse to execute any action except those that will bring the system back to a consistent state (this often consists of installing the missing dependency or removing a problematic package). This often results in a message like this one, obtained after installing a new version of <emphasis role=\"pkg\">rdesktop</emphasis> while ignoring its dependency on a newer version of the <emphasis role=\"pkg\">libc6</emphasis>:"
msgstr "اگر در استفاده از گزینه‌های <literal>--force-*</literal> احتیاط نکنید، سیستم شما به حالتی می‌رود که هیچ یک از ابزار خانواده APT دیگر قادر به ادامه فعالیت خود نخواهند بود. در حقیقت، برخی از این گزینه‌ها با حالت‌هایی سروکار دارند که یک وابستگی رعایت نشده یا تداخلی در آن موجود باشد و به شما اجازه نصب را می‌دهند. نتیجه یک سیستم ناپایدار خواهد بود از نقطه نظر وابستگی‌ها و دستورات APT از اجرای هر فرمان جدید خودداری می‌کنند مگر آن دسته فرامین که به پایداری مجدد سیستم کمک کند (این گزینه شامل نصب وابستگی گم شده یا حذف بسته دردسرساز می‌باشد). پس از نصب نسخه جدید <emphasis role=\"pkg\">rdesktop</emphasis> بدون در نظر گرفتن وابستگی جدید آن به <emphasis role=\"pkg\">libc6</emphasis>، پیام‌های زیر صادر می‌شوند:"

msgid ""
"<computeroutput># </computeroutput><userinput>apt full-upgrade\n"
"</userinput><computeroutput>[...]\n"
"You might want to run 'apt-get -f install' to correct these.\n"
"The following packages have unmet dependencies:\n"
"  rdesktop: Depends: libc6 (&gt;= 2.5) but 2.3.6.ds1-13etch7 is installed\n"
"E: Unmet dependencies. Try using -f.</computeroutput>"
msgstr ""
"<computeroutput># </computeroutput><userinput>apt full-upgrade\n"
"</userinput><computeroutput>[...]\n"
"You might want to run 'apt-get -f install' to correct these.\n"
"The following packages have unmet dependencies:\n"
"  rdesktop: Depends: libc6 (&gt;= 2.5) but 2.3.6.ds1-13etch7 is installed\n"
"E: Unmet dependencies. Try using -f.</computeroutput>"

msgid "A courageous administrator who is certain of the correctness of their analysis may choose to ignore a dependency or conflict and use the corresponding <literal>--force-*</literal> option. In this case, if they want to be able to continue to use <command>apt</command> or <command>aptitude</command>, they must edit <filename>/var/lib/dpkg/status</filename> to delete/modify the dependency, or conflict, that they chose to override."
msgstr "یک مدیرسیستم شجاع که نسبت به تحلیل وضعیت سیستم خود آگاهی دارد می‌تواند یک وابستگی را در نظر نگیرد یا از تداخل بسته‌ها بیمی نداشته باشد و از گزینه <literal>--force-*</literal> استفاده نماید. در این مورد، اگر بخواهد در ادامه از <command>apt</command> یا <command>apt</command> استفاده کند، باید فایل <filename>/var/lib/dpkg/status</filename> را ویرایش کرده و وابستگی یا تداخل مورد نظر را حذف/تغییر دهد."

#, fuzzy
#| msgid "This manipulation is an ugly hack, and should never be used, except in the most extreme case of necessity. Quite frequently, a more fitting solution is to recompile the package that's causing the problem (see <xref linkend=\"sect.rebuilding-package\" />) or use a new version (potentially corrected) from a repository such as the <literal>stable-backports</literal> one (see <xref linkend=\"sect.backports\" />)."
msgid "This manipulation is an ugly hack, and should never be used, except in the most extreme case of necessity. Quite frequently, a more fitting solution is to recompile the package that is causing the problem (see <xref linkend=\"sect.rebuilding-package\" />) or use a new version (potentially corrected) from a repository such as the <literal>stable-backports</literal> one (see <xref linkend=\"sect.apt-sources.list.stable.backports\" />)."
msgstr "این تغییرات به مانند یک هک کثیف هستند و نباید از آن‌ها استفاده شود، مگر در شرایط بسیار خاص و ضروری. به طور معمول، کامپایل مجدد بسته بهترین راه حل موجود است (<xref linkend=\"sect.rebuilding-package\" /> را مشاهده کنید) یا استفاده از یک نسخه جدید (اصلاح شده) از مخزنی مانند <literal>stable-backports</literal> (<xref linkend=\"sect.backports\" /> را مشاهده کنید)."

#, fuzzy
#| msgid "<primary>removing a package</primary>"
msgid "<primary>removal of a package</primary>"
msgstr "<primary>حذف یک بسته</primary>"

#, fuzzy
#| msgid "<primary><command>dpkg</command></primary><secondary>internal operation</secondary>"
msgid "<primary><command>dpkg</command></primary><secondary>--remove</secondary>"
msgstr "<primary><command>dpkg</command></primary><secondary>عملیات داخلی</secondary>"

#, fuzzy
#| msgid "<primary><command>dpkg</command></primary><secondary>internal operation</secondary>"
msgid "<primary><command>dpkg</command></primary><secondary>--purge</secondary>"
msgstr "<primary><command>dpkg</command></primary><secondary>عملیات داخلی</secondary>"

#, fuzzy
#| msgid "Invoking <command>dpkg</command> with the <literal>-r</literal> or <literal>--remove</literal> option, followed by the name of a package, removes that package. This removal is, however, not complete: all of the configuration files, maintainer scripts, log files (system logs) and other user data handled by the package remain. That way disabling the program is easily done by uninstalling it, and it's still possible to quickly reinstall it with the same configuration. To completely remove everything associated with a package, use the <literal>-P</literal> or <literal>--purge</literal> option, followed by the package name."
msgid "Invoking <command>dpkg</command> with the <literal>-r</literal> or <literal>--remove</literal> option, followed by the name of a package, removes that package. This removal is, however, not complete: all of the configuration files, maintainer scripts, log files (system logs) and other user data handled by the package remain. That way disabling the program is easily done by uninstalling it, and it is still possible to quickly reinstall it with the same configuration. To completely remove everything associated with a package, use the <literal>-P</literal> or <literal>--purge</literal> option, followed by the package name."
msgstr "فراخوانی <command>dpkg</command> با گزینه <literal>-r</literal> یا <literal>--remove</literal>، به همراه نام بسته منجر به حذف آن می‌گردد. این حذف، اگرچه کامل نیست: تمام فایل‌های پیکربندی، اسکریپت‌های نگهداری، فایل‌های لاگ (لاگ‌های سیستمی) و سایر داده‌های سمت کاربر حفظ می‌شوند. به این دلیل که نصب مجدد برنامه در آینده با دشواری کمتری همراه باشد. برای حذف کامل هر آنچه با یک بسته نصب می‌گردد، از گزینه <literal>-P</literal> یا <literal>--purge</literal> استفاده کنید، به همراه نام بسته."

msgid "Removal and purge of the <emphasis role=\"pkg\">debian-cd</emphasis> package"
msgstr "حذف و پاکسازی بسته <emphasis role=\"pkg\">debian-cd</emphasis>"

#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<computeroutput># </computeroutput><userinput>dpkg -r debian-cd</userinput>\n"
#| "<computeroutput>(Reading database ... 97747 files and directories currently installed.)\n"
#| "Removing debian-cd (3.1.17) ...\n"
#| "# </computeroutput><userinput>dpkg -P debian-cd</userinput>\n"
#| "<computeroutput>(Reading database ... 97401 files and directories currently installed.)\n"
#| "Removing debian-cd (3.1.17) ...\n"
#| "Purging configuration files for debian-cd (3.1.17) ...</computeroutput>"
msgid ""
"<computeroutput># </computeroutput><userinput>dpkg -r debian-cd</userinput>\n"
"<computeroutput>(Reading database ... 228705 files and directories currently installed.)\n"
"Removing debian-cd (3.1.35) ...\n"
"# </computeroutput><userinput>dpkg -P debian-cd</userinput>\n"
"<computeroutput>(Reading database ... 228049 files and directories currently installed.)\n"
"Purging configuration files for debian-cd (3.1.35) ...\n"
"</computeroutput>"
msgstr ""
"<computeroutput># </computeroutput><userinput>dpkg -r debian-cd</userinput>\n"
"<computeroutput>(Reading database ... 97747 files and directories currently installed.)\n"
"Removing debian-cd (3.1.17) ...\n"
"# </computeroutput><userinput>dpkg -P debian-cd</userinput>\n"
"<computeroutput>(Reading database ... 97401 files and directories currently installed.)\n"
"Removing debian-cd (3.1.17) ...\n"
"Purging configuration files for debian-cd (3.1.17) ...</computeroutput>"

msgid "Querying <command>dpkg</command>'s Database and Inspecting <filename>.deb</filename> Files"
msgstr "فراخوانی پایگاه‌داده <command>dpkg</command> و جستجوی فایل‌های <filename>.deb</filename>"

msgid "<primary>package</primary><secondary>status</secondary>"
msgstr "<primary>بسته</primary><secondary>وضعیت</secondary>"

msgid "<primary>package</primary><secondary>file list</secondary>"
msgstr "<primary>بسته</primary><secondary>فهرست فایل</secondary>"

msgid "<primary>package</primary><secondary>content inspection</secondary>"
msgstr "<primary>بسته</primary><secondary>کاوش محتوا</secondary>"

#, fuzzy
#| msgid "<primary><command>dpkg</command></primary><secondary>internal operation</secondary>"
msgid "<primary><command>dpkg</command></primary><secondary><literal>--contents</literal></secondary>"
msgstr "<primary><command>dpkg</command></primary><secondary>عملیات داخلی</secondary>"

#, fuzzy
#| msgid "<primary><command>dpkg</command></primary><secondary>internal operation</secondary>"
msgid "<primary><command>dpkg</command></primary><secondary><literal>--info</literal></secondary>"
msgstr "<primary><command>dpkg</command></primary><secondary>عملیات داخلی</secondary>"

#, fuzzy
#| msgid "<primary><command>dpkg</command></primary><secondary>internal operation</secondary>"
msgid "<primary><command>dpkg</command></primary><secondary><literal>--list</literal></secondary>"
msgstr "<primary><command>dpkg</command></primary><secondary>عملیات داخلی</secondary>"

#, fuzzy
#| msgid "<primary><command>dpkg</command></primary><secondary>internal operation</secondary>"
msgid "<primary><command>dpkg</command></primary><secondary><literal>--listfiles</literal></secondary>"
msgstr "<primary><command>dpkg</command></primary><secondary>عملیات داخلی</secondary>"

#, fuzzy
#| msgid "<primary><command>dpkg</command></primary><secondary>internal operation</secondary>"
msgid "<primary><command>dpkg</command></primary><secondary><literal>--search</literal></secondary>"
msgstr "<primary><command>dpkg</command></primary><secondary>عملیات داخلی</secondary>"

#, fuzzy
#| msgid "<primary><command>dpkg</command></primary><secondary>internal operation</secondary>"
msgid "<primary><command>dpkg</command></primary><secondary><literal>--status</literal></secondary>"
msgstr "<primary><command>dpkg</command></primary><secondary>عملیات داخلی</secondary>"

msgid "<emphasis>BACK TO BASICS</emphasis> Option syntax"
msgstr "<emphasis>بازگشت به مقدمات</emphasis> شیوه نحوه گزینه‌های جانبی"

msgid "Most options are available in a “long” version (one or more relevant words, preceded by a double dash) and a “short” version (a single letter, often the initial of one word from the long version, and preceded by a single dash). This convention is so common that it is a POSIX standard."
msgstr "اکثر گزینه‌ها به صورت نسخه “بلند” (یک یا چند کلمه مرتبط، بعد از کاراکتر --) و یک نسخه “کوتاه” (یک کاراکتر، معمولا حرف اول نسخه کامل کلمه، بعد از کاراکتر -) هستند. این قاعده به عنوان یک استاندارد POSIX به حساب می‌آید."

msgid "Before concluding this section, we will study <command>dpkg</command> options that query the internal database in order to obtain information. Giving first the long options and then corresponding short options (that will evidently take the same possible arguments) we cite"
msgstr ""

msgid "<literal>--listfiles <replaceable>package</replaceable></literal> (or <literal>-L</literal>), which lists the files installed by this package;"
msgstr ""

msgid "<literal>--search <replaceable>file</replaceable></literal> (or <literal>-S</literal>), which finds the package(s) containing the file;"
msgstr ""

msgid "<literal>--status <replaceable>package</replaceable></literal> (or <literal>-s</literal>), which displays the headers of an installed package;"
msgstr ""

msgid "<literal>--list</literal> (or <literal>-l</literal>), which displays the list of packages known to the system and their installation status;"
msgstr ""

msgid "<literal>--contents <replaceable>file.deb</replaceable></literal> (or <literal>-c</literal>), which lists the files in the Debian package specified;"
msgstr ""

msgid "<literal>--info<replaceable> file.deb </replaceable></literal> (or <literal>-I</literal>), which displays the headers of this Debian package."
msgstr ""

#, fuzzy
#| msgid "<emphasis>NOTE</emphasis> <command>dpkg</command> or <command>apt</command>?"
msgid "<emphasis>CAUTION</emphasis> <command>dpkg --search</command> and merged <filename>/usr</filename>"
msgstr "<emphasis>یادداشت</emphasis> <command>dpkg</command> یا <command>apt</command>؟"

#, fuzzy
#| msgid "<primary><filename>postrm</filename></primary>"
msgid "<primary>merged <filename>/usr</filename></primary>"
msgstr "<primary><filename>postrm</filename></primary>"

#, fuzzy
#| msgid "<primary><filename>postrm</filename></primary>"
msgid "<primary><filename>/usr</filename></primary>"
msgstr "<primary><filename>postrm</filename></primary>"

msgid "For <ulink url=\"https://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/TheCaseForTheUsrMerge/\">various reasons</ulink>, Debian now installs by default a few top-level directories as symlinks to their counterparts below <filename>/usr</filename>. For instance, <filename>/bin</filename>, <filename>/sbin</filename> and <filename>/lib</filename> are now symlinks to, respectively, <filename>/usr/bin</filename>, <filename>/usr/sbin</filename> and <filename>/usr/lib</filename>."
msgstr ""

msgid "While this does provide desirable benefits, it can also be a source of confusion. For example, when you query <command>dpkg</command> which package is owning a given file, it will only be able to answer when you ask for its original path:"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"$ <userinput>dpkg --search /bin/mount</userinput>\n"
"mount: /bin/mount\n"
"$ <userinput>dpkg --search /usr/bin/mount</userinput>\n"
"dpkg-query: no path found matching pattern /usr/bin/mount\n"
"$ <userinput>dpkg --search /bin/apt</userinput>\n"
"dpkg-query: no path found matching pattern /bin/apt\n"
"$ <userinput>dpkg --search /usr/bin/apt</userinput>\n"
"apt: /usr/bin/apt\n"
"        "
msgstr ""

msgid "This issue is currently tracked as bug #858331. There is also an ongoing discussion if the approach used so far is counterproductive. <ulink type=\"block\" url=\"https://bugs.debian.org/858331\" />"
msgstr ""

msgid "Various queries with <command>dpkg</command>"
msgstr "پرس و جوهای گوناگون با استفاده از <command>dpkg</command>"

#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "<computeroutput>$ </computeroutput><userinput>dpkg -L base-passwd</userinput>\n"
#| "<computeroutput>/.\n"
#| "/usr\n"
#| "/usr/sbin\n"
#| "/usr/sbin/update-passwd\n"
#| "/usr/share\n"
#| "/usr/share/lintian\n"
#| "/usr/share/lintian/overrides\n"
#| "/usr/share/lintian/overrides/base-passwd\n"
#| "/usr/share/doc-base\n"
#| "/usr/share/doc-base/users-and-groups\n"
#| "/usr/share/base-passwd\n"
#| "/usr/share/base-passwd/group.master\n"
#| "/usr/share/base-passwd/passwd.master\n"
#| "/usr/share/man\n"
#| "/usr/share/man/pl\n"
#| "/usr/share/man/pl/man8\n"
#| "/usr/share/man/pl/man8/update-passwd.8.gz\n"
#| "/usr/share/man/ru\n"
#| "/usr/share/man/ru/man8\n"
#| "/usr/share/man/ru/man8/update-passwd.8.gz\n"
#| "/usr/share/man/ja\n"
#| "/usr/share/man/ja/man8\n"
#| "/usr/share/man/ja/man8/update-passwd.8.gz\n"
#| "/usr/share/man/fr\n"
#| "/usr/share/man/fr/man8\n"
#| "/usr/share/man/fr/man8/update-passwd.8.gz\n"
#| "/usr/share/man/es\n"
#| "/usr/share/man/es/man8\n"
#| "/usr/share/man/es/man8/update-passwd.8.gz\n"
#| "/usr/share/man/de\n"
#| "/usr/share/man/de/man8\n"
#| "/usr/share/man/de/man8/update-passwd.8.gz\n"
#| "/usr/share/man/man8\n"
#| "/usr/share/man/man8/update-passwd.8.gz\n"
#| "/usr/share/doc\n"
#| "/usr/share/doc/base-passwd\n"
#| "/usr/share/doc/base-passwd/users-and-groups.txt.gz\n"
#| "/usr/share/doc/base-passwd/changelog.gz\n"
#| "/usr/share/doc/base-passwd/copyright\n"
#| "/usr/share/doc/base-passwd/README\n"
#| "/usr/share/doc/base-passwd/users-and-groups.html\n"
#| "$ </computeroutput><userinput>dpkg -S /bin/date</userinput>\n"
#| "<computeroutput>coreutils: /bin/date\n"
#| "$ </computeroutput><userinput>dpkg -s coreutils</userinput>\n"
#| "<computeroutput>Package: coreutils\n"
#| "Essential: yes\n"
#| "Status: install ok installed\n"
#| "Priority: required\n"
#| "Section: utils\n"
#| "Installed-Size: 13855\n"
#| "Maintainer: Michael Stone &lt;mstone@debian.org&gt;\n"
#| "Architecture: amd64\n"
#| "Multi-Arch: foreign\n"
#| "Version: 8.23-3\n"
#| "Replaces: mktemp, realpath, timeout\n"
#| "Pre-Depends: libacl1 (&gt;= 2.2.51-8), libattr1 (&gt;= 1:2.4.46-8), libc6 (&gt;= 2.17), libselinux1 (&gt;= 2.1.13)\n"
#| "Conflicts: timeout\n"
#| "Description: GNU core utilities\n"
#| " This package contains the basic file, shell and text manipulation\n"
#| " utilities which are expected to exist on every operating system.\n"
#| " .\n"
#| " Specifically, this package includes:\n"
#| " arch base64 basename cat chcon chgrp chmod chown chroot cksum comm cp\n"
#| " csplit cut date dd df dir dircolors dirname du echo env expand expr\n"
#| " factor false flock fmt fold groups head hostid id install join link ln\n"
#| " logname ls md5sum mkdir mkfifo mknod mktemp mv nice nl nohup nproc numfmt\n"
#| " od paste pathchk pinky pr printenv printf ptx pwd readlink realpath rm\n"
#| " rmdir runcon sha*sum seq shred sleep sort split stat stty sum sync tac\n"
#| " tail tee test timeout touch tr true truncate tsort tty uname unexpand\n"
#| " uniq unlink users vdir wc who whoami yes\n"
#| "Homepage: http://gnu.org/software/coreutils\n"
#| "$ </computeroutput><userinput>dpkg -l 'b*'</userinput>\n"
#| "<computeroutput>Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
#| "| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-pend\n"
#| "|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n"
#| "||/ Name                    Version          Architecture     Description\n"
#| "+++-=======================-================-================-====================================================\n"
#| "un  backupninja             &lt;none&gt;           &lt;none&gt;           (no description available)\n"
#| "ii  backuppc                3.3.0-2          amd64            high-performance, enterprise-grade system for backin\n"
#| "un  base                    &lt;none&gt;           &lt;none&gt;           (no description available)\n"
#| "un  base-config             &lt;none&gt;           &lt;none&gt;           (no description available)\n"
#| "ii  base-files              8                amd64            Debian base system miscellaneous files\n"
#| "ii  base-passwd             3.5.37           amd64            Debian base system master password and group files\n"
#| "[...]\n"
#| "$ </computeroutput><userinput>dpkg -c /var/cache/apt/archives/gnupg_1.4.18-6_amd64.deb</userinput>\n"
#| "<computeroutput>drwxr-xr-x root/root         0 2014-12-04 23:03 ./\n"
#| "drwxr-xr-x root/root         0 2014-12-04 23:03 ./lib/\n"
#| "drwxr-xr-x root/root         0 2014-12-04 23:03 ./lib/udev/\n"
#| "drwxr-xr-x root/root         0 2014-12-04 23:03 ./lib/udev/rules.d/\n"
#| "-rw-r--r-- root/root      2711 2014-12-04 23:03 ./lib/udev/rules.d/60-gnupg.rules\n"
#| "drwxr-xr-x root/root         0 2014-12-04 23:03 ./usr/\n"
#| "drwxr-xr-x root/root         0 2014-12-04 23:03 ./usr/lib/\n"
#| "drwxr-xr-x root/root         0 2014-12-04 23:03 ./usr/lib/gnupg/\n"
#| "-rwxr-xr-x root/root     39328 2014-12-04 23:03 ./usr/lib/gnupg/gpgkeys_ldap\n"
#| "-rwxr-xr-x root/root     92872 2014-12-04 23:03 ./usr/lib/gnupg/gpgkeys_hkp\n"
#| "-rwxr-xr-x root/root     47576 2014-12-04 23:03 ./usr/lib/gnupg/gpgkeys_finger\n"
#| "-rwxr-xr-x root/root     84648 2014-12-04 23:03 ./usr/lib/gnupg/gpgkeys_curl\n"
#| "-rwxr-xr-x root/root      3499 2014-12-04 23:03 ./usr/lib/gnupg/gpgkeys_mailto\n"
#| "drwxr-xr-x root/root         0 2014-12-04 23:03 ./usr/bin/\n"
#| "-rwxr-xr-x root/root     60128 2014-12-04 23:03 ./usr/bin/gpgsplit\n"
#| "-rwxr-xr-x root/root   1012688 2014-12-04 23:03 ./usr/bin/gpg\n"
#| "[...]\n"
#| "$ </computeroutput><userinput>dpkg -I /var/cache/apt/archives/gnupg_1.4.18-6_amd64.deb</userinput>\n"
#| "<computeroutput> new debian package, version 2.0.\n"
#| " size 1148362 bytes: control archive=3422 bytes.\n"
#| "    1264 bytes,    26 lines      control              \n"
#| "    4521 bytes,    65 lines      md5sums              \n"
#| "     479 bytes,    13 lines   *  postinst             #!/bin/sh\n"
#| "     473 bytes,    13 lines   *  preinst              #!/bin/sh\n"
#| " Package: gnupg\n"
#| " Version: 1.4.18-6\n"
#| " Architecture: amd64\n"
#| " Maintainer: Debian GnuPG-Maintainers &lt;pkg-gnupg-maint@lists.alioth.debian.org&gt;\n"
#| " Installed-Size: 4888\n"
#| " Depends: gpgv, libbz2-1.0, libc6 (&gt;= 2.15), libreadline6 (&gt;= 6.0), libusb-0.1-4 (&gt;= 2:0.1.12), zlib1g (&gt;= 1:1.1.4)\n"
#| " Recommends: gnupg-curl, libldap-2.4-2 (&gt;= 2.4.7)\n"
#| " Suggests: gnupg-doc, libpcsclite1, parcimonie, xloadimage | imagemagick | eog\n"
#| " Section: utils\n"
#| " Priority: important\n"
#| " Multi-Arch: foreign\n"
#| " Homepage: http://www.gnupg.org\n"
#| " Description: GNU privacy guard - a free PGP replacement\n"
#| "  GnuPG is GNU's tool for secure communication and data storage.\n"
#| "  It can be used to encrypt data and to create digital signatures.\n"
#| "  It includes an advanced key management facility and is compliant\n"
#| "  with the proposed OpenPGP Internet standard as described in RFC 4880.\n"
#| "[...]</computeroutput>"
msgid ""
"\n"
"<computeroutput>$ </computeroutput><userinput>dpkg -L base-passwd</userinput>\n"
"<computeroutput><![CDATA[/.\n"
"/usr\n"
"/usr/sbin\n"
"/usr/sbin/update-passwd\n"
"/usr/share\n"
"/usr/share/base-passwd\n"
"/usr/share/base-passwd/group.master\n"
"/usr/share/base-passwd/passwd.master\n"
"/usr/share/doc\n"
"/usr/share/doc/base-passwd\n"
"/usr/share/doc/base-passwd/README\n"
"/usr/share/doc/base-passwd/changelog.gz\n"
"/usr/share/doc/base-passwd/copyright\n"
"/usr/share/doc/base-passwd/users-and-groups.html\n"
"/usr/share/doc/base-passwd/users-and-groups.txt.gz\n"
"/usr/share/doc-base\n"
"/usr/share/doc-base/users-and-groups\n"
"/usr/share/lintian\n"
"/usr/share/lintian/overrides\n"
"/usr/share/lintian/overrides/base-passwd\n"
"/usr/share/man\n"
"/usr/share/man/de\n"
"/usr/share/man/de/man8\n"
"/usr/share/man/de/man8/update-passwd.8.gz\n"
"/usr/share/man/es\n"
"/usr/share/man/es/man8\n"
"/usr/share/man/es/man8/update-passwd.8.gz\n"
"/usr/share/man/fr\n"
"/usr/share/man/fr/man8\n"
"/usr/share/man/fr/man8/update-passwd.8.gz\n"
"/usr/share/man/ja\n"
"/usr/share/man/ja/man8\n"
"/usr/share/man/ja/man8/update-passwd.8.gz\n"
"/usr/share/man/man8\n"
"/usr/share/man/man8/update-passwd.8.gz\n"
"/usr/share/man/pl\n"
"/usr/share/man/pl/man8\n"
"/usr/share/man/pl/man8/update-passwd.8.gz\n"
"/usr/share/man/ru\n"
"/usr/share/man/ru/man8\n"
"/usr/share/man/ru/man8/update-passwd.8.gz]]>\n"
"$ </computeroutput><userinput>dpkg -S /bin/date</userinput>\n"
"<computeroutput>coreutils: /bin/date\n"
"$ </computeroutput><userinput>dpkg -s coreutils</userinput>\n"
"<computeroutput><![CDATA[Package: coreutils\n"
"Essential: yes\n"
"Status: install ok installed\n"
"Priority: required\n"
"Section: utils\n"
"Installed-Size: 17478\n"
"Maintainer: Michael Stone <mstone@debian.org>\n"
"Architecture: amd64\n"
"Multi-Arch: foreign\n"
"Source: coreutils (8.32-4)\n"
"Version: 8.32-4+b1\n"
"Pre-Depends: libacl1 (>= 2.2.23), libattr1 (>= 1:2.4.44), libc6 (>= 2.28), libgmp10, libselinux1 (>= 3.1~)\n"
"Description: GNU core utilities\n"
" This package contains the basic file, shell and text manipulation\n"
" utilities which are expected to exist on every operating system.\n"
" .\n"
" Specifically, this package includes:\n"
" arch base64 basename cat chcon chgrp chmod chown chroot cksum comm cp\n"
" csplit cut date dd df dir dircolors dirname du echo env expand expr\n"
" factor false flock fmt fold groups head hostid id install join link ln\n"
" logname ls md5sum mkdir mkfifo mknod mktemp mv nice nl nohup nproc numfmt\n"
" od paste pathchk pinky pr printenv printf ptx pwd readlink realpath rm\n"
" rmdir runcon sha*sum seq shred sleep sort split stat stty sum sync tac\n"
" tail tee test timeout touch tr true truncate tsort tty uname unexpand\n"
" uniq unlink users vdir wc who whoami yes\n"
"Homepage: http://gnu.org/software/coreutils]]>\n"
"$ </computeroutput><userinput>dpkg -l 'b*'</userinput>\n"
"<computeroutput><![CDATA[Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
"| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-pend\n"
"|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n"
"||/ Name                       Version       Architecture Description\n"
"+++-==========================-==============-============-==================================\n"
"un  backupninja                <none>         <none>       (no description available)\n"
"un  backuppc                   <none>         <none>       (no description available)\n"
"ii  baloo-kf5                  5.78.0-3       amd64        framework for searching and manag>\n"
"un  balsa                      <none>         <none>       (no description available)\n"
"ii  baobab                     3.38.0-1       amd64        GNOME disk usage analyzer\n"
"un  base                       <none>         <none>       (no description available)\n"
"un  base-config                <none>         <none>       (no description available)\n"
"ii  base-files                 11.1           amd64        Debian base system miscellaneous >\n"
"ii  base-passwd                3.5.51         amd64        Debian base system master passwor>\n"
"ii  bash                       5.1-2+b1       amd64        GNU Bourne Again SHell\n"
"[..]]]>\n"
"$ </computeroutput><userinput>dpkg -c /var/cache/apt/archives/bash_5.1-3+b1_amd64.deb</userinput>\n"
"<computeroutput><![CDATA[drwxr-xr-x root/root         0 2021-07-25 20:43 ./\n"
"drwxr-xr-x root/root         0 2021-07-25 20:43 ./bin/\n"
"-rwxr-xr-x root/root   1234376 2021-07-25 20:43 ./bin/bash\n"
"drwxr-xr-x root/root         0 2021-07-25 20:43 ./etc/\n"
"-rw-r--r-- root/root      1994 2021-07-25 20:43 ./etc/bash.bashrc\n"
"drwxr-xr-x root/root         0 2021-07-25 20:43 ./etc/skel/\n"
"-rw-r--r-- root/root       220 2021-07-25 20:43 ./etc/skel/.bash_logout\n"
"-rw-r--r-- root/root      3526 2021-07-25 20:43 ./etc/skel/.bashrc\n"
"-rw-r--r-- root/root       807 2021-07-25 20:43 ./etc/skel/.profile\n"
"drwxr-xr-x root/root         0 2021-07-25 20:43 ./usr/\n"
"drwxr-xr-x root/root         0 2021-07-25 20:43 ./usr/bin/\n"
"-rwxr-xr-x root/root      6759 2021-07-25 20:43 ./usr/bin/bashbug\n"
"-rwxr-xr-x root/root     14648 2021-07-25 20:43 ./usr/bin/clear_console\n"
"drwxr-xr-x root/root         0 2021-07-25 20:43 ./usr/share/\n"
"drwxr-xr-x root/root         0 2021-07-25 20:43 ./usr/share/doc/\n"
"[..]]]>\n"
"$ </computeroutput><userinput>dpkg -I /var/cache/apt/archives/bash_5.1-3+b1_amd64.deb</userinput>\n"
"<computeroutput><![CDATA[ new Debian package, version 2.0.\n"
" size 1416600 bytes: control archive=7256 bytes.\n"
"      77 bytes,     4 lines      conffiles\n"
"    1030 bytes,    27 lines      control\n"
"    4511 bytes,    64 lines      md5sums\n"
"     603 bytes,    31 lines   *  postinst             #!/bin/bash\n"
"     500 bytes,    25 lines   *  postrm               #!/bin/sh\n"
"   14536 bytes,    33 lines   *  preinst              \n"
"     289 bytes,    22 lines   *  prerm                #!/bin/bash\n"
" Package: bash\n"
" Source: bash (5.1-3)\n"
" Version: 5.1-3+b1\n"
" Architecture: amd64\n"
" Essential: yes\n"
" Maintainer: Matthias Klose <doko@debian.org>\n"
" Installed-Size: 6470\n"
" Pre-Depends: libc6 (>= 2.25), libtinfo6 (>= 6)\n"
" Depends: base-files (>= 2.1.12), debianutils (>= 2.15)\n"
" Recommends: bash-completion (>= 20060301-0)\n"
" Suggests: bash-doc\n"
" Conflicts: bash-completion (<< 20060301-0)\n"
" Replaces: bash-completion (<< 20060301-0), bash-doc (<= 2.05-1)\n"
" Section: shells\n"
" Priority: required\n"
" Multi-Arch: foreign\n"
" Homepage: http://tiswww.case.edu/php/chet/bash/bashtop.html\n"
" Description: GNU Bourne Again SHell\n"
"  Bash is an sh-compatible command language interpreter that executes\n"
"  commands read from the standard input or from a file.  Bash also\n"
"  incorporates useful features from the Korn and C shells (ksh and csh).\n"
"  .\n"
"  Bash is ultimately intended to be a conformant implementation of the\n"
"  IEEE POSIX Shell and Tools specification (IEEE Working Group 1003.2).\n"
"  .\n"
"  The Programmable Completion Code, by Ian Macdonald, is now found in\n"
"  the bash-completion package.]]>\n"
"</computeroutput>\n"
"        "
msgstr ""
"\n"
"<computeroutput>$ </computeroutput><userinput>dpkg -L base-passwd</userinput>\n"
"<computeroutput>/.\n"
"/usr\n"
"/usr/sbin\n"
"/usr/sbin/update-passwd\n"
"/usr/share\n"
"/usr/share/lintian\n"
"/usr/share/lintian/overrides\n"
"/usr/share/lintian/overrides/base-passwd\n"
"/usr/share/doc-base\n"
"/usr/share/doc-base/users-and-groups\n"
"/usr/share/base-passwd\n"
"/usr/share/base-passwd/group.master\n"
"/usr/share/base-passwd/passwd.master\n"
"/usr/share/man\n"
"/usr/share/man/pl\n"
"/usr/share/man/pl/man8\n"
"/usr/share/man/pl/man8/update-passwd.8.gz\n"
"/usr/share/man/ru\n"
"/usr/share/man/ru/man8\n"
"/usr/share/man/ru/man8/update-passwd.8.gz\n"
"/usr/share/man/ja\n"
"/usr/share/man/ja/man8\n"
"/usr/share/man/ja/man8/update-passwd.8.gz\n"
"/usr/share/man/fr\n"
"/usr/share/man/fr/man8\n"
"/usr/share/man/fr/man8/update-passwd.8.gz\n"
"/usr/share/man/es\n"
"/usr/share/man/es/man8\n"
"/usr/share/man/es/man8/update-passwd.8.gz\n"
"/usr/share/man/de\n"
"/usr/share/man/de/man8\n"
"/usr/share/man/de/man8/update-passwd.8.gz\n"
"/usr/share/man/man8\n"
"/usr/share/man/man8/update-passwd.8.gz\n"
"/usr/share/doc\n"
"/usr/share/doc/base-passwd\n"
"/usr/share/doc/base-passwd/users-and-groups.txt.gz\n"
"/usr/share/doc/base-passwd/changelog.gz\n"
"/usr/share/doc/base-passwd/copyright\n"
"/usr/share/doc/base-passwd/README\n"
"/usr/share/doc/base-passwd/users-and-groups.html\n"
"$ </computeroutput><userinput>dpkg -S /bin/date</userinput>\n"
"<computeroutput>coreutils: /bin/date\n"
"$ </computeroutput><userinput>dpkg -s coreutils</userinput>\n"
"<computeroutput>Package: coreutils\n"
"Essential: yes\n"
"Status: install ok installed\n"
"Priority: required\n"
"Section: utils\n"
"Installed-Size: 13855\n"
"Maintainer: Michael Stone &lt;mstone@debian.org&gt;\n"
"Architecture: amd64\n"
"Multi-Arch: foreign\n"
"Version: 8.23-3\n"
"Replaces: mktemp, realpath, timeout\n"
"Pre-Depends: libacl1 (&gt;= 2.2.51-8), libattr1 (&gt;= 1:2.4.46-8), libc6 (&gt;= 2.17), libselinux1 (&gt;= 2.1.13)\n"
"Conflicts: timeout\n"
"Description: GNU core utilities\n"
" This package contains the basic file, shell and text manipulation\n"
" utilities which are expected to exist on every operating system.\n"
" .\n"
" Specifically, this package includes:\n"
" arch base64 basename cat chcon chgrp chmod chown chroot cksum comm cp\n"
" csplit cut date dd df dir dircolors dirname du echo env expand expr\n"
" factor false flock fmt fold groups head hostid id install join link ln\n"
" logname ls md5sum mkdir mkfifo mknod mktemp mv nice nl nohup nproc numfmt\n"
" od paste pathchk pinky pr printenv printf ptx pwd readlink realpath rm\n"
" rmdir runcon sha*sum seq shred sleep sort split stat stty sum sync tac\n"
" tail tee test timeout touch tr true truncate tsort tty uname unexpand\n"
" uniq unlink users vdir wc who whoami yes\n"
"Homepage: http://gnu.org/software/coreutils\n"
"$ </computeroutput><userinput>dpkg -l 'b*'</userinput>\n"
"<computeroutput>Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
"| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-pend\n"
"|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n"
"||/ Name                    Version          Architecture     Description\n"
"+++-=======================-================-================-====================================================\n"
"un  backupninja             &lt;none&gt;           &lt;none&gt;           (no description available)\n"
"ii  backuppc                3.3.0-2          amd64            high-performance, enterprise-grade system for backin\n"
"un  base                    &lt;none&gt;           &lt;none&gt;           (no description available)\n"
"un  base-config             &lt;none&gt;           &lt;none&gt;           (no description available)\n"
"ii  base-files              8                amd64            Debian base system miscellaneous files\n"
"ii  base-passwd             3.5.37           amd64            Debian base system master password and group files\n"
"[...]\n"
"$ </computeroutput><userinput>dpkg -c /var/cache/apt/archives/gnupg_1.4.18-6_amd64.deb</userinput>\n"
"<computeroutput>drwxr-xr-x root/root         0 2014-12-04 23:03 ./\n"
"drwxr-xr-x root/root         0 2014-12-04 23:03 ./lib/\n"
"drwxr-xr-x root/root         0 2014-12-04 23:03 ./lib/udev/\n"
"drwxr-xr-x root/root         0 2014-12-04 23:03 ./lib/udev/rules.d/\n"
"-rw-r--r-- root/root      2711 2014-12-04 23:03 ./lib/udev/rules.d/60-gnupg.rules\n"
"drwxr-xr-x root/root         0 2014-12-04 23:03 ./usr/\n"
"drwxr-xr-x root/root         0 2014-12-04 23:03 ./usr/lib/\n"
"drwxr-xr-x root/root         0 2014-12-04 23:03 ./usr/lib/gnupg/\n"
"-rwxr-xr-x root/root     39328 2014-12-04 23:03 ./usr/lib/gnupg/gpgkeys_ldap\n"
"-rwxr-xr-x root/root     92872 2014-12-04 23:03 ./usr/lib/gnupg/gpgkeys_hkp\n"
"-rwxr-xr-x root/root     47576 2014-12-04 23:03 ./usr/lib/gnupg/gpgkeys_finger\n"
"-rwxr-xr-x root/root     84648 2014-12-04 23:03 ./usr/lib/gnupg/gpgkeys_curl\n"
"-rwxr-xr-x root/root      3499 2014-12-04 23:03 ./usr/lib/gnupg/gpgkeys_mailto\n"
"drwxr-xr-x root/root         0 2014-12-04 23:03 ./usr/bin/\n"
"-rwxr-xr-x root/root     60128 2014-12-04 23:03 ./usr/bin/gpgsplit\n"
"-rwxr-xr-x root/root   1012688 2014-12-04 23:03 ./usr/bin/gpg\n"
"[...]\n"
"$ </computeroutput><userinput>dpkg -I /var/cache/apt/archives/gnupg_1.4.18-6_amd64.deb</userinput>\n"
"<computeroutput> new debian package, version 2.0.\n"
" size 1148362 bytes: control archive=3422 bytes.\n"
"    1264 bytes,    26 lines      control              \n"
"    4521 bytes,    65 lines      md5sums              \n"
"     479 bytes,    13 lines   *  postinst             #!/bin/sh\n"
"     473 bytes,    13 lines   *  preinst              #!/bin/sh\n"
" Package: gnupg\n"
" Version: 1.4.18-6\n"
" Architecture: amd64\n"
" Maintainer: Debian GnuPG-Maintainers &lt;pkg-gnupg-maint@lists.alioth.debian.org&gt;\n"
" Installed-Size: 4888\n"
" Depends: gpgv, libbz2-1.0, libc6 (&gt;= 2.15), libreadline6 (&gt;= 6.0), libusb-0.1-4 (&gt;= 2:0.1.12), zlib1g (&gt;= 1:1.1.4)\n"
" Recommends: gnupg-curl, libldap-2.4-2 (&gt;= 2.4.7)\n"
" Suggests: gnupg-doc, libpcsclite1, parcimonie, xloadimage | imagemagick | eog\n"
" Section: utils\n"
" Priority: important\n"
" Multi-Arch: foreign\n"
" Homepage: http://www.gnupg.org\n"
" Description: GNU privacy guard - a free PGP replacement\n"
"  GnuPG is GNU's tool for secure communication and data storage.\n"
"  It can be used to encrypt data and to create digital signatures.\n"
"  It includes an advanced key management facility and is compliant\n"
"  with the proposed OpenPGP Internet standard as described in RFC 4880.\n"
"[...]</computeroutput>"

msgid "<emphasis>GOING FURTHER</emphasis> Comparison of versions"
msgstr "<emphasis>مطالعه بیشتر</emphasis> مقایسه نسخه‌ها"

msgid "<primary>version, comparison</primary>"
msgstr "<primary>نسخه، مقایسه</primary>"

msgid "<primary>comparison of versions</primary>"
msgstr "<primary>مقایسه نسخه‌ها</primary>"

#, fuzzy
#| msgid "<primary>package</primary><secondary>meta-information</secondary>"
msgid "<primary>package</primary><secondary>version, comparison</secondary>"
msgstr "<primary>بسته</primary><secondary>اطلاعات-جانبی</secondary>"

#, fuzzy
#| msgid "<primary><command>dpkg</command></primary><secondary>internal operation</secondary>"
msgid "<primary><command>dpkg</command></primary><secondary><literal>--compare-versions</literal></secondary>"
msgstr "<primary><command>dpkg</command></primary><secondary>عملیات داخلی</secondary>"

msgid "Since <command>dpkg</command> is the program for handling Debian packages, it also provides the reference implementation of the logic of comparing version numbers. This is why it has a <literal>--compare-versions</literal> option, usable by external programs (especially configuration scripts executed by <command>dpkg</command> itself). This option requires three parameters: a version number, a comparison operator, and a second version number. The different possible operators are <literal>lt</literal> (strictly less than), <literal>le</literal> (less than or equal to), <literal>eq</literal> (equal), <literal>ne</literal> (not equal), <literal>ge</literal> (greater than or equal to), and <literal>gt</literal> (strictly greater than). If the comparison is correct, <command>dpkg</command> returns 0 (success); if not, it gives a non-zero return value (indicating failure)."
msgstr "از آنجایی که <command>dpkg</command> برنامه اصلی برای سر و کار داشتن با بسته‌های دبیان است، همچنین امکان مقایسه منطقی بین نسخه‌های مختلف از یک برنامه را فراهم می‌آورد. به همین دلیل است که گزینه <literal>--compare-versions</literal> موجود می‌باشد، که اغلب توسط برنامه‌های دیگر مانند اسکریپت‌های پیکربندی (که توسط خود <command>dpkg</command> اجرا می‌شوند) مورد استفاده قرار می‌گیرد. این گزینه به سه پارامتر نیاز دارد: نسخه اول، عملگر و نسخه دوم. عملگرهای متفاوت عبارتند: از <literal>lt</literal> (کوچکتر)، <literal>le</literal> (کوچکتر یا مساوی)، <literal>eq</literal> (مساوی)، <literal>ne</literal> (نامساوی)، <literal>ge</literal> (بزرگتر یا مساوی) و gt (بزرگتر). اگر مقایسه صحیح باشد، <command>dpkg</command> عدد ۰ را باز می‌گرداند (موفقیت)؛ در غیر اینصورت، یک مقدار غیر صفر را نمایش می‌دهد (نشانه شکست)."

msgid ""
"\n"
"<computeroutput>$ </computeroutput><userinput>dpkg --compare-versions 1.2-3 gt 1.1-4</userinput>\n"
"<computeroutput>$ </computeroutput><userinput>echo $?</userinput>\n"
"<computeroutput>0\n"
"$ </computeroutput><userinput>dpkg --compare-versions 1.2-3 lt 1.1-4</userinput>\n"
"<computeroutput>$ </computeroutput><userinput>echo $?</userinput>\n"
"<computeroutput>1\n"
"$ </computeroutput><userinput>dpkg --compare-versions 2.6.0pre3-1 lt 2.6.0-1</userinput>\n"
"<computeroutput>$ </computeroutput><userinput>echo $?</userinput>\n"
"<computeroutput>1</computeroutput>"
msgstr ""
"\n"
"<computeroutput>$ </computeroutput><userinput>dpkg --compare-versions 1.2-3 gt 1.1-4</userinput>\n"
"<computeroutput>$ </computeroutput><userinput>echo $?</userinput>\n"
"<computeroutput>0\n"
"$ </computeroutput><userinput>dpkg --compare-versions 1.2-3 lt 1.1-4</userinput>\n"
"<computeroutput>$ </computeroutput><userinput>echo $?</userinput>\n"
"<computeroutput>1\n"
"$ </computeroutput><userinput>dpkg --compare-versions 2.6.0pre3-1 lt 2.6.0-1</userinput>\n"
"<computeroutput>$ </computeroutput><userinput>echo $?</userinput>\n"
"<computeroutput>1</computeroutput>"

msgid "Note the unexpected failure of the last comparison: for <command>dpkg</command>, <literal>pre</literal>, usually denoting a pre-release, has no particular meaning, and this program compares the alphabetic characters in the same way as the numbers (a &lt; b &lt; c ...), in alphabetical order. This is why it considers “<literal>0pre3</literal>” to be greater than “<literal>0</literal>”. When we want a package's version number to indicate that it is a pre-release, we use the tilde character, “<literal>~</literal>”:"
msgstr "به شسکت غیرمنتظره از آخرین مقایسه توجه کنید: برای <command>dpkg</command>، عبارت <literal>pre</literal>، که به معنی pre-release است، هیچ معنای خاصی ندارد و این برنامه عمل مقایسه روی کاراکترهای الفبایی را مانند اعداد (a &lt; b &lt; c) انجام می‌دهد، به ترتیب الفبایی. به همین دلیل است که تشخیص داد “<literal>0pre3</literal>” از “<literal>0</literal>” بزرگتر است. اگر بخواهیم نشان دهیم که نسخه یک بسته نشان‌دهنده یک pre-release است از کاراکتر “<literal>~</literal>” استفاده می‌کنیم:"

#, fuzzy
#| msgid "<primary><literal>Breaks</literal>, header field</primary>"
msgid "<primary><literal>~</literal></primary>"
msgstr "<primary><literal>Breaks</literal>, header field</primary>"

#, fuzzy
#| msgid "<primary>package</primary><secondary>purge</secondary>"
msgid "<primary>tilde, usage</primary><secondary>in versions</secondary>"
msgstr "<primary>بسته</primary><secondary>پاکسازی</secondary>"

msgid ""
"\n"
"<computeroutput>$ </computeroutput><userinput>dpkg --compare-versions 2.6.0~pre3-1 lt 2.6.0-1</userinput>\n"
"<computeroutput>$ </computeroutput><userinput>echo $?</userinput>\n"
"<computeroutput>0</computeroutput>"
msgstr ""
"\n"
"<computeroutput>$ </computeroutput><userinput>dpkg --compare-versions 2.6.0~pre3-1 lt 2.6.0-1</userinput>\n"
"<computeroutput>$ </computeroutput><userinput>echo $?</userinput>\n"
"<computeroutput>0</computeroutput>"

msgid "<command>dpkg</command>'s Log File"
msgstr "فایل لاگ <command>dpkg</command>"

#, fuzzy
#| msgid "<primary><command>dpkg</command></primary><secondary>internal operation</secondary>"
msgid "<primary><command>dpkg</command></primary><secondary><filename>/var/log/dpkg.log</filename></secondary>"
msgstr "<primary><command>dpkg</command></primary><secondary>عملیات داخلی</secondary>"

#, fuzzy
#| msgid "<primary><command>dpkg</command></primary><secondary>internal operation</secondary>"
msgid "<primary><filename>/var</filename></primary><secondary><filename>/var/log/dpkg.log</filename></secondary>"
msgstr "<primary><command>dpkg</command></primary><secondary>عملیات داخلی</secondary>"

msgid "<command>dpkg</command> keeps a log of all of its actions in <filename>/var/log/dpkg.log</filename>. This log is extremely verbose, since it details every one of the stages through which packages handled by <command>dpkg</command> go. In addition to offering a way to track dpkg's behavior, it helps, above all, to keep a history of the development of the system: one can find the exact moment when each package has been installed or updated, and this information can be extremely useful in understanding a recent change in behavior. Additionally, all versions being recorded, it is easy to cross-check the information with the <filename>changelog.Debian.gz</filename> for packages in question, or even with online bug reports."
msgstr "<command>dpkg</command> مجموعه تمام رخدادهای خود را درون فایل <filename>/var/log/dpkg.log</filename> ذخیره می‌کند. این فایل تمام عملیات انجام شده توسط <command>dpkg</command> را به همراه جزئیات نمایش می‌دهد. در کنار ایجاد روشی جهت ردیابی عملکرد dpkg، این فایل تاریخچه‌ای از عملیات انجام شده روی سیستم را ذخیره می‌کند: به راحتی می‌توان تشخیص داد در هر لحظه چه بسته‌ای اضافه یا حذف شده است و این اطلاعات به درک و بررسی اتفاقات اخیر روی سیستم کمک شایانی می‌کند. به علاوه، تمام نسخه‌ها نیز نگهداری می‌شوند که این امر فرآیند بررسی اطلاعات موجود را با فایل <filename>changelog.Debian.gz</filename> برای بسته مورد نظر یا حتی گزارش‌های آنلاین باگ، تسهیل می‌نماید."

msgid "Multi-Arch Support"
msgstr "پشتیبانی از چند-معماری"

msgid "<primary>Multi-Arch</primary>"
msgstr "<primary>چند-معماری</primary>"

msgid "<primary>architecture</primary><secondary>multi-arch support</secondary>"
msgstr "<primary>معماری</primary><secondary>پشتیبانی از چند-معماری</secondary>"

#, fuzzy
#| msgid "<primary><command>dpkg</command></primary><secondary>internal operation</secondary>"
msgid "<primary><command>dpkg</command></primary><secondary><literal>--print-architecture</literal></secondary>"
msgstr "<primary><command>dpkg</command></primary><secondary>عملیات داخلی</secondary>"

#, fuzzy
#| msgid "<primary><filename>control</filename></primary>"
msgid "<primary><filename>control</filename></primary><secondary><literal>Architecture</literal></secondary>"
msgstr "<primary><filename>control</filename></primary>"

#, fuzzy
#| msgid "<primary><command>dpkg</command></primary><secondary>internal operation</secondary>"
msgid "<primary><command>dpkg</command></primary><secondary>multi-arch support</secondary>"
msgstr "<primary><command>dpkg</command></primary><secondary>عملیات داخلی</secondary>"

msgid "All Debian packages have an <literal>Architecture</literal> field in their control information. This field can contain either “<literal>all</literal>” (for packages that are architecture independent) or the name of the architecture that it targets (like “amd64”, “armhf”, …). In the latter case, by default, <command>dpkg</command> will only accept to install the package if its architecture matches the host's architecture as returned by <command>dpkg --print-architecture</command>."
msgstr "تمام بسته‌های دبیان دارای یک فیلد <literal>Architecture</literal> در فایل کنترلی خود هستند. این فیلد می‌تواند شامل “<literal>all</literal>” (برای بسته‌های مستقل از یک معماری خاص) یا نام معماری‌های مورد نظر (مانند “armhf”، “amd64” و ...) باشد. در مورد آخر، <command>dpkg</command> تنها در صورتی اقدام به نصب بسته می‌کند که معماری آن با معماری سیستم موجود که توسط دستور <command>dpkg --print-architecture</command> مشخص می‌شود، یکسان باشد."

msgid "This restriction ensures that users do not end up with binaries compiled for an incorrect architecture. Everything would be perfect except that (some) computers can run binaries for multiple architectures, either natively (an “amd64“ system can run “i386” binaries) or through emulators."
msgstr "این محدودیت تضمین می‌کند که کاربران به اشتباه از یک باینری معماری دیگر استفاده نکنند. همه چیز خوب پیش می‌رود به جز (برخی) رایانه‌هایی که قادر به اجرای باینری‌های معماری‌های متفاوت هستند، خواه به صورت پیش‌فرض (یک سیستم “amd64“ می‌تواند باینری‌های “i386“ را اجرا کند) یا با استفاده از شبیه‌سازها."

msgid "Enabling Multi-Arch"
msgstr "فعال‌سازی چند-معماری"

msgid "<command>dpkg</command>'s multi-arch support allows users to define “foreign architectures” that can be installed on the current system. This is simply done with <command>dpkg --add-architecture</command> like in the example below. There is a corresponding <command>dpkg --remove-architecture</command> to drop support of a foreign architecture, but it can only be used when no packages of this architecture remain."
msgstr "قابلیت پشتیبانی از چند معماری در <command>dpkg</command> به کاربران امکان تعریف “معماری‌های خارجی” که می‌توانند روی سیستم نصب شوند را می‌دهد. اینکار به راحتی با دستور <command>dpkg--add-architecture</command> که در ادامه می‌بینیم، انجام می‌شود. همچنین دستور متناظر با آن <command>dpkg--remove-architecture</command> است که پشتیبانی از یک معماری خارجی را متوقف می‌سازد، اما تنها زمانی قابل استفاده است که هیچ بسته‌ای از این معماری روی سیستم نصب نباشد."

#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "<computeroutput># </computeroutput><userinput>dpkg --print-architecture</userinput>\n"
#| "<computeroutput>amd64\n"
#| "# </computeroutput><userinput>dpkg --print-foreign-architectures</userinput>\n"
#| "<computeroutput># </computeroutput><userinput>dpkg -i gcc-4.9-base_4.9.1-19_armhf.deb</userinput>\n"
#| "<computeroutput>dpkg: error processing archive gcc-4.9-base_4.9.1-19_armhf.deb (--install):\n"
#| " package architecture (armhf) does not match system (amd64)\n"
#| "Errors were encountered while processing:\n"
#| " gcc-4.9-base_4.9.1-19_armhf.deb\n"
#| "# </computeroutput><userinput>dpkg --add-architecture armhf</userinput>\n"
#| "<computeroutput># </computeroutput><userinput>dpkg --add-architecture armel</userinput>\n"
#| "<computeroutput># </computeroutput><userinput>dpkg --print-foreign-architectures</userinput>\n"
#| "<computeroutput>armhf\n"
#| "armel\n"
#| "# </computeroutput><userinput>dpkg -i gcc-4.9-base_4.9.1-19_armhf.deb</userinput>\n"
#| "<computeroutput>Selecting previously unselected package gcc-4.9-base:armhf.\n"
#| "(Reading database ... 86425 files and directories currently installed.)\n"
#| "Preparing to unpack gcc-4.9-base_4.9.1-19_armhf.deb ...\n"
#| "Unpacking gcc-4.9-base:armhf (4.9.1-19) ...\n"
#| "Setting up gcc-4.9-base:armhf (4.9.1-19) ...\n"
#| "# </computeroutput><userinput>dpkg --remove-architecture armhf</userinput>\n"
#| "<computeroutput>dpkg: error: cannot remove architecture 'armhf' currently in use by the database\n"
#| "# </computeroutput><userinput>dpkg --remove-architecture armel</userinput>\n"
#| "<computeroutput># </computeroutput><userinput>dpkg --print-foreign-architectures</userinput>\n"
#| "<computeroutput>armhf</computeroutput>"
msgid ""
"\n"
"<computeroutput># </computeroutput><userinput>dpkg --print-architecture</userinput>\n"
"<computeroutput>amd64\n"
"# </computeroutput><userinput>dpkg --print-foreign-architectures</userinput>\n"
"<computeroutput># </computeroutput><userinput>dpkg -i gcc-9-base_9.3.0-22_armhf.deb</userinput>\n"
"<computeroutput>dpkg: error processing archive gcc-9-base_9.3.0-22_armhf.deb (--install):\n"
" package architecture (armhf) does not match system (amd64)\n"
"Errors were encountered while processing:\n"
" gcc-9-base_9.3.0-22_armhf.deb\n"
"# </computeroutput><userinput>dpkg --add-architecture armhf</userinput>\n"
"<computeroutput># </computeroutput><userinput>dpkg --add-architecture armel</userinput>\n"
"<computeroutput># </computeroutput><userinput>dpkg --print-foreign-architectures</userinput>\n"
"<computeroutput>armhf\n"
"armel\n"
"# </computeroutput><userinput>dpkg -i gcc-9-base_9.3.0-22_armhf.deb</userinput>\n"
"<computeroutput>(Reading database ... 456367 files and directories currently installed.)\n"
"Preparing to unpack gcc-9-base_9.3.0-22_armhf.deb ...\n"
"Unpacking gcc-9-base:armhf (9.3.0-22) ...\n"
"Setting up gcc-9-base:armhf (9.3.0-22) ...\n"
"# </computeroutput><userinput>dpkg --remove-architecture armhf</userinput>\n"
"<computeroutput>dpkg: error: cannot remove architecture 'armhf' currently in use by the database\n"
"# </computeroutput><userinput>dpkg --remove-architecture armel</userinput>\n"
"<computeroutput># </computeroutput><userinput>dpkg --print-foreign-architectures</userinput>\n"
"<computeroutput>armhf</computeroutput>"
msgstr ""
"\n"
"<computeroutput># </computeroutput><userinput>dpkg --print-architecture</userinput>\n"
"<computeroutput>amd64\n"
"# </computeroutput><userinput>dpkg --print-foreign-architectures</userinput>\n"
"<computeroutput># </computeroutput><userinput>dpkg -i gcc-4.9-base_4.9.1-19_armhf.deb</userinput>\n"
"<computeroutput>dpkg: error processing archive gcc-4.9-base_4.9.1-19_armhf.deb (--install):\n"
" package architecture (armhf) does not match system (amd64)\n"
"Errors were encountered while processing:\n"
" gcc-4.9-base_4.9.1-19_armhf.deb\n"
"# </computeroutput><userinput>dpkg --add-architecture armhf</userinput>\n"
"<computeroutput># </computeroutput><userinput>dpkg --add-architecture armel</userinput>\n"
"<computeroutput># </computeroutput><userinput>dpkg --print-foreign-architectures</userinput>\n"
"<computeroutput>armhf\n"
"armel\n"
"# </computeroutput><userinput>dpkg -i gcc-4.9-base_4.9.1-19_armhf.deb</userinput>\n"
"<computeroutput>Selecting previously unselected package gcc-4.9-base:armhf.\n"
"(Reading database ... 86425 files and directories currently installed.)\n"
"Preparing to unpack gcc-4.9-base_4.9.1-19_armhf.deb ...\n"
"Unpacking gcc-4.9-base:armhf (4.9.1-19) ...\n"
"Setting up gcc-4.9-base:armhf (4.9.1-19) ...\n"
"# </computeroutput><userinput>dpkg --remove-architecture armhf</userinput>\n"
"<computeroutput>dpkg: error: cannot remove architecture 'armhf' currently in use by the database\n"
"# </computeroutput><userinput>dpkg --remove-architecture armel</userinput>\n"
"<computeroutput># </computeroutput><userinput>dpkg --print-foreign-architectures</userinput>\n"
"<computeroutput>armhf</computeroutput>"

msgid "<emphasis>NOTE</emphasis> APT's multi-arch support"
msgstr "<emphasis>یادداشت</emphasis> پشتیبانی از چند-معماری در APT"

#, fuzzy
#| msgid "<primary>architecture</primary><secondary>multi-arch support</secondary>"
msgid "<primary>APT</primary><secondary>multi-arch support</secondary>"
msgstr "<primary>معماری</primary><secondary>پشتیبانی از چند-معماری</secondary>"

#, fuzzy
#| msgid "APT will automatically detect when dpkg has been configured to support foreign architectures and will start downloading the corresponding <filename>Packages</filename> files durings its update process."
msgid "APT will automatically detect when dpkg has been configured to support foreign architectures and will start downloading the corresponding <filename>Packages</filename> files during its update process."
msgstr "APT به صورت خودکار تشخیص می‌دهد که dpkg از چه معماری‌هایی پشتیبانی می‌کند و در زمان بروزرسانی به دریفات فایل‌های <filename>Packages</filename> مربوط به آن معماری می‌پردازد."

msgid "Foreign packages can then be installed with <command>apt install <replaceable>package</replaceable>:<replaceable>architecture</replaceable></command>."
msgstr "بسته‌های خارجی می‌توانند با استفاده از دستور <command>apt install <replaceable>package</replaceable>:<replaceable>architecture</replaceable></command> نصب گردند."

msgid "<emphasis>IN PRACTICE</emphasis> Using proprietary i386 binaries on amd64"
msgstr "<emphasis>در عمل</emphasis> استفاده از باینری‌های اختصاصی i386 در amd64"

#, fuzzy
#| msgid "There are multiple use cases for multi-arch, but the most popular one is the possibility to execute 32 bit binaries (i386) on 64 bit systems (amd64), in particular since several popular proprietary applications (like Skype) are only provided in 32 bit versions."
msgid "There are multiple use cases for multi-arch, but the most popular ones are the possibility to execute (sometimes proprietary) 32 bit binaries (i386) on 64 bit systems (amd64), and the possibility to cross-compile software for a platform or an architecture different from the host one."
msgstr "حالت‌های مختلفی در استفاده از چند-معماری وجود دارد، اما محبوب‌ترین آن‌ها اجرای باینری‌های ۳۲ بیت (i386) در سیستم‌های ۶۴ بیت (amd64) می‌باشد، به خصوص که تعدادی از محبوب‌ترین برنامه‌های انحصاری (مانند اسکایپ) تنها نسخه ۳۲ ارائه داده‌اند."

msgid "Multi-Arch Related Changes"
msgstr "تغییرات مربوط به چند-معماری"

#, fuzzy
#| msgid "To make multi-arch actually useful and usable, libraries had to be repackaged and moved to an architecture-specific directory so that multiple copies (targeting different architectures) can be installed alongside. Such updated packages contain the “<literal>Multi-Arch: same</literal>” header field to tell the packaging system that the various architectures of the package can be safely co-installed (and that those packages can only satisfy dependencies of packages of the same architecture). Since multi-arch made its debut in Debian <emphasis role=\"distribution\">Wheezy</emphasis>, not all libraries have been converted yet."
msgid "To make multi-arch actually useful and usable, libraries had to be repackaged and moved to an architecture-specific directory so that multiple copies (targeting different architectures) can be installed alongside. Such updated packages contain the “<literal>Multi-Arch: same</literal>” header field to tell the packaging system that the various architectures of the package can be safely co-installed (and that those packages can only satisfy dependencies of packages of the same architecture). The most important libraries have been converted since the introduction of multi-arch in Debian 7 <emphasis role=\"distribution\">Wheezy</emphasis>, but there are many libraries that will likely never be converted unless someone specifically requests it (through a bug report for example)."
msgstr "برای اینکه قابلیت چند-معماری مفید و کاربردی شود، کتابخانه‌ها باید به دایرکتوری مخصوص هر معماری خاص منتقل شوند تا کپی‌های متفاوتی (که معماری‌های مختلفی را هدف می‌گیرند) از آن‌ها در کنار یکدیگر وجود داشته باشد. چنین بسته‌های بروزشده‌ای دارای فیلد “<literal>Multi-Arch: same</literal>” هستند تا به سیستم بسته‌بندی توضیح دهند که معماری‌های مختلف از این بسته می‌توانند در کنار یکدیگر وجود داشته باشند (و آن بسته‌ها تنها می‌توانند وابستگی مربوط به معماری خود را برطرف نمایند). با اینکه پشتیبانی از چند-معماری در نسخه <emphasis role=\"distribution\">Wheezy</emphasis> از دبیان وجود دارد، اما هنوز تمام کتابخانه‌ها تبدیل نشده‌اند."

#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<computeroutput>$ </computeroutput><userinput>dpkg -s gcc-4.9-base\n"
#| "</userinput><computeroutput>dpkg-query: error: --status needs a valid package name but 'gcc-4.9-base' is not: ambiguous package name 'gcc-4.9-base' with more than one installed instance\n"
#| "\n"
#| "Use --help for help about querying packages.\n"
#| "$ </computeroutput><userinput>dpkg -s gcc-4.9-base:amd64 gcc-4.9-base:armhf | grep ^Multi\n"
#| "</userinput><computeroutput>Multi-Arch: same\n"
#| "Multi-Arch: same\n"
#| "$ </computeroutput><userinput>dpkg -L libgcc1:amd64 |grep .so\n"
#| "</userinput><computeroutput>/lib/x86_64-linux-gnu/libgcc_s.so.1\n"
#| "$ </computeroutput><userinput>dpkg -S /usr/share/doc/gcc-4.9-base/copyright\n"
#| "</userinput><computeroutput>gcc-4.9-base:amd64, gcc-4.9-base:armhf: /usr/share/doc/gcc-4.9-base/copyright\n"
#| "</computeroutput>"
msgid ""
"<computeroutput>$ </computeroutput><userinput>dpkg -s gcc-9-base\n"
"</userinput><computeroutput>dpkg-query: error: --status needs a valid package name but 'gcc-9-base' is not: ambiguous package name 'gcc-9-base' with more than one installed instance\n"
"\n"
"Use --help for help about querying packages.\n"
"$ </computeroutput><userinput>dpkg -s gcc-9-base:amd64 gcc-9-base:armhf | grep ^Multi\n"
"</userinput><computeroutput>Multi-Arch: same\n"
"Multi-Arch: same\n"
"$ </computeroutput><userinput>dpkg -L libgcc-s1:amd64 |grep .so\n"
"</userinput><computeroutput>/lib/x86_64-linux-gnu/libgcc_s.so.1\n"
"$ </computeroutput><userinput>dpkg -S /usr/share/doc/gcc-9-base/copyright\n"
"</userinput><computeroutput>gcc-9-base:amd64, gcc-9-base:armhf: /usr/share/doc/gcc-9-base/copyright\n"
"</computeroutput>"
msgstr ""
"<computeroutput>$ </computeroutput><userinput>dpkg -s gcc-4.9-base\n"
"</userinput><computeroutput>dpkg-query: error: --status needs a valid package name but 'gcc-4.9-base' is not: ambiguous package name 'gcc-4.9-base' with more than one installed instance\n"
"\n"
"Use --help for help about querying packages.\n"
"$ </computeroutput><userinput>dpkg -s gcc-4.9-base:amd64 gcc-4.9-base:armhf | grep ^Multi\n"
"</userinput><computeroutput>Multi-Arch: same\n"
"Multi-Arch: same\n"
"$ </computeroutput><userinput>dpkg -L libgcc1:amd64 |grep .so\n"
"</userinput><computeroutput>/lib/x86_64-linux-gnu/libgcc_s.so.1\n"
"$ </computeroutput><userinput>dpkg -S /usr/share/doc/gcc-4.9-base/copyright\n"
"</userinput><computeroutput>gcc-4.9-base:amd64, gcc-4.9-base:armhf: /usr/share/doc/gcc-4.9-base/copyright\n"
"</computeroutput>"

msgid "It is worth noting that <literal>Multi-Arch: same</literal> packages must have their names qualified with their architecture to be unambiguously identifiable. They also have the possibility to share files with other instances of the same package; <command>dpkg</command> ensures that all packages have bit-for-bit identical files when they are shared. Last but not least, all instances of a package must have the same version. They must thus be upgraded together."
msgstr "شایان ذکر است که بسته‌های <literal>Multi-Arch: same</literal> باید در انتهای نام خود، معماری را ذکر کنند تا به تنهایی قابل تشخیص از سایر بسته‌ها گردند. همچنین احتمال به اشتراک‌گذاری فایل‌ها از یک نمونه دیگر از آن بسته وجود دارد؛ <command>dpkg</command> اطمینان می‌یابد که تمام بسته‌ها زمانی که به اشتراک گذاشته می‌شوند فایل‌های یکسان و بیت به بیت دارند. در انتها، تمام نمونه‌های یک بسته باید از یک نسخه تبعیت کنند. همچنین باید با یکدیگر بروزرسانی گردند."

msgid "Multi-Arch support also brings some interesting challenges in the way dependencies are handled. Satisfying a dependency requires either a package marked “<literal>Multi-Arch: foreign</literal>” or a package whose architecture matches the one of the package declaring the dependency (in this dependency resolution process, architecture-independent packages are assumed to be of the same architecture than the host). A dependency can also be weakened to allow any architecture to fulfill it, with the <literal><replaceable>package</replaceable>:any</literal> syntax, but foreign packages can only satisfy such a dependency if they are marked “<literal>Multi-Arch: allowed</literal>”."
msgstr "پشتیبانی از چند-معماری همراه با چالش‌های جالبی در رابطه با شیوه مدیریت وابستگی‌ها است. رعایت یک وابستگی نیازمند این است که یا بسته به عنوان “<literal>Multi-Arch: foreign</literal>” نشانه‌گذاری شده باشد یا معماری آن با معماری وابستگی‌اش یکسان باشد (در این فرآیند، بسته‌هایی که مستقل از یک معماری هستند به عنوان بسته‌های سازگار با معماری سیستم در نظر گرفته می‌شوند). همچنین یک وابستگی می‌تواند به منظور اجرا در سیستم، ضعیف گردد، با استفاده از <literal><replaceable>package</replaceable>:any</literal>، اما بسته‌های خارجی تنها در حالتی می‌توانند این وابستگی را رعایت کنند که به عنوان “<literal>Multi-Arch: allowed</literal>” نشانه‌گذاری شده باشند."

msgid "Coexistence with Other Packaging Systems"
msgstr "همزیستی با سایر سیستم‌های بسته‌بندی"

#, fuzzy
#| msgid "<primary>Request For Comments</primary>"
msgid "<primary>RPM</primary><seealso>RPM Package Manager</seealso>"
msgstr "<primary>Request For Comments</primary>"

#, fuzzy
#| msgid "<primary>Red Hat Package Manager</primary>"
msgid "<primary>Red Hat Package Manager</primary><seealso>RPM Package Manager</seealso>"
msgstr "<primary>Red Hat Package Manager</primary>"

#, fuzzy
#| msgid "<primary>Red Hat Package Manager</primary>"
msgid "<primary>RPM Package Manager</primary>"
msgstr "<primary>Red Hat Package Manager</primary>"

msgid "<primary><command>alien</command></primary>"
msgstr "<primary><command>alien</command></primary>"

msgid "Debian packages are not the only software packages used in the free software world. The main competitor is the RPM format of the Red Hat Linux distribution and its many derivatives. Red Hat is a very popular, commercial distribution. It is thus common for software provided by third parties to be offered as RPM packages rather than Debian."
msgstr "بسته‌های دبیان تنها بسته‌های نرم‌افزاری موجود در دنیای نرم‌افزار آزاد نیستند. رقیب اصلی آن‌ها قالب RPM از توزیع ردهت و مشتقات آن می‌باشد. ردهت یک توزیع بسیار محبوب و تجاری است. به همین دلیل طبیعی است که نرم‌افزارهای شخص ثالث، در قالب بسته‌های ردهت ارائه شوند تا دبیان."

msgid "In this case, you should know that the program <command>rpm</command>, which handles RPM packages, is available as a Debian package, so it is possible to use this package format on Debian. Care should be taken, however, to limit these manipulations to extract the information from a package or to verify its integrity. It is, in truth, unreasonable to use <command>rpm</command> to install an RPM on a Debian system; RPM uses its own database, separate from those of native software (such as <command>dpkg</command>). This is why it is not possible to ensure a stable coexistence of two packaging systems."
msgstr "در این مورد، باید بدانید برنامه <command>rpm</command>، که بسته‌های RPM را مدیریت می‌کند، خود به عنوان یک بسته دبیان موجود است، بنابراین امکان استفاده از آن در دبیان وجود دارد. اگرچه، احتیاط شرط عقل است و هنگام استخراج اطلاعات از یک بسته یا بررسی جامعیت آن، باید دقت لازم را داشته باشید. در حقیقت، استفاده از <command>rpm</command> به منظور نصب یک بسته RPM در دبیان غیرمنطقی به نظر می‌رسد؛ RPM از پایگاه‌داده خود استفاده می‌کند، که جدای از پایگاه‌داده <command>dpkg</command> است. به همین دلیل امکان تضمین همزیستی مسالمت‌آمیز بین این دو سیستم وجود ندارد."

msgid "On the other hand, the <emphasis role=\"pkg\">alien</emphasis> utility can convert RPM packages into Debian packages, and vice versa."
msgstr "از طرف دیگر، برنامه <emphasis role=\"pkg\">alien</emphasis> قابلیت تبدیل بسته‌های RPM به دبیان و برعکس را دارد."

msgid "<emphasis>COMMUNITY</emphasis> Encouraging the adoption of <filename>.deb</filename>"
msgstr "<emphasis>جامعه کاربری</emphasis> تشویق به قبول <filename>.deb</filename>"

#, fuzzy
#| msgid "If you regularly use the <command>alien</command> program to install RPM packages coming from one of your providers, do not hesitate to write to them and amicably express your strong preference for the <filename>.deb</filename> format. Note that the format of the package is not everything: a <filename>.deb</filename> package built with <command>alien</command> or prepared for a version of Debian different than that which you use, or even for a derivative distribution like Ubuntu, would probably not offer the same level of quality and integration as a package specifically developed for Debian <emphasis role=\"distribution\">Jessie</emphasis>."
msgid "If you regularly use the <command>alien</command> program to install RPM packages coming from one of your providers, do not hesitate to write to them and amicably express your strong preference for the <filename>.deb</filename> format. Note that the format of the package is not everything: a <filename>.deb</filename> package built with <command>alien</command> or prepared for a version of Debian different than that which you use, or even for a derivative distribution like Ubuntu, would probably not offer the same level of quality and integration as a package specifically developed for Debian <emphasis role=\"distribution\">Bullseye</emphasis>."
msgstr "اگر شما به مراتب از برنامه <command>alien</command> برای نصب بسته‌های RPM موجود از provider خود استفاده می‌کنید، با آن‌ها تماس بگیرید و اشتیاق خود در رابطه با قالب <filename>.deb</filename> را در میان بگذارید. نکته اینکه قالب یک بسته تمام چیز نیست: یک بسته <filename>.deb</filename> که با استفاده از <command>alien</command> درست شده یا متفاوت با نسخه دبیان شما، یا حتی مرتبط با یک توزیع مشتق شده مانند اوبونتو، به احتمال زیاد در حد و اندازه‌های بسته‌ای که به طور خاص برای نسخه <emphasis role=\"distribution\">Jessie</emphasis> دبیان آماده شده است، نمی‌باشد."

msgid ""
"\n"
"<computeroutput>$ </computeroutput><userinput>fakeroot alien --to-deb phpMyAdmin-5.1.1-2.fc35.noarch.rpm</userinput>\n"
"<computeroutput>[..]\n"
"Warning: Skipping conversion of scripts in package phpMyAdmin: postinst\n"
"Warning: Use the --scripts parameter to include the scripts.\n"
"[..]\n"
"phpmyadmin_5.1.1-3_all.deb generated\n"
"$ </computeroutput><userinput>ls -sh phpmyadmin_5.1.1-3_all.deb</userinput>\n"
"<computeroutput>  6,0M phpmyadmin_5.1.1-3_all.deb\n"
"$ </computeroutput><userinput>dpkg -c phpmyadmin_5.1.1-3_all.deb</userinput>\n"
"<computeroutput><![CDATA[drwxr-xr-x root/root         0 2021-08-09 02:02 ./\n"
"drwxr-xr-x root/root         0 2021-08-09 02:02 ./etc/\n"
"drwxr-xr-x root/root         0 2021-08-09 02:02 ./etc/httpd/\n"
"drwxr-xr-x root/root         0 2021-08-09 02:02 ./etc/httpd/conf.d/\n"
"-rw-r--r-- root/root      1181 2021-07-27 09:32 ./etc/httpd/conf.d/phpMyAdmin.conf\n"
"drwxr-xr-x root/root         0 2021-08-09 02:02 ./etc/nginx/\n"
"drwxr-xr-x root/root         0 2021-08-09 02:02 ./etc/nginx/default.d/\n"
"-rw-r--r-- root/root       430 2021-07-27 09:32 ./etc/nginx/default.d/phpMyAdmin.conf\n"
"drwxr-x--- root/root         0 2021-08-09 02:02 ./etc/phpMyAdmin/\n"
"-rw-r----- root/root      4546 2021-07-27 09:34 ./etc/phpMyAdmin/config.inc.php\n"
"drwxr-xr-x root/root         0 2021-08-09 02:02 ./usr/\n"
"drwxr-xr-x root/root         0 2021-08-09 02:02 ./usr/share/\n"
"drwxr-xr-x root/root         0 2021-08-09 02:02 ./usr/share/doc/\n"
"drwxr-xr-x root/root         0 2021-08-09 02:02 ./usr/share/doc/phpMyAdmin/\n"
"[..]]]>\n"
"$ </computeroutput><userinput>dpkg -I phpmyadmin_5.1.1-3_all.deb</userinput>\n"
"<computeroutput><![CDATA[ new Debian package, version 2.0.\n"
" size 6195324 bytes: control archive=44444 bytes.\n"
"     102 bytes,     3 lines      conffiles\n"
"     593 bytes,    15 lines      control\n"
"  180405 bytes,  1919 lines      md5sums\n"
"     448 bytes,    11 lines   *  postinst             #!/bin/sh\n"
" Package: phpmyadmin\n"
" Version: 5.1.1-3\n"
" Architecture: all\n"
" Maintainer: Daniel Leidert <dleidert@debian.org>\n"
" Installed-Size: 40693\n"
" Section: alien\n"
" Priority: extra\n"
" Description: A web interface for MySQL and MariaDB\n"
"  phpMyAdmin is a tool written in PHP intended to handle the administration of\n"
"  MySQL over the Web. Currently it can create and drop databases,\n"
"  create/drop/alter tables, delete/edit/add fields, execute any SQL statement,\n"
"  manage keys on fields, manage privileges,export data into various formats and\n"
"  is available in 50 languages\n"
"  .\n"
"  (Converted from a rpm package by alien version 8.95.4.)]]></computeroutput>"
msgstr ""

msgid "You will find that this process is extremely simple. You must know, however, that the package generated does not have any dependency information, since the dependencies in the two packaging formats don't have systematic correspondence. The administrator must thus manually ensure that the converted package will function correctly, and this is why Debian packages thus generated should be avoided as much as possible. Fortunately, Debian has the largest collection of software packages of all distributions, and it is likely that whatever you seek is already in there."
msgstr "متوجه می‌شوید که این فرآیند بسیار ساده است. اگرچه، باید بدانید که بسته تولید شده اطلاعاتی درباره وابستگی‌های مورد نیازش ندارد، چرا که وابستگی‌های در دو سیستم کاملا جداگانه تعریف شده و با یکدیگر سازگاری مشخصی ندارند. مدیرسیستم خود باید تضمین کند که بسته تبدیل شده به درستی کار خواهد کرد، این دلیلی است که بسته‌های دبیان که به این روش تولید می‌شوند تا آنجا که ممکن است نباید استفاده گردند. خوشبختانه، دبیان دارای بزرگترین مجموعه از بسته‌های نرم‌افزاری در بین تمام توزیع‌ها است و به احتمال زیاد هر آنچه شما بخواهید در آن وجود دارد."

msgid "Looking at the man page for the <command>alien</command> command, you will also note that this program handles other packaging formats, especially the one used by the Slackware distribution (it is made of a simple <filename>tar.gz</filename> archive)."
msgstr "با نگاه به صفحه راهنمای <command>alien</command> متوجه می‌شوید که این برنامه از سایر قالب‌های بسته‌بندی نیز پشتیبانی می‌کند، به خصوص قالب مورد استفاده در توزیع Slackware (که از یک آرشیو ساده <filename>tar.gz</filename> تشکیل شده است)."

msgid "The stability of the software deployed using the <command>dpkg</command> tool contributes to Debian's fame. The APT suite of tools, described in the following chapter, preserves this advantage, while relieving the administrator from managing the status of packages, a necessary but difficult task."
msgstr "پایداری نرم‌افزار توزیع شده توسط ابزار <command>dpkg</command> به شهرت دبیان افزوده است. مجموعه ابزار APT، که در فصل بعد بررسی می‌کنیم، از این برتری استفاده می‌کند، به صورتی که مدیرسیستم دیگر نگرانی درباره نحوه مدیریت وضعیت یک بسته نخواهد داشت، یک وظیفه لازم اما دشوار."

#~ msgid "<primary>RFC</primary>"
#~ msgstr "<primary>RFC</primary>"

#, fuzzy
#~| msgid "<primary><literal>Depends</literal>, header field</primary>"
#~ msgid "<primary><literal>Depends</literal>, header field</primary><seealso>APT</seealso>"
#~ msgstr "<primary><literal>Depends</literal>, header field</primary>"

#~ msgid "<primary><literal>Recommends</literal>, header field</primary>"
#~ msgstr "<primary><literal>Recommends</literal>, header field</primary>"

#~ msgid "<primary><literal>Suggests</literal>, header field</primary>"
#~ msgstr "<primary><literal>Suggests</literal>, header field</primary>"

#~ msgid "<primary><literal>Enhances</literal>, header field</primary>"
#~ msgstr "<primary><literal>Enhances</literal>, header field</primary>"

#~ msgid "<primary><literal>Pre-Depends</literal>, header field</primary>"
#~ msgstr "<primary><literal>Pre-Depends</literal>, header field</primary>"

#~ msgid "<primary><literal>Conflicts</literal>, header field</primary>"
#~ msgstr "<primary><literal>Conflicts</literal>, header field</primary>"

#~ msgid "<primary><literal>Provides</literal>, header field</primary>"
#~ msgstr "<primary><literal>Provides</literal>, header field</primary>"

#~ msgid "<primary><literal>Replaces</literal>, header field</primary>"
#~ msgstr "<primary><literal>Replaces</literal>, header field</primary>"

#~ msgid "<primary><filename>/var/lib/dpkg/</filename></primary>"
#~ msgstr "<primary><filename>/var/lib/dpkg/</filename></primary>"

#~ msgid "Here is what happens during an installation (or an update):"
#~ msgstr "این اتفاقی است که در حین نصب (یا بروزرسانی) می‌افتد:"

#~ msgid "Here is what happens during a package removal:"
#~ msgstr "این اتفاقی است که در حین حذف بسته می‌افتد:"

#~ msgid "<primary>files</primary><secondary>configuration files</secondary>"
#~ msgstr "<primary>فایل‌ها</primary><secondary>فایل‌های پیکربندی</secondary>"

#~ msgid "<primary>configuration</primary><secondary>files</secondary>"
#~ msgstr "<primary>پیکربندی</primary><secondary>فایل‌ها</secondary>"

#~ msgid "<primary>source</primary><secondary>package</secondary>"
#~ msgstr "<primary>مبدا</primary><secondary>بسته</secondary>"

#, fuzzy
#~| msgid "<primary><filename>diff.gz</filename> file</primary>"
#~ msgid "<primary><filename>dsc</filename> file</primary>"
#~ msgstr "<primary>فایل <filename>diff.gz</filename></primary>"

#~ msgid "<primary><literal>Build-Depends</literal>, header field</primary>"
#~ msgstr "<primary><literal>Build-Depends</literal>, header field</primary>"

#~ msgid "Before concluding this section, we will study <command>dpkg</command> options that query the internal database in order to obtain information. Giving first the long options and then corresponding short options (that will evidently take the same possible arguments) we cite <literal>--listfiles <replaceable>package</replaceable></literal> (or <literal>-L</literal>), which lists the files installed by this package; <literal>--search <replaceable>file</replaceable></literal> (or <literal>-S</literal>), which finds the package(s) containing the file; <literal>--status <replaceable>package</replaceable></literal> (or <literal>-s</literal>), which displays the headers of an installed package; <literal>--list</literal> (or <literal>-l</literal>), which displays the list of packages known to the system and their installation status; <literal>--contents <replaceable>file.deb</replaceable></literal> (or <literal>-c</literal>), which lists the files in the Debian package specified; <literal>--info<replaceable> file.deb </replaceable></literal> (or <literal>-I</literal>), which displays the headers of this Debian package."
#~ msgstr "قبل از جمع‌بندی این قسمت، به مطالعه گزینه‌هایی از <command>dpkg</command> می‌پردازیم که برای کسب اطلاعات بیشتر از پایگاه‌داده داخلی آن به پرس و جو می‌پردازند. ابتدا نسخه بلند سپس کوتاه آورده می‌شود (هر دو به یک میزان پارامتر دریافت می‌کنند). <literal>--listfiles <replaceable>package</replaceable></literal> (یا <literal>-L</literal>) فهرست فایل‌های نصب شده توسط بسته را نمایش می‌دهد؛ <literal>--search <replaceable>file</replaceable></literal> (یا <literal>-S</literal>) به جستجوی بسته(ها) می‌پردازد که شامل فایل مورد نظر هستند؛ <literal>--status <replaceable>package</replaceable></literal> (یا <literal>-s</literal>) فایل سرآیند یک بسته نصب شده را نمایش می‌دهد؛ <literal>--list</literal> (یا <literal>-l</literal>) فهرست بسته‌های نصب شده روی سیستم و وضعیت هر یک را نمایش می‌دهد؛ <literal>--contents <replaceable>file.db</replaceable></literal> (یا <literal>-c</literal>) فهرستی از فایل‌های موجود در بسته را نمایش می‌دهد؛ <literal>--info <replaceable>file.db</replaceable></literal> (یا <literal>-I</literal>) که فایل سرآیند این بسته دبیان را نمایش می‌دهد."

#~ msgid "<primary>RPM</primary>"
#~ msgstr "<primary>RPM</primary>"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "\n"
#~| "<computeroutput>$ </computeroutput><userinput>fakeroot alien --to-deb phpMyAdmin-2.0.5-2.noarch.rpm</userinput> \n"
#~| "<computeroutput>phpmyadmin_2.0.5-2_all.deb generated\n"
#~| "$ </computeroutput><userinput>ls -s phpmyadmin_2.0.5-2_all.deb</userinput>\n"
#~| "<computeroutput>  64 phpmyadmin_2.0.5-2_all.deb</computeroutput>"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<computeroutput>$ </computeroutput><userinput>fakeroot alien --to-deb phpMyAdmin-4.7.5-2.fc28.noarch.rpm</userinput>\n"
#~ "<computeroutput>phpmyadmin_4.7.5-3_all.deb generated\n"
#~ "$ </computeroutput><userinput>ls -s phpmyadmin_4.7.5-3_all.deb</userinput>\n"
#~ "<computeroutput>  4356 phpmyadmin_4.7.5-3_all.deb</computeroutput>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<computeroutput>$ </computeroutput><userinput>fakeroot alien --to-deb phpMyAdmin-2.0.5-2.noarch.rpm</userinput> \n"
#~ "<computeroutput>phpmyadmin_2.0.5-2_all.deb generated\n"
#~ "$ </computeroutput><userinput>ls -s phpmyadmin_2.0.5-2_all.deb</userinput>\n"
#~ "<computeroutput>  64 phpmyadmin_2.0.5-2_all.deb</computeroutput>"

#, fuzzy
#~| msgid "<primary>APT</primary>"
#~ msgid "<primary></primary>"
#~ msgstr "<primary>APT</primary>"

#~ msgid "You should always install the “recommended” packages, unless you know exactly why you do not need them. Conversely, it is not necessary to install “suggested” packages unless you know why you need them."
#~ msgstr "شما همیشه باید بسته‌های “recommended” را نصب کنید، مگر اینکه بدانید چرا به آن‌ها نیاز نخواهید داشت. بر عکس همین قضیه، ضرورتی ندارد که بسته‌های “suggested” را نصب کنید مگر اینکه بدانید چرا به آن‌ها نیاز خواهید داشت."

#~ msgid "<primary>CPAN</primary>"
#~ msgstr "<primary>CPAN</primary>"

#~ msgid "<computeroutput>$ </computeroutput><userinput>dpkg-source -x package_0.7-1.dsc</userinput>"
#~ msgstr "<computeroutput>$ </computeroutput><userinput>dpkg-source -x package_0.7-1.dsc</userinput>"

#~ msgid "<computeroutput>$ </computeroutput><userinput>apt-get source <replaceable>package</replaceable></userinput>"
#~ msgstr "<computeroutput>$ </computeroutput><userinput>apt-get source <replaceable>package</replaceable></userinput>"