File: 02_case-study.pot

package info (click to toggle)
debian-handbook 7.20140126
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: jessie-kfreebsd
  • size: 64,144 kB
  • sloc: xml: 26,925; sh: 143; perl: 54; makefile: 39
file content (334 lines) | stat: -rw-r--r-- 15,312 bytes parent folder | download | duplicates (2)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
# 
# AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0\n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-30 17:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-30 17:37+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: None\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Tag: keyword
#, no-c-format
msgid "Falcot Corp"
msgstr ""

#. Tag: keyword
#, no-c-format
msgid "SMB"
msgstr ""

#. Tag: keyword
#, no-c-format
msgid "Strong Growth"
msgstr ""

#. Tag: keyword
#, no-c-format
msgid "Master Plan"
msgstr ""

#. Tag: keyword
#, no-c-format
msgid "Migration"
msgstr ""

#. Tag: keyword
#, no-c-format
msgid "Cost Reduction"
msgstr ""

#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "Presenting the Case Study"
msgstr ""

#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "In the context of this book, you are the system administrator of a growing small business. The time has come for you to redefine the information systems master plan for the coming year in collaboration with your directors. You choose to progressively migrate to Debian, both for practical and economical reasons. Let's see into more detail what's in store for you…"
msgstr ""

#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "We have envisioned this case study to approach all modern information system services currently used in a medium sized company. After reading this book, you will have all of the elements necessary to install Debian on your servers and fly on your own wings. You will also learn how to efficiently find information in the event of difficulties."
msgstr ""

#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "Fast Growing IT Needs"
msgstr ""

#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Falcot Corp is a manufacturer of high quality audio equipment. The company is growing strongly, and has two facilities, one in Saint-Étienne, and another in Montpellier. The former has around 150 employees; it hosts a factory for the manufacturing of speakers, a design lab, and all administrative office. The Montpellier site is smaller, with only about 50 workers, and produces amplifiers."
msgstr ""

#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "<emphasis>NOTE</emphasis> Fictional company created for case study"
msgstr ""

#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "The Falcot Corp company used as an example here is completely fictional. Any resemblance to an existing company is purely coincidental. Likewise, some example data throughout this book may be fictional."
msgstr ""

#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "The computer system has had difficulty keeping up with the company's growth, so they are now determined to completely redefine it to meet various goals established by management:"
msgstr ""

#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "modern, easily scalable infrastructure;"
msgstr ""

#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "reducing cost of software licenses thanks to use of Open Source software;"
msgstr ""

#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "installation of an e-commerce website, possibly B2B (business to business, i.e. linking of information systems between different companies, such as a supplier and its clients);"
msgstr ""

#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "significant improvement in security to better protect trade secrets related to new products."
msgstr ""

#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "The entire information system will be overhauled with these goals in mind."
msgstr ""

#. Tag: indexterm
#, no-c-format
msgid "<primary>master plan</primary>"
msgstr ""

#. Tag: indexterm
#, no-c-format
msgid "<primary>migration</primary>"
msgstr ""

#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "With your collaboration, IT management has conducted a slightly more extensive study, identifying some constraints and defining a plan for migration to the chosen Open Source system, Debian."
msgstr ""

#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "A significant constraint identified is that the accounting department uses specific software, which only runs on <trademark>Microsoft Windows</trademark>. The laboratory, for its part, uses computer aided design software that runs on <trademark>MacOS X</trademark>."
msgstr ""

#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "Overview of the Falcot Corp network"
msgstr ""

#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "The switch to Debian will be gradual; a small business, with limited means, cannot reasonably change everything overnight. For starters, the IT staff must be trained in Debian administration. The servers will then be converted, starting with the network infrastructure (routers, firewalls, etc.) followed by the user services (file sharing, Web, SMTP, etc.). Then the office computers will be gradually migrated to Debian, for each department to be trained (internally) during the deployment of the new system."
msgstr ""

#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "Why a GNU/Linux Distribution?"
msgstr ""

#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "<emphasis>BACK TO BASICS</emphasis> Linux or GNU/Linux?"
msgstr ""

#. Tag: indexterm
#, no-c-format
msgid "<primary>GNU/Linux</primary>"
msgstr ""

#. Tag: indexterm
#, no-c-format
msgid "<primary>Linux</primary>"
msgstr ""

#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Linux, as you already know, is only a kernel. The expressions, “Linux distribution” and “Linux system” are, thus, incorrect: they are, in reality, distributions or systems <emphasis>based on</emphasis> Linux. These expressions fail to mention the software that always complete this kernel, among which are the programs developed by the GNU Project. Dr. Richard Stallman, founder of this project, insists that the expression “GNU/Linux” be systematically used, in order to better recognize the important contributions made by the GNU Project and the principles of freedom upon which they are founded."
msgstr ""

#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Debian has chosen to follow this recommendation, and, thus, name its distributions accordingly (thus, the latest stable release is Debian GNU/Linux 7)."
msgstr ""

#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Several factors have dictated this choice. The system administrator, who was familiar with this distribution, ensured it was listed among the candidates for the computer system overhaul. Difficult economic conditions and ferocious competition have limited the budget for this operation, despite its critical importance for the future of the company. This is why Open Source solutions were swiftly chosen: several recent studies indicate they are less expensive than proprietary solutions while providing equal or better quality of service so long as qualified personnel are available to run them."
msgstr ""

#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "<emphasis>IN PRACTICE</emphasis> Total cost of ownership (TCO)"
msgstr ""

#. Tag: indexterm
#, no-c-format
msgid "<primary>TCO</primary>"
msgstr ""

#. Tag: indexterm
#, no-c-format
msgid "<primary>Total Cost of Ownership</primary>"
msgstr ""

#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "The Total Cost of Ownership is the total of all money expended for the possession or acquisition of an item, in this case referring to the operating system. This price includes any possible license fee, costs for training personnel to work with the new software, replacement of machines that are too slow, additional repairs, etc. Everything arising directly from the initial choice is taken into account."
msgstr ""

#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "This TCO, which varies according to the criteria chosen in the assessment thereof, is rarely significant when taken in isolation. However, it is very interesting to compare TCOs for different options if they are calculated according to the same rules. This assessment table is, thus, of paramount importance, and it is easy to manipulate it in order to draw a predefined conclusion. Thus, the TCO for a single machine doesn't make sense, since the cost of an administrator is also reflected in the total number of machines they manage, a number which obviously depends on the operating system and tools proposed."
msgstr ""

#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Among free operating systems, the IT department looked at the free BSD systems (OpenBSD, FreeBSD, and NetBSD), GNU Hurd, and Linux distributions. GNU Hurd, which has not yet released a stable version, was immediately rejected. The choice is simpler between BSD and Linux. The former have many merits, especially on servers. Pragmatism, however, led to choosing a Linux system, since its installed base and popularity are both very significant and have many positive consequences. One of these consequences is that it is easier to find qualified personnel to administer Linux machines than technicians experienced with BSD. Furthermore, Linux adapts to newer hardware faster than BSD (although they are often neck and neck in this race). Finally, Linux distributions are often more adapted to user-friendly graphical user interfaces, indispensable for beginners during migration of all office machines to a new system."
msgstr ""

#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "<emphasis>ALTERNATIVE</emphasis> Debian GNU/kFreeBSD"
msgstr ""

#. Tag: indexterm
#, no-c-format
msgid "<primary>kFreeBSD</primary>"
msgstr ""

#. Tag: indexterm
#, no-c-format
msgid "<primary>FreeBSD</primary>"
msgstr ""

#. Tag: indexterm
#, no-c-format
msgid "<primary>BSD</primary>"
msgstr ""

#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Since Debian <emphasis role=\"distribution\">Squeeze</emphasis>, it is possible to use Debian with a FreeBSD kernel on 32 and 64 bit computers; this is what the <literal>kfreebsd-i386</literal> and <literal>kfreebsd-amd64</literal> architectures mean. While these architectures are labeled “experimental” (Technology Preview), about 90 % of the software packaged by Debian is available for them."
msgstr ""

#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "These architectures may be an appropriate choice for Falcot Corp administrators, especially for a firewall (the kernel supports three different firewalls: IPF, IPFW, PF) or for a NAS (network attached storage system, for which the ZFS filesystem has been tested and approved)."
msgstr ""

#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "Why the Debian Distribution?"
msgstr ""

#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Once the Linux family has been selected, a more specific option must be chosen. Again, there are plenty of criteria to consider. The chosen distribution must be able to operate for several years, since the migration from one to another would entail additional costs (although less than if the migration were between two totally different operating systems, such as Windows or Mac OS)."
msgstr ""

#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Sustainability is, thus, essential, and it must guarantee regular updates and security patches over several years. The timing of updates is also significant, since, with so many machines to manage, Falcot Corp can not handle this complex operation too frequently. The IT department, therefore, insists on running the latest stable version of the distribution, benefiting from the best technical assistance, and guaranteed security patches. In effect, security updates are generally only guaranteed for a limited duration on older versions of a distribution."
msgstr ""

#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Finally, for reasons of homogeneity and ease of administration, the same distribution must run on all the servers (some of which are Sparc machines, currently running Solaris) and office computers."
msgstr ""

#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "Commercial and Community Driven Distributions"
msgstr ""

#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "There are two main categories of Linux distributions: commercial and community driven. The former, developed by companies, are sold with commercial support services. The latter are developed according to the same open development model as the free software of which they are comprised."
msgstr ""

#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "A commercial distribution will have, thus, a tendency to release new versions more frequently, in order to better market updates and associated services. Their future is directly connected to the commercial success of their company, and many have already disappeared (Caldera Linux, StormLinux, etc.)."
msgstr ""

#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "A community distribution doesn't follow any schedule but its own. Like the Linux kernel, new versions are released when they are stable, never before. Its survival is guaranteed, as long as it has enough individual developers or third party companies to support it."
msgstr ""

#. Tag: indexterm
#, no-c-format
msgid "<primary>distribution</primary><secondary>community Linux distribution</secondary>"
msgstr ""

#. Tag: indexterm
#, no-c-format
msgid "<primary>distribution</primary><secondary>commercial Linux distribution</secondary>"
msgstr ""

#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "A comparison of various Linux distributions led to the choice of Debian for various reasons:"
msgstr ""

#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "It is a community distribution, with development ensured independently from any commercial constraints; its objectives are, thus, essentially of a technical nature, which seem to favor the overall quality of the product."
msgstr ""

#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Of all community distributions, it is the most significant from many perspectives: in number of contributors, number of software packages available, and years of continuous existence. The size of its community is an incontestable witness to its continuity."
msgstr ""

#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Statistically, new versions are released every 18 to 24 months, a schedule which is agreeable to administrators."
msgstr ""

#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "A survey of several French service companies specialized in free software has shown that all of them provide technical assistance for Debian; it is also, for many of them, their chosen distribution, internally. This diversity of potential providers is a major asset for Falcot Corp's independence."
msgstr ""

#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Finally, Debian is available on a multitude of architectures, including Sparc; it will, thus, be possible to install it on Falcot Corp's several Sun servers."
msgstr ""

#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Once Debian has been chosen, the matter of which version to use must be decided. Let us see why the administrators have picked Debian Wheezy."
msgstr ""

#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "Why Debian Wheezy?"
msgstr ""

#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Every Debian release starts its life as a continuously changing distribution, also known as “<emphasis role=\"distribution\">Testing</emphasis>”. But at the time when you will read those lines, Debian Wheezy should be the latest “<emphasis role=\"distribution\">Stable</emphasis>” version of Debian."
msgstr ""

#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "The choice of Debian Wheezy is well justified based on the fact that any administrator concerned about the quality of their servers will naturally gravitate towards the stable version of Debian. Even if the previous stable release might still be supported for a while, Falcot administrators aren't considering it because its support period will not last long enough and because the latest version brings new interesting features that they care about."
msgstr ""