1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033 2034 2035 2036 2037 2038 2039 2040 2041 2042 2043 2044 2045 2046 2047 2048 2049 2050 2051 2052 2053 2054 2055 2056 2057 2058 2059 2060 2061 2062 2063 2064 2065 2066 2067 2068 2069 2070 2071 2072 2073 2074 2075 2076 2077 2078 2079 2080 2081 2082 2083 2084 2085 2086 2087 2088 2089 2090 2091 2092 2093 2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107 2108 2109 2110 2111 2112 2113 2114 2115 2116 2117 2118 2119 2120 2121 2122 2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 2136 2137 2138 2139 2140 2141 2142 2143 2144 2145 2146 2147 2148 2149 2150 2151 2152 2153 2154 2155 2156 2157 2158 2159 2160 2161 2162 2163 2164 2165 2166 2167 2168 2169 2170 2171 2172 2173 2174 2175 2176 2177 2178 2179 2180 2181 2182 2183 2184 2185 2186 2187 2188 2189 2190 2191 2192 2193 2194 2195 2196 2197 2198 2199 2200 2201 2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211 2212 2213 2214 2215 2216 2217 2218 2219 2220 2221 2222 2223 2224 2225 2226 2227 2228 2229 2230 2231 2232 2233 2234 2235 2236 2237 2238 2239 2240 2241 2242 2243 2244 2245 2246 2247 2248 2249 2250 2251 2252 2253 2254 2255 2256 2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321 2322 2323 2324 2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331 2332 2333 2334 2335 2336 2337 2338 2339 2340 2341 2342 2343 2344 2345 2346 2347 2348 2349 2350 2351 2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360 2361 2362 2363 2364 2365 2366 2367 2368 2369 2370 2371 2372 2373 2374 2375 2376 2377 2378 2379 2380 2381 2382 2383 2384 2385 2386 2387 2388 2389 2390 2391 2392 2393 2394 2395 2396 2397 2398 2399 2400 2401 2402 2403 2404 2405 2406 2407 2408 2409 2410 2411 2412 2413 2414 2415 2416 2417 2418 2419 2420 2421 2422 2423 2424 2425 2426 2427 2428 2429 2430 2431 2432 2433 2434 2435 2436 2437 2438 2439 2440 2441 2442 2443 2444 2445 2446 2447 2448 2449 2450 2451 2452 2453 2454 2455 2456 2457 2458 2459 2460 2461 2462 2463 2464 2465 2466 2467 2468 2469 2470 2471 2472 2473 2474 2475 2476 2477 2478 2479 2480 2481 2482 2483 2484 2485 2486 2487 2488 2489 2490 2491 2492 2493 2494 2495 2496 2497 2498 2499 2500 2501 2502 2503 2504 2505 2506 2507 2508 2509 2510 2511 2512 2513 2514 2515 2516 2517 2518 2519 2520 2521 2522 2523 2524 2525 2526 2527 2528 2529 2530 2531 2532 2533 2534 2535 2536 2537 2538 2539 2540 2541 2542 2543 2544 2545 2546 2547 2548 2549 2550 2551 2552 2553 2554 2555 2556 2557 2558 2559 2560 2561 2562 2563 2564 2565 2566 2567 2568 2569 2570 2571 2572 2573 2574 2575 2576 2577 2578 2579 2580 2581 2582 2583 2584 2585 2586 2587 2588 2589 2590 2591 2592 2593 2594 2595 2596 2597 2598 2599 2600 2601 2602 2603 2604 2605 2606 2607 2608 2609 2610 2611 2612 2613 2614 2615 2616 2617 2618 2619 2620 2621 2622 2623 2624 2625 2626 2627 2628 2629 2630 2631 2632 2633 2634 2635 2636 2637 2638 2639 2640 2641 2642 2643 2644 2645 2646 2647 2648 2649 2650 2651 2652 2653 2654 2655 2656 2657 2658 2659 2660 2661 2662 2663 2664 2665 2666 2667 2668 2669 2670 2671 2672 2673 2674 2675 2676 2677 2678 2679 2680 2681 2682 2683 2684 2685 2686 2687 2688 2689 2690 2691 2692 2693 2694 2695 2696 2697 2698 2699 2700 2701 2702 2703 2704 2705 2706 2707 2708 2709 2710 2711 2712 2713 2714 2715 2716 2717 2718 2719 2720 2721 2722 2723 2724 2725 2726 2727 2728 2729 2730 2731 2732 2733 2734 2735 2736 2737 2738 2739 2740 2741 2742 2743 2744 2745 2746 2747 2748 2749 2750 2751 2752 2753 2754 2755 2756 2757 2758 2759 2760 2761 2762 2763 2764 2765 2766 2767 2768 2769 2770 2771 2772 2773 2774 2775 2776 2777 2778 2779 2780 2781 2782 2783 2784 2785 2786 2787 2788 2789 2790 2791 2792 2793 2794 2795 2796 2797 2798 2799 2800 2801 2802 2803 2804 2805 2806 2807 2808 2809 2810 2811 2812 2813 2814 2815 2816 2817 2818 2819 2820 2821 2822 2823 2824 2825 2826 2827 2828 2829 2830 2831 2832 2833 2834 2835 2836 2837 2838 2839 2840 2841 2842 2843 2844 2845 2846 2847 2848 2849 2850 2851 2852 2853 2854 2855 2856 2857 2858 2859 2860 2861 2862 2863 2864 2865 2866 2867 2868 2869 2870 2871 2872 2873 2874 2875 2876 2877 2878 2879 2880 2881 2882 2883 2884 2885 2886 2887 2888 2889 2890 2891 2892 2893 2894 2895 2896 2897 2898 2899 2900 2901 2902 2903 2904 2905 2906 2907 2908 2909 2910 2911 2912 2913 2914 2915 2916 2917 2918 2919 2920 2921 2922 2923 2924 2925 2926 2927 2928 2929 2930 2931 2932 2933 2934 2935 2936 2937 2938 2939 2940 2941 2942 2943 2944 2945 2946 2947 2948 2949 2950 2951 2952 2953 2954 2955 2956 2957 2958 2959 2960 2961 2962 2963 2964 2965 2966 2967 2968 2969 2970 2971 2972 2973 2974 2975 2976 2977 2978 2979 2980 2981 2982 2983 2984 2985 2986 2987 2988 2989 2990 2991 2992 2993 2994 2995 2996 2997 2998 2999 3000 3001 3002 3003 3004 3005 3006 3007 3008 3009 3010 3011 3012 3013 3014 3015 3016 3017 3018 3019 3020 3021 3022 3023 3024 3025 3026 3027 3028 3029 3030 3031 3032 3033 3034 3035 3036 3037 3038 3039 3040 3041 3042 3043 3044 3045 3046 3047 3048 3049 3050 3051 3052 3053 3054 3055 3056 3057 3058 3059 3060 3061 3062 3063 3064 3065 3066 3067 3068 3069 3070 3071 3072 3073 3074 3075 3076 3077 3078 3079 3080 3081 3082 3083 3084 3085 3086 3087 3088 3089 3090 3091 3092 3093 3094 3095 3096 3097 3098 3099 3100 3101 3102 3103 3104 3105 3106 3107 3108 3109 3110 3111 3112 3113 3114 3115 3116 3117 3118 3119 3120 3121 3122 3123 3124 3125 3126 3127 3128 3129 3130 3131 3132 3133 3134 3135 3136 3137 3138 3139 3140 3141 3142 3143 3144 3145 3146 3147 3148 3149 3150 3151 3152 3153 3154 3155 3156 3157 3158 3159 3160 3161 3162 3163 3164 3165 3166 3167 3168 3169 3170 3171 3172 3173 3174 3175 3176 3177 3178 3179 3180 3181 3182 3183 3184 3185 3186 3187 3188 3189 3190 3191 3192 3193 3194 3195 3196 3197 3198 3199 3200 3201 3202 3203 3204 3205 3206 3207 3208 3209 3210 3211 3212 3213 3214 3215 3216 3217 3218 3219 3220 3221 3222 3223 3224 3225 3226 3227 3228 3229 3230 3231 3232 3233 3234 3235 3236 3237 3238 3239 3240 3241 3242 3243 3244 3245 3246 3247 3248 3249 3250 3251 3252 3253 3254 3255 3256 3257 3258 3259 3260 3261 3262 3263 3264 3265 3266 3267 3268 3269 3270 3271 3272 3273 3274 3275 3276 3277 3278 3279 3280 3281 3282 3283 3284 3285 3286 3287 3288 3289 3290 3291 3292 3293 3294 3295 3296 3297 3298 3299 3300 3301 3302 3303 3304 3305 3306 3307 3308 3309 3310 3311 3312 3313 3314 3315 3316 3317 3318 3319 3320 3321 3322 3323 3324 3325 3326 3327 3328 3329 3330 3331 3332 3333 3334 3335 3336 3337 3338 3339 3340 3341 3342 3343 3344 3345 3346 3347 3348 3349 3350 3351 3352 3353 3354 3355 3356 3357 3358 3359 3360 3361 3362 3363 3364 3365 3366 3367 3368 3369 3370 3371 3372 3373 3374 3375 3376 3377 3378 3379 3380 3381 3382 3383 3384 3385 3386 3387 3388 3389 3390 3391 3392 3393 3394 3395 3396 3397 3398 3399 3400 3401 3402 3403 3404 3405 3406 3407 3408 3409 3410 3411 3412 3413 3414 3415 3416 3417 3418 3419 3420 3421 3422 3423 3424 3425 3426 3427 3428 3429 3430 3431 3432 3433 3434 3435 3436 3437 3438 3439 3440 3441 3442 3443 3444 3445 3446 3447 3448 3449 3450 3451 3452 3453 3454 3455 3456 3457 3458 3459 3460 3461 3462 3463 3464 3465 3466 3467 3468 3469 3470 3471 3472 3473 3474 3475 3476 3477 3478 3479 3480 3481 3482 3483 3484 3485 3486 3487 3488 3489 3490 3491 3492 3493 3494 3495 3496 3497 3498 3499 3500 3501 3502 3503 3504 3505 3506 3507 3508 3509 3510 3511 3512 3513 3514 3515 3516 3517 3518 3519 3520 3521 3522 3523 3524 3525 3526 3527 3528 3529 3530 3531 3532 3533 3534 3535 3536 3537 3538 3539 3540 3541 3542 3543 3544 3545 3546 3547 3548 3549 3550 3551 3552 3553 3554 3555 3556 3557 3558 3559 3560 3561 3562 3563 3564 3565 3566 3567 3568 3569 3570 3571 3572 3573 3574 3575 3576 3577 3578 3579 3580 3581 3582 3583 3584 3585 3586 3587 3588 3589 3590 3591 3592 3593 3594 3595 3596 3597 3598 3599 3600 3601 3602 3603 3604 3605 3606 3607 3608 3609 3610 3611 3612 3613 3614 3615 3616 3617 3618 3619 3620 3621 3622 3623 3624 3625 3626 3627 3628 3629 3630 3631 3632 3633 3634 3635 3636 3637 3638 3639 3640 3641 3642 3643 3644 3645 3646 3647 3648 3649 3650 3651 3652 3653 3654 3655 3656 3657 3658 3659 3660 3661 3662 3663 3664 3665 3666 3667 3668 3669 3670 3671 3672 3673 3674 3675 3676 3677 3678 3679 3680 3681 3682 3683 3684 3685 3686 3687 3688 3689 3690 3691 3692 3693 3694 3695 3696 3697 3698 3699 3700 3701 3702 3703 3704 3705 3706 3707 3708 3709 3710 3711 3712 3713 3714 3715 3716 3717 3718 3719 3720 3721 3722 3723 3724 3725 3726 3727 3728 3729 3730 3731 3732 3733 3734 3735 3736 3737 3738 3739 3740 3741 3742 3743 3744 3745 3746 3747 3748 3749 3750 3751 3752 3753 3754 3755 3756 3757 3758 3759 3760 3761 3762 3763 3764 3765 3766 3767 3768 3769 3770 3771 3772 3773 3774 3775 3776 3777 3778 3779 3780 3781 3782 3783 3784 3785 3786 3787 3788 3789 3790 3791 3792 3793 3794 3795 3796 3797 3798 3799 3800 3801 3802 3803 3804 3805 3806 3807 3808 3809 3810 3811 3812 3813 3814 3815 3816 3817 3818 3819 3820 3821 3822 3823 3824 3825 3826 3827 3828 3829 3830 3831 3832 3833 3834 3835 3836 3837 3838 3839 3840 3841 3842 3843 3844 3845 3846 3847 3848 3849 3850 3851 3852 3853 3854 3855 3856 3857 3858 3859 3860 3861 3862 3863 3864 3865 3866 3867 3868 3869 3870 3871 3872 3873 3874 3875 3876 3877 3878 3879 3880 3881 3882 3883 3884 3885 3886 3887 3888 3889 3890 3891 3892 3893 3894 3895 3896 3897 3898 3899 3900 3901 3902 3903 3904 3905 3906 3907 3908 3909 3910 3911 3912 3913 3914 3915 3916 3917 3918 3919 3920 3921 3922 3923 3924 3925 3926 3927 3928 3929 3930 3931 3932 3933 3934 3935 3936 3937 3938 3939 3940 3941 3942 3943 3944 3945 3946 3947 3948 3949 3950 3951 3952 3953 3954 3955 3956 3957 3958 3959 3960 3961 3962 3963 3964 3965 3966 3967 3968 3969 3970 3971 3972 3973 3974 3975 3976 3977 3978 3979 3980 3981 3982 3983 3984 3985 3986 3987 3988 3989 3990 3991 3992 3993 3994 3995 3996 3997 3998 3999 4000 4001 4002 4003 4004 4005 4006 4007 4008 4009 4010 4011 4012 4013 4014 4015 4016 4017 4018 4019 4020 4021 4022 4023 4024 4025 4026 4027 4028 4029 4030 4031 4032 4033 4034 4035 4036 4037 4038 4039 4040 4041 4042 4043 4044 4045 4046 4047 4048 4049 4050 4051 4052 4053 4054 4055 4056 4057 4058 4059 4060 4061 4062 4063 4064 4065 4066 4067 4068 4069 4070 4071 4072 4073 4074 4075 4076 4077 4078 4079 4080 4081 4082 4083 4084 4085 4086 4087 4088 4089 4090 4091 4092 4093 4094 4095 4096 4097 4098 4099 4100 4101 4102 4103 4104 4105 4106 4107 4108 4109 4110 4111 4112 4113 4114 4115 4116 4117 4118 4119 4120 4121 4122 4123 4124 4125 4126 4127 4128 4129 4130 4131 4132 4133 4134 4135 4136 4137 4138 4139 4140 4141 4142 4143 4144 4145 4146 4147 4148 4149 4150 4151 4152 4153 4154 4155 4156 4157 4158 4159 4160 4161 4162 4163 4164 4165 4166 4167 4168 4169 4170 4171 4172 4173 4174 4175 4176 4177 4178 4179 4180 4181 4182 4183 4184 4185 4186 4187 4188 4189 4190 4191 4192 4193 4194 4195 4196 4197 4198 4199 4200 4201 4202 4203 4204 4205 4206 4207 4208 4209 4210 4211 4212 4213 4214 4215 4216 4217 4218 4219 4220 4221 4222 4223 4224 4225 4226 4227 4228 4229 4230 4231 4232 4233 4234 4235 4236 4237 4238 4239 4240 4241 4242 4243 4244 4245 4246 4247 4248 4249 4250 4251 4252 4253 4254 4255 4256 4257 4258 4259 4260 4261 4262 4263 4264 4265 4266 4267 4268 4269 4270 4271 4272 4273 4274 4275 4276 4277 4278 4279 4280 4281 4282 4283 4284 4285 4286 4287 4288 4289 4290 4291 4292 4293 4294 4295 4296 4297 4298 4299 4300 4301 4302 4303 4304 4305 4306 4307 4308 4309 4310 4311 4312 4313 4314 4315 4316 4317 4318 4319 4320 4321 4322 4323 4324 4325 4326 4327 4328 4329 4330 4331 4332 4333 4334 4335 4336 4337 4338 4339 4340 4341 4342 4343 4344 4345 4346 4347 4348 4349 4350 4351 4352 4353 4354 4355 4356 4357 4358 4359 4360 4361 4362 4363 4364 4365 4366 4367 4368 4369 4370 4371 4372 4373 4374 4375 4376 4377 4378 4379 4380 4381 4382 4383 4384 4385 4386 4387 4388 4389 4390 4391 4392 4393 4394 4395 4396 4397 4398 4399 4400 4401 4402 4403 4404 4405 4406 4407 4408 4409 4410 4411 4412 4413 4414 4415 4416 4417 4418 4419 4420 4421 4422 4423 4424 4425 4426 4427 4428 4429 4430 4431 4432 4433 4434 4435 4436 4437 4438 4439 4440 4441 4442 4443 4444 4445 4446 4447 4448 4449 4450 4451 4452 4453 4454 4455 4456 4457 4458 4459 4460 4461 4462 4463 4464 4465 4466 4467 4468 4469 4470 4471 4472 4473 4474 4475 4476 4477 4478 4479 4480 4481 4482 4483 4484 4485 4486 4487 4488 4489 4490 4491 4492 4493 4494 4495 4496 4497 4498 4499 4500 4501 4502 4503 4504 4505 4506 4507 4508 4509 4510 4511 4512 4513 4514 4515 4516 4517 4518 4519 4520 4521 4522 4523 4524 4525 4526 4527 4528 4529 4530 4531 4532 4533 4534 4535 4536 4537 4538 4539 4540 4541 4542 4543 4544 4545 4546 4547 4548 4549 4550 4551 4552 4553 4554 4555 4556 4557 4558 4559 4560 4561 4562 4563 4564 4565 4566 4567 4568 4569 4570 4571 4572 4573 4574 4575 4576 4577 4578 4579 4580 4581 4582 4583 4584 4585 4586 4587 4588 4589 4590 4591 4592 4593 4594 4595 4596 4597 4598 4599 4600 4601 4602 4603 4604 4605 4606 4607 4608 4609 4610 4611 4612 4613 4614 4615 4616 4617 4618 4619 4620 4621 4622 4623 4624 4625 4626 4627 4628 4629 4630 4631 4632 4633 4634 4635 4636 4637 4638 4639 4640 4641 4642 4643 4644 4645 4646 4647 4648 4649 4650 4651 4652 4653 4654 4655 4656 4657 4658 4659 4660 4661 4662 4663 4664 4665 4666 4667 4668 4669 4670 4671 4672 4673 4674 4675 4676 4677 4678 4679 4680 4681 4682 4683 4684 4685 4686 4687 4688 4689 4690 4691 4692 4693 4694 4695 4696 4697 4698 4699 4700 4701 4702 4703 4704 4705 4706 4707 4708 4709 4710 4711 4712 4713 4714 4715 4716 4717 4718 4719 4720 4721 4722 4723 4724 4725 4726 4727 4728 4729 4730 4731 4732 4733 4734 4735 4736 4737 4738 4739 4740 4741 4742 4743 4744 4745 4746 4747 4748 4749 4750 4751 4752 4753 4754 4755 4756 4757 4758 4759 4760 4761 4762 4763 4764 4765 4766 4767 4768 4769 4770 4771 4772 4773 4774 4775 4776 4777 4778 4779 4780 4781 4782 4783 4784 4785 4786 4787 4788 4789 4790 4791 4792 4793 4794 4795 4796 4797 4798 4799 4800 4801 4802 4803 4804 4805 4806 4807 4808 4809 4810 4811 4812 4813 4814 4815 4816 4817 4818 4819 4820 4821 4822 4823 4824 4825 4826 4827 4828 4829 4830 4831 4832 4833 4834 4835 4836 4837 4838 4839 4840 4841 4842 4843 4844 4845 4846 4847 4848 4849 4850 4851 4852 4853 4854 4855 4856 4857 4858 4859 4860 4861 4862 4863 4864 4865 4866 4867 4868 4869 4870 4871 4872 4873 4874 4875 4876 4877 4878 4879 4880 4881 4882 4883 4884 4885 4886 4887 4888 4889 4890 4891 4892 4893 4894 4895 4896 4897 4898 4899 4900 4901 4902 4903 4904 4905 4906 4907 4908 4909 4910 4911 4912 4913 4914 4915 4916 4917 4918 4919 4920 4921 4922 4923 4924 4925 4926 4927 4928 4929 4930 4931 4932 4933 4934 4935 4936 4937 4938 4939 4940 4941 4942 4943 4944 4945 4946 4947 4948 4949 4950 4951 4952 4953 4954 4955 4956 4957 4958 4959 4960 4961 4962 4963 4964 4965 4966 4967 4968 4969 4970 4971 4972 4973 4974 4975 4976 4977 4978 4979 4980 4981 4982 4983 4984 4985 4986 4987 4988 4989 4990 4991 4992 4993 4994 4995 4996 4997 4998 4999 5000 5001 5002 5003 5004 5005 5006 5007 5008 5009 5010 5011 5012 5013 5014 5015 5016 5017 5018 5019 5020 5021 5022 5023 5024 5025 5026 5027 5028 5029 5030 5031 5032 5033 5034 5035 5036 5037 5038 5039 5040 5041 5042 5043 5044 5045 5046 5047 5048 5049 5050 5051 5052 5053 5054 5055 5056 5057 5058 5059 5060 5061 5062 5063 5064 5065 5066 5067 5068 5069 5070 5071 5072 5073 5074 5075 5076 5077 5078 5079 5080 5081 5082 5083 5084 5085 5086 5087 5088 5089 5090 5091 5092 5093 5094 5095 5096 5097 5098 5099 5100 5101 5102 5103 5104 5105 5106 5107 5108 5109 5110 5111 5112 5113 5114 5115 5116 5117 5118 5119 5120 5121 5122 5123 5124 5125 5126 5127 5128 5129 5130 5131 5132 5133 5134 5135 5136 5137 5138 5139 5140 5141 5142 5143 5144 5145 5146 5147 5148 5149 5150 5151 5152 5153 5154 5155 5156 5157 5158 5159 5160 5161 5162 5163 5164 5165 5166 5167 5168 5169 5170 5171 5172 5173 5174 5175 5176 5177 5178 5179 5180 5181 5182 5183 5184 5185 5186 5187 5188 5189 5190 5191 5192 5193 5194 5195 5196 5197 5198 5199 5200 5201 5202 5203 5204 5205 5206 5207 5208 5209 5210 5211 5212 5213 5214 5215 5216 5217 5218 5219 5220 5221 5222 5223 5224 5225 5226 5227 5228 5229 5230 5231 5232 5233 5234 5235 5236 5237 5238 5239 5240 5241 5242 5243 5244 5245 5246 5247 5248 5249 5250 5251 5252 5253 5254 5255 5256 5257 5258 5259 5260 5261 5262 5263 5264 5265 5266 5267 5268 5269 5270 5271 5272 5273 5274 5275 5276 5277 5278 5279 5280 5281 5282 5283 5284 5285 5286 5287 5288 5289 5290 5291 5292 5293 5294 5295 5296 5297 5298 5299 5300 5301 5302 5303 5304 5305 5306 5307 5308 5309 5310 5311 5312 5313 5314 5315 5316 5317 5318 5319 5320 5321 5322 5323 5324 5325 5326 5327 5328 5329 5330 5331 5332 5333 5334 5335 5336 5337 5338 5339 5340 5341 5342 5343 5344 5345 5346 5347 5348 5349 5350 5351 5352 5353 5354 5355 5356 5357 5358 5359 5360 5361 5362 5363 5364 5365 5366 5367 5368 5369 5370 5371 5372 5373 5374 5375 5376 5377 5378 5379 5380 5381 5382 5383 5384 5385 5386 5387 5388 5389 5390 5391 5392 5393 5394 5395 5396 5397 5398 5399 5400 5401 5402 5403 5404 5405 5406 5407 5408 5409 5410 5411 5412 5413 5414 5415 5416 5417 5418 5419 5420 5421 5422 5423 5424 5425 5426 5427 5428 5429 5430 5431 5432 5433 5434 5435 5436 5437 5438 5439 5440 5441 5442 5443 5444 5445 5446 5447 5448 5449 5450 5451 5452 5453 5454 5455 5456 5457 5458 5459 5460 5461 5462 5463 5464 5465 5466 5467 5468 5469 5470 5471 5472 5473 5474 5475 5476 5477 5478 5479 5480 5481 5482 5483 5484 5485 5486 5487 5488 5489 5490 5491 5492 5493 5494 5495 5496 5497 5498 5499 5500 5501 5502 5503 5504 5505 5506 5507 5508 5509 5510 5511 5512 5513 5514 5515 5516 5517 5518 5519 5520 5521 5522 5523 5524 5525 5526 5527 5528 5529 5530 5531 5532 5533 5534 5535 5536 5537 5538 5539 5540 5541 5542 5543 5544 5545 5546 5547 5548 5549 5550 5551 5552 5553 5554 5555 5556 5557 5558 5559 5560 5561 5562 5563 5564 5565 5566 5567 5568 5569 5570 5571 5572 5573 5574 5575 5576 5577 5578 5579 5580 5581 5582 5583 5584 5585 5586 5587 5588 5589 5590 5591 5592 5593 5594 5595 5596 5597 5598 5599 5600 5601 5602 5603 5604 5605 5606 5607 5608 5609 5610 5611 5612 5613 5614 5615 5616 5617 5618 5619 5620 5621 5622 5623 5624 5625 5626 5627 5628 5629 5630 5631 5632 5633 5634 5635 5636 5637 5638 5639 5640 5641 5642 5643 5644 5645 5646 5647 5648 5649 5650 5651 5652 5653 5654 5655 5656 5657 5658 5659 5660 5661 5662 5663 5664 5665 5666 5667 5668 5669 5670 5671 5672 5673 5674 5675 5676 5677 5678 5679 5680 5681 5682 5683 5684 5685 5686 5687 5688 5689 5690 5691 5692 5693 5694 5695 5696 5697 5698 5699 5700 5701 5702 5703 5704 5705 5706 5707 5708 5709 5710 5711 5712 5713 5714 5715 5716 5717 5718 5719 5720 5721 5722 5723 5724 5725 5726 5727 5728 5729 5730 5731 5732 5733 5734 5735 5736 5737 5738 5739 5740 5741 5742 5743 5744 5745 5746 5747 5748 5749 5750 5751 5752 5753 5754 5755 5756 5757 5758 5759 5760 5761 5762 5763 5764 5765 5766 5767 5768 5769 5770 5771 5772 5773 5774 5775 5776 5777 5778 5779 5780 5781 5782 5783 5784 5785 5786 5787 5788 5789 5790 5791 5792 5793 5794 5795 5796 5797 5798 5799 5800 5801 5802 5803 5804 5805 5806 5807 5808 5809 5810 5811 5812 5813 5814 5815 5816 5817 5818 5819 5820 5821 5822 5823 5824 5825 5826 5827 5828 5829 5830 5831 5832 5833 5834 5835 5836 5837 5838 5839 5840 5841 5842 5843 5844 5845 5846 5847 5848 5849 5850 5851 5852 5853 5854 5855 5856 5857 5858 5859 5860 5861 5862 5863 5864 5865 5866 5867 5868 5869 5870 5871 5872 5873 5874 5875 5876 5877 5878 5879 5880 5881 5882 5883 5884 5885 5886 5887 5888 5889 5890 5891 5892 5893 5894 5895 5896 5897 5898 5899 5900 5901 5902 5903 5904 5905 5906 5907 5908 5909 5910 5911 5912 5913 5914 5915 5916 5917 5918 5919 5920 5921 5922 5923 5924 5925 5926 5927 5928 5929 5930 5931 5932 5933 5934 5935 5936 5937 5938 5939 5940 5941 5942 5943 5944 5945 5946 5947 5948 5949 5950 5951 5952 5953 5954 5955 5956 5957 5958 5959 5960 5961 5962 5963 5964 5965 5966 5967 5968 5969 5970 5971 5972 5973 5974 5975 5976 5977 5978 5979 5980 5981 5982 5983 5984 5985 5986 5987 5988 5989 5990 5991 5992 5993 5994 5995 5996 5997 5998 5999 6000 6001 6002 6003 6004 6005 6006 6007 6008 6009 6010 6011 6012 6013 6014 6015 6016 6017 6018 6019 6020 6021 6022 6023 6024 6025 6026 6027 6028 6029 6030 6031 6032 6033 6034 6035 6036 6037 6038 6039 6040 6041 6042 6043 6044 6045 6046 6047 6048 6049 6050 6051 6052 6053 6054 6055 6056 6057 6058 6059 6060 6061 6062 6063 6064 6065 6066 6067 6068 6069 6070 6071 6072 6073 6074 6075 6076 6077 6078 6079 6080 6081 6082 6083 6084 6085 6086 6087 6088 6089 6090 6091 6092 6093 6094 6095 6096 6097 6098 6099 6100 6101 6102 6103 6104 6105 6106 6107 6108 6109 6110 6111 6112 6113 6114 6115 6116 6117 6118 6119 6120 6121 6122 6123 6124 6125 6126 6127 6128 6129 6130 6131 6132 6133 6134 6135 6136 6137 6138 6139 6140 6141 6142 6143 6144 6145 6146 6147 6148 6149 6150 6151 6152 6153 6154 6155 6156 6157 6158 6159 6160 6161 6162 6163 6164 6165 6166 6167 6168 6169 6170 6171 6172 6173 6174 6175 6176 6177 6178 6179 6180 6181 6182 6183 6184 6185 6186 6187 6188 6189 6190 6191 6192 6193 6194 6195 6196 6197 6198 6199 6200 6201 6202 6203 6204 6205 6206 6207 6208 6209 6210 6211 6212 6213 6214 6215 6216 6217 6218 6219 6220 6221 6222 6223 6224 6225 6226 6227 6228 6229 6230 6231 6232 6233 6234 6235 6236 6237 6238 6239 6240 6241 6242 6243 6244 6245 6246 6247 6248 6249 6250 6251 6252 6253 6254 6255 6256 6257 6258 6259 6260 6261 6262 6263 6264 6265 6266 6267 6268 6269 6270 6271 6272 6273 6274 6275 6276 6277 6278 6279 6280 6281 6282 6283 6284 6285 6286 6287 6288 6289 6290 6291 6292 6293 6294 6295 6296 6297 6298 6299 6300 6301 6302 6303 6304 6305 6306 6307 6308 6309 6310 6311 6312 6313 6314 6315 6316 6317 6318 6319 6320 6321 6322 6323 6324 6325 6326 6327 6328 6329 6330 6331 6332 6333 6334 6335 6336 6337 6338 6339 6340 6341 6342 6343 6344 6345 6346 6347 6348 6349 6350 6351 6352 6353 6354 6355 6356 6357 6358 6359 6360 6361 6362 6363 6364 6365 6366 6367 6368 6369 6370 6371 6372 6373 6374 6375 6376 6377 6378 6379 6380 6381 6382 6383 6384 6385 6386 6387 6388 6389 6390 6391 6392 6393 6394 6395 6396 6397 6398 6399 6400 6401 6402 6403 6404 6405 6406 6407 6408 6409 6410 6411 6412 6413 6414 6415 6416 6417 6418 6419 6420 6421 6422 6423 6424 6425 6426 6427 6428 6429 6430 6431 6432 6433 6434 6435 6436 6437 6438 6439 6440 6441 6442 6443 6444 6445 6446 6447 6448 6449 6450 6451 6452 6453 6454 6455 6456 6457 6458 6459 6460 6461 6462 6463 6464 6465 6466 6467 6468 6469 6470 6471 6472 6473 6474 6475 6476 6477 6478 6479 6480 6481 6482 6483 6484 6485 6486 6487 6488 6489 6490 6491 6492 6493 6494 6495 6496 6497 6498 6499 6500 6501 6502 6503 6504 6505 6506 6507 6508 6509 6510 6511 6512 6513 6514 6515 6516 6517 6518 6519 6520 6521 6522 6523 6524 6525 6526 6527 6528 6529 6530 6531 6532 6533 6534 6535 6536 6537 6538 6539 6540 6541 6542 6543 6544 6545 6546 6547 6548 6549 6550 6551 6552 6553 6554 6555 6556 6557 6558 6559 6560 6561 6562 6563 6564 6565 6566 6567 6568 6569 6570 6571 6572 6573 6574 6575 6576 6577 6578 6579 6580 6581 6582 6583 6584 6585 6586 6587 6588 6589 6590 6591 6592 6593 6594 6595 6596 6597 6598 6599 6600 6601 6602 6603 6604 6605 6606 6607 6608 6609 6610 6611 6612 6613 6614 6615 6616 6617 6618 6619 6620 6621 6622 6623 6624 6625 6626 6627 6628 6629 6630 6631 6632 6633 6634 6635 6636 6637 6638 6639 6640 6641 6642 6643 6644 6645 6646 6647 6648 6649 6650 6651 6652 6653 6654 6655 6656 6657 6658 6659 6660 6661 6662 6663 6664 6665 6666 6667 6668 6669 6670 6671 6672 6673 6674 6675 6676 6677 6678 6679 6680 6681 6682 6683 6684 6685 6686 6687 6688 6689 6690 6691 6692 6693 6694 6695 6696 6697 6698 6699 6700 6701 6702 6703 6704 6705 6706 6707 6708 6709 6710 6711 6712 6713 6714 6715 6716 6717 6718 6719 6720 6721 6722 6723 6724 6725 6726 6727 6728 6729 6730 6731 6732 6733 6734 6735 6736 6737 6738 6739 6740 6741 6742 6743 6744 6745 6746 6747 6748 6749 6750 6751 6752 6753 6754 6755 6756 6757 6758 6759 6760 6761 6762 6763 6764 6765 6766 6767 6768 6769 6770 6771 6772 6773 6774 6775 6776 6777 6778 6779 6780 6781 6782 6783 6784 6785 6786 6787 6788 6789 6790 6791 6792 6793 6794 6795 6796 6797 6798 6799 6800 6801 6802 6803 6804 6805 6806 6807 6808 6809 6810 6811 6812 6813 6814 6815 6816 6817 6818 6819 6820 6821 6822 6823 6824 6825 6826 6827 6828 6829 6830 6831 6832 6833 6834 6835 6836 6837 6838 6839 6840 6841 6842 6843 6844 6845 6846 6847 6848 6849 6850 6851 6852 6853 6854 6855 6856 6857 6858 6859 6860 6861 6862 6863 6864 6865 6866 6867 6868 6869 6870 6871 6872 6873 6874 6875 6876 6877 6878 6879 6880 6881 6882 6883 6884 6885 6886 6887 6888 6889 6890 6891 6892 6893 6894 6895 6896 6897 6898 6899 6900 6901 6902 6903 6904 6905 6906 6907 6908 6909 6910 6911 6912 6913 6914 6915 6916 6917 6918 6919 6920 6921 6922 6923 6924 6925 6926 6927 6928 6929 6930 6931 6932 6933 6934 6935 6936 6937 6938 6939 6940 6941 6942 6943 6944 6945 6946 6947 6948 6949 6950 6951 6952 6953 6954 6955 6956 6957 6958 6959 6960 6961 6962 6963 6964 6965 6966 6967 6968 6969 6970 6971 6972 6973 6974 6975 6976 6977 6978 6979 6980 6981 6982 6983 6984 6985 6986 6987 6988 6989 6990 6991 6992 6993 6994 6995 6996 6997 6998 6999 7000 7001 7002 7003 7004 7005 7006 7007 7008 7009 7010 7011 7012 7013 7014 7015 7016 7017 7018 7019 7020 7021 7022 7023 7024 7025 7026 7027 7028 7029 7030 7031 7032 7033 7034 7035 7036 7037 7038 7039 7040 7041 7042 7043 7044 7045 7046 7047 7048 7049 7050 7051 7052 7053 7054 7055 7056 7057 7058 7059 7060 7061 7062 7063 7064 7065 7066 7067 7068 7069 7070 7071 7072 7073 7074 7075 7076 7077 7078 7079 7080 7081 7082 7083 7084 7085 7086 7087 7088 7089 7090 7091 7092 7093 7094 7095 7096 7097 7098 7099 7100 7101 7102 7103 7104 7105 7106 7107 7108 7109 7110 7111 7112 7113 7114 7115 7116 7117 7118 7119 7120 7121 7122 7123 7124 7125 7126 7127 7128 7129 7130 7131 7132 7133 7134 7135 7136 7137 7138 7139 7140 7141 7142 7143 7144 7145 7146 7147 7148 7149 7150 7151 7152 7153 7154 7155 7156 7157 7158 7159 7160 7161 7162 7163 7164 7165 7166 7167 7168 7169 7170 7171 7172 7173 7174 7175 7176 7177 7178 7179 7180 7181 7182 7183 7184 7185 7186 7187 7188 7189 7190 7191 7192 7193 7194 7195 7196 7197 7198 7199 7200 7201 7202 7203 7204 7205 7206 7207 7208 7209 7210 7211 7212 7213 7214 7215 7216 7217 7218 7219 7220 7221 7222 7223 7224 7225 7226 7227 7228 7229 7230 7231 7232 7233 7234 7235 7236 7237 7238 7239 7240 7241 7242 7243 7244 7245 7246 7247 7248 7249 7250 7251 7252 7253 7254 7255 7256 7257 7258 7259 7260 7261 7262 7263 7264 7265 7266 7267 7268 7269 7270 7271 7272 7273 7274 7275 7276 7277 7278 7279 7280 7281 7282 7283 7284 7285 7286 7287 7288 7289 7290 7291 7292 7293 7294 7295 7296 7297 7298 7299 7300 7301 7302 7303 7304 7305 7306 7307 7308 7309 7310 7311 7312 7313 7314 7315 7316 7317 7318 7319 7320 7321 7322 7323 7324 7325 7326 7327 7328 7329 7330 7331 7332 7333 7334 7335 7336 7337 7338 7339 7340 7341 7342 7343 7344 7345 7346 7347 7348 7349 7350 7351 7352 7353 7354 7355 7356 7357 7358 7359 7360 7361 7362 7363 7364 7365 7366 7367 7368 7369 7370 7371 7372 7373 7374 7375 7376 7377 7378 7379 7380 7381 7382 7383 7384 7385 7386 7387 7388 7389 7390 7391 7392 7393 7394 7395 7396 7397 7398 7399 7400 7401 7402 7403 7404 7405 7406 7407 7408 7409 7410 7411 7412 7413 7414 7415 7416 7417 7418 7419 7420 7421 7422 7423 7424 7425 7426 7427 7428 7429 7430 7431 7432 7433 7434 7435 7436 7437 7438 7439 7440 7441 7442 7443 7444 7445 7446 7447 7448 7449 7450 7451 7452 7453 7454 7455 7456 7457 7458 7459 7460 7461 7462 7463 7464 7465 7466 7467 7468 7469 7470 7471 7472 7473 7474 7475 7476 7477 7478 7479 7480 7481 7482 7483 7484 7485 7486 7487 7488 7489 7490 7491 7492 7493 7494 7495 7496 7497 7498 7499 7500 7501 7502 7503 7504 7505 7506 7507 7508 7509 7510 7511 7512 7513 7514 7515 7516 7517 7518 7519 7520 7521 7522 7523 7524 7525 7526 7527 7528 7529 7530 7531 7532 7533 7534 7535 7536 7537 7538 7539 7540 7541 7542 7543 7544 7545 7546 7547 7548 7549 7550 7551 7552 7553 7554 7555 7556 7557 7558 7559 7560 7561 7562 7563 7564 7565 7566 7567 7568 7569 7570 7571 7572 7573 7574 7575 7576 7577 7578 7579 7580 7581 7582 7583 7584 7585 7586 7587 7588 7589 7590 7591 7592 7593 7594 7595 7596 7597 7598 7599 7600 7601 7602 7603 7604 7605 7606 7607 7608 7609 7610 7611 7612 7613 7614 7615 7616 7617 7618 7619 7620 7621 7622 7623 7624 7625 7626 7627 7628 7629 7630 7631 7632 7633 7634 7635 7636 7637 7638 7639 7640 7641 7642 7643 7644 7645 7646 7647 7648 7649 7650 7651 7652 7653 7654 7655 7656 7657 7658 7659 7660 7661 7662 7663 7664 7665 7666 7667 7668 7669 7670 7671 7672 7673 7674 7675 7676 7677 7678 7679 7680 7681 7682 7683 7684 7685 7686 7687 7688 7689 7690 7691 7692 7693 7694 7695 7696 7697 7698 7699 7700 7701 7702 7703 7704 7705 7706 7707 7708 7709 7710 7711 7712 7713 7714 7715 7716 7717 7718 7719 7720 7721 7722 7723 7724 7725 7726 7727 7728 7729 7730 7731 7732 7733 7734 7735 7736 7737 7738 7739 7740 7741 7742 7743 7744 7745 7746 7747 7748 7749 7750 7751 7752 7753 7754 7755 7756 7757 7758 7759 7760 7761 7762 7763 7764 7765 7766 7767 7768 7769 7770 7771 7772 7773 7774 7775 7776 7777 7778 7779 7780 7781 7782 7783 7784 7785 7786 7787 7788 7789 7790 7791 7792 7793 7794 7795 7796 7797 7798 7799 7800 7801 7802 7803 7804 7805 7806 7807 7808 7809 7810 7811 7812 7813 7814 7815 7816 7817 7818 7819 7820 7821 7822 7823 7824 7825 7826 7827 7828 7829 7830 7831 7832 7833 7834 7835 7836 7837 7838 7839 7840 7841 7842 7843 7844 7845 7846 7847 7848 7849 7850 7851 7852 7853 7854 7855 7856 7857 7858 7859 7860 7861 7862 7863 7864 7865 7866 7867 7868 7869 7870 7871 7872 7873 7874 7875 7876 7877 7878 7879 7880 7881 7882 7883 7884 7885 7886 7887 7888 7889 7890 7891 7892 7893 7894 7895 7896 7897 7898 7899 7900 7901 7902 7903 7904 7905 7906 7907 7908 7909 7910 7911 7912 7913 7914 7915 7916 7917 7918 7919 7920 7921 7922 7923 7924 7925 7926 7927 7928 7929 7930 7931 7932 7933 7934 7935 7936 7937 7938 7939 7940 7941 7942 7943 7944 7945 7946 7947 7948 7949 7950 7951 7952 7953 7954 7955 7956 7957 7958 7959 7960 7961 7962 7963 7964 7965 7966 7967 7968 7969 7970 7971 7972 7973 7974 7975 7976 7977 7978 7979 7980 7981 7982 7983 7984 7985 7986 7987 7988 7989 7990 7991 7992 7993 7994 7995 7996 7997 7998 7999 8000 8001 8002 8003 8004 8005 8006 8007 8008 8009 8010 8011 8012 8013 8014 8015 8016 8017 8018 8019 8020 8021 8022 8023 8024 8025 8026 8027 8028 8029 8030 8031 8032 8033 8034 8035 8036 8037 8038 8039 8040 8041 8042 8043 8044 8045 8046 8047 8048 8049 8050 8051 8052 8053 8054 8055 8056 8057 8058 8059 8060 8061 8062 8063 8064 8065 8066 8067 8068 8069 8070 8071 8072 8073 8074 8075 8076 8077 8078 8079 8080 8081 8082 8083 8084 8085 8086 8087 8088 8089 8090 8091 8092 8093 8094 8095 8096 8097 8098 8099 8100 8101 8102 8103 8104 8105 8106 8107 8108 8109 8110 8111 8112 8113 8114 8115 8116 8117 8118 8119 8120 8121 8122 8123 8124 8125 8126 8127 8128 8129 8130 8131 8132 8133 8134 8135 8136 8137 8138 8139 8140 8141 8142 8143 8144 8145 8146 8147 8148 8149 8150 8151 8152 8153 8154 8155 8156 8157 8158 8159 8160 8161 8162 8163 8164 8165 8166 8167 8168 8169 8170 8171 8172 8173 8174 8175 8176 8177 8178 8179 8180 8181 8182 8183 8184 8185 8186 8187 8188 8189 8190 8191 8192 8193 8194 8195 8196 8197 8198 8199 8200 8201 8202 8203 8204 8205 8206 8207 8208 8209 8210 8211 8212 8213 8214 8215 8216 8217 8218 8219 8220 8221 8222 8223 8224 8225 8226 8227 8228 8229 8230 8231 8232 8233 8234 8235 8236 8237 8238 8239 8240 8241 8242 8243 8244 8245 8246 8247 8248 8249 8250 8251 8252 8253 8254 8255 8256 8257 8258 8259 8260 8261 8262 8263 8264 8265 8266 8267 8268 8269 8270 8271 8272 8273 8274 8275 8276 8277 8278 8279 8280 8281 8282 8283 8284 8285 8286 8287 8288 8289 8290 8291 8292 8293 8294 8295 8296 8297 8298 8299 8300 8301 8302 8303 8304 8305 8306 8307 8308 8309 8310 8311 8312 8313 8314 8315 8316 8317 8318 8319 8320 8321 8322 8323 8324 8325 8326 8327 8328 8329 8330 8331 8332 8333 8334 8335 8336 8337 8338 8339 8340 8341 8342 8343 8344 8345 8346 8347 8348 8349 8350 8351 8352 8353 8354 8355 8356 8357 8358 8359 8360 8361 8362 8363 8364 8365 8366 8367 8368 8369 8370 8371 8372 8373 8374 8375 8376 8377 8378 8379 8380 8381 8382 8383 8384 8385 8386 8387 8388 8389 8390 8391 8392 8393 8394 8395 8396 8397 8398 8399 8400 8401 8402 8403 8404 8405 8406 8407 8408 8409 8410 8411 8412 8413 8414 8415 8416 8417 8418 8419 8420 8421 8422 8423 8424 8425 8426 8427 8428 8429 8430 8431 8432 8433 8434 8435 8436 8437 8438 8439 8440 8441 8442 8443 8444 8445 8446 8447 8448 8449 8450 8451 8452 8453 8454 8455 8456 8457 8458 8459 8460 8461 8462 8463 8464 8465 8466 8467 8468 8469 8470 8471 8472 8473 8474 8475 8476 8477 8478 8479 8480 8481 8482 8483 8484 8485 8486 8487 8488 8489 8490 8491 8492 8493 8494 8495 8496 8497 8498 8499 8500 8501 8502 8503 8504 8505 8506 8507 8508 8509 8510 8511 8512 8513 8514 8515 8516 8517 8518 8519 8520 8521 8522 8523 8524 8525 8526 8527 8528 8529 8530 8531 8532 8533 8534 8535 8536 8537 8538 8539 8540 8541 8542 8543 8544 8545 8546 8547 8548 8549 8550 8551 8552 8553 8554 8555 8556 8557 8558 8559 8560 8561 8562 8563 8564 8565 8566 8567 8568 8569 8570 8571 8572 8573 8574 8575 8576 8577 8578 8579 8580 8581 8582 8583 8584 8585 8586 8587 8588 8589 8590 8591 8592 8593 8594 8595 8596 8597 8598 8599 8600 8601 8602 8603 8604 8605 8606 8607 8608 8609 8610 8611 8612 8613 8614 8615 8616 8617 8618 8619 8620 8621 8622 8623 8624 8625 8626 8627 8628 8629 8630 8631 8632 8633 8634 8635 8636 8637 8638 8639 8640 8641 8642 8643 8644 8645 8646 8647 8648 8649 8650 8651 8652 8653 8654 8655 8656 8657 8658 8659 8660 8661 8662 8663 8664 8665 8666 8667 8668 8669 8670 8671 8672 8673 8674 8675 8676 8677 8678 8679 8680 8681 8682 8683 8684 8685 8686 8687 8688 8689 8690 8691 8692 8693 8694 8695 8696 8697 8698 8699 8700 8701 8702 8703 8704 8705 8706 8707 8708 8709 8710 8711 8712 8713 8714 8715 8716 8717 8718 8719 8720 8721 8722 8723 8724 8725 8726 8727 8728 8729 8730 8731 8732 8733 8734 8735 8736 8737 8738 8739 8740 8741 8742 8743 8744 8745 8746 8747 8748 8749 8750 8751 8752 8753 8754 8755 8756 8757 8758 8759 8760 8761 8762 8763 8764 8765 8766 8767 8768 8769 8770 8771 8772 8773 8774 8775 8776 8777 8778 8779 8780 8781 8782 8783 8784 8785 8786 8787 8788 8789 8790 8791 8792 8793 8794 8795 8796 8797 8798 8799 8800 8801 8802 8803 8804 8805 8806 8807 8808 8809 8810 8811 8812 8813 8814 8815 8816 8817 8818 8819 8820 8821 8822 8823 8824 8825 8826 8827 8828 8829 8830 8831 8832 8833 8834 8835 8836 8837 8838 8839 8840 8841 8842 8843 8844 8845 8846 8847 8848 8849 8850 8851 8852 8853 8854 8855 8856 8857 8858 8859 8860 8861 8862 8863 8864 8865 8866 8867 8868 8869 8870 8871 8872 8873 8874 8875 8876 8877 8878 8879 8880 8881 8882 8883 8884 8885 8886 8887 8888 8889 8890 8891 8892 8893 8894 8895 8896 8897 8898 8899 8900 8901 8902 8903 8904 8905 8906 8907 8908 8909 8910 8911 8912 8913 8914 8915 8916 8917 8918 8919 8920 8921 8922 8923 8924 8925 8926 8927 8928 8929 8930 8931 8932 8933 8934 8935 8936 8937 8938 8939 8940 8941 8942 8943 8944 8945 8946 8947 8948 8949 8950 8951 8952 8953 8954 8955 8956 8957 8958 8959 8960 8961 8962 8963 8964 8965 8966 8967 8968 8969 8970 8971 8972 8973 8974 8975 8976 8977 8978 8979 8980 8981 8982 8983 8984 8985 8986 8987 8988 8989 8990 8991 8992 8993 8994 8995 8996 8997 8998 8999 9000 9001 9002 9003 9004 9005 9006 9007 9008 9009 9010 9011 9012 9013 9014 9015 9016 9017 9018 9019 9020 9021 9022 9023 9024 9025 9026 9027 9028 9029 9030 9031 9032 9033 9034 9035 9036 9037 9038 9039 9040 9041 9042 9043 9044 9045 9046 9047 9048 9049 9050 9051 9052 9053 9054 9055 9056 9057 9058 9059 9060 9061 9062 9063 9064 9065 9066 9067 9068 9069 9070 9071 9072 9073 9074 9075 9076 9077 9078 9079 9080 9081 9082 9083 9084 9085 9086 9087 9088 9089 9090 9091 9092 9093 9094 9095 9096 9097 9098 9099 9100 9101 9102 9103 9104 9105 9106 9107 9108 9109 9110 9111 9112 9113 9114 9115 9116 9117 9118 9119 9120 9121 9122 9123 9124 9125 9126 9127 9128 9129 9130 9131 9132 9133 9134 9135 9136 9137 9138 9139 9140 9141 9142 9143 9144 9145 9146 9147 9148 9149 9150 9151 9152 9153 9154 9155 9156 9157 9158 9159 9160 9161 9162 9163 9164 9165 9166 9167 9168 9169 9170 9171 9172 9173 9174 9175 9176 9177 9178 9179 9180 9181 9182 9183 9184 9185 9186 9187 9188 9189 9190 9191 9192 9193 9194 9195 9196 9197 9198 9199 9200 9201 9202 9203 9204 9205 9206 9207 9208 9209 9210 9211 9212 9213 9214 9215 9216 9217 9218 9219 9220 9221 9222 9223 9224 9225 9226 9227 9228 9229 9230 9231 9232 9233 9234 9235 9236 9237 9238 9239 9240 9241 9242 9243 9244 9245 9246 9247 9248 9249 9250 9251 9252 9253 9254 9255 9256 9257 9258 9259 9260 9261 9262 9263 9264 9265 9266 9267 9268 9269 9270 9271 9272 9273 9274 9275 9276 9277 9278 9279 9280 9281 9282 9283 9284 9285 9286 9287 9288 9289 9290 9291 9292 9293 9294 9295 9296 9297 9298 9299 9300 9301 9302 9303 9304 9305 9306 9307 9308 9309 9310 9311 9312 9313 9314 9315 9316 9317 9318 9319 9320 9321 9322 9323 9324 9325 9326 9327 9328 9329 9330 9331 9332 9333 9334 9335 9336 9337 9338 9339 9340 9341 9342 9343 9344 9345 9346 9347 9348 9349 9350 9351 9352 9353 9354 9355 9356 9357 9358 9359 9360 9361 9362 9363 9364 9365 9366 9367 9368 9369 9370 9371 9372 9373 9374 9375 9376 9377 9378 9379 9380 9381 9382 9383 9384 9385 9386 9387 9388 9389 9390 9391 9392 9393 9394 9395 9396 9397 9398 9399 9400 9401 9402 9403 9404 9405 9406 9407 9408 9409 9410 9411 9412 9413 9414 9415 9416 9417 9418 9419 9420 9421 9422 9423 9424 9425 9426 9427 9428 9429 9430 9431 9432 9433 9434 9435 9436 9437 9438 9439 9440 9441 9442 9443 9444 9445 9446 9447 9448 9449 9450 9451 9452 9453 9454 9455 9456 9457 9458 9459 9460 9461 9462 9463 9464 9465 9466 9467 9468 9469 9470 9471 9472 9473 9474 9475 9476 9477 9478 9479 9480 9481 9482 9483 9484 9485 9486 9487 9488 9489 9490 9491 9492 9493 9494 9495 9496 9497 9498 9499 9500 9501 9502 9503 9504 9505 9506 9507 9508 9509 9510 9511 9512 9513 9514 9515 9516 9517 9518 9519 9520 9521 9522 9523 9524 9525 9526 9527 9528 9529 9530 9531 9532 9533 9534 9535 9536 9537 9538 9539 9540 9541 9542 9543 9544 9545 9546 9547 9548 9549 9550 9551 9552 9553 9554 9555 9556 9557 9558 9559 9560 9561 9562 9563 9564 9565 9566 9567 9568 9569 9570 9571 9572 9573 9574 9575 9576 9577 9578 9579 9580 9581 9582 9583 9584 9585 9586 9587 9588 9589 9590 9591 9592 9593 9594 9595 9596 9597 9598 9599 9600 9601 9602 9603 9604 9605 9606 9607 9608 9609 9610 9611 9612 9613 9614 9615 9616 9617 9618 9619 9620 9621 9622 9623 9624 9625 9626 9627 9628 9629 9630 9631 9632 9633 9634 9635 9636 9637 9638 9639 9640 9641 9642 9643 9644 9645 9646 9647 9648 9649 9650 9651 9652 9653 9654 9655 9656 9657 9658 9659 9660 9661 9662 9663 9664 9665 9666 9667 9668 9669 9670 9671 9672 9673 9674 9675 9676 9677 9678 9679 9680 9681 9682 9683 9684 9685 9686 9687 9688 9689 9690 9691 9692 9693 9694 9695 9696 9697 9698 9699 9700 9701 9702 9703 9704 9705 9706 9707 9708 9709 9710 9711 9712 9713 9714 9715 9716 9717 9718 9719 9720 9721 9722 9723 9724 9725 9726 9727 9728 9729 9730 9731 9732 9733 9734 9735 9736 9737 9738 9739 9740 9741 9742 9743 9744 9745 9746 9747 9748 9749 9750 9751 9752 9753 9754 9755 9756 9757 9758 9759 9760 9761 9762 9763 9764 9765 9766 9767 9768 9769 9770 9771 9772 9773 9774 9775 9776 9777 9778 9779 9780 9781 9782 9783 9784 9785 9786 9787 9788 9789 9790 9791 9792 9793 9794 9795 9796 9797 9798 9799 9800 9801 9802 9803 9804 9805 9806 9807 9808 9809 9810 9811 9812 9813 9814 9815 9816 9817 9818 9819 9820 9821 9822 9823 9824 9825 9826 9827 9828 9829 9830 9831 9832 9833 9834 9835 9836 9837 9838 9839 9840 9841 9842 9843 9844 9845 9846 9847 9848 9849 9850 9851 9852 9853 9854 9855 9856 9857 9858 9859 9860 9861 9862 9863 9864 9865 9866 9867 9868 9869 9870 9871 9872 9873 9874 9875 9876 9877 9878 9879 9880 9881 9882 9883 9884 9885 9886 9887 9888 9889 9890 9891 9892 9893 9894 9895 9896 9897 9898 9899 9900 9901 9902 9903 9904 9905 9906 9907 9908 9909 9910 9911 9912 9913 9914 9915 9916 9917 9918 9919 9920 9921 9922 9923 9924 9925 9926 9927 9928 9929 9930 9931 9932 9933 9934 9935 9936 9937 9938 9939 9940 9941 9942 9943 9944 9945 9946 9947 9948 9949 9950 9951 9952 9953 9954 9955 9956 9957 9958 9959 9960 9961 9962 9963 9964 9965 9966 9967 9968 9969 9970 9971 9972 9973 9974 9975 9976 9977 9978 9979 9980 9981 9982 9983 9984 9985 9986 9987 9988 9989 9990 9991 9992 9993 9994 9995 9996 9997 9998 9999 10000 10001 10002 10003 10004 10005 10006 10007 10008 10009 10010 10011 10012 10013 10014 10015 10016 10017 10018 10019 10020 10021 10022 10023 10024 10025 10026 10027 10028 10029 10030 10031 10032 10033 10034 10035 10036 10037 10038 10039 10040 10041 10042 10043 10044 10045 10046 10047 10048 10049 10050 10051 10052 10053 10054 10055 10056 10057 10058 10059 10060 10061 10062 10063 10064 10065 10066 10067 10068 10069 10070 10071 10072 10073 10074 10075 10076 10077 10078 10079 10080 10081 10082 10083 10084 10085 10086 10087 10088 10089 10090 10091 10092 10093 10094 10095 10096 10097 10098 10099 10100 10101 10102 10103 10104 10105 10106 10107 10108 10109 10110 10111 10112 10113 10114 10115 10116 10117 10118 10119 10120 10121 10122 10123 10124 10125 10126 10127 10128 10129 10130 10131 10132 10133 10134 10135 10136 10137 10138 10139 10140 10141 10142 10143 10144 10145 10146 10147 10148 10149 10150 10151 10152 10153 10154 10155 10156 10157 10158 10159 10160 10161 10162 10163 10164 10165 10166 10167 10168 10169 10170 10171 10172 10173 10174 10175 10176 10177 10178 10179 10180 10181 10182 10183 10184 10185 10186 10187 10188 10189 10190 10191 10192 10193 10194 10195 10196 10197 10198 10199 10200 10201 10202 10203 10204 10205 10206 10207 10208 10209 10210 10211 10212 10213 10214 10215 10216 10217 10218 10219 10220 10221 10222 10223 10224 10225 10226 10227 10228 10229 10230 10231 10232 10233 10234 10235 10236 10237 10238 10239 10240 10241 10242 10243 10244 10245 10246 10247 10248 10249 10250 10251 10252 10253 10254 10255 10256 10257 10258 10259 10260 10261 10262 10263 10264 10265 10266 10267 10268 10269 10270 10271 10272 10273 10274 10275 10276 10277 10278 10279 10280 10281 10282 10283 10284 10285 10286 10287 10288 10289 10290 10291 10292 10293 10294 10295 10296 10297 10298 10299 10300 10301 10302 10303 10304 10305 10306 10307 10308 10309 10310 10311 10312 10313 10314 10315 10316 10317 10318 10319 10320 10321 10322 10323 10324 10325 10326 10327 10328 10329 10330 10331 10332 10333 10334 10335 10336 10337 10338 10339 10340 10341 10342 10343 10344 10345 10346 10347 10348 10349 10350 10351 10352 10353 10354 10355 10356 10357 10358 10359 10360 10361 10362 10363 10364 10365 10366 10367 10368 10369 10370 10371 10372 10373 10374 10375 10376 10377 10378 10379 10380 10381 10382 10383 10384 10385 10386 10387 10388 10389 10390 10391 10392 10393 10394 10395 10396 10397 10398 10399 10400 10401 10402 10403 10404 10405 10406 10407 10408 10409 10410 10411 10412 10413 10414 10415 10416 10417 10418 10419 10420 10421 10422 10423 10424 10425 10426 10427 10428 10429 10430 10431 10432 10433 10434 10435 10436 10437 10438 10439 10440 10441 10442 10443 10444 10445 10446 10447 10448 10449 10450 10451 10452 10453 10454 10455 10456 10457 10458 10459 10460 10461 10462 10463 10464 10465 10466 10467 10468 10469 10470 10471 10472 10473 10474 10475 10476 10477 10478 10479 10480 10481 10482 10483 10484 10485 10486 10487 10488 10489 10490 10491 10492 10493 10494 10495 10496 10497 10498 10499 10500 10501 10502 10503 10504 10505 10506 10507 10508 10509 10510 10511 10512 10513 10514 10515 10516 10517 10518 10519 10520 10521 10522 10523 10524 10525 10526 10527 10528 10529 10530 10531 10532 10533 10534 10535 10536 10537 10538 10539 10540 10541 10542 10543 10544 10545 10546 10547 10548 10549 10550 10551 10552 10553 10554 10555 10556 10557 10558 10559 10560 10561 10562 10563 10564 10565 10566 10567 10568 10569 10570 10571 10572 10573 10574 10575 10576 10577 10578 10579 10580 10581 10582 10583 10584 10585 10586 10587 10588 10589 10590 10591 10592 10593 10594 10595 10596 10597 10598 10599 10600 10601 10602 10603 10604 10605 10606 10607 10608 10609 10610 10611 10612 10613 10614 10615 10616 10617 10618 10619 10620 10621 10622 10623 10624 10625 10626 10627 10628 10629 10630 10631 10632 10633 10634 10635 10636 10637 10638 10639 10640 10641 10642 10643 10644 10645 10646 10647 10648 10649 10650 10651 10652 10653 10654 10655 10656 10657 10658 10659 10660 10661 10662 10663 10664 10665 10666 10667 10668 10669 10670 10671 10672 10673 10674 10675 10676 10677 10678 10679 10680 10681 10682 10683 10684 10685 10686 10687 10688 10689 10690 10691 10692 10693 10694 10695 10696 10697 10698 10699 10700 10701 10702 10703 10704 10705 10706 10707 10708 10709 10710 10711 10712 10713 10714 10715 10716 10717 10718 10719 10720 10721 10722 10723 10724 10725 10726 10727 10728 10729 10730 10731 10732 10733 10734 10735 10736 10737 10738 10739 10740 10741 10742 10743 10744 10745 10746 10747 10748 10749 10750 10751 10752 10753 10754 10755 10756 10757 10758 10759 10760 10761 10762 10763 10764 10765 10766 10767 10768 10769 10770 10771 10772 10773 10774 10775 10776 10777 10778 10779 10780 10781 10782 10783 10784 10785 10786 10787 10788 10789 10790 10791 10792 10793 10794 10795 10796 10797 10798 10799 10800 10801 10802 10803 10804 10805 10806 10807 10808 10809 10810 10811 10812 10813 10814 10815 10816 10817 10818 10819 10820 10821 10822 10823 10824 10825 10826 10827 10828 10829 10830 10831 10832 10833 10834 10835 10836 10837 10838 10839 10840 10841 10842 10843 10844 10845 10846 10847 10848 10849 10850 10851 10852 10853 10854 10855 10856 10857 10858 10859 10860 10861 10862 10863 10864 10865 10866 10867 10868 10869 10870 10871 10872 10873 10874 10875 10876 10877 10878 10879 10880 10881 10882 10883 10884 10885 10886 10887 10888 10889 10890 10891 10892 10893 10894 10895 10896 10897 10898 10899 10900 10901 10902 10903 10904 10905 10906 10907 10908 10909 10910 10911 10912 10913 10914 10915 10916 10917 10918 10919 10920 10921 10922 10923 10924 10925 10926 10927 10928 10929 10930 10931 10932 10933 10934 10935 10936 10937 10938 10939 10940 10941 10942 10943 10944 10945 10946 10947 10948 10949 10950 10951 10952 10953 10954 10955 10956 10957 10958 10959 10960 10961 10962 10963 10964 10965 10966 10967 10968 10969 10970 10971 10972 10973 10974 10975 10976 10977 10978 10979 10980 10981 10982 10983 10984 10985 10986 10987 10988 10989 10990 10991 10992 10993 10994 10995 10996 10997 10998 10999 11000 11001 11002 11003 11004 11005 11006 11007 11008 11009 11010 11011 11012 11013 11014 11015 11016 11017 11018 11019 11020 11021 11022 11023 11024 11025 11026 11027 11028 11029 11030 11031 11032 11033 11034 11035 11036 11037 11038 11039 11040 11041 11042 11043 11044 11045 11046 11047 11048 11049 11050 11051 11052 11053 11054 11055 11056 11057 11058 11059 11060 11061 11062 11063 11064 11065 11066 11067 11068 11069 11070 11071 11072 11073 11074 11075 11076 11077 11078 11079 11080 11081 11082 11083 11084 11085 11086 11087 11088 11089 11090 11091 11092 11093 11094 11095 11096 11097 11098 11099 11100 11101 11102 11103 11104 11105 11106 11107 11108 11109 11110 11111 11112 11113 11114 11115 11116 11117 11118 11119 11120 11121 11122 11123 11124 11125 11126 11127 11128 11129 11130 11131 11132 11133 11134 11135 11136 11137 11138 11139 11140 11141 11142 11143 11144 11145 11146 11147 11148 11149 11150 11151 11152 11153 11154 11155 11156 11157 11158 11159 11160 11161 11162 11163 11164 11165 11166 11167 11168 11169 11170 11171 11172 11173 11174 11175 11176 11177 11178 11179 11180 11181 11182 11183 11184 11185 11186 11187 11188 11189 11190 11191 11192 11193 11194 11195 11196 11197 11198 11199 11200 11201 11202 11203 11204 11205 11206 11207 11208 11209 11210 11211 11212 11213 11214 11215 11216 11217 11218 11219 11220 11221 11222 11223 11224 11225 11226 11227 11228 11229 11230 11231 11232 11233 11234 11235 11236 11237 11238 11239 11240 11241 11242 11243 11244 11245 11246 11247 11248 11249 11250 11251 11252 11253 11254 11255 11256 11257 11258 11259 11260 11261 11262 11263 11264 11265 11266 11267 11268 11269 11270 11271 11272 11273 11274 11275 11276 11277 11278 11279 11280 11281 11282 11283 11284 11285 11286 11287 11288 11289 11290 11291 11292 11293 11294 11295 11296 11297 11298 11299 11300 11301 11302 11303 11304 11305 11306 11307 11308 11309 11310 11311 11312 11313 11314 11315 11316 11317 11318 11319 11320 11321 11322 11323 11324 11325 11326 11327 11328 11329 11330 11331 11332 11333 11334 11335 11336 11337 11338 11339 11340 11341 11342 11343 11344 11345 11346 11347 11348 11349 11350 11351 11352 11353 11354 11355 11356 11357 11358 11359 11360 11361 11362 11363 11364 11365 11366 11367 11368 11369 11370 11371 11372 11373 11374 11375 11376 11377 11378 11379 11380 11381 11382 11383 11384 11385 11386 11387 11388 11389 11390 11391 11392 11393 11394 11395 11396 11397 11398 11399 11400 11401 11402 11403 11404 11405 11406 11407 11408 11409 11410 11411 11412 11413 11414 11415 11416 11417 11418 11419 11420 11421 11422 11423 11424 11425 11426 11427 11428 11429 11430 11431 11432 11433 11434 11435 11436 11437 11438 11439 11440 11441 11442 11443 11444 11445 11446 11447 11448 11449 11450 11451 11452 11453 11454 11455 11456 11457 11458 11459 11460 11461 11462 11463 11464 11465 11466 11467 11468 11469 11470 11471 11472 11473 11474 11475 11476 11477 11478 11479 11480 11481 11482 11483 11484 11485 11486 11487 11488 11489 11490 11491 11492 11493 11494 11495 11496 11497 11498 11499 11500 11501 11502 11503 11504 11505 11506 11507 11508 11509 11510 11511 11512 11513 11514 11515 11516 11517 11518 11519 11520 11521 11522 11523 11524 11525 11526 11527 11528 11529 11530 11531 11532 11533 11534 11535 11536 11537 11538 11539 11540 11541 11542 11543 11544 11545 11546 11547 11548 11549 11550 11551 11552 11553 11554 11555 11556 11557 11558 11559 11560 11561 11562 11563 11564 11565 11566 11567 11568 11569 11570 11571 11572 11573 11574 11575 11576 11577 11578 11579 11580 11581 11582 11583 11584 11585 11586 11587 11588 11589 11590 11591 11592 11593 11594 11595 11596 11597 11598 11599 11600 11601 11602 11603 11604 11605 11606 11607 11608 11609 11610 11611 11612 11613 11614 11615 11616 11617 11618 11619 11620 11621 11622 11623 11624 11625 11626 11627 11628 11629 11630 11631 11632 11633 11634 11635 11636 11637 11638 11639 11640 11641 11642 11643 11644 11645 11646 11647 11648 11649 11650 11651 11652 11653 11654 11655 11656 11657 11658 11659 11660 11661 11662 11663 11664 11665 11666 11667 11668 11669 11670 11671 11672 11673 11674 11675 11676 11677 11678 11679 11680 11681 11682 11683 11684 11685 11686 11687 11688 11689 11690 11691 11692 11693 11694 11695 11696 11697 11698 11699 11700 11701 11702 11703 11704 11705 11706 11707 11708 11709 11710 11711 11712 11713 11714 11715 11716 11717 11718 11719 11720 11721 11722 11723 11724 11725 11726 11727 11728 11729 11730 11731 11732 11733 11734 11735 11736 11737 11738 11739 11740 11741 11742 11743 11744 11745 11746 11747 11748 11749 11750 11751 11752 11753 11754 11755 11756 11757 11758 11759 11760 11761 11762 11763 11764 11765 11766 11767 11768 11769 11770 11771 11772 11773 11774 11775 11776 11777 11778 11779 11780 11781 11782 11783 11784 11785 11786 11787 11788 11789 11790 11791 11792 11793 11794 11795 11796 11797 11798 11799 11800 11801 11802 11803 11804 11805 11806 11807 11808 11809 11810 11811 11812 11813 11814 11815 11816 11817 11818 11819 11820 11821 11822 11823 11824 11825 11826 11827 11828 11829 11830 11831 11832 11833 11834 11835 11836 11837 11838 11839 11840 11841 11842 11843 11844 11845 11846 11847 11848 11849 11850 11851 11852 11853 11854 11855 11856 11857 11858 11859 11860 11861 11862 11863 11864 11865 11866 11867 11868 11869 11870 11871 11872 11873 11874 11875 11876 11877 11878 11879 11880 11881 11882 11883 11884 11885 11886 11887 11888 11889 11890 11891 11892 11893 11894 11895 11896 11897 11898 11899 11900 11901 11902 11903 11904 11905 11906 11907 11908 11909 11910 11911 11912 11913 11914 11915 11916 11917 11918 11919 11920 11921 11922 11923 11924 11925 11926 11927 11928 11929 11930 11931 11932 11933 11934 11935 11936 11937 11938 11939 11940 11941 11942 11943 11944 11945 11946 11947 11948 11949 11950 11951 11952 11953 11954 11955 11956 11957 11958 11959 11960 11961 11962 11963 11964 11965 11966 11967 11968 11969 11970 11971 11972 11973 11974 11975 11976 11977 11978 11979 11980 11981 11982 11983 11984 11985 11986 11987 11988 11989 11990 11991 11992 11993 11994 11995 11996 11997 11998 11999 12000 12001 12002 12003 12004 12005 12006 12007 12008 12009 12010 12011 12012 12013 12014 12015 12016 12017 12018 12019 12020 12021 12022 12023 12024 12025 12026 12027 12028 12029 12030 12031 12032 12033 12034 12035 12036 12037 12038 12039 12040 12041 12042 12043 12044 12045 12046 12047 12048 12049 12050 12051 12052 12053 12054 12055 12056 12057 12058 12059 12060 12061 12062 12063 12064 12065 12066 12067 12068 12069 12070 12071 12072 12073 12074 12075 12076 12077 12078 12079 12080 12081 12082 12083 12084 12085 12086 12087 12088 12089 12090 12091 12092 12093 12094 12095 12096 12097 12098 12099 12100 12101 12102 12103 12104 12105 12106 12107 12108 12109 12110 12111 12112 12113 12114 12115 12116 12117 12118 12119 12120 12121 12122 12123 12124 12125 12126 12127 12128 12129 12130 12131 12132 12133 12134 12135 12136 12137 12138 12139 12140 12141 12142 12143 12144 12145 12146 12147 12148 12149 12150 12151 12152 12153 12154 12155 12156 12157 12158 12159 12160 12161 12162 12163 12164 12165 12166 12167 12168 12169 12170 12171 12172 12173 12174 12175 12176 12177 12178 12179 12180 12181 12182 12183 12184 12185 12186 12187 12188 12189 12190 12191 12192 12193 12194 12195 12196 12197 12198 12199 12200 12201 12202 12203 12204 12205 12206 12207 12208 12209 12210 12211 12212 12213 12214 12215 12216 12217 12218 12219 12220 12221 12222 12223 12224 12225 12226 12227 12228 12229 12230 12231 12232 12233 12234 12235 12236 12237 12238 12239 12240 12241 12242 12243 12244 12245 12246 12247 12248 12249 12250 12251 12252 12253 12254 12255 12256 12257 12258 12259 12260 12261 12262 12263 12264 12265 12266 12267 12268 12269 12270 12271 12272 12273 12274 12275 12276 12277 12278 12279 12280 12281 12282 12283 12284 12285 12286 12287 12288 12289 12290 12291 12292 12293 12294 12295 12296 12297 12298 12299 12300 12301 12302 12303 12304 12305 12306 12307 12308 12309 12310 12311 12312 12313 12314 12315 12316 12317 12318 12319 12320 12321 12322 12323 12324 12325 12326 12327 12328 12329 12330 12331 12332 12333 12334 12335 12336 12337 12338 12339 12340 12341 12342 12343 12344 12345 12346 12347 12348 12349 12350 12351 12352 12353 12354 12355 12356 12357 12358 12359 12360 12361 12362 12363 12364 12365 12366 12367 12368 12369 12370 12371 12372 12373 12374 12375 12376 12377 12378 12379 12380 12381 12382 12383 12384 12385 12386 12387 12388 12389 12390 12391 12392 12393 12394 12395 12396 12397 12398 12399 12400 12401 12402 12403 12404 12405 12406 12407 12408 12409 12410 12411 12412 12413 12414 12415 12416 12417 12418 12419 12420 12421 12422 12423 12424 12425 12426 12427 12428 12429 12430 12431 12432 12433 12434 12435 12436 12437 12438 12439 12440 12441 12442 12443 12444 12445 12446 12447 12448 12449 12450 12451 12452 12453 12454 12455 12456 12457 12458 12459 12460 12461 12462 12463 12464 12465 12466 12467 12468 12469 12470 12471 12472 12473 12474 12475 12476 12477 12478 12479 12480 12481 12482 12483 12484 12485 12486 12487 12488 12489 12490 12491 12492 12493 12494 12495 12496 12497 12498 12499 12500 12501 12502 12503 12504 12505 12506 12507 12508 12509 12510 12511 12512 12513 12514 12515 12516 12517 12518 12519 12520 12521 12522 12523 12524 12525 12526 12527 12528 12529 12530 12531 12532 12533 12534 12535 12536 12537 12538 12539 12540 12541 12542 12543 12544 12545 12546 12547 12548 12549 12550 12551 12552 12553 12554 12555 12556 12557 12558 12559 12560 12561 12562 12563 12564 12565 12566 12567 12568 12569 12570 12571 12572 12573 12574 12575 12576 12577 12578 12579 12580 12581 12582 12583 12584 12585 12586 12587 12588 12589 12590 12591 12592 12593 12594 12595 12596 12597 12598 12599 12600 12601 12602 12603 12604 12605 12606 12607 12608 12609 12610 12611 12612 12613 12614 12615 12616 12617 12618 12619 12620 12621 12622 12623 12624 12625 12626 12627 12628 12629 12630 12631 12632 12633 12634 12635 12636 12637 12638 12639 12640 12641 12642 12643 12644 12645 12646 12647 12648 12649 12650 12651 12652 12653 12654 12655 12656 12657 12658 12659 12660 12661 12662 12663 12664 12665 12666 12667 12668 12669 12670 12671 12672 12673 12674 12675 12676 12677 12678 12679 12680 12681 12682 12683 12684 12685 12686 12687 12688 12689 12690 12691 12692 12693 12694 12695 12696 12697 12698 12699 12700 12701 12702 12703 12704 12705 12706 12707 12708 12709 12710 12711 12712 12713 12714 12715 12716 12717 12718 12719 12720 12721 12722 12723 12724 12725 12726 12727 12728 12729 12730 12731 12732 12733 12734 12735 12736 12737 12738 12739 12740 12741 12742 12743 12744 12745 12746 12747 12748 12749 12750 12751 12752 12753 12754 12755 12756 12757 12758 12759 12760 12761 12762 12763 12764 12765 12766 12767 12768 12769 12770 12771 12772 12773 12774 12775 12776 12777 12778 12779 12780 12781 12782 12783 12784 12785 12786 12787 12788 12789 12790 12791 12792 12793 12794 12795 12796 12797 12798 12799 12800 12801 12802 12803 12804 12805 12806 12807 12808 12809 12810 12811 12812 12813 12814 12815 12816 12817 12818 12819 12820 12821 12822 12823 12824 12825 12826 12827 12828 12829 12830 12831 12832 12833 12834 12835 12836 12837 12838 12839 12840 12841 12842 12843 12844 12845 12846 12847 12848 12849 12850 12851 12852 12853 12854 12855 12856 12857 12858 12859 12860 12861 12862 12863 12864 12865 12866 12867 12868 12869 12870 12871 12872 12873 12874 12875 12876 12877 12878 12879 12880 12881 12882 12883 12884 12885 12886 12887 12888 12889 12890 12891 12892 12893 12894 12895 12896 12897 12898 12899 12900 12901 12902 12903 12904 12905 12906 12907 12908 12909 12910 12911 12912 12913 12914 12915 12916 12917 12918 12919 12920 12921 12922 12923 12924 12925 12926 12927 12928 12929 12930 12931 12932 12933 12934 12935 12936 12937 12938 12939 12940 12941 12942 12943 12944 12945 12946 12947 12948 12949 12950 12951 12952 12953 12954 12955 12956 12957 12958 12959 12960 12961 12962 12963 12964 12965 12966 12967 12968 12969 12970 12971 12972 12973 12974 12975 12976 12977 12978 12979 12980 12981 12982 12983 12984 12985 12986 12987 12988 12989 12990 12991 12992 12993 12994 12995 12996 12997 12998 12999 13000 13001 13002 13003 13004 13005 13006 13007 13008 13009 13010 13011 13012 13013 13014 13015 13016 13017 13018 13019 13020 13021 13022 13023 13024 13025 13026 13027 13028 13029 13030 13031 13032 13033 13034 13035 13036 13037 13038 13039 13040 13041 13042 13043 13044 13045 13046 13047 13048 13049 13050 13051 13052 13053 13054 13055 13056 13057 13058 13059 13060 13061 13062 13063 13064 13065 13066 13067 13068 13069 13070 13071 13072 13073 13074 13075 13076 13077 13078 13079 13080 13081 13082 13083 13084 13085 13086 13087 13088 13089 13090 13091 13092 13093 13094 13095 13096 13097 13098 13099 13100 13101 13102 13103 13104 13105 13106 13107 13108 13109 13110 13111 13112 13113 13114 13115 13116 13117 13118 13119 13120 13121 13122 13123 13124 13125 13126 13127 13128 13129 13130 13131 13132 13133 13134 13135 13136 13137 13138 13139 13140 13141 13142 13143 13144 13145 13146 13147 13148 13149 13150 13151 13152 13153 13154 13155 13156 13157 13158 13159 13160 13161 13162 13163 13164 13165 13166 13167 13168 13169 13170 13171 13172 13173 13174 13175 13176 13177 13178 13179 13180 13181 13182 13183 13184 13185 13186 13187 13188 13189 13190 13191 13192 13193 13194 13195 13196 13197 13198 13199 13200 13201 13202 13203 13204 13205 13206 13207 13208 13209 13210 13211 13212 13213 13214 13215 13216 13217 13218 13219 13220 13221 13222 13223 13224 13225 13226 13227 13228 13229 13230 13231 13232 13233 13234 13235 13236 13237 13238 13239 13240 13241 13242 13243 13244 13245 13246 13247 13248 13249 13250 13251 13252 13253 13254 13255 13256 13257 13258 13259 13260 13261 13262 13263 13264 13265 13266 13267 13268 13269 13270 13271 13272 13273 13274 13275 13276 13277 13278 13279 13280 13281 13282 13283 13284 13285 13286 13287 13288 13289 13290 13291 13292 13293 13294 13295 13296 13297 13298 13299 13300 13301 13302 13303 13304 13305 13306 13307 13308 13309 13310 13311 13312 13313 13314 13315 13316 13317 13318 13319 13320 13321 13322 13323 13324 13325 13326 13327 13328 13329 13330 13331 13332 13333 13334 13335 13336 13337 13338 13339 13340 13341 13342 13343 13344 13345 13346 13347 13348 13349 13350 13351 13352 13353 13354 13355 13356 13357 13358 13359 13360 13361 13362 13363 13364 13365 13366 13367 13368 13369 13370 13371 13372 13373 13374 13375 13376 13377 13378 13379 13380 13381 13382 13383 13384 13385 13386 13387 13388 13389 13390 13391 13392 13393 13394 13395 13396 13397 13398 13399 13400 13401 13402 13403 13404 13405 13406 13407 13408 13409 13410 13411 13412 13413 13414 13415 13416 13417 13418 13419 13420 13421 13422 13423 13424 13425 13426 13427 13428 13429 13430 13431 13432 13433 13434 13435 13436 13437 13438 13439 13440 13441 13442 13443 13444 13445 13446 13447 13448 13449 13450 13451 13452 13453 13454 13455 13456 13457 13458 13459 13460 13461 13462 13463 13464 13465 13466 13467 13468 13469 13470 13471 13472 13473 13474 13475 13476 13477 13478 13479 13480 13481 13482 13483 13484 13485 13486 13487 13488 13489 13490 13491 13492 13493 13494 13495 13496 13497 13498 13499 13500 13501 13502 13503 13504 13505 13506 13507 13508 13509 13510 13511 13512 13513 13514 13515 13516 13517 13518 13519 13520 13521 13522 13523 13524 13525 13526 13527 13528 13529 13530 13531 13532 13533 13534 13535 13536 13537 13538 13539 13540 13541 13542 13543 13544 13545 13546 13547 13548 13549 13550 13551 13552 13553 13554 13555 13556 13557 13558 13559 13560 13561 13562 13563 13564 13565 13566 13567 13568 13569 13570 13571 13572 13573 13574 13575 13576 13577 13578 13579 13580 13581 13582 13583 13584 13585 13586 13587 13588 13589 13590 13591 13592 13593 13594 13595 13596 13597 13598 13599 13600 13601 13602 13603 13604 13605 13606 13607 13608 13609 13610 13611 13612 13613 13614 13615 13616 13617 13618 13619 13620 13621 13622 13623 13624 13625 13626 13627 13628 13629 13630 13631 13632 13633 13634 13635 13636 13637 13638 13639 13640 13641 13642 13643 13644 13645 13646 13647 13648 13649 13650 13651 13652 13653 13654 13655 13656 13657 13658 13659 13660 13661 13662 13663 13664 13665 13666 13667 13668 13669 13670 13671 13672 13673 13674 13675 13676 13677 13678 13679 13680 13681 13682 13683 13684 13685 13686 13687 13688 13689 13690 13691 13692 13693 13694 13695 13696 13697 13698 13699 13700 13701 13702 13703 13704 13705 13706 13707 13708 13709 13710 13711 13712 13713 13714 13715 13716 13717 13718 13719 13720 13721 13722 13723 13724 13725 13726 13727 13728 13729 13730 13731 13732 13733 13734 13735 13736 13737 13738 13739 13740 13741 13742 13743 13744 13745 13746 13747 13748 13749 13750 13751 13752 13753 13754 13755 13756 13757 13758 13759 13760 13761 13762 13763 13764 13765 13766 13767 13768 13769 13770 13771 13772 13773 13774 13775 13776 13777 13778 13779 13780 13781 13782 13783 13784 13785 13786 13787 13788 13789 13790 13791 13792 13793 13794 13795 13796 13797 13798 13799 13800 13801 13802 13803 13804 13805 13806 13807 13808 13809 13810 13811 13812 13813 13814 13815 13816 13817 13818 13819 13820 13821 13822 13823 13824 13825 13826 13827 13828 13829 13830 13831 13832 13833 13834 13835 13836 13837 13838 13839 13840 13841 13842 13843 13844 13845 13846 13847 13848 13849 13850 13851 13852 13853 13854 13855 13856 13857 13858 13859 13860 13861 13862 13863 13864 13865 13866 13867 13868 13869 13870 13871 13872 13873 13874 13875 13876 13877 13878 13879 13880 13881 13882 13883 13884 13885 13886 13887 13888 13889 13890 13891 13892 13893 13894 13895 13896 13897 13898 13899 13900 13901 13902 13903 13904 13905 13906 13907 13908 13909 13910 13911 13912 13913 13914 13915 13916 13917 13918 13919 13920 13921 13922 13923 13924 13925 13926 13927 13928 13929 13930 13931 13932 13933 13934 13935 13936 13937 13938 13939 13940 13941 13942 13943 13944 13945 13946 13947 13948 13949 13950 13951 13952 13953 13954 13955 13956 13957 13958 13959 13960 13961 13962 13963 13964 13965 13966 13967 13968 13969 13970 13971 13972 13973 13974 13975 13976 13977 13978 13979 13980 13981 13982 13983 13984 13985 13986 13987 13988 13989 13990 13991 13992 13993 13994 13995 13996 13997 13998 13999 14000 14001 14002 14003 14004 14005 14006 14007 14008 14009 14010 14011 14012 14013 14014 14015 14016 14017 14018 14019 14020 14021 14022 14023 14024 14025 14026 14027 14028 14029 14030 14031 14032 14033 14034 14035 14036 14037 14038 14039 14040 14041 14042 14043 14044 14045 14046 14047 14048 14049 14050 14051 14052 14053 14054 14055 14056 14057 14058 14059 14060 14061 14062 14063 14064 14065 14066 14067 14068 14069 14070 14071 14072 14073 14074 14075 14076 14077 14078 14079 14080 14081 14082 14083 14084 14085 14086 14087 14088 14089 14090 14091 14092 14093 14094 14095 14096 14097 14098 14099 14100 14101 14102 14103 14104 14105 14106 14107 14108 14109 14110 14111 14112 14113 14114 14115 14116 14117 14118 14119 14120 14121 14122 14123 14124 14125 14126 14127 14128 14129 14130 14131 14132 14133 14134 14135 14136 14137 14138 14139 14140 14141 14142 14143 14144 14145 14146 14147 14148 14149 14150 14151 14152 14153 14154 14155 14156 14157 14158 14159 14160 14161 14162 14163 14164 14165 14166 14167 14168 14169 14170 14171 14172 14173 14174 14175 14176 14177 14178 14179 14180 14181 14182 14183 14184 14185 14186 14187 14188 14189 14190 14191 14192 14193 14194 14195 14196 14197 14198 14199 14200 14201 14202 14203 14204 14205 14206 14207 14208 14209 14210 14211 14212 14213 14214 14215 14216 14217 14218 14219 14220 14221 14222 14223 14224 14225 14226 14227 14228 14229 14230 14231 14232 14233 14234 14235 14236 14237 14238 14239 14240 14241 14242 14243 14244 14245 14246 14247 14248 14249 14250 14251 14252 14253 14254 14255 14256 14257 14258 14259 14260 14261 14262 14263 14264 14265 14266 14267 14268 14269 14270 14271 14272 14273 14274 14275 14276 14277 14278 14279 14280 14281 14282 14283 14284 14285 14286 14287 14288 14289 14290 14291 14292 14293 14294 14295 14296 14297 14298 14299 14300 14301 14302 14303 14304 14305 14306 14307 14308 14309 14310 14311 14312 14313 14314 14315 14316 14317 14318 14319 14320 14321 14322 14323 14324 14325 14326 14327 14328 14329 14330 14331 14332 14333 14334 14335 14336 14337 14338 14339 14340 14341 14342 14343 14344 14345 14346 14347 14348 14349 14350 14351 14352 14353 14354 14355 14356 14357 14358 14359 14360 14361 14362 14363 14364 14365 14366 14367 14368 14369 14370 14371 14372 14373 14374 14375 14376 14377 14378 14379 14380 14381 14382 14383 14384 14385 14386 14387 14388 14389 14390 14391 14392 14393 14394 14395 14396 14397 14398 14399 14400 14401 14402 14403 14404 14405 14406 14407 14408 14409 14410 14411 14412 14413 14414 14415 14416 14417 14418 14419 14420 14421 14422 14423 14424 14425 14426 14427 14428 14429 14430 14431 14432 14433 14434 14435 14436 14437 14438 14439 14440 14441 14442 14443 14444 14445 14446 14447 14448 14449 14450 14451 14452 14453 14454 14455 14456 14457 14458 14459 14460 14461 14462 14463 14464 14465 14466 14467 14468 14469 14470 14471 14472 14473 14474 14475 14476 14477 14478 14479 14480 14481 14482 14483 14484 14485 14486 14487 14488 14489 14490 14491 14492 14493 14494 14495 14496 14497 14498 14499 14500 14501 14502 14503 14504 14505 14506 14507 14508 14509 14510 14511 14512 14513 14514 14515 14516 14517 14518 14519 14520 14521 14522 14523 14524 14525 14526 14527 14528 14529 14530 14531 14532 14533 14534 14535 14536 14537 14538 14539 14540 14541 14542 14543 14544 14545 14546 14547 14548 14549 14550 14551 14552 14553 14554 14555 14556 14557 14558 14559 14560 14561 14562 14563 14564 14565 14566 14567 14568 14569 14570 14571 14572 14573 14574 14575 14576 14577 14578 14579 14580 14581 14582 14583 14584 14585 14586 14587 14588 14589 14590 14591 14592 14593 14594 14595 14596 14597 14598 14599 14600 14601 14602 14603 14604 14605 14606 14607 14608 14609 14610 14611 14612 14613 14614 14615 14616 14617 14618 14619 14620 14621 14622 14623 14624 14625 14626 14627 14628 14629 14630 14631 14632 14633 14634 14635 14636 14637 14638 14639 14640 14641 14642 14643 14644 14645 14646 14647 14648 14649 14650 14651 14652 14653 14654 14655 14656 14657 14658 14659 14660 14661 14662 14663 14664 14665 14666 14667 14668 14669 14670 14671 14672 14673 14674 14675 14676 14677 14678 14679 14680 14681 14682 14683 14684 14685 14686 14687 14688 14689 14690 14691 14692 14693 14694 14695 14696 14697 14698 14699 14700 14701 14702 14703 14704 14705 14706 14707 14708 14709 14710 14711 14712 14713 14714 14715 14716 14717 14718 14719 14720 14721 14722 14723 14724 14725 14726 14727 14728 14729 14730 14731 14732 14733 14734 14735 14736 14737 14738 14739 14740 14741 14742 14743 14744 14745 14746 14747 14748 14749 14750 14751 14752 14753 14754 14755 14756 14757 14758 14759 14760 14761 14762 14763 14764 14765 14766 14767 14768 14769 14770 14771 14772 14773 14774 14775 14776 14777 14778 14779 14780 14781 14782 14783 14784 14785 14786 14787 14788 14789 14790 14791 14792 14793 14794 14795 14796 14797 14798 14799 14800 14801 14802 14803 14804 14805 14806 14807 14808 14809 14810 14811 14812 14813 14814 14815 14816 14817 14818 14819 14820 14821 14822 14823 14824 14825 14826 14827 14828 14829 14830 14831 14832 14833 14834 14835 14836 14837 14838 14839 14840 14841 14842 14843 14844 14845 14846 14847 14848 14849 14850 14851 14852 14853 14854 14855 14856 14857 14858 14859 14860 14861 14862 14863 14864 14865 14866 14867 14868 14869 14870 14871 14872 14873 14874 14875 14876 14877 14878 14879 14880 14881 14882 14883 14884 14885 14886 14887 14888 14889 14890 14891 14892 14893 14894 14895 14896 14897 14898 14899 14900 14901 14902 14903 14904 14905 14906 14907 14908 14909 14910 14911 14912 14913 14914 14915 14916 14917 14918 14919 14920 14921 14922 14923 14924 14925 14926 14927 14928 14929 14930 14931 14932 14933 14934 14935 14936 14937 14938 14939 14940 14941 14942 14943 14944 14945 14946 14947 14948 14949 14950 14951 14952 14953 14954 14955 14956 14957 14958 14959 14960 14961 14962 14963 14964 14965 14966 14967 14968 14969 14970 14971 14972 14973 14974 14975 14976 14977 14978 14979 14980 14981 14982 14983 14984 14985 14986 14987 14988 14989 14990 14991 14992 14993 14994 14995 14996 14997 14998 14999 15000 15001 15002 15003 15004 15005 15006 15007 15008 15009 15010 15011 15012 15013 15014 15015 15016 15017 15018 15019 15020 15021 15022 15023 15024 15025 15026 15027 15028 15029 15030 15031 15032 15033 15034 15035 15036 15037 15038 15039 15040 15041 15042 15043 15044 15045 15046 15047 15048 15049 15050 15051 15052 15053 15054 15055 15056 15057 15058 15059 15060 15061 15062 15063 15064 15065 15066 15067 15068 15069 15070 15071 15072 15073 15074 15075 15076 15077 15078 15079 15080 15081 15082 15083 15084 15085 15086 15087 15088 15089 15090 15091 15092 15093 15094 15095 15096 15097 15098 15099 15100 15101 15102 15103 15104 15105 15106 15107 15108 15109 15110 15111 15112 15113 15114 15115 15116 15117 15118 15119 15120 15121 15122 15123 15124 15125 15126 15127 15128 15129 15130 15131 15132 15133 15134 15135 15136 15137 15138 15139 15140 15141 15142 15143 15144 15145 15146 15147 15148 15149 15150 15151 15152 15153 15154 15155 15156 15157 15158 15159 15160 15161 15162 15163 15164 15165 15166 15167 15168 15169 15170 15171 15172 15173 15174 15175 15176 15177 15178 15179 15180 15181 15182 15183 15184 15185 15186 15187 15188 15189 15190 15191 15192 15193 15194 15195 15196 15197 15198 15199 15200 15201 15202 15203 15204 15205 15206 15207 15208 15209 15210 15211 15212 15213 15214 15215 15216 15217 15218 15219 15220 15221 15222 15223 15224 15225 15226 15227 15228 15229 15230 15231 15232 15233 15234 15235 15236 15237 15238 15239 15240 15241 15242 15243 15244 15245 15246 15247 15248 15249 15250 15251 15252 15253 15254 15255 15256 15257 15258 15259 15260 15261 15262 15263 15264 15265 15266 15267 15268 15269 15270 15271 15272 15273 15274 15275 15276 15277 15278 15279 15280 15281 15282 15283 15284 15285 15286 15287 15288 15289 15290 15291 15292 15293 15294 15295 15296 15297 15298 15299 15300 15301 15302 15303 15304 15305 15306 15307 15308 15309 15310 15311 15312 15313 15314 15315 15316 15317 15318 15319 15320 15321 15322 15323 15324 15325 15326 15327 15328 15329 15330 15331 15332 15333 15334 15335 15336 15337 15338 15339 15340 15341 15342 15343 15344 15345 15346 15347 15348 15349 15350 15351 15352 15353 15354 15355 15356 15357 15358 15359 15360 15361 15362 15363 15364 15365 15366 15367 15368 15369 15370 15371 15372 15373 15374 15375 15376 15377 15378 15379 15380 15381 15382 15383 15384 15385 15386 15387 15388 15389 15390 15391 15392 15393 15394 15395 15396 15397 15398 15399 15400 15401 15402 15403 15404 15405 15406 15407 15408 15409 15410 15411 15412 15413 15414 15415 15416 15417 15418 15419 15420 15421 15422 15423 15424 15425 15426 15427 15428 15429 15430 15431 15432 15433 15434 15435 15436 15437 15438 15439 15440 15441 15442 15443 15444 15445 15446 15447 15448 15449 15450 15451 15452 15453 15454 15455 15456 15457 15458 15459 15460 15461 15462 15463 15464 15465 15466 15467 15468 15469 15470 15471 15472 15473 15474 15475 15476 15477 15478 15479 15480 15481 15482 15483 15484 15485 15486 15487 15488 15489 15490 15491 15492 15493 15494 15495 15496 15497 15498 15499 15500 15501 15502 15503 15504 15505 15506 15507 15508 15509 15510 15511 15512 15513 15514 15515 15516 15517 15518 15519 15520 15521 15522 15523 15524 15525 15526 15527 15528 15529 15530 15531 15532 15533 15534 15535 15536 15537 15538 15539 15540 15541 15542 15543 15544 15545 15546 15547 15548 15549 15550 15551 15552 15553 15554 15555 15556 15557 15558 15559 15560 15561 15562 15563 15564 15565 15566 15567 15568 15569 15570 15571 15572 15573 15574 15575 15576 15577 15578 15579 15580 15581 15582 15583 15584 15585 15586 15587 15588 15589 15590 15591 15592 15593 15594 15595 15596 15597 15598 15599 15600 15601 15602 15603 15604 15605 15606 15607 15608 15609 15610 15611 15612 15613 15614 15615 15616 15617 15618 15619 15620 15621 15622 15623 15624 15625 15626 15627 15628 15629 15630 15631 15632 15633 15634 15635 15636 15637 15638 15639 15640 15641 15642 15643 15644 15645 15646 15647 15648 15649 15650 15651 15652 15653 15654 15655 15656 15657 15658 15659 15660 15661 15662 15663 15664 15665 15666 15667 15668 15669 15670 15671 15672 15673 15674 15675 15676 15677 15678 15679 15680 15681 15682 15683 15684 15685 15686 15687 15688 15689 15690 15691 15692 15693 15694 15695 15696 15697 15698 15699 15700 15701 15702 15703 15704 15705 15706 15707 15708 15709 15710 15711 15712 15713 15714 15715 15716 15717 15718 15719 15720 15721 15722 15723 15724 15725 15726 15727 15728 15729 15730 15731 15732 15733 15734 15735 15736 15737 15738 15739 15740 15741 15742 15743 15744 15745 15746 15747 15748 15749 15750 15751 15752 15753 15754 15755 15756 15757 15758 15759 15760 15761 15762 15763 15764 15765 15766 15767 15768 15769 15770 15771 15772 15773 15774 15775 15776 15777 15778 15779 15780 15781 15782 15783 15784 15785 15786 15787 15788 15789 15790 15791 15792 15793 15794 15795 15796 15797 15798 15799 15800 15801 15802 15803 15804 15805 15806 15807 15808 15809 15810 15811 15812 15813 15814 15815 15816 15817 15818 15819 15820 15821 15822 15823 15824 15825 15826 15827 15828 15829 15830 15831 15832 15833 15834 15835 15836 15837 15838 15839 15840 15841 15842 15843 15844 15845 15846 15847 15848 15849 15850 15851 15852 15853 15854 15855 15856 15857 15858 15859 15860 15861 15862 15863 15864 15865 15866 15867 15868 15869 15870 15871 15872 15873 15874 15875 15876 15877 15878 15879 15880 15881 15882 15883 15884 15885 15886 15887 15888 15889 15890 15891 15892 15893 15894 15895 15896 15897 15898 15899 15900 15901 15902 15903 15904 15905 15906 15907 15908 15909 15910 15911 15912 15913 15914 15915 15916 15917 15918 15919 15920 15921 15922 15923 15924 15925 15926 15927 15928 15929 15930 15931 15932 15933 15934 15935 15936 15937 15938 15939 15940 15941 15942 15943 15944 15945 15946 15947 15948 15949 15950 15951 15952 15953 15954 15955 15956 15957 15958 15959 15960 15961 15962 15963 15964 15965 15966 15967 15968 15969 15970 15971 15972 15973 15974 15975 15976 15977 15978 15979 15980 15981 15982 15983 15984 15985 15986 15987 15988 15989 15990 15991 15992 15993 15994 15995 15996 15997 15998 15999 16000 16001 16002 16003 16004 16005 16006 16007 16008 16009 16010 16011 16012 16013 16014 16015 16016 16017 16018 16019 16020 16021 16022 16023 16024 16025 16026 16027 16028 16029 16030 16031 16032 16033 16034 16035 16036 16037 16038 16039 16040 16041 16042 16043 16044 16045 16046 16047 16048 16049 16050 16051 16052 16053 16054 16055 16056 16057 16058 16059 16060 16061 16062 16063 16064 16065 16066 16067 16068 16069 16070 16071 16072 16073 16074 16075 16076 16077 16078 16079 16080 16081 16082 16083 16084 16085 16086 16087 16088 16089 16090 16091 16092 16093 16094 16095 16096 16097 16098 16099 16100 16101 16102 16103 16104 16105 16106 16107 16108 16109 16110 16111 16112 16113 16114 16115 16116 16117 16118 16119 16120 16121 16122 16123 16124 16125 16126 16127 16128 16129 16130 16131 16132 16133 16134 16135 16136 16137 16138 16139 16140 16141 16142 16143 16144 16145 16146 16147 16148 16149 16150 16151 16152 16153 16154 16155 16156 16157 16158 16159 16160 16161 16162 16163 16164 16165 16166 16167 16168 16169 16170 16171 16172 16173 16174 16175 16176 16177 16178 16179 16180 16181 16182 16183 16184 16185 16186 16187 16188 16189 16190 16191 16192 16193 16194 16195 16196 16197 16198 16199 16200 16201 16202 16203 16204 16205 16206 16207 16208 16209 16210 16211 16212 16213 16214 16215 16216 16217 16218 16219 16220 16221 16222 16223 16224 16225 16226 16227 16228 16229 16230 16231 16232 16233 16234 16235 16236 16237 16238 16239 16240 16241 16242 16243 16244 16245 16246 16247 16248 16249 16250 16251 16252 16253 16254 16255 16256 16257 16258 16259 16260 16261 16262 16263 16264 16265 16266 16267 16268 16269 16270 16271 16272 16273 16274 16275 16276 16277 16278 16279 16280 16281 16282 16283 16284 16285 16286 16287 16288 16289 16290 16291 16292 16293 16294 16295 16296 16297 16298 16299 16300 16301 16302 16303 16304 16305 16306 16307 16308 16309 16310 16311 16312 16313 16314 16315 16316 16317 16318 16319 16320 16321 16322 16323 16324 16325 16326 16327 16328 16329 16330 16331 16332 16333 16334 16335 16336 16337 16338 16339 16340 16341 16342 16343 16344 16345 16346 16347 16348 16349 16350 16351 16352 16353 16354 16355 16356 16357 16358 16359 16360 16361 16362 16363 16364 16365 16366 16367 16368 16369 16370 16371 16372 16373 16374 16375 16376 16377 16378 16379 16380 16381 16382 16383 16384 16385 16386 16387 16388 16389 16390 16391 16392 16393 16394 16395 16396 16397 16398 16399 16400 16401 16402 16403 16404 16405 16406 16407 16408 16409 16410 16411 16412 16413 16414 16415 16416 16417 16418 16419 16420 16421 16422 16423 16424 16425 16426 16427 16428 16429 16430 16431 16432 16433 16434 16435 16436 16437 16438 16439 16440 16441 16442 16443 16444 16445 16446 16447 16448 16449 16450 16451 16452 16453 16454 16455 16456 16457 16458 16459 16460 16461 16462 16463 16464 16465 16466 16467 16468 16469 16470 16471 16472 16473 16474 16475 16476 16477 16478 16479 16480 16481 16482 16483 16484 16485 16486 16487 16488 16489 16490 16491 16492 16493 16494 16495 16496 16497 16498 16499 16500 16501 16502 16503 16504 16505 16506 16507 16508 16509 16510 16511 16512 16513 16514 16515 16516 16517 16518 16519 16520 16521 16522 16523 16524 16525 16526 16527 16528 16529 16530 16531 16532 16533 16534 16535 16536 16537 16538 16539 16540 16541 16542 16543 16544 16545 16546 16547 16548 16549 16550 16551 16552 16553 16554 16555 16556 16557 16558 16559 16560 16561 16562 16563 16564 16565 16566 16567 16568 16569 16570 16571 16572 16573 16574 16575 16576 16577 16578 16579 16580 16581 16582 16583 16584 16585 16586 16587 16588 16589 16590 16591 16592 16593 16594 16595 16596 16597 16598 16599 16600 16601 16602 16603 16604 16605 16606 16607 16608 16609 16610 16611 16612 16613 16614 16615 16616 16617 16618 16619 16620 16621 16622 16623 16624 16625 16626 16627 16628 16629 16630 16631 16632 16633 16634 16635 16636 16637 16638 16639 16640 16641 16642 16643 16644 16645 16646 16647 16648 16649 16650 16651 16652 16653 16654 16655 16656 16657 16658 16659 16660 16661 16662 16663 16664 16665 16666 16667 16668 16669 16670 16671 16672 16673 16674 16675 16676 16677 16678 16679 16680 16681 16682 16683 16684 16685 16686 16687 16688 16689 16690 16691 16692 16693 16694 16695 16696 16697 16698 16699 16700 16701 16702 16703 16704 16705 16706 16707 16708 16709 16710 16711 16712 16713 16714 16715 16716 16717 16718 16719 16720 16721 16722 16723 16724 16725 16726 16727 16728 16729 16730 16731 16732 16733 16734 16735 16736 16737 16738 16739 16740 16741 16742 16743 16744 16745 16746 16747 16748 16749 16750 16751 16752 16753 16754 16755 16756 16757 16758 16759 16760 16761 16762 16763 16764 16765 16766 16767 16768 16769 16770 16771 16772 16773 16774 16775 16776 16777 16778 16779 16780 16781 16782 16783 16784 16785 16786 16787 16788 16789 16790 16791 16792 16793 16794 16795 16796 16797 16798 16799 16800 16801 16802 16803 16804 16805 16806 16807 16808 16809 16810 16811 16812 16813 16814 16815 16816 16817 16818 16819 16820 16821 16822 16823 16824 16825 16826 16827 16828 16829 16830 16831 16832 16833 16834 16835 16836 16837 16838 16839 16840 16841 16842 16843 16844 16845 16846 16847 16848 16849 16850 16851 16852 16853 16854 16855 16856 16857 16858 16859 16860 16861 16862 16863 16864 16865 16866 16867 16868 16869 16870 16871 16872 16873 16874 16875 16876 16877 16878 16879 16880 16881 16882 16883 16884 16885 16886 16887 16888 16889 16890 16891 16892 16893 16894 16895 16896 16897 16898 16899 16900 16901 16902 16903 16904 16905 16906 16907 16908 16909 16910 16911 16912 16913 16914 16915 16916 16917 16918 16919 16920 16921 16922 16923 16924 16925 16926 16927 16928 16929 16930 16931 16932 16933 16934 16935 16936 16937 16938 16939 16940 16941 16942 16943 16944 16945 16946 16947 16948 16949 16950 16951 16952 16953 16954 16955 16956 16957 16958 16959 16960 16961 16962 16963 16964 16965 16966 16967 16968 16969 16970 16971 16972 16973 16974 16975 16976 16977 16978 16979 16980 16981 16982 16983 16984 16985 16986 16987 16988 16989 16990 16991 16992 16993 16994 16995 16996 16997 16998 16999 17000 17001 17002 17003 17004 17005 17006 17007 17008 17009 17010 17011 17012 17013 17014 17015 17016 17017 17018 17019 17020 17021 17022 17023 17024 17025 17026 17027 17028 17029 17030 17031 17032 17033 17034 17035 17036 17037 17038 17039 17040 17041 17042 17043 17044 17045 17046 17047 17048 17049 17050 17051 17052 17053 17054 17055 17056 17057 17058 17059 17060 17061 17062 17063 17064 17065 17066 17067 17068 17069 17070 17071 17072 17073 17074 17075 17076 17077 17078 17079 17080 17081 17082 17083 17084 17085 17086 17087 17088 17089 17090 17091 17092 17093 17094 17095 17096 17097 17098 17099 17100 17101 17102 17103 17104 17105 17106 17107 17108 17109 17110 17111 17112 17113 17114 17115 17116 17117 17118 17119 17120 17121 17122 17123 17124 17125 17126 17127 17128 17129 17130 17131 17132 17133 17134 17135 17136 17137 17138 17139 17140 17141 17142 17143 17144 17145 17146 17147 17148 17149 17150 17151 17152 17153 17154 17155 17156 17157 17158 17159 17160 17161 17162 17163 17164 17165 17166 17167 17168 17169 17170 17171 17172 17173 17174 17175 17176 17177 17178 17179 17180 17181 17182 17183 17184 17185 17186 17187 17188 17189 17190 17191 17192 17193 17194 17195 17196 17197 17198 17199 17200 17201 17202 17203 17204 17205 17206 17207 17208 17209 17210 17211 17212 17213 17214 17215 17216 17217 17218 17219 17220 17221 17222 17223 17224 17225 17226 17227 17228 17229 17230 17231 17232 17233 17234 17235 17236 17237 17238 17239 17240 17241 17242 17243 17244 17245 17246 17247 17248 17249 17250 17251 17252 17253 17254 17255 17256 17257 17258 17259 17260 17261 17262 17263 17264 17265 17266 17267 17268 17269 17270 17271 17272 17273 17274 17275 17276 17277 17278 17279 17280 17281 17282 17283 17284 17285 17286 17287 17288 17289 17290 17291 17292 17293 17294 17295 17296 17297 17298 17299 17300 17301 17302 17303 17304 17305 17306 17307 17308 17309 17310 17311 17312 17313 17314 17315 17316 17317 17318 17319 17320 17321 17322 17323 17324 17325 17326 17327 17328 17329 17330 17331 17332 17333 17334 17335 17336 17337 17338 17339 17340 17341 17342 17343 17344 17345 17346 17347 17348 17349 17350 17351 17352 17353 17354 17355 17356 17357 17358 17359 17360 17361 17362 17363 17364 17365 17366 17367 17368 17369 17370 17371 17372 17373 17374 17375 17376 17377 17378 17379 17380 17381 17382 17383 17384 17385 17386 17387 17388 17389 17390 17391 17392 17393 17394 17395 17396 17397 17398 17399 17400 17401 17402 17403 17404 17405 17406 17407 17408 17409 17410 17411 17412 17413 17414 17415 17416 17417 17418 17419 17420 17421 17422 17423 17424 17425 17426 17427 17428 17429 17430 17431 17432 17433 17434 17435 17436 17437 17438 17439 17440 17441 17442 17443 17444 17445 17446 17447 17448 17449 17450 17451 17452 17453 17454 17455 17456 17457 17458 17459 17460 17461 17462 17463 17464 17465 17466 17467 17468 17469 17470 17471 17472 17473 17474 17475 17476 17477 17478 17479 17480 17481 17482 17483 17484 17485 17486 17487 17488 17489 17490 17491 17492 17493 17494 17495 17496 17497 17498 17499 17500 17501 17502 17503 17504 17505 17506 17507 17508 17509 17510 17511 17512 17513 17514 17515 17516 17517 17518 17519 17520 17521 17522 17523 17524 17525 17526 17527 17528 17529 17530 17531 17532 17533 17534 17535 17536 17537 17538 17539 17540 17541 17542 17543 17544 17545 17546 17547 17548 17549 17550 17551 17552 17553 17554 17555 17556 17557 17558 17559 17560 17561 17562 17563 17564 17565 17566 17567 17568 17569 17570 17571 17572 17573 17574 17575 17576 17577 17578 17579 17580 17581 17582 17583 17584 17585 17586 17587 17588 17589 17590 17591 17592 17593 17594 17595 17596 17597 17598 17599 17600 17601 17602 17603 17604 17605 17606 17607 17608 17609 17610 17611 17612 17613 17614 17615 17616 17617 17618 17619 17620 17621 17622 17623 17624 17625 17626 17627 17628 17629 17630 17631 17632 17633 17634 17635 17636 17637 17638 17639 17640 17641 17642 17643 17644 17645 17646 17647 17648 17649 17650 17651 17652 17653 17654 17655 17656 17657 17658 17659 17660 17661 17662 17663 17664 17665 17666 17667 17668 17669 17670 17671 17672 17673 17674 17675 17676 17677 17678 17679 17680 17681 17682 17683 17684 17685 17686 17687 17688 17689 17690 17691 17692 17693 17694 17695 17696 17697 17698 17699 17700 17701 17702 17703 17704 17705 17706 17707 17708 17709 17710 17711 17712 17713 17714 17715 17716 17717 17718 17719 17720 17721 17722 17723 17724 17725 17726 17727 17728 17729 17730 17731 17732 17733 17734 17735 17736 17737 17738 17739 17740 17741 17742 17743 17744 17745 17746 17747 17748 17749 17750 17751 17752 17753 17754 17755 17756 17757 17758 17759 17760 17761 17762 17763 17764 17765 17766 17767 17768 17769 17770 17771 17772 17773 17774 17775 17776 17777 17778 17779 17780 17781 17782 17783 17784 17785 17786 17787 17788 17789 17790 17791 17792 17793 17794 17795 17796 17797 17798 17799 17800 17801 17802 17803 17804 17805 17806 17807 17808 17809 17810 17811 17812 17813 17814 17815 17816 17817 17818 17819 17820 17821 17822 17823 17824 17825 17826 17827 17828 17829 17830 17831 17832 17833 17834 17835 17836 17837 17838 17839 17840 17841 17842 17843 17844 17845 17846 17847 17848 17849 17850 17851 17852 17853 17854 17855 17856 17857 17858 17859 17860 17861 17862 17863 17864 17865 17866 17867 17868 17869 17870 17871 17872 17873 17874 17875 17876 17877 17878 17879 17880 17881 17882 17883 17884 17885 17886 17887 17888 17889 17890 17891 17892 17893 17894 17895 17896 17897 17898 17899 17900 17901 17902 17903 17904 17905 17906 17907 17908 17909 17910 17911 17912 17913 17914 17915 17916 17917 17918 17919 17920 17921 17922 17923 17924 17925 17926 17927 17928 17929 17930 17931 17932 17933 17934 17935 17936 17937 17938 17939 17940 17941 17942 17943 17944 17945 17946 17947 17948 17949 17950 17951 17952 17953 17954 17955 17956 17957 17958 17959 17960 17961 17962 17963 17964 17965 17966 17967 17968 17969 17970 17971 17972 17973 17974 17975 17976 17977 17978 17979 17980 17981 17982 17983 17984 17985 17986 17987 17988 17989 17990 17991 17992 17993 17994 17995 17996 17997 17998 17999 18000 18001 18002 18003 18004 18005 18006 18007 18008 18009 18010 18011 18012 18013 18014 18015 18016 18017 18018 18019 18020 18021 18022 18023 18024 18025 18026 18027 18028 18029 18030 18031 18032 18033 18034 18035 18036 18037 18038 18039 18040 18041 18042 18043 18044 18045 18046 18047 18048 18049 18050 18051 18052 18053 18054 18055 18056 18057 18058 18059 18060 18061 18062 18063 18064 18065 18066 18067 18068 18069 18070 18071 18072 18073 18074 18075 18076 18077 18078 18079 18080 18081 18082 18083 18084 18085 18086 18087 18088 18089 18090 18091 18092 18093 18094 18095 18096 18097 18098 18099 18100 18101 18102 18103 18104 18105 18106 18107 18108 18109 18110 18111 18112 18113 18114 18115 18116 18117 18118 18119 18120 18121 18122 18123 18124 18125 18126 18127 18128 18129 18130 18131 18132 18133 18134 18135 18136 18137 18138 18139 18140 18141 18142 18143 18144 18145 18146 18147 18148 18149 18150 18151 18152 18153 18154 18155 18156 18157 18158 18159 18160 18161 18162 18163 18164 18165 18166 18167 18168 18169 18170 18171 18172 18173 18174 18175 18176 18177 18178 18179 18180 18181 18182 18183 18184 18185 18186 18187 18188 18189 18190 18191 18192 18193 18194 18195 18196 18197 18198 18199 18200 18201 18202 18203 18204 18205 18206 18207 18208 18209 18210 18211 18212 18213 18214 18215 18216 18217 18218 18219 18220 18221 18222 18223 18224 18225 18226 18227 18228 18229 18230 18231 18232 18233 18234 18235 18236 18237 18238 18239 18240 18241 18242 18243 18244 18245 18246 18247 18248 18249 18250 18251 18252 18253 18254 18255 18256 18257 18258 18259 18260 18261 18262 18263 18264 18265 18266 18267 18268 18269 18270 18271 18272 18273 18274 18275 18276 18277 18278 18279 18280 18281 18282 18283 18284 18285 18286 18287 18288 18289 18290 18291 18292 18293 18294 18295 18296 18297 18298 18299 18300 18301 18302 18303 18304 18305 18306 18307 18308 18309 18310 18311 18312 18313 18314 18315 18316 18317 18318 18319 18320 18321 18322 18323 18324 18325 18326 18327 18328 18329 18330 18331 18332 18333 18334 18335 18336 18337 18338 18339 18340 18341 18342 18343 18344 18345 18346 18347 18348 18349 18350 18351 18352 18353 18354 18355 18356 18357 18358 18359 18360 18361 18362 18363 18364 18365 18366 18367 18368 18369 18370 18371 18372 18373 18374 18375 18376 18377 18378 18379 18380 18381 18382 18383 18384 18385 18386 18387 18388 18389 18390 18391 18392 18393 18394 18395 18396 18397 18398 18399 18400 18401 18402 18403 18404 18405 18406 18407 18408 18409 18410 18411 18412 18413 18414 18415 18416 18417 18418 18419 18420 18421 18422 18423 18424 18425 18426 18427 18428 18429 18430 18431 18432 18433 18434 18435 18436 18437 18438 18439 18440 18441 18442 18443 18444 18445 18446 18447 18448 18449 18450 18451 18452 18453 18454 18455 18456 18457 18458 18459 18460 18461 18462 18463 18464 18465 18466 18467 18468 18469 18470 18471 18472 18473 18474 18475 18476 18477 18478 18479 18480 18481 18482 18483 18484 18485 18486 18487 18488 18489 18490 18491 18492 18493 18494 18495 18496 18497 18498 18499 18500 18501 18502 18503 18504 18505 18506 18507 18508 18509 18510 18511 18512 18513 18514 18515 18516 18517 18518 18519 18520 18521 18522 18523 18524 18525 18526 18527 18528 18529 18530 18531 18532 18533 18534 18535 18536 18537 18538 18539 18540 18541 18542 18543 18544 18545 18546 18547 18548 18549 18550 18551 18552 18553 18554 18555 18556 18557 18558 18559 18560 18561 18562 18563 18564 18565 18566 18567 18568 18569 18570 18571 18572 18573 18574 18575 18576 18577 18578 18579 18580 18581 18582 18583 18584 18585 18586 18587 18588 18589 18590 18591 18592 18593 18594 18595 18596 18597 18598 18599 18600 18601 18602 18603 18604 18605 18606 18607 18608 18609 18610 18611 18612 18613 18614 18615 18616 18617 18618 18619 18620 18621 18622 18623 18624 18625 18626 18627 18628 18629 18630 18631 18632 18633 18634 18635 18636 18637 18638 18639 18640 18641 18642 18643 18644 18645 18646 18647 18648 18649 18650 18651 18652 18653 18654 18655 18656 18657 18658 18659 18660 18661 18662 18663 18664 18665 18666 18667 18668 18669 18670 18671 18672 18673 18674 18675 18676 18677 18678 18679 18680 18681 18682 18683 18684 18685 18686 18687 18688 18689 18690 18691 18692 18693 18694 18695 18696 18697 18698 18699 18700 18701 18702 18703 18704 18705 18706 18707 18708 18709 18710 18711 18712 18713 18714 18715 18716 18717 18718 18719 18720 18721 18722 18723 18724 18725 18726 18727 18728 18729 18730 18731 18732 18733 18734 18735 18736 18737 18738 18739 18740 18741 18742 18743 18744 18745 18746 18747 18748 18749 18750 18751 18752 18753 18754 18755 18756 18757 18758 18759 18760 18761 18762 18763 18764 18765 18766 18767 18768 18769 18770 18771 18772 18773 18774 18775 18776 18777 18778 18779 18780 18781 18782 18783 18784 18785 18786 18787 18788 18789 18790 18791 18792 18793 18794 18795 18796 18797 18798 18799 18800 18801 18802 18803 18804 18805 18806 18807 18808 18809 18810 18811 18812 18813 18814 18815 18816 18817 18818 18819 18820 18821 18822 18823 18824 18825 18826 18827 18828 18829 18830 18831 18832 18833 18834 18835 18836 18837 18838 18839 18840 18841 18842 18843 18844 18845 18846 18847 18848 18849 18850 18851 18852 18853 18854 18855 18856 18857 18858 18859 18860 18861 18862 18863 18864 18865 18866 18867 18868 18869 18870 18871 18872 18873 18874 18875 18876 18877 18878 18879 18880 18881 18882 18883 18884 18885 18886 18887 18888 18889 18890 18891 18892 18893 18894 18895 18896 18897 18898 18899 18900 18901 18902 18903 18904 18905 18906 18907 18908 18909 18910 18911 18912 18913 18914 18915 18916 18917 18918 18919 18920 18921 18922 18923 18924 18925 18926 18927 18928 18929 18930 18931 18932 18933 18934 18935 18936 18937 18938 18939 18940 18941 18942 18943 18944 18945 18946 18947 18948 18949 18950 18951 18952 18953 18954 18955 18956 18957 18958 18959 18960 18961 18962 18963 18964 18965 18966 18967 18968 18969 18970 18971 18972 18973 18974 18975 18976 18977 18978 18979 18980 18981 18982 18983 18984 18985 18986 18987 18988 18989 18990 18991 18992 18993 18994 18995 18996 18997 18998 18999 19000 19001 19002 19003 19004 19005 19006 19007 19008 19009 19010 19011 19012 19013 19014 19015 19016 19017 19018 19019 19020 19021 19022 19023 19024 19025 19026 19027 19028 19029 19030 19031 19032 19033 19034 19035 19036 19037 19038 19039 19040 19041 19042 19043 19044 19045 19046 19047 19048 19049 19050 19051 19052 19053 19054 19055 19056 19057 19058 19059 19060 19061 19062 19063 19064 19065 19066 19067 19068 19069 19070 19071 19072 19073 19074 19075 19076 19077 19078 19079 19080 19081 19082 19083 19084 19085 19086 19087 19088 19089 19090 19091 19092 19093 19094 19095 19096 19097 19098 19099 19100 19101 19102 19103 19104 19105 19106 19107 19108 19109 19110 19111 19112 19113 19114 19115 19116 19117 19118 19119 19120 19121 19122 19123 19124 19125 19126 19127 19128 19129 19130 19131 19132 19133 19134 19135 19136 19137 19138 19139 19140 19141 19142 19143 19144 19145 19146 19147 19148 19149 19150 19151 19152 19153 19154 19155 19156 19157 19158 19159 19160 19161 19162 19163 19164 19165 19166 19167 19168 19169 19170 19171 19172 19173 19174 19175 19176 19177 19178 19179 19180 19181 19182 19183 19184 19185 19186 19187 19188 19189 19190 19191 19192 19193 19194 19195 19196 19197 19198 19199 19200 19201 19202 19203 19204 19205 19206 19207 19208 19209 19210 19211 19212 19213 19214 19215 19216 19217 19218 19219 19220 19221 19222 19223 19224 19225 19226 19227 19228 19229 19230 19231 19232 19233 19234 19235 19236 19237 19238 19239 19240 19241 19242 19243 19244 19245 19246 19247 19248 19249 19250 19251 19252 19253 19254 19255 19256 19257 19258 19259 19260 19261 19262 19263 19264 19265 19266 19267 19268 19269 19270 19271 19272 19273 19274 19275 19276 19277 19278 19279 19280 19281 19282 19283 19284 19285 19286 19287 19288 19289 19290 19291 19292 19293 19294 19295 19296 19297 19298 19299 19300 19301 19302 19303 19304 19305 19306 19307 19308 19309 19310 19311 19312 19313 19314 19315 19316 19317 19318 19319 19320 19321 19322 19323 19324 19325 19326 19327 19328 19329 19330 19331 19332 19333 19334 19335 19336 19337 19338 19339 19340 19341 19342 19343 19344 19345 19346 19347 19348 19349 19350 19351 19352 19353 19354 19355 19356 19357 19358 19359 19360 19361 19362 19363 19364 19365 19366 19367 19368 19369 19370 19371 19372 19373 19374 19375 19376 19377 19378 19379 19380 19381 19382 19383 19384 19385 19386 19387 19388 19389 19390 19391 19392 19393 19394 19395 19396 19397 19398 19399 19400 19401 19402 19403 19404 19405 19406 19407 19408 19409 19410 19411 19412 19413 19414 19415 19416 19417 19418 19419 19420 19421 19422 19423 19424 19425 19426 19427 19428 19429 19430 19431 19432 19433 19434 19435 19436 19437 19438 19439 19440 19441 19442 19443 19444 19445 19446 19447 19448 19449 19450 19451 19452 19453 19454 19455 19456 19457 19458 19459 19460 19461 19462 19463 19464 19465 19466 19467 19468 19469 19470 19471 19472 19473 19474 19475 19476 19477 19478 19479 19480 19481 19482 19483 19484 19485 19486 19487 19488 19489 19490 19491 19492 19493 19494 19495 19496 19497 19498 19499 19500 19501 19502 19503 19504 19505 19506 19507 19508 19509 19510 19511 19512 19513 19514 19515 19516 19517 19518 19519 19520 19521 19522 19523 19524 19525 19526 19527 19528 19529 19530 19531 19532 19533 19534 19535 19536 19537 19538 19539 19540 19541 19542 19543 19544 19545 19546 19547 19548 19549 19550 19551 19552 19553 19554 19555 19556 19557 19558 19559 19560 19561 19562 19563 19564 19565 19566 19567 19568 19569 19570 19571 19572 19573 19574 19575 19576 19577 19578 19579 19580 19581 19582 19583 19584 19585 19586 19587 19588 19589 19590 19591 19592 19593 19594 19595 19596 19597 19598 19599 19600 19601 19602 19603 19604 19605 19606 19607 19608 19609 19610 19611 19612 19613 19614 19615 19616 19617 19618 19619 19620 19621 19622 19623 19624 19625 19626 19627 19628 19629 19630 19631 19632 19633 19634 19635 19636 19637 19638 19639 19640 19641 19642 19643 19644 19645 19646 19647 19648 19649 19650 19651 19652 19653 19654 19655 19656 19657 19658 19659 19660 19661 19662 19663 19664 19665 19666 19667 19668 19669 19670 19671 19672 19673 19674 19675 19676 19677 19678 19679 19680 19681 19682 19683 19684 19685 19686 19687 19688 19689 19690 19691 19692 19693 19694 19695 19696 19697 19698 19699 19700 19701 19702 19703 19704 19705 19706 19707 19708 19709 19710 19711 19712 19713 19714 19715 19716 19717 19718 19719 19720 19721 19722 19723 19724 19725 19726 19727 19728 19729 19730 19731 19732 19733 19734 19735 19736 19737 19738 19739 19740 19741 19742 19743 19744 19745 19746 19747 19748 19749 19750 19751 19752 19753 19754 19755 19756 19757 19758 19759 19760 19761 19762 19763 19764 19765 19766 19767 19768 19769 19770 19771 19772 19773 19774 19775 19776 19777 19778 19779 19780 19781 19782 19783 19784 19785 19786 19787 19788 19789 19790 19791 19792 19793 19794 19795 19796 19797 19798 19799 19800 19801 19802 19803 19804 19805 19806 19807 19808 19809 19810 19811 19812 19813 19814 19815 19816 19817 19818 19819 19820 19821 19822 19823 19824 19825 19826 19827 19828 19829 19830 19831 19832 19833 19834 19835 19836 19837 19838 19839 19840 19841 19842 19843 19844 19845 19846 19847 19848 19849 19850 19851 19852 19853 19854 19855 19856 19857 19858 19859 19860 19861 19862 19863 19864 19865 19866 19867 19868 19869 19870 19871 19872 19873 19874 19875 19876 19877 19878 19879 19880 19881 19882 19883 19884 19885 19886 19887 19888 19889 19890 19891 19892 19893 19894 19895 19896 19897 19898 19899 19900 19901 19902 19903 19904 19905 19906 19907 19908 19909 19910 19911 19912 19913 19914 19915 19916 19917 19918 19919 19920 19921 19922 19923 19924 19925 19926 19927 19928 19929 19930 19931 19932 19933 19934 19935 19936 19937 19938 19939 19940 19941 19942 19943 19944 19945 19946 19947 19948 19949 19950 19951 19952 19953 19954 19955 19956 19957 19958 19959 19960 19961 19962 19963 19964 19965 19966 19967 19968 19969 19970 19971 19972 19973 19974 19975 19976 19977 19978 19979 19980 19981 19982 19983 19984 19985 19986 19987 19988 19989 19990 19991 19992 19993 19994 19995 19996 19997 19998 19999 20000 20001 20002 20003 20004 20005 20006 20007 20008 20009 20010 20011 20012 20013 20014 20015 20016 20017 20018 20019 20020 20021 20022 20023 20024 20025 20026 20027 20028 20029 20030 20031 20032 20033 20034 20035 20036 20037 20038 20039 20040 20041 20042 20043 20044 20045 20046 20047 20048 20049 20050 20051 20052 20053 20054 20055 20056 20057 20058 20059 20060 20061 20062 20063 20064 20065 20066 20067 20068 20069 20070 20071 20072 20073 20074 20075 20076 20077 20078 20079 20080 20081 20082 20083 20084 20085 20086 20087 20088 20089 20090 20091 20092 20093 20094 20095 20096 20097 20098 20099 20100 20101 20102 20103 20104 20105 20106 20107 20108 20109 20110 20111 20112 20113 20114 20115 20116 20117 20118 20119 20120 20121 20122 20123 20124 20125 20126 20127 20128 20129 20130 20131 20132 20133 20134 20135 20136 20137 20138 20139 20140 20141 20142 20143 20144 20145 20146 20147 20148 20149 20150 20151 20152 20153 20154 20155 20156 20157 20158 20159 20160 20161 20162 20163 20164 20165 20166 20167 20168 20169 20170 20171 20172 20173 20174 20175 20176 20177 20178 20179 20180 20181 20182 20183 20184 20185 20186 20187 20188 20189 20190 20191 20192 20193 20194 20195 20196 20197 20198 20199 20200 20201 20202 20203 20204 20205 20206 20207 20208 20209 20210 20211 20212 20213 20214 20215 20216 20217 20218 20219 20220 20221 20222 20223 20224 20225 20226 20227 20228 20229 20230 20231 20232 20233 20234 20235 20236 20237 20238 20239 20240 20241 20242 20243 20244 20245 20246 20247 20248 20249 20250 20251 20252 20253 20254 20255 20256 20257 20258 20259 20260 20261 20262 20263 20264 20265 20266 20267 20268 20269 20270 20271 20272 20273 20274 20275 20276 20277 20278 20279 20280 20281 20282 20283 20284 20285 20286 20287 20288 20289 20290 20291 20292 20293 20294 20295 20296 20297 20298 20299 20300 20301 20302 20303 20304 20305 20306 20307 20308 20309 20310 20311 20312 20313 20314 20315 20316 20317 20318 20319 20320 20321 20322 20323 20324 20325 20326 20327 20328 20329 20330 20331 20332 20333 20334 20335 20336 20337 20338 20339 20340 20341 20342 20343 20344 20345 20346 20347 20348 20349 20350 20351 20352 20353 20354 20355 20356 20357 20358 20359 20360 20361 20362 20363 20364 20365 20366 20367 20368 20369 20370 20371 20372 20373 20374 20375 20376 20377 20378 20379 20380 20381 20382 20383 20384 20385 20386 20387 20388 20389 20390 20391 20392 20393 20394 20395 20396 20397 20398 20399 20400 20401 20402 20403 20404 20405 20406 20407 20408 20409 20410 20411 20412 20413 20414 20415 20416 20417 20418 20419 20420 20421 20422 20423 20424 20425 20426 20427 20428 20429 20430 20431 20432 20433 20434 20435 20436 20437 20438 20439 20440 20441 20442 20443 20444 20445 20446 20447 20448 20449 20450 20451 20452 20453 20454 20455 20456 20457 20458 20459 20460 20461 20462 20463 20464 20465 20466 20467 20468 20469 20470 20471 20472 20473 20474 20475 20476 20477 20478 20479 20480 20481 20482 20483 20484 20485 20486 20487 20488 20489 20490 20491 20492 20493 20494 20495 20496 20497 20498 20499 20500 20501 20502 20503 20504 20505 20506 20507 20508 20509 20510 20511 20512 20513 20514 20515 20516 20517 20518 20519 20520 20521 20522 20523 20524 20525 20526 20527 20528 20529 20530 20531 20532 20533 20534 20535 20536 20537 20538 20539 20540 20541 20542 20543 20544 20545 20546 20547 20548 20549 20550 20551 20552 20553 20554 20555 20556 20557 20558 20559 20560 20561 20562 20563 20564 20565 20566 20567 20568 20569 20570 20571 20572 20573 20574 20575 20576 20577 20578 20579 20580 20581 20582 20583 20584 20585 20586 20587 20588 20589 20590 20591 20592 20593 20594 20595 20596 20597 20598 20599 20600 20601 20602 20603 20604 20605 20606 20607 20608 20609 20610 20611 20612 20613 20614 20615 20616 20617 20618 20619 20620 20621 20622 20623 20624 20625 20626 20627 20628 20629 20630 20631 20632 20633 20634 20635 20636 20637 20638 20639 20640 20641 20642 20643 20644 20645 20646 20647 20648 20649 20650 20651 20652 20653 20654 20655 20656 20657 20658 20659 20660 20661 20662 20663 20664 20665 20666 20667 20668 20669 20670 20671 20672 20673 20674 20675 20676 20677 20678 20679 20680 20681 20682 20683 20684 20685 20686 20687 20688 20689 20690 20691 20692 20693 20694 20695 20696 20697 20698 20699 20700 20701 20702 20703 20704 20705 20706 20707 20708 20709 20710 20711 20712 20713 20714 20715 20716 20717 20718 20719 20720 20721 20722 20723 20724 20725 20726 20727 20728 20729 20730 20731 20732 20733 20734 20735 20736 20737 20738 20739 20740 20741 20742 20743 20744 20745 20746 20747 20748 20749 20750 20751 20752 20753 20754 20755 20756 20757 20758 20759 20760 20761 20762 20763 20764 20765 20766 20767 20768 20769 20770 20771 20772 20773 20774 20775 20776 20777 20778 20779 20780 20781 20782 20783 20784 20785 20786 20787 20788 20789 20790 20791 20792 20793 20794 20795 20796 20797 20798 20799 20800 20801 20802 20803 20804 20805 20806 20807 20808 20809 20810 20811 20812 20813 20814 20815 20816 20817 20818 20819 20820 20821 20822 20823 20824 20825 20826 20827 20828 20829 20830 20831 20832 20833 20834 20835 20836 20837 20838 20839 20840 20841 20842 20843 20844 20845 20846 20847 20848 20849 20850 20851 20852 20853 20854 20855 20856 20857 20858 20859 20860 20861 20862 20863 20864 20865 20866 20867 20868 20869 20870 20871 20872 20873 20874 20875 20876 20877 20878 20879 20880 20881 20882 20883 20884 20885 20886 20887 20888 20889 20890 20891 20892 20893 20894 20895 20896 20897 20898 20899 20900 20901 20902 20903 20904 20905 20906 20907 20908 20909 20910 20911 20912 20913 20914 20915 20916 20917 20918 20919 20920 20921 20922 20923 20924 20925 20926 20927 20928 20929 20930 20931 20932 20933 20934 20935 20936 20937 20938 20939 20940 20941 20942 20943 20944 20945 20946 20947 20948 20949 20950 20951 20952 20953 20954 20955 20956 20957 20958 20959 20960 20961 20962 20963 20964 20965 20966 20967 20968 20969 20970 20971 20972 20973 20974 20975 20976 20977 20978 20979 20980 20981 20982 20983 20984 20985 20986 20987 20988 20989 20990 20991 20992 20993 20994 20995 20996 20997 20998 20999 21000 21001 21002 21003 21004 21005 21006 21007 21008 21009 21010 21011 21012 21013 21014 21015 21016 21017 21018 21019 21020 21021 21022 21023 21024 21025 21026 21027 21028 21029 21030 21031 21032 21033 21034 21035 21036 21037 21038 21039 21040 21041 21042 21043 21044 21045 21046 21047 21048 21049 21050 21051 21052 21053 21054 21055 21056 21057 21058 21059 21060 21061 21062 21063 21064 21065 21066 21067 21068 21069 21070 21071 21072 21073 21074 21075 21076 21077 21078 21079 21080 21081 21082 21083 21084 21085 21086 21087 21088 21089 21090 21091 21092 21093 21094 21095 21096 21097 21098 21099 21100 21101 21102 21103 21104 21105 21106 21107 21108 21109 21110 21111 21112 21113 21114 21115 21116 21117 21118 21119 21120 21121 21122 21123 21124 21125 21126 21127 21128 21129 21130 21131 21132 21133 21134 21135 21136 21137 21138 21139 21140 21141 21142 21143 21144 21145 21146 21147 21148 21149 21150 21151 21152 21153 21154 21155 21156 21157 21158 21159 21160 21161 21162 21163 21164 21165 21166 21167 21168 21169 21170 21171 21172 21173 21174 21175 21176 21177 21178 21179 21180 21181 21182 21183 21184 21185 21186 21187 21188 21189 21190 21191 21192 21193 21194 21195 21196 21197 21198 21199 21200 21201 21202 21203 21204 21205 21206 21207 21208 21209 21210 21211 21212 21213 21214 21215 21216 21217 21218 21219 21220 21221 21222 21223 21224 21225 21226 21227 21228 21229 21230 21231 21232 21233 21234 21235 21236 21237 21238 21239 21240 21241 21242 21243 21244 21245 21246 21247 21248 21249 21250 21251 21252 21253 21254 21255 21256 21257 21258 21259 21260 21261 21262 21263 21264 21265 21266 21267 21268 21269 21270 21271 21272 21273 21274 21275 21276 21277 21278 21279 21280 21281 21282 21283 21284 21285 21286 21287 21288 21289 21290 21291 21292 21293 21294 21295 21296 21297 21298 21299 21300 21301 21302 21303 21304 21305 21306 21307 21308 21309 21310 21311 21312 21313 21314 21315 21316 21317 21318 21319 21320 21321 21322 21323 21324 21325 21326 21327 21328 21329 21330 21331 21332 21333 21334 21335 21336 21337 21338 21339 21340 21341 21342 21343 21344 21345 21346 21347 21348 21349 21350 21351 21352 21353 21354 21355 21356 21357 21358 21359 21360 21361 21362 21363 21364 21365 21366 21367 21368 21369 21370 21371 21372 21373 21374 21375 21376 21377 21378 21379 21380 21381 21382 21383 21384 21385 21386 21387 21388 21389 21390 21391 21392 21393 21394 21395 21396 21397 21398 21399 21400 21401 21402 21403 21404 21405 21406 21407 21408 21409 21410 21411 21412 21413 21414 21415 21416 21417 21418 21419 21420 21421 21422 21423 21424 21425 21426 21427 21428 21429 21430 21431 21432 21433 21434 21435 21436 21437 21438 21439 21440 21441 21442 21443 21444 21445 21446 21447 21448 21449 21450 21451 21452 21453 21454 21455 21456 21457 21458 21459 21460 21461 21462 21463 21464 21465 21466 21467 21468 21469 21470 21471 21472 21473 21474 21475 21476 21477 21478 21479 21480 21481 21482 21483 21484 21485 21486 21487 21488 21489 21490 21491 21492 21493 21494 21495 21496 21497 21498 21499 21500 21501 21502 21503 21504 21505 21506 21507 21508 21509 21510 21511 21512 21513 21514 21515 21516 21517 21518 21519 21520 21521 21522 21523 21524 21525 21526 21527 21528 21529 21530 21531 21532 21533 21534 21535 21536 21537 21538 21539 21540 21541 21542 21543 21544 21545 21546 21547 21548 21549 21550 21551 21552 21553 21554 21555 21556 21557 21558 21559 21560 21561 21562 21563 21564 21565 21566 21567 21568 21569 21570 21571 21572 21573 21574 21575 21576 21577 21578 21579 21580 21581 21582 21583 21584 21585 21586 21587 21588 21589 21590 21591 21592 21593 21594 21595 21596 21597 21598 21599 21600 21601 21602 21603 21604 21605 21606 21607 21608 21609 21610 21611 21612 21613 21614 21615 21616 21617 21618 21619 21620 21621 21622 21623 21624 21625 21626 21627 21628 21629 21630 21631 21632 21633 21634 21635 21636 21637 21638 21639 21640 21641 21642 21643 21644 21645 21646 21647 21648 21649 21650 21651 21652 21653 21654 21655 21656 21657 21658 21659 21660 21661 21662 21663 21664 21665 21666 21667 21668 21669 21670 21671 21672 21673 21674 21675 21676 21677 21678 21679 21680 21681 21682 21683 21684 21685 21686 21687 21688 21689 21690 21691 21692 21693 21694 21695 21696 21697 21698 21699 21700 21701 21702 21703 21704 21705 21706 21707 21708 21709 21710 21711 21712 21713 21714 21715 21716 21717 21718 21719 21720 21721 21722 21723 21724 21725 21726 21727 21728 21729 21730 21731 21732 21733 21734 21735 21736 21737 21738 21739 21740 21741 21742 21743 21744 21745 21746 21747 21748 21749 21750 21751 21752 21753 21754 21755 21756 21757 21758 21759 21760 21761 21762 21763 21764 21765 21766 21767 21768 21769 21770 21771 21772 21773 21774 21775 21776 21777 21778 21779 21780 21781 21782 21783 21784 21785 21786 21787 21788 21789 21790 21791 21792 21793 21794 21795 21796 21797 21798 21799 21800 21801 21802 21803 21804 21805 21806 21807 21808 21809 21810 21811 21812 21813 21814 21815 21816 21817 21818 21819 21820 21821 21822 21823 21824 21825 21826 21827 21828 21829 21830 21831 21832 21833 21834 21835 21836 21837 21838 21839 21840 21841 21842 21843 21844 21845 21846 21847 21848 21849 21850 21851 21852 21853 21854 21855 21856 21857 21858 21859 21860 21861 21862 21863 21864 21865 21866 21867 21868 21869 21870 21871 21872 21873 21874 21875 21876 21877 21878 21879 21880 21881 21882 21883 21884 21885 21886 21887 21888 21889 21890 21891 21892 21893 21894 21895 21896 21897 21898 21899 21900 21901 21902 21903 21904 21905 21906 21907 21908 21909 21910 21911 21912 21913 21914 21915 21916 21917 21918 21919 21920 21921 21922 21923 21924 21925 21926 21927 21928 21929 21930 21931 21932 21933 21934 21935 21936 21937 21938 21939 21940 21941 21942 21943 21944 21945 21946 21947 21948 21949 21950 21951 21952 21953 21954 21955 21956 21957 21958 21959 21960 21961 21962 21963 21964 21965 21966 21967 21968 21969 21970 21971 21972 21973 21974 21975 21976 21977 21978 21979 21980 21981 21982 21983 21984 21985 21986 21987 21988 21989 21990 21991 21992 21993 21994 21995 21996 21997 21998 21999 22000 22001 22002 22003 22004 22005 22006 22007 22008 22009 22010 22011 22012 22013 22014 22015 22016 22017 22018 22019 22020 22021 22022 22023 22024 22025 22026 22027 22028 22029 22030 22031 22032 22033 22034 22035 22036 22037 22038 22039 22040 22041 22042 22043 22044 22045 22046 22047 22048 22049 22050 22051 22052 22053 22054 22055 22056 22057 22058 22059 22060 22061 22062 22063 22064 22065 22066 22067 22068 22069 22070 22071 22072 22073 22074 22075 22076 22077 22078 22079 22080 22081 22082 22083 22084 22085 22086 22087 22088 22089 22090 22091 22092 22093 22094 22095 22096 22097 22098 22099 22100 22101 22102 22103 22104 22105 22106 22107 22108 22109 22110 22111 22112 22113 22114 22115 22116 22117 22118 22119 22120 22121 22122 22123 22124 22125 22126 22127 22128 22129 22130 22131 22132 22133 22134 22135 22136 22137 22138 22139 22140 22141 22142 22143 22144 22145 22146 22147 22148 22149 22150 22151 22152 22153 22154 22155 22156 22157 22158 22159 22160 22161 22162 22163 22164 22165 22166 22167 22168 22169 22170 22171 22172 22173 22174 22175 22176 22177 22178 22179 22180 22181 22182 22183 22184 22185 22186 22187 22188 22189 22190 22191 22192 22193 22194 22195 22196 22197 22198 22199 22200 22201 22202 22203 22204 22205 22206 22207 22208 22209 22210 22211 22212 22213 22214 22215 22216 22217 22218 22219 22220 22221 22222 22223 22224 22225 22226 22227 22228 22229 22230 22231 22232 22233 22234 22235 22236 22237 22238 22239 22240 22241 22242 22243 22244 22245 22246 22247 22248 22249 22250 22251 22252 22253 22254 22255 22256 22257 22258 22259 22260 22261 22262 22263 22264 22265 22266 22267 22268 22269 22270 22271 22272 22273 22274 22275 22276 22277 22278 22279 22280 22281 22282 22283 22284 22285 22286 22287 22288 22289 22290 22291 22292 22293 22294 22295 22296 22297 22298 22299 22300 22301 22302 22303 22304 22305 22306 22307 22308 22309 22310 22311 22312 22313 22314 22315 22316 22317 22318 22319 22320 22321 22322 22323 22324 22325 22326 22327 22328 22329 22330 22331 22332 22333 22334 22335 22336 22337 22338 22339 22340 22341 22342 22343 22344 22345 22346 22347 22348 22349 22350 22351 22352 22353 22354 22355 22356 22357 22358 22359 22360 22361 22362 22363 22364 22365 22366 22367 22368 22369 22370 22371 22372 22373 22374 22375 22376 22377 22378 22379 22380 22381 22382 22383 22384 22385 22386 22387 22388 22389 22390 22391 22392 22393 22394 22395 22396 22397 22398 22399 22400 22401 22402 22403 22404 22405 22406 22407 22408 22409 22410 22411 22412 22413 22414 22415 22416 22417 22418 22419 22420 22421 22422 22423 22424 22425 22426 22427 22428 22429 22430 22431 22432 22433 22434 22435 22436 22437 22438 22439 22440 22441 22442 22443 22444 22445 22446 22447 22448 22449 22450 22451 22452 22453 22454 22455 22456 22457 22458 22459 22460 22461 22462 22463 22464 22465 22466 22467 22468 22469 22470 22471 22472 22473 22474 22475 22476 22477 22478 22479 22480 22481 22482 22483 22484 22485 22486 22487 22488 22489 22490 22491 22492 22493 22494 22495 22496 22497 22498 22499 22500 22501 22502 22503 22504 22505 22506 22507 22508 22509 22510 22511 22512 22513 22514 22515 22516 22517 22518 22519 22520 22521 22522 22523 22524 22525 22526 22527 22528 22529 22530 22531 22532 22533 22534 22535 22536 22537 22538 22539 22540 22541 22542 22543 22544 22545 22546 22547 22548 22549 22550 22551 22552 22553 22554 22555 22556 22557 22558 22559 22560 22561 22562 22563 22564 22565 22566 22567 22568 22569 22570 22571 22572 22573 22574 22575 22576 22577 22578 22579 22580 22581 22582 22583 22584 22585 22586 22587 22588 22589 22590 22591 22592 22593 22594 22595 22596 22597 22598 22599 22600 22601 22602 22603 22604 22605 22606 22607 22608 22609 22610 22611 22612 22613 22614 22615 22616 22617 22618 22619 22620 22621 22622 22623 22624 22625 22626 22627 22628 22629 22630 22631 22632 22633 22634 22635 22636 22637 22638 22639 22640 22641 22642 22643 22644 22645 22646 22647 22648 22649 22650 22651 22652 22653 22654 22655 22656 22657 22658 22659 22660 22661 22662 22663 22664 22665 22666 22667 22668 22669 22670 22671 22672 22673 22674 22675 22676 22677 22678 22679 22680 22681 22682 22683 22684 22685 22686 22687 22688 22689 22690 22691 22692 22693 22694 22695 22696 22697 22698 22699 22700 22701 22702 22703 22704 22705 22706 22707 22708 22709 22710 22711 22712 22713 22714 22715 22716 22717 22718 22719 22720 22721 22722 22723 22724 22725 22726 22727 22728 22729 22730 22731 22732 22733 22734 22735 22736 22737 22738 22739 22740 22741 22742 22743 22744 22745 22746 22747 22748 22749 22750 22751 22752 22753 22754 22755 22756 22757 22758 22759 22760 22761 22762 22763 22764 22765 22766 22767 22768 22769 22770 22771 22772 22773 22774 22775 22776 22777 22778 22779 22780 22781 22782 22783 22784 22785 22786 22787 22788 22789 22790 22791 22792 22793 22794 22795 22796 22797 22798 22799 22800 22801 22802 22803 22804 22805 22806 22807 22808 22809 22810 22811 22812 22813 22814 22815 22816 22817 22818 22819 22820 22821 22822 22823 22824 22825 22826 22827 22828 22829 22830 22831 22832 22833 22834 22835 22836 22837 22838 22839 22840 22841 22842 22843 22844 22845 22846 22847 22848 22849 22850 22851 22852 22853 22854 22855 22856 22857 22858 22859 22860 22861 22862 22863 22864 22865 22866 22867 22868 22869 22870 22871 22872 22873 22874 22875 22876 22877 22878 22879 22880 22881 22882 22883 22884 22885 22886 22887 22888 22889 22890 22891 22892 22893 22894 22895 22896 22897 22898 22899 22900 22901 22902 22903 22904 22905 22906 22907 22908 22909 22910 22911 22912 22913 22914 22915 22916 22917 22918 22919 22920 22921 22922 22923 22924 22925 22926 22927 22928 22929 22930 22931 22932 22933 22934 22935 22936 22937 22938 22939 22940 22941 22942 22943 22944 22945 22946 22947 22948 22949 22950 22951 22952 22953 22954 22955 22956 22957 22958 22959 22960 22961 22962 22963 22964 22965 22966 22967 22968 22969 22970 22971 22972 22973 22974 22975 22976 22977 22978 22979 22980 22981 22982 22983 22984 22985 22986 22987 22988 22989 22990 22991 22992 22993 22994 22995 22996 22997 22998 22999 23000 23001 23002 23003 23004 23005 23006 23007 23008 23009 23010 23011 23012 23013 23014 23015 23016 23017 23018 23019 23020 23021 23022 23023 23024 23025 23026 23027 23028 23029 23030 23031 23032 23033 23034 23035 23036 23037 23038 23039 23040 23041 23042 23043 23044 23045 23046 23047 23048 23049 23050 23051 23052 23053 23054 23055 23056 23057 23058 23059 23060 23061 23062 23063 23064 23065 23066 23067 23068 23069 23070 23071 23072 23073 23074 23075 23076 23077 23078 23079 23080 23081 23082 23083 23084 23085 23086 23087 23088 23089 23090 23091 23092 23093 23094 23095 23096 23097 23098 23099 23100 23101 23102 23103 23104 23105 23106 23107 23108 23109 23110 23111 23112 23113 23114 23115 23116 23117 23118 23119 23120 23121 23122 23123 23124 23125 23126 23127 23128 23129 23130 23131 23132 23133 23134 23135 23136 23137 23138 23139 23140 23141 23142 23143 23144 23145 23146 23147 23148 23149 23150 23151 23152 23153 23154 23155 23156 23157 23158 23159 23160 23161 23162 23163 23164 23165 23166 23167 23168 23169 23170 23171 23172 23173 23174 23175 23176 23177 23178 23179 23180 23181 23182 23183 23184 23185 23186 23187 23188 23189 23190 23191 23192 23193 23194 23195 23196 23197 23198 23199 23200 23201 23202 23203 23204 23205 23206 23207 23208 23209 23210 23211 23212 23213 23214 23215 23216 23217 23218 23219 23220 23221 23222 23223 23224 23225 23226 23227 23228 23229 23230 23231 23232 23233 23234 23235 23236 23237 23238 23239 23240 23241 23242 23243 23244 23245 23246 23247 23248 23249 23250 23251 23252 23253 23254 23255 23256 23257 23258 23259 23260 23261 23262 23263 23264 23265 23266 23267 23268 23269 23270 23271 23272 23273 23274 23275 23276 23277 23278 23279 23280 23281 23282 23283 23284 23285 23286 23287 23288 23289 23290 23291 23292 23293 23294 23295 23296 23297 23298 23299 23300 23301 23302 23303 23304 23305 23306 23307 23308 23309 23310 23311 23312 23313 23314 23315 23316 23317 23318 23319 23320 23321 23322 23323 23324 23325 23326 23327 23328 23329 23330 23331 23332 23333 23334 23335 23336 23337 23338 23339 23340 23341 23342 23343 23344 23345 23346 23347 23348 23349 23350 23351 23352 23353 23354 23355 23356 23357 23358 23359 23360 23361 23362 23363 23364 23365 23366 23367 23368 23369 23370 23371 23372 23373 23374 23375 23376 23377 23378 23379 23380 23381 23382 23383 23384 23385 23386 23387 23388 23389 23390 23391 23392 23393 23394 23395 23396 23397 23398 23399 23400 23401 23402 23403 23404 23405 23406 23407 23408 23409 23410 23411 23412 23413 23414 23415 23416 23417 23418 23419 23420 23421 23422 23423 23424 23425 23426 23427 23428 23429 23430 23431 23432 23433 23434 23435 23436 23437 23438 23439 23440 23441 23442 23443 23444 23445 23446 23447 23448 23449 23450 23451 23452 23453 23454 23455 23456 23457 23458 23459 23460 23461 23462 23463 23464 23465 23466 23467 23468 23469 23470 23471 23472 23473 23474 23475 23476 23477 23478 23479 23480 23481 23482 23483 23484 23485 23486 23487 23488 23489 23490 23491 23492 23493 23494 23495 23496 23497 23498 23499 23500 23501 23502 23503 23504 23505 23506 23507 23508 23509 23510 23511 23512 23513 23514 23515 23516 23517 23518 23519 23520 23521 23522 23523 23524 23525 23526 23527 23528 23529 23530 23531 23532 23533 23534 23535 23536 23537 23538 23539 23540 23541 23542 23543 23544 23545 23546 23547 23548 23549 23550 23551 23552 23553 23554 23555 23556 23557 23558 23559 23560 23561 23562 23563 23564 23565 23566 23567 23568 23569 23570 23571 23572 23573 23574 23575 23576 23577 23578 23579 23580 23581 23582 23583 23584 23585 23586 23587 23588 23589 23590 23591 23592 23593 23594 23595 23596 23597 23598 23599 23600 23601 23602 23603 23604 23605 23606 23607 23608 23609 23610 23611 23612 23613 23614 23615 23616 23617 23618 23619 23620 23621 23622 23623 23624 23625 23626 23627 23628 23629 23630 23631 23632 23633 23634 23635 23636 23637 23638 23639 23640 23641 23642 23643 23644 23645 23646 23647 23648 23649 23650 23651 23652 23653 23654 23655 23656 23657 23658 23659 23660 23661 23662 23663 23664 23665 23666 23667 23668 23669 23670 23671 23672 23673 23674 23675 23676 23677 23678 23679 23680 23681 23682 23683 23684 23685 23686 23687 23688 23689 23690 23691 23692 23693 23694 23695 23696 23697 23698 23699 23700 23701 23702 23703 23704 23705 23706 23707 23708 23709 23710 23711 23712 23713 23714 23715 23716 23717 23718 23719 23720 23721 23722 23723 23724 23725 23726 23727 23728 23729 23730 23731 23732 23733 23734 23735 23736 23737 23738 23739 23740 23741 23742 23743 23744 23745 23746 23747 23748 23749 23750 23751 23752 23753 23754 23755 23756 23757 23758 23759 23760 23761 23762 23763 23764 23765 23766 23767 23768 23769 23770 23771 23772 23773 23774 23775 23776 23777 23778 23779 23780 23781 23782 23783 23784 23785 23786 23787 23788 23789 23790 23791 23792 23793 23794 23795 23796 23797 23798 23799 23800 23801 23802 23803 23804 23805 23806 23807 23808 23809 23810 23811 23812 23813 23814 23815 23816 23817 23818 23819 23820 23821 23822 23823 23824 23825 23826 23827 23828 23829 23830 23831 23832 23833 23834 23835 23836 23837 23838 23839 23840 23841 23842 23843 23844 23845 23846 23847 23848 23849 23850 23851 23852 23853 23854 23855 23856 23857 23858 23859 23860 23861 23862 23863 23864 23865 23866 23867 23868 23869 23870 23871 23872 23873 23874 23875 23876 23877 23878 23879 23880 23881 23882 23883 23884 23885 23886 23887 23888 23889 23890 23891 23892 23893 23894 23895 23896 23897 23898 23899 23900 23901 23902 23903 23904 23905 23906 23907 23908 23909 23910 23911 23912 23913 23914 23915 23916 23917 23918 23919 23920 23921 23922 23923 23924 23925 23926 23927 23928 23929 23930 23931 23932 23933 23934 23935 23936 23937 23938 23939 23940 23941 23942 23943 23944 23945 23946 23947 23948 23949 23950 23951 23952 23953 23954 23955 23956 23957 23958 23959 23960 23961 23962 23963 23964 23965 23966 23967 23968 23969 23970 23971 23972 23973 23974 23975 23976 23977 23978 23979 23980 23981 23982 23983 23984 23985 23986 23987 23988 23989 23990 23991 23992 23993 23994 23995 23996 23997 23998 23999 24000 24001 24002 24003 24004 24005 24006 24007 24008 24009 24010 24011 24012 24013 24014 24015 24016 24017 24018 24019 24020 24021 24022 24023 24024 24025 24026 24027 24028 24029 24030 24031 24032 24033 24034 24035 24036 24037 24038 24039 24040 24041 24042 24043 24044 24045 24046 24047 24048 24049 24050 24051 24052 24053 24054 24055 24056 24057 24058 24059 24060 24061 24062 24063 24064 24065 24066 24067 24068 24069 24070 24071 24072 24073 24074 24075 24076 24077 24078 24079 24080 24081 24082 24083 24084 24085 24086 24087 24088 24089 24090 24091 24092 24093 24094 24095 24096 24097 24098 24099 24100 24101 24102 24103 24104 24105 24106 24107 24108 24109 24110 24111 24112 24113 24114 24115 24116 24117 24118 24119 24120 24121 24122 24123 24124 24125 24126 24127 24128 24129 24130 24131 24132 24133 24134 24135 24136 24137 24138 24139 24140 24141 24142 24143 24144 24145 24146 24147 24148 24149 24150 24151 24152 24153 24154 24155 24156 24157 24158 24159 24160 24161 24162 24163 24164 24165 24166 24167 24168 24169 24170 24171 24172 24173 24174 24175 24176 24177 24178 24179 24180 24181 24182 24183 24184 24185 24186 24187 24188 24189 24190 24191 24192 24193 24194 24195 24196 24197 24198 24199 24200 24201 24202 24203 24204 24205 24206 24207 24208 24209 24210 24211 24212 24213 24214 24215 24216 24217 24218 24219 24220 24221 24222 24223 24224 24225 24226 24227 24228 24229 24230 24231 24232 24233 24234 24235 24236 24237 24238 24239 24240 24241 24242 24243 24244 24245 24246 24247 24248 24249 24250 24251 24252 24253 24254 24255 24256 24257 24258 24259 24260 24261 24262 24263 24264 24265 24266 24267 24268 24269 24270 24271 24272 24273 24274 24275 24276 24277 24278 24279 24280 24281 24282 24283 24284 24285 24286 24287 24288 24289 24290 24291 24292 24293 24294 24295 24296 24297 24298 24299 24300 24301 24302 24303 24304 24305 24306 24307 24308 24309 24310 24311 24312 24313 24314 24315 24316 24317 24318 24319 24320 24321 24322 24323 24324 24325 24326 24327 24328 24329 24330 24331 24332 24333 24334 24335 24336 24337 24338 24339 24340 24341 24342 24343 24344 24345 24346 24347 24348 24349 24350 24351 24352 24353 24354 24355 24356 24357 24358 24359 24360 24361 24362 24363 24364 24365 24366 24367 24368 24369 24370 24371 24372 24373 24374 24375 24376 24377 24378 24379 24380 24381 24382 24383 24384 24385 24386 24387 24388 24389 24390 24391 24392 24393 24394 24395 24396 24397 24398 24399 24400 24401 24402 24403 24404 24405 24406 24407 24408 24409 24410 24411 24412 24413 24414 24415 24416 24417 24418 24419 24420 24421 24422 24423 24424 24425 24426 24427 24428 24429 24430 24431 24432 24433 24434 24435 24436 24437 24438 24439 24440 24441 24442 24443 24444 24445 24446 24447 24448 24449 24450 24451 24452 24453 24454 24455 24456 24457 24458 24459 24460 24461 24462 24463 24464 24465 24466 24467 24468 24469 24470 24471 24472 24473 24474 24475 24476 24477 24478 24479 24480 24481 24482 24483 24484 24485 24486 24487 24488 24489 24490 24491 24492 24493 24494 24495 24496 24497 24498 24499 24500 24501 24502 24503 24504 24505 24506 24507 24508 24509 24510 24511 24512 24513 24514 24515 24516 24517 24518 24519 24520 24521 24522 24523 24524 24525 24526 24527 24528 24529 24530 24531 24532 24533 24534 24535 24536 24537 24538 24539 24540 24541 24542 24543 24544 24545 24546 24547 24548 24549 24550 24551 24552 24553 24554 24555 24556 24557 24558 24559 24560 24561 24562 24563 24564 24565 24566 24567 24568 24569 24570 24571 24572 24573 24574 24575 24576 24577 24578 24579 24580 24581 24582 24583 24584 24585 24586 24587 24588 24589 24590 24591 24592 24593 24594 24595 24596 24597 24598 24599 24600 24601 24602 24603 24604 24605 24606 24607 24608 24609 24610 24611 24612 24613 24614 24615 24616 24617 24618 24619 24620 24621 24622 24623 24624 24625 24626 24627 24628 24629 24630 24631 24632 24633 24634 24635 24636 24637 24638 24639 24640 24641 24642 24643 24644 24645 24646 24647 24648 24649 24650 24651 24652 24653 24654 24655 24656 24657 24658 24659 24660 24661 24662 24663 24664 24665 24666 24667 24668 24669 24670 24671 24672 24673 24674 24675 24676 24677 24678 24679 24680 24681 24682 24683 24684 24685 24686 24687 24688 24689 24690 24691 24692 24693 24694 24695 24696 24697 24698 24699 24700 24701 24702 24703 24704 24705 24706 24707 24708 24709 24710 24711 24712 24713 24714 24715 24716 24717 24718 24719 24720 24721 24722 24723 24724 24725 24726 24727 24728 24729 24730 24731 24732 24733 24734 24735 24736 24737 24738 24739 24740 24741 24742 24743 24744 24745 24746 24747 24748 24749 24750 24751 24752 24753 24754 24755 24756 24757 24758 24759 24760 24761 24762 24763 24764 24765 24766 24767 24768 24769 24770 24771 24772 24773 24774 24775 24776 24777 24778 24779 24780 24781 24782 24783 24784 24785 24786 24787 24788 24789 24790 24791 24792 24793 24794 24795 24796 24797 24798 24799 24800 24801 24802 24803 24804 24805 24806 24807 24808 24809 24810 24811 24812 24813 24814 24815 24816 24817 24818 24819 24820 24821 24822 24823 24824 24825 24826 24827 24828 24829 24830 24831 24832 24833 24834 24835 24836 24837 24838 24839 24840 24841 24842 24843 24844 24845 24846 24847 24848 24849 24850 24851 24852 24853 24854 24855 24856 24857 24858 24859 24860 24861 24862 24863 24864 24865 24866 24867 24868 24869 24870 24871 24872 24873 24874 24875 24876 24877 24878 24879 24880 24881 24882 24883 24884 24885 24886 24887 24888 24889 24890 24891 24892 24893 24894 24895 24896 24897 24898 24899 24900 24901 24902 24903 24904 24905 24906 24907 24908 24909 24910 24911 24912 24913 24914 24915 24916 24917 24918 24919 24920 24921 24922 24923 24924 24925 24926 24927 24928 24929 24930 24931 24932 24933 24934 24935 24936 24937 24938 24939 24940 24941 24942 24943 24944 24945 24946 24947 24948 24949 24950 24951 24952 24953 24954 24955 24956 24957 24958 24959 24960 24961 24962 24963 24964 24965 24966 24967 24968 24969 24970 24971 24972 24973 24974 24975 24976 24977 24978 24979 24980 24981 24982 24983 24984 24985 24986 24987 24988 24989 24990 24991 24992 24993 24994 24995 24996 24997 24998 24999 25000 25001 25002 25003 25004 25005 25006 25007 25008 25009 25010 25011 25012 25013 25014 25015 25016 25017 25018 25019 25020 25021 25022 25023 25024 25025 25026 25027 25028 25029 25030 25031 25032 25033 25034 25035 25036 25037 25038 25039 25040 25041 25042 25043 25044 25045 25046 25047 25048 25049 25050 25051 25052 25053 25054 25055 25056 25057 25058 25059 25060 25061 25062 25063 25064 25065 25066 25067 25068 25069 25070 25071 25072 25073 25074 25075 25076 25077 25078 25079 25080 25081 25082 25083 25084 25085 25086 25087 25088 25089 25090 25091 25092 25093 25094 25095 25096 25097 25098 25099 25100 25101 25102 25103 25104 25105 25106 25107 25108 25109 25110 25111 25112 25113 25114 25115 25116 25117 25118 25119 25120 25121 25122 25123 25124 25125 25126 25127 25128 25129 25130 25131 25132 25133 25134 25135 25136 25137 25138 25139 25140 25141 25142 25143 25144 25145 25146 25147 25148 25149 25150 25151 25152 25153 25154 25155 25156 25157 25158 25159 25160 25161 25162 25163 25164 25165 25166 25167 25168 25169 25170 25171 25172 25173 25174 25175 25176 25177 25178 25179 25180 25181 25182 25183 25184 25185 25186 25187 25188 25189 25190 25191 25192 25193 25194 25195 25196 25197 25198 25199 25200 25201 25202 25203 25204 25205 25206 25207 25208 25209 25210 25211 25212 25213 25214 25215 25216 25217 25218 25219 25220 25221 25222 25223 25224 25225 25226 25227 25228 25229 25230 25231 25232 25233 25234 25235 25236 25237 25238 25239 25240 25241 25242 25243 25244 25245 25246 25247 25248 25249 25250 25251 25252 25253 25254 25255 25256 25257 25258 25259 25260 25261 25262 25263 25264 25265 25266 25267 25268 25269 25270 25271 25272 25273 25274 25275 25276 25277 25278 25279 25280 25281 25282 25283 25284 25285 25286 25287 25288 25289 25290 25291 25292 25293 25294 25295 25296 25297 25298 25299 25300 25301 25302 25303 25304 25305 25306 25307 25308 25309 25310 25311 25312 25313 25314 25315 25316 25317 25318 25319 25320 25321 25322 25323 25324 25325 25326 25327 25328 25329 25330 25331 25332 25333 25334 25335 25336 25337 25338 25339 25340 25341 25342 25343 25344 25345 25346 25347 25348 25349 25350 25351 25352 25353 25354 25355 25356 25357 25358 25359 25360 25361 25362 25363 25364 25365 25366 25367 25368 25369 25370 25371 25372 25373 25374 25375 25376 25377 25378 25379 25380 25381 25382 25383 25384 25385 25386 25387 25388 25389 25390 25391 25392 25393 25394 25395 25396 25397 25398 25399 25400 25401 25402 25403 25404 25405 25406 25407 25408 25409 25410 25411 25412 25413 25414 25415 25416 25417 25418 25419 25420 25421 25422 25423 25424 25425 25426 25427 25428 25429 25430 25431 25432 25433 25434 25435 25436 25437 25438 25439 25440 25441 25442 25443 25444 25445 25446 25447 25448 25449 25450 25451 25452 25453 25454 25455 25456 25457 25458 25459 25460 25461 25462 25463 25464 25465 25466 25467 25468 25469 25470 25471 25472 25473 25474 25475 25476 25477 25478 25479 25480 25481 25482 25483 25484 25485 25486 25487 25488 25489 25490 25491 25492 25493 25494 25495 25496 25497 25498 25499 25500 25501 25502 25503 25504 25505 25506 25507 25508 25509 25510 25511 25512 25513 25514 25515 25516 25517 25518 25519 25520 25521 25522 25523 25524 25525 25526 25527 25528 25529 25530 25531 25532 25533 25534 25535 25536 25537 25538 25539 25540 25541 25542 25543 25544 25545 25546 25547 25548 25549 25550 25551 25552 25553 25554 25555 25556 25557 25558 25559 25560 25561 25562 25563 25564 25565 25566 25567 25568 25569 25570 25571 25572 25573 25574 25575 25576 25577 25578 25579 25580 25581 25582 25583 25584 25585 25586 25587 25588 25589 25590 25591 25592 25593 25594 25595 25596 25597 25598 25599 25600 25601 25602 25603 25604 25605 25606 25607 25608 25609 25610 25611 25612 25613 25614 25615 25616 25617 25618 25619 25620 25621 25622 25623 25624 25625 25626 25627 25628 25629 25630 25631 25632 25633 25634 25635 25636 25637 25638 25639 25640 25641 25642 25643 25644 25645 25646 25647 25648 25649 25650 25651 25652 25653 25654 25655 25656 25657 25658 25659 25660 25661 25662 25663 25664 25665 25666 25667 25668 25669 25670 25671 25672 25673 25674 25675 25676 25677 25678 25679 25680 25681 25682 25683 25684 25685 25686 25687 25688 25689 25690 25691 25692 25693 25694 25695 25696 25697 25698 25699 25700 25701 25702 25703 25704 25705 25706 25707 25708 25709 25710 25711 25712 25713 25714 25715 25716 25717 25718 25719 25720 25721 25722 25723 25724 25725 25726 25727 25728 25729 25730 25731 25732 25733 25734 25735 25736 25737 25738 25739 25740 25741 25742 25743 25744 25745 25746 25747 25748 25749 25750 25751 25752 25753 25754 25755 25756 25757 25758 25759 25760 25761 25762 25763 25764 25765 25766 25767 25768 25769 25770 25771 25772 25773 25774 25775 25776 25777 25778 25779 25780 25781 25782 25783 25784 25785 25786 25787 25788 25789 25790 25791 25792 25793 25794 25795 25796 25797 25798 25799 25800 25801 25802 25803 25804 25805 25806 25807 25808 25809 25810 25811 25812 25813 25814 25815 25816 25817 25818 25819 25820 25821 25822 25823 25824 25825 25826 25827 25828 25829 25830 25831 25832 25833 25834 25835 25836 25837 25838 25839 25840 25841 25842 25843 25844 25845 25846 25847 25848 25849 25850 25851 25852 25853 25854 25855 25856 25857 25858 25859 25860 25861 25862 25863 25864 25865 25866 25867 25868 25869 25870 25871 25872 25873 25874 25875 25876 25877 25878 25879 25880 25881 25882 25883 25884 25885 25886 25887 25888 25889 25890 25891 25892 25893 25894 25895 25896 25897 25898 25899 25900 25901 25902 25903 25904 25905 25906 25907 25908 25909 25910 25911 25912 25913 25914 25915 25916 25917 25918 25919 25920 25921 25922 25923 25924 25925 25926 25927 25928 25929 25930 25931 25932 25933 25934 25935 25936 25937 25938 25939 25940 25941 25942 25943 25944 25945 25946 25947 25948 25949 25950 25951 25952 25953 25954 25955 25956 25957 25958 25959 25960 25961 25962 25963 25964 25965 25966 25967 25968 25969 25970 25971 25972 25973 25974 25975 25976 25977 25978 25979 25980 25981 25982 25983 25984 25985 25986 25987 25988 25989 25990 25991 25992 25993 25994 25995 25996 25997 25998 25999 26000 26001 26002 26003 26004 26005 26006 26007 26008 26009 26010 26011 26012 26013 26014 26015 26016 26017 26018 26019 26020 26021 26022 26023 26024 26025 26026 26027 26028 26029 26030 26031 26032 26033 26034 26035 26036 26037 26038 26039 26040 26041 26042 26043 26044 26045 26046 26047 26048 26049 26050 26051 26052 26053 26054 26055 26056 26057 26058 26059 26060 26061 26062 26063 26064 26065 26066 26067 26068 26069 26070 26071 26072 26073 26074 26075 26076 26077 26078 26079 26080 26081 26082 26083 26084 26085 26086 26087 26088 26089 26090 26091 26092 26093 26094 26095 26096 26097 26098 26099 26100 26101 26102 26103 26104 26105 26106 26107 26108 26109 26110 26111 26112 26113 26114 26115 26116 26117 26118 26119 26120 26121 26122 26123 26124 26125 26126 26127 26128 26129 26130 26131 26132 26133 26134 26135 26136 26137 26138 26139 26140 26141 26142 26143 26144 26145 26146 26147 26148 26149 26150 26151 26152 26153 26154 26155 26156 26157 26158 26159 26160 26161 26162 26163 26164 26165 26166 26167 26168 26169 26170 26171 26172 26173 26174 26175 26176 26177 26178 26179 26180 26181 26182 26183 26184 26185 26186 26187 26188 26189 26190 26191 26192 26193 26194 26195 26196 26197 26198 26199 26200 26201 26202 26203 26204 26205 26206 26207 26208 26209 26210 26211 26212 26213 26214 26215 26216 26217 26218 26219 26220 26221 26222 26223 26224 26225 26226 26227 26228 26229 26230 26231 26232 26233 26234 26235 26236 26237 26238 26239 26240 26241 26242 26243 26244 26245 26246 26247 26248 26249 26250 26251 26252 26253 26254 26255 26256 26257 26258 26259 26260 26261 26262 26263 26264 26265 26266 26267 26268 26269 26270 26271 26272 26273 26274 26275 26276 26277 26278 26279 26280 26281 26282 26283 26284 26285 26286 26287 26288 26289 26290 26291 26292 26293 26294 26295 26296 26297 26298 26299 26300 26301 26302 26303 26304 26305 26306 26307 26308 26309 26310 26311 26312 26313 26314 26315 26316 26317 26318 26319 26320 26321 26322 26323 26324 26325 26326 26327 26328 26329 26330 26331 26332 26333 26334 26335 26336 26337 26338 26339 26340 26341 26342 26343 26344 26345 26346 26347 26348 26349 26350 26351 26352 26353 26354 26355 26356 26357 26358 26359 26360 26361 26362 26363 26364 26365 26366 26367 26368 26369 26370 26371 26372 26373 26374 26375 26376 26377 26378 26379 26380 26381 26382 26383 26384 26385 26386 26387 26388 26389 26390 26391 26392 26393 26394 26395 26396 26397 26398 26399 26400 26401 26402 26403 26404 26405 26406 26407 26408 26409 26410 26411 26412 26413 26414 26415 26416 26417 26418 26419 26420 26421 26422 26423 26424 26425 26426 26427 26428 26429 26430 26431 26432 26433 26434 26435 26436 26437 26438 26439 26440 26441 26442 26443 26444 26445 26446 26447 26448 26449 26450 26451 26452 26453 26454 26455 26456 26457 26458 26459 26460 26461 26462 26463 26464 26465 26466 26467 26468 26469 26470 26471 26472 26473 26474 26475 26476 26477 26478 26479 26480 26481 26482 26483 26484 26485 26486 26487 26488 26489 26490 26491 26492 26493 26494 26495 26496 26497 26498 26499 26500 26501 26502 26503 26504 26505 26506 26507 26508 26509 26510 26511 26512 26513 26514 26515 26516 26517 26518 26519 26520 26521 26522 26523 26524 26525 26526 26527 26528 26529 26530 26531 26532 26533 26534 26535 26536 26537 26538 26539 26540 26541 26542 26543 26544 26545 26546 26547 26548 26549 26550 26551 26552 26553 26554 26555 26556 26557 26558 26559 26560 26561 26562 26563 26564 26565 26566 26567 26568 26569 26570 26571 26572 26573 26574 26575 26576 26577 26578 26579 26580 26581 26582 26583 26584 26585 26586 26587 26588 26589 26590 26591 26592 26593 26594 26595 26596 26597 26598 26599 26600 26601 26602 26603 26604 26605 26606 26607 26608 26609 26610 26611 26612 26613 26614 26615 26616 26617 26618 26619 26620 26621 26622 26623 26624 26625 26626 26627 26628 26629 26630 26631 26632 26633 26634 26635 26636 26637 26638 26639 26640 26641 26642 26643 26644 26645 26646 26647 26648 26649 26650 26651 26652 26653 26654 26655 26656 26657 26658 26659 26660 26661 26662 26663 26664 26665 26666 26667 26668 26669 26670 26671 26672 26673 26674 26675 26676 26677 26678 26679 26680 26681 26682 26683 26684 26685 26686 26687 26688 26689 26690 26691 26692 26693 26694 26695 26696 26697 26698 26699 26700 26701 26702 26703 26704 26705 26706 26707 26708 26709 26710 26711 26712 26713 26714 26715 26716 26717 26718 26719 26720 26721 26722 26723 26724 26725 26726 26727 26728 26729 26730 26731 26732 26733 26734 26735 26736 26737 26738 26739 26740 26741 26742 26743 26744 26745 26746 26747 26748 26749 26750 26751 26752 26753 26754 26755 26756 26757 26758 26759 26760 26761 26762 26763 26764 26765 26766 26767 26768 26769 26770 26771 26772 26773 26774 26775 26776 26777 26778 26779 26780 26781 26782 26783 26784 26785 26786 26787 26788 26789 26790 26791 26792 26793 26794 26795 26796 26797 26798 26799 26800 26801 26802 26803 26804 26805 26806 26807 26808 26809 26810 26811 26812 26813 26814 26815 26816 26817 26818 26819 26820 26821 26822 26823 26824 26825 26826 26827 26828 26829 26830 26831 26832 26833 26834 26835 26836 26837 26838 26839 26840 26841 26842 26843 26844 26845 26846 26847 26848 26849 26850 26851 26852 26853 26854 26855 26856 26857 26858 26859 26860 26861 26862 26863 26864 26865 26866 26867 26868 26869 26870 26871 26872 26873 26874 26875 26876 26877 26878 26879 26880 26881 26882 26883 26884 26885 26886 26887 26888 26889 26890 26891 26892 26893 26894 26895 26896 26897 26898 26899 26900 26901 26902 26903 26904 26905 26906 26907 26908 26909 26910 26911 26912 26913 26914 26915 26916 26917 26918 26919 26920 26921 26922 26923 26924 26925 26926 26927 26928 26929 26930 26931 26932 26933 26934 26935 26936 26937 26938 26939 26940 26941 26942 26943 26944 26945 26946 26947 26948 26949 26950 26951 26952 26953 26954 26955 26956 26957 26958 26959 26960 26961 26962 26963 26964 26965 26966 26967 26968 26969 26970 26971 26972 26973 26974 26975 26976 26977 26978 26979 26980 26981 26982 26983 26984 26985 26986 26987 26988 26989 26990 26991 26992 26993 26994 26995 26996 26997 26998 26999 27000 27001 27002 27003 27004 27005 27006 27007 27008 27009 27010 27011 27012 27013 27014 27015 27016 27017 27018 27019 27020 27021 27022 27023 27024 27025 27026 27027 27028 27029 27030 27031 27032 27033 27034 27035 27036 27037 27038 27039 27040 27041 27042 27043 27044 27045 27046 27047 27048 27049 27050 27051 27052 27053 27054 27055 27056 27057 27058 27059 27060 27061 27062 27063 27064 27065 27066 27067 27068 27069 27070 27071 27072 27073 27074 27075 27076 27077 27078 27079 27080 27081 27082 27083 27084 27085 27086 27087 27088 27089 27090 27091 27092 27093 27094 27095 27096 27097 27098 27099 27100 27101 27102 27103 27104 27105 27106 27107 27108 27109 27110 27111 27112 27113 27114 27115 27116 27117 27118 27119 27120 27121 27122 27123 27124 27125 27126 27127 27128 27129 27130 27131 27132 27133 27134 27135 27136 27137 27138 27139 27140 27141 27142 27143 27144 27145 27146 27147 27148 27149 27150 27151 27152 27153 27154 27155 27156 27157 27158 27159 27160 27161 27162 27163 27164 27165 27166 27167 27168 27169 27170 27171 27172 27173 27174 27175 27176 27177 27178 27179 27180 27181 27182 27183 27184 27185 27186 27187 27188 27189 27190 27191 27192 27193 27194 27195 27196 27197 27198 27199 27200 27201 27202 27203 27204 27205 27206 27207 27208 27209 27210 27211 27212 27213 27214 27215 27216 27217 27218 27219 27220 27221 27222 27223 27224 27225 27226 27227 27228 27229 27230 27231 27232 27233 27234 27235 27236 27237 27238 27239 27240 27241 27242 27243 27244 27245 27246 27247 27248 27249 27250 27251 27252 27253 27254 27255 27256 27257 27258 27259 27260 27261 27262 27263 27264 27265 27266 27267 27268 27269 27270 27271 27272 27273 27274 27275 27276 27277 27278 27279 27280 27281 27282 27283 27284 27285 27286 27287 27288 27289 27290 27291 27292 27293 27294 27295 27296 27297 27298 27299 27300 27301 27302 27303 27304 27305 27306 27307 27308 27309 27310 27311 27312 27313 27314 27315 27316 27317 27318 27319 27320 27321 27322 27323 27324 27325 27326 27327 27328 27329 27330 27331 27332 27333 27334 27335 27336 27337 27338 27339 27340 27341 27342 27343 27344 27345 27346 27347 27348 27349 27350 27351 27352 27353 27354 27355 27356 27357 27358 27359 27360 27361 27362 27363 27364 27365 27366 27367 27368 27369 27370 27371 27372 27373 27374 27375 27376 27377 27378 27379 27380 27381 27382 27383 27384 27385 27386 27387 27388 27389 27390 27391 27392 27393 27394 27395 27396 27397 27398 27399 27400 27401 27402 27403 27404 27405 27406 27407 27408 27409 27410 27411 27412 27413 27414 27415 27416 27417 27418 27419 27420 27421 27422 27423 27424 27425 27426 27427 27428 27429 27430 27431 27432 27433 27434 27435 27436 27437 27438 27439 27440 27441 27442 27443 27444 27445 27446 27447 27448 27449 27450 27451 27452 27453 27454 27455 27456 27457 27458 27459 27460 27461 27462 27463 27464 27465 27466 27467 27468 27469 27470 27471 27472 27473 27474 27475 27476 27477 27478 27479 27480 27481 27482 27483 27484 27485 27486 27487 27488 27489 27490 27491 27492 27493 27494 27495 27496 27497 27498 27499 27500 27501 27502 27503 27504 27505 27506 27507 27508 27509 27510 27511 27512 27513 27514 27515 27516 27517 27518 27519 27520 27521 27522 27523 27524 27525 27526 27527 27528 27529 27530 27531 27532 27533 27534 27535 27536 27537 27538 27539 27540 27541 27542 27543 27544 27545 27546 27547 27548 27549 27550 27551 27552 27553 27554 27555 27556 27557 27558 27559 27560 27561 27562 27563 27564 27565 27566 27567 27568 27569 27570 27571 27572 27573 27574 27575 27576 27577 27578 27579 27580 27581 27582 27583 27584 27585 27586 27587 27588 27589 27590 27591 27592 27593 27594 27595 27596 27597 27598 27599 27600 27601 27602 27603 27604 27605 27606 27607 27608 27609 27610 27611 27612 27613 27614 27615 27616 27617 27618 27619 27620 27621 27622 27623 27624 27625 27626 27627 27628 27629 27630 27631 27632 27633 27634 27635 27636 27637 27638 27639 27640 27641 27642 27643 27644 27645 27646 27647 27648 27649 27650 27651 27652 27653 27654 27655 27656 27657 27658 27659 27660 27661 27662 27663 27664 27665 27666 27667 27668 27669 27670 27671 27672 27673 27674 27675 27676 27677 27678 27679 27680 27681 27682 27683 27684 27685 27686 27687 27688 27689 27690 27691 27692 27693 27694 27695 27696 27697 27698 27699 27700 27701 27702 27703 27704 27705 27706 27707 27708 27709 27710 27711 27712 27713 27714 27715 27716 27717 27718 27719 27720 27721 27722 27723 27724 27725 27726 27727 27728 27729 27730 27731 27732 27733 27734 27735 27736 27737 27738 27739 27740 27741 27742 27743 27744 27745 27746 27747 27748 27749 27750 27751 27752 27753 27754 27755 27756 27757 27758 27759 27760 27761 27762 27763 27764 27765 27766 27767 27768 27769 27770 27771 27772 27773 27774 27775 27776 27777 27778 27779 27780 27781 27782 27783 27784 27785 27786 27787 27788 27789 27790 27791 27792 27793 27794 27795 27796 27797 27798 27799 27800 27801 27802 27803 27804 27805 27806 27807 27808 27809 27810 27811 27812 27813 27814 27815 27816 27817 27818 27819 27820 27821 27822 27823 27824 27825 27826 27827 27828 27829 27830 27831 27832 27833 27834 27835 27836 27837 27838 27839 27840 27841 27842 27843 27844 27845 27846 27847 27848 27849 27850 27851 27852 27853 27854 27855 27856 27857 27858 27859 27860 27861 27862 27863 27864 27865 27866 27867 27868 27869 27870 27871 27872 27873 27874 27875 27876 27877 27878 27879 27880 27881 27882 27883 27884 27885 27886 27887 27888 27889 27890 27891 27892 27893 27894 27895 27896 27897 27898 27899 27900 27901 27902 27903 27904 27905 27906 27907 27908 27909 27910 27911 27912 27913 27914 27915 27916 27917 27918 27919 27920 27921 27922 27923 27924 27925 27926 27927 27928 27929 27930 27931 27932 27933 27934 27935 27936 27937 27938 27939 27940 27941 27942 27943 27944 27945 27946 27947 27948 27949 27950 27951 27952 27953 27954 27955 27956 27957 27958 27959 27960 27961 27962 27963 27964 27965 27966 27967 27968 27969 27970 27971 27972 27973 27974 27975 27976 27977 27978 27979 27980 27981 27982 27983 27984 27985 27986 27987 27988 27989 27990 27991 27992 27993 27994 27995 27996 27997 27998 27999 28000 28001 28002 28003 28004 28005 28006 28007 28008 28009 28010 28011 28012 28013 28014 28015 28016 28017 28018 28019 28020 28021 28022 28023 28024 28025 28026 28027 28028 28029 28030 28031 28032 28033 28034 28035 28036 28037 28038 28039 28040 28041 28042 28043 28044 28045 28046 28047 28048 28049 28050 28051 28052 28053 28054 28055 28056 28057 28058 28059 28060 28061 28062 28063 28064 28065 28066 28067 28068 28069 28070 28071 28072 28073 28074 28075 28076 28077 28078 28079 28080 28081 28082 28083 28084 28085 28086 28087 28088 28089 28090 28091 28092 28093 28094 28095 28096 28097 28098 28099 28100 28101 28102 28103 28104 28105 28106 28107 28108 28109 28110 28111 28112 28113 28114 28115 28116 28117 28118 28119 28120 28121 28122 28123 28124 28125 28126 28127 28128 28129 28130 28131 28132 28133 28134 28135 28136 28137 28138 28139 28140 28141 28142 28143 28144 28145 28146 28147 28148 28149 28150 28151 28152 28153 28154 28155 28156 28157 28158 28159 28160 28161 28162 28163 28164 28165 28166 28167 28168 28169 28170 28171 28172 28173 28174 28175 28176 28177 28178 28179 28180 28181 28182 28183 28184 28185 28186 28187 28188 28189 28190 28191 28192 28193 28194 28195 28196 28197 28198 28199 28200 28201 28202 28203 28204 28205 28206 28207 28208 28209 28210 28211 28212 28213 28214 28215 28216 28217 28218 28219 28220 28221 28222 28223 28224 28225 28226 28227 28228 28229 28230 28231 28232 28233 28234 28235 28236 28237 28238 28239 28240 28241 28242 28243 28244 28245 28246 28247 28248 28249 28250 28251 28252 28253 28254 28255 28256 28257 28258 28259 28260 28261 28262 28263 28264 28265 28266 28267 28268 28269 28270 28271 28272 28273 28274 28275 28276 28277 28278 28279 28280 28281 28282 28283 28284 28285 28286 28287 28288 28289 28290 28291 28292 28293 28294 28295 28296 28297 28298 28299 28300 28301 28302 28303 28304 28305 28306 28307 28308 28309 28310 28311 28312 28313 28314 28315 28316 28317 28318 28319 28320 28321 28322 28323 28324 28325 28326 28327 28328 28329 28330 28331 28332 28333 28334 28335 28336 28337 28338 28339 28340 28341 28342 28343 28344 28345 28346 28347 28348 28349 28350 28351 28352 28353 28354 28355 28356 28357 28358 28359 28360 28361 28362 28363 28364 28365 28366 28367 28368 28369 28370 28371 28372 28373 28374 28375 28376 28377 28378 28379 28380 28381 28382 28383 28384 28385 28386 28387 28388 28389 28390 28391 28392 28393 28394 28395 28396 28397 28398 28399 28400 28401 28402 28403 28404 28405 28406 28407 28408 28409 28410 28411 28412 28413 28414 28415 28416 28417 28418 28419 28420 28421 28422 28423 28424 28425 28426 28427 28428 28429 28430 28431 28432 28433 28434 28435 28436 28437 28438 28439 28440 28441 28442 28443 28444 28445 28446 28447 28448 28449 28450 28451 28452 28453 28454 28455 28456 28457 28458 28459 28460 28461 28462 28463 28464 28465 28466 28467 28468 28469 28470 28471 28472 28473 28474 28475 28476 28477 28478 28479 28480 28481 28482 28483 28484 28485 28486 28487 28488 28489 28490 28491 28492 28493 28494 28495 28496 28497 28498 28499 28500 28501 28502 28503 28504 28505 28506 28507 28508 28509 28510 28511 28512 28513 28514 28515 28516 28517 28518 28519 28520 28521 28522 28523 28524 28525 28526 28527 28528 28529 28530 28531 28532 28533 28534 28535 28536 28537 28538 28539 28540 28541 28542 28543 28544 28545 28546 28547 28548 28549 28550 28551 28552 28553 28554 28555 28556 28557 28558 28559 28560 28561 28562 28563 28564 28565 28566 28567 28568 28569 28570 28571 28572 28573 28574 28575 28576 28577 28578 28579 28580 28581 28582 28583 28584 28585 28586 28587 28588 28589 28590 28591 28592 28593 28594 28595 28596 28597 28598 28599 28600 28601 28602 28603 28604 28605 28606 28607 28608 28609 28610 28611 28612 28613 28614 28615 28616 28617 28618 28619 28620 28621 28622 28623 28624 28625 28626 28627 28628 28629 28630 28631 28632 28633 28634 28635 28636 28637 28638 28639 28640 28641 28642 28643 28644 28645 28646 28647 28648 28649 28650 28651 28652 28653 28654 28655 28656 28657 28658 28659 28660 28661 28662 28663 28664 28665 28666 28667 28668 28669 28670 28671 28672 28673 28674 28675 28676 28677 28678 28679 28680 28681 28682 28683 28684 28685 28686 28687 28688 28689 28690 28691 28692 28693 28694 28695 28696 28697 28698 28699 28700 28701 28702 28703 28704 28705 28706 28707 28708 28709 28710 28711 28712 28713 28714 28715 28716 28717 28718 28719 28720 28721 28722 28723 28724 28725 28726 28727 28728 28729 28730 28731 28732 28733 28734 28735 28736 28737 28738 28739 28740 28741 28742 28743 28744 28745 28746 28747 28748 28749 28750 28751 28752 28753 28754 28755 28756 28757 28758 28759 28760 28761 28762 28763 28764 28765 28766 28767 28768 28769 28770 28771 28772 28773 28774 28775 28776 28777 28778 28779 28780 28781 28782 28783 28784 28785 28786 28787 28788 28789 28790 28791 28792 28793 28794 28795 28796 28797 28798 28799 28800 28801 28802 28803 28804 28805 28806 28807 28808 28809 28810 28811 28812 28813 28814 28815 28816 28817 28818 28819 28820 28821 28822 28823 28824 28825 28826 28827 28828 28829 28830 28831 28832 28833 28834 28835 28836 28837 28838 28839 28840 28841 28842 28843 28844 28845 28846 28847 28848 28849 28850 28851 28852 28853 28854 28855 28856 28857 28858 28859 28860 28861 28862 28863 28864 28865 28866 28867 28868 28869 28870 28871 28872 28873 28874 28875 28876 28877 28878 28879 28880 28881 28882 28883 28884 28885 28886 28887 28888 28889 28890 28891 28892 28893 28894 28895 28896 28897 28898 28899 28900 28901 28902 28903 28904 28905 28906 28907 28908 28909 28910 28911 28912 28913 28914 28915 28916 28917 28918 28919 28920 28921 28922 28923 28924 28925 28926 28927 28928 28929 28930 28931 28932 28933 28934 28935 28936 28937 28938 28939 28940 28941 28942 28943 28944 28945 28946 28947 28948 28949 28950 28951 28952 28953 28954 28955 28956 28957 28958 28959 28960 28961 28962 28963 28964 28965 28966 28967 28968 28969 28970 28971 28972 28973 28974 28975 28976 28977 28978 28979 28980 28981 28982 28983 28984 28985 28986 28987 28988 28989 28990 28991 28992 28993 28994 28995 28996 28997 28998 28999 29000 29001 29002 29003 29004 29005 29006 29007 29008 29009 29010 29011 29012 29013 29014 29015 29016 29017 29018 29019 29020 29021 29022 29023 29024 29025 29026 29027 29028 29029 29030 29031 29032 29033 29034 29035 29036 29037 29038 29039 29040 29041 29042 29043 29044 29045 29046 29047 29048 29049 29050 29051 29052 29053 29054 29055 29056 29057 29058 29059 29060 29061 29062 29063 29064 29065 29066 29067 29068 29069 29070 29071 29072 29073 29074 29075 29076 29077 29078 29079 29080 29081 29082 29083 29084 29085 29086 29087 29088 29089 29090 29091 29092 29093 29094 29095 29096 29097 29098 29099 29100 29101 29102 29103 29104 29105 29106 29107 29108 29109 29110 29111 29112 29113 29114 29115 29116 29117 29118 29119 29120 29121 29122 29123 29124 29125 29126 29127 29128 29129 29130 29131 29132 29133 29134 29135 29136 29137 29138 29139 29140 29141 29142 29143 29144 29145 29146 29147 29148 29149 29150 29151 29152 29153 29154 29155 29156 29157 29158 29159 29160 29161 29162 29163 29164 29165 29166 29167 29168 29169 29170 29171 29172 29173 29174 29175 29176 29177 29178 29179 29180 29181 29182 29183 29184 29185 29186 29187 29188 29189 29190 29191 29192 29193 29194 29195 29196 29197 29198 29199 29200 29201 29202 29203 29204 29205 29206 29207 29208 29209 29210 29211 29212 29213 29214 29215 29216 29217 29218 29219 29220 29221 29222 29223 29224 29225 29226 29227 29228 29229 29230 29231 29232 29233 29234 29235 29236 29237 29238 29239 29240 29241 29242 29243 29244 29245 29246 29247 29248 29249 29250 29251 29252 29253 29254 29255 29256 29257 29258 29259 29260 29261 29262 29263 29264 29265 29266 29267 29268 29269 29270 29271 29272 29273 29274 29275 29276 29277 29278 29279 29280 29281 29282 29283 29284 29285 29286 29287 29288 29289 29290 29291 29292 29293 29294 29295 29296 29297 29298 29299 29300 29301 29302 29303 29304 29305 29306 29307 29308 29309 29310 29311 29312 29313 29314 29315 29316 29317 29318 29319 29320 29321 29322 29323 29324 29325 29326 29327 29328 29329 29330 29331 29332 29333 29334 29335 29336 29337 29338 29339 29340 29341 29342 29343 29344 29345 29346 29347 29348 29349 29350 29351 29352 29353 29354 29355 29356 29357 29358 29359 29360 29361 29362 29363 29364 29365 29366 29367 29368 29369 29370 29371 29372 29373 29374 29375 29376 29377 29378 29379 29380 29381 29382 29383 29384 29385 29386 29387 29388 29389 29390 29391 29392 29393 29394 29395 29396 29397 29398 29399 29400 29401 29402 29403 29404 29405 29406 29407 29408 29409 29410 29411 29412 29413 29414 29415 29416 29417 29418 29419 29420 29421 29422 29423 29424 29425 29426 29427 29428 29429 29430 29431 29432 29433 29434 29435 29436 29437 29438 29439 29440 29441 29442 29443 29444 29445 29446 29447 29448 29449 29450 29451 29452 29453 29454 29455 29456 29457 29458 29459 29460 29461 29462 29463 29464 29465 29466 29467 29468 29469 29470 29471 29472 29473 29474 29475 29476 29477 29478 29479 29480 29481 29482 29483 29484 29485 29486 29487 29488 29489 29490 29491 29492 29493 29494 29495 29496 29497 29498 29499 29500 29501 29502 29503 29504 29505 29506 29507 29508 29509 29510 29511 29512 29513 29514 29515 29516 29517 29518 29519 29520 29521 29522 29523 29524 29525 29526 29527 29528 29529 29530 29531 29532 29533 29534 29535 29536 29537 29538 29539 29540 29541 29542 29543 29544 29545 29546 29547 29548 29549 29550 29551 29552 29553 29554 29555 29556 29557 29558 29559 29560 29561 29562 29563 29564 29565 29566 29567 29568 29569 29570 29571 29572 29573 29574 29575 29576 29577 29578 29579 29580 29581 29582 29583 29584 29585 29586 29587 29588 29589 29590 29591 29592 29593 29594 29595 29596 29597 29598 29599 29600 29601 29602 29603 29604 29605 29606 29607 29608 29609 29610 29611 29612 29613 29614 29615 29616 29617 29618 29619 29620 29621 29622 29623 29624 29625 29626 29627 29628 29629 29630 29631 29632 29633 29634 29635 29636 29637 29638 29639 29640 29641 29642 29643 29644 29645 29646 29647 29648 29649 29650 29651 29652 29653 29654 29655 29656 29657 29658 29659 29660 29661 29662 29663 29664 29665 29666 29667 29668 29669 29670 29671 29672 29673 29674 29675 29676 29677 29678 29679 29680 29681 29682 29683 29684 29685 29686 29687 29688 29689 29690 29691 29692 29693 29694 29695 29696 29697 29698 29699 29700 29701 29702 29703 29704 29705 29706 29707 29708 29709 29710 29711 29712 29713 29714 29715 29716 29717 29718 29719 29720 29721 29722 29723 29724 29725 29726 29727 29728 29729 29730 29731 29732 29733 29734 29735 29736 29737 29738 29739 29740 29741 29742 29743 29744 29745 29746 29747 29748 29749 29750 29751 29752 29753 29754 29755 29756 29757 29758 29759 29760 29761 29762 29763 29764 29765 29766 29767 29768 29769 29770 29771 29772 29773 29774 29775 29776 29777 29778 29779 29780 29781 29782 29783 29784 29785 29786 29787 29788 29789 29790 29791 29792 29793 29794 29795 29796 29797 29798 29799 29800 29801 29802 29803 29804 29805 29806 29807 29808 29809 29810 29811 29812 29813 29814 29815 29816 29817 29818 29819 29820 29821 29822 29823 29824 29825 29826 29827 29828 29829 29830 29831 29832 29833 29834 29835 29836 29837 29838 29839 29840 29841 29842 29843 29844 29845 29846 29847 29848 29849 29850 29851 29852 29853 29854 29855 29856 29857 29858 29859 29860 29861 29862 29863 29864 29865 29866 29867 29868 29869 29870 29871 29872 29873 29874 29875 29876 29877 29878 29879 29880 29881 29882 29883 29884 29885 29886 29887 29888 29889 29890 29891 29892 29893 29894 29895 29896 29897 29898 29899 29900 29901 29902 29903 29904 29905 29906 29907 29908 29909 29910 29911 29912 29913 29914 29915 29916 29917 29918 29919 29920 29921 29922 29923 29924 29925 29926 29927 29928 29929 29930 29931 29932 29933 29934 29935 29936 29937 29938 29939 29940 29941 29942 29943 29944 29945 29946 29947 29948 29949 29950 29951 29952 29953 29954 29955 29956 29957 29958 29959 29960 29961 29962 29963 29964 29965 29966 29967 29968 29969 29970 29971 29972 29973 29974 29975 29976 29977 29978 29979 29980 29981 29982 29983 29984 29985 29986 29987 29988 29989 29990 29991 29992 29993 29994 29995 29996 29997 29998 29999 30000 30001 30002 30003 30004 30005 30006 30007 30008 30009 30010 30011 30012 30013 30014 30015 30016 30017 30018 30019 30020 30021 30022 30023 30024 30025 30026 30027 30028 30029 30030 30031 30032 30033 30034 30035 30036 30037 30038 30039 30040 30041 30042 30043 30044 30045 30046 30047 30048 30049 30050 30051 30052 30053 30054 30055 30056 30057 30058 30059 30060 30061 30062 30063 30064 30065 30066 30067 30068 30069 30070 30071 30072 30073 30074 30075 30076 30077 30078 30079 30080 30081 30082 30083 30084 30085 30086 30087 30088 30089 30090 30091 30092 30093 30094 30095 30096 30097 30098 30099 30100 30101 30102 30103 30104 30105 30106 30107 30108 30109 30110 30111 30112 30113 30114 30115 30116 30117 30118 30119 30120 30121 30122 30123 30124 30125 30126 30127 30128 30129 30130 30131 30132 30133 30134 30135 30136 30137 30138 30139 30140 30141 30142 30143 30144 30145 30146 30147 30148 30149 30150 30151 30152 30153 30154 30155 30156 30157 30158 30159 30160 30161 30162 30163 30164 30165 30166 30167 30168 30169 30170 30171 30172 30173 30174 30175 30176 30177 30178 30179 30180 30181 30182 30183 30184 30185 30186 30187 30188 30189 30190 30191 30192 30193 30194 30195 30196 30197 30198 30199 30200 30201 30202 30203 30204 30205 30206 30207 30208 30209 30210 30211 30212 30213 30214 30215 30216 30217 30218 30219 30220 30221 30222 30223 30224 30225 30226 30227 30228 30229 30230 30231 30232 30233 30234 30235 30236 30237 30238 30239 30240 30241 30242 30243 30244 30245 30246 30247 30248 30249 30250 30251 30252 30253 30254 30255 30256 30257 30258 30259 30260 30261 30262 30263 30264 30265 30266 30267 30268 30269 30270 30271 30272 30273 30274 30275 30276 30277 30278 30279 30280 30281 30282 30283 30284 30285 30286 30287 30288 30289 30290 30291 30292 30293 30294 30295 30296 30297 30298 30299 30300 30301 30302 30303 30304 30305 30306 30307 30308 30309 30310 30311 30312 30313 30314 30315 30316 30317 30318 30319 30320 30321 30322 30323 30324 30325 30326 30327 30328 30329 30330 30331 30332 30333 30334 30335 30336 30337 30338 30339 30340 30341 30342 30343 30344 30345 30346 30347 30348 30349 30350 30351 30352 30353 30354 30355 30356 30357 30358 30359 30360 30361 30362 30363 30364 30365 30366 30367 30368 30369 30370 30371 30372 30373 30374 30375 30376 30377 30378 30379 30380 30381 30382 30383 30384 30385 30386 30387 30388 30389 30390 30391 30392 30393 30394 30395 30396 30397 30398 30399 30400 30401 30402 30403 30404 30405 30406 30407 30408 30409 30410 30411 30412 30413 30414 30415 30416 30417 30418 30419 30420 30421 30422 30423 30424 30425 30426 30427 30428 30429 30430 30431 30432 30433 30434 30435 30436 30437 30438 30439 30440 30441 30442 30443 30444 30445 30446 30447 30448 30449 30450 30451 30452 30453 30454 30455 30456 30457 30458 30459 30460 30461 30462 30463 30464 30465 30466 30467 30468 30469 30470 30471 30472 30473 30474 30475 30476 30477 30478 30479 30480 30481 30482 30483 30484 30485 30486 30487 30488 30489 30490 30491 30492 30493 30494 30495 30496 30497 30498 30499 30500 30501 30502 30503 30504 30505 30506 30507 30508 30509 30510 30511 30512 30513 30514 30515 30516 30517 30518 30519 30520 30521 30522 30523 30524 30525 30526 30527 30528 30529 30530 30531 30532 30533 30534 30535 30536 30537 30538 30539 30540 30541 30542 30543 30544 30545 30546 30547 30548 30549 30550 30551 30552 30553 30554 30555 30556 30557 30558 30559 30560 30561 30562 30563 30564 30565 30566 30567 30568 30569 30570 30571 30572 30573 30574 30575 30576 30577 30578 30579 30580 30581 30582 30583 30584 30585 30586 30587 30588 30589 30590 30591 30592 30593 30594 30595 30596 30597 30598 30599 30600 30601 30602 30603 30604 30605 30606 30607 30608 30609 30610 30611 30612 30613 30614 30615 30616 30617 30618 30619 30620 30621 30622 30623 30624 30625 30626 30627 30628 30629 30630 30631 30632 30633 30634 30635 30636 30637 30638 30639 30640 30641 30642 30643 30644 30645 30646 30647 30648 30649 30650 30651 30652 30653 30654 30655 30656 30657 30658 30659 30660 30661 30662 30663 30664 30665 30666 30667 30668 30669 30670 30671 30672 30673 30674 30675 30676 30677 30678 30679 30680 30681 30682 30683 30684 30685 30686 30687 30688 30689 30690 30691 30692 30693 30694 30695 30696 30697 30698 30699 30700 30701 30702 30703 30704 30705 30706 30707 30708 30709 30710 30711 30712 30713 30714 30715 30716 30717 30718 30719 30720 30721 30722 30723 30724 30725 30726 30727 30728 30729 30730 30731 30732 30733 30734 30735 30736 30737 30738 30739 30740 30741 30742 30743 30744 30745 30746 30747 30748 30749 30750 30751 30752 30753 30754 30755 30756 30757 30758 30759 30760 30761 30762 30763 30764 30765 30766 30767 30768 30769 30770 30771 30772 30773 30774 30775 30776 30777 30778 30779 30780 30781 30782 30783 30784 30785 30786 30787 30788 30789 30790 30791 30792 30793 30794 30795 30796 30797 30798 30799 30800 30801 30802 30803 30804 30805 30806 30807 30808 30809 30810 30811 30812 30813 30814 30815 30816 30817 30818 30819 30820 30821 30822 30823 30824 30825 30826 30827 30828 30829 30830 30831 30832 30833 30834 30835 30836 30837 30838 30839 30840 30841 30842 30843 30844 30845 30846 30847 30848 30849 30850 30851 30852 30853 30854 30855 30856 30857 30858 30859 30860 30861 30862 30863 30864 30865 30866 30867 30868 30869 30870 30871 30872 30873 30874 30875 30876 30877 30878 30879 30880 30881 30882 30883 30884 30885 30886 30887 30888 30889 30890 30891 30892 30893 30894 30895 30896 30897 30898 30899 30900 30901 30902 30903 30904 30905 30906 30907 30908 30909 30910 30911 30912 30913 30914 30915 30916 30917 30918 30919 30920 30921 30922 30923 30924 30925 30926 30927 30928 30929 30930 30931 30932 30933 30934 30935 30936 30937 30938 30939 30940 30941 30942 30943 30944 30945 30946 30947 30948 30949 30950 30951 30952 30953 30954 30955 30956 30957 30958 30959 30960 30961 30962 30963 30964 30965 30966 30967 30968 30969 30970 30971 30972 30973 30974 30975 30976 30977 30978 30979 30980 30981 30982 30983 30984 30985 30986 30987 30988 30989 30990 30991 30992 30993 30994 30995 30996 30997 30998 30999 31000 31001 31002 31003 31004 31005 31006 31007 31008 31009 31010 31011 31012 31013 31014 31015 31016 31017 31018 31019 31020 31021 31022 31023 31024 31025 31026 31027 31028 31029 31030 31031 31032 31033 31034 31035 31036 31037 31038 31039 31040 31041 31042 31043 31044 31045 31046 31047 31048 31049 31050 31051 31052 31053 31054 31055 31056 31057 31058 31059 31060 31061 31062 31063 31064 31065 31066 31067 31068 31069 31070 31071 31072 31073 31074 31075 31076 31077 31078 31079 31080 31081 31082 31083 31084 31085 31086 31087 31088 31089 31090 31091 31092 31093 31094 31095 31096 31097 31098 31099 31100 31101 31102 31103 31104 31105 31106 31107 31108 31109 31110 31111 31112 31113 31114 31115 31116 31117 31118 31119 31120 31121 31122 31123 31124 31125 31126 31127 31128 31129 31130 31131 31132 31133 31134 31135 31136 31137 31138 31139 31140 31141 31142 31143 31144 31145 31146 31147 31148 31149 31150 31151 31152 31153 31154 31155 31156 31157 31158 31159 31160 31161 31162 31163 31164 31165 31166 31167 31168 31169 31170 31171 31172 31173 31174 31175 31176 31177 31178 31179 31180 31181 31182 31183 31184 31185 31186 31187 31188 31189 31190 31191 31192 31193 31194 31195 31196 31197 31198 31199 31200 31201 31202 31203 31204 31205 31206 31207 31208 31209 31210 31211 31212 31213 31214 31215 31216 31217 31218 31219 31220 31221 31222 31223 31224 31225 31226 31227 31228 31229 31230 31231 31232 31233 31234 31235 31236 31237 31238 31239 31240 31241 31242 31243 31244 31245 31246 31247 31248 31249 31250 31251 31252 31253 31254 31255 31256 31257 31258 31259 31260 31261 31262 31263 31264 31265 31266 31267 31268 31269 31270 31271 31272 31273 31274 31275 31276 31277 31278 31279 31280 31281 31282 31283 31284 31285 31286 31287 31288 31289 31290 31291 31292 31293 31294 31295 31296 31297 31298 31299 31300 31301 31302 31303 31304 31305 31306 31307 31308 31309 31310 31311 31312 31313 31314 31315 31316 31317 31318 31319 31320 31321 31322 31323 31324 31325 31326 31327 31328 31329 31330 31331 31332 31333 31334 31335 31336 31337 31338 31339 31340 31341 31342 31343 31344 31345 31346 31347 31348 31349 31350 31351 31352 31353 31354 31355 31356 31357 31358 31359 31360 31361 31362 31363 31364 31365 31366 31367 31368 31369 31370 31371 31372 31373 31374 31375 31376 31377 31378 31379 31380 31381 31382 31383 31384 31385 31386 31387 31388 31389 31390 31391 31392 31393 31394 31395 31396 31397 31398 31399 31400 31401 31402 31403 31404 31405 31406 31407 31408 31409 31410 31411 31412 31413 31414 31415 31416 31417 31418 31419 31420 31421 31422 31423 31424 31425 31426 31427 31428 31429 31430 31431 31432 31433 31434 31435 31436 31437 31438 31439 31440 31441 31442 31443 31444 31445 31446 31447 31448 31449 31450 31451 31452 31453 31454 31455 31456 31457 31458 31459 31460 31461 31462 31463 31464 31465 31466 31467 31468 31469 31470 31471 31472 31473 31474 31475 31476 31477 31478 31479 31480 31481 31482 31483 31484 31485 31486 31487 31488 31489 31490 31491 31492 31493 31494 31495 31496 31497 31498 31499 31500 31501 31502 31503 31504 31505 31506 31507 31508 31509 31510 31511 31512 31513 31514 31515 31516 31517 31518 31519 31520 31521 31522 31523 31524 31525 31526 31527 31528 31529 31530 31531 31532 31533 31534 31535 31536 31537 31538 31539 31540 31541 31542 31543 31544 31545 31546 31547 31548 31549 31550 31551 31552 31553 31554 31555 31556 31557 31558 31559 31560 31561 31562 31563 31564 31565 31566 31567 31568 31569 31570 31571 31572 31573 31574 31575 31576 31577 31578 31579 31580 31581 31582 31583 31584 31585 31586 31587 31588 31589 31590 31591 31592 31593 31594 31595 31596 31597 31598 31599 31600 31601 31602 31603 31604 31605 31606 31607 31608 31609 31610 31611 31612 31613 31614 31615 31616 31617 31618 31619 31620 31621 31622 31623 31624 31625 31626 31627 31628 31629 31630 31631 31632 31633 31634 31635 31636 31637 31638 31639 31640 31641 31642 31643 31644 31645 31646 31647 31648 31649 31650 31651 31652 31653 31654 31655 31656 31657 31658 31659 31660 31661 31662 31663 31664 31665 31666 31667 31668 31669 31670 31671 31672 31673 31674 31675 31676 31677 31678 31679 31680 31681 31682 31683 31684 31685 31686 31687 31688 31689 31690 31691 31692 31693 31694 31695 31696 31697 31698 31699 31700 31701 31702 31703 31704 31705 31706 31707 31708 31709 31710 31711 31712 31713 31714 31715 31716 31717 31718 31719 31720 31721 31722 31723 31724 31725 31726 31727 31728 31729 31730 31731 31732 31733 31734 31735 31736 31737 31738 31739 31740 31741 31742 31743 31744 31745 31746 31747 31748 31749 31750 31751 31752 31753 31754 31755 31756 31757 31758 31759 31760 31761 31762 31763 31764 31765 31766 31767 31768 31769 31770 31771 31772 31773 31774 31775 31776 31777 31778 31779 31780 31781 31782 31783 31784 31785 31786 31787 31788 31789 31790 31791 31792 31793 31794 31795 31796 31797 31798 31799 31800 31801 31802 31803 31804 31805 31806 31807 31808 31809 31810 31811 31812 31813 31814 31815 31816 31817 31818 31819 31820 31821 31822 31823 31824 31825 31826 31827 31828 31829 31830 31831 31832 31833 31834 31835 31836 31837 31838 31839 31840 31841 31842 31843 31844 31845 31846 31847 31848 31849 31850 31851 31852 31853 31854 31855 31856 31857 31858 31859 31860 31861 31862 31863 31864 31865 31866 31867 31868 31869 31870 31871 31872 31873 31874 31875 31876 31877 31878 31879 31880 31881 31882 31883 31884 31885 31886 31887 31888 31889 31890 31891 31892 31893 31894 31895 31896 31897 31898 31899 31900 31901 31902 31903 31904 31905 31906 31907 31908 31909 31910 31911 31912 31913 31914 31915 31916 31917 31918 31919 31920 31921 31922 31923 31924 31925 31926 31927 31928 31929 31930 31931 31932 31933 31934 31935 31936 31937 31938 31939 31940 31941 31942 31943 31944 31945 31946 31947 31948 31949 31950 31951 31952 31953 31954 31955 31956 31957 31958 31959 31960 31961 31962 31963 31964 31965 31966 31967 31968 31969 31970 31971 31972 31973 31974 31975 31976 31977 31978 31979 31980 31981 31982 31983 31984 31985 31986 31987 31988 31989 31990 31991 31992 31993 31994 31995 31996 31997 31998 31999 32000 32001 32002 32003 32004 32005 32006 32007 32008 32009 32010 32011 32012 32013 32014 32015 32016 32017 32018 32019 32020 32021 32022 32023 32024 32025 32026 32027 32028 32029 32030 32031 32032 32033 32034 32035 32036 32037 32038 32039 32040 32041 32042 32043 32044 32045 32046 32047 32048 32049 32050 32051 32052 32053 32054 32055 32056 32057 32058 32059 32060 32061 32062 32063 32064 32065 32066 32067 32068 32069 32070 32071 32072 32073 32074 32075 32076 32077 32078 32079 32080 32081 32082 32083 32084 32085 32086 32087 32088 32089 32090 32091 32092 32093 32094 32095 32096 32097 32098 32099 32100 32101 32102 32103 32104 32105 32106 32107 32108 32109 32110 32111 32112 32113 32114 32115 32116 32117 32118 32119 32120 32121 32122 32123 32124 32125 32126 32127 32128 32129 32130 32131 32132 32133 32134 32135 32136 32137 32138 32139 32140 32141 32142 32143 32144 32145 32146 32147 32148 32149 32150 32151 32152 32153 32154 32155 32156 32157 32158 32159 32160 32161 32162 32163 32164 32165 32166 32167 32168 32169 32170 32171 32172 32173 32174 32175 32176 32177 32178 32179 32180 32181 32182 32183 32184 32185 32186 32187 32188 32189 32190 32191 32192 32193 32194 32195 32196 32197 32198 32199 32200 32201 32202 32203 32204 32205 32206 32207 32208 32209 32210 32211 32212 32213 32214 32215 32216 32217 32218 32219 32220 32221 32222 32223 32224 32225 32226 32227 32228 32229 32230 32231 32232 32233 32234 32235 32236 32237 32238 32239 32240 32241 32242 32243 32244 32245 32246 32247 32248 32249 32250 32251 32252 32253 32254 32255 32256 32257 32258 32259 32260 32261 32262 32263 32264 32265 32266 32267 32268 32269 32270 32271 32272 32273 32274 32275 32276 32277 32278 32279 32280 32281 32282 32283 32284 32285 32286 32287 32288 32289 32290 32291 32292 32293 32294 32295 32296 32297 32298 32299 32300 32301 32302 32303 32304 32305 32306 32307 32308 32309 32310 32311 32312 32313 32314 32315 32316 32317 32318 32319 32320 32321 32322 32323 32324 32325 32326 32327 32328 32329 32330 32331 32332 32333 32334 32335 32336 32337 32338 32339 32340 32341 32342 32343 32344 32345 32346 32347 32348 32349 32350 32351 32352 32353 32354 32355 32356 32357 32358 32359 32360 32361 32362 32363 32364 32365 32366 32367 32368 32369 32370 32371 32372 32373 32374 32375 32376 32377 32378 32379 32380 32381 32382 32383 32384 32385 32386 32387 32388 32389 32390 32391 32392 32393 32394 32395 32396 32397 32398 32399 32400 32401 32402 32403 32404 32405 32406 32407 32408 32409 32410 32411 32412 32413 32414 32415 32416 32417 32418 32419 32420 32421 32422 32423 32424 32425 32426 32427 32428 32429 32430 32431 32432 32433 32434 32435 32436 32437 32438 32439 32440 32441 32442 32443 32444 32445 32446 32447 32448 32449 32450 32451 32452 32453 32454 32455 32456 32457 32458 32459 32460 32461 32462 32463 32464 32465 32466 32467 32468 32469 32470 32471 32472 32473 32474 32475 32476 32477 32478 32479 32480 32481 32482 32483 32484 32485 32486 32487 32488 32489 32490 32491 32492 32493 32494 32495 32496 32497 32498 32499 32500 32501 32502 32503 32504 32505 32506 32507 32508 32509 32510 32511 32512 32513 32514 32515 32516 32517 32518 32519 32520 32521 32522 32523 32524 32525 32526 32527 32528 32529 32530 32531 32532 32533 32534 32535 32536 32537 32538 32539 32540 32541 32542 32543 32544 32545 32546 32547 32548 32549 32550 32551 32552 32553 32554 32555 32556 32557 32558 32559 32560 32561 32562 32563 32564 32565 32566 32567 32568 32569 32570 32571 32572 32573 32574 32575 32576 32577 32578 32579 32580 32581 32582 32583 32584 32585 32586 32587 32588 32589 32590 32591 32592 32593 32594 32595 32596 32597 32598 32599 32600 32601 32602 32603 32604 32605 32606 32607 32608 32609 32610 32611 32612 32613 32614 32615 32616 32617 32618 32619 32620 32621 32622 32623 32624 32625 32626 32627 32628 32629 32630 32631 32632 32633 32634 32635 32636 32637 32638 32639 32640 32641 32642 32643 32644 32645 32646 32647 32648 32649 32650 32651 32652 32653 32654 32655 32656 32657 32658 32659 32660 32661 32662 32663 32664 32665 32666 32667 32668 32669 32670 32671 32672 32673 32674 32675 32676 32677 32678 32679 32680 32681 32682 32683 32684 32685 32686 32687 32688 32689 32690 32691 32692 32693 32694 32695 32696 32697 32698 32699 32700 32701 32702 32703 32704 32705 32706 32707 32708 32709 32710 32711 32712 32713 32714 32715 32716 32717 32718 32719 32720 32721 32722 32723 32724 32725 32726 32727 32728 32729 32730 32731 32732 32733 32734 32735 32736 32737 32738 32739 32740 32741 32742 32743 32744 32745 32746 32747 32748 32749 32750 32751 32752 32753 32754 32755 32756 32757 32758 32759 32760 32761 32762 32763 32764 32765 32766 32767 32768 32769 32770 32771 32772 32773 32774 32775 32776 32777 32778 32779 32780 32781 32782 32783 32784 32785 32786 32787 32788 32789 32790 32791 32792 32793 32794 32795 32796 32797 32798 32799 32800 32801 32802 32803 32804 32805 32806 32807 32808 32809 32810 32811 32812 32813 32814 32815 32816 32817 32818 32819 32820 32821 32822 32823 32824 32825 32826 32827 32828 32829 32830 32831 32832 32833 32834 32835 32836 32837 32838 32839 32840 32841 32842 32843 32844 32845 32846 32847 32848 32849 32850 32851 32852 32853 32854 32855 32856 32857 32858 32859 32860 32861 32862 32863 32864 32865 32866 32867 32868 32869 32870 32871 32872 32873 32874 32875 32876 32877 32878 32879 32880 32881 32882 32883 32884 32885 32886 32887 32888 32889 32890 32891 32892 32893 32894 32895 32896 32897 32898 32899 32900 32901 32902 32903 32904 32905 32906 32907 32908 32909 32910 32911 32912 32913 32914 32915 32916 32917 32918 32919 32920 32921 32922 32923 32924 32925 32926 32927 32928 32929 32930 32931 32932 32933 32934 32935 32936 32937 32938 32939 32940 32941 32942 32943 32944 32945 32946 32947 32948 32949 32950 32951 32952 32953 32954 32955 32956 32957 32958 32959 32960 32961 32962 32963 32964 32965 32966 32967 32968 32969 32970 32971 32972 32973 32974 32975 32976 32977 32978 32979 32980 32981 32982 32983 32984 32985 32986 32987 32988 32989 32990 32991 32992 32993 32994 32995 32996 32997 32998 32999 33000 33001 33002 33003 33004 33005 33006 33007 33008 33009 33010 33011 33012 33013 33014 33015 33016 33017 33018 33019 33020 33021 33022 33023 33024 33025 33026 33027 33028 33029 33030 33031 33032 33033 33034 33035 33036 33037 33038 33039 33040 33041 33042 33043 33044 33045 33046 33047 33048 33049 33050 33051 33052 33053 33054 33055 33056 33057 33058 33059 33060 33061 33062 33063 33064 33065 33066 33067 33068 33069 33070 33071 33072 33073 33074 33075 33076 33077 33078 33079 33080 33081 33082 33083 33084 33085 33086 33087 33088 33089 33090 33091 33092 33093 33094 33095 33096 33097 33098 33099 33100 33101 33102 33103 33104 33105 33106 33107 33108 33109 33110 33111 33112 33113 33114 33115 33116 33117 33118 33119 33120 33121 33122 33123 33124 33125 33126 33127 33128 33129 33130 33131 33132 33133 33134 33135 33136 33137 33138 33139 33140 33141 33142 33143 33144 33145 33146 33147 33148 33149 33150 33151 33152 33153 33154 33155 33156 33157 33158 33159 33160 33161 33162 33163 33164 33165 33166 33167 33168 33169 33170 33171 33172 33173 33174 33175 33176 33177 33178 33179 33180 33181 33182 33183 33184 33185 33186 33187 33188 33189 33190 33191 33192 33193 33194 33195 33196 33197 33198 33199 33200 33201 33202 33203 33204 33205 33206 33207 33208 33209 33210 33211 33212 33213 33214 33215 33216 33217 33218 33219 33220 33221 33222 33223 33224 33225 33226 33227 33228 33229 33230 33231 33232 33233 33234 33235 33236 33237 33238 33239 33240 33241 33242 33243 33244 33245 33246 33247 33248 33249 33250 33251 33252 33253 33254 33255 33256 33257 33258 33259 33260 33261 33262 33263 33264 33265 33266 33267 33268 33269 33270 33271 33272 33273 33274 33275 33276 33277 33278 33279 33280 33281 33282 33283 33284 33285 33286 33287 33288 33289 33290 33291 33292 33293 33294 33295 33296 33297 33298 33299 33300 33301 33302 33303 33304 33305 33306 33307 33308 33309 33310 33311 33312 33313 33314 33315 33316 33317 33318 33319 33320 33321 33322 33323 33324 33325 33326 33327 33328 33329 33330 33331 33332 33333 33334 33335 33336 33337 33338 33339 33340 33341 33342 33343 33344 33345 33346 33347 33348 33349 33350 33351 33352 33353 33354 33355 33356 33357 33358 33359 33360 33361 33362 33363 33364 33365 33366 33367 33368 33369 33370 33371 33372 33373 33374 33375 33376 33377 33378 33379 33380 33381 33382 33383 33384 33385 33386 33387 33388 33389 33390 33391 33392 33393 33394 33395 33396 33397 33398 33399 33400 33401 33402 33403 33404 33405 33406 33407 33408 33409 33410 33411 33412 33413 33414 33415 33416 33417 33418 33419 33420 33421 33422 33423 33424 33425 33426 33427 33428 33429 33430 33431 33432 33433 33434 33435 33436 33437 33438 33439 33440 33441 33442 33443 33444 33445 33446 33447 33448 33449 33450 33451 33452 33453 33454 33455 33456 33457 33458 33459 33460 33461 33462 33463 33464 33465 33466 33467 33468 33469 33470 33471 33472 33473 33474 33475 33476 33477 33478 33479 33480 33481 33482 33483 33484 33485 33486 33487 33488 33489 33490 33491 33492 33493 33494 33495 33496 33497 33498 33499 33500 33501 33502 33503 33504 33505 33506 33507 33508 33509 33510 33511 33512 33513 33514 33515 33516 33517 33518 33519 33520 33521 33522 33523 33524 33525 33526 33527 33528 33529 33530 33531 33532 33533 33534 33535 33536 33537 33538 33539 33540 33541 33542 33543 33544 33545 33546 33547 33548 33549 33550 33551 33552 33553 33554 33555 33556 33557 33558 33559 33560 33561 33562 33563 33564 33565 33566 33567 33568 33569 33570 33571 33572 33573 33574 33575 33576 33577 33578 33579 33580 33581 33582 33583 33584 33585 33586 33587 33588 33589 33590 33591 33592 33593 33594 33595 33596 33597 33598 33599 33600 33601 33602 33603 33604 33605 33606 33607 33608 33609 33610 33611 33612 33613 33614 33615 33616 33617 33618 33619 33620 33621 33622 33623 33624 33625 33626 33627 33628 33629 33630 33631 33632 33633 33634 33635 33636 33637 33638 33639 33640 33641 33642 33643 33644 33645 33646 33647 33648 33649 33650 33651 33652 33653 33654 33655 33656 33657 33658 33659 33660 33661 33662 33663 33664 33665 33666 33667 33668 33669 33670 33671 33672 33673 33674 33675 33676 33677 33678 33679 33680 33681 33682 33683 33684 33685 33686 33687 33688 33689 33690 33691 33692 33693 33694 33695 33696 33697 33698 33699 33700 33701 33702 33703 33704 33705 33706 33707 33708 33709 33710 33711 33712 33713 33714 33715 33716 33717 33718 33719 33720 33721 33722 33723 33724 33725 33726 33727 33728 33729 33730 33731 33732 33733 33734 33735 33736 33737 33738 33739 33740 33741 33742 33743 33744 33745 33746 33747 33748 33749 33750 33751 33752 33753 33754 33755 33756 33757 33758 33759 33760 33761 33762 33763 33764 33765 33766 33767 33768 33769 33770 33771 33772 33773 33774 33775 33776 33777 33778 33779 33780 33781 33782 33783 33784 33785 33786 33787 33788 33789 33790 33791 33792 33793 33794 33795 33796 33797 33798 33799 33800 33801 33802 33803 33804 33805 33806 33807 33808 33809 33810 33811 33812 33813 33814 33815 33816 33817 33818 33819 33820 33821 33822 33823 33824 33825 33826 33827 33828 33829 33830 33831 33832 33833 33834 33835 33836 33837 33838 33839 33840 33841 33842 33843 33844 33845 33846 33847 33848 33849 33850 33851 33852 33853 33854 33855 33856 33857 33858 33859 33860 33861 33862 33863 33864 33865 33866 33867 33868 33869 33870 33871 33872 33873 33874 33875 33876 33877 33878 33879 33880 33881 33882 33883 33884 33885 33886 33887 33888 33889 33890 33891 33892 33893 33894 33895 33896 33897 33898 33899 33900 33901 33902 33903 33904 33905 33906 33907 33908 33909 33910 33911 33912 33913 33914 33915 33916 33917 33918 33919 33920 33921 33922 33923 33924 33925 33926 33927 33928 33929 33930 33931 33932 33933 33934 33935 33936 33937 33938 33939 33940 33941 33942 33943 33944 33945 33946 33947 33948 33949 33950 33951 33952 33953 33954 33955 33956 33957 33958 33959 33960 33961 33962 33963 33964 33965 33966 33967 33968 33969 33970 33971 33972 33973 33974 33975 33976 33977 33978 33979 33980 33981 33982 33983 33984 33985 33986 33987 33988 33989 33990 33991 33992 33993 33994 33995 33996 33997 33998 33999 34000 34001 34002 34003 34004 34005 34006 34007 34008 34009 34010 34011 34012 34013 34014 34015 34016 34017 34018 34019 34020 34021 34022 34023 34024 34025 34026 34027 34028 34029 34030 34031 34032 34033 34034 34035 34036 34037 34038 34039 34040 34041 34042 34043 34044 34045 34046 34047 34048 34049 34050 34051 34052 34053 34054 34055 34056 34057 34058 34059 34060 34061 34062 34063 34064 34065 34066 34067 34068 34069 34070 34071 34072 34073 34074 34075 34076 34077 34078 34079 34080 34081 34082 34083 34084 34085 34086 34087 34088 34089 34090 34091 34092 34093 34094 34095 34096 34097 34098 34099 34100 34101 34102 34103 34104 34105 34106 34107 34108 34109 34110 34111 34112 34113 34114 34115 34116 34117 34118 34119 34120 34121 34122 34123 34124 34125 34126 34127 34128 34129 34130 34131 34132 34133 34134 34135 34136 34137 34138 34139 34140 34141 34142 34143 34144 34145 34146 34147 34148 34149 34150 34151 34152 34153 34154 34155 34156 34157 34158 34159 34160 34161 34162 34163 34164 34165 34166 34167 34168 34169 34170 34171 34172 34173 34174 34175 34176 34177 34178 34179 34180 34181 34182 34183 34184 34185 34186 34187 34188 34189 34190 34191 34192 34193 34194 34195 34196 34197 34198 34199 34200 34201 34202 34203 34204 34205 34206 34207 34208 34209 34210 34211 34212 34213 34214 34215 34216 34217 34218 34219 34220 34221 34222 34223 34224 34225 34226 34227 34228 34229 34230 34231 34232 34233 34234 34235 34236 34237 34238 34239 34240 34241 34242 34243 34244 34245 34246 34247 34248 34249 34250 34251 34252 34253 34254 34255 34256 34257 34258 34259 34260 34261 34262 34263 34264 34265 34266 34267 34268 34269 34270 34271 34272 34273 34274 34275 34276 34277 34278 34279 34280 34281 34282 34283 34284 34285 34286 34287 34288 34289 34290 34291 34292 34293 34294 34295 34296 34297 34298 34299 34300 34301 34302 34303 34304 34305 34306 34307 34308 34309 34310 34311 34312 34313 34314 34315 34316 34317 34318 34319 34320 34321 34322 34323 34324 34325 34326 34327 34328 34329 34330 34331 34332 34333 34334 34335 34336 34337 34338 34339 34340 34341 34342 34343 34344 34345 34346 34347 34348 34349 34350 34351 34352 34353 34354 34355 34356 34357 34358 34359 34360 34361 34362 34363 34364 34365 34366 34367 34368 34369 34370 34371 34372 34373 34374 34375 34376 34377 34378 34379 34380 34381 34382 34383 34384 34385 34386 34387 34388 34389 34390 34391 34392 34393 34394 34395 34396 34397 34398 34399 34400 34401 34402 34403 34404 34405 34406 34407 34408 34409 34410 34411 34412 34413 34414 34415 34416 34417 34418 34419 34420 34421 34422 34423 34424 34425 34426 34427 34428 34429 34430 34431 34432 34433 34434 34435 34436 34437 34438 34439 34440 34441 34442 34443 34444 34445 34446 34447 34448 34449 34450 34451 34452 34453 34454 34455 34456 34457 34458 34459 34460 34461 34462 34463 34464 34465 34466 34467 34468 34469 34470 34471 34472 34473 34474 34475 34476 34477 34478 34479 34480 34481 34482 34483 34484 34485 34486 34487 34488 34489 34490 34491 34492 34493 34494 34495 34496 34497 34498 34499 34500 34501 34502 34503 34504 34505 34506 34507 34508 34509 34510 34511 34512 34513 34514 34515 34516 34517 34518 34519 34520 34521 34522 34523 34524 34525 34526 34527 34528 34529 34530 34531 34532 34533 34534 34535 34536 34537 34538 34539 34540 34541 34542 34543 34544 34545 34546 34547 34548 34549 34550 34551 34552 34553 34554 34555 34556 34557 34558 34559 34560 34561 34562 34563 34564 34565 34566 34567 34568 34569 34570 34571 34572 34573 34574 34575 34576 34577 34578 34579 34580 34581 34582 34583 34584 34585 34586 34587 34588 34589 34590 34591 34592 34593 34594 34595 34596 34597 34598 34599 34600 34601 34602 34603 34604 34605 34606 34607 34608 34609 34610 34611 34612 34613 34614 34615 34616 34617 34618 34619 34620 34621 34622 34623 34624 34625 34626 34627 34628 34629 34630 34631 34632 34633 34634 34635 34636 34637 34638 34639 34640 34641 34642 34643 34644 34645 34646 34647 34648 34649 34650 34651 34652 34653 34654 34655 34656 34657 34658 34659 34660 34661 34662 34663 34664 34665 34666 34667 34668 34669 34670 34671 34672 34673 34674 34675 34676 34677 34678 34679 34680 34681 34682 34683 34684 34685 34686 34687 34688 34689 34690 34691 34692 34693 34694 34695 34696 34697 34698 34699 34700 34701 34702 34703 34704 34705 34706 34707 34708 34709 34710 34711 34712 34713 34714 34715 34716 34717 34718 34719 34720 34721 34722 34723 34724 34725 34726 34727 34728 34729 34730 34731 34732 34733 34734 34735 34736 34737 34738 34739 34740 34741 34742 34743 34744 34745 34746 34747 34748 34749 34750 34751 34752 34753 34754 34755 34756 34757 34758 34759 34760 34761 34762 34763 34764 34765 34766 34767 34768 34769 34770 34771 34772 34773 34774 34775 34776 34777 34778 34779 34780 34781 34782 34783 34784 34785 34786 34787 34788 34789 34790 34791 34792 34793 34794 34795 34796 34797 34798 34799 34800 34801 34802 34803 34804 34805 34806 34807 34808 34809 34810 34811 34812 34813 34814 34815 34816 34817 34818 34819 34820 34821 34822 34823 34824 34825 34826 34827 34828 34829 34830 34831 34832 34833 34834 34835 34836 34837 34838 34839 34840 34841 34842 34843 34844 34845 34846 34847 34848 34849 34850 34851 34852 34853 34854 34855 34856 34857 34858 34859 34860 34861 34862 34863 34864 34865 34866 34867 34868 34869 34870 34871 34872 34873 34874 34875 34876 34877 34878 34879 34880 34881 34882 34883 34884 34885 34886 34887 34888 34889 34890 34891 34892 34893 34894 34895 34896 34897 34898 34899 34900 34901 34902 34903 34904 34905 34906 34907 34908 34909 34910 34911 34912 34913 34914 34915 34916 34917 34918 34919 34920 34921 34922 34923 34924 34925 34926 34927 34928 34929 34930 34931 34932 34933 34934 34935 34936 34937 34938 34939 34940 34941 34942 34943 34944 34945 34946 34947 34948 34949 34950 34951 34952 34953 34954 34955 34956 34957 34958 34959 34960 34961 34962 34963 34964 34965 34966 34967 34968 34969 34970 34971 34972 34973 34974 34975 34976 34977 34978 34979 34980 34981 34982 34983 34984 34985 34986 34987 34988 34989 34990 34991 34992 34993 34994 34995 34996 34997 34998 34999 35000 35001 35002 35003 35004 35005 35006 35007 35008 35009 35010 35011 35012 35013 35014 35015 35016 35017 35018 35019 35020 35021 35022 35023 35024 35025 35026 35027 35028 35029 35030 35031 35032 35033 35034 35035 35036 35037 35038 35039 35040 35041 35042 35043 35044 35045 35046 35047 35048 35049 35050 35051 35052 35053 35054 35055 35056 35057 35058 35059 35060 35061 35062 35063 35064 35065 35066 35067 35068 35069 35070 35071 35072 35073 35074 35075 35076 35077 35078 35079 35080 35081 35082 35083 35084 35085 35086 35087 35088 35089 35090 35091 35092 35093 35094 35095 35096 35097 35098 35099 35100 35101 35102 35103 35104 35105 35106 35107 35108 35109 35110 35111 35112 35113 35114 35115 35116 35117 35118 35119 35120 35121 35122 35123 35124 35125 35126 35127 35128 35129 35130 35131 35132 35133 35134 35135 35136 35137 35138 35139 35140 35141 35142 35143 35144 35145 35146 35147 35148 35149 35150 35151 35152 35153 35154 35155 35156 35157 35158 35159 35160 35161 35162 35163 35164 35165 35166 35167 35168 35169 35170 35171 35172 35173 35174 35175 35176 35177 35178 35179 35180 35181 35182 35183 35184 35185 35186 35187 35188 35189 35190 35191 35192 35193 35194 35195 35196 35197 35198 35199 35200 35201 35202 35203 35204 35205 35206 35207 35208 35209 35210 35211 35212 35213 35214 35215 35216 35217 35218 35219 35220 35221 35222 35223 35224 35225 35226 35227 35228 35229 35230 35231 35232 35233 35234 35235 35236 35237 35238 35239 35240 35241 35242 35243 35244 35245 35246 35247 35248 35249 35250 35251 35252 35253 35254 35255 35256 35257 35258 35259 35260 35261 35262 35263 35264 35265 35266 35267 35268 35269 35270 35271 35272 35273 35274 35275 35276 35277 35278 35279 35280 35281 35282 35283 35284 35285 35286 35287 35288 35289 35290 35291 35292 35293 35294 35295 35296 35297 35298 35299 35300 35301 35302 35303 35304 35305 35306 35307 35308 35309 35310 35311 35312 35313 35314 35315 35316 35317 35318 35319 35320 35321 35322 35323 35324 35325 35326 35327 35328 35329 35330 35331 35332 35333 35334 35335 35336 35337 35338 35339 35340 35341 35342 35343 35344 35345 35346 35347 35348 35349 35350 35351 35352 35353 35354 35355 35356 35357 35358 35359 35360 35361 35362 35363 35364 35365 35366 35367 35368 35369 35370 35371 35372 35373 35374 35375 35376 35377 35378 35379 35380 35381 35382 35383 35384 35385 35386 35387 35388 35389 35390 35391 35392 35393 35394 35395 35396 35397 35398 35399 35400 35401 35402 35403 35404 35405 35406 35407 35408 35409 35410 35411 35412 35413 35414 35415 35416 35417 35418 35419 35420 35421 35422 35423 35424 35425 35426 35427 35428 35429 35430 35431 35432 35433 35434 35435 35436 35437 35438 35439 35440 35441 35442 35443 35444 35445 35446 35447 35448 35449 35450 35451 35452 35453 35454 35455 35456 35457 35458 35459 35460 35461 35462 35463 35464 35465 35466 35467 35468 35469 35470 35471 35472 35473 35474 35475 35476 35477 35478 35479 35480 35481 35482 35483 35484 35485 35486 35487 35488 35489 35490 35491 35492 35493 35494 35495 35496 35497 35498 35499 35500 35501 35502 35503 35504 35505 35506 35507 35508 35509 35510 35511 35512 35513 35514 35515 35516 35517 35518 35519 35520 35521 35522 35523 35524 35525 35526 35527 35528 35529 35530 35531 35532 35533 35534 35535 35536 35537 35538 35539 35540 35541 35542 35543 35544 35545 35546 35547 35548 35549 35550 35551 35552 35553 35554 35555 35556 35557 35558 35559 35560 35561 35562 35563 35564 35565 35566 35567 35568 35569 35570 35571 35572 35573 35574 35575 35576 35577 35578 35579 35580 35581 35582 35583 35584 35585 35586 35587 35588 35589 35590 35591 35592 35593 35594 35595 35596 35597 35598 35599 35600 35601 35602 35603 35604 35605 35606 35607 35608 35609 35610 35611 35612 35613 35614 35615 35616 35617 35618 35619 35620 35621 35622 35623 35624 35625 35626 35627 35628 35629 35630 35631 35632 35633 35634 35635 35636 35637 35638 35639 35640 35641 35642 35643 35644 35645 35646 35647 35648 35649 35650 35651 35652 35653 35654 35655 35656 35657 35658 35659 35660 35661 35662 35663 35664 35665 35666 35667 35668 35669 35670 35671 35672 35673 35674 35675 35676 35677 35678 35679 35680 35681 35682 35683 35684 35685 35686 35687 35688 35689 35690 35691 35692 35693 35694 35695 35696 35697 35698 35699 35700 35701 35702 35703 35704 35705 35706 35707 35708 35709 35710 35711 35712 35713 35714 35715 35716 35717 35718 35719 35720 35721 35722 35723 35724 35725 35726 35727 35728 35729 35730 35731 35732 35733 35734 35735 35736 35737 35738 35739 35740 35741 35742 35743 35744 35745 35746 35747 35748 35749 35750 35751 35752 35753 35754 35755 35756 35757 35758 35759 35760 35761 35762 35763 35764 35765 35766 35767 35768 35769 35770 35771 35772 35773 35774 35775 35776 35777 35778 35779 35780 35781 35782 35783 35784 35785 35786 35787 35788 35789 35790 35791 35792 35793 35794 35795 35796 35797 35798 35799 35800 35801 35802 35803 35804 35805 35806 35807 35808 35809 35810 35811 35812 35813 35814 35815 35816 35817 35818 35819 35820 35821 35822 35823 35824 35825 35826 35827 35828 35829 35830 35831 35832 35833 35834 35835 35836 35837 35838 35839 35840 35841 35842 35843 35844 35845 35846 35847 35848 35849 35850 35851 35852 35853 35854 35855 35856 35857 35858 35859 35860 35861 35862 35863 35864 35865 35866 35867 35868 35869 35870 35871 35872 35873 35874 35875 35876 35877 35878 35879 35880 35881 35882 35883 35884 35885 35886 35887 35888 35889 35890 35891 35892 35893 35894 35895 35896 35897 35898 35899 35900 35901 35902 35903 35904 35905 35906 35907 35908 35909 35910 35911 35912 35913 35914 35915 35916 35917 35918 35919 35920 35921 35922 35923 35924 35925 35926 35927 35928 35929 35930 35931 35932 35933 35934 35935 35936 35937 35938 35939 35940 35941 35942 35943 35944 35945 35946 35947 35948 35949 35950 35951 35952 35953 35954 35955 35956 35957 35958 35959 35960 35961 35962 35963 35964 35965 35966 35967 35968 35969 35970 35971 35972 35973 35974 35975 35976 35977 35978 35979 35980 35981 35982 35983 35984 35985 35986 35987 35988 35989 35990 35991 35992 35993 35994 35995 35996 35997 35998 35999 36000 36001 36002 36003 36004 36005 36006 36007 36008 36009 36010 36011 36012 36013 36014 36015 36016 36017 36018 36019 36020 36021 36022 36023 36024 36025 36026 36027 36028 36029 36030 36031 36032 36033 36034 36035 36036 36037 36038 36039 36040 36041 36042 36043 36044 36045 36046 36047 36048 36049 36050 36051 36052 36053 36054 36055 36056 36057 36058 36059 36060 36061 36062 36063 36064 36065 36066 36067 36068 36069 36070 36071 36072 36073 36074 36075 36076 36077 36078 36079 36080 36081 36082 36083 36084 36085 36086 36087 36088 36089 36090 36091 36092 36093 36094 36095 36096 36097 36098 36099 36100 36101 36102 36103 36104 36105 36106 36107 36108 36109 36110 36111 36112 36113 36114 36115 36116 36117 36118 36119 36120 36121 36122 36123 36124 36125 36126 36127 36128 36129 36130 36131 36132 36133 36134 36135 36136 36137 36138 36139 36140 36141 36142 36143 36144 36145 36146 36147 36148 36149 36150 36151 36152 36153 36154 36155 36156 36157 36158 36159 36160 36161 36162 36163 36164 36165 36166 36167 36168 36169 36170 36171 36172 36173 36174 36175 36176 36177 36178 36179 36180 36181 36182 36183 36184 36185 36186 36187 36188 36189 36190 36191 36192 36193 36194 36195 36196 36197 36198 36199 36200 36201 36202 36203 36204 36205 36206 36207 36208 36209 36210 36211 36212 36213 36214 36215 36216 36217 36218 36219 36220 36221 36222 36223 36224 36225 36226 36227 36228 36229 36230 36231 36232 36233 36234 36235 36236 36237 36238 36239 36240 36241 36242 36243 36244 36245 36246 36247 36248 36249 36250 36251 36252 36253 36254 36255 36256 36257 36258 36259 36260 36261 36262 36263 36264 36265 36266 36267 36268 36269 36270 36271 36272 36273 36274 36275 36276 36277 36278 36279 36280 36281 36282 36283 36284 36285 36286 36287 36288 36289 36290 36291 36292 36293 36294 36295 36296 36297 36298 36299 36300 36301 36302 36303 36304 36305 36306 36307 36308 36309 36310 36311 36312 36313 36314 36315 36316 36317 36318 36319 36320 36321 36322 36323 36324 36325 36326 36327 36328 36329 36330 36331 36332 36333 36334 36335 36336 36337 36338 36339 36340 36341 36342 36343 36344 36345 36346 36347 36348 36349 36350 36351 36352 36353 36354 36355 36356 36357 36358 36359 36360 36361 36362 36363 36364 36365 36366 36367 36368 36369 36370 36371 36372 36373 36374 36375 36376 36377 36378 36379 36380 36381 36382 36383 36384 36385 36386 36387 36388 36389 36390 36391 36392 36393 36394 36395 36396 36397 36398 36399 36400 36401 36402 36403 36404 36405 36406 36407 36408 36409 36410 36411 36412 36413 36414 36415 36416 36417 36418 36419 36420 36421 36422 36423 36424 36425 36426 36427 36428 36429 36430 36431 36432 36433 36434 36435 36436 36437 36438 36439 36440 36441 36442 36443 36444 36445 36446 36447 36448 36449 36450 36451 36452 36453 36454 36455 36456 36457 36458 36459 36460 36461 36462 36463 36464 36465 36466 36467 36468 36469 36470 36471 36472 36473 36474 36475 36476 36477 36478 36479 36480 36481 36482 36483 36484 36485 36486 36487 36488 36489 36490 36491 36492 36493 36494 36495 36496 36497 36498 36499 36500 36501 36502 36503 36504 36505 36506 36507 36508 36509 36510 36511 36512 36513 36514 36515 36516 36517 36518 36519 36520 36521 36522 36523 36524 36525 36526 36527 36528 36529 36530 36531 36532 36533 36534 36535 36536 36537 36538 36539 36540 36541 36542 36543 36544 36545 36546 36547 36548 36549 36550 36551 36552 36553 36554 36555 36556 36557 36558 36559 36560 36561 36562 36563 36564 36565 36566 36567 36568 36569 36570 36571 36572 36573 36574 36575 36576 36577 36578 36579 36580 36581 36582 36583 36584 36585 36586 36587 36588 36589 36590 36591 36592 36593 36594 36595 36596 36597 36598 36599 36600 36601 36602 36603 36604 36605 36606 36607 36608 36609 36610 36611 36612 36613 36614 36615 36616 36617 36618 36619 36620 36621 36622 36623 36624 36625 36626 36627 36628 36629 36630 36631 36632 36633 36634 36635 36636 36637 36638 36639 36640 36641 36642 36643 36644 36645 36646 36647 36648 36649 36650 36651 36652 36653 36654 36655 36656 36657 36658 36659 36660 36661 36662 36663 36664 36665 36666 36667 36668 36669 36670 36671 36672 36673 36674 36675 36676 36677 36678 36679 36680 36681 36682 36683 36684 36685 36686 36687 36688 36689 36690 36691 36692 36693 36694 36695 36696 36697 36698 36699 36700 36701 36702 36703 36704 36705 36706 36707 36708 36709 36710 36711 36712 36713 36714 36715 36716 36717 36718 36719 36720 36721 36722 36723 36724 36725 36726 36727 36728 36729 36730 36731 36732 36733 36734 36735 36736 36737 36738 36739 36740 36741 36742 36743 36744 36745 36746 36747 36748 36749 36750 36751 36752 36753 36754 36755 36756 36757 36758 36759 36760 36761 36762 36763 36764 36765 36766 36767 36768 36769 36770 36771 36772 36773 36774 36775 36776 36777 36778 36779 36780 36781 36782 36783 36784 36785 36786 36787 36788 36789 36790 36791 36792 36793 36794 36795 36796 36797 36798 36799 36800 36801 36802 36803 36804 36805 36806 36807 36808 36809 36810 36811 36812 36813 36814 36815 36816 36817 36818 36819 36820 36821 36822 36823 36824 36825 36826 36827 36828 36829 36830 36831 36832 36833 36834 36835 36836 36837 36838 36839 36840 36841 36842 36843 36844 36845 36846 36847 36848 36849 36850 36851 36852 36853 36854 36855 36856 36857 36858 36859 36860 36861 36862 36863 36864 36865 36866 36867 36868 36869 36870 36871 36872 36873 36874 36875 36876 36877 36878 36879 36880 36881 36882 36883 36884 36885 36886 36887 36888 36889 36890 36891 36892 36893 36894 36895 36896 36897 36898 36899 36900 36901 36902 36903 36904 36905 36906 36907 36908 36909 36910 36911 36912 36913 36914 36915 36916 36917 36918 36919 36920 36921 36922 36923 36924 36925 36926 36927 36928 36929 36930 36931 36932 36933 36934 36935 36936 36937 36938 36939 36940 36941 36942 36943 36944 36945 36946 36947 36948 36949 36950 36951 36952 36953 36954 36955 36956 36957 36958 36959 36960 36961 36962 36963 36964 36965 36966 36967 36968 36969 36970 36971 36972 36973 36974 36975 36976 36977 36978 36979 36980 36981 36982 36983 36984 36985 36986 36987 36988 36989 36990 36991 36992 36993 36994 36995 36996 36997 36998 36999 37000 37001 37002 37003 37004 37005 37006 37007 37008 37009 37010 37011 37012 37013 37014 37015 37016 37017 37018 37019 37020 37021 37022 37023 37024 37025 37026 37027 37028 37029 37030 37031 37032 37033 37034 37035 37036 37037 37038 37039 37040 37041 37042 37043 37044 37045 37046 37047 37048 37049 37050 37051 37052 37053 37054 37055 37056 37057 37058 37059 37060 37061 37062 37063 37064 37065 37066 37067 37068 37069 37070 37071 37072 37073 37074 37075 37076 37077 37078 37079 37080 37081 37082 37083 37084 37085 37086 37087 37088 37089 37090 37091 37092 37093 37094 37095 37096 37097 37098 37099 37100 37101 37102 37103 37104 37105 37106 37107 37108 37109 37110 37111 37112 37113 37114 37115 37116 37117 37118 37119 37120 37121 37122 37123 37124 37125 37126 37127 37128 37129 37130 37131 37132 37133 37134 37135 37136 37137 37138 37139 37140 37141 37142 37143 37144 37145 37146 37147 37148 37149 37150 37151 37152 37153 37154 37155 37156 37157 37158 37159 37160 37161 37162 37163 37164 37165 37166 37167 37168 37169 37170 37171 37172 37173 37174 37175 37176 37177 37178 37179 37180 37181 37182 37183 37184 37185 37186 37187 37188 37189 37190 37191 37192 37193 37194 37195 37196 37197 37198 37199 37200 37201 37202 37203 37204 37205 37206 37207 37208 37209 37210 37211 37212 37213 37214 37215 37216 37217 37218 37219 37220 37221 37222 37223 37224 37225 37226 37227 37228 37229 37230 37231 37232 37233 37234 37235 37236 37237 37238 37239 37240 37241 37242 37243 37244 37245 37246 37247 37248 37249 37250 37251 37252 37253 37254 37255 37256 37257 37258 37259 37260 37261 37262 37263 37264 37265 37266 37267 37268 37269 37270 37271 37272 37273 37274 37275 37276 37277 37278 37279 37280 37281 37282 37283 37284 37285 37286 37287 37288 37289 37290 37291 37292 37293 37294 37295 37296 37297 37298 37299 37300 37301 37302 37303 37304 37305 37306 37307 37308 37309 37310 37311 37312 37313 37314 37315 37316 37317 37318 37319 37320 37321 37322 37323 37324 37325 37326 37327 37328 37329 37330 37331 37332 37333 37334 37335 37336 37337 37338 37339 37340 37341 37342 37343 37344 37345 37346 37347 37348 37349 37350 37351 37352 37353 37354 37355 37356 37357 37358 37359 37360 37361 37362 37363 37364 37365 37366 37367 37368 37369 37370 37371 37372 37373 37374 37375 37376 37377 37378 37379 37380 37381 37382 37383 37384 37385 37386 37387 37388 37389 37390 37391 37392 37393 37394 37395 37396 37397 37398 37399 37400 37401 37402 37403 37404 37405 37406 37407 37408 37409 37410 37411 37412 37413 37414 37415 37416 37417 37418 37419 37420 37421 37422 37423 37424 37425 37426 37427 37428 37429 37430 37431 37432 37433 37434 37435 37436 37437 37438 37439 37440 37441 37442 37443 37444 37445 37446 37447 37448 37449 37450 37451 37452 37453 37454 37455 37456 37457 37458 37459 37460 37461 37462 37463 37464 37465 37466 37467 37468 37469 37470 37471 37472 37473 37474 37475 37476 37477 37478 37479 37480 37481 37482 37483 37484 37485 37486 37487 37488 37489 37490 37491 37492 37493 37494 37495 37496 37497 37498 37499 37500 37501 37502 37503 37504 37505 37506 37507 37508 37509 37510 37511 37512 37513 37514 37515 37516 37517 37518 37519 37520 37521 37522 37523 37524 37525 37526 37527 37528 37529 37530 37531 37532 37533 37534 37535 37536 37537 37538 37539 37540 37541 37542 37543 37544 37545 37546 37547 37548 37549 37550 37551 37552 37553 37554 37555 37556 37557 37558 37559 37560 37561 37562 37563 37564 37565 37566 37567 37568 37569 37570 37571 37572 37573 37574 37575 37576 37577 37578 37579 37580 37581 37582 37583 37584 37585 37586 37587 37588 37589 37590 37591 37592 37593 37594 37595 37596 37597 37598 37599 37600 37601 37602 37603 37604 37605 37606 37607 37608 37609 37610 37611 37612 37613 37614 37615 37616 37617 37618 37619 37620 37621 37622 37623 37624 37625 37626 37627 37628 37629 37630 37631 37632 37633 37634 37635 37636 37637 37638 37639 37640 37641 37642 37643 37644 37645 37646 37647 37648 37649 37650 37651 37652 37653 37654 37655 37656 37657 37658 37659 37660 37661 37662 37663 37664 37665 37666 37667 37668 37669 37670 37671 37672 37673 37674 37675 37676 37677 37678 37679 37680 37681 37682 37683 37684 37685 37686 37687 37688 37689 37690 37691 37692 37693 37694 37695 37696 37697 37698 37699 37700 37701 37702 37703 37704 37705 37706 37707 37708 37709 37710 37711 37712 37713 37714 37715 37716 37717 37718 37719 37720 37721 37722 37723 37724 37725 37726 37727 37728 37729 37730 37731 37732 37733 37734 37735 37736 37737 37738 37739 37740 37741 37742 37743 37744 37745 37746 37747 37748 37749 37750 37751 37752 37753 37754 37755 37756 37757 37758 37759 37760 37761 37762 37763 37764 37765 37766 37767 37768 37769 37770 37771 37772 37773 37774 37775 37776 37777 37778 37779 37780 37781 37782 37783 37784 37785 37786 37787 37788 37789 37790 37791 37792 37793 37794 37795 37796 37797 37798 37799 37800 37801 37802 37803 37804 37805 37806 37807 37808 37809 37810 37811 37812 37813 37814 37815 37816 37817 37818 37819 37820 37821 37822 37823 37824 37825 37826 37827 37828 37829 37830 37831 37832 37833 37834 37835 37836 37837 37838 37839 37840 37841 37842 37843 37844 37845 37846 37847 37848 37849 37850 37851 37852 37853 37854 37855 37856 37857 37858 37859 37860 37861 37862 37863 37864 37865 37866 37867 37868 37869 37870 37871 37872 37873 37874 37875 37876 37877 37878 37879 37880 37881 37882 37883 37884 37885 37886 37887 37888 37889 37890 37891 37892 37893 37894 37895 37896 37897 37898 37899 37900 37901 37902 37903 37904 37905 37906 37907 37908 37909 37910 37911 37912 37913 37914 37915 37916 37917 37918 37919 37920 37921 37922 37923 37924 37925 37926 37927 37928 37929 37930 37931 37932 37933 37934 37935 37936 37937 37938 37939 37940 37941 37942 37943 37944 37945 37946 37947 37948 37949 37950 37951 37952 37953 37954 37955 37956 37957 37958 37959 37960 37961 37962 37963 37964 37965 37966 37967 37968 37969 37970 37971 37972 37973 37974 37975 37976 37977 37978 37979 37980 37981 37982 37983 37984 37985 37986 37987 37988 37989 37990 37991 37992 37993 37994 37995 37996 37997 37998 37999 38000 38001 38002 38003 38004 38005 38006 38007 38008 38009 38010 38011 38012 38013 38014 38015 38016 38017 38018 38019 38020 38021 38022 38023 38024 38025 38026 38027 38028 38029 38030 38031 38032 38033 38034 38035 38036 38037 38038 38039 38040 38041 38042 38043 38044 38045 38046 38047 38048 38049 38050 38051 38052 38053 38054 38055 38056 38057 38058 38059 38060 38061 38062 38063 38064 38065 38066 38067 38068 38069 38070 38071 38072 38073 38074 38075 38076 38077 38078 38079 38080 38081 38082 38083 38084 38085 38086 38087 38088 38089 38090 38091 38092 38093 38094 38095 38096 38097 38098 38099 38100 38101 38102 38103 38104 38105 38106 38107 38108 38109 38110 38111 38112 38113 38114 38115 38116 38117 38118 38119 38120 38121 38122 38123 38124 38125 38126 38127 38128 38129 38130 38131 38132 38133 38134 38135 38136 38137 38138 38139 38140 38141 38142 38143 38144 38145 38146 38147 38148 38149 38150 38151 38152 38153 38154 38155 38156 38157 38158 38159 38160 38161 38162 38163 38164 38165 38166 38167 38168 38169 38170 38171 38172 38173 38174 38175 38176 38177 38178 38179 38180 38181 38182 38183 38184 38185 38186 38187 38188 38189 38190 38191 38192 38193 38194 38195 38196 38197 38198 38199 38200 38201 38202 38203 38204 38205 38206 38207 38208 38209 38210 38211 38212 38213 38214 38215 38216 38217 38218 38219 38220 38221 38222 38223 38224 38225 38226 38227 38228 38229 38230 38231 38232 38233 38234 38235 38236 38237 38238 38239 38240 38241 38242 38243 38244 38245 38246 38247 38248 38249 38250 38251 38252 38253 38254 38255 38256 38257 38258 38259 38260 38261 38262 38263 38264 38265 38266 38267 38268 38269 38270 38271 38272 38273 38274 38275 38276 38277 38278 38279 38280 38281 38282 38283 38284 38285 38286 38287 38288 38289 38290 38291 38292 38293 38294 38295 38296 38297 38298 38299 38300 38301 38302 38303 38304 38305 38306 38307 38308 38309 38310 38311 38312 38313 38314 38315 38316 38317 38318 38319 38320 38321 38322 38323 38324 38325 38326 38327 38328 38329 38330 38331 38332 38333 38334 38335 38336 38337 38338 38339 38340 38341 38342 38343 38344 38345 38346 38347 38348 38349 38350 38351 38352 38353 38354 38355 38356 38357 38358 38359 38360 38361 38362 38363 38364 38365 38366 38367 38368 38369 38370 38371 38372 38373 38374 38375 38376 38377 38378 38379 38380 38381 38382 38383 38384 38385 38386 38387 38388 38389 38390 38391 38392 38393 38394 38395 38396 38397 38398 38399 38400 38401 38402 38403 38404 38405 38406 38407 38408 38409 38410 38411 38412 38413 38414 38415 38416 38417 38418 38419 38420 38421 38422 38423 38424 38425 38426 38427 38428 38429 38430 38431 38432 38433 38434 38435 38436 38437 38438 38439 38440 38441 38442 38443 38444 38445 38446 38447 38448 38449 38450 38451 38452 38453 38454 38455 38456 38457 38458 38459 38460 38461 38462 38463 38464 38465 38466 38467 38468 38469 38470 38471 38472 38473 38474 38475 38476 38477 38478 38479 38480 38481 38482 38483 38484 38485 38486 38487 38488 38489 38490 38491 38492 38493 38494 38495 38496 38497 38498 38499 38500 38501 38502 38503 38504 38505 38506 38507 38508 38509 38510 38511 38512 38513 38514 38515 38516 38517 38518 38519 38520 38521 38522 38523 38524 38525 38526 38527 38528 38529 38530 38531 38532 38533 38534 38535 38536 38537 38538 38539 38540 38541 38542 38543 38544 38545 38546 38547 38548 38549 38550 38551 38552 38553 38554 38555 38556 38557 38558 38559 38560 38561 38562 38563 38564 38565 38566 38567 38568 38569 38570 38571 38572 38573 38574 38575 38576 38577 38578 38579 38580 38581 38582 38583 38584 38585 38586 38587 38588 38589 38590 38591 38592 38593 38594 38595 38596 38597 38598 38599 38600 38601 38602 38603 38604 38605 38606 38607 38608 38609 38610 38611 38612 38613 38614 38615 38616 38617 38618 38619 38620 38621 38622 38623 38624 38625 38626 38627 38628 38629 38630 38631 38632 38633 38634 38635 38636 38637 38638 38639 38640 38641 38642 38643 38644 38645 38646 38647 38648 38649 38650 38651 38652 38653 38654 38655 38656 38657 38658 38659 38660 38661 38662 38663 38664 38665 38666 38667 38668 38669 38670 38671 38672 38673 38674 38675 38676 38677 38678 38679 38680 38681 38682 38683 38684 38685 38686 38687 38688 38689 38690 38691 38692 38693 38694 38695 38696 38697 38698 38699 38700 38701 38702 38703 38704 38705 38706 38707 38708 38709 38710 38711 38712 38713 38714 38715 38716 38717 38718 38719 38720 38721 38722 38723 38724 38725 38726 38727 38728 38729 38730 38731 38732 38733 38734 38735 38736 38737 38738 38739 38740 38741 38742 38743 38744 38745 38746 38747 38748 38749 38750 38751 38752 38753 38754 38755 38756 38757 38758 38759 38760 38761 38762 38763 38764 38765 38766 38767 38768 38769 38770 38771 38772 38773 38774 38775 38776 38777 38778 38779 38780 38781 38782 38783 38784 38785 38786 38787 38788 38789 38790 38791 38792 38793 38794 38795 38796 38797 38798 38799 38800 38801 38802 38803 38804 38805 38806 38807 38808 38809 38810 38811 38812 38813 38814 38815 38816 38817 38818 38819 38820 38821 38822 38823 38824 38825 38826 38827 38828 38829 38830 38831 38832 38833 38834 38835 38836 38837 38838 38839 38840 38841 38842 38843 38844 38845 38846 38847 38848 38849 38850 38851 38852 38853 38854 38855 38856 38857 38858 38859 38860 38861 38862 38863 38864 38865 38866 38867 38868 38869 38870 38871 38872 38873 38874 38875 38876 38877 38878 38879 38880 38881 38882 38883 38884 38885 38886 38887 38888 38889 38890 38891 38892 38893 38894 38895 38896 38897 38898 38899 38900 38901 38902 38903 38904 38905 38906 38907 38908 38909 38910 38911 38912 38913 38914 38915 38916 38917 38918 38919 38920 38921 38922 38923 38924 38925 38926 38927 38928 38929 38930 38931 38932 38933 38934 38935 38936 38937 38938 38939 38940 38941 38942 38943 38944 38945 38946 38947 38948 38949 38950 38951 38952 38953 38954 38955 38956 38957 38958 38959 38960 38961 38962 38963 38964 38965 38966 38967 38968 38969 38970 38971 38972 38973 38974 38975 38976 38977 38978 38979 38980 38981 38982 38983 38984 38985 38986 38987 38988 38989 38990 38991 38992 38993 38994 38995 38996 38997 38998 38999 39000 39001 39002 39003 39004 39005 39006 39007 39008 39009 39010 39011 39012 39013 39014 39015 39016 39017 39018 39019 39020 39021 39022 39023 39024 39025 39026 39027 39028 39029 39030 39031 39032 39033 39034 39035 39036 39037 39038 39039 39040 39041 39042 39043 39044 39045 39046 39047 39048 39049 39050 39051 39052 39053 39054 39055 39056 39057 39058 39059 39060 39061 39062 39063 39064 39065 39066 39067 39068 39069 39070 39071 39072 39073 39074 39075 39076 39077 39078 39079 39080 39081 39082 39083 39084 39085 39086 39087 39088 39089 39090 39091 39092 39093 39094 39095 39096 39097 39098 39099 39100 39101 39102 39103 39104 39105 39106 39107 39108 39109 39110 39111 39112 39113 39114 39115 39116 39117 39118 39119 39120 39121 39122 39123 39124 39125 39126 39127 39128 39129 39130 39131 39132 39133 39134 39135 39136 39137 39138 39139 39140 39141 39142 39143 39144 39145 39146 39147 39148 39149 39150 39151 39152 39153 39154 39155 39156 39157 39158 39159 39160 39161 39162 39163 39164 39165 39166 39167 39168 39169 39170 39171 39172 39173 39174 39175 39176 39177 39178 39179 39180 39181 39182 39183 39184 39185 39186 39187 39188 39189 39190 39191 39192 39193 39194 39195 39196 39197 39198 39199 39200 39201 39202 39203 39204 39205 39206 39207 39208 39209 39210 39211 39212 39213 39214 39215 39216 39217 39218 39219 39220 39221 39222 39223 39224 39225 39226 39227 39228 39229 39230 39231 39232 39233 39234 39235 39236 39237 39238 39239 39240 39241 39242 39243 39244 39245 39246 39247 39248 39249 39250 39251 39252 39253 39254 39255 39256 39257 39258 39259 39260 39261 39262 39263 39264 39265 39266 39267 39268 39269 39270 39271 39272 39273 39274 39275 39276 39277 39278 39279 39280 39281 39282 39283 39284 39285 39286 39287 39288 39289 39290 39291 39292 39293 39294 39295 39296 39297 39298 39299 39300 39301 39302 39303 39304 39305 39306 39307 39308 39309 39310 39311 39312 39313 39314 39315 39316 39317 39318 39319 39320 39321 39322 39323 39324 39325 39326 39327 39328 39329 39330 39331 39332 39333 39334 39335 39336 39337 39338 39339 39340 39341 39342 39343 39344 39345 39346 39347 39348 39349 39350 39351 39352 39353 39354 39355 39356 39357 39358 39359 39360 39361 39362 39363 39364 39365 39366 39367 39368 39369 39370 39371 39372 39373 39374 39375 39376 39377 39378 39379 39380 39381 39382 39383 39384 39385 39386 39387 39388 39389 39390 39391 39392 39393 39394 39395 39396 39397 39398 39399 39400 39401 39402 39403 39404 39405 39406 39407 39408 39409 39410 39411 39412 39413 39414 39415 39416 39417 39418 39419 39420 39421 39422 39423 39424 39425 39426 39427 39428 39429 39430 39431 39432 39433 39434 39435 39436 39437 39438 39439 39440 39441 39442 39443 39444 39445 39446 39447 39448 39449 39450 39451 39452 39453 39454 39455 39456 39457 39458 39459 39460 39461 39462 39463 39464 39465 39466 39467 39468 39469 39470 39471 39472 39473 39474 39475 39476 39477 39478 39479 39480 39481 39482 39483 39484 39485 39486 39487 39488 39489 39490 39491 39492 39493 39494 39495 39496 39497 39498 39499 39500 39501 39502 39503 39504 39505 39506 39507 39508 39509 39510 39511 39512 39513 39514 39515 39516 39517 39518 39519 39520 39521 39522 39523 39524 39525 39526 39527 39528 39529 39530 39531 39532 39533 39534 39535 39536 39537 39538 39539 39540 39541 39542 39543 39544 39545 39546 39547 39548 39549 39550 39551 39552 39553 39554 39555 39556 39557 39558 39559 39560 39561 39562 39563 39564 39565 39566 39567 39568 39569 39570 39571 39572 39573 39574 39575 39576 39577 39578 39579 39580 39581 39582 39583 39584 39585 39586 39587 39588 39589 39590 39591 39592 39593 39594 39595 39596 39597 39598 39599 39600 39601 39602 39603 39604 39605 39606 39607 39608 39609 39610 39611 39612 39613 39614 39615 39616 39617 39618 39619 39620 39621 39622 39623 39624 39625 39626 39627 39628 39629 39630 39631 39632 39633 39634 39635 39636 39637 39638 39639 39640 39641 39642 39643 39644 39645 39646 39647 39648 39649 39650 39651 39652 39653 39654 39655 39656 39657 39658 39659 39660 39661 39662 39663 39664 39665 39666 39667 39668 39669 39670 39671 39672 39673 39674 39675 39676 39677 39678 39679 39680 39681 39682 39683 39684 39685 39686 39687 39688 39689 39690 39691 39692 39693 39694 39695 39696 39697 39698 39699 39700 39701 39702 39703 39704 39705 39706 39707 39708 39709 39710 39711 39712 39713 39714 39715 39716 39717 39718 39719 39720 39721 39722 39723 39724 39725 39726 39727 39728 39729 39730 39731 39732 39733 39734 39735 39736 39737 39738 39739 39740 39741 39742 39743 39744 39745 39746 39747 39748 39749 39750 39751 39752 39753 39754 39755 39756 39757 39758 39759 39760 39761 39762 39763 39764 39765 39766 39767 39768 39769 39770 39771 39772 39773 39774 39775 39776 39777 39778 39779 39780 39781 39782 39783 39784 39785 39786 39787 39788 39789 39790 39791 39792 39793 39794 39795 39796 39797 39798 39799 39800 39801 39802 39803 39804 39805 39806 39807 39808 39809 39810 39811 39812 39813 39814 39815 39816 39817 39818 39819 39820 39821 39822 39823 39824 39825 39826 39827 39828 39829 39830 39831 39832 39833 39834 39835 39836 39837 39838 39839 39840 39841 39842 39843 39844 39845 39846 39847 39848 39849 39850 39851 39852 39853 39854 39855 39856 39857 39858 39859 39860 39861 39862 39863 39864 39865 39866 39867 39868 39869 39870 39871 39872 39873 39874 39875 39876 39877 39878 39879 39880 39881 39882 39883 39884 39885 39886 39887 39888 39889 39890 39891 39892 39893 39894 39895 39896 39897 39898 39899 39900 39901 39902 39903 39904 39905 39906 39907 39908 39909 39910 39911 39912 39913 39914 39915 39916 39917 39918 39919 39920 39921 39922 39923 39924 39925 39926 39927 39928 39929 39930 39931 39932 39933 39934 39935 39936 39937 39938 39939 39940 39941 39942 39943 39944 39945 39946 39947 39948 39949 39950 39951 39952 39953 39954 39955 39956 39957 39958 39959 39960 39961 39962 39963 39964 39965 39966 39967 39968 39969 39970 39971 39972 39973 39974 39975 39976 39977 39978 39979 39980 39981 39982 39983 39984 39985 39986 39987 39988 39989 39990 39991 39992 39993 39994 39995 39996 39997 39998 39999 40000 40001 40002 40003 40004 40005 40006 40007 40008 40009 40010 40011 40012 40013 40014 40015 40016 40017 40018 40019 40020 40021 40022 40023 40024 40025 40026 40027 40028 40029 40030 40031 40032 40033 40034 40035 40036 40037 40038 40039 40040 40041 40042 40043 40044 40045 40046 40047 40048 40049 40050 40051 40052 40053 40054 40055 40056 40057 40058 40059 40060 40061 40062 40063 40064 40065 40066 40067 40068 40069 40070 40071 40072 40073 40074 40075 40076 40077 40078 40079 40080 40081 40082 40083 40084 40085 40086 40087 40088 40089 40090 40091 40092 40093 40094 40095 40096 40097 40098 40099 40100 40101 40102 40103 40104 40105 40106 40107 40108 40109 40110 40111 40112 40113 40114 40115 40116 40117 40118 40119 40120 40121 40122 40123 40124 40125 40126 40127 40128 40129 40130 40131 40132 40133 40134 40135 40136 40137 40138 40139 40140 40141 40142 40143 40144 40145 40146 40147 40148 40149 40150 40151 40152 40153 40154 40155 40156 40157 40158 40159 40160 40161 40162 40163 40164 40165 40166 40167 40168 40169 40170 40171 40172 40173 40174 40175 40176 40177 40178 40179 40180 40181 40182 40183 40184 40185 40186 40187 40188 40189 40190 40191 40192 40193 40194 40195 40196 40197 40198 40199 40200 40201 40202 40203 40204 40205 40206 40207 40208 40209 40210 40211 40212 40213 40214 40215 40216 40217 40218 40219 40220 40221 40222 40223 40224 40225 40226 40227 40228 40229 40230 40231 40232 40233 40234 40235 40236 40237 40238 40239 40240 40241 40242 40243 40244 40245 40246 40247 40248 40249 40250 40251 40252 40253 40254 40255 40256 40257 40258 40259 40260 40261 40262 40263 40264 40265 40266 40267 40268 40269 40270 40271 40272 40273 40274 40275 40276 40277 40278 40279 40280 40281 40282 40283 40284 40285 40286 40287 40288 40289 40290 40291 40292 40293 40294 40295 40296 40297 40298 40299 40300 40301 40302 40303 40304 40305 40306 40307 40308 40309 40310 40311 40312 40313 40314 40315 40316 40317 40318 40319 40320 40321 40322 40323 40324 40325 40326 40327 40328 40329 40330 40331 40332 40333 40334 40335 40336 40337 40338 40339 40340 40341 40342 40343 40344 40345 40346 40347 40348 40349 40350 40351 40352 40353 40354 40355 40356 40357 40358 40359 40360 40361 40362 40363 40364 40365 40366 40367 40368 40369 40370 40371 40372 40373 40374 40375 40376 40377 40378 40379 40380 40381 40382 40383 40384 40385 40386 40387 40388 40389 40390 40391 40392 40393 40394 40395 40396 40397 40398 40399 40400 40401 40402 40403 40404 40405 40406 40407 40408 40409 40410 40411 40412 40413 40414 40415 40416 40417 40418 40419 40420 40421 40422 40423 40424 40425 40426 40427 40428 40429 40430 40431 40432 40433 40434 40435 40436 40437 40438 40439 40440 40441 40442 40443 40444 40445 40446 40447 40448 40449 40450 40451 40452 40453 40454 40455 40456 40457 40458 40459 40460 40461 40462 40463 40464 40465 40466 40467 40468 40469 40470 40471 40472 40473 40474 40475 40476 40477 40478 40479 40480 40481 40482 40483 40484 40485 40486 40487 40488 40489 40490 40491 40492 40493 40494 40495 40496 40497 40498 40499 40500 40501 40502 40503 40504 40505 40506 40507 40508 40509 40510 40511 40512 40513 40514 40515 40516 40517 40518 40519 40520 40521 40522 40523 40524 40525 40526 40527 40528 40529 40530 40531 40532 40533 40534 40535 40536 40537 40538 40539 40540 40541 40542 40543 40544 40545 40546 40547 40548 40549 40550 40551 40552 40553 40554 40555 40556 40557 40558 40559 40560 40561 40562 40563 40564 40565 40566 40567 40568 40569 40570 40571 40572 40573 40574 40575 40576 40577 40578 40579 40580 40581 40582 40583 40584 40585 40586 40587 40588 40589 40590 40591 40592 40593 40594 40595 40596 40597 40598 40599 40600 40601 40602 40603 40604 40605 40606 40607 40608 40609 40610 40611 40612 40613 40614 40615 40616 40617 40618 40619 40620 40621 40622 40623 40624 40625 40626 40627 40628 40629 40630 40631 40632 40633 40634 40635 40636 40637 40638 40639 40640 40641 40642 40643 40644 40645 40646 40647 40648 40649 40650 40651 40652 40653 40654 40655 40656 40657 40658 40659 40660 40661 40662 40663 40664 40665 40666 40667 40668 40669 40670 40671 40672 40673 40674 40675 40676 40677 40678 40679 40680 40681 40682 40683 40684 40685 40686 40687 40688 40689 40690 40691 40692 40693 40694 40695 40696 40697 40698 40699 40700 40701 40702 40703 40704 40705 40706 40707 40708 40709 40710 40711 40712 40713 40714 40715 40716 40717 40718 40719 40720 40721 40722 40723 40724 40725 40726 40727 40728 40729 40730 40731 40732 40733 40734 40735 40736 40737 40738 40739 40740 40741 40742 40743 40744 40745 40746 40747 40748 40749 40750 40751 40752 40753 40754 40755 40756 40757 40758 40759 40760 40761 40762 40763 40764 40765 40766 40767 40768 40769 40770 40771 40772 40773 40774 40775 40776 40777 40778 40779 40780 40781 40782 40783 40784 40785 40786 40787 40788 40789 40790 40791 40792 40793 40794 40795 40796 40797 40798 40799 40800 40801 40802 40803 40804 40805 40806 40807 40808 40809 40810 40811 40812 40813 40814 40815 40816 40817 40818 40819 40820 40821 40822 40823 40824 40825 40826 40827 40828 40829 40830 40831 40832 40833 40834 40835 40836 40837 40838 40839 40840 40841 40842 40843 40844 40845 40846 40847 40848 40849 40850 40851 40852 40853 40854 40855 40856 40857 40858 40859 40860 40861 40862 40863 40864 40865 40866 40867 40868 40869 40870 40871 40872 40873 40874 40875 40876 40877 40878 40879 40880 40881 40882 40883 40884 40885 40886 40887 40888 40889 40890 40891 40892 40893 40894 40895 40896 40897 40898 40899 40900 40901 40902 40903 40904 40905 40906 40907 40908 40909 40910 40911 40912 40913 40914 40915 40916 40917 40918 40919 40920 40921 40922 40923 40924 40925 40926 40927 40928 40929 40930 40931 40932 40933 40934 40935 40936 40937 40938 40939 40940 40941 40942 40943 40944 40945 40946 40947 40948 40949 40950 40951 40952 40953 40954 40955 40956 40957 40958 40959 40960 40961 40962 40963 40964 40965 40966 40967 40968 40969 40970 40971 40972 40973 40974 40975 40976 40977 40978 40979 40980 40981 40982 40983 40984 40985 40986 40987 40988 40989 40990 40991 40992 40993 40994 40995 40996 40997 40998 40999 41000 41001 41002 41003 41004 41005 41006 41007 41008 41009 41010 41011 41012 41013 41014 41015 41016 41017 41018 41019 41020 41021 41022 41023 41024 41025 41026 41027 41028 41029 41030 41031 41032 41033 41034 41035 41036 41037 41038 41039 41040 41041 41042 41043 41044 41045 41046 41047 41048 41049 41050 41051 41052 41053 41054 41055 41056 41057 41058 41059 41060 41061 41062 41063 41064 41065 41066 41067 41068 41069 41070 41071 41072 41073 41074 41075 41076 41077 41078 41079 41080 41081 41082 41083 41084 41085 41086 41087 41088 41089 41090 41091 41092 41093 41094 41095 41096 41097 41098 41099 41100 41101 41102 41103 41104 41105 41106 41107 41108 41109 41110 41111 41112 41113 41114 41115 41116 41117 41118 41119 41120 41121 41122 41123 41124 41125 41126 41127 41128 41129 41130 41131 41132 41133 41134 41135 41136 41137 41138 41139 41140 41141 41142 41143 41144 41145 41146 41147 41148 41149 41150 41151 41152 41153 41154 41155 41156 41157 41158 41159 41160 41161 41162 41163 41164 41165 41166 41167 41168 41169 41170 41171 41172 41173 41174 41175 41176 41177 41178 41179 41180 41181 41182 41183 41184 41185 41186 41187 41188 41189 41190 41191 41192 41193 41194 41195 41196 41197 41198 41199 41200 41201 41202 41203 41204 41205 41206 41207 41208 41209 41210 41211 41212 41213 41214 41215 41216 41217 41218 41219 41220 41221 41222 41223 41224 41225 41226 41227 41228 41229 41230 41231 41232 41233 41234 41235 41236 41237 41238 41239 41240 41241 41242 41243 41244 41245 41246 41247 41248 41249 41250 41251 41252 41253 41254 41255 41256 41257 41258 41259 41260 41261 41262 41263 41264 41265 41266 41267 41268 41269 41270 41271 41272 41273 41274 41275 41276 41277 41278 41279 41280 41281 41282 41283 41284 41285 41286 41287 41288 41289 41290 41291 41292 41293 41294 41295 41296 41297 41298 41299 41300 41301 41302 41303 41304 41305 41306 41307 41308 41309 41310 41311 41312 41313 41314 41315 41316 41317 41318 41319 41320 41321 41322 41323 41324 41325 41326 41327 41328 41329 41330 41331 41332 41333 41334 41335 41336 41337 41338 41339 41340 41341 41342 41343 41344 41345 41346 41347 41348 41349 41350 41351 41352 41353 41354 41355 41356 41357 41358 41359 41360 41361 41362 41363 41364 41365 41366 41367 41368 41369 41370 41371 41372 41373 41374 41375 41376 41377 41378 41379 41380 41381 41382 41383 41384 41385 41386 41387 41388 41389 41390 41391 41392 41393 41394 41395 41396 41397 41398 41399 41400 41401 41402 41403 41404 41405 41406 41407 41408 41409 41410 41411 41412 41413 41414 41415 41416 41417 41418 41419 41420 41421 41422 41423 41424 41425 41426 41427 41428 41429 41430 41431 41432 41433 41434 41435 41436 41437 41438 41439 41440 41441 41442 41443 41444 41445 41446 41447 41448 41449 41450 41451 41452 41453 41454 41455 41456 41457 41458 41459 41460 41461 41462 41463 41464 41465 41466 41467 41468 41469 41470 41471 41472 41473 41474 41475 41476 41477 41478 41479 41480 41481 41482 41483 41484 41485 41486 41487 41488 41489 41490 41491 41492 41493 41494 41495 41496 41497 41498 41499 41500 41501 41502 41503 41504 41505 41506 41507 41508 41509 41510 41511 41512 41513 41514 41515 41516 41517 41518 41519 41520 41521 41522 41523 41524 41525 41526 41527 41528 41529 41530 41531 41532 41533 41534 41535 41536 41537 41538 41539 41540 41541 41542 41543 41544 41545 41546 41547 41548 41549 41550 41551 41552 41553 41554 41555 41556 41557 41558 41559 41560 41561 41562 41563 41564 41565 41566 41567 41568 41569 41570 41571 41572 41573 41574 41575 41576 41577 41578 41579 41580 41581 41582 41583 41584 41585 41586 41587 41588 41589 41590 41591 41592 41593 41594 41595 41596 41597 41598 41599 41600 41601 41602 41603 41604 41605 41606 41607 41608 41609 41610 41611 41612 41613 41614 41615 41616 41617 41618 41619 41620 41621 41622 41623 41624 41625 41626 41627 41628 41629 41630 41631 41632 41633 41634 41635 41636 41637 41638 41639 41640 41641 41642 41643 41644 41645 41646 41647 41648 41649 41650 41651 41652 41653 41654 41655 41656 41657 41658 41659 41660 41661 41662 41663 41664 41665 41666 41667 41668 41669 41670 41671 41672 41673 41674 41675 41676 41677 41678 41679 41680 41681 41682 41683 41684 41685 41686 41687 41688 41689 41690 41691 41692 41693 41694 41695 41696 41697 41698 41699 41700 41701 41702 41703 41704 41705 41706 41707 41708 41709 41710 41711 41712 41713 41714 41715 41716 41717 41718 41719 41720 41721 41722 41723 41724 41725 41726 41727 41728 41729 41730 41731 41732 41733 41734 41735 41736 41737 41738 41739 41740 41741 41742 41743 41744 41745 41746 41747 41748 41749 41750 41751 41752 41753 41754 41755 41756 41757 41758 41759 41760 41761 41762 41763 41764 41765 41766 41767 41768 41769 41770 41771 41772 41773 41774 41775 41776 41777 41778 41779 41780 41781 41782 41783 41784 41785 41786 41787 41788 41789 41790 41791 41792 41793 41794 41795 41796 41797 41798 41799 41800 41801 41802 41803 41804 41805 41806 41807 41808 41809 41810 41811 41812 41813 41814 41815 41816 41817 41818 41819 41820 41821 41822 41823 41824 41825 41826 41827 41828 41829 41830 41831 41832 41833 41834 41835 41836 41837 41838 41839 41840 41841 41842 41843 41844 41845 41846 41847 41848 41849 41850 41851 41852 41853 41854 41855 41856 41857 41858 41859 41860 41861 41862 41863 41864 41865 41866 41867 41868 41869 41870 41871 41872 41873 41874 41875 41876 41877 41878 41879 41880 41881 41882 41883 41884 41885 41886 41887 41888 41889 41890 41891 41892 41893 41894 41895 41896 41897 41898 41899 41900 41901 41902 41903 41904 41905 41906 41907 41908 41909 41910 41911 41912 41913 41914 41915 41916 41917 41918 41919 41920 41921 41922 41923 41924 41925 41926 41927 41928 41929 41930 41931 41932 41933 41934 41935 41936 41937 41938 41939 41940 41941 41942 41943 41944 41945 41946 41947 41948 41949 41950 41951 41952 41953 41954 41955 41956 41957 41958 41959 41960 41961 41962 41963 41964 41965 41966 41967 41968 41969 41970 41971 41972 41973 41974 41975 41976 41977 41978 41979 41980 41981 41982 41983 41984 41985 41986 41987 41988 41989 41990 41991 41992 41993 41994 41995 41996 41997 41998 41999 42000 42001 42002 42003 42004 42005 42006 42007 42008 42009 42010 42011 42012 42013 42014 42015 42016 42017 42018 42019 42020 42021 42022 42023 42024 42025 42026 42027 42028 42029 42030 42031 42032 42033 42034 42035 42036 42037 42038 42039 42040 42041 42042 42043 42044 42045 42046 42047 42048 42049 42050 42051 42052 42053 42054 42055 42056 42057 42058 42059 42060 42061 42062 42063 42064 42065 42066 42067 42068 42069 42070 42071 42072 42073 42074 42075 42076 42077 42078 42079 42080 42081 42082 42083 42084 42085 42086 42087 42088 42089 42090 42091 42092 42093 42094 42095 42096 42097 42098 42099 42100 42101 42102 42103 42104 42105 42106 42107 42108 42109 42110 42111 42112 42113 42114 42115 42116 42117 42118 42119 42120 42121 42122 42123 42124 42125 42126 42127 42128 42129 42130 42131 42132 42133 42134 42135 42136 42137 42138 42139 42140 42141 42142 42143 42144 42145 42146 42147 42148 42149 42150 42151 42152 42153 42154 42155 42156 42157 42158 42159 42160 42161 42162 42163 42164 42165 42166 42167 42168 42169 42170 42171 42172 42173 42174 42175 42176 42177 42178 42179 42180 42181 42182 42183 42184 42185 42186 42187 42188 42189 42190 42191 42192 42193 42194 42195 42196 42197 42198 42199 42200 42201 42202 42203 42204 42205 42206 42207 42208 42209 42210 42211 42212 42213 42214 42215 42216 42217 42218 42219 42220 42221 42222 42223 42224 42225 42226 42227 42228 42229 42230 42231 42232 42233 42234 42235 42236 42237 42238 42239 42240 42241 42242 42243 42244 42245 42246 42247 42248 42249 42250 42251 42252 42253 42254 42255 42256 42257 42258 42259 42260 42261 42262 42263 42264 42265 42266 42267 42268 42269 42270 42271 42272 42273 42274 42275 42276 42277 42278 42279 42280 42281 42282 42283 42284 42285 42286 42287 42288 42289 42290 42291 42292 42293 42294 42295 42296 42297 42298 42299 42300 42301 42302 42303 42304 42305 42306 42307 42308 42309 42310 42311 42312 42313 42314 42315 42316 42317 42318 42319 42320 42321 42322 42323 42324 42325 42326 42327 42328 42329 42330 42331 42332 42333 42334 42335 42336 42337 42338 42339 42340 42341 42342 42343 42344 42345 42346 42347 42348 42349 42350 42351 42352 42353 42354 42355 42356 42357 42358 42359 42360 42361 42362 42363 42364 42365 42366 42367 42368 42369 42370 42371 42372 42373 42374 42375 42376 42377 42378 42379 42380 42381 42382 42383 42384 42385 42386 42387 42388 42389 42390 42391 42392 42393 42394 42395 42396 42397 42398 42399 42400 42401 42402 42403 42404 42405 42406 42407 42408 42409 42410 42411 42412 42413 42414 42415 42416 42417 42418 42419 42420 42421 42422 42423 42424 42425 42426 42427 42428 42429 42430 42431 42432 42433 42434 42435 42436 42437 42438 42439 42440 42441 42442 42443 42444 42445 42446 42447 42448 42449 42450 42451 42452 42453 42454 42455 42456 42457 42458 42459 42460 42461 42462 42463 42464 42465 42466 42467 42468 42469 42470 42471 42472 42473 42474 42475 42476 42477 42478 42479 42480 42481 42482 42483 42484 42485 42486 42487 42488 42489 42490 42491 42492 42493 42494 42495 42496 42497 42498 42499 42500 42501 42502 42503 42504 42505 42506 42507 42508 42509 42510 42511 42512 42513 42514 42515 42516 42517 42518 42519 42520 42521 42522 42523 42524 42525 42526 42527 42528 42529 42530 42531 42532 42533 42534 42535 42536 42537 42538 42539 42540 42541 42542 42543 42544 42545 42546 42547 42548 42549 42550 42551 42552 42553 42554 42555 42556 42557 42558 42559 42560 42561 42562 42563 42564 42565 42566 42567 42568 42569 42570 42571 42572 42573 42574 42575 42576 42577 42578 42579 42580 42581 42582 42583 42584 42585 42586 42587 42588 42589 42590 42591 42592 42593 42594 42595 42596 42597 42598 42599 42600 42601 42602 42603 42604 42605 42606 42607 42608 42609 42610 42611 42612 42613 42614 42615 42616 42617 42618 42619 42620 42621 42622 42623 42624 42625 42626 42627 42628 42629 42630 42631 42632 42633 42634 42635 42636 42637 42638 42639 42640 42641 42642 42643 42644 42645 42646 42647 42648 42649 42650 42651 42652 42653 42654 42655 42656 42657 42658 42659 42660 42661 42662 42663 42664 42665 42666 42667 42668 42669 42670 42671 42672 42673 42674 42675 42676 42677 42678 42679 42680 42681 42682 42683 42684 42685 42686 42687 42688 42689 42690 42691 42692 42693 42694 42695 42696 42697 42698 42699 42700 42701 42702 42703 42704 42705 42706 42707 42708 42709 42710 42711 42712 42713 42714 42715 42716 42717 42718 42719 42720 42721 42722 42723 42724 42725 42726 42727 42728 42729 42730 42731 42732 42733 42734 42735 42736 42737 42738 42739 42740 42741 42742 42743 42744 42745 42746 42747 42748 42749 42750 42751 42752 42753 42754 42755 42756 42757 42758 42759 42760 42761 42762 42763 42764 42765 42766 42767 42768 42769 42770 42771 42772 42773 42774 42775 42776 42777 42778 42779 42780 42781 42782 42783 42784 42785 42786 42787 42788 42789 42790 42791 42792 42793 42794 42795 42796 42797 42798 42799 42800 42801 42802 42803 42804 42805 42806 42807 42808 42809 42810 42811 42812 42813 42814 42815 42816 42817 42818 42819 42820 42821 42822 42823 42824 42825 42826 42827 42828 42829 42830 42831 42832 42833 42834 42835 42836 42837 42838 42839 42840 42841 42842 42843 42844 42845 42846 42847 42848 42849 42850 42851 42852 42853 42854 42855 42856 42857 42858 42859 42860 42861 42862 42863 42864 42865 42866 42867 42868 42869 42870 42871 42872 42873 42874 42875 42876 42877 42878 42879 42880 42881 42882 42883 42884 42885 42886 42887 42888 42889 42890 42891 42892 42893 42894 42895 42896 42897 42898 42899 42900 42901 42902 42903 42904 42905 42906 42907 42908 42909 42910 42911 42912 42913 42914 42915 42916 42917 42918 42919 42920 42921 42922 42923 42924 42925 42926 42927 42928 42929 42930 42931 42932 42933 42934 42935 42936 42937 42938 42939 42940 42941 42942 42943 42944 42945 42946 42947 42948 42949 42950 42951 42952 42953 42954 42955 42956 42957 42958 42959 42960 42961 42962 42963 42964 42965 42966 42967 42968 42969 42970 42971 42972 42973 42974 42975 42976 42977 42978 42979 42980 42981 42982 42983 42984 42985 42986 42987 42988 42989 42990 42991 42992 42993 42994 42995 42996 42997 42998 42999 43000 43001 43002 43003 43004 43005 43006 43007 43008 43009 43010 43011 43012 43013 43014 43015 43016 43017 43018 43019 43020 43021 43022 43023 43024 43025 43026 43027 43028 43029 43030 43031 43032 43033 43034 43035 43036 43037 43038 43039 43040 43041 43042 43043 43044 43045 43046 43047 43048 43049 43050 43051 43052 43053 43054 43055 43056 43057 43058 43059 43060 43061 43062 43063 43064 43065 43066 43067 43068 43069 43070 43071 43072 43073 43074 43075 43076 43077 43078 43079 43080 43081 43082 43083 43084 43085 43086 43087 43088 43089 43090 43091 43092 43093 43094 43095 43096 43097 43098 43099 43100 43101 43102 43103 43104 43105 43106 43107 43108 43109 43110 43111 43112 43113 43114 43115 43116 43117 43118 43119 43120 43121 43122 43123 43124 43125 43126 43127 43128 43129 43130 43131 43132 43133 43134 43135 43136 43137 43138 43139 43140 43141 43142 43143 43144 43145 43146 43147 43148 43149 43150 43151 43152 43153 43154 43155 43156 43157 43158 43159 43160 43161 43162 43163 43164 43165 43166 43167 43168 43169 43170 43171 43172 43173 43174 43175 43176 43177 43178 43179 43180 43181 43182 43183 43184 43185 43186 43187 43188 43189 43190 43191 43192 43193 43194 43195 43196 43197 43198 43199 43200 43201 43202 43203 43204 43205 43206 43207 43208 43209 43210 43211 43212 43213 43214 43215 43216 43217 43218 43219 43220 43221 43222 43223 43224 43225 43226 43227 43228 43229 43230 43231 43232 43233 43234 43235 43236 43237 43238 43239 43240 43241 43242 43243 43244 43245 43246 43247 43248 43249 43250 43251 43252 43253 43254 43255 43256 43257 43258 43259 43260 43261 43262 43263 43264 43265 43266 43267 43268 43269 43270 43271 43272 43273 43274 43275 43276 43277 43278 43279 43280 43281 43282 43283 43284 43285 43286 43287 43288 43289 43290 43291 43292 43293 43294 43295 43296 43297 43298 43299 43300 43301 43302 43303 43304 43305 43306 43307 43308 43309 43310 43311 43312 43313 43314 43315 43316 43317 43318 43319 43320 43321 43322 43323 43324 43325 43326 43327 43328 43329 43330 43331 43332 43333 43334 43335 43336 43337 43338 43339 43340 43341 43342 43343 43344 43345 43346 43347 43348 43349 43350 43351 43352 43353 43354 43355 43356 43357 43358 43359 43360 43361 43362 43363 43364 43365 43366 43367 43368 43369 43370 43371 43372 43373 43374 43375 43376 43377 43378 43379 43380 43381 43382 43383 43384 43385 43386 43387 43388 43389 43390 43391 43392 43393 43394 43395 43396 43397 43398 43399 43400 43401 43402 43403 43404 43405 43406 43407 43408 43409 43410 43411 43412 43413 43414 43415 43416 43417 43418 43419 43420 43421 43422 43423 43424 43425 43426 43427 43428 43429 43430 43431 43432 43433 43434 43435 43436 43437 43438 43439 43440 43441 43442 43443 43444 43445 43446 43447 43448 43449 43450 43451 43452 43453 43454 43455 43456 43457 43458 43459 43460 43461 43462 43463 43464 43465 43466 43467 43468 43469 43470 43471 43472 43473 43474 43475 43476 43477 43478 43479 43480 43481 43482 43483 43484 43485 43486 43487 43488 43489 43490 43491 43492 43493 43494 43495 43496 43497 43498 43499 43500 43501 43502 43503 43504 43505 43506 43507 43508 43509 43510 43511 43512 43513 43514 43515 43516 43517 43518 43519 43520 43521 43522 43523 43524 43525 43526 43527 43528 43529 43530 43531 43532 43533 43534 43535 43536 43537 43538 43539 43540 43541 43542 43543 43544 43545 43546 43547 43548 43549 43550 43551 43552 43553 43554 43555 43556 43557 43558 43559 43560 43561 43562 43563 43564 43565 43566 43567 43568 43569 43570 43571 43572 43573 43574 43575 43576 43577 43578 43579 43580 43581 43582 43583 43584 43585 43586 43587 43588 43589 43590 43591 43592 43593 43594 43595 43596 43597 43598 43599 43600 43601 43602 43603 43604 43605 43606 43607 43608 43609 43610 43611 43612 43613 43614 43615 43616 43617 43618 43619 43620 43621 43622 43623 43624 43625 43626 43627 43628 43629 43630 43631 43632 43633 43634 43635 43636 43637 43638 43639 43640 43641 43642 43643 43644 43645 43646 43647 43648 43649 43650 43651 43652 43653 43654 43655 43656 43657 43658 43659 43660 43661 43662 43663 43664 43665 43666 43667 43668 43669 43670 43671 43672 43673 43674 43675 43676 43677 43678 43679 43680 43681 43682 43683 43684 43685 43686 43687 43688 43689 43690 43691 43692 43693 43694 43695 43696 43697 43698 43699 43700 43701 43702 43703 43704 43705 43706 43707 43708 43709 43710 43711 43712 43713 43714 43715 43716 43717 43718 43719 43720 43721 43722 43723 43724 43725 43726 43727 43728 43729 43730 43731 43732 43733 43734 43735 43736 43737 43738 43739 43740 43741 43742 43743 43744 43745 43746 43747 43748 43749 43750 43751 43752 43753 43754 43755 43756 43757 43758 43759 43760 43761 43762 43763 43764 43765 43766 43767 43768 43769 43770 43771 43772 43773 43774 43775 43776 43777 43778 43779 43780 43781 43782 43783 43784 43785 43786 43787 43788 43789 43790 43791 43792 43793 43794 43795 43796 43797 43798 43799 43800 43801 43802 43803 43804 43805 43806 43807 43808 43809 43810 43811 43812 43813 43814 43815 43816 43817 43818 43819 43820 43821 43822 43823 43824 43825 43826 43827 43828 43829 43830 43831 43832 43833 43834 43835 43836 43837 43838 43839 43840 43841 43842 43843 43844 43845 43846 43847 43848 43849 43850 43851 43852 43853 43854 43855 43856 43857 43858 43859 43860 43861 43862 43863 43864 43865 43866 43867 43868 43869 43870 43871 43872 43873 43874 43875 43876 43877 43878 43879 43880 43881 43882 43883 43884 43885 43886 43887 43888 43889 43890 43891 43892 43893 43894 43895 43896 43897 43898 43899 43900 43901 43902 43903 43904 43905 43906 43907 43908 43909 43910 43911 43912 43913 43914 43915 43916 43917 43918 43919 43920 43921 43922 43923 43924 43925 43926 43927 43928 43929 43930 43931 43932 43933 43934 43935 43936 43937 43938 43939 43940 43941 43942 43943 43944 43945 43946 43947 43948 43949 43950 43951 43952 43953 43954 43955 43956 43957 43958 43959 43960 43961 43962 43963 43964 43965 43966 43967 43968 43969 43970 43971 43972 43973 43974 43975 43976 43977 43978 43979 43980 43981 43982 43983 43984 43985 43986 43987 43988 43989 43990 43991 43992 43993 43994 43995 43996 43997 43998 43999 44000 44001 44002 44003 44004 44005 44006 44007 44008 44009 44010 44011 44012 44013 44014 44015 44016 44017 44018 44019 44020 44021 44022 44023 44024 44025 44026 44027 44028 44029 44030 44031 44032 44033 44034 44035 44036 44037 44038 44039 44040 44041 44042 44043 44044 44045 44046 44047 44048 44049 44050 44051 44052 44053 44054 44055 44056 44057 44058 44059 44060 44061 44062 44063 44064 44065 44066 44067 44068 44069 44070 44071 44072 44073 44074 44075 44076 44077 44078 44079 44080 44081 44082 44083 44084 44085 44086 44087 44088 44089 44090 44091 44092 44093 44094 44095 44096 44097 44098 44099 44100 44101 44102 44103 44104 44105 44106 44107 44108 44109 44110 44111 44112 44113 44114 44115 44116 44117 44118 44119 44120 44121 44122 44123 44124 44125 44126 44127 44128 44129 44130 44131 44132 44133 44134 44135 44136 44137 44138 44139 44140 44141 44142 44143 44144 44145 44146 44147 44148 44149 44150 44151 44152 44153 44154 44155 44156 44157 44158 44159 44160 44161 44162 44163 44164 44165 44166 44167 44168 44169 44170 44171 44172 44173 44174 44175 44176 44177 44178 44179 44180 44181 44182 44183 44184 44185 44186 44187 44188 44189 44190 44191 44192 44193 44194 44195 44196 44197 44198 44199 44200 44201 44202 44203 44204 44205 44206 44207 44208 44209 44210 44211 44212 44213 44214 44215 44216 44217 44218 44219 44220 44221 44222 44223 44224 44225 44226 44227 44228 44229 44230 44231 44232 44233 44234 44235 44236 44237 44238 44239 44240 44241 44242 44243 44244 44245 44246 44247 44248 44249 44250 44251 44252 44253 44254 44255 44256 44257 44258 44259 44260 44261 44262 44263 44264 44265 44266 44267 44268 44269 44270 44271 44272 44273 44274 44275 44276 44277 44278 44279 44280 44281 44282 44283 44284 44285 44286 44287 44288 44289 44290 44291 44292 44293 44294 44295 44296 44297 44298 44299 44300 44301 44302 44303 44304 44305 44306 44307 44308 44309 44310 44311 44312 44313 44314 44315 44316 44317 44318 44319 44320 44321 44322 44323 44324 44325 44326 44327 44328 44329 44330 44331 44332 44333 44334 44335 44336 44337 44338 44339 44340 44341 44342 44343 44344 44345 44346 44347 44348 44349 44350 44351 44352 44353 44354 44355 44356 44357 44358 44359 44360 44361 44362 44363 44364 44365 44366 44367 44368 44369 44370 44371 44372 44373 44374 44375 44376 44377 44378 44379 44380 44381 44382 44383 44384 44385 44386 44387 44388 44389 44390 44391 44392 44393 44394 44395 44396 44397 44398 44399 44400 44401 44402 44403 44404 44405 44406 44407 44408 44409 44410 44411 44412 44413 44414 44415 44416 44417 44418 44419 44420 44421 44422 44423 44424 44425 44426 44427 44428 44429 44430 44431 44432 44433 44434 44435 44436 44437 44438 44439 44440 44441 44442 44443 44444 44445 44446 44447 44448 44449 44450 44451 44452 44453 44454 44455 44456 44457 44458 44459 44460 44461 44462 44463 44464 44465 44466 44467 44468 44469 44470 44471 44472 44473 44474 44475 44476 44477 44478 44479 44480 44481 44482 44483 44484 44485 44486 44487 44488 44489 44490 44491 44492 44493 44494 44495 44496 44497 44498 44499 44500 44501 44502 44503 44504 44505 44506 44507 44508 44509 44510 44511 44512 44513 44514 44515 44516 44517 44518 44519 44520 44521 44522 44523 44524 44525 44526 44527 44528 44529 44530 44531 44532 44533 44534 44535 44536 44537 44538 44539 44540 44541 44542 44543 44544 44545 44546 44547 44548 44549 44550 44551 44552 44553 44554 44555 44556 44557 44558 44559 44560 44561 44562 44563 44564 44565 44566 44567 44568 44569 44570 44571 44572 44573 44574 44575 44576 44577 44578 44579 44580 44581 44582 44583 44584 44585 44586 44587 44588 44589 44590 44591 44592 44593 44594 44595 44596 44597 44598 44599 44600 44601 44602 44603 44604 44605 44606 44607 44608 44609 44610 44611 44612 44613 44614 44615 44616 44617 44618 44619 44620 44621 44622 44623 44624 44625 44626 44627 44628 44629 44630 44631 44632 44633 44634 44635 44636 44637 44638 44639 44640 44641 44642 44643 44644 44645 44646 44647 44648 44649 44650 44651 44652 44653 44654 44655 44656 44657 44658 44659 44660 44661 44662 44663 44664 44665 44666 44667 44668 44669 44670 44671 44672 44673 44674 44675 44676 44677 44678 44679 44680 44681 44682 44683 44684 44685 44686 44687 44688 44689 44690 44691 44692 44693 44694 44695 44696 44697 44698 44699 44700 44701 44702 44703 44704 44705 44706 44707 44708 44709 44710 44711 44712 44713 44714 44715 44716 44717 44718 44719 44720 44721 44722 44723 44724 44725 44726 44727 44728 44729 44730 44731 44732 44733 44734 44735 44736 44737 44738 44739 44740 44741 44742 44743 44744 44745 44746 44747 44748 44749 44750 44751 44752 44753 44754 44755 44756 44757 44758 44759 44760 44761 44762 44763 44764 44765 44766 44767 44768 44769 44770 44771 44772 44773 44774 44775 44776 44777 44778 44779 44780 44781 44782 44783 44784 44785 44786 44787 44788 44789 44790 44791 44792 44793 44794 44795 44796 44797 44798 44799 44800 44801 44802 44803 44804 44805 44806 44807 44808 44809 44810 44811 44812 44813 44814 44815 44816 44817 44818 44819 44820 44821 44822 44823 44824 44825 44826 44827 44828 44829 44830 44831 44832 44833 44834 44835 44836 44837 44838 44839 44840 44841 44842 44843 44844 44845 44846 44847 44848 44849 44850 44851 44852 44853 44854 44855 44856 44857 44858 44859 44860 44861 44862 44863 44864 44865 44866 44867 44868 44869 44870 44871 44872 44873 44874 44875 44876 44877 44878 44879 44880 44881 44882 44883 44884 44885 44886 44887 44888 44889 44890 44891 44892 44893 44894 44895 44896 44897 44898 44899 44900 44901 44902 44903 44904 44905 44906 44907 44908 44909 44910 44911 44912 44913 44914 44915 44916 44917 44918 44919 44920 44921 44922 44923 44924 44925 44926 44927 44928 44929 44930 44931 44932 44933 44934 44935 44936 44937 44938 44939 44940 44941 44942 44943 44944 44945 44946 44947 44948 44949 44950 44951 44952 44953 44954 44955 44956 44957 44958 44959 44960 44961 44962 44963 44964 44965 44966 44967 44968 44969 44970 44971 44972 44973 44974 44975 44976 44977 44978 44979 44980 44981 44982 44983 44984 44985 44986 44987 44988 44989 44990 44991 44992 44993 44994 44995 44996 44997 44998 44999 45000 45001 45002 45003 45004 45005 45006 45007 45008 45009 45010 45011 45012 45013 45014 45015 45016 45017 45018 45019 45020 45021 45022 45023 45024 45025 45026 45027 45028 45029 45030 45031 45032 45033 45034 45035 45036 45037 45038 45039 45040 45041 45042 45043 45044 45045 45046 45047 45048 45049 45050 45051 45052 45053 45054 45055 45056 45057 45058 45059 45060 45061 45062 45063 45064 45065 45066 45067 45068 45069 45070 45071 45072 45073 45074 45075 45076 45077 45078 45079 45080 45081 45082 45083 45084 45085 45086 45087 45088 45089 45090 45091 45092 45093 45094 45095 45096 45097 45098 45099 45100 45101 45102 45103 45104 45105 45106 45107 45108 45109 45110 45111 45112 45113 45114 45115 45116 45117 45118 45119 45120 45121 45122 45123 45124 45125 45126 45127 45128 45129 45130 45131 45132 45133 45134 45135 45136 45137 45138 45139 45140 45141 45142 45143 45144 45145 45146 45147 45148 45149 45150 45151 45152 45153 45154 45155 45156 45157 45158 45159 45160 45161 45162 45163 45164 45165 45166 45167 45168 45169 45170 45171 45172 45173 45174 45175 45176 45177 45178 45179 45180 45181 45182 45183 45184 45185 45186 45187 45188 45189 45190 45191 45192 45193 45194 45195 45196 45197 45198 45199 45200 45201 45202 45203 45204 45205 45206 45207 45208 45209 45210 45211 45212 45213 45214 45215 45216 45217 45218 45219 45220 45221 45222 45223 45224 45225 45226 45227 45228 45229 45230 45231 45232 45233 45234 45235 45236 45237 45238 45239 45240 45241 45242 45243 45244 45245 45246 45247 45248 45249 45250 45251 45252 45253 45254 45255 45256 45257 45258 45259 45260 45261 45262 45263 45264 45265 45266 45267 45268 45269 45270 45271 45272 45273 45274 45275 45276 45277 45278 45279 45280 45281 45282 45283 45284 45285 45286 45287 45288 45289 45290 45291 45292 45293 45294 45295 45296 45297 45298 45299 45300 45301 45302 45303 45304 45305 45306 45307 45308 45309 45310 45311 45312 45313 45314 45315 45316 45317 45318 45319 45320 45321 45322 45323 45324 45325 45326 45327 45328 45329 45330 45331 45332 45333 45334 45335 45336 45337 45338 45339 45340 45341 45342 45343 45344 45345 45346 45347 45348 45349 45350 45351 45352 45353 45354 45355 45356 45357 45358 45359 45360 45361 45362 45363 45364 45365 45366 45367 45368 45369 45370 45371 45372 45373 45374 45375 45376 45377 45378 45379 45380 45381 45382 45383 45384 45385 45386 45387 45388 45389 45390 45391 45392 45393 45394 45395 45396 45397 45398 45399 45400 45401 45402 45403 45404 45405 45406 45407 45408 45409 45410 45411 45412 45413 45414 45415 45416 45417 45418 45419 45420 45421 45422 45423 45424 45425 45426 45427 45428 45429 45430 45431 45432 45433 45434 45435 45436 45437 45438 45439 45440 45441 45442 45443 45444 45445 45446 45447 45448 45449 45450 45451 45452 45453 45454 45455 45456 45457 45458 45459 45460 45461 45462 45463 45464 45465 45466 45467 45468 45469 45470 45471 45472 45473 45474 45475 45476 45477 45478 45479 45480 45481 45482 45483 45484 45485 45486 45487 45488 45489 45490 45491 45492 45493 45494 45495 45496 45497 45498 45499 45500 45501 45502 45503 45504 45505 45506 45507 45508 45509 45510 45511 45512 45513 45514 45515 45516 45517 45518 45519 45520 45521 45522 45523 45524 45525 45526 45527 45528 45529 45530 45531 45532 45533 45534 45535 45536 45537 45538 45539 45540 45541 45542 45543 45544 45545 45546 45547 45548 45549 45550 45551 45552 45553 45554 45555 45556 45557 45558 45559 45560 45561 45562 45563 45564 45565 45566 45567 45568 45569 45570 45571 45572 45573 45574 45575 45576 45577 45578 45579 45580 45581 45582 45583 45584 45585 45586 45587 45588 45589 45590 45591 45592 45593 45594 45595 45596 45597 45598 45599 45600 45601 45602 45603 45604 45605 45606 45607 45608 45609 45610 45611 45612 45613 45614 45615 45616 45617 45618 45619 45620 45621 45622 45623 45624 45625 45626 45627 45628 45629 45630 45631 45632 45633 45634 45635 45636 45637 45638 45639 45640 45641 45642 45643 45644 45645 45646 45647 45648 45649 45650 45651 45652 45653 45654 45655 45656 45657 45658 45659 45660 45661 45662 45663 45664 45665 45666 45667 45668 45669 45670 45671 45672 45673 45674 45675 45676 45677 45678 45679 45680 45681 45682 45683 45684 45685 45686 45687 45688 45689 45690 45691 45692 45693 45694 45695 45696 45697 45698 45699 45700 45701 45702 45703 45704 45705 45706 45707 45708 45709 45710 45711 45712 45713 45714 45715 45716 45717 45718 45719 45720 45721 45722 45723 45724 45725 45726 45727 45728 45729 45730 45731 45732 45733 45734 45735 45736 45737 45738 45739 45740 45741 45742 45743 45744 45745 45746 45747 45748 45749 45750 45751 45752 45753 45754 45755 45756 45757 45758 45759 45760 45761 45762 45763 45764 45765 45766 45767 45768 45769 45770 45771 45772 45773 45774 45775 45776 45777 45778 45779 45780 45781 45782 45783 45784 45785 45786 45787 45788 45789 45790 45791 45792 45793 45794 45795 45796 45797 45798 45799 45800 45801 45802 45803 45804 45805 45806 45807 45808 45809 45810 45811 45812 45813 45814 45815 45816 45817 45818 45819 45820 45821 45822 45823 45824 45825 45826 45827 45828 45829 45830 45831 45832 45833 45834 45835 45836 45837 45838 45839 45840 45841 45842 45843 45844 45845 45846 45847 45848 45849 45850 45851 45852 45853 45854 45855 45856 45857 45858 45859 45860 45861 45862 45863 45864 45865 45866 45867 45868 45869 45870 45871 45872 45873 45874 45875 45876 45877 45878 45879 45880 45881 45882 45883 45884 45885 45886 45887 45888 45889 45890 45891 45892 45893 45894 45895 45896 45897 45898 45899 45900 45901 45902 45903 45904 45905 45906 45907 45908 45909 45910 45911 45912 45913 45914 45915 45916 45917 45918 45919 45920 45921 45922 45923 45924 45925 45926 45927 45928 45929 45930 45931 45932 45933 45934 45935 45936 45937 45938 45939 45940 45941 45942 45943 45944 45945 45946 45947 45948 45949 45950 45951 45952 45953 45954 45955 45956 45957 45958 45959 45960 45961 45962 45963 45964 45965 45966 45967 45968 45969 45970 45971 45972 45973 45974 45975 45976 45977 45978 45979 45980 45981 45982 45983 45984 45985 45986 45987 45988 45989 45990 45991 45992 45993 45994 45995 45996 45997 45998 45999 46000 46001 46002 46003 46004 46005 46006 46007 46008 46009 46010 46011 46012 46013 46014 46015 46016 46017 46018 46019 46020 46021 46022 46023 46024 46025 46026 46027 46028 46029 46030 46031 46032 46033 46034 46035 46036 46037 46038 46039 46040 46041 46042 46043 46044 46045 46046 46047 46048 46049 46050 46051 46052 46053 46054 46055 46056 46057 46058 46059 46060 46061 46062 46063 46064 46065 46066 46067 46068 46069 46070 46071 46072 46073 46074 46075 46076 46077 46078 46079 46080 46081 46082 46083 46084 46085 46086 46087 46088 46089 46090 46091 46092 46093 46094 46095 46096 46097 46098 46099 46100 46101 46102 46103 46104 46105 46106 46107 46108 46109 46110 46111 46112 46113 46114 46115 46116 46117 46118 46119 46120 46121 46122 46123 46124 46125 46126 46127 46128 46129 46130 46131 46132 46133 46134 46135 46136 46137 46138 46139 46140 46141 46142 46143 46144 46145 46146 46147 46148 46149 46150 46151 46152 46153 46154 46155 46156 46157 46158 46159 46160 46161 46162 46163 46164 46165 46166 46167 46168 46169 46170 46171 46172 46173 46174 46175 46176 46177 46178 46179 46180 46181 46182 46183 46184 46185 46186 46187 46188 46189 46190 46191 46192 46193 46194 46195 46196 46197 46198 46199 46200 46201 46202 46203 46204 46205 46206 46207 46208 46209 46210 46211 46212 46213 46214 46215 46216 46217 46218 46219 46220 46221 46222 46223 46224 46225 46226 46227 46228 46229 46230 46231 46232 46233 46234 46235 46236 46237 46238 46239 46240 46241 46242 46243 46244 46245 46246 46247 46248 46249 46250 46251 46252 46253 46254 46255 46256 46257 46258 46259 46260 46261 46262 46263 46264 46265 46266 46267 46268 46269 46270 46271 46272 46273 46274 46275 46276 46277 46278 46279 46280 46281 46282 46283 46284 46285 46286 46287 46288 46289 46290 46291 46292 46293 46294 46295 46296 46297 46298 46299 46300 46301 46302 46303 46304 46305 46306 46307 46308 46309 46310 46311 46312 46313 46314 46315 46316 46317 46318 46319 46320 46321 46322 46323 46324 46325 46326 46327 46328 46329 46330 46331 46332 46333 46334 46335 46336 46337 46338 46339 46340 46341 46342 46343 46344 46345 46346 46347 46348 46349 46350 46351 46352 46353 46354 46355 46356 46357 46358 46359 46360 46361 46362 46363 46364 46365 46366 46367 46368 46369 46370 46371 46372 46373 46374 46375 46376 46377 46378 46379 46380 46381 46382 46383 46384 46385 46386 46387 46388 46389 46390 46391 46392 46393 46394 46395 46396 46397 46398 46399 46400 46401 46402 46403 46404 46405 46406 46407 46408 46409 46410 46411 46412 46413 46414 46415 46416 46417 46418 46419 46420 46421 46422 46423 46424 46425 46426 46427 46428 46429 46430 46431 46432 46433 46434 46435 46436 46437 46438 46439 46440 46441 46442 46443 46444 46445 46446 46447 46448 46449 46450 46451 46452 46453 46454 46455 46456 46457 46458 46459 46460 46461 46462 46463 46464 46465 46466 46467 46468 46469 46470 46471 46472 46473 46474 46475 46476 46477 46478 46479 46480 46481 46482 46483 46484 46485 46486 46487 46488 46489 46490 46491 46492 46493 46494 46495 46496 46497 46498 46499 46500 46501 46502 46503 46504 46505 46506 46507 46508 46509 46510 46511 46512 46513 46514 46515 46516 46517 46518 46519 46520 46521 46522 46523 46524 46525 46526 46527 46528 46529 46530 46531 46532 46533 46534 46535 46536 46537 46538 46539 46540 46541 46542 46543 46544 46545 46546 46547 46548 46549 46550 46551 46552 46553 46554 46555 46556 46557 46558 46559 46560 46561 46562 46563 46564 46565 46566 46567 46568 46569 46570 46571 46572 46573 46574 46575 46576 46577 46578 46579 46580 46581 46582 46583 46584 46585 46586 46587 46588 46589 46590 46591 46592 46593 46594 46595 46596 46597 46598 46599 46600 46601 46602 46603 46604 46605 46606 46607 46608 46609 46610 46611 46612 46613 46614 46615 46616 46617 46618 46619 46620 46621 46622 46623 46624 46625 46626 46627 46628 46629 46630 46631 46632 46633 46634 46635 46636 46637 46638 46639 46640 46641 46642 46643 46644 46645 46646 46647 46648 46649 46650 46651 46652 46653 46654 46655 46656 46657 46658 46659 46660 46661 46662 46663 46664 46665 46666 46667 46668 46669 46670 46671 46672 46673 46674 46675 46676 46677 46678 46679 46680 46681 46682 46683 46684 46685 46686 46687 46688 46689 46690 46691 46692 46693 46694 46695 46696 46697 46698 46699 46700 46701 46702 46703 46704 46705 46706 46707 46708 46709 46710 46711 46712 46713 46714 46715 46716 46717 46718 46719 46720 46721 46722 46723 46724 46725 46726 46727 46728 46729 46730 46731 46732 46733 46734 46735 46736 46737 46738 46739 46740 46741 46742 46743 46744 46745 46746 46747 46748 46749 46750 46751 46752 46753 46754 46755 46756 46757 46758 46759 46760 46761 46762 46763 46764 46765 46766 46767 46768 46769 46770 46771 46772 46773 46774 46775 46776 46777 46778 46779 46780 46781 46782 46783 46784 46785 46786 46787 46788 46789 46790 46791 46792 46793 46794 46795 46796 46797 46798 46799 46800 46801 46802 46803 46804 46805 46806 46807 46808 46809 46810 46811 46812 46813 46814 46815 46816 46817 46818 46819 46820 46821 46822 46823 46824 46825 46826 46827 46828 46829 46830 46831 46832 46833 46834 46835 46836 46837 46838 46839 46840 46841 46842 46843 46844 46845 46846 46847 46848 46849 46850 46851 46852 46853 46854 46855 46856 46857 46858 46859 46860 46861 46862 46863 46864 46865 46866 46867 46868 46869 46870 46871 46872 46873 46874 46875 46876 46877 46878 46879 46880 46881 46882 46883 46884 46885 46886 46887 46888 46889 46890 46891 46892 46893 46894 46895 46896 46897 46898 46899 46900 46901 46902 46903 46904 46905 46906 46907 46908 46909 46910 46911 46912 46913 46914 46915 46916 46917 46918 46919 46920 46921 46922 46923 46924 46925 46926 46927 46928 46929 46930 46931 46932 46933 46934 46935 46936 46937 46938 46939 46940 46941 46942 46943 46944 46945 46946 46947 46948 46949 46950 46951 46952 46953 46954 46955 46956 46957 46958 46959 46960 46961 46962 46963 46964 46965 46966 46967 46968 46969 46970 46971 46972 46973 46974 46975 46976 46977 46978 46979 46980 46981 46982 46983 46984 46985 46986 46987 46988 46989 46990 46991 46992 46993 46994 46995 46996 46997 46998 46999 47000 47001 47002 47003 47004 47005 47006 47007 47008 47009 47010 47011 47012 47013 47014 47015 47016 47017 47018 47019 47020 47021 47022 47023 47024 47025 47026 47027 47028 47029 47030 47031 47032 47033 47034 47035 47036 47037 47038 47039 47040 47041 47042 47043 47044 47045 47046 47047 47048 47049 47050 47051 47052 47053 47054 47055 47056 47057 47058 47059 47060 47061 47062 47063 47064 47065 47066 47067 47068 47069 47070 47071 47072 47073 47074 47075 47076 47077 47078 47079 47080 47081 47082 47083 47084 47085 47086 47087 47088 47089 47090 47091 47092 47093 47094 47095 47096 47097 47098 47099 47100 47101 47102 47103 47104 47105 47106 47107 47108 47109 47110 47111 47112 47113 47114 47115 47116 47117 47118 47119 47120 47121 47122 47123 47124 47125 47126 47127 47128 47129 47130 47131 47132 47133 47134 47135 47136 47137 47138 47139 47140 47141 47142 47143 47144 47145 47146 47147 47148 47149 47150 47151 47152 47153 47154 47155 47156 47157 47158 47159 47160 47161 47162 47163 47164 47165 47166 47167 47168 47169 47170 47171 47172 47173 47174 47175 47176 47177 47178 47179 47180 47181 47182 47183 47184 47185 47186 47187 47188 47189 47190 47191 47192 47193 47194 47195 47196 47197 47198 47199 47200 47201 47202 47203 47204 47205 47206 47207 47208 47209 47210 47211 47212 47213 47214 47215 47216 47217 47218 47219 47220 47221 47222 47223 47224 47225 47226 47227 47228 47229 47230 47231 47232 47233 47234 47235 47236 47237 47238 47239 47240 47241 47242 47243 47244 47245 47246 47247 47248 47249 47250 47251 47252 47253 47254 47255 47256 47257 47258 47259 47260 47261 47262 47263 47264 47265 47266 47267 47268 47269 47270 47271 47272 47273 47274 47275 47276 47277 47278 47279 47280 47281 47282 47283 47284 47285 47286 47287 47288 47289 47290 47291 47292 47293 47294 47295 47296 47297 47298 47299 47300 47301 47302 47303 47304 47305 47306 47307 47308 47309 47310 47311 47312 47313 47314 47315 47316 47317 47318 47319 47320 47321 47322 47323 47324 47325 47326 47327 47328 47329 47330 47331 47332 47333 47334 47335 47336 47337 47338 47339 47340 47341 47342 47343 47344 47345 47346 47347 47348 47349 47350 47351 47352 47353 47354 47355 47356 47357 47358 47359 47360 47361 47362 47363 47364 47365 47366 47367 47368 47369 47370 47371 47372 47373 47374 47375 47376 47377 47378 47379 47380 47381 47382 47383 47384 47385 47386 47387 47388 47389 47390 47391 47392 47393 47394 47395 47396 47397 47398 47399 47400 47401 47402 47403 47404 47405 47406 47407 47408 47409 47410 47411 47412 47413 47414 47415 47416 47417 47418 47419 47420 47421 47422 47423 47424 47425 47426 47427 47428 47429 47430 47431 47432 47433 47434 47435 47436 47437 47438 47439 47440 47441 47442 47443 47444 47445 47446 47447 47448 47449 47450 47451 47452 47453 47454 47455 47456 47457 47458 47459 47460 47461 47462 47463 47464 47465 47466 47467 47468 47469 47470 47471 47472 47473 47474 47475 47476 47477 47478 47479 47480 47481 47482 47483 47484 47485 47486 47487 47488 47489 47490 47491 47492 47493 47494 47495 47496 47497 47498 47499 47500 47501 47502 47503 47504 47505 47506 47507 47508 47509 47510 47511 47512 47513 47514 47515 47516 47517 47518 47519 47520 47521 47522 47523 47524 47525 47526 47527 47528 47529 47530 47531 47532 47533 47534 47535 47536 47537 47538 47539 47540 47541 47542 47543 47544 47545 47546 47547 47548 47549 47550 47551 47552 47553 47554 47555 47556 47557 47558 47559 47560 47561 47562 47563 47564 47565 47566 47567 47568 47569 47570 47571 47572 47573 47574 47575 47576 47577 47578 47579 47580 47581 47582 47583 47584 47585 47586 47587 47588 47589 47590 47591 47592 47593 47594 47595 47596 47597 47598 47599 47600 47601 47602 47603 47604 47605 47606 47607 47608 47609 47610 47611 47612 47613 47614 47615 47616 47617 47618 47619 47620 47621 47622 47623 47624 47625 47626 47627 47628 47629 47630 47631 47632 47633 47634 47635 47636 47637 47638 47639 47640 47641 47642 47643 47644 47645 47646 47647 47648 47649 47650 47651 47652 47653 47654 47655 47656 47657 47658 47659 47660 47661 47662 47663 47664 47665 47666 47667 47668 47669 47670 47671 47672 47673 47674 47675 47676 47677 47678 47679 47680 47681 47682 47683 47684 47685 47686 47687 47688 47689 47690 47691 47692 47693 47694 47695 47696 47697 47698 47699 47700 47701 47702 47703 47704 47705 47706 47707 47708 47709 47710 47711 47712 47713 47714 47715 47716 47717 47718 47719 47720 47721 47722 47723 47724 47725 47726 47727 47728 47729 47730 47731 47732 47733 47734 47735 47736 47737 47738 47739 47740 47741 47742 47743 47744 47745 47746 47747 47748 47749 47750 47751 47752 47753 47754 47755 47756 47757 47758 47759 47760 47761 47762 47763 47764 47765 47766 47767 47768 47769 47770 47771 47772 47773 47774 47775 47776 47777 47778 47779 47780 47781 47782 47783 47784 47785 47786 47787 47788 47789 47790 47791 47792 47793 47794 47795 47796 47797 47798 47799 47800 47801 47802 47803 47804 47805 47806 47807 47808 47809 47810 47811 47812 47813 47814 47815 47816 47817 47818 47819 47820 47821 47822 47823 47824 47825 47826 47827 47828 47829 47830 47831 47832 47833 47834 47835 47836 47837 47838 47839 47840 47841 47842 47843 47844 47845 47846 47847 47848 47849 47850 47851 47852 47853 47854 47855 47856 47857 47858 47859 47860 47861 47862 47863 47864 47865 47866 47867 47868 47869 47870 47871 47872 47873 47874 47875 47876 47877 47878 47879 47880 47881 47882 47883 47884 47885 47886 47887 47888 47889 47890 47891 47892 47893 47894 47895 47896 47897 47898 47899 47900 47901 47902 47903 47904 47905 47906 47907 47908 47909 47910 47911 47912 47913 47914 47915 47916 47917 47918 47919 47920 47921 47922 47923 47924 47925 47926 47927 47928 47929 47930 47931 47932 47933 47934 47935 47936 47937 47938 47939 47940 47941 47942 47943 47944 47945 47946 47947 47948 47949 47950 47951 47952 47953 47954 47955 47956 47957 47958 47959 47960 47961 47962 47963 47964 47965 47966 47967 47968 47969 47970 47971 47972 47973 47974 47975 47976 47977 47978 47979 47980 47981 47982 47983 47984 47985 47986 47987 47988 47989 47990 47991 47992 47993 47994 47995 47996 47997 47998 47999 48000 48001 48002 48003 48004 48005 48006 48007 48008 48009 48010 48011 48012 48013 48014 48015 48016 48017 48018 48019 48020 48021 48022 48023 48024 48025 48026 48027 48028 48029 48030 48031 48032 48033 48034 48035 48036 48037 48038 48039 48040 48041 48042 48043 48044 48045 48046 48047 48048 48049 48050 48051 48052 48053 48054 48055 48056 48057 48058 48059 48060 48061 48062 48063 48064 48065 48066 48067 48068 48069 48070 48071 48072 48073 48074 48075 48076 48077 48078 48079 48080 48081 48082 48083 48084 48085 48086 48087 48088 48089 48090 48091 48092 48093 48094 48095 48096 48097 48098 48099 48100 48101 48102 48103 48104 48105 48106 48107 48108 48109 48110 48111 48112 48113 48114 48115 48116 48117 48118 48119 48120 48121 48122 48123 48124 48125 48126 48127 48128 48129 48130 48131 48132 48133 48134 48135 48136 48137 48138 48139 48140 48141 48142 48143 48144 48145 48146 48147 48148 48149 48150 48151 48152 48153 48154 48155 48156 48157 48158 48159 48160 48161 48162 48163 48164 48165 48166 48167 48168 48169 48170 48171 48172 48173 48174 48175 48176 48177 48178 48179 48180 48181 48182 48183 48184 48185 48186 48187 48188 48189 48190 48191 48192 48193 48194 48195 48196 48197 48198 48199 48200 48201 48202 48203 48204 48205 48206 48207 48208 48209 48210 48211 48212 48213 48214 48215 48216 48217 48218 48219 48220 48221 48222 48223 48224 48225 48226 48227 48228 48229 48230 48231 48232 48233 48234 48235 48236 48237 48238 48239 48240 48241 48242 48243 48244 48245 48246 48247 48248 48249 48250 48251 48252 48253 48254 48255 48256 48257 48258 48259 48260 48261 48262 48263 48264 48265 48266 48267 48268 48269 48270 48271 48272 48273 48274 48275 48276 48277 48278 48279 48280 48281 48282 48283 48284 48285 48286 48287 48288 48289 48290 48291 48292 48293 48294 48295 48296 48297 48298 48299 48300 48301 48302 48303 48304 48305 48306 48307 48308 48309 48310 48311 48312 48313 48314 48315 48316 48317 48318 48319 48320 48321 48322 48323 48324 48325 48326 48327 48328 48329 48330 48331 48332 48333 48334 48335 48336 48337 48338 48339 48340 48341 48342 48343 48344 48345 48346 48347 48348 48349 48350 48351 48352 48353 48354 48355 48356 48357 48358 48359 48360 48361 48362 48363 48364 48365 48366 48367 48368 48369 48370 48371 48372 48373 48374 48375 48376 48377 48378 48379 48380 48381 48382 48383 48384 48385 48386 48387 48388 48389 48390 48391 48392 48393 48394 48395 48396 48397 48398 48399 48400 48401 48402 48403 48404 48405 48406 48407 48408 48409 48410 48411 48412 48413 48414 48415 48416 48417 48418 48419 48420 48421 48422 48423 48424 48425 48426 48427 48428 48429 48430 48431 48432 48433 48434 48435 48436 48437 48438 48439 48440 48441 48442 48443 48444 48445 48446 48447 48448 48449 48450 48451 48452 48453 48454 48455 48456 48457 48458 48459 48460 48461 48462 48463 48464 48465 48466 48467 48468 48469 48470 48471 48472 48473 48474 48475 48476 48477 48478 48479 48480 48481 48482 48483 48484 48485 48486 48487 48488 48489 48490 48491 48492 48493 48494 48495 48496 48497 48498 48499 48500 48501 48502 48503 48504 48505 48506 48507 48508 48509 48510 48511 48512 48513 48514 48515 48516 48517 48518 48519 48520 48521 48522 48523 48524 48525 48526 48527 48528 48529 48530 48531 48532 48533 48534 48535 48536 48537 48538 48539 48540 48541 48542 48543 48544 48545 48546 48547 48548 48549 48550 48551 48552 48553 48554 48555 48556 48557 48558 48559 48560 48561 48562 48563 48564 48565 48566 48567 48568 48569 48570 48571 48572 48573 48574 48575 48576 48577 48578 48579 48580 48581 48582 48583 48584 48585 48586 48587 48588 48589 48590 48591 48592 48593 48594 48595 48596 48597 48598 48599 48600 48601 48602 48603 48604 48605 48606 48607 48608 48609 48610 48611 48612 48613 48614 48615 48616 48617 48618 48619 48620 48621 48622 48623 48624 48625 48626 48627 48628 48629 48630 48631 48632 48633 48634 48635 48636 48637 48638 48639 48640 48641 48642 48643 48644 48645 48646 48647 48648 48649 48650 48651 48652 48653 48654 48655 48656 48657 48658 48659 48660 48661 48662 48663 48664 48665 48666 48667 48668 48669 48670 48671 48672 48673 48674 48675 48676 48677 48678 48679 48680 48681 48682 48683 48684 48685 48686 48687 48688 48689 48690 48691 48692 48693 48694 48695 48696 48697 48698 48699 48700 48701 48702 48703 48704 48705 48706 48707 48708 48709 48710 48711 48712 48713 48714 48715 48716 48717 48718 48719 48720 48721 48722 48723 48724 48725 48726 48727 48728 48729 48730 48731 48732 48733 48734 48735 48736 48737 48738 48739 48740 48741 48742 48743 48744 48745 48746 48747 48748 48749 48750 48751 48752 48753 48754 48755 48756 48757 48758 48759 48760 48761 48762 48763 48764 48765 48766 48767 48768 48769 48770 48771 48772 48773 48774 48775 48776 48777 48778 48779 48780 48781 48782 48783 48784 48785 48786 48787 48788 48789 48790 48791 48792 48793 48794 48795 48796 48797 48798 48799 48800 48801 48802 48803 48804 48805 48806 48807 48808 48809 48810 48811 48812 48813 48814 48815 48816 48817 48818 48819 48820 48821 48822 48823 48824 48825 48826 48827 48828 48829 48830 48831 48832 48833 48834 48835 48836 48837 48838 48839 48840 48841 48842 48843 48844 48845 48846 48847 48848 48849 48850 48851 48852 48853 48854 48855 48856 48857 48858 48859 48860 48861 48862 48863 48864 48865 48866 48867 48868 48869 48870 48871 48872 48873 48874 48875 48876 48877 48878 48879 48880 48881 48882 48883 48884 48885 48886 48887 48888 48889 48890 48891 48892 48893 48894 48895 48896 48897 48898 48899 48900 48901 48902 48903 48904 48905 48906 48907 48908 48909 48910 48911 48912 48913 48914 48915 48916 48917 48918 48919 48920 48921 48922 48923 48924 48925 48926 48927 48928 48929 48930 48931 48932 48933 48934 48935 48936 48937 48938 48939 48940 48941 48942 48943 48944 48945 48946 48947 48948 48949 48950 48951 48952 48953 48954 48955 48956 48957 48958 48959 48960 48961 48962 48963 48964 48965 48966 48967 48968 48969 48970 48971 48972 48973 48974 48975 48976 48977 48978 48979 48980 48981 48982 48983 48984 48985 48986 48987 48988 48989 48990 48991 48992 48993 48994 48995 48996 48997 48998 48999 49000 49001 49002 49003 49004 49005 49006 49007 49008 49009 49010 49011 49012 49013 49014 49015 49016 49017 49018 49019 49020 49021 49022 49023 49024 49025 49026 49027 49028 49029 49030 49031 49032 49033 49034 49035 49036 49037 49038 49039 49040 49041 49042 49043 49044 49045 49046 49047 49048 49049 49050 49051 49052 49053 49054 49055 49056 49057 49058 49059 49060 49061 49062 49063 49064 49065 49066 49067 49068 49069 49070 49071 49072 49073 49074 49075 49076 49077 49078 49079 49080 49081 49082 49083 49084 49085 49086 49087 49088 49089 49090 49091 49092 49093 49094 49095 49096 49097 49098 49099 49100 49101 49102 49103 49104 49105 49106 49107 49108 49109 49110 49111 49112 49113 49114 49115 49116 49117 49118 49119 49120 49121 49122 49123 49124 49125 49126 49127 49128 49129 49130 49131 49132 49133 49134 49135 49136 49137 49138 49139 49140 49141 49142 49143 49144 49145 49146 49147 49148 49149 49150 49151 49152 49153 49154 49155 49156 49157 49158 49159 49160 49161 49162 49163 49164 49165 49166 49167 49168 49169 49170 49171 49172 49173 49174 49175 49176 49177 49178 49179 49180 49181 49182 49183 49184 49185 49186 49187 49188 49189 49190 49191 49192 49193 49194 49195 49196 49197 49198 49199 49200 49201 49202 49203 49204 49205 49206 49207 49208 49209 49210 49211 49212 49213 49214 49215 49216 49217 49218 49219 49220 49221 49222 49223 49224 49225 49226 49227 49228 49229 49230 49231 49232 49233 49234 49235 49236 49237 49238 49239 49240 49241 49242 49243 49244 49245 49246 49247 49248 49249 49250 49251 49252 49253 49254 49255 49256 49257 49258 49259 49260 49261 49262 49263 49264 49265 49266 49267 49268 49269 49270 49271 49272 49273 49274 49275 49276 49277 49278 49279 49280 49281 49282 49283 49284 49285 49286 49287 49288 49289 49290 49291 49292 49293 49294 49295 49296 49297 49298 49299 49300 49301 49302 49303 49304 49305 49306 49307 49308 49309 49310 49311 49312 49313 49314 49315 49316 49317 49318 49319 49320 49321 49322 49323 49324 49325 49326 49327 49328 49329 49330 49331 49332 49333 49334 49335 49336 49337 49338 49339 49340 49341 49342 49343 49344 49345 49346 49347 49348 49349 49350 49351 49352 49353 49354 49355 49356 49357 49358 49359 49360 49361 49362 49363 49364 49365 49366 49367 49368 49369 49370 49371 49372 49373 49374 49375 49376 49377 49378 49379 49380 49381 49382 49383 49384 49385 49386 49387 49388 49389 49390 49391 49392 49393 49394 49395 49396 49397 49398 49399 49400 49401 49402 49403 49404 49405 49406 49407 49408 49409 49410 49411 49412 49413 49414 49415 49416 49417 49418 49419 49420 49421 49422 49423 49424 49425 49426 49427 49428 49429 49430 49431 49432 49433 49434 49435 49436 49437 49438 49439 49440 49441 49442 49443 49444 49445 49446 49447 49448 49449 49450 49451 49452 49453 49454 49455 49456 49457 49458 49459 49460 49461 49462 49463 49464 49465 49466 49467 49468 49469 49470 49471 49472 49473 49474 49475 49476 49477 49478 49479 49480 49481 49482 49483 49484 49485 49486 49487 49488 49489 49490 49491 49492 49493 49494 49495 49496 49497 49498 49499 49500 49501 49502 49503 49504 49505 49506 49507 49508 49509 49510 49511 49512 49513 49514 49515 49516 49517 49518 49519 49520 49521 49522 49523 49524 49525 49526 49527 49528 49529 49530 49531 49532 49533 49534 49535 49536 49537 49538 49539 49540 49541 49542 49543 49544 49545 49546 49547 49548 49549 49550 49551 49552 49553 49554 49555 49556 49557 49558 49559 49560 49561 49562 49563 49564 49565 49566 49567 49568 49569 49570 49571 49572 49573 49574 49575 49576 49577 49578 49579 49580 49581 49582 49583 49584 49585 49586 49587 49588 49589 49590 49591 49592 49593 49594 49595 49596 49597 49598 49599 49600 49601 49602 49603 49604 49605 49606 49607 49608 49609 49610 49611 49612 49613 49614 49615 49616 49617 49618 49619 49620 49621 49622 49623 49624 49625 49626 49627 49628 49629 49630 49631 49632 49633 49634 49635 49636 49637 49638 49639 49640 49641 49642 49643 49644 49645 49646 49647 49648 49649 49650 49651 49652 49653 49654 49655 49656 49657 49658 49659 49660 49661 49662 49663 49664 49665 49666 49667 49668 49669 49670 49671 49672 49673 49674 49675 49676 49677 49678 49679 49680 49681 49682 49683 49684 49685 49686 49687 49688 49689 49690 49691 49692 49693 49694 49695 49696 49697 49698 49699 49700 49701 49702 49703 49704 49705 49706 49707 49708 49709 49710 49711 49712 49713 49714 49715 49716 49717 49718 49719 49720 49721 49722 49723 49724 49725 49726 49727 49728 49729 49730 49731 49732 49733 49734 49735 49736 49737 49738 49739 49740 49741 49742 49743 49744 49745 49746 49747 49748 49749 49750 49751 49752 49753 49754 49755 49756 49757 49758 49759 49760 49761 49762 49763 49764 49765 49766 49767 49768 49769 49770 49771 49772 49773 49774 49775 49776 49777 49778 49779 49780 49781 49782 49783 49784 49785 49786 49787 49788 49789 49790 49791 49792 49793 49794 49795 49796 49797 49798 49799 49800 49801 49802 49803 49804 49805 49806 49807 49808 49809 49810 49811 49812 49813 49814 49815 49816 49817 49818 49819 49820 49821 49822 49823 49824 49825 49826 49827 49828 49829 49830 49831 49832 49833 49834 49835 49836 49837 49838 49839 49840 49841 49842 49843 49844 49845 49846 49847 49848 49849 49850 49851 49852 49853 49854 49855 49856 49857 49858 49859 49860 49861 49862 49863 49864 49865 49866 49867 49868 49869 49870 49871 49872 49873 49874 49875 49876 49877 49878 49879 49880 49881 49882 49883 49884 49885 49886 49887 49888 49889 49890 49891 49892 49893 49894 49895 49896 49897 49898 49899 49900 49901 49902 49903 49904 49905 49906 49907 49908 49909 49910 49911 49912 49913 49914 49915 49916 49917 49918 49919 49920 49921 49922 49923 49924 49925 49926 49927 49928 49929 49930 49931 49932 49933 49934 49935 49936 49937 49938 49939 49940 49941 49942 49943 49944 49945 49946 49947 49948 49949 49950 49951 49952 49953 49954 49955 49956 49957 49958 49959 49960 49961 49962 49963 49964 49965 49966 49967 49968 49969 49970 49971 49972 49973 49974 49975 49976 49977 49978 49979 49980 49981 49982 49983 49984 49985 49986 49987 49988 49989 49990 49991 49992 49993 49994 49995 49996 49997 49998 49999 50000 50001 50002 50003 50004 50005 50006 50007 50008 50009 50010 50011 50012 50013 50014 50015 50016 50017 50018 50019 50020 50021 50022 50023 50024 50025 50026 50027 50028 50029 50030 50031 50032 50033 50034 50035 50036 50037 50038 50039 50040 50041 50042 50043 50044 50045 50046 50047 50048 50049 50050 50051 50052 50053 50054 50055 50056 50057 50058 50059 50060 50061 50062 50063 50064 50065 50066 50067 50068 50069 50070 50071 50072 50073 50074 50075 50076 50077 50078 50079 50080 50081 50082 50083 50084 50085 50086 50087 50088 50089 50090 50091 50092 50093 50094 50095 50096 50097 50098 50099 50100 50101 50102 50103 50104 50105 50106 50107 50108 50109 50110 50111 50112 50113 50114 50115 50116 50117 50118 50119 50120 50121 50122 50123 50124 50125 50126 50127 50128 50129 50130 50131 50132 50133 50134 50135 50136 50137 50138 50139 50140 50141 50142 50143 50144 50145 50146 50147 50148 50149 50150 50151 50152 50153 50154 50155 50156 50157 50158 50159 50160 50161 50162 50163 50164 50165 50166 50167 50168 50169 50170 50171 50172 50173 50174 50175 50176 50177 50178 50179 50180 50181 50182 50183 50184 50185 50186 50187 50188 50189 50190 50191 50192 50193 50194 50195 50196 50197 50198 50199 50200 50201 50202 50203 50204 50205 50206 50207 50208 50209 50210 50211 50212 50213 50214 50215 50216 50217 50218 50219 50220 50221 50222 50223 50224 50225 50226 50227 50228 50229 50230 50231 50232 50233 50234 50235 50236 50237 50238 50239 50240 50241 50242 50243 50244 50245 50246 50247 50248 50249 50250 50251 50252 50253 50254 50255 50256 50257 50258 50259 50260 50261 50262 50263 50264 50265 50266 50267 50268 50269 50270 50271 50272 50273 50274 50275 50276 50277 50278 50279 50280 50281 50282 50283 50284 50285 50286 50287 50288 50289 50290 50291 50292 50293 50294 50295 50296 50297 50298 50299 50300 50301 50302 50303 50304 50305 50306 50307 50308 50309 50310 50311 50312 50313 50314 50315 50316 50317 50318 50319 50320 50321 50322 50323 50324 50325 50326 50327 50328 50329 50330 50331 50332 50333 50334 50335 50336 50337 50338 50339 50340 50341 50342 50343 50344 50345 50346 50347 50348 50349 50350 50351 50352 50353 50354 50355 50356 50357 50358 50359 50360 50361 50362 50363 50364 50365 50366 50367 50368 50369 50370 50371 50372 50373 50374 50375 50376 50377 50378 50379 50380 50381 50382 50383 50384 50385 50386 50387 50388 50389 50390 50391 50392 50393 50394 50395 50396 50397 50398 50399 50400 50401 50402 50403 50404 50405 50406 50407 50408 50409 50410 50411 50412 50413 50414 50415 50416 50417 50418 50419 50420 50421 50422 50423 50424 50425 50426 50427 50428 50429 50430 50431 50432 50433 50434 50435 50436 50437 50438 50439 50440 50441 50442 50443 50444 50445 50446 50447 50448 50449 50450 50451 50452 50453 50454 50455 50456 50457 50458 50459 50460 50461 50462 50463 50464 50465 50466 50467 50468 50469 50470 50471 50472 50473 50474 50475 50476 50477 50478 50479 50480 50481 50482 50483 50484 50485 50486 50487 50488 50489 50490 50491 50492 50493 50494 50495 50496 50497 50498 50499 50500 50501 50502 50503 50504 50505 50506 50507 50508 50509 50510 50511 50512 50513 50514 50515 50516 50517 50518 50519 50520 50521 50522 50523 50524 50525 50526 50527 50528 50529 50530 50531 50532 50533 50534 50535 50536 50537 50538 50539 50540 50541 50542 50543 50544 50545 50546 50547 50548 50549 50550 50551 50552 50553 50554 50555 50556 50557 50558 50559 50560 50561 50562 50563 50564 50565 50566 50567 50568 50569 50570 50571 50572 50573 50574 50575 50576 50577 50578 50579 50580 50581 50582 50583 50584 50585 50586 50587 50588 50589 50590 50591 50592 50593 50594 50595 50596 50597 50598 50599 50600 50601 50602 50603 50604 50605 50606 50607 50608 50609 50610 50611 50612 50613 50614 50615 50616 50617 50618 50619 50620 50621 50622 50623 50624 50625 50626 50627 50628 50629 50630 50631 50632 50633 50634 50635 50636 50637 50638 50639 50640 50641 50642 50643 50644 50645 50646 50647 50648 50649 50650 50651 50652 50653 50654 50655 50656 50657 50658 50659 50660 50661 50662 50663 50664 50665 50666 50667 50668 50669 50670 50671 50672 50673 50674 50675 50676 50677 50678 50679 50680 50681 50682 50683 50684 50685 50686 50687 50688 50689 50690 50691 50692 50693 50694 50695 50696 50697 50698 50699 50700 50701 50702 50703 50704 50705 50706 50707 50708 50709 50710 50711 50712 50713 50714 50715 50716 50717 50718 50719 50720 50721 50722 50723 50724 50725 50726 50727 50728 50729 50730 50731 50732 50733 50734 50735 50736 50737 50738 50739 50740 50741 50742 50743 50744 50745 50746 50747 50748 50749 50750 50751 50752 50753 50754 50755 50756 50757 50758 50759 50760 50761 50762 50763 50764 50765 50766 50767 50768 50769 50770 50771 50772 50773 50774 50775 50776 50777 50778 50779 50780 50781 50782 50783 50784 50785 50786 50787 50788 50789 50790 50791 50792 50793 50794 50795 50796 50797 50798 50799 50800 50801 50802 50803 50804 50805 50806 50807 50808 50809 50810 50811 50812 50813 50814 50815 50816 50817 50818 50819 50820 50821 50822 50823 50824 50825 50826 50827 50828 50829 50830 50831 50832 50833 50834 50835 50836 50837 50838 50839 50840 50841 50842 50843 50844 50845 50846 50847 50848 50849 50850 50851 50852 50853 50854 50855 50856 50857 50858 50859 50860 50861 50862 50863 50864 50865 50866 50867 50868 50869 50870 50871 50872 50873 50874 50875 50876 50877 50878 50879 50880 50881 50882 50883 50884 50885 50886 50887 50888 50889 50890 50891 50892 50893 50894 50895 50896 50897 50898 50899 50900 50901 50902 50903 50904 50905 50906 50907 50908 50909 50910 50911 50912 50913 50914 50915 50916 50917 50918 50919 50920 50921 50922 50923 50924 50925 50926 50927 50928 50929 50930 50931 50932 50933 50934 50935 50936 50937 50938 50939 50940 50941 50942 50943 50944 50945 50946 50947 50948 50949 50950 50951 50952 50953 50954 50955 50956 50957 50958 50959 50960 50961 50962 50963 50964 50965 50966 50967 50968 50969 50970 50971 50972 50973 50974 50975 50976 50977 50978 50979
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) 2009-2024 Osamu Aoki <osamu@debian.org>
# This file is distributed under the same license as the Debian Reference package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian Reference 2\n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-02 14:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-08 12:01+0000\n"
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesia\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 5.15.1\n"
#. type: Content of the timesnewroman entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Times_New_Roman"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Times_New_Roman"
#. type: Content of the abi entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Application_binary_interface"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Application_binary_interface"
#. type: Content of the accesscookie entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"https://en.wikipedia.org/wiki/X_Window_authorization#Cookie-based_access"
msgstr ""
"https://en.wikipedia.org/wiki/X_Window_authorization#Cookie-based_access"
#. type: Content of the acpi entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"https://en.wikipedia.org/wiki/Advanced_Configuration_and_Power_Interface"
msgstr ""
"https://en.wikipedia.org/wiki/Advanced_Configuration_and_Power_Interface"
#. type: Content of the adobe entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/PostScript_fonts"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/PostScript_fonts"
#. type: Content of the advancedlinuxsouarchitecturealsa entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Advanced_Linux_Sound_Architecture"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Advanced_Linux_Sound_Architecture"
#. type: Content of the advancedpackagingtoolapt entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/APT_(software)"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/APT_(software)"
#. type: Content of the afireresistantsafe entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Safe"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Safe"
#. type: Content of the agp entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Accelerated_Graphics_Port"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Accelerated_Graphics_Port"
#. type: Content of the almquistshell entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Almquist_shell"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Almquist_shell"
#. type: Content of the altgrkey entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/AltGr_key"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/AltGr_key"
#. type: Content of the amanda entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Advanced_Maryland_Automatic_Network_Disk_Archiver"
msgstr ""
"https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Advanced_Maryland_Automatic_Network_Disk_Archiver"
#. type: Content of the ascii entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/ASCII"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/ASCII"
#. type: Content of the amigaos entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/AmigaOS"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/AmigaOS"
#. type: Content of the ansiescapecode entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/ANSI_escape_code"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/ANSI_escape_code"
#. type: Content of the antispamtechniques entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Anti-spam_techniques"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Anti-spam_techniques"
#. type: Content of the theapachesoftwarefoundation entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Apache_Software_Foundation"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Apache_Software_Foundation"
#. type: Content of the apm entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Advanced_Power_Management"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Advanced_Power_Management"
#. type: Content of the apparmor entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/AppArmor"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/AppArmor"
#. type: Content of the appimage entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/AppImage"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/AppImage"
#. type: Content of the applebonjourapplerendezvous entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Bonjour_(software)"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Bonjour_(software)"
#. type: Content of the arial entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Arial"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Arial"
#. type: Content of the arp entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Address_Resolution_Protocol"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Address_Resolution_Protocol"
#. type: Content of the atp entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/AppleTalk"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/AppleTalk"
#. type: Content of the planj entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Plan_9_from_Bell_Labs"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Plan_9_from_Bell_Labs"
#. type: Content of the audioandvideopromultimediaserver entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/PipeWire"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/PipeWire"
#. type: Content of the autoconf entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Autoconf"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Autoconf"
#. type: Content of the automake entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Automake"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Automake"
#. type: Content of the autotools entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/GNU_Autotools"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/GNU_Autotools"
#. type: Content of the avahi entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Avahi_(software)"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Avahi_(software)"
#. type: Content of the awk entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/AWK"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/AWK"
#. type: Content of the backuppc entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Backuppc"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Backuppc"
#. type: Content of the bacula entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Bacula"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Bacula"
#. type: Content of the basege entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Base64"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Base64"
#. type: Content of the bash entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Bash_(Unix_shell)"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Bash_(Unix_shell)"
#. type: Content of the basicaccessauthentication entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Basic_access_authentication"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Basic_access_authentication"
#. type: Content of the berkeleycsh entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/C_shell"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/C_shell"
#. type: Content of the berkeleydb entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Berkeley_DB"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Berkeley_DB"
#. type: Content of the bigf entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Big5"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Big5"
#. type: Content of the bind entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/BIND"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/BIND"
#. type: Content of the binhex entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/BinHex"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/BinHex"
#. type: Content of the bios entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/BIOS"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/BIOS"
#. type: Content of the bitstreamvera entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Bitstream_Vera"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Bitstream_Vera"
#. type: Content of the bittorrent entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent_(protocol)"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent_(protocol)"
#. type: Content of the bochs entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Bochs"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Bochs"
#. type: Content of the bootloader entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Boot_loader"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Boot_loader"
#. type: Content of the bootstrapprocesses entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Booting"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Booting"
#. type: Content of the borg entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Borg_(backup_software)"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Borg_(backup_software)"
#. type: Content of the bounceaddress entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Bounce_address"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Bounce_address"
#. type: Content of the browserextension entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Browser_extension"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Browser_extension"
#. type: Content of the bsdlike entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Berkeley_Software_Distribution"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Berkeley_Software_Distribution"
#. type: Content of the lineprinterdaemonlpd entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Line_Printer_Daemon_protocol"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Line_Printer_Daemon_protocol"
#. type: Content of the btrfs entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Btrfs"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Btrfs"
#. type: Content of the burrowswheelerblrtingcompression entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Burrows-Wheeler_transform"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Burrows-Wheeler_transform"
#. type: Content of the bziercurves entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Bézier_curve"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Bézier_curve"
#. type: Content of the cprogramminglanguage entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/C_(programming_language)"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/C_(programming_language)"
#. type: Content of the cachingdata entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Cache"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Cache"
#. type: Content of the calibri entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Calibri"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Calibri"
#. type: Content of the cambria entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Cambria_(typeface)"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Cambria_(typeface)"
#. type: Content of the cantarell entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Cantarell_(typeface)"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Cantarell_(typeface)"
#. type: Content of the cardbus entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/PC_Card#CardBus"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/PC_Card#CardBus"
#. type: Content of the cdrkit entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Cdrkit"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Cdrkit"
#. type: Content of the commongatewayinterface entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Gateway_Interface"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Gateway_Interface"
#. type: Content of the cgroups entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Cgroups"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Cgroups"
#. type: Content of the characterencoding entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Character_encoding"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Character_encoding"
#. type: Content of the charissil entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Charis_SIL"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Charis_SIL"
#. type: Content of the chromeoscarlito entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Croscore_fonts"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Croscore_fonts"
#. type: Content of the chromium entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Chromium_(web_browser)"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Chromium_(web_browser)"
#. type: Content of the chroot entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Chroot"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Chroot"
#. type: Content of the cinnamon entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Cinnamon_(desktop_environment)"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Cinnamon_(desktop_environment)"
#. type: Content of the cjk entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/CJK_characters"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/CJK_characters"
#. type: Content of the cloop entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Cloop"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Cloop"
#. type: Content of the cmake entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Cmake"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Cmake"
#. type: Content of the codepage entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Code_page"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Code_page"
#. type: Content of the codesetalwayssettoutfi entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Codeset"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Codeset"
#. type: Content of the commandlineinterfacecli entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Command-line_interface"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Command-line_interface"
#. type: Content of the commonunixprintingsystemcups entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Unix_Printing_System"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Unix_Printing_System"
#. type: Content of the comparisonofplatmvirtualmachines entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Comparison_of_platform_virtual_machines"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Comparison_of_platform_virtual_machines"
#. type: Content of the composekey entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Compose_key"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Compose_key"
#. type: Content of the computerdatastoragemedia entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Computer_data_storage"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Computer_data_storage"
#. type: Content of the dumpcore entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Core_dump"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Core_dump"
#. type: Content of the corefontsfortheweb entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Core_fonts_for_the_Web"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Core_fonts_for_the_Web"
#. type: Content of the couriernew entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Courier_(typeface)"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Courier_(typeface)"
#. type: Content of the cpbcfb entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Windows-1251"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Windows-1251"
#. type: Content of the cpbcfc entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Windows-1252"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Windows-1252"
#. type: Content of the cpedh entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Code_page_437"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Code_page_437"
#. type: Content of the cpifa entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Code_page_850"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Code_page_850"
#. type: Content of the cpjdc entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Code_page_932"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Code_page_932"
#. type: Content of the cpjdg entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Code_page_936"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Code_page_936"
#. type: Content of the cpjej entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Code_page_949"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Code_page_949"
#. type: Content of the cpjfa entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Code_page_950"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Code_page_950"
#. type: Content of the cpld entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Complex_programmable_logic_device"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Complex_programmable_logic_device"
#. type: Content of the cpm entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/CP/M"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/CP/M"
#. type: Content of the crmbbe entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/CRM114_(program)"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/CRM114_(program)"
#. type: Content of the cstandardlibrary entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/C_standard_library"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/C_standard_library"
#. type: Content of the ctags entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Ctags"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Ctags"
#. type: Content of the cvs entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Concurrent_Versions_System"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Concurrent_Versions_System"
#. type: Content of the daemon entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Daemon_(computer_software)"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Daemon_(computer_software)"
#. type: Content of the darcs entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Darcs"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Darcs"
#. type: Content of the dbus entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/D-Bus"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/D-Bus"
#. type: Content of the deadkey entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Dead_key"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Dead_key"
#. type: Content of the debugger entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Debugger"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Debugger"
#. type: Content of the dejavu entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/DejaVu_fonts"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/DejaVu_fonts"
#. type: Content of the designruleforcamerafilesystem entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Design_rule_for_Camera_File_system"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Design_rule_for_Camera_File_system"
#. type: Content of the desktoppublishing entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Desktop_publishing"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Desktop_publishing"
#. type: Content of the devicefiles entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Device_file"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Device_file"
#. type: Content of the devicemapper entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Device_mapper"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Device_mapper"
#. type: Content of the dhcp entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Dynamic_Host_Configuration_Protocol"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Dynamic_Host_Configuration_Protocol"
#. type: Content of the dillo entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Dillo"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Dillo"
#. type: Content of the directories entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Directory_(file_systems)"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Directory_(file_systems)"
#. type: Content of the diskpartitioning entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Disk_partitioning"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Disk_partitioning"
#. type: Content of the dmcrypt entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Dm-crypt"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Dm-crypt"
#. type: Content of the dmg entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Apple_Disk_Image"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Apple_Disk_Image"
#. type: Content of the internetdomainnamesystemdns entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Domain_Name_System"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Domain_Name_System"
#. type: Content of the docbook entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/DocBook"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/DocBook"
#. type: Content of the docker entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Docker_(software)"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Docker_(software)"
#. type: Content of the documentstylesemionlanguagedsssl entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Document_Style_Semantics_and_Specification_Language"
msgstr ""
"https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Document_Style_Semantics_and_Specification_Language"
#. type: Content of the domainbasedmessaconformancedmarc entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/DMARC"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/DMARC"
#. type: Content of the domainkeysidentifiedmaildkim entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail"
#. type: Content of the dosbox entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/DOSBox"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/DOSBox"
#. type: Content of the drm entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Direct_Rendering_Manager"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Direct_Rendering_Manager"
#. type: Content of the duplicity entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Duplicity_(software)"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Duplicity_(software)"
#. type: Content of the dynamicdns entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Dynamic_DNS"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Dynamic_DNS"
#. type: Content of the dynamickernelmodulesupportdkms entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Dynamic_Kernel_Module_Support"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Dynamic_Kernel_Module_Support"
#. type: Content of the efisystempartitionesp entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/EFI_system_partition"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/EFI_system_partition"
#. type: Content of the elinks entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/ELinks"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/ELinks"
#. type: Content of the emacs entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Emacs"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Emacs"
#. type: Content of the email entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Email"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Email"
#. type: Content of the emailclients entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Email_client"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Email_client"
#. type: Content of the emailfiltering entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Email_filtering"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Email_filtering"
#. type: Content of the enlightenment entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Bodhi"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Bodhi"
#. type: Content of the environmentvariables entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Environment_variable"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Environment_variable"
#. type: Content of the epiphany entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Epiphany_(browser)"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Epiphany_(browser)"
#. type: Content of the eucjp entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Extended_Unix_Code"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Extended_Unix_Code"
#. type: Content of the euckr entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Extended_Unix_Code#EUC-KR"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Extended_Unix_Code#EUC-KR"
#. type: Content of the evince entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Evince"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Evince"
#. type: Content of the exchangeableimagefileformat entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format"
#. type: Content of the exfat entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/ExFAT"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/ExFAT"
#. type: Content of the exim entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Exim"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Exim"
#. type: Content of the expresscard entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/ExpressCard"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/ExpressCard"
#. type: Content of the extc entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Ext2"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Ext2"
#. type: Content of the extd entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Ext3"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Ext3"
#. type: Content of the exte entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Ext4"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Ext4"
#. type: Content of the extendedattributes entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Extended_file_attributes"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Extended_file_attributes"
#. type: Content of the extendedbinarycolinterchangecode entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"https://en.wikipedia.org/wiki/Extended_Binary_Coded_Decimal_Interchange_Code"
msgstr ""
"https://en.wikipedia.org/wiki/Extended_Binary_Coded_Decimal_Interchange_Code"
#. type: Content of the extensiblestylesnsformationsxslt entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/XSL_Transformations"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/XSL_Transformations"
#. type: Content of the extensiblestylestingobjectsxslfo entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/XSL_Formatting_Objects"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/XSL_Formatting_Objects"
#. type: Content of the fairuse entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Fair_use"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Fair_use"
#. type: Content of the fakeroot entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/"
#. type: Content of the flex entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Flex_(lexical_analyser_generator)"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Flex_(lexical_analyser_generator)"
#. type: Content of the vfatfilesystem entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/File_Allocation_Table"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/File_Allocation_Table"
#. type: Content of the faviconico entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Favicon"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Favicon"
#. type: Content of the filelocking entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/File_locking"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/File_locking"
#. type: Content of the files entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Computer_file"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Computer_file"
#. type: Content of the filesystem entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/File_system"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/File_system"
#. type: Content of the filesystemhierarchystandard entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Filesystem_Hierarchy_Standard"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Filesystem_Hierarchy_Standard"
#. type: Content of the filesystempermissions entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/File_system_permissions"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/File_system_permissions"
#. type: Content of the firefox entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Firefox"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Firefox"
#. type: Content of the firefoxesr entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Firefox#Extended_Support_Release"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Firefox#Extended_Support_Release"
#. type: Content of the firewalld entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Firewalld"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Firewalld"
#. type: Content of the flatpak entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Flatpak"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Flatpak"
#. type: Content of the fltk entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/FLTK"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/FLTK"
#. type: Content of the fontconfig entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Fontconfig"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Fontconfig"
#. type: Content of the foss entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open_source_software"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open_source_software"
#. type: Content of the fpga entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/FPGA"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/FPGA"
#. type: Content of the freebsd entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/FreeBSD"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/FreeBSD"
#. type: Content of the ftp entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/File_Transfer_Protocol"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/File_Transfer_Protocol"
#. type: Content of the fullyqualifieddomainnamefqdn entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/FQDN"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/FQDN"
#. type: Content of the fuse entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Filesystem_in_Userspace"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Filesystem_in_Userspace"
#. type: Content of the fwupd entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Fwupd"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Fwupd"
#. type: Content of the gbbiada entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/GB18030"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/GB18030"
#. type: Content of the gbcdbc entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/GB2312"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/GB2312"
#. type: Content of the gbk entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/GBK"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/GBK"
#. type: Content of the generateencrypteasswordswithsalt entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Salt_(cryptography)"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Salt_(cryptography)"
#. type: Content of the gentium entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Gentium"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Gentium"
#. type: Content of the thegplghostscripptpdfinterpreter entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Ghostscript"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Ghostscript"
#. type: Content of the gimp entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/GIMP"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/GIMP"
#. type: Content of the git entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Git_(software)"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Git_(software)"
#. type: Content of the glyphs entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Glyph"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Glyph"
#. type: Content of the gnome entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/GNOME"
msgstr "https://id.wikipedia.org/wiki/GNOME"
#. type: Content of the gnomeflashback entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/GNOME#GNOME_Flashback"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/GNOME#GNOME_Flashback"
#. type: Content of the gnu entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/GNU"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/GNU"
#. type: Content of the gnuarch entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/GNU_arch"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/GNU_arch"
#. type: Content of the gnubazaar entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/GNU_Bazaar"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/GNU_Bazaar"
#. type: Content of the gnufreedocumentationlicense entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/GNU_Free_Documentation_License"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/GNU_Free_Documentation_License"
#. type: Content of the gnufreefont entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/GNU_FreeFont"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/GNU_FreeFont"
#. type: Content of the gnugettextbcommandtoolchain entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Gettext"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Gettext"
#. type: Content of the gnulalrparsergenerator entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/GNU_bison"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/GNU_bison"
#. type: Content of the gnuprivacyguardgnupg entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/GNU_Privacy_Guard"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/GNU_Privacy_Guard"
#. type: Content of the gnutexmacs entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/GNU_TeXmacs"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/GNU_TeXmacs"
#. type: Content of the goodpassword entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Password_strength"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Password_strength"
#. type: Content of the guidpartitiontablegpt entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/GUID_Partition_Table"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/GUID_Partition_Table"
#. type: Content of the gpu entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Graphics_processing_unit"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Graphics_processing_unit"
#. type: Content of the gui entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Graphical_user_interface"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Graphical_user_interface"
#. type: Content of the graphicsinterchangeformatgif entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Graphics_Interchange_Format"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Graphics_Interchange_Format"
#. type: Content of the gridfittingandhinting entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Hinting"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Hinting"
#. type: Content of the grubuefi entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/GNU_GRUB"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/GNU_GRUB"
#. type: Content of the gstreamer entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/GStreamer"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/GStreamer"
#. type: Content of the hanunification entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Han_unification"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Han_unification"
#. type: Content of the harddiskdrive entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Hard_disk_drive"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Hard_disk_drive"
#. type: Content of the hardlink entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Hard_link"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Hard_link"
#. type: Content of the hardwareassistedvirtualization entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Hardware-assisted_virtualization"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Hardware-assisted_virtualization"
#. type: Content of the hardwareemulation entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Hardware_emulation"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Hardware_emulation"
#. type: Content of the hell entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Naraka"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Naraka"
#. type: Content of the hexadecimal entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Hexadecimal"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Hexadecimal"
#. type: Content of the hfs entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Hierarchical_File_System"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Hierarchical_File_System"
#. type: Content of the hfsplus entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/HFS_Plus"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/HFS_Plus"
#. type: Content of the hig entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Human_interface_guidelines"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Human_interface_guidelines"
#. type: Content of the highefficiencyimgefileformatheif entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/High_Efficiency_Image_File_Format"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/High_Efficiency_Image_File_Format"
#. type: Content of the hostname entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Hostname"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Hostname"
#. type: Content of the html entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/HTML"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/HTML"
#. type: Content of the hypertexttransferprotocol entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Hypertext_Transfer_Protocol"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Hypertext_Transfer_Protocol"
#. type: Content of the httpcookies entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/HTTP_cookie"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/HTTP_cookie"
#. type: Content of the https entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Https"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Https"
#. type: Content of the hzip entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/7-Zip"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/7-Zip"
#. type: Content of the ibmmainframe entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/IBM_mainframe"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/IBM_mainframe"
#. type: Content of the ibus entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Intelligent_Input_Bus"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Intelligent_Input_Bus"
#. type: Content of the ieeebdjefirewire entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/IEEE_1394"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/IEEE_1394"
#. type: Content of the internetmessageaccessprotocol entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Message_Access_Protocol"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Message_Access_Protocol"
#. type: Content of the indent entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Indent_(Unix)"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Indent_(Unix)"
#. type: Content of the infozip entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Info-ZIP"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Info-ZIP"
#. type: Content of the init entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Init"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Init"
#. type: Content of the initrd entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Initrd"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Initrd"
#. type: Content of the inkscape entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Inkscape"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Inkscape"
#. type: Content of the inode entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Inode"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Inode"
#. type: Content of the inputmethods entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Input_method"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Input_method"
#. type: Content of the multilingualizatelanguagesupport entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Internationalization_and_localization"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Internationalization_and_localization"
#. type: Content of the internetprintingprotocol entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Printing_Protocol"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Printing_Protocol"
#. type: Content of the ip entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Protocol"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Protocol"
#. type: Content of the ipaddress entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/IP_address"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/IP_address"
#. type: Content of the ipvgaddress entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/IPv6_address"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/IPv6_address"
#. type: Content of the isc entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Systems_Consortium"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Systems_Consortium"
#. type: Content of the isoieccaccalsoknownasjisxacac entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/ISO/IEC_2022"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/ISO/IEC_2022"
#. type: Content of the isodbggcountrycodes entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/ISO_3166-1"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/ISO_3166-1"
#. type: Content of the isodbggcountrycoppercasesuchasus entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/ISO_3166-3"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/ISO_3166-3"
#. type: Content of the isogdjlanguagecodes entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/ISO_639-1"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/ISO_639-1"
#. type: Content of the isogdjlanguagecoowercasesuchasen entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/ISO_639"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/ISO_639"
#. type: Content of the isoigab entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/ISO_8601"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/ISO_8601"
#. type: Content of the isoiifj entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/ISO/IEC_8859"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/ISO/IEC_8859"
#. type: Content of the isoiifjb entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/ISO/IEC_8859-1"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/ISO/IEC_8859-1"
#. type: Content of the isoiifjbf entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/ISO/IEC_8859-15"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/ISO/IEC_8859-15"
#. type: Content of the isoiifjc entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/ISO/IEC_8859-2"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/ISO/IEC_8859-2"
#. type: Content of the isojgga entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/ISO_9660"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/ISO_9660"
#. type: Content of the syslinux entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/SYSLINUX"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/SYSLINUX"
#. type: Content of the jackaudioconnectionkitjack entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/JACK_Audio_Connection_Kit"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/JACK_Audio_Connection_Kit"
#. type: Content of the javaprograminglanguage entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Java_(programming_language)"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Java_(programming_language)"
#. type: Content of the javascript entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/JavaScript"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/JavaScript"
#. type: Content of the jfs entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/JFS_(file_system)"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/JFS_(file_system)"
#. type: Content of the jisxacbd entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/JIS_X_0213"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/JIS_X_0213"
#. type: Content of the jpeg entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/JPEG"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/JPEG"
#. type: Content of the karmic entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Karma"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Karma"
#. type: Content of the kde entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/KDE"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/KDE"
#. type: Content of the kdeplasma entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/KDE_Plasma_5"
msgstr "https://id.wikipedia.org/wiki/KDE_Plasma_5"
#. type: Content of the kvm entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Kernel-based_Virtual_Machine"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Kernel-based_Virtual_Machine"
#. type: Content of the kibibyte entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Kibibyte"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Kibibyte"
#. type: Content of the kisskeepitsimplestupid entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/KISS_principle"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/KISS_principle"
#. type: Content of the koiir entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/KOI8-R"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/KOI8-R"
#. type: Content of the konqueror entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Konqueror"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Konqueror"
#. type: Content of the kornshell entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Korn_shell"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Korn_shell"
#. type: Content of the lalrparser entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/LALR_parser"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/LALR_parser"
#. type: Content of the localareanetworkslans entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Local_area_network"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Local_area_network"
#. type: Content of the languageserverprotocol entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Language_Server_Protocol"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Language_Server_Protocol"
#. type: Content of the latex entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/LaTeX"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/LaTeX"
#. type: Content of the lba entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Logical_block_addressing"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Logical_block_addressing"
#. type: Content of the lightweightdireccessprotocolldap entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Lightweight_Directory_Access_Protocol"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Lightweight_Directory_Access_Protocol"
#. type: Content of the lex entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Lex_(software)"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Lex_(software)"
#. type: Content of the lexicalanalyzer entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Lexical_analysis"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Lexical_analysis"
#. type: Content of the liberationfonts entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Liberation_fonts"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Liberation_fonts"
#. type: Content of the library entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Library_(computing)"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Library_(computing)"
#. type: Content of the libreofficelo entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/LibreOffice"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/LibreOffice"
#. type: Content of the libtool entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/GNU_Libtool"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/GNU_Libtool"
#. type: Content of the libvirt entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Libvirt"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Libvirt"
#. type: Content of the links entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Links_(web_browser)"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Links_(web_browser)"
#. type: Content of the lint entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Lint_programming_tool"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Lint_programming_tool"
#. type: Content of the linux entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Linux"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Linux"
#. type: Content of the linuxcontainers entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_Linux_containers"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_Linux_containers"
#. type: Content of the lxclinuxcontainers entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/LXC"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/LXC"
#. type: Content of the linuxkernel entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Linux_kernel"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Linux_kernel"
#. type: Content of the linuxsecuritymodulelsmframework entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Linux_Security_Modules"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Linux_Security_Modules"
#. type: Content of the linuxstandardbase entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Linux_Standard_Base"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Linux_Standard_Base"
#. type: Content of the livecds entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Live_CD"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Live_CD"
#. type: Content of the loadlin entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Loadlin"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Loadlin"
#. type: Content of the local entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/.local"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/.local"
#. type: Content of the locale entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Locale"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Locale"
#. type: Content of the logicalvolumemanagerlvm entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Logical_Volume_Manager_(Linux)"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Logical_Volume_Manager_(Linux)"
#. type: Content of the logind entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Systemd#logind"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Systemd#logind"
#. type: Content of the loopdevice entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Loop_device"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Loop_device"
#. type: Content of the lrparser entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/LR_parser"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/LR_parser"
#. type: Content of the luks entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Linux_Unified_Key_Setup"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Linux_Unified_Key_Setup"
#. type: Content of the lxde entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/LXDE"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/LXDE"
#. type: Content of the lxqt entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/LXQt"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/LXQt"
#. type: Content of the lynx entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Lynx_(web_browser)"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Lynx_(web_browser)"
#. type: Content of the lyx entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Lyx"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Lyx"
#. type: Content of the lzhh entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/LZ77_and_LZ78"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/LZ77_and_LZ78"
#. type: Content of the lzma entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Lempel-Ziv-Markov_chain_algorithm"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Lempel-Ziv-Markov_chain_algorithm"
#. type: Content of the lzo entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Lempel-Ziv-Oberhumer"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Lempel-Ziv-Oberhumer"
#. type: Content of the macro entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Macro_(computer_science)"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Macro_(computer_science)"
#. type: Content of the mailtransferagentmta entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Message_transfer_agent"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Message_transfer_agent"
#. type: Content of the make entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Make_(software)"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Make_(software)"
#. type: Content of the mariadb entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/MariaDB"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/MariaDB"
#. type: Content of the mbr entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Master_boot_record"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Master_boot_record"
#. type: Content of the mate entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/MATE_(software)"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/MATE_(software)"
#. type: Content of the maximumsegmentsize entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Maximum_segment_size"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Maximum_segment_size"
#. type: Content of the maximumtransmissionunitmtu entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Maximum_transmission_unit"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Maximum_transmission_unit"
#. type: Content of the mdf entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/MD5"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/MD5"
#. type: Content of the mechanismforvariussecuritychecks entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Mandatory_access_control"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Mandatory_access_control"
#. type: Content of the mercurial entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Mercurial_(software)"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Mercurial_(software)"
#. type: Content of the meson entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Meson_(software)"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Meson_(software)"
#. type: Content of the metalink entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Metalink"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Metalink"
#. type: Content of the microcode entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Microcode"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Microcode"
#. type: Content of the microsoftwindows entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Microsoft_Windows"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Microsoft_Windows"
#. type: Content of the midnightcommandermc entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Midnight_Commander"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Midnight_Commander"
#. type: Content of the multipurposeinteilextensionsmime entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/MIME"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/MIME"
#. type: Content of the minix entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Minix_file_system"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Minix_file_system"
#. type: Content of the mondorescue entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Mondo_Rescue"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Mondo_Rescue"
#. type: Content of the mono entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Monospaced_font"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Monospaced_font"
#. type: Content of the monol entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Nimbus_Mono_L"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Nimbus_Mono_L"
#. type: Content of the mozilla entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Mozilla"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Mozilla"
#. type: Content of the mozillathunderbird entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Mozilla_Thunderbird"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Mozilla_Thunderbird"
#. type: Content of the msdos entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/MS-DOS"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/MS-DOS"
#. type: Content of the mswindowsiconsanndfrompngformats entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/ICO_(icon_image_file_format)"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/ICO_(icon_image_file_format)"
#. type: Content of the mswindowsnt entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Windows_NT"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Windows_NT"
#. type: Content of the multicastdns entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Multicast_DNS"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Multicast_DNS"
#. type: Content of the multitasking entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Computer_multitasking"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Computer_multitasking"
#. type: Content of the multiuser entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Multi-user"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Multi-user"
#. type: Content of the mutt entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Mutt_(e-mail_client)"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Mutt_(e-mail_client)"
#. type: Content of the mutter entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Mutter_(software)"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Mutter_(software)"
#. type: Content of the namedpipe entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Named_pipe"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Named_pipe"
#. type: Content of the namespaces entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Linux_namespaces"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Linux_namespaces"
#. type: Content of the netfilter entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Netfilter"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Netfilter"
#. type: Content of the networkaddresstranslationnat entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Network_address_translation"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Network_address_translation"
#. type: Content of the networkblockdevice entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Network_block_device"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Network_block_device"
#. type: Content of the networkd entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Systemd#networkd"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Systemd#networkd"
#. type: Content of the networkfirewall entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Firewall"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Firewall"
#. type: Content of the networkmanagernm entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/NetworkManager"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/NetworkManager"
#. type: Content of the newbie entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Newbie"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Newbie"
#. type: Content of the nfs entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Network_File_System_(protocol)"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Network_File_System_(protocol)"
#. type: Content of the nimbussans entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Nimbus_Sans"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Nimbus_Sans"
#. type: Content of the ninja entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Ninja_(build_system)"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Ninja_(build_system)"
#. type: Content of the nirvana entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Nirvana"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Nirvana"
#. type: Content of the nis entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/NIS+"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/NIS+"
#. type: Content of the nisoriginallycalledyp entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Network_Information_Service"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Network_Information_Service"
#. type: Content of the nmap entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Nmap"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Nmap"
#. type: Content of the notofonts entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Noto_fonts"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Noto_fonts"
#. type: Content of the nouveau entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Nouveau_(software)"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Nouveau_(software)"
#. type: Content of the nssnameserviceswitch entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Name_Service_Switch"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Name_Service_Switch"
#. type: Content of the ntfs entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/NTFS"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/NTFS"
#. type: Content of the ntfsdg entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/NTFS-3G"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/NTFS-3G"
#. type: Content of the ntp entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Network_Time_Protocol"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Network_Time_Protocol"
#. type: Content of the nullterminated entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Null_character"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Null_character"
#. type: Content of the oauthca entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/OAuth"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/OAuth"
#. type: Content of the ocaml entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Objective_Caml"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Objective_Caml"
#. type: Content of the ocr entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Optical_character_recognition"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Optical_character_recognition"
#. type: Content of the octal entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Octal"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Octal"
#. type: Content of the okular entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Okular"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Okular"
#. type: Content of the openbsd entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/OpenBSD"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/OpenBSD"
#. type: Content of the opensoundsystemoss entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Open_Sound_System"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Open_Sound_System"
#. type: Content of the opentypefonts entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/OpenType"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/OpenType"
#. type: Content of the openvms entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/OpenVMS"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/OpenVMS"
#. type: Content of the openzfs entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/OpenZFS"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/OpenZFS"
#. type: Content of the opticaldiscdrive entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Optical_disc_drive"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Optical_disc_drive"
#. type: Content of the overlayfs entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/OverlayFS"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/OverlayFS"
#. type: Content of the pagecache entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Page_cache"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Page_cache"
#. type: Content of the pampluggableauthnticationmodules entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Pluggable_Authentication_Modules"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Pluggable_Authentication_Modules"
#. type: Content of the parallels entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Parallels_Workstation"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Parallels_Workstation"
#. type: Content of the parsergenerator entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/GNU_Bison"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/GNU_Bison"
#. type: Content of the pathmtupmtudiscovery entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Path_MTU_discovery"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Path_MTU_discovery"
#. type: Content of the pccard entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/PC_card"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/PC_card"
#. type: Content of the pci entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Peripheral_Component_Interconnect"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Peripheral_Component_Interconnect"
#. type: Content of the pciexpress entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/PCI_Express"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/PCI_Express"
#. type: Content of the portabledocumentformatpdf entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/PDF"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/PDF"
#. type: Content of the perl entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Perl"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Perl"
#. type: Content of the perlcompatiblererexpressionspcre entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Perl_Compatible_Regular_Expressions"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Perl_Compatible_Regular_Expressions"
#. type: Content of the phonon entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Phonon_(KDE)"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Phonon_(KDE)"
#. type: Content of the php entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/PHP"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/PHP"
#. type: Content of the png entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/PNG"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/PNG"
#. type: Content of the pointtopointtunnlingprotocolpptp entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Point-to-point_tunneling_protocol"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Point-to-point_tunneling_protocol"
#. type: Content of the policykit entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/PolicyKit"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/PolicyKit"
#. type: Content of the popd entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Post_Office_Protocol"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Post_Office_Protocol"
#. type: Content of the posix entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/POSIX"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/POSIX"
#. type: Content of the postfix entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Postfix_(software)"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Postfix_(software)"
#. type: Content of the postgresql entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/PostgreSQL"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/PostgreSQL"
#. type: Content of the ps entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/PostScript"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/PostScript"
#. type: Content of the procfs entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Procfs"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Procfs"
#. type: Content of the proxyserver entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Proxy_server"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Proxy_server"
#. type: Content of the pseudotopleveldomain entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Pseudo-top-level_domain"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Pseudo-top-level_domain"
#. type: Content of the pulseaudio entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/PulseAudio"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/PulseAudio"
#. type: Content of the python entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Python_(programming_language)"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Python_(programming_language)"
#. type: Content of the qcowcqcow entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Qcow"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Qcow"
#. type: Content of the qemu entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/QEMU"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/QEMU"
#. type: Content of the quotedprintable entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Quoted-printable"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Quoted-printable"
#. type: Content of the racecondition entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Race_condition"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Race_condition"
#. type: Content of the radix entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Radix"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Radix"
#. type: Content of the raid entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/RAID"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/RAID"
#. type: Content of the rcs entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Revision_Control_System"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Revision_Control_System"
#. type: Content of the rcshell entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Rc"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Rc"
#. type: Content of the rdp entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Remote_Desktop_Protocol"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Remote_Desktop_Protocol"
#. type: Content of the regularexpressions entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression"
#. type: Content of the reisere entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Reiser4"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Reiser4"
#. type: Content of the reiserfs entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Reiserfs"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Reiserfs"
#. type: Content of the remminagtkremotedesktopclient entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Remmina"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Remmina"
#. type: Content of the replreadevalprintloop entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Read–eval–print_loop"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Read–eval–print_loop"
#. type: Content of the rfbvnc entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/RFB_protocol"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/RFB_protocol"
#. type: Content of the roff entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Roff"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Roff"
#. type: Content of the romannojl entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Nimbus_Roman_No._9_L"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Nimbus_Roman_No._9_L"
#. type: Content of the rootkit entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Rootkit"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Rootkit"
#. type: Content of the rtbb entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/RT-11"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/RT-11"
#. type: Content of the rtfmreadthefinemanual entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/RTFM"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/RTFM"
#. type: Content of the ruby entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Ruby_(programming_language)"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Ruby_(programming_language)"
#. type: Content of the secureattentionkeysak entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Secure_attention_key"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Secure_attention_key"
#. type: Content of the samba entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Samba_(software)"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Samba_(software)"
#. type: Content of the sandboxenvironment entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Sandbox_(computer_security)"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Sandbox_(computer_security)"
#. type: Content of the sans entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Sans-serif"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Sans-serif"
#. type: Content of the svgscalablevectorgraphics entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Scalable_Vector_Graphics"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Scalable_Vector_Graphics"
#. type: Content of the scribus entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Scribus"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Scribus"
#. type: Content of the scsi entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/SCSI"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/SCSI"
#. type: Content of the ssh entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Secure_Shell"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Secure_Shell"
#. type: Content of the securityenhancedlinuxselinux entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Security-Enhanced_Linux"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Security-Enhanced_Linux"
#. type: Content of the sender_policy_frameworkspf entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Sender_Policy_Framework"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Sender_Policy_Framework"
#. type: Content of the serif entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Serif"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Serif"
#. type: Content of the smbcifs entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Server_Message_Block"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Server_Message_Block"
#. type: Content of the sgml entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Standard_Generalized_Markup_Language"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Standard_Generalized_Markup_Language"
#. type: Content of the sh entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Unix_shell"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Unix_shell"
#. type: Content of the shell entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Shell_(computing)"
msgstr "https://id.wikipedia.org/wiki/Syel_(komputer)"
#. type: Content of the shellscript entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Shell_script"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Shell_script"
#. type: Content of the shiftjis entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Shift_JIS"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Shift_JIS"
#. type: Content of the shorewall entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Shorewall"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Shorewall"
#. type: Content of the sighup entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/SIGHUP"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/SIGHUP"
#. type: Content of the sigint entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Signals_intelligence"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Signals_intelligence"
#. type: Content of the sigkill entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Signal_(IPC)#SIGKILL"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Signal_(IPC)#SIGKILL"
#. type: Content of the sigquit entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Signal_(IPC)#SIGQUIT"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Signal_(IPC)#SIGQUIT"
#. type: Content of the sigterm entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Signal_(IPC)#SIGTERM"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Signal_(IPC)#SIGTERM"
#. type: Content of the smacksimplifiedmesscontrolkernel entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Smack_(software)"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Smack_(software)"
#. type: Content of the smart entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/S.M.A.R.T."
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/S.M.A.R.T."
#. type: Content of the smtp entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Simple_Mail_Transfer_Protocol"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Simple_Mail_Transfer_Protocol"
#. type: Content of the smtps entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/SMTPS"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/SMTPS"
#. type: Content of the snap entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Snap_(software)"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Snap_(software)"
#. type: Content of the solidstatedrivessd entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Solid-state_drive"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Solid-state_drive"
#. type: Content of the sparsefile entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Sparse_file"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Sparse_file"
#. type: Content of the spicethesimpleprtingenvironments entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Simple_Protocol_for_Independent_Computing_Environments"
msgstr ""
"https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Simple_Protocol_for_Independent_Computing_Environments"
#. type: Content of the sqlite entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Sqlite"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Sqlite"
#. type: Content of the transportlayersecurity entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Transport_Layer_Security"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Transport_Layer_Security"
#. type: Content of the standaloneshell entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Stand-alone_shell"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Stand-alone_shell"
#. type: Content of the standardgeneralirkuplanguagesgml entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/SGML"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/SGML"
#. type: Content of the starttls entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/STARTTLS"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/STARTTLS"
#. type: Content of the statefulfirewall entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Stateful_firewall"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Stateful_firewall"
#. type: Content of the staticcodeanalysis entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_tools_for_static_code_analysis"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_tools_for_static_code_analysis"
#. type: Content of the steganographic entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Steganography"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Steganography"
#. type: Content of the subversion entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Subversion_(software)"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Subversion_(software)"
#. type: Content of the sunrpc entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"https://en.wikipedia.org/wiki/Open_Network_Computing_Remote_Procedure_Call"
msgstr ""
"https://en.wikipedia.org/wiki/Open_Network_Computing_Remote_Procedure_Call"
#. type: Content of the superserver entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Super-server"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Super-server"
#. type: Content of the superuser entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Superuser"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Superuser"
#. type: Content of the swapspace entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Paging"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Paging"
#. type: Content of the symboliclinkorsymlink entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Symbolic_link"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Symbolic_link"
#. type: Content of the sysfs entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Sysfs"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Sysfs"
#. type: Content of the systemd entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Systemd"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Systemd"
#. type: Content of the systemvprintercommands entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/System_V_printing_system"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/System_V_printing_system"
#. type: Content of the tcl entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Tcl"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Tcl"
#. type: Content of the tcp entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Transmission_Control_Protocol"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Transmission_Control_Protocol"
#. type: Content of the tcpdump entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Tcpdump"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Tcpdump"
#. type: Content of the tcpip entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/TCP/IP"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/TCP/IP"
#. type: Content of the tcptuning entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/TCP_tuning"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/TCP_tuning"
#. type: Content of the tcpwrapper entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/TCP_Wrapper"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/TCP_Wrapper"
#. type: Content of the telnet entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/TELNET"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/TELNET"
#. type: Content of the tenexcshell entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Tcsh"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Tcsh"
#. type: Content of the tex entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/TeX"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/TeX"
#. type: Content of the texlive entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/TeX_Live"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/TeX_Live"
#. type: Content of the theextensiblemarkuplanguagexml entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/XML"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/XML"
#. type: Content of the theextensiblestysheetlanguagexsl entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Extensible_Stylesheet_Language"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Extensible_Stylesheet_Language"
#. type: Content of the theinternetsocket entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Internet_socket"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Internet_socket"
#. type: Content of the theinterprocesscommunicationipc entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Inter-process_communication"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Inter-process_communication"
#. type: Content of the thelempelzivwelcsdatacompression entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Lempel-Ziv-Welch"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Lempel-Ziv-Welch"
#. type: Content of the themitsharedmemoryextension entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/MIT-SHM"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/MIT-SHM"
#. type: Content of the theunixdomainsocket entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Unix_domain_socket"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Unix_domain_socket"
#. type: Content of the tigervnc entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/TigerVNC"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/TigerVNC"
#. type: Content of the tk entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Tk_(software)"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Tk_(software)"
#. type: Content of the tmpfs entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Tmpfs#Linux"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Tmpfs#Linux"
#. type: Content of the tomoyolinux entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Tomoyo_Linux"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Tomoyo_Linux"
#. type: Content of the troff entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Troff"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Troff"
#. type: Content of the truetypefonts entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/TrueType"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/TrueType"
#. type: Content of the tuntap entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/TUN/TAP"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/TUN/TAP"
#. type: Content of the typebpostscriptfonts entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/PostScript_fonts#Type_1"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/PostScript_fonts#Type_1"
#. type: Content of the ubuntufonts entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Ubuntu_(typeface)"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Ubuntu_(typeface)"
#. type: Content of the udevsystem entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Udev"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Udev"
#. type: Content of the udf entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Universal_Disk_Format"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Universal_Disk_Format"
#. type: Content of the uncomplicatedfirewallufw entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Uncomplicated_Firewall"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Uncomplicated_Firewall"
#. type: Content of the unicode entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Unicode"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Unicode"
#. type: Content of the unifiedextensiblareinterfaceuefi entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
#. type: Content of the universalcharactunicodeisobagegb entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Universal_Character_Set"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Universal_Character_Set"
#. type: Content of the unix entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Unix"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Unix"
#. type: Content of the unixlike entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Unix-like"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Unix-like"
#. type: Content of the unixphilosophy entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Unix_philosophy"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Unix_philosophy"
#. type: Content of the unixsccs entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Source_Code_Control_System"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Source_Code_Control_System"
#. type: Content of the uri entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_Resource_Identifier"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_Resource_Identifier"
#. type: Content of the url entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_Resource_Locator"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_Resource_Locator"
#. type: Content of the urwnimbus entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/URW_Type_Foundry"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/URW_Type_Foundry"
#. type: Content of the usb entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Universal_Serial_Bus"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Universal_Serial_Bus"
#. type: Content of the usbstorage entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/USB_flash_drive"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/USB_flash_drive"
#. type: Content of the useragent entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/User_agent"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/User_agent"
#. type: Content of the userbasedaccess entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/X_Window_authorization#User-based_access"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/X_Window_authorization#User-based_access"
#. type: Content of the utcgmt entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/UTC"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/UTC"
#. type: Content of the utfbgucsc entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/UTF-16/UCS-2"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/UTF-16/UCS-2"
#. type: Content of the utfdcucse entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/UTF-32/UCS-4"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/UTF-32/UCS-4"
#. type: Content of the utfi entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/UTF-8"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/UTF-8"
#. type: Content of the uuencode entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Uuencoding"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Uuencoding"
#. type: Content of the uuid entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Universally_Unique_Identifier"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Universally_Unique_Identifier"
#. type: Content of the vdi entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/VirtualBox#Virtual_Desktop_Image"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/VirtualBox#Virtual_Desktop_Image"
#. type: Content of the verdana entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Verdana"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Verdana"
#. type: Content of the versioncontrolsystemvcs entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Revision_control"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Revision_control"
#. type: Content of the vim entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Vim_(text_editor)"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Vim_(text_editor)"
#. type: Content of the vinagregnomeremotedesktopclient entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Vinagre"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Vinagre"
#. type: Content of the virtualbox entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/VirtualBox"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/VirtualBox"
#. type: Content of the virtualization entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Virtualization"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Virtualization"
#. type: Content of the virtualmachinemanager entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Virt-manager"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Virt-manager"
#. type: Content of the virtualmemory entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Virtual_memory"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Virtual_memory"
#. type: Content of the vmdk entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/VMDK"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/VMDK"
#. type: Content of the vnc entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Virtual_Network_Computing"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Virtual_Network_Computing"
#. type: Content of the vpc entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/VHD_(file_format)"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/VHD_(file_format)"
#. type: Content of the vpn entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Virtual_private_network"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Virtual_private_network"
#. type: Content of the vtbaalike entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/VT100"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/VT100"
#. type: Content of the watchdogtimer entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Watchdog_timer"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Watchdog_timer"
#. type: Content of the waylanddisplayserverprotocol entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Wayland_(display_server_protocol)"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Wayland_(display_server_protocol)"
#. type: Content of the wdm entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/W3m"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/W3m"
#. type: Content of the webbrowser entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Web_Browsers"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Web_Browsers"
#. type: Content of the windowsdomain entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Windows_domain"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Windows_domain"
#. type: Content of the wine entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Wine_(software)"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Wine_(software)"
#. type: Content of the wireshark entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Wireshark"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Wireshark"
#. type: Content of the wysiwyg entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/WYSIWYG"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/WYSIWYG"
#. type: Content of the x entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/X_Window_System"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/X_Window_System"
#. type: Content of the xbbvnc entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/X11vnc"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/X11vnc"
#. type: Content of the xdmcpconnection entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/X_display_manager"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/X_display_manager"
#. type: Content of the xemacs entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/XEmacs"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/XEmacs"
#. type: Content of the xen entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Xen"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Xen"
#. type: Content of the xfce entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Xfce"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Xfce"
#. type: Content of the xfs entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/XFS"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/XFS"
#. type: Content of the xlib entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Xlib"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Xlib"
#. type: Content of the xrdp entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Xrdp"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Xrdp"
#. type: Content of the xwindowsystemcoreprotocol entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/X_Window_System_core_protocol"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/X_Window_System_core_protocol"
#. type: Content of the xxencode entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Xxencode"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Xxencode"
#. type: Content of the xz entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Xz"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Xz"
#. type: Content of the yacc entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Yacc"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Yacc"
#. type: Content of the yaml entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/YAML"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/YAML"
#. type: Content of the zfs entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/ZFS"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/ZFS"
#. type: Content of the zshell entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Z_shell"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Z_shell"
#. type: Content of the zstandard entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Zstandard"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Zstandard"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
#, no-wrap
msgid "en"
msgstr "id"
#. type: Content of: <book><bookinfo><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Debian Reference"
msgstr "Referensi Debian"
#. type: Content of: <book><bookinfo>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<author> <personname> <othername>Osamu Aoki</othername> </personname> </"
"author>"
msgstr ""
"<author> <personname> <othername>Osamu Aoki</othername> </personname> </"
"author>"
#. type: Content of: <book><bookinfo><abstract><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"This book is free; you may redistribute it and/or modify it under the terms "
"of the GNU General Public License of any version compliant to the Debian "
"Free Software Guidelines (DFSG)."
msgstr ""
"Buku ini bebas; Anda dapat mendistribusikan ulang dan/atau mengubahnya di "
"bawah persyaratan sebarang versi GNU General Public License yang memnuhi "
"Debian Free Software Guidelines (DFSG)."
#. type: Content of: <book><bookinfo>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<copyright> <year>2013-2024</year> <holder>Osamu Aoki</holder> </copyright>"
msgstr ""
"<copyright> <year>2013-2024</year> <holder>Osamu Aoki</holder> </copyright>"
#. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"This Debian Reference (version &dr-version;) (&build-date;) is intended to "
"provide a broad overview of the Debian system as a post-installation user's "
"guide. It covers many aspects of system administration through shell-command "
"examples for non-developers."
msgstr ""
"Referensi Debian ini (versi &dr-version;) (&build-date;) ditujukan untuk "
"memberikan ringkasan yang lebar atas sistem Debian sebagai panduan pengguna "
"pasca instalasi. Ini mencakup banyak aspek administrasi sistem melalui "
"contoh-contoh perintah shell bagi mereka yang bukan pengembang."
#. type: Content of: <book><bookinfo><cover><mediaobject>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"xslt/debian-openlogo.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"xslt/debian-openlogo.png\"/> </"
"imageobject>"
#. type: Content of: <book><preface><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Preface"
msgstr "Kata Pengantar"
#. type: Content of: <book><preface><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"This <ulink url=\"&debianreferenceversiondrversion;\">Debian Reference "
"(version &dr-version;)</ulink> (&build-date;) is intended to provide a broad "
"overview of the Debian system administration as a post-installation user "
"guide."
msgstr ""
"<ulink url=\"&debianreferenceversiondrversion;\">Referensi Debian (versi &dr-"
"version;)</ulink> ini (&build-date;) ditujukan untuk menyediakan ringkasan "
"yang lebar atas sistem Debian sebagai panduan pengguna pasca instalasi."
#. type: Content of: <book><preface><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The target reader is someone who is willing to learn shell scripts but who "
"is not ready to read all the C sources to figure out how the <ulink "
"url=\"&gnu;\">GNU</ulink>/<ulink url=\"&linux;\">Linux</ulink> system works."
msgstr ""
"Target pembaca adalah mereka yang mau belajar shell script tapi tidak siap "
"untuk membaca semua sumber C untuk memahami bagaimana sistem <ulink "
"url=\"&gnu;\">GNU</ulink>/<ulink url=\"&linux;\">Linux</ulink> bekerja."
#. type: Content of: <book><preface><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "For installation instructions, see:"
msgstr "Untuk petunjuk instalasi, lihat:"
#. type: Content of: <book><preface><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&debiangnulinuxinrentstablesystem;\">Debian GNU/Linux "
"Installation Guide for current stable system</ulink>"
msgstr ""
"<ulink url=\"&debiangnulinuxinrentstablesystem;\">Panduan Instalasi Debian "
"GNU/Linux untuk sistem stabil saat ini</ulink>"
#. type: Content of: <book><preface><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&debiangnulinuxinenttestingsystem;\">Debian GNU/Linux "
"Installation Guide for current testing system</ulink>"
msgstr ""
"<ulink url=\"&debiangnulinuxinenttestingsystem;\">Panduan Instalasi Debian "
"GNU/Linux untuk sistem testing saat ini</ulink>"
#. type: Content of: <book><preface><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Disclaimer"
msgstr "Sangkalan"
#. type: Content of: <book><preface><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"All warranties are disclaimed. All trademarks are property of their "
"respective trademark owners."
msgstr ""
"Semua garansi disangkal. Semua merek dagang adalah milik masing-masing "
"pemegang merek dagang."
#. type: Content of: <book><preface><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The Debian system itself is a moving target. This makes its documentation "
"difficult to be current and correct. Although the current <literal>testing</"
"literal> version of the Debian system was used as the basis for writing "
"this, some contents may be already outdated by the time you read this."
msgstr ""
"Sistem Debian itu sendiri adalah suatu target yang bergerak. Ini membuat "
"dokumentasi sulit untuk terkini dan benar. Walaupun versi <literal>testing</"
"literal> dari sistem Debian saat ini dipakai sebagai dasar untuk menulis "
"ini, beberapa konten mungkin sudah kedaluwarsa saat Anda membaca ini."
#. type: Content of: <book><preface><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Please treat this document as the secondary reference. This document does "
"not replace any authoritative guides. The author and contributors do not "
"take responsibility for consequences of errors, omissions or ambiguity in "
"this document."
msgstr ""
"Harap perlakukan dokumen ini sebagai acuan sekunder. Dokumen ini tidak "
"menggantikan panduan otoritatif manapun. Penulis dan para kontributor tidak "
"bertanggung jawab atas konsekuensi kesalahan-kesalahan, penghilangan, maupun "
"ketidakjelasan dalam dokumen ini."
#. type: Content of: <book><preface><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "What is Debian"
msgstr "Apa itu Debian"
#. type: Content of: <book><preface><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <ulink url=\"&debianproject;\">Debian Project</ulink> is an association "
"of individuals who have made common cause to create a free operating "
"system. It's distribution is characterized by the following."
msgstr ""
"<ulink url=\"&debianproject;\">Proyek Debian</ulink> adalah asosiasi para "
"individu yang telah membuat prinsip umum untuk menciptakan suatu sistem "
"operasi yang bebas. Distribusinya dicirikan oleh hal-hal berikut."
#. type: Content of: <book><preface><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Commitment to the software freedom: <ulink "
"url=\"&debiansocialcontreguidelinesdfsg;\">Debian Social Contract and Debian "
"Free Software Guidelines (DFSG)</ulink>"
msgstr ""
"Komitmen ke kebebasan perangkat lunak: <ulink "
"url=\"&debiansocialcontreguidelinesdfsg;\">Kontrak Sosial Debian dan Panduan "
"Perangkat Lunak Bebas Debian (Debian Free Software Guidelines, DFSG)</ulink>"
#. type: Content of: <book><preface><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Internet based distributed unpaid volunteer effort: <ulink "
"url=\"&httpswwwdebianorg;\">https://www.debian.org</ulink>"
msgstr ""
"Upaya sukarelawan tak berbayar yang tersebar dan berbasis Internet: <ulink "
"url=\"&httpswwwdebianorg;\">https://www.debian.org</ulink>"
#. type: Content of: <book><preface><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Large number of pre-compiled high quality software packages"
msgstr "Sejumlah besar paket perangkat lunak kualitas tinggi terprakompilasi"
#. type: Content of: <book><preface><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Focus on stability and security with easy access to the security updates"
msgstr ""
"Fokus pada stabilitas dan keamanan dengan akses mudah ke pembaruan keamanan"
#. type: Content of: <book><preface><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Focus on smooth upgrade to the latest software packages in the "
"<literal>testing</literal> archives"
msgstr ""
"Fokus pada peningkatan ke paket-paket perangkat lunak terbaru secara mulus "
"dalam arsip <literal>testing</literal>"
#. type: Content of: <book><preface><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Large number of supported hardware architectures"
msgstr "Sejumlah besar arsitektur perangkat keras yang didukung"
#. type: Content of: <book><preface><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Free Software pieces in Debian come from <ulink url=\"&gnu;\">GNU</ulink>, "
"<ulink url=\"&linux;\">Linux</ulink>, <ulink url=\"&bsd;\">BSD</ulink>, "
"<ulink url=\"&x;\">X</ulink>, <ulink url=\"&isc;\">ISC</ulink>, <ulink "
"url=\"&apache;\">Apache</ulink>, <ulink url=\"&ghostscript;\">Ghostscript</"
"ulink>, <ulink url=\"&commonunixprintingsystem;\">Common Unix Printing "
"System </ulink>, <ulink url=\"&samba;\">Samba</ulink>, <ulink url=\"&gnome;"
"\">GNOME</ulink>, <ulink url=\"&kde;\">KDE</ulink>, <ulink url=\"&mozilla;"
"\">Mozilla</ulink>, <ulink url=\"&libreoffice;\">LibreOffice</ulink>, <ulink "
"url=\"&vim;\">Vim</ulink>, <ulink url=\"&tex;\">TeX</ulink>, <ulink "
"url=\"&latex;\">LaTeX</ulink>, <ulink url=\"&docbook;\">DocBook</ulink>, "
"<ulink url=\"&perl;\">Perl</ulink>, <ulink url=\"&python;\">Python</ulink>, "
"<ulink url=\"&tcl;\">Tcl</ulink>, <ulink url=\"&java;\">Java</ulink>, <ulink "
"url=\"&ruby;\">Ruby</ulink>, <ulink url=\"&php;\">PHP</ulink>, <ulink "
"url=\"&berkeleydb;\">Berkeley DB</ulink>, <ulink url=\"&mariadb;\">MariaDB</"
"ulink>, <ulink url=\"&postgresql;\">PostgreSQL</ulink>, <ulink url=\"&sqlite;"
"\">SQLite</ulink>, <ulink url=\"&exim;\">Exim</ulink>, <ulink url=\"&postfix;"
"\">Postfix</ulink>, <ulink url=\"&mutt;\">Mutt</ulink>, <ulink "
"url=\"&freebsd;\">FreeBSD</ulink>, <ulink url=\"&openbsd;\">OpenBSD</ulink>, "
"<ulink url=\"&planj;\">Plan 9</ulink> and many more independent free "
"software projects. Debian integrates this diversity of Free Software into "
"one system."
msgstr ""
"Potongan-potongan Perangkat Lunak Bebas dalam Debian berasal dari <ulink "
"url=\"&gnu;\">GNU</ulink>, <ulink url=\"&linux;\">Linux</ulink>, <ulink "
"url=\"&bsd;\">BSD</ulink>, <ulink url=\"&x;\">X</ulink>, <ulink url=\"&isc;"
"\">ISC</ulink>, <ulink url=\"&apache;\">Apache</ulink>, <ulink "
"url=\"&ghostscript;\">Ghostscript</ulink>, <ulink "
"url=\"&commonunixprintingsystem;\">Common Unix Printing System </ulink>, "
"<ulink url=\"&samba;\">Samba</ulink>, <ulink url=\"&gnome;\">GNOME</ulink>, "
"<ulink url=\"&kde;\">KDE</ulink>, <ulink url=\"&mozilla;\">Mozilla</ulink>, "
"<ulink url=\"&libreoffice;\">LibreOffice</ulink>, <ulink url=\"&vim;\">Vim</"
"ulink>, <ulink url=\"&tex;\">TeX</ulink>, <ulink url=\"&latex;\">LaTeX</"
"ulink>, <ulink url=\"&docbook;\">DocBook</ulink>, <ulink url=\"&perl;"
"\">Perl</ulink>, <ulink url=\"&python;\">Python</ulink>, <ulink url=\"&tcl;"
"\">Tcl</ulink>, <ulink url=\"&java;\">Java</ulink>, <ulink url=\"&ruby;"
"\">Ruby</ulink>, <ulink url=\"&php;\">PHP</ulink>, <ulink url=\"&berkeleydb;"
"\">Berkeley DB</ulink>, <ulink url=\"&mariadb;\">MariaDB</ulink>, <ulink "
"url=\"&postgresql;\">PostgreSQL</ulink>, <ulink url=\"&sqlite;\">SQLite</"
"ulink>, <ulink url=\"&exim;\">Exim</ulink>, <ulink url=\"&postfix;"
"\">Postfix</ulink>, <ulink url=\"&mutt;\">Mutt</ulink>, <ulink "
"url=\"&freebsd;\">FreeBSD</ulink>, <ulink url=\"&openbsd;\">OpenBSD</ulink>, "
"<ulink url=\"&planj;\">Plan 9</ulink> dan banyak lagi proyek perangkat lunak "
"bebas yang independen. Debian mengintegrasikan keragaman Perangkat Lunak "
"Bebas ini ke dalam satu sistem."
#. type: Content of: <book><preface><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "About this document"
msgstr "Tentang dokumen ini"
#. type: Content of: <book><preface><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Guiding rules"
msgstr "Aturan pemandu"
#. type: Content of: <book><preface><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Following guiding rules are followed while compiling this document."
msgstr "Aturan pemandu berikut diikuti ketika menyusun dokumen ini."
#. type: Content of: <book><preface><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Provide overview and skip corner cases. (<emphasis role=\"strong\">Big "
"Picture</emphasis>)"
msgstr ""
"Menyediakan ikhtisar dan mengabaikan kasus-kasus khusus. <emphasis "
"role=\"strong\">Gambar Kasar</emphasis>"
#. type: Content of: <book><preface><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Keep It Short and Simple. (<emphasis role=\"strong\">KISS</emphasis>)"
msgstr ""
"Singkat dan Sederhana. (<emphasis role=\"strong\">Keep It Short and Simple "
"(KISS)</emphasis>)"
#. type: Content of: <book><preface><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Do not reinvent the wheel. (Use pointers to <emphasis role=\"strong\">the "
"existing references</emphasis>)"
msgstr ""
"Jangan reinvent the wheel. (Gunakan petunjuk ke <emphasis "
"role=\"strong\">referensi yang sudah ada</emphasis>)"
#. type: Content of: <book><preface><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Focus on non-GUI tools and consoles. (Use <emphasis role=\"strong\">shell "
"examples</emphasis>)"
msgstr ""
"Fokus pada alat bukan GUI dan konsol. (Gunakan <emphasis "
"role=\"strong\">contoh-contoh shell</emphasis>)"
#. type: Content of: <book><preface><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Be objective. (Use <ulink url=\"&popcon;\">popcon</ulink> etc.)"
msgstr ""
"Berlaku obyektif. (Gunakan <ulink url=\"&popcon;\">popcon</ulink> etc.)"
#. type: Content of: <book><preface><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"I tried to elucidate hierarchical aspects and lower levels of the system."
msgstr ""
"Saya mencoba menjelaskan aspek-aspek hirarkis dan tingkat yang lebih rendah "
"dari sistem."
#. type: Content of: <book><preface><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Prerequisites"
msgstr "Prasyarat"
#. type: Content of: <book><preface><section><section><warning><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You are expected to make good efforts to seek answers by yourself beyond "
"this documentation. This document only gives efficient starting points."
msgstr ""
"Anda diharapkan berupaya keras untuk mencari jawaban sendiri lebih jauh dari "
"dokumentasi ini. Dokumen ini hanya memberikan titik awal yang efisien."
#. type: Content of: <book><preface><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "You must seek solution by yourself from primary sources."
msgstr "Anda harus mencari solusi sendiri dari sumber-sumber primer."
#. type: Content of: <book><preface><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The Debian site at <ulink url=\"&httpswwwdebianorg;\">https://"
"www.debian.org</ulink> for the general information"
msgstr ""
"Situs Debian di <ulink url=\"&httpswwwdebianorg;\">https://www.debian.org</"
"ulink> untuk informasi umum"
#. type: Content of: <book><preface><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The documentation under the \"<literal>/usr/share/doc/"
"<emphasis>package_name</emphasis></literal>\" directory"
msgstr ""
"Dokumentasi di bawah direktori \"<literal>/usr/share/"
"doc<emphasis>nama_paket</emphasis></literal>\""
#. type: Content of: <book><preface><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The Unix style <emphasis role=\"strong\">manpage</emphasis>: \"<literal>dpkg "
"-L <emphasis>package_name</emphasis> |grep '/man/man.*/'</literal>\""
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">manpage</emphasis> gaya Unix: \"<literal>dpkg -L "
"<emphasis>nama_paket</emphasis> |grep '/man/man.*/'</literal>\""
#. type: Content of: <book><preface><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The GNU style <emphasis role=\"strong\">info page</emphasis>: "
"\"<literal>dpkg -L <emphasis>package_name</emphasis> |grep '/info/'</"
"literal>\""
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">halaman info</emphasis> gaya GNU: \"<literal>dpkg "
"-L <emphasis>nama_paket</emphasis> |grep '/info/'</literal>\""
#. type: Content of: <book><preface><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The bug report: <ulink url=\"&httpsbugsdebianorgpackage_name;\">https://"
"bugs.debian.org/<emphasis>package_name</emphasis></ulink>"
msgstr ""
"Laporan bug: <ulink url=\"&httpsbugsdebianorgpackage_name;\">https://"
"bugs.debian.org/<emphasis>nama_paket</emphasis></ulink>"
#. type: Content of: <book><preface><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The Debian Wiki at <ulink url=\"&httpswikidebianorg;\">https://"
"wiki.debian.org/</ulink> for the moving and specific topics"
msgstr ""
"Wiki Debian di <ulink url=\"&httpswikidebianorg;\">https://wiki.debian.org</"
"ulink> untuk topik-topik yang berubah dan spesifik"
#. type: Content of: <book><preface><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The Single UNIX Specification from the Open Group's <ulink "
"url=\"&theunixsystemhomepage;\">The UNIX System Home Page</ulink>"
msgstr ""
"Spesifikasi UNIX Tunggal (Single UNIX Specification) dari <ulink "
"url=\"&theunixsystemhomepage;\">Laman Web The UNIX System</ulink> milik Open "
"Group"
#. type: Content of: <book><preface><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The free encyclopedia from Wikipedia at <ulink url=\"&httpswwwwikipediaorg;"
"\">https://www.wikipedia.org/</ulink>"
msgstr ""
"Ensiklopedia bebas dari Wikipedia di <ulink url=\"&httpswwwwikipediaorg;"
"\">https://www.wikipedia.org/</ulink>"
#. type: Content of: <book><preface><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&thedebianadministratorshandbook;\">The Debian Administrator's "
"Handbook</ulink>"
msgstr ""
"<ulink url=\"&thedebianadministratorshandbook;\">Buku Pegangan Administrator "
"Debian</ulink>"
#. type: Content of: <book><preface><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The HOWTOs from <ulink url=\"&thelinuxdocumentationprojecttldp;\">The Linux "
"Documentation Project (TLDP)</ulink>"
msgstr ""
"HOWTO dari <ulink url=\"&thelinuxdocumentationprojecttldp;\">Proyek "
"Dokumentasi Linux (TLDP)</ulink>"
#. type: Content of: <book><preface><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For detailed documentation, you may need to install the corresponding "
"documentation package named with \"<literal>-doc</literal>\" as its suffix."
msgstr ""
"Untuk dokumentasi rinci, Anda mungkin perlu memasang paket dokumentasi yang "
"sesuai dengan akhiran \"<literal>-doc</literal>\"."
#. type: Content of: <book><preface><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Conventions"
msgstr "Konvensi"
#. type: Content of: <book><preface><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"This document provides information through the following simplified "
"presentation style with <literal>bash</literal>(1) shell command examples."
msgstr ""
"Dokumen ini menyediakan informasi melalui gaya presentasi sederhana dengan "
"contoh perintah shell <literal>bash</literal>(1) berikut ini."
#. type: Content of: <book><preface><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"These shell prompts distinguish account used and correspond to set "
"environment variables as: \"<literal>PS1='\\$'</literal>\" and "
"\"<literal>PS2=' '</literal>\". These values are chosen for the sake of "
"readability of this document and are not typical on actual installed system."
msgstr ""
"Sapaan shell ini membedakan akun yang dipakai dan sesuai dengan variabel "
"lingkungan yang ditata sebagai: \"<literal>PS1='\\$'</literal>\" dan "
"\"<literal>PS2=' '</literal>\". Nilai-nilai ini dipilih agar dokumen ini "
"mudah terbaca dan tidak umum dipakai pada sistem terpasang yang sebenarnya."
#. type: Content of: <book><preface><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"All command examples are run under the English locale "
"\"<literal>LANG=en_US.UTF8</literal>\". Please don't expect the placeholder "
"strings such as <literal><emphasis>command-in-root-account</emphasis></"
"literal> and <literal><emphasis>command-in-user-account</emphasis></literal> "
"to be translated in command examples. This is an intentional choice to keep "
"all translated examples to be up-to-date."
msgstr ""
"Semua contoh perintah dijalankan di bawah locale bahasa Inggris "
"\"<literal>LANG=en_US.UTF8</literal>\". Jangan berharap string placeholder "
"seperti <literal><emphasis>command-in-root-account</emphasis></literal> dan "
"<literal><emphasis>command-in-user-account</emphasis></literal> "
"diterjemahkan dalam contoh-contoh perintah. Ini pilihan yang disengaja "
"untuk menjaga agar semua contoh yang diterjemahkan mutakhir."
#. type: Content of: <book><preface><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"See the meaning of the \"<literal>$PS1</literal>\" and \"<literal>$PS2</"
"literal>\" environment variables in <literal>bash</literal>(1)."
msgstr ""
"Lihat arti variabel lingkungan \"<literal>$PS1</literal>\" dan "
"\"<literal>$PS2</literal>\" dalam <literal>bash</literal>(1)."
#. type: Content of: <book><preface><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">Action</emphasis> required by the system "
"administrator is written in the imperative sentence, e.g. \"Type Enter-key "
"after typing each command string to the shell.\""
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">Aksi</emphasis> yang diperlukan oleh administrator "
"sistem ditulis dalam kalimat imperatif, mis. \"Ketikkan tombol Enter setelah "
"mengetikkan setiap string perintah ke shell.\""
#. type: Content of: <book><preface><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <emphasis role=\"strong\">description</emphasis> column and similar ones "
"in the table may contain a <emphasis role=\"strong\">noun phrase</emphasis> "
"following <ulink url=\"&thepackageshortdiptionconvention;\">the package "
"short description convention</ulink> which drops leading articles such as "
"\"a\" and \"the\". They may alternatively contain an infinitive phrase as a "
"<emphasis role=\"strong\">noun phrase</emphasis> without leading \"to\" "
"following the short command description convention in manpages. These may "
"look funny to some people but are my intentional choices of style to keep "
"this documentation as simple as possible. These <emphasis "
"role=\"strong\">Noun phrases</emphasis> do not capitalize their starting nor "
"end with periods following these short description convention."
msgstr ""
"Kolom <emphasis role=\"strong\">deskripsi</emphasis> dan yang serupa dalam "
"tabel mungkin berisi <emphasis role=\"strong\">frasa kata benda</emphasis> "
"mengikuti <ulink url=\"&thepackageshortdiptionconvention;\">konvensi "
"deskripsi singkat paket</ulink> yang membuang artikel pembuka seperti \"a\" "
"dan \"the\". Mereka mungkin berisi suatu frasa infinitif seperti <emphasis "
"role=\"strong\">frasa kata benda</emphasis> tanpa pembuka \"to\" mengikuti "
"konvensi deskripsi perintah singkat dalam manpages. Ini mungkin terlihat "
"aneh bagi beberapa orang tapi merupakan pilihan gaya yang disengaja untuk "
"mempertahankan dokumentasi ini sesederhana mungkin. <emphasis "
"role=\"strong\">Frasa kata benda</emphasis> ini tidak mengkapitalkan "
"awalannya maupun akhirannya dengan titik mengikuti konvensi deskripsi pendek "
"ini."
#. type: Content of: <book><preface><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Proper nouns including command names keeps their case irrespective of their "
"location."
msgstr ""
"Kata benda yang tepat termasuk nama perintah mempertahankan besar kecilnya "
"huruf tanpa tergantung lokasi mereka."
#. type: Content of: <book><preface><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"A <emphasis role=\"strong\">command snippet</emphasis> quoted in a text "
"paragraph is referred by the typewriter font between double quotation marks, "
"such as \"<literal>aptitude safe-upgrade</literal>\"."
msgstr ""
"Suatu <emphasis role=\"strong\">cuplikan perintah</emphasis> dikutip dalam "
"suatu paragraf teks yang diacu oleh fonta mesin ketik di antara tanda kutip "
"ganda, seperti misalnya \"<literal>aptitude safe-upgrade</literal>\"."
#. type: Content of: <book><preface><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"A <emphasis role=\"strong\">text data</emphasis> from a configuration file "
"quoted in a text paragraph is referred by the typewriter font between double "
"quotation marks, such as \"<literal>deb-src</literal>\"."
msgstr ""
"Suatu <emphasis role=\"strong\">data teks</emphasis> dari sebuah berkas "
"konfigurasi yang dikutip dalam sebuah paragraf teks diacu dengan fonta mesin "
"ketik di antara tanda kutip ganda, seperti misalnya \"<literal>deb-src</"
"literal>\"."
#. type: Content of: <book><preface><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"A <emphasis role=\"strong\">command</emphasis> is referred by its name in "
"the typewriter font optionally followed by its manpage section number in "
"parenthesis, such as <literal>bash</literal>(1). You are encouraged to "
"obtain information by typing the following."
msgstr ""
"Suatu <emphasis role=\"strong\">perintah</emphasis> diacu oleh namanya dalam "
"fonta mesin ketik, dan mungkin juga diikuti oleh nomor seksi halaman man di "
"dalam kurung, seperti misalnya <literal>bash</literal>(1). Anda disarankan "
"mendapatkan informasi dengan mengetikkan yang berikut."
#. type: Content of: <book><preface><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"A <emphasis role=\"strong\">manpage</emphasis> is referred by its name in "
"the typewriter font followed by its manpage section number in parenthesis, "
"such as <literal>sources.list</literal>(5). You are encouraged to obtain "
"information by typing the following."
msgstr ""
"Suatu <emphasis role=\"strong\">halaman man</emphasis> diacu oleh namanya "
"dalam fonta mesin ketik dan diikuti oleh nomor seksi halaman man di dalam "
"kurung, seperti misalnya <literal>sources.list</literal>(5). Anda disarankan "
"mendapatkan informasi dengan mengetikkan yang berikut."
#. type: Content of: <book><preface><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"An <emphasis role=\"strong\">info page</emphasis> is referred by its command "
"snippet in the typewriter font between double quotation marks, such as "
"\"<literal>info make</literal>\". You are encouraged to obtain information "
"by typing the following."
msgstr ""
"Suatu <emphasis role=\"strong\">halaman info</emphasis> diacu oleh cuplikan "
"perintahnya dalam fonta mesin ketik di antara tanda kutip ganda, seperti "
"misalnya \"<literal>info make</literal>\". Anda disarankan untuk mendapatkan "
"informasi dengan mengetikkan perintah berikut."
#. type: Content of: <book><preface><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"A <emphasis role=\"strong\">filename</emphasis> is referred by the "
"typewriter font between double quotation marks, such as \"<literal>/etc/"
"passwd</literal>\". For configuration files, you are encouraged to obtain "
"information by typing the following."
msgstr ""
"Suatu <emphasis role=\"strong\">nama berkas</emphasis> diacu oleh fonta "
"mesin ketik di antara tanda kutip ganda, seperti misalnya \"<literal>/etc/"
"passwd</literal>\". Untuk berkas konfigurasi, Anda disarankan untuk "
"mendapatkan informasi dengan mengetikkan yang berikut."
#. type: Content of: <book><preface><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"A <emphasis role=\"strong\">directory name</emphasis> is referred by the "
"typewriter font between double quotation marks, such as \"<literal>/etc/apt/"
"</literal>\". You are encouraged to explore its contents by typing the "
"following."
msgstr ""
"Suatu <emphasis role=\"strong\">nama direktori</emphasis> diacu oleh fonta "
"mesin ketik di antara tanda kutip ganda, seperti misalnya \"<literal>/etc/"
"apt/</literal>\". Anda disarankan untuk mengeksplorasi isinya dengan "
"mengetikkan yang berikut."
#. type: Content of: <book><preface><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"A <emphasis role=\"strong\">package name</emphasis> is referred by its name "
"in the typewriter font, such as <literal>vim</literal>. You are encouraged "
"to obtain information by typing the following."
msgstr ""
"Suatu <emphasis role=\"strong\">nama paket</emphasis> diacu dengan namanya "
"dalam fonta mesin ketik, seperti misalnya <literal>vim</literal>. Anda "
"disarankan untuk mendapatkan informasi dengan mengetikkan yang berikut."
#. type: Content of: <book><preface><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"A <emphasis role=\"strong\">documentation</emphasis> may indicate its "
"location by the filename in the typewriter font between double quotation "
"marks, such as \"<literal>/usr/share/doc/base-passwd/users-and-"
"groups.txt.gz</literal>\" and \"<literal>/usr/share/doc/base-passwd/users-"
"and-groups.html</literal>\"; or by its <ulink url=\"&url;\">URL</ulink>, "
"such as <ulink url=\"&httpswwwdebianorg;\">https://www.debian.org</ulink>. "
"You are encouraged to read the documentation by typing the following."
msgstr ""
"Suatu <emphasis role=\"strong\">dokumentasi</emphasis> dapat menunjukkan "
"lokasinya melalui nama berkas dalam fonta mesin tik antara tanda kutip "
"ganda, seperti \"<literal>/usr/share/doc/base-passwd/users-and-"
"groups.txt.gz</literal>\" dan \"<literal>/usr/share/doc/base-passwd/users-"
"and-groups.html</literal> \"; atau <ulink url=\"&url;\">URLnya</ulink>, "
"seperti <ulink url=\"&httpswwwdebianorg;\"> https://www.debian.org</ulink>. "
"Anda disarankan untuk membaca dokumentasi dengan mengetik yang berikut."
#. type: Content of: <book><preface><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"An <emphasis role=\"strong\">environment variable</emphasis> is referred by "
"its name with leading \"<literal>$</literal>\" in the typewriter font "
"between double quotation marks, such as \"<literal>$TERM</literal>\". You "
"are encouraged to obtain its current value by typing the following."
msgstr ""
"Sebuah <emphasis role=\"strong\">variabel lingkungan</emphasis> diacu dengan "
"namanya dengan awalan \"<literal>$</literal> \" dalam fonta mesin tik antara "
"tanda kutip ganda, seperti \"<literal>$TERM</literal>\". Anda disarankan "
"untuk memperoleh nilai saat ini dengan mengetik yang berikut."
#. type: Content of: <book><preface><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The popcon"
msgstr "popcon"
#. type: Content of: <book><preface><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <ulink url=\"&popcon;\">popcon</ulink> data is presented as the "
"objective measure for the popularity of each package. It was downloaded on "
"&pop-date; and contains the total submission of &pop-submissions; reports "
"over &pop-packages; binary packages and &pop-architectures; architectures."
msgstr ""
"Data <ulink url=\"&popcon;\">popcon</ulink> disajikan sebagai ukuran "
"objektif bagi popularitas dari setiap paket. Itu diunduh pada &pop-date; dan "
"memuat total kiriman &pop-submissions; laporan atas &pop-packages; paket "
"biner dan &pop-architectures; arsitektur."
#. type: Content of: <book><preface><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Please note that the <literal>&arch;</literal> <literal>unstable</literal> "
"archive contains only &all-packages; packages currently. The popcon data "
"contains reports from many old system installations."
msgstr ""
"Harap perhatikan bahwa arsip <literal>&arch;</literal> <literal>unstable</"
"literal> saat ini hanya memuat &all-packages; paket. Data popcon memuat "
"laporan dari banyak instalasi sistem lama."
#. type: Content of: <book><preface><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The popcon number preceded with \"V:\" for \"votes\" is calculated by \"1000 "
"* (the popcon submissions for the package executed recently on the PC)/(the "
"total popcon submissions)\"."
msgstr ""
"Angka popcon yang diawali dengan \"V:\" untuk \"suara\" (votes) dihitung "
"dengan \"1000 * (kiriman popcon bagi paket yang baru-baru ini dieksekusi "
"pada PC)/(total kiriman popcon)\"."
#. type: Content of: <book><preface><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The popcon number preceded with \"I:\" for \"installs\" is calculated by "
"\"1000 * (the popcon submissions for the package installed on the PC)/(the "
"total popcon submissions)\"."
msgstr ""
"Angka popcon yang diawali dengan \"I:\" untuk \"instalasi\" dihitung dengan "
"\"1000 * (kiriman popcon bagi paket yang dipasang pada PC)/(total kiriman "
"popcon)\"."
#. type: Content of: <book><preface><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The popcon figures should not be considered as absolute measures of the "
"importance of packages. There are many factors which can skew statistics. "
"For example, some system participating popcon may have mounted directories "
"such as \"<literal>/usr/bin</literal>\" with \"<literal>noatime</literal>\" "
"option for system performance improvement and effectively disabled \"vote\" "
"from such system."
msgstr ""
"Angka-angka popcon tidak boleh dianggap sebagai ukuran mutlak tentang "
"pentingnya paket. Ada banyak faktor yang dapat mencondongkan statistik. "
"Misalnya, beberapa sistem yang berpartisipasi popcon mungkin mengait "
"direktori seperti \"<literal>/usr/bin</literal>\" dengan opsi "
"\"<literal>noatime</literal>\" untuk peningkatan kinerja sistem dan secara "
"efektif menonaktifkan \"pemberian suara\" dari sistem tersebut."
#. type: Content of: <book><preface><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The package size"
msgstr "Ukuran paket"
#. type: Content of: <book><preface><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The package size data is also presented as the objective measure for each "
"package. It is based on the \"<literal>Installed-Size:</literal>\" reported "
"by \"<literal>apt-cache show</literal>\" or \"<literal>aptitude show</"
"literal>\" command (currently on <literal>&arch;</literal> architecture for "
"the <literal>unstable</literal> release). The reported size is in KiB "
"(<ulink url=\"&kibibyte;\">Kibibyte</ulink> = unit for 1024 bytes)."
msgstr ""
"Data ukuran paket juga disajikan sebagai ukuran objektif untuk setiap "
"paket. Hal ini didasarkan pada \"<literal>Installed-Size:</literal>\" yang "
"dilaporkan oleh perintah \"<literal>apt-cache show</literal>\" atau "
"\"<literal>aptitude show</literal>\" (saat ini pada arsitektur "
"<literal>&arch;</literal> untuk rilis <literal>unstable</literal> ). Ukuran "
"yang dilaporkan dalam KiB (<ulink url=\"&kibibyte;\"> Kibibyte</ulink> = "
"unit untuk 1024 byte)."
#. type: Content of: <book><preface><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"A package with a small numerical package size may indicate that the package "
"in the <literal>unstable</literal> release is a dummy package which installs "
"other packages with significant contents by the dependency. The dummy "
"package enables a smooth transition or split of the package."
msgstr ""
"Sebuah paket dengan ukuran paket numerik kecil mungkin menunjukkan bahwa "
"paket di rilis <literal>unstable</literal> adalah sebuah paket dummy yang "
"memasang paket-paket lain dengan isi signifikan dari ketergantungan. Paket "
"dummy memungkinkan transisi yang mulus atau pemecahan paket."
#. type: Content of: <book><preface><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"A package size followed by \"(*)\" indicates that the package in the "
"<literal>unstable</literal> release is missing and the package size for the "
"<literal>experimental</literal> release is used instead."
msgstr ""
"Ukuran paket yang diikuti oleh \"(*)\" menunjukkan bahwa paket di rilis "
"<literal>unstable</literal> hilang dan ukuran paket untuk rilis "
"<literal>eksperimental</literal> digunakan sebagai gantinya."
#. type: Content of: <book><preface><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Bug reports on this document"
msgstr "Laporan bug pada dokumen ini"
#. type: Content of: <book><preface><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Please file bug reports on the <literal>debian-reference</literal> package "
"using <literal>reportbug</literal>(1) if you find any issues on this "
"document. Please include correction suggestion by \"<literal>diff -u</"
"literal>\" to the plain text version or to the source."
msgstr ""
"Harap laporkan bug pada paket <literal>debian-reference</literal> "
"menggunakan <literal>reportbug</literal>(1) jika Anda menemukan masalah di "
"dokumen ini. Harap sertakan saran koreksi memakai \"<literal>diff -u</"
"literal>\" ke versi teks polos atau sumber."
#. type: Content of: <book><preface><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Reminders for new users"
msgstr "Pengingat untuk para pengguna baru"
#. type: Content of: <book><preface><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Here are some reminders for new users:"
msgstr "Berikut adalah beberapa pengingat untuk para pengguna baru:"
#. type: Content of: <book><preface><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Backup your data"
msgstr "Membuat cadangan data Anda"
#. type: Content of: <book><preface><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "See <xref linkend=\"_backup_and_recovery\"/>."
msgstr "Lihat <xref linkend=\"_backup_and_recovery\"/>."
#. type: Content of: <book><preface><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Secure your password and security keys"
msgstr "Amankan kata sandi dan kunci keamanan Anda"
#. type: Content of: <book><preface><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&kisskeepitsimplestupid;\">KISS (keep it simple stupid)</ulink>"
msgstr ""
"<ulink url=\"&kisskeepitsimplestupid;\">KISS (keep it simple stupid)</ulink>"
#. type: Content of: <book><preface><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Don't over-engineer your system"
msgstr "Jangan merekayasa sistem Anda secara berlebihan"
#. type: Content of: <book><preface><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Read your log files"
msgstr "Membaca berkas log Anda"
#. type: Content of: <book><preface><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <emphasis role=\"strong\">FIRST</emphasis> error is the one that counts"
msgstr ""
"Kesalahan <emphasis role=\"strong\">PERTAMA</emphasis> adalah yang penting"
#. type: Content of: <book><preface><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&rtfmreadthefinemanual;\">RTFM (read the fine manual)</ulink>"
msgstr ""
"<ulink url=\"&rtfmreadthefinemanual;\">RTFM (read the fine manual, baca "
"manualnya)</ulink>"
#. type: Content of: <book><preface><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Search the Internet before asking questions"
msgstr "Cari di Internet sebelum bertanya"
#. type: Content of: <book><preface><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Don't be root when you don't have to be"
msgstr "Jangan menjadi root ketika Anda tidak perlu"
#. type: Content of: <book><preface><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Don't mess with the package management system"
msgstr "Jangan mengacau sistem manajemen paket"
#. type: Content of: <book><preface><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Don't type anything you don't understand"
msgstr "Jangan ketikkan apapun yang tidak Anda pahami"
#. type: Content of: <book><preface><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Don't change the file permissions (before the full security review)"
msgstr "Jangan mengubah izin berkas (sebelum peninjauan keamanan secara penuh)"
#. type: Content of: <book><preface><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Don't leave your root shell until you <emphasis role=\"strong\">TEST</"
"emphasis> your changes"
msgstr ""
"Jangan tinggalkan shell root Anda sampai Anda <emphasis "
"role=\"strong\">MENGUJI</emphasis> perubahan Anda"
#. type: Content of: <book><preface><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Always have an alternative boot media (USB memory stick, CD, …)"
msgstr "Selalu punyai media boot alternatif (flash disk USB, CD, ...)"
#. type: Content of: <book><preface><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Some quotes for new users"
msgstr "Beberapa kutipan untuk pengguna baru"
#. type: Content of: <book><preface><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Here are some interesting quotes from the Debian mailing list which may help "
"enlighten new users."
msgstr ""
"Berikut adalah beberapa kutipan menarik dari milis Debian yang dapat "
"membantu mencerahkan pengguna baru."
#. type: Content of: <book><preface><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"This is Unix. It gives you enough rope to hang yourself.\" --- Miquel van "
"Smoorenburg <literal><miquels at cistron.nl></literal>"
msgstr ""
"\"Ini adalah Unix. Ini memberi Anda cukup tali untuk menggantung diri Anda "
"sendiri.\" ---Miquel van Smoorenburg <literal><miquels at cistron.nl></"
"literal>"
#. type: Content of: <book><preface><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"Unix IS user friendly… It's just selective about who its friends are.\" "
"--- Tollef Fog Heen <literal><tollef at add.no></literal>"
msgstr ""
"\"Unix itu bersahabat... Hanya saja dia selektif tentang siapa yang menjadi "
"temannya. \" ---Tollef kabut Heen <literal><tollef at add.no></literal>"
#. type: Content of: <book><preface><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Wikipedia has article \"<ulink url=\"&unixphilosophy;\">Unix philosophy</"
"ulink>\" which lists interesting quotes."
msgstr ""
"Wikipedia memiliki artikel \"<ulink url=\"&unixphilosophy;\">Filosofi Unix</"
"ulink>\" yang mencantumkan kutipan-kutipan menarik."
#. type: Content of: <book><chapter><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "GNU/Linux tutorials"
msgstr "Tutorial GNU/Linux"
#. type: Content of: <book><chapter><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"I think learning a computer system is like learning a new foreign language. "
"Although tutorial books and documentation are helpful, you have to practice "
"it yourself. In order to help you get started smoothly, I elaborate a few "
"basic points."
msgstr ""
"Saya rasa belajar sistem komputer seperti belajar bahasa asing baru. "
"Meskipun buku dan dokumentasi tutorial sangat membantu, Anda harus "
"mempraktikkannya sendiri. Untuk membantu Anda memulai dengan lancar, saya "
"menguraikan beberapa hal mendasar."
#. type: Content of: <book><chapter><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The powerful design of <ulink url=\"&debian;\">Debian</ulink> <ulink "
"url=\"&gnu;\">GNU</ulink>/<ulink url=\"&linux;\">Linux</ulink> comes from "
"the <ulink url=\"&unix;\">Unix</ulink> operating system, i.e., a <ulink "
"url=\"&multiuser;\">multiuser</ulink>, <ulink url=\"&multitasking;"
"\">multitasking</ulink> operating system. You must learn to take advantage "
"of the power of these features and similarities between Unix and GNU/Linux."
msgstr ""
"Desain kuat dari <ulink url=\"&debian;\">Debian</ulink> <ulink url=\"&gnu;"
"\">GNU</ulink>/<ulink url=\"&linux;\">Linux</ulink> berasal dari sistem "
"operasi <ulink url=\"&unix;\">Unix</ulink>, yaitu, suatu sistem operasi yang "
"<ulink url=\"&multiuser;\">multiuser</ulink>, <ulink url=\"&multitasking;"
"\">multitasking</ulink>. Anda harus belajar untuk mengambil keuntungan dari "
"kekuatan fitur-fitur ini dan kemiripan antara Unix dan GNU/Linux."
#. type: Content of: <book><chapter><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Don't shy away from Unix oriented texts and don't rely solely on GNU/Linux "
"texts, as this robs you of much useful information."
msgstr ""
"Jangan menghindar dari teks yang berorientasi Unix dan jangan hanya "
"mengandalkan teks GNU/Linux, karena ini merampas banyak informasi berguna."
#. type: Content of: <book><chapter><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"If you have been using any <ulink url=\"&unixlike;\">Unix-like</ulink> "
"system for a while with command line tools, you probably know everything I "
"explain here. Please use this as a reality check and refresher."
msgstr ""
"Jika Anda telah menggunakan salah satu sistem <ulink url=\"&unixlike;"
"\">mirip Unix</ulink> untuk sementara waktu dengan baris perintah, Anda "
"mungkin tahu segala sesuatu yang saya jelaskan di sini. Harap gunakan ini "
"sebagai uji realita dan penyegaran."
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Console basics"
msgstr "Dasar-dasar konsol"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The shell prompt"
msgstr "Prompt shell"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Upon starting the system, you are presented with the character based login "
"screen if you did not install any <ulink url=\"&gui;\">GUI</ulink> "
"environment such as <ulink url=\"&gnome;\">GNOME</ulink> or <ulink "
"url=\"&kde;\">KDE</ulink> desktop system. Suppose your hostname is "
"<literal>foo</literal>, the login prompt looks as follows."
msgstr ""
"Saat memulai sistem, Anda disajikan layar login berbasis karakter bila Anda "
"tidak memasang lingkungan <ulink url=\"&gui;\">GUI</ulink> seperti misalnya "
"sistem desktop <ulink url=\"&gnome;\">GNOME</ulink> atau <ulink url=\"&kde;"
"\">KDE</ulink>. Misalnya nama host Anda adalah <literal>foo</literal>, "
"sapaan login tampak sebagai berikut."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"If you installed a <ulink url=\"&gui;\">GUI</ulink> environment, then you "
"can still get to the character based login prompt by Ctrl-Alt-F3, and you "
"can return to the GUI environment via Ctrl-Alt-F2 (see <xref "
"linkend=\"_virtual_consoles\"/> below for more)."
msgstr ""
"Bila Anda memasang suatu lingkungan <ulink url=\"&gui;\">GUI</ulink> , maka "
"Anda masih dapat menuju ke sapaan login berbasis karakter dengan Ctrl-Alt-"
"F3, dan Anda dapat kembali ke lingkungan GUI melalui Ctrl-Alt-F2 (lihat "
"<xref linkend=\"_virtual_consoles\"/> di bawah untuk lebih lanjut)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"At the login prompt, you type your username, e.g. <literal>penguin</"
"literal>, and press the Enter-key, then type your password and press the "
"Enter-key again."
msgstr ""
"Pada sapaan login, Anda mengetikkan nama pengguna Anda, mis. "
"<literal>penguin</literal>, dan menekan tombol Enter, lalu ketikkan kata "
"sandi Anda dan tekan tombol Enter lagi."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Following the Unix tradition, the username and password of the Debian system "
"are case sensitive. The username is usually chosen only from the "
"lowercase. The first user account is usually created during the "
"installation. Additional user accounts can be created with "
"<literal>adduser</literal>(8) by root."
msgstr ""
"Mengikuti tradisi Unix, nama pengguna dan kata sandi sistem Debian "
"membedakan huruf besar kecil. Nama pengguna biasanya dipilih hanya dari "
"huruf kecil. Akun pengguna pertama biasanya dibuat saat instalasi. Akun "
"pengguna tambahan dapat dibuat dengan <literal>adduser</literal>(8) oleh "
"root."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The system starts with the greeting message stored in \"<literal>/etc/motd</"
"literal>\" (Message Of The Day) and presents a command prompt."
msgstr ""
"Sistem mengawali dengan pesan sapaan yang disimpan dalam \"<literal>/etc/"
"motd</literal>\" (Message Of The Day, Pesan Hari Ini) dan menyajikan suatu "
"sapaan perintah."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Now you are in the <ulink url=\"&shell;\">shell</ulink>. The shell "
"interprets your commands."
msgstr ""
"Sekarang Anda berada di <ulink url=\"&shell;\">shell</ulink>. Shell "
"menafsirkan perintah-perintah Anda."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The shell prompt under GUI"
msgstr "Prompt shell di bawah GUI"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"If you installed a <ulink url=\"&gui;\">GUI</ulink> environment during the "
"installation, you are presented with the graphical login screen upon "
"starting your system. You type your username and your password to login to "
"the non-privileged user account. Use tab to navigate between username and "
"password, or use the primary click of the mouse."
msgstr ""
"Jika Anda menginstal lingkungan <ulink url=\"&gui;\">GUI</ulink> selama "
"instalasi, Anda akan disajikan dengan layar login grafis saat memulai sistem "
"Anda. Anda mengetikkan nama pengguna dan kata sandi Anda untuk log masuk ke "
"akun pengguna biasa. Gunakan tab untuk menavigasi antara nama pengguna dan "
"kata sandi, atau gunakan klik primer tetikus."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You can gain the shell prompt under GUI environment by starting a <literal>x-"
"terminal-emulator</literal> program such as <literal>gnome-terminal</"
"literal>(1), <literal>rxvt</literal>(1) or <literal>xterm</literal>(1). "
"Under the GNOME desktop environment, press SUPER-key (Windows-key) and "
"typing in \"terminal\" to the search prompt does the trick."
msgstr ""
"Anda bisa mendapatkan prompt shell di bawah lingkungan GUI dengan memulai "
"program <literal>x-terminal-emulator</literal> seperti <literal>gnome-"
"terminal</literal>(1), <literal>rxvt</literal>(1), atau <literal>xterm</"
"literal>(1). Di bawah lingkungan Desktop GNOME, menekan tombol SUPER "
"(tombol Windows) dan mengetikkan \"terminal\" ke prompt pencarian akan "
"melakukan itu."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Under some other Desktop systems (like <literal>fluxbox</literal>), there "
"may be no obvious starting point for the menu. If this happens, just try "
"(right) clicking the background of the desktop screen and hope for a menu to "
"pop-up."
msgstr ""
"Di bawah beberapa sistem Desktop lain (seperti <literal>fluxbox</literal>), "
"mungkin ada titik awal yang jelas untuk menu. Jika ini terjadi, cobalah "
"mengklik (kanan) latar belakang layar desktop dan berharap untuk munculnya "
"suatu menu."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The root account"
msgstr "Akun root"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The root account is also called <ulink url=\"&superuser;\">superuser</ulink> "
"or privileged user. From this account, you can perform the following system "
"administration tasks."
msgstr ""
"Akun root juga disebut <ulink url=\"&superuser;\">superuser</ulink> atau "
"pengguna istimewa. Dari akun ini, Anda dapat melakukan tugas-tugas "
"administrasi sistem berikut."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Read, write, and remove any files on the system irrespective of their file "
"permissions"
msgstr ""
"Baca, tulis, dan hapus berkas apapun di sistem terlepas dari hak akses "
"berkas mereka"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Set file ownership and permissions of any files on the system"
msgstr "Setel kepemilikan berkas dan hak akses berkas apapun pada sistem"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Set the password of any non-privileged users on the system"
msgstr "Tetapkan kata sandi pengguna non-istimewa di sistem"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Login to any accounts without their passwords"
msgstr "Login ke akun manapun tanpa kata sandi mereka"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"This unlimited power of root account requires you to be considerate and "
"responsible when using it."
msgstr ""
"Kekuatan akun root tak terbatas ini mengharuskan Anda untuk mempertimbangkan "
"dan bertanggung jawab saat menggunakannya."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><warning><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Never share the root password with others."
msgstr "Jangan pernah berbagi kata sandi root dengan orang lain."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"File permissions of a file (including hardware devices such as CD-ROM etc. "
"which are just another file for the Debian system) may render it unusable or "
"inaccessible by non-root users. Although the use of root account is a quick "
"way to test this kind of situation, its resolution should be done through "
"proper setting of file permissions and user's group membership (see <xref "
"linkend=\"_filesystem_permissions\"/>)."
msgstr ""
"Izin dalam sebuah berkas (termasuk perangkat keras seperti dll. CD-ROM yang "
"sekedar suatu berkas lain untuk sistem Debian) dapat membuatnya tidak dapat "
"digunakan atau tidak dapat diakses oleh pengguna non-root. Meskipun "
"penggunaan akun root adalah cara cepat untuk menguji situasi semacam ini, "
"resolusi harus dilakukan melalui pengaturan hak akses berkas dan keanggotaan "
"grup pengguna yang tepat (Lihat <xref linkend=\"_filesystem_permissions\"/>)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The root shell prompt"
msgstr "Prompt shell root"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Here are a few basic methods to gain the root shell prompt by using the root "
"password."
msgstr ""
"Berikut adalah beberapa metode dasar untuk mendapatkan prompt shell root "
"dengan menggunakan kata sandi root."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Type <literal>root</literal> at the character based login prompt."
msgstr "Ketikkan <literal>root</literal> pada prompt login mode teks."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Type \"<literal>su -l</literal>\" from any user shell prompt."
msgstr ""
"Ketik \"<literal>su -l</literal>\" dari sebarang prompt shell pengguna."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "This does not preserve the environment of the current user."
msgstr "Ini tidak mempertahankan lingkungan pengguna saat ini."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Type \"<literal>su</literal>\" from any user shell prompt."
msgstr ""
"Ketik \"<literal>su -l</literal>\" dari sebarang prompt shell pengguna."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "This preserves some of the environment of the current user."
msgstr "Ini mempertahankan sebagian lingkungan pengguna saat ini."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "GUI system administration tools"
msgstr "Alat administrasi sistem GUI"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"When your desktop menu does not start GUI system administration tools "
"automatically with the appropriate privilege, you can start them from the "
"root shell prompt of the terminal emulator, such as <literal>gnome-terminal</"
"literal>(1), <literal>rxvt</literal>(1), or <literal>xterm</literal>(1). See "
"<xref linkend=\"_the_root_shell_prompt\"/> and <xref "
"linkend=\"_x_server_connection\"/>."
msgstr ""
"Ketika menu desktop Anda tidak memulai alat administrasi sistem GUI secara "
"otomatis dengan hak istimewa yang sesuai, Anda dapat memulai mereka dari "
"prompt shell root dari emulator terminal, seperti <literal>gnome-terminal</"
"literal>(1), <literal>rxvt</literal>(1), atau <literal>xterm</literal>(1). "
"Lihat <xref linkend=\"_the_root_shell_prompt\"/> dan <xref "
"linkend=\"_x_server_connection\"/>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><warning><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Never start the GUI display/session manager under the root account by typing "
"in <literal>root</literal> to the prompt of the display manager such as "
"<literal>gdm3</literal>(1)."
msgstr ""
"Jangan pernah memulai pengelola tampilan/sesi GUI di bawah akun root dengan "
"mengetikkan <literal>root</literal> ke prompt manajer tampilan seperti "
"<literal>gdm3</literal>(1)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><warning><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Never run untrusted remote GUI program under X Window when critical "
"information is displayed since it may eavesdrop your X screen."
msgstr ""
"Jangan pernah menjalankan program GUI remote tidak terpercaya di bawah X "
"Window ketika informasi penting ditampilkan karena itu dapat menguping X "
"layar Anda."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Virtual consoles"
msgstr "Konsol virtual"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"In the default Debian system, there are six switchable <ulink "
"url=\"&vtbaalike;\">VT100-like</ulink> character consoles available to start "
"the command shell directly on the Linux host. Unless you are in a GUI "
"environment, you can switch between the virtual consoles by pressing the "
"<literal>Left-Alt-key</literal> and one of the <literal>F1</literal> — "
"<literal>F6</literal> keys simultaneously. Each character console allows "
"independent login to the account and offers the multiuser environment. This "
"multiuser environment is a great Unix feature, and very addictive."
msgstr ""
"Dalam sistem Debian default, ada enam konsol mode teks <ulink "
"url=\"&vtbaalike;\">mirip VT100</ulink> yang dapat ditukar, tersedia untuk "
"memulai shell perintah langsung pada host Linux. Kecuali Anda berada di "
"lingkungan GUI, Anda dapat beralih antara konsol virtual dengan menekan "
"<literal>tombol Alt kiri</literal> dan salah satu tombol <literal>F1</"
"literal>-<literal>F6</literal> secara bersamaan. Setiap konsol mode teks "
"memungkinkan login yang independen ke akun dan menawarkan lingkungan "
"multiuser. Lingkungan multiuser ini adalah fitur Unix yang hebat, dan "
"sangat adiktif."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"If you are in the GUI environment, you gain access to the character console "
"3 by pressing <literal>Ctrl-Alt-F3</literal> key, i.e., the <literal>left-"
"Ctrl-key</literal>, the <literal>left-Alt-key</literal>, and the <literal>F3-"
"key</literal> are pressed together. You can get back to the GUI "
"environment, normally running on the virtual console 2, by pressing "
"<literal>Alt-F2</literal>."
msgstr ""
"Jika Anda berada dalam lingkungan GUI, Anda mendapatkan akses ke konsol mode "
"teks 3 dengan menekan tombol <literal>Ctrl-Alt-F3</literal>, yaitu "
"<literal>tombol Ctrl kiri</literal>, <literal>tombol Alt kiri</literal>, dan "
"<literal>tombol F3</literal> ditekan bersamaan. Anda dapat bisa kembali ke "
"lingkungan GUI, biasanya berjalan pada konsol virtual 2, dengan menekan "
"<literal>Alt-F2</literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You can alternatively change to another virtual console, e.g. to the console "
"3, from the commandline."
msgstr ""
"Anda juga dapat berpindah ke konsol virtual lain, mis. ke konsol 3, dari "
"baris perintah."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "How to leave the command prompt"
msgstr "Cara meninggalkan command prompt"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You type <literal>Ctrl-D</literal>, i.e., the <literal>left-Ctrl-key</"
"literal> and the <literal>d-key</literal> pressed together, at the command "
"prompt to close the shell activity. If you are at the character console, "
"you return to the login prompt with this. Even though these control "
"characters are referred as \"control D\" with the upper case, you do not "
"need to press the Shift-key. The short hand expression, <literal>^D</"
"literal>, is also used for <literal>Ctrl-D</literal>. Alternately, you can "
"type \"exit\"."
msgstr ""
"Anda mengetik <literal>Ctrl-D</literal>, yaitu <literal>tombol Ctrl kiri</"
"literal> dan <literal>tombol d</literal> ditekan bersama-sama, pada prompt "
"perintah untuk menutup kegiatan shell. Jika Anda berada pada konsol mode "
"teks, Anda kembali ke prompt login dengan ini. Meskipun karakter kontrol "
"ini disebut sebagai \"kontrol D\" dengan huruf besar, Anda tidak perlu "
"menekan tombol Shift. Ekspresi singkat, <literal>^D</literal>, juga "
"digunakan untuk <literal>Ctrl-D</literal>. Sebagai alternatif, Anda dapat "
"mengetikkan \"exit\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"If you are at <literal>x-terminal-emulator</literal>(1), you can close "
"<literal>x-terminal-emulator</literal> window with this."
msgstr ""
"Jika Anda di <literal>x-terminal-emulator</literal>(1), Anda bisa menutup "
"jendela <literal>x-terminal-emulator</literal> dengan ini."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "How to shutdown the system"
msgstr "Bagaimana mematikan sistem"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Just like any other modern OS where the file operation involves <ulink "
"url=\"&cachingdata;\">caching data</ulink> in memory for improved "
"performance, the Debian system needs the proper shutdown procedure before "
"power can safely be turned off. This is to maintain the integrity of files, "
"by forcing all changes in memory to be written to disk. If the software "
"power control is available, the shutdown procedure automatically turns off "
"power of the system. (Otherwise, you may have to press power button for few "
"seconds after the shutdown procedure.)"
msgstr ""
"Sama seperti OS moden lain manapun dimana operasi berkas melibatkan <ulink "
"url=\"&cachingdata;\">penyinggahan data</ulink> dalam memori untuk "
"peningkatan kinerja, sistem Debian memerlukan prosedur shutdown yang tepat "
"sebelum daya aman dimatikan. Ini adalah untuk mempertahankan integritas "
"berkas, dengan memaksa semua perubahan dalam memori harus ditulis ke disk. "
"Jika perangkat lunak kendali daya tersedia, prosedur shutdown secara "
"otomatis mematikan daya sistem. (Jika tidak, Anda mungkin harus menekan "
"tombol power selama beberapa detik setelah prosedur shutdown.)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You can shutdown the system under the normal multiuser mode from the "
"commandline."
msgstr ""
"Anda bisa mematikan sistem di bawah mode multi user normal dari command line."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You can shutdown the system under the single-user mode from the commandline."
msgstr "Anda bisa mematikan sistem di bawah mode single-user dari commandline."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "See <xref linkend=\"_how_to_shutdown_the_remote_system_on_ssh\"/>."
msgstr "Lihat <xref linkend=\"_how_to_shutdown_the_remote_system_on_ssh\"/>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Recovering a sane console"
msgstr "Memulihkan suatu konsol yang waras"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"When the screen goes berserk after doing some funny things such as "
"\"<literal>cat <emphasis>some-binary-file</emphasis></literal>\", type "
"\"<literal>reset</literal>\" at the command prompt. You may not be able to "
"see the command echoed as you type. You may also issue \"<literal>clear</"
"literal>\" to clean up the screen."
msgstr ""
"Ketika layar mengamuk setelah melakukan beberapa hal lucu seperti "
"\"<literal>cat <emphasis>suatu-berkas-biner</emphasis></literal>\", ketikkan "
"\"<literal>reset</literal>\" pada prompt perintah. Anda mungkin tidak dapat "
"melihat perintah dipantulkan saat Anda mengetik. Anda dapat juga "
"memerintahkan \"<literal>clear</literal>\" untuk membersihkan layar."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Additional package suggestions for the newbie"
msgstr "Saran paket tambahan untuk newbie"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Although even the minimal installation of the Debian system without any "
"desktop environment tasks provides the basic Unix functionality, it is a "
"good idea to install few additional commandline and curses based character "
"terminal packages such as <literal>mc</literal> and <literal>vim</literal> "
"with <literal>apt-get</literal>(8) for beginners to get started by the "
"following."
msgstr ""
"Meskipun instalasi minimal sistem Debian tanpa task lingkungan desktop apa "
"pun telah menyediakan fungsionalitas dasar Unix, ide yang baik untuk "
"menginstal beberapa perintah tambahan dan paket terminal karakter berbasis "
"curses seperti <literal>mc</literal> dan <literal>vim</literal> dengan "
"<literal>apt-get</literal>(8) bagi pemula untuk mengawali dengan yang "
"berikut ini."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"If you already had these packages installed, no new packages are installed."
msgstr ""
"Jika Anda sudah menginstal paket ini, tidak ada paket baru yang diinstal."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of interesting text-mode program packages"
msgstr "Daftar paket program mode teks yang menarik"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "package"
msgstr "paket"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "popcon"
msgstr "popcon"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "size"
msgstr "ukuran"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "description"
msgstr "deskripsi"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "A text-mode full-screen file manager"
msgstr "Manajer berkas layar penuh mode teks"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "A program to allow limited root privileges to users"
msgstr ""
"Sebuah program untuk mengizinkan hak istimewa root terbatas kepada pengguna"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Unix text editor Vi IMproved, a programmers text editor (standard version)"
msgstr "Editor teks Unix Vi IMproved, editor teks pemrogram (versi standar)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Unix text editor Vi IMproved, a programmers text editor (compact version)"
msgstr "Editor teks Unix, Vi IMproved, editor teks programmer (versi ringkas)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "GNU project Emacs, the Lisp based extensible text editor"
msgstr "Proyek GNU Emacs, penyunting teks yang dapat diperluas berbasis Lisp"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Text-mode WWW browsers"
msgstr "Peramban WWW mode teks"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The Unix style cut-and-paste on the text console (daemon)"
msgstr "Potong dan tempel gaya Unix pada konsol mode teks (daemon)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "It may be a good idea to read some informative documentations."
msgstr "Mungkin ada baiknya membaca beberapa dokumentasi informatif."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of informative documentation packages"
msgstr "Daftar paket dokumentasi informatif"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Debian Project documentation, (Debian FAQ) and other documents"
msgstr "Dokumentasi Proyek Debian, (FAQ Debian) dan dokumen lainnya"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Debian Policy Manual and related documents"
msgstr "Manual Kebijakan Debian dan dokumen terkait"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Guidelines and information for Debian developers"
msgstr "Panduan dan informasi untuk pengembang Debian"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Guide for Debian Maintainers"
msgstr "Panduan untuk Pengelola Debian"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "History of the Debian Project"
msgstr "Sejarah Proyek Debian"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Debian FAQ"
msgstr "FAQ Debian"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "You can install some of these packages by the following."
msgstr "Anda dapat menginstal beberapa paket berikut ini."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "An extra user account"
msgstr "Akun pengguna tambahan"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"If you do not want to use your main user account for the following training "
"activities, you can create a training user account, e.g. <literal>fish</"
"literal> by the following."
msgstr ""
"Jika Anda tidak ingin menggunakan akun pengguna utama untuk kegiatan "
"pelatihan berikut, Anda dapat membuat akun pengguna pelatihan, misalnya "
"<literal>fish</literal> dengan cara berikut."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Answer all questions."
msgstr "Jawablah semua pertanyaan."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"This creates a new account named as <literal>fish</literal>. After your "
"practice, you can remove this user account and its home directory by the "
"following."
msgstr ""
"Ini membuat akun baru bernama <literal>fish</literal>. Setelah latihan "
"Anda, Anda dapat menghapus akun pengguna ini dan direktori home-nya dengan "
"cara berikut."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"On non-Debian and specialized Debian systems, above activities need to use "
"lower level <literal>useradd</literal>(8) and <literal>userdel</literal>(8) "
"utilities, instead."
msgstr ""
"Pada sistem Debian terspesialisasi dan non-Debian, kegiatan di atas perlu "
"menggunakan utilitas level bawah <literal>useradd</literal>(8) dan "
"<literal>userdel</literal>(8)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "sudo configuration"
msgstr "konfigurasi sudo"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For the typical single user workstation such as the desktop Debian system on "
"the laptop PC, it is common to deploy simple configuration of <literal>sudo</"
"literal>(8) as follows to let the non-privileged user, e.g. "
"<literal>penguin</literal>, to gain administrative privilege just with his "
"user password but without the root password."
msgstr ""
"Untuk workstation pengguna tunggal biasa seperti sistem Debian desktop pada "
"PC laptop, biasanya menggunakan konfigurasi sederhana <literal>sudo</"
"literal>(8) sebagai berikut untuk membiarkan pengguna yang tidak memiliki "
"hak istimewa, mis. <literal>penguin</literal>, untuk mendapatkan hak "
"administratif hanya dengan kata sandi penggunanya tetapi tanpa kata sandi "
"root."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Alternatively, it is also common to do as follows to let the non-privileged "
"user, e.g. <literal>penguin</literal>, to gain administrative privilege "
"without any password."
msgstr ""
"Sebagai alternatif, juga biasa dilakukan sebagai berikut untuk membiarkan "
"pengguna biasa, mis. <literal>penguin</literal>, untuk mendapatkan hak "
"administratif tanpa kata sandi."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"This trick should only be used for the single user workstation which you "
"administer and where you are the only user."
msgstr ""
"Trik ini hanya boleh digunakan untuk workstation pengguna tunggal yang Anda "
"kelola dan di mana Anda adalah satu-satunya pengguna."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><warning><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Do not set up accounts of regular users on multiuser workstation like this "
"because it would be very bad for system security."
msgstr ""
"Jangan membuat akun pengguna biasa di workstation multiuser seperti ini "
"karena akan sangat buruk bagi keamanan sistem."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><caution><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The password and the account of the <literal>penguin</literal> in the above "
"example requires as much protection as the root password and the root "
"account."
msgstr ""
"Kata sandi dan akun <literal>penguin</literal> dalam contoh di atas "
"membutuhkan perlindungan seperti kata sandi root dan akun root."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><caution><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Administrative privilege in this context belongs to someone authorized to "
"perform the system administration task on the workstation. Never give some "
"manager in the Admin department of your company or your boss such privilege "
"unless they are authorized and capable."
msgstr ""
"Hak administratif dalam konteks ini adalah milik seseorang yang berwenang "
"untuk melakukan tugas administrasi sistem pada workstation. Jangan pernah "
"memberikan hak semacam itu kepada manajer di departemen Admin di perusahaan "
"Anda atau bos Anda, kecuali mereka memiliki wewenang dan kemampuan."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For providing access privilege to limited devices and limited files, you "
"should consider to use <emphasis role=\"strong\">group</emphasis> to provide "
"limited access instead of using the <literal>root</literal> privilege via "
"<literal>sudo</literal>(8)."
msgstr ""
"Untuk memberikan hak akses ke perangkat terbatas dan berkas terbatas, Anda "
"mesti mempertimbangkan untuk menggunakan <emphasis role=\"strong\">group</"
"emphasis> untuk memberikan akses terbatas daripada menggunakan hak istimewa "
"<literal>root</literal> melalui <literal>sudo</literal>(8) ."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"With more thoughtful and careful configuration, <literal>sudo</literal>(8) "
"can grant limited administrative privileges to other users on a shared "
"system without sharing the root password. This can help with accountability "
"with hosts with multiple administrators so you can tell who did what. On "
"the other hand, you might not want anyone else to have such privileges."
msgstr ""
"Dengan konfigurasi yang lebih bijaksana dan hati-hati, <literal>sudo</"
"literal>(8) dapat memberikan hak administratif terbatas kepada pengguna lain "
"pada sistem bersama tanpa membagikan kata sandi root. Ini dapat membantu "
"akuntabilitas dengan host dengan banyak administrator sehingga Anda dapat "
"mengetahui siapa yang melakukan apa. Di sisi lain, Anda mungkin tidak ingin "
"orang lain memiliki hak istimewa seperti itu."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Play time"
msgstr "Waktu bermain"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Now you are ready to play with the Debian system without risks as long as "
"you use the non-privileged user account."
msgstr ""
"Sekarang Anda siap untuk bermain dengan sistem Debian tanpa risiko selama "
"Anda menggunakan akun pengguna yang tidak memiliki hak istimewa."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"This is because the Debian system is, even after the default installation, "
"configured with proper file permissions which prevent non-privileged users "
"from damaging the system. Of course, there may still be some holes which "
"can be exploited but those who worry about these issues should not be "
"reading this section but should be reading <ulink "
"url=\"&securingdebianmanual;\">Securing Debian Manual</ulink>."
msgstr ""
"Ini karena sistem Debian, bahkan setelah instalasi baku, dikonfigurasi "
"dengan izin berkas yang tepat yang mencegah pengguna yang tidak memiliki hak "
"istimewa merusak sistem. Tentu saja, mungkin masih ada beberapa lubang yang "
"dapat dieksploitasi tetapi mereka yang khawatir tentang masalah ini tidak "
"boleh membaca bagian ini tetapi harus membaca <ulink "
"url=\"&securingdebianmanual;\">Manual Mengamankan Debian</ulink>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"We learn the Debian system as a <ulink url=\"&unixlike;\">Unix-like</ulink> "
"system with the following."
msgstr ""
"Kami mempelajari sistem Debian sebagai sebuah sistem <ulink url=\"&unixlike;"
"\">mirip Unix</ulink> dengan yang berikut ini."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<xref linkend=\"_unix_like_filesystem\"/> (basic concept)"
msgstr "<xref linkend=\"_unix_like_filesystem\"/> (konsep dasar)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<xref linkend=\"_midnight_commander_mc\"/> (survival method)"
msgstr "<xref linkend=\"_midnight_commander_mc\"/> (metode survival)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<xref linkend=\"_the_basic_unix_like_work_environment\"/> (basic method)"
msgstr ""
"<xref linkend=\"_the_basic_unix_like_work_environment\"/> (metode dasar)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<xref linkend=\"_the_simple_shell_command\"/> (shell mechanism)"
msgstr "<xref linkend=\"_the_simple_shell_command\"/> (mekanisme shell)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<xref linkend=\"_unix_like_text_processing\"/> (text processing method)"
msgstr ""
"<xref linkend=\"_unix_like_text_processing\"/> (metode pengolahan teks)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Unix-like filesystem"
msgstr "Sistem berkas mirip Unix"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"In GNU/Linux and other <ulink url=\"&unixlike;\">Unix-like</ulink> operating "
"systems, <ulink url=\"&files;\">files</ulink> are organized into <ulink "
"url=\"&directories;\">directories</ulink>. All files and directories are "
"arranged in one big tree rooted at \"<literal>/</literal>\". It's called a "
"tree because if you draw the filesystem, it looks like a tree but it is "
"upside down."
msgstr ""
"Di GNU/Linux dan sistem operasi <ulink url=\"&unixlike;\">mirip Unix</ulink> "
"lainnya, <ulink url=\"&files;\">berkas</ulink> diatur ke dalam <ulink "
"url=\"&directories;\">direktori</ulink>. Semua berkas dan direktori diatur "
"dalam satu pohon besar yang berakar pada \"<literal>/</literal>\". Disebut "
"pohon karena jika Anda menggambar sistem berkas, itu terlihat seperti pohon "
"tetapi terbalik."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"These files and directories can be spread out over several devices. "
"<literal>mount</literal>(8) serves to attach the filesystem found on some "
"device to the big file tree. Conversely, <literal>umount</literal>(8) "
"detaches it again. On recent Linux kernels, <literal>mount</literal>(8) "
"with some options can bind part of a file tree somewhere else or can mount "
"filesystem as shared, private, slave, or unbindable. Supported mount "
"options for each filesystem are available in \"<literal>/usr/share/doc/linux-"
"doc-*/Documentation/filesystems/</literal>\"."
msgstr ""
"Berkas dan direktori ini dapat tersebar di beberapa perangkat. "
"<literal>mount</literal>(8) berfungsi untuk mencantolkan sistem berkas yang "
"ditemukan pada beberapa perangkat ke pohon berkas besar. Sebaliknya, "
"<literal>umount</literal>(8) melepaskannya lagi. Pada kernel Linux terbaru, "
"<literal>mount</literal>(8) dengan beberapa opsi dapat mengikat bagian dari "
"pohon berkas di tempat lain atau dapat mengait sistem berkas sebagai shared, "
"private, slave, atau unbindable. Opsi pemasangan yang didukung untuk setiap "
"sistem berkas tersedia di \"<literal>/usr/share/doc/linux-doc-*/"
"Documentation/filesystems/</literal>\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">Directories</emphasis> on Unix systems are called "
"<emphasis role=\"strong\">folders</emphasis> on some other systems. Please "
"also note that there is no concept for <emphasis role=\"strong\">drive</"
"emphasis> such as \"<literal>A:</literal>\" on any Unix system. There is "
"one filesystem, and everything is included. This is a huge advantage "
"compared to Windows."
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">Direktori</emphasis> pada sistem Unix disebut "
"<emphasis role=\"strong\">folder</emphasis> pada beberapa sistem lain. "
"Harap perhatikan juga bahwa tidak ada konsep untuk <emphasis "
"role=\"strong\">drive</emphasis> seperti \"<literal>A:</literal>\" pada "
"sistem Unix mana pun. Ada satu sistem berkas, dan semuanya disertakan. Ini "
"adalah keuntungan besar dibandingkan dengan Windows."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Unix file basics"
msgstr "Dasar-dasar berkas Unix"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Here are some Unix file basics."
msgstr "Berikut adalah beberapa dasar berkas Unix."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Filenames are <emphasis role=\"strong\">case sensitive</emphasis>. That is, "
"\"<literal>MYFILE</literal>\" and \"<literal>MyFile</literal>\" are "
"different files."
msgstr ""
"Nama berkas <emphasis role=\"strong\">peka huruf besar/kecil</emphasis>. "
"Artinya, \"<literal>MYFILE</literal>\" dan \"<literal>MyFile</literal>\" "
"adalah berkas yang berbeda."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <emphasis role=\"strong\">root directory</emphasis> means root of the "
"filesystem referred as simply \"<literal>/</literal>\". Don't confuse this "
"with the home directory for the root user: \"<literal>/root</literal>\"."
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">Direktori root</emphasis> berarti akar dari sistem "
"berkas yang disebut sebagai \"<literal>/</literal>\". Jangan bingung dengan "
"direktori home untuk pengguna root: \"<literal>/root</literal>\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Every directory has a name which can contain any letters or symbols "
"<emphasis role=\"strong\">except \"<literal>/</literal>\"</emphasis>. The "
"root directory is an exception; its name is \"<literal>/</literal>\" "
"(pronounced \"slash\" or \"the root directory\") and it cannot be renamed."
msgstr ""
"Setiap direktori memiliki nama yang dapat berisi huruf atau simbol <emphasis "
"role=\"strong\">kecuali \"<literal>/</literal>\"</emphasis>. Direktori root "
"adalah pengecualian; namanya adalah \"<literal>/</literal>\" (diucapkan "
"\"slash\" atau \"direktori root\") dan tidak dapat diganti namanya."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Each file or directory is designated by a <emphasis role=\"strong\">fully-"
"qualified filename</emphasis>, <emphasis role=\"strong\">absolute filename</"
"emphasis>, or <emphasis role=\"strong\">path</emphasis>, giving the sequence "
"of directories which must be passed through to reach it. The three terms "
"are synonymous."
msgstr ""
"Setiap berkas atau direktori ditunjuk oleh <emphasis role=\"strong\">fully-"
"qualified filename</emphasis>, <emphasis role=\"strong\">nama berkas "
"absolut</emphasis>, atau <emphasis role=\"strong\">path</emphasis>, "
"memberikan urutan direktori yang harus dilalui untuk mencapainya. Ketiga "
"istilah tersebut sinonim."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"All <emphasis role=\"strong\">fully-qualified filenames</emphasis> begin "
"with the \"<literal>/</literal>\" directory, and there's a \"<literal>/</"
"literal>\" between each directory or file in the filename. The first "
"\"<literal>/</literal>\" is the top level directory, and the other "
"\"<literal>/</literal>\"'s separate successive subdirectories, until we "
"reach the last entry which is the name of the actual file. The words used "
"here can be confusing. Take the following <emphasis role=\"strong\">fully-"
"qualified filename</emphasis> as an example: \"<literal>/usr/share/keytables/"
"us.map.gz</literal>\". However, people also refers to its basename "
"\"<literal>us.map.gz</literal>\" alone as a filename."
msgstr ""
"Semua <emphasis role=\"strong\">fully-qualified filenames</emphasis> dimulai "
"dengan direktori \"<literal>/</literal>\", dan ada \"<literal>/</literal>\" "
"di antara setiap direktori atau berkas dalam nama berkas. \"<literal>/</"
"literal>\" pertama adalah direktori tingkat puncak, dan subdirektori "
"terpisah \"<literal>/</literal>\" lainnya, sampai kita mencapai entri "
"terakhir yang merupakan nama berkas sebenarnya. Kata-kata yang digunakan di "
"sini bisa membingungkan. Ambil <emphasis role=\"strong\">fully-qualified "
"filenames</emphasis> berikut sebagai contoh: \"<literal>/usr/share/keytables/"
"us.map.gz</literal>\". Namun, orang juga merujuk ke nama dasarnya "
"\"<literal>us.map.gz</literal>\" saja sebagai nama berkas."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The root directory has a number of branches, such as \"<literal>/etc/</"
"literal>\" and \"<literal>/usr/</literal>\". These subdirectories in turn "
"branch into still more subdirectories, such as \"<literal>/etc/systemd/</"
"literal>\" and \"<literal>/usr/local/</literal>\". The whole thing viewed "
"collectively is called the <emphasis role=\"strong\">directory tree</"
"emphasis>. You can think of an absolute filename as a route from the base "
"of the tree (\"<literal>/</literal>\") to the end of some branch (a file). "
"You also hear people talk about the directory tree as if it were a <emphasis "
"role=\"strong\">family</emphasis> tree encompassing all direct descendants "
"of a single figure called the root directory (\"<literal>/</literal>\"): "
"thus subdirectories have <emphasis role=\"strong\">parents</emphasis>, and a "
"path shows the complete ancestry of a file. There are also relative paths "
"that begin somewhere other than the root directory. You should remember "
"that the directory \"<literal>../</literal>\" refers to the parent "
"directory. This terminology also applies to other directory like "
"structures, such as hierarchical data structures."
msgstr ""
"Direktori root memiliki sejumlah cabang, seperti \"<literal>/etc/</"
"literal>\" dan \"<literal>/usr/</literal>\". Subdirektori ini pada "
"gilirannya bercabang menjadi lebih banyak subdirektori, seperti \"<literal>/"
"etc/systemd/</literal>\" dan \"<literal>/usr/local/</literal>\". Semua itu "
"dilihat secara kolektif disebut sebagai <emphasis role=\"strong\">pohon "
"direktori</emphasis>. Anda dapat menganggap nama berkas absolut sebagai rute "
"dari dasar pohon (\"<literal>/</literal>\") ke akhir beberapa cabang "
"(berkas). Anda juga mendengar orang berbicara tentang pohon direktori seolah-"
"olah itu adalah pohon <emphasis role=\"strong\">keluarga</emphasis> yang "
"mencakup semua keturunan langsung dari satu figur yang disebut direktori "
"root (\"<literal>/</literal>\"): jadi subdirektori memiliki <emphasis "
"role=\"strong\">induk</emphasis>, dan sebuah path menunjukkan keturunan "
"lengkap dari sebuah berkas. Ada juga jalur relatif yang dimulai di suatu "
"tempat selain direktori root. Anda harus ingat bahwa direktori \"<literal>../"
"</literal>\" merujuk ke direktori induk. Terminologi ini juga berlaku untuk "
"direktori lain seperti struktur, seperti struktur data hierarkis."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"There's no special directory path name component that corresponds to a "
"physical device, such as your hard disk. This differs from <ulink "
"url=\"&rtbb;\">RT-11</ulink>, <ulink url=\"&cpm;\">CP/M</ulink>, <ulink "
"url=\"&openvms;\">OpenVMS</ulink>, <ulink url=\"&msdos;\">MS-DOS</ulink>, "
"<ulink url=\"&amigaos;\">AmigaOS</ulink>, and <ulink url=\"µsoftwindows;"
"\">Microsoft Windows</ulink>, where the path contains a device name such as "
"\"<literal>C:\\</literal>\". (However, directory entries do exist that "
"refer to physical devices as a part of the normal filesystem. See <xref "
"linkend=\"_filesystem_internals\"/>.)"
msgstr ""
"Tidak ada komponen nama path direktori khusus yang sesuai dengan perangkat "
"fisik, seperti hard disk Anda. Ini berbeda dari <ulink url=\"&rtbb;"
"\">RT-11</ulink>, <ulink url=\"&cpm;\">CP/M</ulink>, <ulink url=\"&openvms;"
"\">OpenVMS</ulink>, <ulink url=\"&msdos;\">MS-DOS</ulink>, <ulink "
"url=\"&amigaos;\">AmigaOS</ulink>, dan <ulink url=\"µsoftwindows;"
"\">Microsoft Windows</ulink>, dengan path berisi nama perangkat seperti "
"\"<literal>C:\\</literal>\". (Namun, entri direktori memang ada yang "
"merujuk ke perangkat fisik sebagai bagian dari sistem berkas normal. Lihat "
"<xref linkend=\"_filesystem_internals\"/>.)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"While you <emphasis role=\"strong\">can</emphasis> use almost any letters or "
"symbols in a file name, in practice it is a bad idea to do so. It is better "
"to avoid any characters that often have special meanings on the command "
"line, including spaces, tabs, newlines, and other special characters: "
"<literal>{ } ( ) [ ] ' ` \" \\ / > < | ; ! # & ^ * % @ $</"
"literal> . If you want to separate words in a name, good choices are the "
"period, hyphen, and underscore. You could also capitalize each word, "
"\"<literal>LikeThis</literal>\". Experienced Linux users tend to avoid "
"spaces in filenames."
msgstr ""
"Meskipun Anda <emphasis role=\"strong\">dapat</emphasis> menggunakan hampir "
"semua huruf atau simbol dalam nama berkas, dalam praktiknya adalah ide yang "
"buruk untuk melakukannya. Sebaiknya hindari karakter yang sering memiliki "
"arti khusus pada baris perintah, termasuk spasi, tab, baris baru, dan "
"karakter khusus lainnya: <literal>{ } ( ) [ ] ' ` \" \\ / > < | ; ! # "
"& ^ * % @ $</literal> . Jika Anda ingin memisahkan kata dalam sebuah "
"nama, pilihan yang baik adalah titik, tanda hubung, dan garis bawah. Anda "
"juga dapat menggunakan huruf besar untuk setiap kata, \"<literal>SepertiIni</"
"literal>\". Pengguna Linux yang berpengalaman cenderung menghindari spasi "
"dalam nama berkas."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The word \"root\" can mean either \"root user\" or \"root directory\". The "
"context of their usage should make it clear."
msgstr ""
"Kata \"root\" dapat berarti \"pengguna root\" atau \"direktori root\". "
"Konteks penggunaannya harus membuatnya jelas."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The word <emphasis role=\"strong\">path</emphasis> is used not only for "
"<emphasis role=\"strong\">fully-qualified filename</emphasis> as above but "
"also for the <emphasis role=\"strong\">command search path</emphasis>. The "
"intended meaning is usually clear from the context."
msgstr ""
"Kata <emphasis role=\"strong\">path</emphasis> digunakan tidak hanya untuk "
"<emphasis role=\"strong\">nama berkas lengkap</emphasis> seperti di atas "
"tetapi juga untuk <emphasis role=\"strong\">path pencarian perintah</"
"emphasis>. Makna yang dimaksud biasanya jelas dari konteksnya."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The detailed best practices for the file hierarchy are described in the "
"Filesystem Hierarchy Standard (\"<literal>/usr/share/doc/debian-policy/fhs/"
"fhs-2.3.txt.gz</literal>\" and <literal>hier</literal>(7)). You should "
"remember the following facts as the starter."
msgstr ""
"Praktik terbaik terperinci untuk hierarki berkas dijelaskan dalam Standar "
"Hierarki Sistem Berkas/Filesystem Hierarchy Standard (\"<literal>/usr/share/"
"doc/debian-policy/fhs/fhs-2.3.txt.gz</literal>\" dan <literal>hier</"
"literal>(7)). Anda harus mengingat fakta-fakta berikut di awal."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of usage of key directories"
msgstr "Daftar penggunaan direktori kunci"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "directory"
msgstr "direktori"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "usage of the directory"
msgstr "penggunaan direktori"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>/</literal>"
msgstr "<literal>/</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "the root directory"
msgstr "direktori root"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>/etc/</literal>"
msgstr "<literal>/etc/</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "system wide configuration files"
msgstr "berkas konfigurasi seluruh sistem"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>/var/log/</literal>"
msgstr "<literal>/var/log/</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "system log files"
msgstr "berkas log sistem"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>/home/</literal>"
msgstr "<literal>/home/</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "all the home directories for all non-privileged users"
msgstr "semua direktori rumah bagi semua pengguna tanpa hak istimewa"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Filesystem internals"
msgstr "Internal sistem berkas"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Following the <emphasis role=\"strong\">Unix tradition</emphasis>, the "
"Debian GNU/Linux system provides the <ulink url=\"&filesystem;\">filesystem</"
"ulink> under which physical data on hard disks and other storage devices "
"reside, and the interaction with the hardware devices such as console "
"screens and remote serial consoles are represented in an unified manner "
"under \"<literal>/dev/</literal>\"."
msgstr ""
"Mengikuti <emphasis role=\"strong\">tradisi Unix</emphasis>, sistem GNU/"
"Linux Debian menyediakan <ulink url=\"&filesystem;\">sistem berkas</ulink> "
"di mana data fisik pada hard disk dan perangkat penyimpanan lainnya berada, "
"dan interaksi dengan perangkat keras seperti layar konsol dan konsol serial "
"jarak jauh diwakili secara terpadu di bawah \"<literal>/dev/</literal>\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Each file, directory, named pipe (a way two programs can share data), or "
"physical device on a Debian GNU/Linux system has a data structure called an "
"<ulink url=\"&inode;\">inode</ulink> which describes its associated "
"attributes such as the user who owns it (owner), the group that it belongs "
"to, the time last accessed, etc. The idea of representing just about "
"everything in the filesystem was a Unix innovation, and modern Linux kernels "
"have developed this idea ever further. Now, even information about processes "
"running in the computer can be found in the filesystem."
msgstr ""
"Setiap berkas, direktori, pipa bernama (cara dua program dapat berbagi "
"data), atau perangkat fisik pada sistem Debian GNU/Linux memiliki struktur "
"data yang disebut <ulink url=\"&inode;\">inode</ulink> yang menjelaskan "
"atribut terkait seperti pengguna yang memilikinya (pemilik), grup yang "
"diikutinya, waktu terakhir diakses, dll. Gagasan untuk mewakili hampir semua "
"hal dalam sistem berkas adalah inovasi Unix, dan kernel Linux modern telah "
"mengembangkan gagasan ini lebih jauh. Sekarang, bahkan informasi tentang "
"proses yang berjalan di komputer dapat ditemukan di sistem berkas."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"This abstract and unified representation of physical entities and internal "
"processes is very powerful since this allows us to use the same command for "
"the same kind of operation on many totally different devices. It is even "
"possible to change the way the kernel works by writing data to special files "
"that are linked to running processes."
msgstr ""
"Representasi abstrak dan kesatuan entitas fisik dan proses internal ini "
"sangat kuat karena ini memungkinkan kita untuk menggunakan perintah yang "
"sama untuk jenis operasi yang sama pada banyak perangkat yang sama sekali "
"berbeda. Bahkan dimungkinkan untuk mengubah cara kerja kernel dengan menulis "
"data ke berkas khusus yang terkait dengan proses yang berjalan."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"If you need to identify the correspondence between the file tree and the "
"physical entity, execute <literal>mount</literal>(8) with no arguments."
msgstr ""
"Jika Anda perlu mengidentifikasi korespondensi antara pohon berkas dan "
"entitas fisik, jalankan <literal>mount</literal>(8) tanpa argumen."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Filesystem permissions"
msgstr "Hak akses sistem berkas"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&filesystempermissions;\">Filesystem permissions</ulink> of "
"<ulink url=\"&unixlike;\">Unix-like</ulink> system are defined for three "
"categories of affected users."
msgstr ""
"<ulink url=\"&filesystempermissions;\">Izin sistem berkas</ulink> dari "
"sistem <ulink url=\"&unixlike;\">seperti Unix</ulink> ditentukan untuk tiga "
"kategori pengguna yang terpengaruh."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <emphasis role=\"strong\">user</emphasis> who owns the file (<emphasis "
"role=\"strong\">u</emphasis>)"
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">pengguna</emphasis> yang memiliki berkas "
"(<emphasis role=\"strong\">u</emphasis>)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Other users in the <emphasis role=\"strong\">group</emphasis> which the file "
"belongs to (<emphasis role=\"strong\">g</emphasis>)"
msgstr ""
"Pengguna lain di <emphasis role=\"strong\">grup</emphasis> tempat berkas "
"tersebut termasuk (<emphasis role=\"strong\">g</emphasis>)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"All <emphasis role=\"strong\">other</emphasis> users (<emphasis "
"role=\"strong\">o</emphasis>) also referred to as \"world\" and \"everyone\""
msgstr ""
"Semua pengguna <emphasis role=\"strong\">lainnya</emphasis> (<emphasis "
"role=\"strong\">o</emphasis>) juga disebut sebagai \"dunia\" dan \"semua "
"orang\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "For the file, each corresponding permission allows following actions."
msgstr ""
"Untuk berkas tersebut, setiap izin yang sesuai memungkinkan tindakan berikut."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <emphasis role=\"strong\">read</emphasis> (<emphasis role=\"strong\">r</"
"emphasis>) permission allows owner to examine contents of the file."
msgstr ""
"Izin <emphasis role=\"strong\">baca</emphasis> (<emphasis role=\"strong\">r</"
"emphasis>) memungkinkan pemilik untuk memeriksa konten berkas."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <emphasis role=\"strong\">write</emphasis> (<emphasis role=\"strong\">w</"
"emphasis>) permission allows owner to modify the file."
msgstr ""
"Izin <emphasis role=\"strong\">tulis</emphasis> (<emphasis "
"role=\"strong\">w</emphasis>) memungkinkan pemilik untuk memodifikasi berkas."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <emphasis role=\"strong\">execute</emphasis> (<emphasis "
"role=\"strong\">x</emphasis>) permission allows owner to run the file as a "
"command."
msgstr ""
"Izin <emphasis role=\"strong\">eksekusi</emphasis> (<emphasis "
"role=\"strong\">x</emphasis>) memungkinkan pemilik untuk menjalankan berkas "
"sebagai perintah."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For the directory, each corresponding permission allows following actions."
msgstr ""
"Untuk direktori, setiap izin yang sesuai memungkinkan tindakan berikut."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <emphasis role=\"strong\">read</emphasis> (<emphasis role=\"strong\">r</"
"emphasis>) permission allows owner to list contents of the directory."
msgstr ""
"Izin <emphasis role=\"strong\">baca</emphasis> (<emphasis role=\"strong\">r</"
"emphasis>) memungkinkan pemilik untuk membuat daftar isi direktori."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <emphasis role=\"strong\">write</emphasis> (<emphasis role=\"strong\">w</"
"emphasis>) permission allows owner to add or remove files in the directory."
msgstr ""
"Izin <emphasis role=\"strong\">tulis</emphasis> (<emphasis "
"role=\"strong\">w</emphasis>) memungkinkan pemilik untuk menambah atau "
"menghapus berkas dalam direktori."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <emphasis role=\"strong\">execute</emphasis> (<emphasis "
"role=\"strong\">x</emphasis>) permission allows owner to access files in the "
"directory."
msgstr ""
"Izin <emphasis role=\"strong\">eksekusi</emphasis> (<emphasis "
"role=\"strong\">x</emphasis>) memungkinkan pemilik untuk mengakses berkas "
"dalam direktori."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Here, the <emphasis role=\"strong\">execute</emphasis> permission on a "
"directory means not only to allow reading of files in that directory but "
"also to allow viewing their attributes, such as the size and the "
"modification time."
msgstr ""
"Di sini, izin <emphasis role=\"strong\">eksekusi</emphasis> pada direktori "
"berarti tidak hanya mengizinkan pembacaan berkas di direktori itu tetapi "
"juga untuk memungkinkan melihat atribut mereka, seperti ukuran dan waktu "
"modifikasi."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>ls</literal>(1) is used to display permission information (and "
"more) for files and directories. When it is invoked with the \"<literal>-l</"
"literal>\" option, it displays the following information in the order given."
msgstr ""
"<literal>ls</literal>(1) digunakan untuk menampilkan informasi izin (dan "
"lebih banyak lagi) untuk berkas dan direktori. Ketika dipanggil dengan opsi "
"\"<literal>-l</literal>\", ini menampilkan informasi berikut dalam urutan "
"yang diberikan."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<emphasis role=\"strong\">Type of file</emphasis> (first character)"
msgstr "<emphasis role=\"strong\">Tipe berkas</emphasis> (karakter pertama)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Access <emphasis role=\"strong\">permission</emphasis> of the file (nine "
"characters, consisting of three characters each for user, group, and other "
"in this order)"
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">Izin</emphasis> akses berkas (sembilan karakter, "
"masing-masing terdiri dari tiga karakter untuk pengguna, grup, dan lainnya "
"dalam urutan ini)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<emphasis role=\"strong\">Number of hard links</emphasis> to the file"
msgstr "<emphasis role=\"strong\">Banyaknya hard link</emphasis> ke berkas"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Name of the <emphasis role=\"strong\">user</emphasis> who owns the file"
msgstr ""
"Nama dari <emphasis role=\"strong\">pengguna</emphasis> yang memiliki berkas "
"tersebut"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Name of the <emphasis role=\"strong\">group</emphasis> which the file "
"belongs to"
msgstr ""
"Nama dari <emphasis role=\"strong\">grup</emphasis> pemilik berkas tersebut"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">Size</emphasis> of the file in characters (bytes)"
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">Ukuran</emphasis> berkas dalam karakter (byte)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<emphasis role=\"strong\">Date and time</emphasis> of the file (mtime)"
msgstr "<emphasis role=\"strong\">Tanggal dan waktu</emphasis> berkas (mtime)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<emphasis role=\"strong\">Name</emphasis> of the file"
msgstr "<emphasis role=\"strong\">Nama</emphasis> berkas"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of the first character of \"<literal>ls -l</literal>\" output"
msgstr "Daftar karakter pertama dari keluaran \"<literal>ls -l</literal>\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "character"
msgstr "karakter"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "meaning"
msgstr "arti"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>-</literal>"
msgstr "<literal>-</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "normal file"
msgstr "berkas biasa"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>d</literal>"
msgstr "<literal>d</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>l</literal>"
msgstr "<literal>l</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "symlink"
msgstr "symlink"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>c</literal>"
msgstr "<literal>c</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "character device node"
msgstr "simpul perangkat karakter"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>b</literal>"
msgstr "<literal>b</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "block device node"
msgstr "simpul perangkat blok"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>p</literal>"
msgstr "<literal>p</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "named pipe"
msgstr "pipa bernama"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>s</literal>"
msgstr "<literal>s</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "socket"
msgstr "soket"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>chown</literal>(1) is used from the root account to change the "
"owner of the file. <literal>chgrp</literal>(1) is used from the file's "
"owner or root account to change the group of the file. <literal>chmod</"
"literal>(1) is used from the file's owner or root account to change file and "
"directory access permissions. Basic syntax to manipulate a <literal>foo</"
"literal> file is the following."
msgstr ""
"<literal>chown</literal>(1) digunakan dari akun root untuk mengubah pemilik "
"berkas. <literal>chgrp</literal>(1) digunakan dari pemilik berkas atau akun "
"root untuk mengubah grup berkas. <literal>chmod</literal>(1) digunakan dari "
"pemilik berkas atau akun root untuk mengubah izin akses berkas dan "
"direktori. Sintaks dasar untuk memanipulasi berkas <literal>foo</literal> "
"adalah sebagai berikut."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For example, you can make a directory tree to be owned by a user "
"<literal>foo</literal> and shared by a group <literal>bar</literal> by the "
"following."
msgstr ""
"Misalnya, Anda dapat membuat pohon direktori agar dimiliki oleh pengguna "
"<literal>foo</literal> dan dipakai bersama oleh grup <literal>bar</literal> "
"dengan cara berikut ini."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "There are three more special permission bits."
msgstr "Ada tiga bit izin khusus lagi."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <emphasis role=\"strong\">set user ID</emphasis> bit (<emphasis "
"role=\"strong\">s</emphasis> or <emphasis role=\"strong\">S</emphasis> "
"instead of user's <emphasis role=\"strong\">x</emphasis>)"
msgstr ""
"Bit <emphasis role=\"strong\">set user ID</emphasis> (<emphasis "
"role=\"strong\">s</emphasis> atau <emphasis role=\"strong\">S</emphasis> "
"alih-alih <emphasis role=\"strong\">x</emphasis> pengguna)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <emphasis role=\"strong\">set group ID</emphasis> bit (<emphasis "
"role=\"strong\">s</emphasis> or <emphasis role=\"strong\">S</emphasis> "
"instead of group's <emphasis role=\"strong\">x</emphasis>)"
msgstr ""
"Bit <emphasis role=\"strong\">set group ID</emphasis> (<emphasis "
"role=\"strong\">s</emphasis> atau <emphasis role=\"strong\">S</emphasis> "
"alih-alih <emphasis role=\"strong\">x</emphasis> grup)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <emphasis role=\"strong\">sticky</emphasis> bit (<emphasis "
"role=\"strong\">t</emphasis> or <emphasis role=\"strong\">T</emphasis> "
"instead of other's <emphasis role=\"strong\">x</emphasis>)"
msgstr ""
"Bit <emphasis role=\"strong\">sticky</emphasis> (<emphasis "
"role=\"strong\">t</emphasis> atau <emphasis role=\"strong\">T</emphasis> "
"alih-alih <emphasis role=\"strong\">x</emphasis> lainnya)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Here the output of \"<literal>ls -l</literal>\" for these bits is <emphasis "
"role=\"strong\">capitalized</emphasis> if execution bits hidden by these "
"outputs are <emphasis role=\"strong\">unset</emphasis>."
msgstr ""
"Di sini keluaran dari \"<literal>ls -l</literal>\" untuk bit ini adalah "
"<emphasis role=\"strong\">dalam kapital</emphasis> jika bit eksekusi yang "
"disembunyikan oleh keluaran ini <emphasis role=\"strong\">tak ditata</"
"emphasis>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Setting <emphasis role=\"strong\">set user ID</emphasis> on an executable "
"file allows a user to execute the executable file with the owner ID of the "
"file (for example <emphasis role=\"strong\">root</emphasis>). Similarly, "
"setting <emphasis role=\"strong\">set group ID</emphasis> on an executable "
"file allows a user to execute the executable file with the group ID of the "
"file (for example <emphasis role=\"strong\">root</emphasis>). Because these "
"settings can cause security risks, enabling them requires extra caution."
msgstr ""
"Menyetel <emphasis role=\"strong\">set ID pengguna</emphasis> pada berkas "
"executable memungkinkan pengguna untuk menjalankan berkas executable dengan "
"ID pemilik berkas (misalnya <emphasis role=\"strong\">root</emphasis>). "
"Demikian pula, pengaturan <emphasis role=\"strong\">set ID grup</emphasis> "
"pada berkas executable memungkinkan pengguna untuk menjalankan berkas "
"executable dengan ID grup berkas (misalnya <emphasis role=\"strong\">root</"
"emphasis>). Karena pengaturan ini dapat menyebabkan risiko keamanan, "
"mengaktifkannya memerlukan kehati-hatian ekstra."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Setting <emphasis role=\"strong\">set group ID</emphasis> on a directory "
"enables the <ulink url=\"&bsdlike;\">BSD-like</ulink> file creation scheme "
"where all files created in the directory belong to the <emphasis "
"role=\"strong\">group</emphasis> of the directory."
msgstr ""
"Mengatur <emphasis role=\"strong\">set ID grup</emphasis> pada direktori "
"akan mengaktifkan skema pembuatan berkas <ulink url=\"&bsdlike;\">seperti "
"BSD</ulink> di mana semua berkas yang dibuat dalam direktori menjadi milik "
"<emphasis role=\"strong\">grup</emphasis> dari direktori."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Setting the <emphasis role=\"strong\">sticky bit</emphasis> on a directory "
"prevents a file in the directory from being removed by a user who is not the "
"owner of the file. In order to secure contents of a file in world-writable "
"directories such as \"<literal>/tmp</literal>\" or in group-writable "
"directories, one must not only reset the <emphasis role=\"strong\">write</"
"emphasis> permission for the file but also set the <emphasis "
"role=\"strong\">sticky bit</emphasis> on the directory. Otherwise, the file "
"can be removed and a new file can be created with the same name by any user "
"who has write access to the directory."
msgstr ""
"Menyetel <emphasis role=\"strong\">sticky bit</emphasis> pada direktori "
"mencegah berkas dalam direktori dihapus oleh pengguna yang bukan pemilik "
"berkas. Untuk mengamankan konten berkas di direktori yang dapat ditulis "
"dunia seperti \"<literal>/tmp</literal>\" atau dalam direktori yang dapat "
"ditulis grup, seseorang tidak hanya harus mengatur ulang izin <emphasis "
"role=\"strong\">tulis</emphasis> untuk berkas tersebut, tetapi juga mengatur "
"<emphasis role=\"strong\">sticky bit</emphasis> pada direktori. Jika tidak, "
"berkas dapat dihapus dan berkas baru dapat dibuat dengan nama yang sama oleh "
"setiap pengguna yang memiliki akses tulis ke direktori."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Here are a few interesting examples of file permissions."
msgstr "Berikut adalah beberapa contoh menarik dari izin berkas."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"There is an alternative numeric mode to describe file permissions with "
"<literal>chmod</literal>(1). This numeric mode uses 3 to 4 digit wide octal "
"(radix=8) numbers."
msgstr ""
"Ada mode numerik alternatif untuk menjelaskan izin berkas dengan "
"<literal>chmod</literal>(1). Mode numerik ini menggunakan 3 hingga 4 digit "
"angka oktal lebar (radix = 8)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The numeric mode for file permissions in <literal>chmod</literal>(1) commands"
msgstr ""
"Mode numerik untuk izin berkas dalam perintah <literal>chmod</literal>(1)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "digit"
msgstr "nomor"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "1st optional digit"
msgstr "digit opsional pertama"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"sum of <emphasis role=\"strong\">set user ID</emphasis> (=4), <emphasis "
"role=\"strong\">set group ID</emphasis> (=2), and <emphasis "
"role=\"strong\">sticky bit</emphasis> (=1)"
msgstr ""
"jumlahdari <emphasis role=\"strong\">set ID pengguna</emphasis> (=4), "
"<emphasis role=\"strong\">set ID grup</emphasis> (=2), dan <emphasis "
"role=\"strong\">sticky bit</emphasis> (=1)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "2nd digit"
msgstr "angka ke-2"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"sum of <emphasis role=\"strong\">read</emphasis> (=4), <emphasis "
"role=\"strong\">write</emphasis> (=2), and <emphasis "
"role=\"strong\">execute</emphasis> (=1) permissions for <emphasis "
"role=\"strong\">user</emphasis>"
msgstr ""
"jumlah dari izin <emphasis role=\"strong\">baca</emphasis> (=4), <emphasis "
"role=\"strong\">tulis</emphasis> (=2), dan <emphasis "
"role=\"strong\">eksekusi</emphasis> (=1) untuk <emphasis "
"role=\"strong\">pengguna</emphasis>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "3rd digit"
msgstr "angka ke-3"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "ditto for <emphasis role=\"strong\">group</emphasis>"
msgstr "begitu juga untuk <emphasis role=\"strong\">grup</emphasis>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "4th digit"
msgstr "angka ke-4"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "ditto for <emphasis role=\"strong\">other</emphasis>"
msgstr "begitu juga untuk <emphasis role=\"strong\">lainnya</emphasis>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"This sounds complicated but it is actually quite simple. If you look at the "
"first few (2-10) columns from \"<literal>ls -l</literal>\" command output "
"and read it as a binary (radix=2) representation of file permissions (\"-\" "
"being \"0\" and \"rwx\" being \"1\"), the last 3 digit of the numeric mode "
"value should make sense as an octal (radix=8) representation of file "
"permissions to you."
msgstr ""
"Ini terdengar rumit tetapi sebenarnya cukup sederhana. Jika Anda melihat "
"beberapa (2-10) kolom pertama dari keluaran perintah \"<literal>ls -l</"
"literal>\" dan membacanya sebagai representasi biner (basis=2) dari izin "
"berkas (\"-\" menjadi \"0\" dan \"rwx\" menjadi \"1\"), 3 digit terakhir "
"dari nilai mode numerik harus masuk akal sebagai representasi oktal "
"(basis=8) dari izin berkas bagi Anda."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "For example, try the following"
msgstr "Misalnya, coba yang berikut ini"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"If you need to access information displayed by \"<literal>ls -l</literal>\" "
"in shell script, you should use pertinent commands such as <literal>test</"
"literal>(1), <literal>stat</literal>(1) and <literal>readlink</literal>(1). "
"The shell builtin such as \"<literal>[</literal>\" or \"<literal>test</"
"literal>\" may be used too."
msgstr ""
"Jika Anda perlu mengakses informasi yang ditampilkan oleh \"<literal>ls -l</"
"literal>\" dalam skrip shell, Anda harus menggunakan perintah terkait "
"seperti <literal>test</literal>(1), <literal>stat</literal>(1 ), dan "
"<literal>readlink</literal>(1). Bawaan shell seperti \"<literal>[</"
"literal>\" atau \"<literal>test</literal>\" dapat digunakan juga."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Control of permissions for newly created files: umask"
msgstr "Kontrol izin untuk berkas yang baru dibuat: umask"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"What permissions are applied to a newly created file or directory is "
"restricted by the <literal>umask</literal> shell builtin command. See "
"<literal>dash</literal>(1), <literal>bash</literal>(1), and "
"<literal>builtins</literal>(7)."
msgstr ""
"Izin apa yang diterapkan ke berkas atau direktori yang baru dibuat dibatasi "
"oleh perintah bawaan shell <literal>umask</literal>. Lihat <literal>dasbd</"
"literal>(1), <literal>bash</literal>(1), dan <literal>builtins</literal>(7)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The <emphasis role=\"strong\">umask</emphasis> value examples"
msgstr "Contoh-contoh nilai <emphasis role=\"strong\">umask</emphasis>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "umask"
msgstr "umask"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "file permissions created"
msgstr "izin berkas dibuat"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "directory permissions created"
msgstr "izin direktori dibuat"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "usage"
msgstr "pengunaan"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>0022</literal>"
msgstr "<literal>0022</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>-rw-r--r--</literal>"
msgstr "<literal>-rw-r--r--</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>-rwxr-xr-x</literal>"
msgstr "<literal>-rwxr-xr-x</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "writable only by the user"
msgstr "hanya dapat ditulis oleh pengguna"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>0002</literal>"
msgstr "<literal>0002</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>-rw-rw-r--</literal>"
msgstr "<literal>-rw-rw-r--</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>-rwxrwxr-x</literal>"
msgstr "<literal>-rwxrwxr-x</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "writable by the group"
msgstr "dapat ditulis oleh grup"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The Debian system uses a user private group (UPG) scheme as its default. A "
"UPG is created whenever a new user is added to the system. A UPG has the "
"same name as the user for which it was created and that user is the only "
"member of the UPG. UPG scheme makes it safe to set umask to <literal>0002</"
"literal> since every user has their own private group. (In some Unix "
"variants, it is quite common to setup all normal users belonging to a single "
"<emphasis role=\"strong\"><literal>users</literal></emphasis> group and is a "
"good idea to set umask to <literal>0022</literal> for security in such "
"cases.)"
msgstr ""
"Sistem Debian menggunakan skema grup privat pengguna (user private group/"
"UPG) sebagai bakunya. UPG dibuat setiap kali pengguna baru ditambahkan ke "
"sistem. UPG memiliki nama yang sama dengan pengguna yang dibuat dan pengguna "
"itu adalah satu-satunya anggota UPG. Skema UPG membuatnya aman untuk "
"mengatur umask ke <literal>0002</literal> karena setiap pengguna memiliki "
"grup pribadi mereka sendiri. (Dalam beberapa varian Unix, sangat umum untuk "
"mengatur semua pengguna normal yang termasuk dalam satu grup <emphasis "
"role=\"strong\"><literal>users</literal></emphasis> dan merupakan ide yang "
"baik untuk mengatur umask ke <literal>0022</literal> untuk keamanan dalam "
"kasus seperti itu.)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Enable UPG by putting \"<literal>umask 002</literal>\" in the "
"<literal>~/.bashrc</literal> file."
msgstr ""
"Aktifkan UPG dengan meletakkan \"<literal>umask 002</literal>\" di berkas "
"<literal>~/.bashrc</literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Permissions for groups of users (group)"
msgstr "Izin untuk grup pengguna (grup)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><warning><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Please make sure to save unsaved changes before doing reboot or similar "
"actions."
msgstr ""
"Pastikan untuk menyimpan perubahan yang belum tersimpan sebelum melakukan "
"reboot atau tindakan serupa."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You can add a user <literal>penguin</literal> to a group <literal>bird</"
"literal> in two steps:"
msgstr ""
"Anda dapat menambahkan pengguna <literal>penguin</literal> ke grup "
"<literal>bird</literal> dalam dua langkah:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Change group configuration using one of following:"
msgstr "Ubah konfigurasi grup menggunakan salah satu dari yang berikut:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Execute \"<literal>sudo usermod -aG bird penguin</literal>\"."
msgstr "Jalankan \"<literal>sudo usermod -aG bird penguin</literal>\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Execute \"<literal>sudo adduser penguin bird</literal>\". (only on typical "
"Debian systems)"
msgstr ""
"Jalankan \"<literal>sudo adduser penguin bird</literal>\". (hanya pada "
"sistem Debian umum)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Execute \"<literal>sudo vigr</literal>\" for <literal>/etc/group</literal> "
"and \"<literal>sudo vigr -s</literal>\" for <literal>/etc/gshadow</literal> "
"to append <literal>penguin</literal> in the line for <literal>bird</literal>."
msgstr ""
"Jalankan \"<literal>sudo vigr</literal>\" bagi <literal>/etc/group</literal> "
"dan \"<literal>sudo vigr -s</literal>\" bagi <literal>/etc/gshadow</literal> "
"untuk mengimbuhkan <literal>penguin</literal> dalam baris bagi "
"<literal>bird</literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Apply configuration using one of following:"
msgstr "Terapkan konfigurasi menggunakan salah satu yang berikut:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Cold reboot and login. (Best option)"
msgstr ""
"Boot ulang cold (matikan daya lalu nyalakan lagi) dan log masuk. (Pilihan "
"terbaik)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Execute \"<literal>kill -TERM -1</literal>\" and do some fix-up actions such "
"as \"<literal>systemctl restart NetworkManager.service</literal>\"."
msgstr ""
"Jalankan \"<literal>kill -TERM -1</literal>\" dan lakukan beberapa tindakan "
"perbaikan seperti \"<literal>systemctl restart NetworkManager.service</"
"literal>\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Logout via GUI menu and login."
msgstr "Log keluar melalui menu GUI dan log masuk."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You can remove a user <literal>penguin</literal> from a group <literal>bird</"
"literal> in two steps:"
msgstr ""
"Anda dapat menghapus pengguna <literal>penguin</literal> dari grup "
"<literal>bird</literal> dalam dua langkah:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Execute \"<literal>sudo usermod -rG bird penguin</literal>\"."
msgstr "Jalankan \"<literal>sudo usermod -rG bird penguin</literal>\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Execute \"<literal>sudo deluser penguin bird</literal>\". (only on typical "
"Debian systems)"
msgstr ""
"Jalankan \"<literal>sudo deluser penguin bird</literal>\". (hanya pada "
"sistem Debian umum)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Execute \"<literal>sudo vigr</literal>\" for <literal>/etc/group</literal> "
"and \"<literal>sudo vigr -s</literal>\" for <literal>/etc/gshadow</literal> "
"to remove <literal>penguin</literal> in the line for <literal>bird</literal>."
msgstr ""
"Jalankan \"<literal>sudo vigr</literal>\" bagi <literal>/etc/group</literal> "
"dan \"<literal>sudo vigr -s</literal>\" bagi <literal>/etc/gshadow</literal> "
"untuk membuang <literal>penguin</literal> dalam baris bagi <literal>bird</"
"literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Logout via GUI menu is not an option for Gnome Desktop."
msgstr "Log keluar melalui menu GUI bukanlah suatu opsi bagi Desktop Gnome."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Any warm reboot attempts are fragile replacements of the real cold reboot "
"under the modern desktop system."
msgstr ""
"Sebarang upaya boot ulang warm adalah pengganti yang rentan dari boot ulang "
"cold di bawah sistem desktop modern."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Alternatively, you may dynamically add users to groups during the "
"authentication process by adding \"<literal>auth optional pam_group.so</"
"literal>\" line to \"<literal>/etc/pam.d/common-auth</literal>\" and setting "
"\"<literal>/etc/security/group.conf</literal>\". (See <xref "
"linkend=\"_authentication\"/>.)"
msgstr ""
"Atau, Anda dapat secara dinamis menambahkan pengguna ke grup selama proses "
"otentikasi dengan menambahkan baris \"<literal>auth optional pam_group.so</"
"literal>\" ke \"<literal>/etc/pam.d/common-auth</literal>\" dan pengaturan "
"\"<literal>/etc/security/group.conf</literal>\". (Lihat <xref "
"linkend=\"_authentication\"/>.)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The hardware devices are just another kind of file on the Debian system. If "
"you have problems accessing devices such as CD-ROM and USB memory stick from "
"a user account, you should make that user a member of the relevant group."
msgstr ""
"Perangkat keras hanyalah jenis berkas lain di sistem Debian. Jika Anda "
"memiliki masalah dalam mengakses perangkat seperti CD-ROM dan flash disk USB "
"dari akun pengguna, Anda harus menjadikan pengguna tersebut anggota grup "
"yang relevan."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Some notable system-provided groups allow their members to access particular "
"files and devices without <literal>root</literal> privilege."
msgstr ""
"Beberapa grup terkenal yang disediakan sistem mengizinkan anggotanya "
"mengakses berkas dan perangkat tertentu tanpa hak istimewa <literal>root</"
"literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of notable system-provided groups for file access"
msgstr "Daftar grup yang disediakan sistem terkenal untuk akses berkas"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "group"
msgstr "kelompok"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "description for accessible files and devices"
msgstr "deskripsi untuk berkas dan perangkat yang dapat diakses"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>dialout</literal>"
msgstr "<literal>dialout</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"full and direct access to serial ports (\"<literal>/dev/ttyS[0-3]</"
"literal>\")"
msgstr ""
"akses penuh dan langsung ke port serial (\"<literal>/dev/ttyS[0-3]</"
"literal>\")"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>dip</literal>"
msgstr "<literal>dip</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"limited access to serial ports for <emphasis role=\"strong\">Dialup IP</"
"emphasis> connection to trusted peers"
msgstr ""
"akses terbatas ke port serial untuk koneksi <emphasis role=\"strong\">IP "
"Dialup</emphasis> ke rekan tepercaya"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>cdrom</literal>"
msgstr "<literal>cdrom</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "CD-ROM, DVD+/-RW drives"
msgstr "Drive CD-ROM, DVD+/-RW"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>audio</literal>"
msgstr "<literal>audio</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "audio device"
msgstr "perangkat audio"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>video</literal>"
msgstr "<literal>video</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "video device"
msgstr "perangkat video"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>scanner</literal>"
msgstr "<literal>scanner</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "scanner(s)"
msgstr "pemindai"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>adm</literal>"
msgstr "<literal>adm</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "system monitoring logs"
msgstr "log pemantauan sistem"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>staff</literal>"
msgstr "<literal>staff</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"some directories for junior administrative work: \"<literal>/usr/local</"
"literal>\", \"<literal>/home</literal>\""
msgstr ""
"beberapa direktori untuk pekerjaan administratif junior: \"<literal>/usr/"
"local</literal>\", \"<literal>/home</literal>\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You need to belong to the <literal>dialout</literal> group to reconfigure "
"modem, dial anywhere, etc. But if <literal>root</literal> creates pre-"
"defined configuration files for trusted peers in \"<literal>/etc/ppp/peers/</"
"literal>\", you only need to belong to the <literal>dip</literal> group to "
"create <emphasis role=\"strong\">Dialup IP</emphasis> connection to those "
"trusted peers using <literal>pppd</literal>(8), <literal>pon</literal>(1), "
"and <literal>poff</literal>(1) commands."
msgstr ""
"Anda harus tergabung dalam grup <literal>dialout</literal> untuk "
"mengkonfigurasi ulang modem, dial ke mana pun, dll. Tetapi jika "
"<literal>root</literal> membuat berkas konfigurasi yang telah ditentukan "
"sebelumnya untuk rekan tepercaya di \"<literal>/etc/ppp/peers/</literal>\", "
"Anda hanya perlu menjadi bagian dari grup <literal>dip</literal> untuk "
"membuat koneksi <emphasis role=\"strong\">IP Dialup</emphasis> ke rekan "
"tepercaya tersebut menggunakan perintah <literal>pppd</literal>(8), "
"<literal>pon</literal>(1), dan <literal>poff</literal>(1)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Some notable system-provided groups allow their members to execute "
"particular commands without <literal>root</literal> privilege."
msgstr ""
"Beberapa grup terkenal yang disediakan sistem mengizinkan anggotanya untuk "
"menjalankan perintah tertentu tanpa hak istimewa <literal>root</literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"List of notable system provided groups for particular command executions"
msgstr "Daftar grup penting yang disediakan untuk eksekusi perintah tertentu"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "accessible commands"
msgstr "perintah yang dapat diakses"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>sudo</literal>"
msgstr "<literal>sudo</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "execute any command with superuser privileges"
msgstr "menjalankan sebarang perintah dengan hak superuser"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>lpadmin</literal>"
msgstr "<literal>lpadmin</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"execute commands to add, modify, and remove printers from printer databases"
msgstr ""
"menjalankan perintah untuk menambah, memodifikasi, dan menghapus printer "
"dari database printer"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For the full listing of the system provided users and groups, see the recent "
"version of the \"Users and Groups\" document in \"<literal>/usr/share/doc/"
"base-passwd/users-and-groups.html</literal>\" provided by the <literal>base-"
"passwd</literal> package."
msgstr ""
"Untuk daftar lengkap pengguna dan grup yang disediakan sistem, lihat versi "
"terbaru dari dokumen \"Pengguna dan Grup\" di \"<literal>/usr/share/doc/base-"
"passwd/users-and-groups.html</literal>\" yang disediakan oleh paket "
"<literal>base-passwd</literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"See <literal>passwd</literal>(5), <literal>group</literal>(5), "
"<literal>shadow</literal>(5), <literal>newgrp</literal>(1), <literal>vipw</"
"literal>(8), <literal>vigr</literal>(8), and <literal>pam_group</literal>(8) "
"for management commands of the user and group system."
msgstr ""
"Lihat <literal>passwd</literal>(5), <literal>group</literal>(5), "
"<literal>shadow</literal>(5), <literal>newgrp</literal>(1), <literal>vipw</"
"literal>(8), <literal>vigr</literal>(8), dan <literal>pam_group</literal>(8) "
"untuk perintah manajemen pengguna dan sistem grup."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Timestamps"
msgstr "Stempel waktu"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "There are three types of timestamps for a GNU/Linux file."
msgstr "Ada tiga jenis stempel waktu untuk berkas GNU/Linux."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of types of timestamps"
msgstr "Daftar jenis stempel waktu"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "type"
msgstr "jenis"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "meaning (historic Unix definition)"
msgstr "artinya (definisi Unix historis)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<emphasis role=\"strong\">mtime</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"strong\">mtime</emphasis>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "the file modification time (<literal>ls -l</literal>)"
msgstr "waktu modifikasi berkas (<literal>ls -l</literal>)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<emphasis role=\"strong\">ctime</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"strong\">ctime</emphasis>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "the file status change time (<literal>ls -lc</literal>)"
msgstr "waktu perubahan status berkas (<literal>ls -lc</literal>)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<emphasis role=\"strong\">atime</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"strong\">atime</emphasis>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "the last file access time (<literal>ls -lu</literal>)"
msgstr "waktu akses berkas terakhir (<literal>ls -lu</literal>)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<emphasis role=\"strong\">ctime</emphasis> is not file creation time."
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">ctime</emphasis> bukanlah waktu pembuatan berkas."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The actual value of <emphasis role=\"strong\">atime</emphasis> on GNU/Linux "
"system may be different from that of the historic Unix definition."
msgstr ""
"Nilai sebenarnya dari <emphasis role=\"strong\">atime</emphasis> pada sistem "
"GNU/Linux mungkin berbeda dari definisi Unix historis."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Overwriting a file changes all of the <emphasis role=\"strong\">mtime</"
"emphasis>, <emphasis role=\"strong\">ctime</emphasis>, and <emphasis "
"role=\"strong\">atime</emphasis> attributes of the file."
msgstr ""
"Menimpa berkas mengubah semua atribut <emphasis role=\"strong\">mtime</"
"emphasis>, <emphasis role=\"strong\">ctime</emphasis>, dan <emphasis "
"role=\"strong\">atime</emphasis> dari berkas."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Changing ownership or permission of a file changes the <emphasis "
"role=\"strong\">ctime</emphasis> and <emphasis role=\"strong\">atime</"
"emphasis> attributes of the file."
msgstr ""
"Mengubah kepemilikan atau izin berkas mengubah atribut <emphasis "
"role=\"strong\">ctime</emphasis> dan <emphasis role=\"strong\">atime</"
"emphasis> berkas."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Reading a file changes the <emphasis role=\"strong\">atime</emphasis> "
"attribute of the file on the historic Unix system."
msgstr ""
"Membaca berkas mengubah atribut <emphasis role=\"strong\">atime</emphasis> "
"berkas pada sistem Unix bersejarah."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Reading a file changes the <emphasis role=\"strong\">atime</emphasis> "
"attribute of the file on the GNU/Linux system if its filesystem is mounted "
"with \"<literal>strictatime</literal>\"."
msgstr ""
"Membaca berkas mengubah atribut <emphasis role=\"strong\">atime</emphasis> "
"berkas pada sistem GNU/Linux jika sistem berkasnya dikait dengan "
"\"<literal>strictatime</literal>\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Reading a file for the first time or after one day changes the <emphasis "
"role=\"strong\">atime</emphasis> attribute of the file on the GNU/Linux "
"system if its filesystem is mounted with \"<literal>relatime</literal>\". "
"(default behavior since Linux 2.6.30)"
msgstr ""
"Membaca berkas untuk pertama kalinya atau setelah satu hari mengubah atribut "
"<emphasis role=\"strong\">atime</emphasis> berkas pada sistem GNU/Linux jika "
"sistem berkasnya dikait dengan \"<literal>\"relatime</literal>\". (perilaku "
"baku sejak Linux 2.6.30)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Reading a file doesn't change the <emphasis role=\"strong\">atime</emphasis> "
"attribute of the file on the GNU/Linux system if its filesystem is mounted "
"with \"<literal>noatime</literal>\"."
msgstr ""
"Membaca berkas tidak mengubah atribut <emphasis role=\"strong\">atime</"
"emphasis> berkas pada sistem GNU/Linux jika sistem berkasnya dikait dengan "
"\"<literal>noatime</literal>\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The \"<literal>noatime</literal>\" and \"<literal>relatime</literal>\" mount "
"options are introduced to improve the filesystem read performance under the "
"normal use cases. Simple file read operation under the "
"\"<literal>strictatime</literal>\" option accompanies the time-consuming "
"write operation to update the <emphasis role=\"strong\">atime</emphasis> "
"attribute. But the <emphasis role=\"strong\">atime</emphasis> attribute is "
"rarely used except for the <literal>mbox</literal>(5) file. See "
"<literal>mount</literal>(8)."
msgstr ""
"Opsi kait \"<literal>noatime</literal>\" dan \"<literal>relatime</literal>\" "
"diperkenalkan untuk meningkatkan kinerja baca sistem berkas di bawah kasus "
"penggunaan normal. Operasi baca berkas sederhana di bawah opsi "
"\"<literal>strictatime</literal>\" menyertai operasi tulis yang memakan "
"waktu untuk memperbarui atribut <emphasis role=\"strong\">atime</emphasis>. "
"Tetapi atribut <emphasis role=\"strong\">atime</emphasis> jarang digunakan "
"kecuali untuk berkas <literal>mbox</literal>(5). Lihat <literal>mount</"
"literal>(8)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Use <literal>touch</literal>(1) command to change timestamps of existing "
"files."
msgstr ""
"Gunakan perintah <literal>touch</literal>(1) untuk mengubah stempel waktu "
"berkas yang ada."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For timestamps, the <literal>ls</literal> command outputs localized strings "
"under non-English locale (\"<literal>fr_FR.UTF-8</literal>\")."
msgstr ""
"Untuk stempel waktu, perintah <literal>ls</literal> menghasilkan string "
"terlokalkan di bawah lokal non-Inggris (\"<literal>fr_FR.UTF-8</literal>\")."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"See <xref linkend=\"_customized_display_of_time_and_date\"/> to customize "
"\"<literal>ls -l</literal>\" output."
msgstr ""
"Lihat <xref linkend=\"_customized_display_of_time_and_date\"/> untuk "
"menyesuaikan keluaran \"<literal>ls -l</literal>\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Links"
msgstr "Taut"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"There are two methods of associating a file \"<literal>foo</literal>\" with "
"a different filename \"<literal>bar</literal>\"."
msgstr ""
"Ada dua metode untuk menghubungkan berkas \"<literal>foo</literal>\" dengan "
"nama berkas yang berbeda \"<literal>bar</literal>\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&hardlink;\">Hard link</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&hardlink;\">Hard link</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Duplicate name for an existing file"
msgstr "Nama duplikat untuk berkas yang sudah ada"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"<literal>ln foo bar</literal>\""
msgstr "\"<literal>ln foo bar</literal>\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&symboliclinkorsymlink;\">Symbolic link or symlink</ulink>"
msgstr ""
"<ulink url=\"&symboliclinkorsymlink;\">Tautan simbolik atau symlink</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Special file that points to another file by name"
msgstr "Berkas khusus yang menunjuk ke berkas lain berdasarkan nama"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"<literal>ln -s foo bar</literal>\""
msgstr "\"<literal>ln -s foo bar</literal>\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"See the following example for changes in link counts and the subtle "
"differences in the result of the <literal>rm</literal> command."
msgstr ""
"Lihat contoh berikut untuk perubahan cacah tautan dan perbedaan halus dalam "
"hasil perintah <literal>rm</literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The hardlink can be made within the same filesystem and shares the same "
"inode number which the \"<literal>-i</literal>\" option with <literal>ls</"
"literal>(1) reveals."
msgstr ""
"Hardlink dapat dibuat dalam sistem berkas yang sama dan memiliki nomor inode "
"yang sama yang diungkap oleh opsi \"<literal>-i</literal>\" <literal>ls</"
"literal>(1)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The symlink always has nominal file access permissions of "
"\"<literal>rwxrwxrwx</literal>\", as shown in the above example, with the "
"effective access permissions dictated by permissions of the file that it "
"points to."
msgstr ""
"Symlink selalu memiliki izin akses berkas nominal \"<literal>rwxrwxrwx</"
"literal>\", seperti yang ditunjukkan pada contoh di atas, dengan izin akses "
"efektif ditentukan oleh izin berkas yang diacunya."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><caution><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"It is generally a good idea not to create complicated symbolic links or "
"hardlinks at all unless you have a very good reason. It may cause "
"nightmares where the logical combination of the symbolic links results in "
"loops in the filesystem."
msgstr ""
"Hal ini umumnya ide yang baik untuk tidak membuat taut simbolis yang rumit "
"atau hardlink sama sekali kecuali Anda memiliki alasan yang sangat baik. "
"Hal ini dapat menyebabkan mimpi buruk di mana kombinasi logis dari taut "
"simbolis menghasilkan loop dalam sistem berkas."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"It is generally preferable to use symbolic links rather than hardlinks "
"unless you have a good reason for using a hardlink."
msgstr ""
"Umumnya lebih baik untuk menggunakan taut simbolis daripada hardlink kecuali "
"Anda memiliki alasan yang baik untuk menggunakan hardlink."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The \"<literal>.</literal>\" directory links to the directory that it "
"appears in, thus the link count of any new directory starts at 2. The "
"\"<literal>..</literal>\" directory links to the parent directory, thus the "
"link count of the directory increases with the addition of new "
"subdirectories."
msgstr ""
"Direktori \"<literal>.</literal>\" menaut ke direktori tempat itu muncul, "
"sehingga cacah taut dari setiap direktori baru dimulai pada 2. Direktori "
"\"<literal>..</literal>\" menaut ke direktori induk, sehingga cacah taut "
"dari direktori meningkat dengan penambahan subdirektori baru."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"If you are just moving to Linux from Windows, it soon becomes clear how well-"
"designed the filename linking of Unix is, compared with the nearest Windows "
"equivalent of \"shortcuts\". Because it is implemented in the filesystem, "
"applications can't see any difference between a linked file and the "
"original. In the case of hardlinks, there really is no difference."
msgstr ""
"Jika Anda baru saja pindah ke Linux dari Windows, segera menjadi jelas "
"seberapa baik dirancang penautan nama berkas Unix, dibandingkan dengan yang "
"setara pada Windows terdekat yaitu \"pintasan\". Karena diimplementasikan "
"dalam sistem berkas, aplikasi tidak dapat melihat perbedaan antara berkas "
"yang ditautkan dan yang asli. Dalam kasus hardlink, benar-benar tidak ada "
"perbedaan."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Named pipes (FIFOs)"
msgstr "Pipa bernama (FIFO)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"A <ulink url=\"&namedpipe;\">named pipe</ulink> is a file that acts like a "
"pipe. You put something into the file, and it comes out the other end. "
"Thus it's called a FIFO, or First-In-First-Out: the first thing you put in "
"the pipe is the first thing to come out the other end."
msgstr ""
"Suatu <ulink url=\"&namedpipe;\">pipa bernama (named pipe)</ulink> adalah "
"berkas yang bertindak seperti pipa. Anda memasukkan sesuatu ke dalam "
"berkas, dan itu keluar di ujung yang lain. Jadi itu disebut FIFO, atau "
"First-In-First-Out: hal pertama yang Anda masukkan ke dalam pipa adalah hal "
"pertama yang keluar dari ujung yang lain."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"If you write to a named pipe, the process which is writing to the pipe "
"doesn't terminate until the information being written is read from the "
"pipe. If you read from a named pipe, the reading process waits until there "
"is nothing to read before terminating. The size of the pipe is always zero "
"--- it does not store data, it just links two processes like the "
"functionality offered by the shell \"<literal>|</literal>\" syntax. "
"However, since this pipe has a name, the two processes don't have to be on "
"the same command line or even be run by the same user. Pipes were a very "
"influential innovation of Unix."
msgstr ""
"Jika Anda menulis ke pipa bernama, proses yang menulis ke pipa tidak "
"berakhir sampai informasi yang ditulis dibaca dari pipa. Jika Anda membaca "
"dari pipa bernama, proses membaca menunggu sampai tidak ada yang bisa dibaca "
"sebelum mengakhiri. Ukuran pipa selalu nol --- itu tidak menyimpan data, "
"itu hanya menghubungkan dua proses seperti fungsi yang ditawarkan oleh "
"sintaks shell \"<literal>|</literal>\". Namun, karena pipa ini memiliki "
"nama, kedua proses tidak harus berada di baris perintah yang sama atau "
"bahkan dijalankan oleh pengguna yang sama. Pipa adalah inovasi Unix yang "
"sangat berpengaruh."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Sockets"
msgstr "Soket"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Sockets are used extensively by all the Internet communication, databases, "
"and the operating system itself. It is similar to the named pipe (FIFO) and "
"allows processes to exchange information even between different computers. "
"For the socket, those processes do not need to be running at the same time "
"nor to be running as the children of the same ancestor process. This is the "
"endpoint for <ulink url=\"&theinterprocesscommunicationipc;\">the inter "
"process communication (IPC)</ulink>. The exchange of information may occur "
"over the network between different hosts. The two most common ones are "
"<ulink url=\"&theinternetsocket;\">the Internet socket</ulink> and <ulink "
"url=\"&theunixdomainsocket;\">the Unix domain socket</ulink>."
msgstr ""
"Soket digunakan secara luas oleh semua komunikasi Internet, basis data, dan "
"sistem operasi itu sendiri. Hal ini mirip dengan pipa bernama (FIFO) dan "
"memungkinkan proses untuk bertukar informasi bahkan antara komputer yang "
"berbeda. Untuk soket, proses tersebut tidak perlu berjalan pada saat yang "
"sama atau berjalan sebagai anak dari proses leluhur yang sama. Ini adalah "
"titik akhir untuk <ulink url=\"&theinterprocesscommunicationipc;"
"\">komunikasi antar proses (inter process communication/IPC)</ulink>. "
"Pertukaran informasi dapat terjadi melalui jaringan antara host yang "
"berbeda. Dua yang paling umum adalah <ulink url=\"&theinternetsocket;"
"\">soket Internet</ulink> dan <ulink url=\"&theunixdomainsocket;\">soket "
"domain Unix</ulink>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"<literal>netstat -an</literal>\" provides a very useful overview of "
"sockets that are open on a given system."
msgstr ""
"\"<literal>netstat -an</literal>\" memberikan gambaran yang sangat berguna "
"dari soket yang terbuka pada sistem tertentu."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Device files"
msgstr "Berkas perangkat"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&devicefiles;\">Device files</ulink> refer to physical or "
"virtual devices on your system, such as your hard disk, video card, screen, "
"or keyboard. An example of a virtual device is the console, represented by "
"\"<literal>/dev/console</literal>\"."
msgstr ""
"<ulink url=\"&devicefiles;\">Berkas perangkat</ulink> mengacu pada perangkat "
"fisik atau virtual pada sistem Anda, seperti hard disk, kartu video, layar, "
"atau papan ketik Anda. Contoh perangkat virtual adalah konsol, diwakili "
"oleh \"<literal>/dev/console</literal>\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "There are 2 types of device files."
msgstr "Ada dua jenis berkas perangkat."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<emphasis role=\"strong\">Character device</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"strong\">Perangkat karakter</emphasis>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Accessed one character at a time"
msgstr "Mengakses satu karakter pada satu waktu"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "1 character = 1 byte"
msgstr "1 karakter = 1 byte"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "E.g. keyboard device, serial port, …"
msgstr "Mis. perangkat papan ketik, port serial, …"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<emphasis role=\"strong\">Block device</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"strong\">Perangkat blok</emphasis>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "accessed in larger units called blocks"
msgstr "diakses dalam unit yang lebih besar yang disebut blok"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "1 block > 1 byte"
msgstr "1 blok > 1 byte"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "E.g. hard disk, …"
msgstr "Mis. hard disk, …"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You can read and write device files, though the file may well contain binary "
"data which may be an incomprehensible-to-humans gibberish. Writing data "
"directly to these files is sometimes useful for the troubleshooting of "
"hardware connections. For example, you can dump a text file to the printer "
"device \"<literal>/dev/lp0</literal>\" or send modem commands to the "
"appropriate serial port \"<literal>/dev/ttyS0</literal>\". But, unless this "
"is done carefully, it may cause a major disaster. So be cautious."
msgstr ""
"Anda dapat membaca dan menulis berkas perangkat, meskipun berkas mungkin "
"berisi data biner yang mungkin tidak dapat dimengerti oleh manusia. Menulis "
"data langsung ke berkas-berkas ini kadang-kadang berguna untuk pemecahan "
"masalah koneksi perangkat keras. Misalnya, Anda dapat mencurahkan berkas "
"teks ke perangkat pencetak \"<literal>/dev/lp0</literal>\" atau mengirim "
"perintah modem ke port serial yang sesuai \"<literal>/dev/ttyS0</"
"literal>\". Tapi, kecuali ini dilakukan dengan hati-hati, itu dapat "
"menyebabkan bencana besar. Jadi berhati-hatilah."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "For the normal access to a printer, use <literal>lp</literal>(1)."
msgstr "Untuk akses normal ke pencetak, gunakan <literal>lp</literal>(1)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The device node number are displayed by executing <literal>ls</literal>(1) "
"as the following."
msgstr ""
"Nomor simpul perangkat ditampilkan dengan mengeksekusi <literal>ls</"
"literal>(1) sebagai berikut."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"<literal>/dev/sda</literal>\" has the major device number 8 and the minor "
"device number 0. This is read/write accessible by users belonging to the "
"<literal>disk</literal> group."
msgstr ""
"\"<literal>/dev/sda</literal>\" memiliki nomor perangkat mayor 8 dan nomor "
"perangkat minor 0. Ini dapat dibaca/tulis oleh pengguna yang termasuk dalam "
"grup <literal>disk</literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"<literal>/dev/sr0</literal>\" has the major device number 11 and the minor "
"device number 0. This is read/write accessible by users belonging to the "
"<literal>cdrom</literal> group."
msgstr ""
"\"<literal>/dev/sr0</literal>\" memiliki nomor perangkat mayor 11 dan nomor "
"perangkat minor 0. Ini dapat dibaca/tulis oleh pengguna yang tergabung "
"dalam grup <literal>cdrom</literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"<literal>/dev/ttyS0</literal>\" has the major device number 4 and the "
"minor device number 64. This is read/write accessible by users belonging to "
"the <literal>dialout</literal> group."
msgstr ""
"\"<literal>/dev/ttyS0</literal>\" memiliki nomor perangkat mayor 4 dan nomor "
"perangkat minor 64. Ini dapat dibaca/tulis oleh pengguna yang termasuk "
"dalam grup <literal>dialout</literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"<literal>/dev/zero</literal>\" has the major device number 1 and the minor "
"device number 5. This is read/write accessible by anyone."
msgstr ""
"\"<literal>/dev/zero</literal>\" memiliki nomor perangkat mayor 1 dan "
"perangkat minor nomor 5. Ini dapat dibaca/ditulis oleh siapa saja."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"On the modern Linux system, the filesystem under \"<literal>/dev/</"
"literal>\" is automatically populated by the <literal>udev</literal>(7) "
"mechanism."
msgstr ""
"Pada sistem Linux modern, sistem berkas di bawah \"<literal>/dev/</"
"literal>\" secara otomatis dihuni oleh mekanisme <literal>udev</literal>(7)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Special device files"
msgstr "Berkas perangkat khusus"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "There are some special device files."
msgstr "Ada beberapa berkas perangkat khusus."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of special device files"
msgstr "Daftar berkas perangkat khusus"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "device file"
msgstr "berkas perangkat"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "action"
msgstr "aksi"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "description of response"
msgstr "deskripsi respon"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>/dev/null</literal>"
msgstr "<literal>/dev/null</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "read"
msgstr "baca"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "return \"end-of-file (EOF) character\""
msgstr "mengembalikan \"karakter end-of-file (EOF)\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "write"
msgstr "tulis"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "return nothing (a bottomless data dump pit)"
msgstr "tidak mengembalikan apa-apa (lubang pembuangan data tanpa dasar)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>/dev/zero</literal>"
msgstr "<literal>/dev/zero</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"return \"the <literal>\\0</literal> (NUL) character\" (not the same as the "
"number zero ASCII)"
msgstr ""
"mengembalikan \"karakter <literal>\\0</literal> (NUL)\" (tidak sama dengan "
"angka nol ASCII)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>/dev/random</literal>"
msgstr "<literal>/dev/random</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"return random characters from a true random number generator, delivering "
"real entropy (slow)"
msgstr ""
"mengembalikan karakter acak dari pembangkit angka acak sejati, memberikan "
"entropi nyata (lambat)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>/dev/urandom</literal>"
msgstr "<literal>/dev/urandom</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"return random characters from a cryptographically secure pseudorandom number "
"generator"
msgstr ""
"mengembalikan karakter acak dari pembangkit angka pseudorandom yang aman "
"secara kriptografis"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>/dev/full</literal>"
msgstr "<literal>/dev/full</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "return the disk-full (ENOSPC) error"
msgstr "mengembalikan kesalahan disk-full (ENOSPC)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"These are frequently used in conjunction with the shell redirection (see "
"<xref linkend=\"_typical_command_sequences_and_shell_redirection\"/>)."
msgstr ""
"Ini sering digunakan bersamaan dengan pengalihan shell (lihat <xref "
"linkend=\"_typical_command_sequences_and_shell_redirection\"/>)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "procfs and sysfs"
msgstr "procfs dan sysfs"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <ulink url=\"&procfs;\">procfs</ulink> and <ulink url=\"&sysfs;\">sysfs</"
"ulink> mounted on \"<literal>/proc</literal>\" and \"<literal>/sys</"
"literal>\" are the pseudo-filesystem and expose internal data structures of "
"the kernel to the userspace. In other word, these entries are virtual, "
"meaning that they act as a convenient window into the operation of the "
"operating system."
msgstr ""
"<ulink url=\"&procfs;\">procfs</ulink> dan <ulink url=\"&sysfs;\">sysfs</"
"ulink> yang dipasang pada \"<literal>/proc</literal>\" dan \"<literal>/sys</"
"literal>\" adalah pseudo-filesystem dan mengekspos struktur data internal "
"kernel ke userspace. Dengan kata lain, entri ini bersifat virtual, yang "
"berarti bahwa mereka bertindak sebagai jendela yang nyaman ke dalam "
"pengoperasian sistem operasi."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The directory \"<literal>/proc</literal>\" contains (among other things) one "
"subdirectory for each process running on the system, which is named after "
"the process ID (PID). System utilities that access process information, such "
"as <literal>ps</literal>(1), get their information from this directory "
"structure."
msgstr ""
"Direktori \"<literal>/proc</literal>\" berisi (antara lain) satu "
"subdirektori untuk setiap proses yang berjalan pada sistem, yang dinamai "
"dengan id proses (PID). Utilitas sistem yang mengakses informasi proses, "
"seperti <literal>ps</literal>(1), mendapatkan informasi mereka dari struktur "
"direktori ini."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The directories under \"<literal>/proc/sys/</literal>\" contain interfaces "
"to change certain kernel parameters at run time. (You may do the same "
"through the specialized <literal>sysctl</literal>(8) command or its preload/"
"configuration file \"<literal>/etc/sysctl.conf</literal>\".)"
msgstr ""
"Direktori di bawah \"<literal>/proc/sys/</literal>\" berisi antarmuka untuk "
"mengubah parameter kernel tertentu pada saat berjalan. (Anda dapat "
"melakukan hal yang sama melalui perintah khusus <literal>sysctl</literal>(8) "
"atau berkas preload/konfigurasinya \"<literal>/etc/sysctl.conf</literal>\".)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"People frequently panic when they notice one file in particular - "
"\"<literal>/proc/kcore</literal>\" - which is generally huge. This is (more "
"or less) a copy of the content of your computer's memory. It's used to "
"debug the kernel. It is a virtual file that points to computer memory, so "
"don't worry about its size."
msgstr ""
"Orang sering panik ketika mereka melihat satu berkas khususnya - \"<literal>/"
"proc/kcore</literal>\" - yang umumnya sangat besar. Ini (kurang lebih) "
"salinan konten memori komputer Anda. Ini digunakan untuk men-debug kernel. "
"Ini adalah berkas virtual yang menunjuk ke memori komputer, jadi jangan "
"khawatir tentang ukurannya."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The directory under \"<literal>/sys</literal>\" contains exported kernel "
"data structures, their attributes, and their linkages between them. It also "
"contains interfaces to change certain kernel parameters at run time."
msgstr ""
"Direktori di bawah \"<literal>/sys</literal>\" berisi struktur data kernel "
"yang diekspor, atributnya, dan hubungan di antara mereka. Ini juga berisi "
"antarmuka untuk mengubah parameter kernel tertentu pada saat berjalan."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"See \"<literal>proc.txt(.gz)</literal>\", \"<literal>sysfs.txt(.gz)</"
"literal>\" and other related documents in the Linux kernel documentation "
"(\"<literal>/usr/share/doc/linux-doc-*/Documentation/filesystems/*</"
"literal>\") provided by the <literal>linux-doc-*</literal> package."
msgstr ""
"Lihat \"<literal>proc.txt(.gz)</literal>\", \"<literal>sysfs.txt(.gz)</"
"literal>\", dan dokumen terkait lainnya dalam dokumentasi kernel Linux "
"(\"<literal>/usr/share/doc/linux-doc-*/Documentation/filesystems/*</"
"literal>\") yang disediakan oleh paket <literal>linux-doc-*</literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "tmpfs"
msgstr "tmpfs"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <ulink url=\"&tmpfs;\">tmpfs</ulink> is a temporary filesystem which "
"keeps all files in the <ulink url=\"&virtualmemory;\">virtual memory</"
"ulink>. The data of the tmpfs in the <ulink url=\"&pagecache;\">page cache</"
"ulink> on memory may be swapped out to the <ulink url=\"&swapspace;\">swap "
"space</ulink> on disk as needed."
msgstr ""
"<ulink url=\"&tmpfs;\">tmpfs</ulink> adalah sistem berkas sementara yang "
"menyimpan semua berkas dalam <ulink url=\"&virtualmemory;\">memori virtual</"
"ulink>. Data tmpfs dalam <ulink url=\"&pagecache;\">cache halaman</ulink> "
"pada memori dapat ditukar ke <ulink url=\"&swapspace;\">ruang swap</ulink> "
"pada disk sesuai kebutuhan."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The directory \"<literal>/run</literal>\" is mounted as the tmpfs in the "
"early boot process. This enables writing to it even when the directory "
"\"<literal>/</literal>\" is mounted as read-only. This is the new location "
"for the storage of transient state files and replaces several locations "
"described in the <ulink url=\"&filesystemhierarchystandard;\">Filesystem "
"Hierarchy Standard</ulink> version 2.3:"
msgstr ""
"Direktori \"<literal>/run</literal>\" dikait sebagai tmpfs dalam proses boot "
"awal. Hal ini memungkinkan menulis ke sana bahkan ketika direktori "
"\"<literal>/</literal>\" dikait sebagai hanya-baca. Ini adalah lokasi baru "
"untuk penyimpanan berkas keadaan sementara dan menggantikan beberapa lokasi "
"yang dijelaskan dalam <ulink url=\"&filesystemhierarchystandard;"
"\">Filesystem Hierarchy Standard</ulink> versi 2.3:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"<literal>/var/run</literal>\" → \"<literal>/run</literal>\""
msgstr "\"<literal>/var/run</literal>\" → \"<literal>/run</literal>\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"<literal>/var/lock</literal>\" → \"<literal>/run/lock</literal>\""
msgstr "\"<literal>/var/lock</literal>\" → \"<literal>/run/lock</literal>\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"<literal>/dev/shm</literal>\" → \"<literal>/run/shm</literal>\""
msgstr "\"<literal>/dev/shm</literal>\" → \"<literal>/run/shm</literal>\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"See \"<literal>tmpfs.txt(.gz)</literal>\" in the Linux kernel documentation "
"(\"<literal>/usr/share/doc/linux-doc-*/Documentation/filesystems/*</"
"literal>\") provided by the <literal>linux-doc-*</literal> package."
msgstr ""
"Lihat \"<literal>tmpfs.txt(.gz)</literal>\" dalam dokumentasi kernel Linux "
"(\"<literal>/usr/share/doc/linux-doc-*/Documentation/filesystems/*</"
"literal>\") yang disediakan oleh paket <literal>linux-doc-*</literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Midnight Commander (MC)"
msgstr "Midnight Commander (MC)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&midnightcommandermc;\">Midnight Commander (MC)</ulink> is a "
"GNU \"Swiss army knife\" for the Linux console and other terminal "
"environments. This gives newbie a menu driven console experience which is "
"much easier to learn than standard Unix commands."
msgstr ""
"<ulink url=\"&midnightcommandermc;\">Midnight Commander (MC)</ulink> adalah "
"GNU \"pisau tentara Swiss\" untuk konsol Linux dan lingkungan terminal "
"lainnya. Ini memberi pemula pengalaman konsol berbasis menu yang jauh lebih "
"mudah dipelajari daripada perintah Unix standar."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You may need to install the Midnight Commander package which is titled "
"\"<literal>mc</literal>\" by the following."
msgstr ""
"Anda mungkin perlu menginstal paket Midnight Commander yang berjudul "
"\"<literal>mc</literal>\" dengan yang berikut ini."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Use the <literal>mc</literal>(1) command to explore the Debian system. This "
"is the best way to learn. Please explore few interesting locations just "
"using the cursor keys and Enter key."
msgstr ""
"Gunakan perintah <literal>mc</literal>(1) untuk menjelajahi sistem Debian. "
"Ini adalah cara terbaik untuk belajar. Silakan jelajahi beberapa lokasi "
"menarik hanya dengan menggunakan tombol kursor dan tombol Enter."
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"<literal>/etc</literal>\" and its subdirectories"
msgstr "\"<literal>/etc</literal>\" dan subdirektorinya"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"<literal>/var/log</literal>\" and its subdirectories"
msgstr "\"<literal>/var/log</literal>\" dan subdirektorinya"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"<literal>/usr/share/doc</literal>\" and its subdirectories"
msgstr "\"<literal>/usr/share/doc</literal>\" dan subdirektorinya"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"<literal>/usr/sbin</literal>\" and \"<literal>/usr/bin</literal>\""
msgstr "\"<literal>/usr/sbin</literal>\" dan \"<literal>/usr/bin</literal>\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Customization of MC"
msgstr "Penyesuaian MC"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"In order to make MC to change working directory upon exit and <literal>cd</"
"literal> to the directory, I suggest to modify \"<literal>~/.bashrc</"
"literal>\" to include a script provided by the <literal>mc</literal> package."
msgstr ""
"Untuk membuat MC mengubah direktori kerja saat keluar dan <literal>cd</"
"literal> ke direktori, saya sarankan untuk memodifikasi "
"\"<literal>~/.bashrc</literal>\" untuk menyertakan skrip yang disediakan "
"oleh paket <literal>mc</literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"See <literal>mc</literal>(1) (under the \"<literal>-P</literal>\" option) "
"for the reason. (If you do not understand what exactly I am talking here, "
"you can do this later.)"
msgstr ""
"Lihat <literal>mc</literal>(1) (di bawah opsi \"<literal>-P</literal>\" "
"karena alasan tersebut. (Jika Anda tidak mengerti apa sebenarnya yang saya "
"bicarakan di sini, Anda dapat melakukan ini nanti.)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Starting MC"
msgstr "Memulai MC"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "MC can be started by the following."
msgstr "MC dapat dimulai dengan yang berikut."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"MC takes care of all file operations through its menu, requiring minimal "
"user effort. Just press F1 to get the help screen. You can play with MC "
"just by pressing cursor-keys and function-keys."
msgstr ""
"MC menangani semua operasi berkas melalui menunya, membutuhkan upaya "
"pengguna minimal. Cukup tekan F1 untuk mendapatkan layar bantuan. Anda "
"dapat bermain dengan MC hanya dengan menekan tombol kursor dan tombol fungsi."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"In some consoles such as <literal>gnome-terminal</literal>(1), key strokes "
"of function-keys may be stolen by the console program. You can disable "
"these features in \"Preferences\" → \"General\" and \"Shortcuts\" menu for "
"<literal>gnome-terminal</literal>."
msgstr ""
"Di beberapa konsol seperti <literal>gnome-terminal</literal>(1), ketukan "
"tombol fungsi dapat dicuri oleh program konsol. Anda dapat menonaktifkan "
"fitur-fitur ini di menu \"Preferensi\" → \"Umum\" dan \"Pintasan\" untuk "
"<literal>gnome-terminal</literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"If you encounter character encoding problem which displays garbage "
"characters, adding \"<literal>-a</literal>\" to MC's command line may help "
"prevent problems."
msgstr ""
"Jika Anda menemui masalah pengkodean karakter yang menampilkan karakter "
"sampah, menambahkan \"<literal>-a</literal>\" ke baris perintah MC dapat "
"membantu mencegah masalah."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"If this doesn't clear up your display problems with MC, see <xref "
"linkend=\"_the_terminal_configuration\"/>."
msgstr ""
"Jika ini tidak menjernihkan masalah tampilan Anda dengan MC, lihat <xref "
"linkend=\"_the_terminal_configuration\"/>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "File manager in MC"
msgstr "Manajer berkas di MC"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The default is two directory panels containing file lists. Another useful "
"mode is to set the right window to \"information\" to see file access "
"privilege information, etc. Following are some essential keystrokes. With "
"the <literal>gpm</literal>(8) daemon running, one can use a mouse on Linux "
"character consoles, too. (Make sure to press the shift-key to obtain the "
"normal behavior of cut and paste in MC.)"
msgstr ""
"Default adalah dua panel direktori yang berisi daftar berkas. Mode lain "
"yang berguna adalah mengatur jendela yang tepat ke \"informasi\" untuk "
"melihat informasi hak istimewa akses berkas, dll. Berikut ini adalah "
"beberapa penekanan tombol penting. Dengan daemon <literal>gpm</literal>(8) "
"berjalan, seseorang dapat menggunakan tetikus pada konsol karakter Linux "
"juga. (Pastikan untuk menekan tombol shift untuk mendapatkan perilaku "
"normal potong and tempel di MC.)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The key bindings of MC"
msgstr "Pengikatan tombol MC"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "key"
msgstr "tombol"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "key binding"
msgstr "pengikatan tombol"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>F1</literal>"
msgstr "<literal>F1</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "help menu"
msgstr "menu bantuan"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>F3</literal>"
msgstr "<literal>F3</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "internal file viewer"
msgstr "penampil berkas internal"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>F4</literal>"
msgstr "<literal>F4</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "internal editor"
msgstr "penyunting internal"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>F9</literal>"
msgstr "<literal>F9</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "activate pull down menu"
msgstr "mengaktifkan menu tarik turun"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>F10</literal>"
msgstr "<literal>F10</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "exit Midnight Commander"
msgstr "keluar dari Midnight Commander"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>Tab</literal>"
msgstr "<literal>Tab</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "move between two windows"
msgstr "berpindah di antara dua jendela"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>Insert</literal> or <literal>Ctrl-T</literal>"
msgstr "<literal>Insert</literal> atau <literal>Ctrl-T</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "mark file for a multiple-file operation such as copy"
msgstr "menandai berkas untuk operasi beberapa berkas seperti menyalin"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>Del</literal>"
msgstr "<literal>Del</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "delete file (be careful---set MC to safe delete mode)"
msgstr "menghapus berkas (hati-hati---atur MC ke mode hapus yang aman)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Cursor keys"
msgstr "Tombol kursor"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "self-explanatory"
msgstr "sudah jelas"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Command-line tricks in MC"
msgstr "Trik baris perintah di MC"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>cd</literal> command changes the directory shown on the selected "
"screen."
msgstr ""
"Perintah <literal>cd</literal> mengubah direktori yang ditampilkan pada "
"layar yang dipilih."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>Ctrl-Enter</literal> or <literal>Alt-Enter</literal> copies a "
"filename to the command line. Use this with <literal>cp</literal>(1) and "
"<literal>mv</literal>(1) commands together with command-line editing."
msgstr ""
"<literal>Ctrl-Enter</literal> atau <literal>Alt-Enter</literal> menyalin "
"nama berkas ke baris perintah. Gunakan ini dengan perintah <literal>cp</"
"literal>(1) dan <literal>mv</literal>(1) bersama dengan penyuntingan baris "
"perintah."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>Alt-Tab</literal> shows shell filename expansion choices."
msgstr ""
"<literal>Alt-Tab</literal> memperlihatkan pilihan ekspansi nama berkas shell."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"One can specify the starting directory for both windows as arguments to MC; "
"for example, \"<literal>mc /etc /root</literal>\"."
msgstr ""
"Kita dapat menentukan direktori awal untuk kedua jendela sebagai argumen "
"untuk MC; misalnya, \"<literal>mc /etc /root</literal>\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>Esc</literal> + <literal>n-key</literal> → <literal>Fn</literal> "
"(i.e., <literal>Esc</literal> + <literal>1</literal> → <literal>F1</"
"literal>, etc.; <literal>Esc</literal> + <literal>0</literal> → "
"<literal>F10</literal>)"
msgstr ""
"<literal>Esc</literal> + <literal>n-key</literal> → <literal>Fn</literal> "
"(yaitu, <literal>Esc</literal> + <literal>1</literal> → <literal>F1</"
"literal>, dll.; <literal>Esc</literal> + <literal>0</literal> → "
"<literal>F10</literal>)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Pressing <literal>Esc</literal> before the key has the same effect as "
"pressing the <literal>Alt</literal> and the key together.; i.e., type "
"<literal>Esc</literal> + <literal>c</literal> for <literal>Alt-C</literal>. "
"<literal>Esc</literal> is called meta-key and sometimes noted as "
"\"<literal>M-</literal>\"."
msgstr ""
"Menekan <literal>Esc</literal> sebelum tombol memiliki efek yang sama "
"seperti menekan <literal>Alt</literal> dan tombol bersama-sama.; yaitu, "
"ketik <literal>Esc</literal> + <literal>c</literal> untuk <literal>Alt-C</"
"literal>. <literal>Esc</literal> disebut tombol meta dan kadang-kadang "
"ditulis sebagai \"<literal>M-</literal>\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The internal editor in MC"
msgstr "Penyunting internal di MC"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The internal editor has an interesting cut-and-paste scheme. Pressing "
"<literal>F3</literal> marks the start of a selection, a second <literal>F3</"
"literal> marks the end of selection and highlights the selection. Then you "
"can move your cursor. If you press F6, the selected area is moved to the "
"cursor location. If you press F5, the selected area is copied and inserted "
"at the cursor location. <literal>F2</literal> saves the file. "
"<literal>F10</literal> gets you out. Most cursor keys work intuitively."
msgstr ""
"Penyunting internal memiliki skema potong dan tempel yang menarik. Menekan "
"<literal>F3</literal> menandai dimulainya pilihan, <literal>F3</literal> "
"kedua menandai akhir seleksi dan menyoroti pilihan. Kemudian Anda dapat "
"memindahkan kursor Anda. Jika Anda menekan F6, area yang dipilih "
"dipindahkan ke lokasi kursor. Jika Anda menekan F5, area yang dipilih "
"disalin dan disisipkan di lokasi kursor. <literal>F2</literal> menyimpan "
"berkas. <literal>F10</literal> mengeluarkanmu. Sebagian besar tombol "
"kursor bekerja secara intuitif."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"This editor can be directly started on a file using one of the following "
"commands."
msgstr ""
"Penyunting ini dapat langsung dimulai pada sebuah berkas menggunakan salah "
"satu perintah berikut."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"This is not a multi-window editor, but one can use multiple Linux consoles "
"to achieve the same effect. To copy between windows, use Alt-F<emphasis>n</"
"emphasis> keys to switch virtual consoles and use \"File→Insert file\" or "
"\"File→Copy to file\" to move a portion of a file to another file."
msgstr ""
"Ini bukan penyunting multi-jendela, tetapi seseorang dapat menggunakan "
"beberapa konsol Linux untuk mencapai efek yang sama. Untuk menyalin antar "
"jendela, gunakan tombol Alt-F<emphasis>n</emphasis> untuk beralih konsol "
"virtual dan gunakan \"Berkas→Sisipkan berkas\" atau \"Berkas→Salin ke "
"berkas\" untuk memindahkan sebagian berkas ke berkas lain."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"This internal editor can be replaced with any external editor of choice."
msgstr ""
"Penyunting internal ini dapat diganti dengan penyunting pilihan eksternal."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Also, many programs use the environment variables \"<literal>$EDITOR</"
"literal>\" or \"<literal>$VISUAL</literal>\" to decide which editor to use. "
"If you are uncomfortable with <literal>vim</literal>(1) or <literal>nano</"
"literal>(1) initially, you may set these to \"<literal>mcedit</literal>\" by "
"adding the following lines to \"<literal>~/.bashrc</literal>\"."
msgstr ""
"Juga, banyak program menggunakan variabel lingkungan \"<literal>$EDITOR</"
"literal>\" atau \"<literal>$VISUAL</literal>\" untuk memutuskan penyunting "
"mana yang akan digunakan. Jika Anda tidak nyaman dengan <literal>vim</"
"literal>(1) atau <literal>nano</literal>(1) pada awalnya, Anda dapat "
"mengatur ini ke \"<literal>mcedit</literal>\" dengan menambahkan baris "
"berikut ke \"<literal>~/.bashrc</literal>\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "I do recommend setting these to \"<literal>vim</literal>\" if possible."
msgstr ""
"Saya sarankan untuk mengatur ini ke \"<literal>vim</literal>\" jika "
"memungkinkan."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"If you are uncomfortable with <literal>vim</literal>(1), you can keep using "
"<literal>mcedit</literal>(1) for most system maintenance tasks."
msgstr ""
"Jika Anda merasa tidak nyaman dengan <literal>vim</literal>(1), Anda dapat "
"terus menggunakan <literal>mcedit</literal>(1) untuk sebagian besar tugas "
"pemeliharaan sistem."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The internal viewer in MC"
msgstr "Penampil internal di MC"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"MC is a very smart viewer. This is a great tool for searching words in "
"documents. I always use this for files in the \"<literal>/usr/share/doc</"
"literal>\" directory. This is the fastest way to browse through masses of "
"Linux information. This viewer can be directly started using one of the "
"following commands."
msgstr ""
"MC adalah penampil yang sangat cerdas. Ini adalah alat yang hebat untuk "
"mencari kata-kata dalam dokumen. Saya selalu menggunakan ini untuk berkas-"
"berkas di direktori \"<literal>/usr/share/doc</literal>\". Ini adalah cara "
"tercepat untuk menelusuri banyak informasi Linux. Penampil ini dapat "
"langsung dimulai dengan menggunakan salah satu perintah berikut."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Auto-start features of MC"
msgstr "Fitur mulai sendiri dari MC"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Press Enter on a file, and the appropriate program handles the content of "
"the file (see <xref linkend=\"_customizing_program_to_be_started\"/>). This "
"is a very convenient MC feature."
msgstr ""
"Tekan Enter pada berkas, dan program yang sesuai menangani konten berkas "
"(lihat <xref linkend=\"_customizing_program_to_be_started\"/>). Ini adalah "
"fitur MC yang sangat nyaman."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The reaction to the enter key in MC"
msgstr "Reaksi terhadap tombol enter di MC"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "file type"
msgstr "jenis berkas"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "reaction to enter key"
msgstr "reaksi untuk tombol enter"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "executable file"
msgstr "berkas yang dapat dieksekusi"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "execute command"
msgstr "menjalankan perintah"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "man file"
msgstr "berkas man"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "pipe content to viewer software"
msgstr "menyalurkan konten ke perangkat lunak penampil"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "html file"
msgstr "berkas html"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "pipe content to web browser"
msgstr "menyalurkan konten ke peramban web"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"<literal>*.tar.gz</literal>\" and \"<literal>*.deb</literal>\" file"
msgstr ""
"berkas \"<literal>*.tar.gz</literal>\" dan \"<literal>*.deb</literal>\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "browse its contents as if subdirectory"
msgstr "menelusuri isinya seolah-olah subdirektori"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"In order to allow these viewer and virtual file features to function, "
"viewable files should not be set as executable. Change their status using "
"<literal>chmod</literal>(1) or via the MC file menu."
msgstr ""
"Untuk memungkinkan fitur penampil dan berkas virtual ini berfungsi, berkas-"
"berkas yang dapat dilihat tidak boleh diatur sebagai executable. Ubah "
"status mereka menggunakan <literal>chmod</literal>(1) atau melalui menu "
"berkas MC."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Virtual filesystem of MC"
msgstr "Sistem berkas virtual MC"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"MC can be used to access files over the Internet. Go to the menu by "
"pressing <literal>F9</literal>, \"<literal>Enter</literal>\" and "
"\"<literal>h</literal>\" to activate the Shell filesystem. Enter a URL in "
"the form \"<literal>sh://[user@]machine[:options]/[remote-dir]</literal>\", "
"which retrieves a remote directory that appears like a local one using "
"<literal>ssh</literal>."
msgstr ""
"MC dapat digunakan untuk mengakses berkas-berkas melalui Internet. Buka "
"menu dengan menekan <literal>F9</literal>, lalu ketik \"<literal>Enter</"
"literal>\" dan \"<literal>h</literal>\" untuk mengaktifkan sistem berkas "
"Shell. Masukkan URL dalam bentuk \"<literal>sh://[pengguna@]mesin[:opsi]/"
"[dir-jauh]</literal>\", yang mengambil direktori jarak jauh dan muncul "
"seperti direktori lokal memakai <literal>ssh</literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The basic Unix-like work environment"
msgstr "Lingkungan kerja dasar mirip Unix"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Although MC enables you to do almost everything, it is very important for "
"you to learn how to use the command line tools invoked from the shell prompt "
"and become familiar with the Unix-like work environment."
msgstr ""
"Meskipun MC memungkinkan Anda untuk melakukan hampir segalanya, sangat "
"penting bagi Anda untuk belajar bagaimana menggunakan alat baris perintah "
"yang dipanggil dari prompt shell dan menjadi akrab dengan lingkungan kerja "
"mirip Unix."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The login shell"
msgstr "Shell log masuk"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Since the login shell may be used by some system initialization programs, it "
"is prudent to keep it as <literal>bash</literal>(1) and avoid switching the "
"login shell with <literal>chsh</literal>(1)."
msgstr ""
"Karena shell log masuk mungkin dipakai oleh beberapa program inisialisasi "
"sistem, bijaksana untuk mempertahankannya sebagai <literal>bash</literal>(1) "
"dan menghindari beralih shell log masuk dengan <literal>chsh</literal>(1)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"If you want to use a different interactive shell prompt, set it from GUI "
"terminal emulator configuration or start it from <literal>~/.bashrc</"
"literal>, e.g., by placing \"<literal>exec /usr/bin/zsh -i -l</literal>\" or "
"\"<literal>exec /usr/bin/fish -i -l</literal>\" in it."
msgstr ""
"Bila Anda ingin memakai prompt shell interaktif lain, atur itu dari "
"konfigurasi emulator terminal GUI atau mulailah itu dari <literal>~/.bashrc</"
"literal>. mis., dengan menempatkan \"<literal>exec /usr/bin/zsh -i -l</"
"literal>\" atau \"<literal>exec /usr/bin/fish -i -l</literal>\" di dalamnya."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of shell programs"
msgstr "Daftar program shell"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "POSIX shell"
msgstr "Shell POSIX"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Yes"
msgstr "Ya"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&bash;\">Bash</ulink>: the GNU Bourne Again SHell (de facto "
"standard)"
msgstr ""
"<ulink url=\"&bash;\">Bash</ulink>: GNU Bourne Again SHell (standar de facto)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "N/A"
msgstr "T/T"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"programmable completion for the <ulink url=\"&bash;\">bash</ulink> shell"
msgstr ""
"penyelesaian yang dapat diprogram untuk shell <ulink url=\"&bash;\">bash</"
"ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Debian <ulink url=\"&almquistshell;\">Almquist Shell</ulink>, good for shell "
"script"
msgstr ""
"Debian <ulink url=\"&almquistshell;\">Almquist Shell</ulink>, bagus untuk "
"skrip shell"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&zshell;\">Z shell</ulink>: the standard shell with many "
"enhancements"
msgstr ""
"<ulink url=\"&zshell;\">Z shell</ulink>: shell standar dengan banyak tambahan"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "No"
msgstr "Tidak"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&tenexcshell;\">TENEX C Shell</ulink>: an enhanced version of "
"<ulink url=\"&berkeleycsh;\">Berkeley csh</ulink>"
msgstr ""
"<ulink url=\"&tenexcshell;\">TENEX C Shell</ulink>: versi yang disempurnakan "
"dari <ulink url=\"&berkeleycsh;\">Berkeley csh</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "A version of the <ulink url=\"&kornshell;\">Korn shell</ulink>"
msgstr "Versi dari <ulink url=\"&kornshell;\">shell Korn</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&openbsd;\">OpenBSD</ulink> C Shell, a version of <ulink "
"url=\"&berkeleycsh;\">Berkeley csh</ulink>"
msgstr ""
"C Shell <ulink url=\"&openbsd;\">OpenBSD</ulink>, suatu versi dari <ulink "
"url=\"&berkeleycsh;\">Berkeley csh</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&standaloneshell;\">Stand-alone shell</ulink> with builtin "
"commands (Not meant for standard \"<literal>/usr/bin/sh</literal>\")"
msgstr ""
"<ulink url=\"&standaloneshell;\">Stand-alone</ulink> dengan perintah-"
"perintah bawaan (Tidak dimaksudkan untuk standar \"<literal>/usr/bin/sh</"
"literal>\")"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"the real, AT&T version of the <ulink url=\"&kornshell;\">Korn shell</"
"ulink>"
msgstr ""
"versi AT&T yang sebenarnya dari <ulink url=\"&kornshell;\">shell Korn</"
"ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"implementation of the <ulink url=\"&attplanj;\">AT&T Plan 9</ulink> "
"<ulink url=\"&rcshell;\">rc shell</ulink>"
msgstr ""
"implementasi dari <ulink url=\"&attplanj;\">AT&T Plan 9</ulink> <ulink "
"url=\"&rcshell;\">rc shell</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Policy-compliant Ordinary SHell (<literal>pdksh</literal> derivative)"
msgstr "Policy-compliant Ordinary SHell (turunan <literal>pdksh</literal>)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Although POSIX-like shells share the basic syntax, they can differ in "
"behavior for things as basic as shell variables and glob expansions. Please "
"check their documentation for details."
msgstr ""
"Meskipun shell mirip POSIX berbagi sintaks dasar, mereka dapat berbeda dalam "
"perilaku untuk hal-hal yang mendasar seperti variabel shell dan ekspansi "
"glob. Silakan periksa dokumentasi mereka untuk rinciannya."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"In this tutorial chapter, the interactive shell always means <literal>bash</"
"literal>."
msgstr ""
"Dalam bab tutorial ini, shell interaktif selalu berarti <literal>bash</"
"literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Customizing bash"
msgstr "Menyesuaikan bash"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You can customize <literal>bash</literal>(1) behavior by "
"\"<literal>~/.bashrc</literal>\"."
msgstr ""
"Anda dapat menyesuaikan perilaku <literal>bash</literal>(1) dengan "
"\"<literal>~/.bashrc</literal>\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "For example, try the following."
msgstr "Misalnya, coba yang berikut."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You can find more <literal>bash</literal> customization tips, such as <xref "
"linkend=\"_colorized_commands\"/>, in <xref linkend=\"_system_tips\"/>."
msgstr ""
"Anda dapat menemukan lebih banyak tips penyesuaian <literal>bash</literal>, "
"seperti <xref linkend=\"_colorized_commands\"/>, dalam <xref "
"linkend=\"_system_tips\"/>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <literal>bash-completion</literal> package enables programmable "
"completion for <literal>bash</literal>."
msgstr ""
"Paket <literal>bash-completion</literal> memungkinkan penyelesaian yang "
"dapat diprogram untuk <literal>bash</literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Special key strokes"
msgstr "Ketukan tombol khusus"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"In the <ulink url=\"&unixlike;\">Unix-like</ulink> environment, there are "
"few key strokes which have special meanings. Please note that on a normal "
"Linux character console, only the left-hand <literal>Ctrl</literal> and "
"<literal>Alt</literal> keys work as expected. Here are few notable key "
"strokes to remember."
msgstr ""
"Dalam lingkungan <ulink url=\"&unixlike;\">mirip Unix</ulink>, ada beberapa "
"ketukan tombol yang memiliki arti khusus. Harap dicatat bahwa pada konsol "
"karakter Linux normal, hanya tombol <literal>Ctrl</literal> dan "
"<literal>Alt</literal> kiri yang berfungsi seperti yang diharapkan. Berikut "
"adalah beberapa ketukan kunci yang penting untuk diingat."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of key bindings for bash"
msgstr "Daftar pengikatan kunci untuk bash"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "description of key binding"
msgstr "deskripsi pengikatan kunci"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>Ctrl-U</literal>"
msgstr "<literal>Ctrl-U</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "erase line before cursor"
msgstr "menghapus baris sebelum kursor"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>Ctrl-H</literal>"
msgstr "<literal>Ctrl-H</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "erase a character before cursor"
msgstr "menghapus satu karakter sebelum kursor"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>Ctrl-D</literal>"
msgstr "<literal>Ctrl-D</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "terminate input (exit shell if you are using shell)"
msgstr "mengakhiri masukan (keluar shell jika Anda menggunakan shell)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>Ctrl-C</literal>"
msgstr "<literal>Ctrl-C</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "terminate a running program"
msgstr "mengakhiri program yang sedang berjalan"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>Ctrl-Z</literal>"
msgstr "<literal>Ctrl-Z</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "temporarily stop program by moving it to the background job"
msgstr ""
"menghentikan sementara program dengan memindahkannya ke pekerjaan latar "
"belakang"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>Ctrl-S</literal>"
msgstr "<literal>Ctrl-S</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "halt output to screen"
msgstr "menghentikan keluaran ke layar"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>Ctrl-Q</literal>"
msgstr "<literal>Ctrl-Q</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "reactivate output to screen"
msgstr "mengaktifkan kembali keluaran ke layar"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>Ctrl-Alt-Del</literal>"
msgstr "<literal>Ctrl-Alt-Del</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "reboot/halt the system, see <literal>inittab</literal>(5)"
msgstr "reboot/halt sistem, lihat <literal>inittab</literal>(5)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>Left-Alt-key</literal> (optionally, <literal>Windows-key</literal>)"
msgstr ""
"<literal>tombol Alt Kiri</literal> (opsional, <literal>tombol Windows</"
"literal>)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "meta-key for Emacs and the similar UI"
msgstr "tombol meta untuk Emacs dan UI serupa"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>Up-arrow</literal>"
msgstr "<literal>Panah naik</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "start command history search under <literal>bash</literal>"
msgstr "mulai pencarian riwayat perintah di bawah <literal>bash</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>Ctrl-R</literal>"
msgstr "<literal>Ctrl-R</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "start incremental command history search under <literal>bash</literal>"
msgstr ""
"memulai pencarian riwayat perintah inkremental di bawah <literal>bash</"
"literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"complete input of the filename to the command line under <literal>bash</"
"literal>"
msgstr ""
"melengkapi masukan nama berkas ke baris perintah di bawah <literal>bash</"
"literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>Ctrl-V</literal> <literal>Tab</literal>"
msgstr "<literal>Ctrl-V</literal> <literal>Tab</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"input <literal>Tab</literal> without expansion to the command line under "
"<literal>bash</literal>"
msgstr ""
"memasukkan <literal>tab</literal> tanpa ekspansi ke baris perintah di bawah "
"<literal>bash</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The terminal feature of <literal>Ctrl-S</literal> can be disabled using "
"<literal>stty</literal>(1)."
msgstr ""
"Fitur terminal <literal>Ctrl-S</literal> dapat dinonaktifkan menggunakan "
"<literal>stty</literal>(1)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Mouse operations"
msgstr "Operasi tetikus"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&mouseoperationsfsystemmixcstyles;\">Mouse operations for text "
"on Debian system mix 2 styles</ulink> with some twists:"
msgstr ""
"<ulink url=\"&mouseoperationsfsystemmixcstyles;\">Operasi tetikus untuk teks "
"pada sistem Debian mencampur 2 gaya</ulink> dengan beberapa keunikan:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Traditional Unix style mouse operations:"
msgstr "Operasi tetikus gaya Unix tradisional:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "use 3 buttons (click)"
msgstr "gunakan tombol 3 (klik)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "use PRIMARY"
msgstr "gunakan PRIMER"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"used by X applications such as <literal>xterm</literal> and text "
"applications in Linux console"
msgstr ""
"digunakan oleh aplikasi X seperti <literal>xterm</literal> dan aplikasi teks "
"di konsol Linux"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Modern GUI style mouse operations:"
msgstr "Operasi tetikus gaya GUI modern:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "use 2 buttons (drag + click)"
msgstr "gunakan tombol 2 (seret + klik)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "use PRIMARY and CLIPBOARD"
msgstr "gunakan PRIMER dan PAPANKLIP"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"used in Modern GUI applications such as <literal>gnome-terminal</literal>"
msgstr ""
"digunakan dalam aplikasi GUI modern seperti <literal>gnome-terminal</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of mouse operations and related key actions on Debian"
msgstr "Daftar operasi tetikus dan tindakan tombol terkait pada Debian"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "response"
msgstr "respon"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Left-click-and-drag mouse"
msgstr "Kiri-klik-dan-seret tetikus"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "select range as PRIMARY selection"
msgstr "pilih rentang sebagai pilihan PRIMER"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Left-click"
msgstr "Klik kiri"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "select the start of range for PRIMARY selection"
msgstr "pilih awal rentang untuk pilihan PRIMER"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Right-click (traditional)"
msgstr "Klik kanan (tradisional)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "select the end of range for PRIMARY selection"
msgstr "pilih akhir rentang untuk pilihan PRIMER"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Right-click (modern)"
msgstr "Klik kanan (modern)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "context dependent menu (cut/copy/paste)"
msgstr "menu bergantung konteks (potong/salin/tempel)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Middle-click or Shift-<literal>Ins</literal>"
msgstr "Klik tengah atau Shift-<literal>Ins</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "insert PRIMARY selection at the cursor"
msgstr "menyisipkan pilihan PRIMER di kursor"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>Ctrl-X</literal>"
msgstr "<literal>Ctrl-X</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "cut PRIMARY selection to CLIPBOARD"
msgstr "memotong pilihan PRIMER ke PAPANKLIP"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>Ctrl-C</literal> (<literal>Shift-Ctrl-C</literal> in terminal)"
msgstr ""
"<literal>Ctrl-C</literal> (<literal>Shift-Ctrl-C</literal> dalam terminal)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "copy PRIMARY selection to CLIPBOARD"
msgstr "menyalin pilihan PRIMER ke PAPANKLIP"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>Ctrl-V</literal>"
msgstr "<literal>Ctrl-V</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "paste CLIPBOARD at the cursor"
msgstr "menempelkan PAPANKLIP pada kursor"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Here, the PRIMARY selection is the highlighted text range. Within the "
"terminal program, <literal>Shift-Ctrl-C</literal> is used instead to avoid "
"terminating a running program."
msgstr ""
"Di sini, pilihan PRIMER adalah rentang teks yang disorot. Dalam program "
"terminal, <literal>Shift-Ctrl-C</literal> digunakan sebagai gantinya untuk "
"menghindari menghentikan program yang sedang berjalan."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The center wheel on the modern wheel mouse is considered middle mouse button "
"and can be used for middle-click. Clicking left and right mouse buttons "
"together serves as the middle-click under the 2 button mouse system "
"situation."
msgstr ""
"Roda tengah pada tetikus roda modern dianggap tombol tetikus tengah dan "
"dapat digunakan untuk klik tengah. Mengklik tombol kiri dan kanan tetikus "
"bersama-sama berfungsi sebagai klik tengah di bawah situasi sistem tetikus 2 "
"tombol."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"In order to use a mouse in Linux character consoles, you need to have "
"<literal>gpm</literal>(8) running as daemon."
msgstr ""
"Untuk menggunakan tetikus di konsol karakter Linux, Anda harus menjalankan "
"<literal>gpm</literal>(8) sebagai daemon."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The pager"
msgstr "Pager"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <literal>less</literal>(1) command is the enhanced pager (file content "
"browser). It reads the file specified by its command argument or its "
"standard input. Hit \"<literal>h</literal>\" if you need help while "
"browsing with the <literal>less</literal> command. It can do much more than "
"<literal>more</literal>(1) and can be supercharged by executing "
"\"<literal>eval $(lesspipe)</literal>\" or \"<literal>eval $(lessfile)</"
"literal>\" in the shell startup script. See more in \"<literal>/usr/share/"
"doc/less/LESSOPEN</literal>\". The \"<literal>-R</literal>\" option allows "
"raw character output and enables ANSI color escape sequences. See "
"<literal>less</literal>(1)."
msgstr ""
"Perintah <literal>less</literal>(1) adalah pager yang disempurnakan "
"(peramban konten berkas). Ini membaca berkas yang ditentukan oleh argumen "
"perintah atau masukan standarnya. Tekan \"<literal>h</literal>\" jika Anda "
"memerlukan bantuan saat menjelajah dengan perintah <literal>less</literal>. "
"Ini dapat melakukan jauh lebih banyak daripada <literal>more</literal>(1) "
"dan dapat didongkrak dengan mengeksekusi \"<literal>eval $(lesspipe)</"
"literal>\" atau \"<literal>eval $(lessfile)</literal>\" dalam skrip awal "
"mula shell. Lihat lebih lanjut di \"<literal>/usr/share/doc/less/LESSOPEN</"
"literal>\". Opsi \"<literal>-R</literal>\" memungkinkan keluaran karakter "
"mentah dan memfungsikan escape sequence warna ANSI. Lihat <literal>less</"
"literal>(1)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"In the <literal>less</literal> command, type \"<literal>h</literal>\" to see "
"the help screen, type \"<literal>/</literal>\" or \"<literal>?</literal>\" "
"to search a string, and type \"<literal>-i</literal>\" to the change case "
"sensitivity."
msgstr ""
"Dalam perintah <literal>less</literal>, ketik \"<literal>h</literal>\" untuk "
"melihat layar bantuan, ketik \"<literal>/</literal>\" atau \"<literal>?</"
"literal>\" untuk mencari string, dan ketik \"<literal>-i</literal>\" untuk "
"mengubah sensitivitas atas huruf besar kecil."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The text editor"
msgstr "Penyunting teks"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You should become proficient in one of variants of <ulink url=\"&vim;\">Vim</"
"ulink> or <ulink url=\"&emacs;\">Emacs</ulink> programs which are popular in "
"the Unix-like system."
msgstr ""
"Anda harus menjadi mahir dalam salah satu varian program <ulink url=\"&vim;"
"\">Vim</ulink> atau <ulink url=\"&emacs;\">Emacs</ulink> yang populer di "
"sistem mirip Unix."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"I think getting used to Vim commands is the right thing to do, since Vi-"
"editor is always there in the Linux/Unix world. (Actually, original "
"<literal>vi</literal> or new <literal>nvi</literal> are programs you find "
"everywhere. I chose Vim instead for newbie since it offers you help through "
"<literal>F1</literal> key while it is similar enough and more powerful.)"
msgstr ""
"Saya pikir membiasakan diri dengan perintah Vim adalah hal yang benar untuk "
"dilakukan, karena Vi-editor selalu ada di dunia Linux/Unix. (Sebenarnya, "
"<literal>vi</literal> asli atau <literal>nvi</literal> baru adalah program "
"yang Anda temukan di mana-mana. Saya memilih Vim sebagai gantinya untuk "
"pemula karena menawarkan bantuan melalui tombol <literal>F1</literal> "
"sementara itu cukup mirip dan lebih kuat.)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"If you chose either <ulink url=\"&emacs;\">Emacs</ulink> or <ulink "
"url=\"&xemacs;\">XEmacs</ulink> instead as your choice of the editor, that "
"is another good choice indeed, particularly for programming. Emacs has a "
"plethora of other features as well, including functioning as a newsreader, "
"directory editor, mail program, etc. When used for programming or editing "
"shell scripts, it intelligently recognizes the format of what you are "
"working on, and tries to provide assistance. Some people maintain that the "
"only program they need on Linux is Emacs. Ten minutes learning Emacs now "
"can save hours later. Having the GNU Emacs manual for reference when "
"learning Emacs is highly recommended."
msgstr ""
"Jika Anda memilih <ulink url=\"&emacs;\">Emacs</ulink> atau <ulink "
"url=\"&xemacs;\">XEmacs</ulink> sebagai pilihan penyunting Anda, itu adalah "
"pilihan lain yang baik memang, terutama untuk pemrograman. Emacs memiliki "
"sejumlah besar fitur lain juga, termasuk berfungsi sebagai pembaca berita, "
"penyunting direktori, program surat, dll. Ketika digunakan untuk "
"pemrograman atau menyunting skrip shell, itu secara cerdas mengenali format "
"dari apa yang sedang Anda kerjakan, dan mencoba memberikan bantuan. "
"Beberapa orang berpendapat bahwa satu-satunya program yang mereka butuhkan "
"di Linux adalah Emacs. Sepuluh menit belajar Emacs sekarang dapat menghemat "
"berjam-jam kemudian. Memiliki manual GNU Emacs untuk referensi ketika "
"belajar Emacs sangat dianjurkan."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"All these programs usually come with tutoring program for you to learn them "
"by practice. Start Vim by typing \"<literal>vim</literal>\" and press F1-"
"key. You should at least read the first 35 lines. Then do the online "
"training course by moving cursor to \"<literal>|tutor|</literal>\" and "
"pressing <literal>Ctrl-]</literal>."
msgstr ""
"Semua program ini biasanya datang dengan program bimbingan belajar bagi Anda "
"untuk mempelajarinya dengan latihan. Mulailah Vim dengan mengetik "
"\"<literal>vim</literal>\" dan tekan tombol F1. Anda setidaknya harus "
"membaca 35 baris pertama. Kemudian lakukan kursus pelatihan daring dengan "
"memindahkan kursor ke \"<literal>|tutor|</literal>\" dan menekan "
"<literal>Ctrl-]</literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Good editors, such as Vim and Emacs, can handle UTF-8 and other exotic "
"encoding texts correctly. It is a good idea to use the GUI environment in "
"the UTF-8 locale and to install required programs and fonts to it. Editors "
"have options to set the file encoding independent of the GUI environment. "
"Please refer to their documentation on multibyte text."
msgstr ""
"Penyunting yang baik, seperti Vim dan Emacs, dapat menangani UTF-8 dan "
"pengodean teks eksotis lainnya dengan benar. Ide yang baik untuk "
"menggunakan lingkungan GUI di lokal UTF-8 dan untuk memasang program yang "
"diperlukan dan fonta untuk itu. Penyunting memiliki opsi untuk mengatur "
"pengodean berkas independen dari lingkungan GUI. Silakan lihat dokumentasi "
"mereka tentang teks multi-byte."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Setting a default text editor"
msgstr "Menyiapkan penyunting teks default"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Debian comes with a number of different editors. We recommend to install the "
"<literal>vim</literal> package, as mentioned above."
msgstr ""
"Debian hadir dengan sejumlah penyunting yang berbeda. Kami sarankan untuk "
"memasang paket <literal>vim</literal>, seperti yang disebutkan di atas."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Debian provides unified access to the system default editor via command "
"\"<literal>/usr/bin/editor</literal>\" so other programs (e.g., "
"<literal>reportbug</literal>(1)) can invoke it. You can change it by the "
"following."
msgstr ""
"Debian menyediakan akses terpadu ke penyunting baku sistem melalui perintah "
"\"<literal>/usr/bin/editor</literal>\" sehingga program lain (misalnya, "
"<literal>reportbug</literal>(1)) dapat memanggilnya. Anda dapat mengubahnya "
"dengan yang berikut."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The choice \"<literal>/usr/bin/vim.basic</literal>\" over \"<literal>/usr/"
"bin/vim.tiny</literal>\" is my recommendation for newbies since it supports "
"syntax highlighting."
msgstr ""
"Pilihan \"<literal>/usr/bin/vim.basic</literal>\" daripada \"<literal>/usr/"
"bin/vim.tiny</literal>\" adalah rekomendasi saya untuk pemula karena "
"mendukung penyorotan sintaksis."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Many programs use the environment variables \"<literal>$EDITOR</literal>\" "
"or \"<literal>$VISUAL</literal>\" to decide which editor to use (see <xref "
"linkend=\"_the_internal_editor_in_mc\"/> and <xref "
"linkend=\"_customizing_program_to_be_started\"/>). For the consistency on "
"the Debian system, set these to \"<literal>/usr/bin/editor</literal>\". "
"(Historically, \"<literal>$EDITOR</literal>\" was \"<literal>ed</literal>\" "
"and \"<literal>$VISUAL</literal>\" was \"<literal>vi</literal>\".)"
msgstr ""
"Banyak program menggunakan variabel lingkungan \"<literal>$EDITOR</"
"literal>\" atau \"<literal>$VISUAL</literal>\" untuk memutuskan penyunting "
"mana yang akan digunakan (lihat <xref linkend=\"_the_internal_editor_in_mc\"/"
"> dan <xref linkend=\"_customizing_program_to_be_started\"/>). Untuk "
"konsistensi pada sistem Debian, atur ini ke \"<literal>/usr/bin/editor</"
"literal>\". (Secara historis, \"<literal>$EDITOR</literal>\" adalah "
"\"<literal>ed</literal>\" dan \"<literal>$VISUAL</literal>\" adalah "
"\"<literal>vi</literal>\".)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Using vim"
msgstr "Menggunakan vim"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para><footnote><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Even the older <literal>vim</literal> can starts in the sane "
"\"<literal>nocompatible</literal>\" mode by starting it with the \"<literal>-"
"N</literal>\" option."
msgstr ""
"Bahkan <literal>vim</literal> yang lebih tua dapat dimulai dalam mode "
"\"<literal>nocompatible</literal>\" yang waras dengan memulainya dengan opsi "
"\"<literal>-N</literal>\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The recent <literal>vim</literal>(1) starts itself in the sane "
"\"<literal>nocompatible</literal>\" option and enters into the "
"<literal>NORMAL</literal> mode.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"<literal>vim</literal>(1) baru-baru ini memulai dirinya dalam opsi "
"\"<literal>nocompatible</literal>\" waras dan masuk ke mode <literal>NORMAL</"
"literal>.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of basic Vim key strokes"
msgstr "Daftar ketukan tombol Vim dasar"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "mode"
msgstr "mode"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "key strokes"
msgstr "ketikan tombol"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>NORMAL</literal>"
msgstr "<literal>NORMAL</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>:help|only</literal>"
msgstr "<literal>:help|only</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "display the help file"
msgstr "menampilkan berkas bantuan"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>:e filename.ext</literal>"
msgstr "<literal>:e namaberkas.ext</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "open new buffer to edit <literal>filename.ext</literal>"
msgstr ""
"membuka penyangga baru untuk menyunting <literal>namaberkas.ext</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>:w</literal>"
msgstr "<literal>:w</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "overwrite current buffer to the original file"
msgstr "menimpa penyangga saat ini ke berkas asli"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>:w filename.ext</literal>"
msgstr "<literal>:w namaberkas.ext</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "write current buffer to <literal>filename.ext</literal>"
msgstr "menulis penyangga saat ini ke <literal>namaberkas.ext</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>:q</literal>"
msgstr "<literal>:q</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "quit <literal>vim</literal>"
msgstr "keluar <literal>vim</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>:q!</literal>"
msgstr "<literal>:q!</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "force to quit <literal>vim</literal>"
msgstr "memaksa keluar <literal>vim</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>:only</literal>"
msgstr "<literal>:only</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "close all other split open windows"
msgstr "tutup semua jendela belah terbuka lainnya"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>:set nocompatible?</literal>"
msgstr "<literal>:set nocompatible?</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"check if <literal>vim</literal> is in the sane <literal>nocompatible</"
"literal> mode"
msgstr ""
"periksa apakah <literal>vim</literal> berada dalam mode "
"<literal>nocompatible</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>:set nocompatible</literal>"
msgstr "<literal>:set nocompatible</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"set <literal>vim</literal> to the sane <literal>nocompatible</literal> mode"
msgstr ""
"atur <literal>vim</literal> ke mode <literal>nocompatible</literal> yang "
"waras"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>i</literal>"
msgstr "<literal>i</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "enter the <literal>INSERT</literal> mode"
msgstr "masuk ke mode <literal>SISIP</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>R</literal>"
msgstr "<literal>R</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "enter the <literal>REPLACE</literal> mode"
msgstr "masuk ke mode <literal>TIMPA</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>v</literal>"
msgstr "<literal>v</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "enter the <literal>VISUAL</literal> mode"
msgstr "masuk ke mode <literal>VISUAL</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>V</literal>"
msgstr "<literal>V</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "enter the linewise <literal>VISUAL</literal> mode"
msgstr "masuk ke mode <literal>VISUAL</literal> baris"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Ctrl-<literal>V</literal>"
msgstr "Ctrl-<literal>V</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "enter the blockwise <literal>VISUAL</literal> mode"
msgstr "masuk ke mode <literal>VISUAL</literal> blok"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "except <literal>TERMINAL-JOB</literal>"
msgstr "selain <literal>TERMINAL-JOB</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>ESC</literal>-key"
msgstr "<literal>ESC</literal>-key"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "enter the <literal>NORMAL</literal> mode"
msgstr "masuk mode <literal>NORMAL</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>:term</literal>"
msgstr "<literal>:term</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "enter the <literal>TERMINAL-JOB</literal> mode"
msgstr "masuk ke mode <literal>TERMINAL-JOB</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>TERMINAL-NORMAL</literal>"
msgstr "<literal>TERMINAL-NORMAL</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>TERMINAL-JOB</literal>"
msgstr "<literal>TERMINAL-JOB</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Ctrl-<literal>W</literal> <literal>N</literal> (or Ctrl-<literal>\\</"
"literal> Ctrl-<literal>N</literal>)"
msgstr ""
"Ctrl-<literal>W</literal> <literal>N</literal> (atau Ctrl-<literal>\\</"
"literal> Ctrl-<literal>N</literal>)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "enter the <literal>TERMINAL-NORMAL</literal> mode"
msgstr "masuk ke mode <literal>TERMINAL-NORMAL</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Ctrl-<literal>W</literal> <literal>:</literal>"
msgstr "Ctrl-<literal>W</literal> <literal>:</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"enter the <literal>Ex</literal>-mode in <literal>TERMINAL-NORMAL</literal> "
"mode"
msgstr ""
"masuk mode <literal>Ex</literal> dalam mode <literal>TERMINAL-NORMAL</"
"literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Please use the \"<literal>vimtutor</literal>\" program to learn "
"<literal>vim</literal> through an interactive tutorial course."
msgstr ""
"Harap gunakan program \"<literal>vimtutor</literal>\" untuk belajar "
"<literal>vim</literal> melalui suatu kursus tutorial interaktif."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <literal>vim</literal> program changes its behavior to typed key strokes "
"based on <emphasis role=\"strong\">mode</emphasis>. Typing in key strokes "
"to the buffer is mostly done in <literal>INSERT</literal>-mode and "
"<literal>REPLACE</literal>-mode. Moving cursor is mostly done in "
"<literal>NORMAL</literal>-mode. Interactive selection is done in "
"<literal>VISUAL</literal>-mode. Typing \"<literal>:</literal>\" in "
"<literal>NORMAL</literal>-mode changes its <emphasis role=\"strong\">mode</"
"emphasis> to <literal>Ex</literal>-mode. <literal>Ex</literal>-mode accepts "
"commands."
msgstr ""
"Program <literal>vim</literal> mengubah perilakunya ke tombol yang diketik "
"berdasarkan <emphasis role=\"strong\">mode</emphasis>. Mengetikkan tombol "
"ke buffer sebagian besar dilakukan dalam mode <literal>INSERT</literal> dan "
"mode <literal>REPLACE</literal>. Menggerakkan kursor sebagian besar "
"dilakukan dalam mode <literal>NORMAL</literal>. Pemilihan interaktif "
"dilakukan dalam mode <literal>VISUAL</literal>. Mengetik \"<literal>:</"
"literal>\" dalam mode <literal>NORMAL</literal> mengubah <emphasis "
"role=\"strong\">mode</emphasis> menjadi mode <literal>Ex</literal>. Mode "
"<literal>Ex</literal> menerima perintah."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The Vim comes with the <emphasis role=\"strong\">Netrw</emphasis> package. "
"Netrw supports reading files, writing files, browsing directories over a "
"network, and local browsing! Try Netrw with \"<literal>vim .</literal>\" (a "
"period as the argument) and read its manual at \"<literal>:help netrw</"
"literal>\"."
msgstr ""
"Vim hadir dengan paket <emphasis role=\"strong\">Netrw</emphasis>. Netrw "
"mendukung membaca berkas, menulis berkas, meramban direktori melalui "
"jaringan, dan meramban lokal! Cobalah Netrw dengan \"<literal>vim .</"
"literal>\" (sebuah titik sebagai argumen) dan membaca manualnya di "
"\"<literal>:help netrw</literal>\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For the advanced configuration of <literal>vim</literal>, see <xref "
"linkend=\"_customizing_vim\"/>."
msgstr ""
"Untuk konfigurasi tingkat lanjut <literal>vim</literal>, lihat <xref "
"linkend=\"_customizing_vim\"/>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Recording the shell activities"
msgstr "Merekam aktivitas shell"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The output of the shell command may roll off your screen and may be lost "
"forever. It is a good practice to log shell activities into the file for "
"you to review them later. This kind of record is essential when you perform "
"any system administration tasks."
msgstr ""
"Keluaran dari perintah shell dapat bergulir keluar layar Anda dan mungkin "
"hilang selamanya. Adalah praktik yang baik untuk mencatat aktivitas shell "
"ke dalam berkas bagi Anda untuk meninjaunya nanti. Catatan semacam ini "
"sangat penting ketika Anda melakukan tugas-tugas manajemen sistem apa pun."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The new Vim (version>=8.2) can be used to record the shell activities "
"cleanly using <literal>TERMINAL-JOB</literal>-mode. See <xref "
"linkend=\"_using_vim\"/>."
msgstr ""
"Vim baru (versi>=8.2) dapat digunakan untuk merekam aktivitas shell "
"secara bersih menggunakan mode <literal>TERMINAL-JOB</literal>. Lihat <xref "
"linkend=\"_using_vim\"/>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The basic method of recording the shell activity is to run it under "
"<literal>script</literal>(1)."
msgstr ""
"Metode dasar untuk merekam aktivitas shell adalah menjalankannya di bawah "
"<literal>script</literal>(1)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Do whatever shell commands under <literal>script</literal>."
msgstr "Lakukan perintah shell apa pun di bawah <literal>script</literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Press <literal>Ctrl-D</literal> to exit <literal>script</literal>."
msgstr ""
"Tekan <literal>Ctrl-D</literal> untuk keluar dari <literal>script</literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "See <xref linkend=\"_recording_the_shell_activities_cleanly\"/> ."
msgstr "Lihat <xref linkend=\"_recording_the_shell_activities_cleanly\"/> ."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Basic Unix commands"
msgstr "Perintah Unix Dasar"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Let's learn basic Unix commands. Here I use \"Unix\" in its generic sense. "
"Any Unix clone OSs usually offer equivalent commands. The Debian system is "
"no exception. Do not worry if some commands do not work as you wish now. If "
"<literal>alias</literal> is used in the shell, its corresponding command "
"outputs are different. These examples are not meant to be executed in this "
"order."
msgstr ""
"Mari kita pelajari perintah dasar Unix. Di sini saya menggunakan \"Unix\" "
"dalam arti generiknya. Setiap OS klon Unix biasanya menawarkan perintah "
"yang setara. Sistem Debian tidak terkecuali. Jangan khawatir jika beberapa "
"perintah tidak berfungsi seperti yang Anda inginkan sekarang. Jika "
"<literal>alias</literal> digunakan dalam shell, keluaran perintah yang "
"sesuai akan berbeda. Contoh-contoh ini tidak dimaksudkan untuk dieksekusi "
"dalam urutan ini."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Try all following commands from the non-privileged user account."
msgstr ""
"Cobalah semua perintah berikut dari akun pengguna yang tidak memiliki hak "
"istimewa."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of basic Unix commands"
msgstr "Daftar perintah dasar Unix"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "command"
msgstr "perintah"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>pwd</literal>"
msgstr "<literal>pwd</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "display name of current/working directory"
msgstr "menampilkan nama direktori kerja/saat ini"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>whoami</literal>"
msgstr "<literal>whoami</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "display current user name"
msgstr "menampilkan nama pengguna saat ini"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>id</literal>"
msgstr "<literal>id</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "display current user identity (name, uid, gid, and associated groups)"
msgstr ""
"menampilkan identitas pengguna saat ini (nama, uid, gid, dan grup terkait)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>file <emphasis>foo</emphasis></literal>"
msgstr "<literal>file <emphasis>foo</emphasis></literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"display a type of file for the file \"<literal><emphasis>foo</emphasis></"
"literal>\""
msgstr ""
"menampilkan jenis berkas untuk berkas \"<literal><emphasis>foo</emphasis></"
"literal>\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>type -p <emphasis>commandname</emphasis></literal>"
msgstr "<literal>type -p <emphasis>namaperintah</emphasis></literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"display a file location of command \"<literal><emphasis>commandname</"
"emphasis></literal>\""
msgstr ""
"menampilkan lokasi berkas perintah \"<literal><emphasis>nama_perintah</"
"emphasis></literal>\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>which <emphasis>commandname</emphasis></literal>"
msgstr "<literal>which <emphasis>namaperintah</emphasis></literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ", ,"
msgstr ", ,"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>type <emphasis>commandname</emphasis></literal>"
msgstr "<literal>type <emphasis>namaperintah</emphasis></literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"display information on command \"<literal><emphasis>commandname</emphasis></"
"literal>\""
msgstr ""
"menampilkan informasi tentang perintah \"<literal><emphasis>nama_perintah</"
"emphasis></literal>\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>apropos <emphasis>key-word</emphasis></literal>"
msgstr "<literal>apropos <emphasis>kata-kunci</emphasis></literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"find commands related to \"<literal><emphasis>key-word</emphasis></literal>\""
msgstr ""
"temukan perintah yang terkait dengan \"<literal><emphasis>\"kata-kunci</"
"emphasis></literal>\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>man -k <emphasis>key-word</emphasis></literal>"
msgstr "<literal>man -k <emphasis>kata-kunci</emphasis></literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>whatis <emphasis>commandname</emphasis></literal>"
msgstr "<literal>whatis <emphasis>namaperintah</emphasis></literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"display one line explanation on command \"<literal><emphasis>commandname</"
"emphasis></literal>\""
msgstr ""
"tampilkan penjelasan satu baris pada perintah "
"\"<literal><emphasis>namaperintah</emphasis></literal>\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>man -a <emphasis>commandname</emphasis></literal>"
msgstr "<literal>man -a <emphasis>namaperintah</emphasis></literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"display explanation on command \"<literal><emphasis>commandname</emphasis></"
"literal>\" (Unix style)"
msgstr ""
"menampilkan penjelasan pada perintah \"<literal><emphasis>namaperintah</"
"emphasis></literal>\" (gaya Unix)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>info <emphasis>commandname</emphasis></literal>"
msgstr "<literal>info <emphasis>namaperintah</emphasis></literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"display rather long explanation on command \"<literal><emphasis>commandname</"
"emphasis></literal>\" (GNU style)"
msgstr ""
"menampilkan penjelasan yang agak panjang pada perintah "
"\"<literal><emphasis>namaperintah</emphasis></literal>\" (gaya GNU)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>ls</literal>"
msgstr "<literal>ls</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "list contents of directory (non-dot files and directories)"
msgstr "menampilkan isi direktori (berkas non-dot dan direktori)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>ls -a</literal>"
msgstr "<literal>ls -a</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "list contents of directory (all files and directories)"
msgstr "menampilkan isi direktori (semua berkas dan direktori)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>ls -A</literal>"
msgstr "<literal>ls -A</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"list contents of directory (almost all files and directories, i.e., skip "
"\"<literal>..</literal>\" and \"<literal>.</literal>\")"
msgstr ""
"menampilkan daftar isi direktori (hampir semua berkas dan direktori, yaitu, "
"melewati \"<literal>..</literal>\" dan \"<literal>.</literal>\")"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>ls -la</literal>"
msgstr "<literal>ls -la</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "list all contents of directory with detail information"
msgstr "menampilkan semua isi direktori dengan informasi detail"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>ls -lai</literal>"
msgstr "<literal>ls -lai</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "list all contents of directory with inode number and detail information"
msgstr ""
"menampilkan semua isi direktori dengan nomor inode dan informasi detail"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>ls -d</literal>"
msgstr "<literal>ls -d</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "list all directories under the current directory"
msgstr "menampilkan semua direktori di bawah direktori saat ini"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>tree</literal>"
msgstr "<literal>tree</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "display file tree contents"
msgstr "menampilkan konten pohon berkas"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>lsof <emphasis>foo</emphasis></literal>"
msgstr "<literal>lsof <emphasis>foo</emphasis></literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"list open status of file \"<literal><emphasis>foo</emphasis></literal>\""
msgstr ""
"menampilkan daftar status terbuka dari berkas \"<literal><emphasis>foo</"
"emphasis></literal>\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>lsof -p <emphasis>pid</emphasis></literal>"
msgstr "<literal>lsof -p <emphasis>pid</emphasis></literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"list files opened by the process ID: \"<literal><emphasis>pid</emphasis></"
"literal>\""
msgstr ""
"menampilkan daftar berkas yang dibuka oleh ID proses: "
"\"<literal><emphasis>pid</emphasis></literal>\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>mkdir <emphasis>foo</emphasis></literal>"
msgstr "<literal>mkdir <emphasis>foo</emphasis></literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"make a new directory \"<literal><emphasis>foo</emphasis></literal>\" in the "
"current directory"
msgstr ""
"membuat direktori baru \"<literal><emphasis>foo</emphasis></literal>\" di "
"direktori saat ini"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>rmdir <emphasis>foo</emphasis></literal>"
msgstr "<literal>rmdir <emphasis>foo</emphasis></literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"remove a directory \"<literal><emphasis>foo</emphasis></literal>\" in the "
"current directory"
msgstr ""
"menghapus direktori \"<literal><emphasis>foo</emphasis></literal>\" di "
"direktori saat ini"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>cd <emphasis>foo</emphasis></literal>"
msgstr "<literal>cd <emphasis>foo</emphasis></literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"change directory to the directory \"<literal><emphasis>foo</emphasis></"
"literal>\" in the current directory or in the directory listed in the "
"variable \"<literal>$CDPATH</literal>\""
msgstr ""
"berpindah direktori ke direktori \"<literal><emphasis>foo</emphasis></"
"literal>\" di direktori saat ini atau di direktori yang tercantum dalam "
"variabel \"<literal>$CDPATH</literal>\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>cd /</literal>"
msgstr "<literal>cd /</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "change directory to the root directory"
msgstr "berpindah direktori ke direktori root"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>cd</literal>"
msgstr "<literal>cd</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "change directory to the current user's home directory"
msgstr "berpindah direktori ke direktori beranda pengguna saat ini"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>cd /<emphasis>foo</emphasis></literal>"
msgstr "<literal>cd /<emphasis>foo</emphasis></literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"change directory to the absolute path directory \"<literal>/<emphasis>foo</"
"emphasis></literal>\""
msgstr ""
"berpindah direktori ke direktori path absolut \"<literal>/<emphasis>foo</"
"emphasis></literal>\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>cd ..</literal>"
msgstr "<literal>cd ..</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "change directory to the parent directory"
msgstr "berpindah direktori ke direktori induk"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>cd ~<emphasis>foo</emphasis></literal>"
msgstr "<literal>cd ~<emphasis>foo</emphasis></literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"change directory to the home directory of the user \"<literal><emphasis>foo</"
"emphasis></literal>\""
msgstr ""
"berpindah direktori ke direktori rumah pengguna \"<literal><emphasis>foo</"
"emphasis></literal>\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>cd -</literal>"
msgstr "<literal>cd -</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "change directory to the previous directory"
msgstr "berpindah direktori ke direktori sebelumnya"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal></etc/motd pager</literal>"
msgstr "<literal></etc/motd pager</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"display contents of \"<literal>/etc/motd</literal>\" using the default pager"
msgstr ""
"menampilkan isi \"<literal>/etc/motd</literal>\" menggunakan pager baku"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>touch <emphasis>junkfile</emphasis></literal>"
msgstr "<literal>touch <emphasis>junkfile</emphasis></literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"create a empty file \"<literal><emphasis>junkfile</emphasis></literal>\""
msgstr ""
"membuat berkas kosong \"<literal><emphasis>junkfile</emphasis></literal>\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>cp <emphasis>foo</emphasis> <emphasis>bar</emphasis></literal>"
msgstr ""
"<literal>cp <emphasis>foo</emphasis> <emphasis>bar</emphasis></literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"copy a existing file \"<literal><emphasis>foo</emphasis></literal>\" to a "
"new file \"<literal><emphasis>bar</emphasis></literal>\""
msgstr ""
"menyalin berkas yang ada \"<literal><emphasis>foo</emphasis></literal>\" ke "
"berkas baru \"<literal><emphasis>bar</emphasis></literal>\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>rm <emphasis>junkfile</emphasis></literal>"
msgstr "<literal>rm <emphasis>junkfile</emphasis></literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "remove a file \"<literal><emphasis>junkfile</emphasis></literal>\""
msgstr "menghapus berkas \"<literal><emphasis>junkfile</emphasis></literal>\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>mv <emphasis>foo</emphasis> <emphasis>bar</emphasis></literal>"
msgstr ""
"<literal>mv <emphasis>foo</emphasis> <emphasis>bar</emphasis></literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"rename an existing file \"<literal><emphasis>foo</emphasis></literal>\" to a "
"new name \"<literal><emphasis>bar</emphasis></literal>\" "
"(\"<literal><emphasis>bar</emphasis></literal>\" must not exist)"
msgstr ""
"mengganti nama berkas yang ada \"<literal><emphasis>foo</emphasis></"
"literal>\" menjadi nama baru \"<literal><emphasis>bar</emphasis></literal>\" "
"(\"<literal><emphasis>bar</emphasis></literal>\" tidak boleh ada)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"move an existing file \"<literal><emphasis>foo</emphasis></literal>\" to a "
"new location \"<literal><emphasis>bar</emphasis>/<emphasis>foo</emphasis></"
"literal>\" (the directory \"<literal><emphasis>bar</emphasis></literal>\" "
"must exist)"
msgstr ""
"memindahkan berkas yang ada \"<literal><emphasis>foo</emphasis></literal>\" "
"ke lokasi baru \"<literal><emphasis>bar</emphasis>/<emphasis>foo</emphasis></"
"literal>\" (direktori \"<literal><emphasis>bar</emphasis></literal>\" harus "
"ada)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>mv <emphasis>foo</emphasis> <emphasis>bar</emphasis>/<emphasis>baz</"
"emphasis></literal>"
msgstr ""
"<literal>mv <emphasis>foo</emphasis> <emphasis>bar</emphasis>/<emphasis>baz</"
"emphasis></literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"move an existing file \"<literal><emphasis>foo</emphasis></literal>\" to a "
"new location with a new name \"<literal><emphasis>bar</emphasis>/"
"<emphasis>baz</emphasis></literal>\" (the directory "
"\"<literal><emphasis>bar</emphasis></literal>\" must exist but the directory "
"\"<literal><emphasis>bar</emphasis>/<emphasis>baz</emphasis></literal>\" "
"must not exist)"
msgstr ""
"memindahkan berkas yang ada \"<literal><emphasis>foo</emphasis></literal>\" "
"ke lokasi baru dengan nama baru \"<literal><emphasis>bar</emphasis>/"
"<emphasis>baz</emphasis></literal>\" (direktori \"<literal><emphasis>bar</"
"emphasis></literal>\" harus ada tetapi direktori \"<literal><emphasis>bar</"
"emphasis>/<emphasis>baz</emphasis></literal>\" tidak boleh ada)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>chmod 600 <emphasis>foo</emphasis></literal>"
msgstr "<literal>chmod 600 <emphasis>foo</emphasis></literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"make an existing file \"<literal><emphasis>foo</emphasis></literal>\" to be "
"non-readable and non-writable by the other people (non-executable for all)"
msgstr ""
"membuat berkas yang ada \"<literal><emphasis>foo</emphasis></literal>\" "
"menjadi tidak dapat dibaca dan tidak dapat ditulis oleh orang lain (tidak "
"dapat dieksekusi untuk semua)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>chmod 644 <emphasis>foo</emphasis></literal>"
msgstr "<literal>chmod 644 <emphasis>foo</emphasis></literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"make an existing file \"<literal><emphasis>foo</emphasis></literal>\" to be "
"readable but non-writable by the other people (non-executable for all)"
msgstr ""
"membuat berkas yang ada \"<literal><emphasis>foo</emphasis></literal>\" "
"menjadi bisa dibaca tetapi tidak dapat ditulis oleh orang lain (tidak dapat "
"dieksekusi untuk semua)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>chmod 755 <emphasis>foo</emphasis></literal>"
msgstr "<literal>chmod 755 <emphasis>foo</emphasis></literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"make an existing file \"<literal><emphasis>foo</emphasis></literal>\" to be "
"readable but non-writable by the other people (executable for all)"
msgstr ""
"membuat berkas yang ada \"<literal><emphasis>foo</emphasis></literal>\" "
"menjadi bisa dibaca tetapi tidak dapat ditulis oleh orang lain (dapat "
"dieksekusi untuk semua)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>find . -name <emphasis>pattern</emphasis></literal>"
msgstr "<literal>find . -name <emphasis>pattern</emphasis></literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"find matching filenames using shell \"<literal><emphasis>pattern</emphasis></"
"literal>\" (slower)"
msgstr ""
"mencari nama berkas yang cocok menggunakan \"<literal><emphasis>pola</"
"emphasis></literal>\" shell (lebih lambat)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>locate -d . <emphasis>pattern</emphasis></literal>"
msgstr "<literal>locate -d . <emphasis>pattern</emphasis></literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"find matching filenames using shell \"<literal><emphasis>pattern</emphasis></"
"literal>\" (quicker using regularly generated database)"
msgstr ""
"mencari nama berkas yang cocok menggunakan \"<literal><emphasis>pola</"
"emphasis></literal>\" shell (lebih cepat menggunakan basis data yang "
"dihasilkan secara teratur)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>grep -e \"<emphasis>pattern</emphasis>\" *.html</literal>"
msgstr "<literal>grep -e \"<emphasis>pattern</emphasis>\" *.html</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"find a \"<literal><emphasis>pattern</emphasis></literal>\" in all files "
"ending with \"<literal>.html</literal>\" in current directory and display "
"them all"
msgstr ""
"mencari suatu \"<literal><emphasis>pola</emphasis></literal>\" di semua "
"berkas yang berakhiran \"<literal>.html</literal>\" di direktori saat ini "
"dan tampilkan semuanya"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>top</literal>"
msgstr "<literal>top</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"display process information using full screen, type \"<literal>q</literal>\" "
"to quit"
msgstr ""
"menampilkan informasi proses menggunakan layar penuh, ketik \"<literal>q</"
"literal>\" untuk berhenti"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>ps aux | pager</literal>"
msgstr "<literal>ps aux | pager</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "display information on all the running processes using BSD style output"
msgstr ""
"menampilkan informasi tentang semua proses yang berjalan menggunakan "
"keluaran gaya BSD"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>ps -ef | pager</literal>"
msgstr "<literal>ps -ef | pager</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"display information on all the running processes using Unix system-V style "
"output"
msgstr ""
"menampilkan informasi tentang semua proses yang berjalan menggunakan "
"keluaran gaya Sistem-V Unix"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>ps aux | grep -e \"[e]xim4*\"</literal>"
msgstr "<literal>ps aux | grep -e \"[e]xim4*\"</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"display all processes running \"<literal>exim</literal>\" and "
"\"<literal>exim4</literal>\""
msgstr ""
"menampilkan semua proses \"<literal>exim</literal>\" dan \"<literal>exim4</"
"literal>\" yang sedang berjalan"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>ps axf | pager</literal>"
msgstr "<literal>ps axf | pager</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "display information on all the running processes with ASCII art output"
msgstr ""
"menampilkan informasi tentang semua proses yang berjalan dengan keluaran "
"seni ASCII"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>kill <emphasis>1234</emphasis></literal>"
msgstr "<literal>kill <emphasis>1234</emphasis></literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"kill a process identified by the process ID: \"<emphasis>1234</emphasis>\""
msgstr ""
"membunuh proses yang diidentifikasi oleh id proses: \"<emphasis>1234</"
"emphasis>\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>gzip <emphasis>foo</emphasis></literal>"
msgstr "<literal>gzip <emphasis>foo</emphasis></literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"compress \"<literal><emphasis>foo</emphasis></literal>\" to create "
"\"<literal><emphasis>foo</emphasis>.gz</literal>\" using the Lempel-Ziv "
"coding (LZ77)"
msgstr ""
"mengompresi \"<literal><emphasis>foo</emphasis></literal>\" untuk membuat "
"\"<literal><emphasis>foo</emphasis>.gz</literal>\" menggunakan pengkodean "
"Lempel-Ziv (LZ77)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>gunzip <emphasis>foo</emphasis>.gz</literal>"
msgstr "<literal>gunzip <emphasis>foo</emphasis>.gz</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"decompress \"<literal><emphasis>foo</emphasis>.gz</literal>\" to create "
"\"<literal><emphasis>foo</emphasis></literal>\""
msgstr ""
"mendekompresi \"<literal><emphasis>foo</emphasis>.gz</literal>\" untuk "
"membuat \"<literal><emphasis>foo</emphasis></literal>\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>bzip2 <emphasis>foo</emphasis></literal>"
msgstr "<literal>bzip2 <emphasis>foo</emphasis></literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"compress \"<literal><emphasis>foo</emphasis></literal>\" to create "
"\"<literal><emphasis>foo</emphasis>.bz2</literal>\" using the Burrows-"
"Wheeler block sorting text compression algorithm, and Huffman coding (better "
"compression than <literal>gzip</literal>)"
msgstr ""
"mengompresi \"<literal><emphasis>foo</emphasis></literal>\" untuk membuat "
"\"<literal><emphasis>foo</emphasis>.bz2</literal>\" menggunakan algoritma "
"kompresi teks penyortiran blok Burrows-Wheeler, dan pengkodean Huffman "
"(kompresi yang lebih baik daripada <literal>gzip)</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>bunzip2 <emphasis>foo</emphasis>.bz2</literal>"
msgstr "<literal>bunzip2 <emphasis>foo</emphasis>.bz2</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"decompress \"<literal><emphasis>foo</emphasis>.bz2</literal>\" to create "
"\"<literal><emphasis>foo</emphasis></literal>\""
msgstr ""
"mendekompresi \"<literal><emphasis>foo</emphasis>.bz2</literal>\" untuk "
"membuat \"<literal><emphasis>foo</emphasis></literal>\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>xz <emphasis>foo</emphasis></literal>"
msgstr "<literal>xz <emphasis>foo</emphasis></literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"compress \"<literal><emphasis>foo</emphasis></literal>\" to create "
"\"<literal><emphasis>foo</emphasis>.xz</literal>\" using the Lempel–Ziv–"
"Markov chain algorithm (better compression than <literal>bzip2</literal>)"
msgstr ""
"mengompresi \"<literal><emphasis>foo</emphasis></literal>\" untuk membuat "
"\"<literal><emphasis>foo</emphasis>.xz</literal>\" menggunakan algoritma "
"rantai Lempel-Ziv-Markov (kompresi yang lebih baik daripada <literal>bzip2</"
"literal>)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>unxz <emphasis>foo</emphasis>.xz</literal>"
msgstr "<literal>unxz <emphasis>foo</emphasis>.xz</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"decompress \"<literal><emphasis>foo</emphasis>.xz</literal>\" to create "
"\"<literal><emphasis>foo</emphasis></literal>\""
msgstr ""
"mendekompresi \"<literal><emphasis>foo</emphasis>.xz</literal>\" untuk "
"membuat \"<literal><emphasis>foo</emphasis></literal>\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>tar -xvf <emphasis>foo</emphasis>.tar</literal>"
msgstr "<literal>tar -xvf <emphasis>foo</emphasis>.tar</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"extract files from \"<literal><emphasis>foo</emphasis>.tar</literal>\" "
"archive"
msgstr ""
"mengekstrak berkas dari arsip \"<literal><emphasis>foo</emphasis>.tar</"
"literal>\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>tar -xvzf <emphasis>foo</emphasis>.tar.gz</literal>"
msgstr "<literal>tar -xvzf <emphasis>foo</emphasis>.tar.gz</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"extract files from gzipped \"<literal><emphasis>foo</emphasis>.tar.gz</"
"literal>\" archive"
msgstr ""
"mengekstrak berkas dari arsip \"<literal><emphasis>foo</emphasis>.tar.gz</"
"literal>\" yang di-gzip"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>tar -xvjf <emphasis>foo</emphasis>.tar.bz2</literal>"
msgstr "<literal>tar -xvjf <emphasis>foo</emphasis>.tar.bz2</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"extract files from \"<literal><emphasis>foo</emphasis>.tar.bz2</literal>\" "
"archive"
msgstr ""
"mengekstrak berkas dari arsip \"<literal><emphasis>foo</emphasis>.tar.bz2</"
"literal>\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>tar -xvJf <emphasis>foo</emphasis>.tar.xz</literal>"
msgstr "<literal>tar -xvJf <emphasis>foo</emphasis>.tar.xz</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"extract files from \"<literal><emphasis>foo</emphasis>.tar.xz</literal>\" "
"archive"
msgstr ""
"mengekstrak berkas dari arsip \"<literal><emphasis>foo</emphasis>.tar.xz</"
"literal>\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>tar -cvf <emphasis>foo</emphasis>.tar <emphasis>bar</emphasis>/</"
"literal>"
msgstr ""
"<literal>tar -cvf <emphasis>foo</emphasis>.tar <emphasis>bar</emphasis>/</"
"literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"archive contents of folder \"<literal><emphasis>bar</emphasis>/</literal>\" "
"in \"<literal><emphasis>foo</emphasis>.tar</literal>\" archive"
msgstr ""
"mengarsipkan isi folder \"<literal><emphasis>bar</emphasis>/</literal>\" "
"dalam arsip \"<literal><emphasis>foo</emphasis>.tar</literal>\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>tar -cvzf <emphasis>foo</emphasis>.tar.gz <emphasis>bar</emphasis>/"
"</literal>"
msgstr ""
"<literal>tar -cvzf <emphasis>foo</emphasis>.tar.gz <emphasis>bar</emphasis>/"
"</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"archive contents of folder \"<literal><emphasis>bar</emphasis>/</literal>\" "
"in compressed \"<literal><emphasis>foo</emphasis>.tar.gz</literal>\" archive"
msgstr ""
"mengarsipkan isi folder \"<literal><emphasis>bar</emphasis>/</literal>\" "
"dalam arsip \"<literal><emphasis>foo</emphasis>.tar.gz</literal>\" "
"terkompresi"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>tar -cvjf <emphasis>foo</emphasis>.tar.bz2 <emphasis>bar</emphasis>/"
"</literal>"
msgstr ""
"<literal>tar -cvjf <emphasis>foo</emphasis>.tar.bz2 <emphasis>bar</emphasis>/"
"</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"archive contents of folder \"<literal><emphasis>bar</emphasis>/</literal>\" "
"in \"<literal><emphasis>foo</emphasis>.tar.bz2</literal>\" archive"
msgstr ""
"mengarsipkan isi folder \"<literal><emphasis>bar</emphasis>/</literal>\" "
"dalam arsip \"<literal><emphasis>foo</emphasis>.tar.bz2</literal>\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>tar -cvJf <emphasis>foo</emphasis>.tar.xz <emphasis>bar</emphasis>/"
"</literal>"
msgstr ""
"<literal>tar -cvJf <emphasis>foo</emphasis>.tar.xz <emphasis>bar</emphasis>/"
"</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"archive contents of folder \"<literal><emphasis>bar</emphasis>/</literal>\" "
"in \"<literal><emphasis>foo</emphasis>.tar.xz</literal>\" archive"
msgstr ""
"mengarsipkan isi folder \"<literal><emphasis>bar</emphasis>/</literal>\" "
"dalam arsip \"<literal><emphasis>foo</emphasis>.tar.xz</literal>\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>zcat README.gz | pager</literal>"
msgstr "<literal>zcat README.gz | pager</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"display contents of compressed \"<literal>README.gz</literal>\" using the "
"default pager"
msgstr ""
"menampilkan isi \"<literal>README.gz</literal>\" yang terkompresi "
"menggunakan pager baku"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>zcat README.gz > foo</literal>"
msgstr "<literal>zcat README.gz > foo</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"create a file \"<literal>foo</literal>\" with the decompressed content of "
"\"<literal>README.gz</literal>\""
msgstr ""
"membuat berkas \"<literal>foo</literal>\" dengan konten yang didekompresi "
"dari \"<literal>README.gz</literal>\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>zcat README.gz >> foo</literal>"
msgstr "<literal>zcat README.gz >> foo</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"append the decompressed content of \"<literal>README.gz</literal>\" to the "
"end of the file \"<literal>foo</literal>\" (if it does not exist, create it "
"first)"
msgstr ""
"menambahkan konten yang didekompresi dari \"<literal>README.gz</literal>\" "
"ke akhir berkas \"<literal>foo</literal>\" (jika tidak ada, buat dulu)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Unix has a tradition to hide filenames which start with \"<literal>.</"
"literal>\". They are traditionally files that contain configuration "
"information and user preferences."
msgstr ""
"Unix memiliki tradisi untuk menyembunyikan nama berkas yang dimulai dengan "
"\"<literal>.</literal>\". Mereka secara tradisional adalah berkas-berkas "
"yang berisi informasi konfigurasi dan preferensi pengguna."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "For <literal>cd</literal> command, see <literal>builtins</literal>(7)."
msgstr ""
"Untuk perintah <literal>cd</literal>, lihat <literal>builtins</literal>(7)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The default pager of the bare bone Debian system is <literal>more</"
"literal>(1) which cannot scroll back. By installing the <literal>less</"
"literal> package using command line \"<literal>apt-get install less</"
"literal>\", <literal>less</literal>(1) becomes default pager and you can "
"scroll back with cursor keys."
msgstr ""
"Pager baku dari sistem Debian polos adalah <literal>more</literal>(1) yang "
"tidak dapat menggulir balik. Dengan memasang paket <literal>less</literal> "
"menggunakan baris perintah \"<literal>\"apt-get install less</literal>\", "
"<literal>less</literal>(1) menjadi pager baku dan Anda dapat menggulir balik "
"dengan tombol-tombol kursor."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The \"<literal>[</literal>\" and \"<literal>]</literal>\" in the regular "
"expression of the \"<literal>ps aux | grep -e \"[e]xim4*\"</literal>\" "
"command above enable <literal>grep</literal> to avoid matching itself. The "
"\"<literal>4*</literal>\" in the regular expression means 0 or more repeats "
"of character \"<literal>4</literal>\" thus enables <literal>grep</literal> "
"to match both \"<literal>exim</literal>\" and \"<literal>exim4</literal>\". "
"Although \"<literal>*</literal>\" is used in the shell filename glob and the "
"regular expression, their meanings are different. Learn the regular "
"expression from <literal>grep</literal>(1)."
msgstr ""
"\"<literal>[</literal>\" dan \"<literal>]</literal>\" dalam ekspresi reguler "
"dari perintah \"<literal>ps aux | grep -e \"[e]xim4*\"</literal>\" di atas "
"memungkinkan <literal>grep</literal> untuk menghindari pencocokan dirinya "
"sendiri. \"<literal>4*</literal>\" dalam ekspresi reguler berarti 0 atau "
"lebih pengulangan karakter \"<literal>4</literal>\" sehingga memungkinkan "
"<literal>grep</literal> untuk mencocokkan \"<literal>exim</literal>\" dan "
"\"<literal>exim4</literal>\". Meskipun \"<literal>*</literal>\" digunakan "
"dalam glob namaberkas shell dan ekspresi reguler, maknanya berbeda. "
"Pelajari ekspresi reguler dari <literal>grep</literal>(1)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Please traverse directories and peek into the system using the above "
"commands as training. If you have questions on any of console commands, "
"please make sure to read the manual page."
msgstr ""
"Silakan melintasi direktori dan mengintip ke dalam sistem menggunakan "
"perintah di atas sebagai pelatihan. Jika Anda memiliki pertanyaan tentang "
"perintah konsol apa pun, pastikan untuk membaca halaman manual."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The style of man pages may be a little hard to get used to, because they are "
"rather terse, particularly the older, very traditional ones. But once you "
"get used to it, you come to appreciate their succinctness."
msgstr ""
"Gaya halaman man mungkin sedikit sulit untuk dibiasakan, karena mereka agak "
"singkat, terutama yang sangat tradisional, yang lebih tua. Tetapi begitu "
"Anda terbiasa, Anda akan menghargai ringkasnya."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Please note that many Unix-like commands including ones from GNU and BSD "
"display brief help information if you invoke them in one of the following "
"ways (or without any arguments in some cases)."
msgstr ""
"Harap dicatat bahwa banyak perintah mirip Unix termasuk yang dari GNU dan "
"BSD menampilkan informasi bantuan singkat jika Anda memanggil mereka dalam "
"salah satu cara berikut (atau tanpa argumen dalam beberapa kasus)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The simple shell command"
msgstr "Perintah shell sederhana"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Now you have some feel on how to use the Debian system. Let's look deep "
"into the mechanism of the command execution in the Debian system. Here, I "
"have simplified reality for the newbie. See <literal>bash</literal>(1) for "
"the exact explanation."
msgstr ""
"Sekarang Anda mulai merasakan tentang cara menggunakan sistem Debian. Mari "
"kita lihat jauh ke dalam mekanisme eksekusi perintah dalam sistem Debian. Di "
"sini, saya telah menyederhanakan realitas untuk pemula. Lihat "
"<literal>bash</literal>(1) untuk penjelasan yang tepat."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "A simple command is a sequence of components."
msgstr "Perintah sederhana adalah urutan komponen."
#. type: Content of: <book><chapter><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Variable assignments (optional)"
msgstr "Penugasan variabel (opsional)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Command name"
msgstr "Nama perintah"
#. type: Content of: <book><chapter><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Arguments (optional)"
msgstr "Argumen (opsional)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Redirections (optional: <literal>></literal> , <literal>>></"
"literal> , <literal><</literal> , <literal><<</literal> , etc.)"
msgstr ""
"Pengalihan (opsional: <literal>></literal> , <literal>>></"
"literal> , <literal><</literal> , <literal><<</literal> , dll.)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Control operator (optional: <literal>&&</literal> , <literal>||</"
"literal> , <emphasis>newline</emphasis> , <literal>;</literal> , "
"<literal>&</literal> , <literal>(</literal> , <literal>)</literal> )"
msgstr ""
"Operator kontrol (opsional: <literal>&&</literal> , <literal>||</"
"literal> , <emphasis>newline</emphasis> , <literal>;</literal> , "
"<literal>&</literal> , <literal>(</literal> , <literal>)</literal> )"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Command execution and environment variable"
msgstr "Eksekusi perintah dan variabel lingkungan"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The values of some <ulink url=\"&environmentvariables;\">environment "
"variables</ulink> change the behavior of some Unix commands."
msgstr ""
"Nilai-nilai dari beberapa <ulink url=\"&environmentvariables;\">variabel "
"lingkungan</ulink> mengubah perilaku beberapa perintah Unix."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Default values of environment variables are initially set by the PAM system "
"and then some of them may be reset by some application programs."
msgstr ""
"Nilai baku variabel lingkungan pada awalnya ditetapkan oleh sistem PAM dan "
"kemudian beberapa di antaranya dapat diatur ulang oleh beberapa program "
"aplikasi."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The PAM system such as <literal>pam_env</literal> may set environment "
"variables by <literal>/etc/pam.conf</literal>\", \"<literal>/etc/"
"environment</literal>\" and \"<literal>/etc/default/locale</literal>\"."
msgstr ""
"Sistem PAM seperti <literal>pam_env</literal> dapat mengatur variabel "
"lingkungan dengan <literal>/etc/pam.conf</literal>\", \"<literal>/etc/"
"environment</literal>\", dan \"/etc/default/locale<literal></literal>\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The display manager such as <literal>gdm3</literal> may reset environment "
"variables for GUI session by \"<literal>~/.profile</literal>\"."
msgstr ""
"Manajer tampilan seperti <literal>gdm3</literal> dapat mengatur ulang "
"variabel lingkungan untuk sesi GUI dengan \"<literal>~/.profile</literal>\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The user specific program initialization may reset environment variables by "
"\"<literal>~/.profile</literal>\", \"<literal>~/.bash_profile</literal>\" "
"and \"<literal>~/.bashrc</literal>\"."
msgstr ""
"Inisialisasi program spesifik pengguna dapat mengatur ulang variabel "
"lingkungan dengan \"<literal>~/.profile</literal>\", "
"\"<literal>~/.bash_profile</literal>\", dan \"<literal>~/.bashrc</literal>\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The \"<literal>$LANG</literal>\" variable"
msgstr "Variabel \"<literal>$LANG</literal>\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The default locale is defined in the \"<literal>$LANG</literal>\" "
"environment variable and is configured as \"<literal>LANG=xx_YY.UTF-8</"
"literal>\" by the installer or by the subsequent GUI configuration, e.g., "
"\"Settings\" → \"Region & Language\" → \"Language\" / \"Formats\" for "
"GNOME."
msgstr ""
"Lokal baku didefinisikan dalam variabel lingkungan \"<literal>$LANG</"
"literal>\" dan dikonfigurasi sebagai \"<literal>LANG=xx_YY.UTF-8</literal>\" "
"oleh installer atau dengan konfigurasi GUI berikutnya, mis., \"Pengaturan\" "
"→ \"Wilayah & Bahasa\" → \"Bahasa\" / \"Format\" untuk GNOME."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"I recommend you to configure the system environment just by the "
"\"<literal>$LANG</literal>\" variable for now and to stay away from "
"\"<literal>$LC_*</literal>\" variables unless it is absolutely needed."
msgstr ""
"Saya sarankan Anda untuk mengkonfigurasi lingkungan sistem hanya dengan "
"variabel \"<literal>$LANG</literal>\" untuk saat ini dan untuk menjauh dari "
"variabel \"<literal>$LC_*</literal>\" kecuali itu benar-benar diperlukan."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The full locale value given to \"<literal>$LANG</literal>\" variable "
"consists of 3 parts: \"<literal>xx_YY.ZZZZ</literal>\"."
msgstr ""
"Nilai lokal lengkap yang diberikan kepada variabel \"<literal>$LANG</"
"literal>\" terdiri dari 3 bagian: \"<literal>xx_YY.ZZZZ</literal>\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The 3 parts of locale value"
msgstr "3 bagian dari nilai lokal"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "locale value"
msgstr "nilai lokal"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>xx</literal>"
msgstr "<literal>xx</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&isogdjlanguagecoowercasesuchasen;\">ISO 639 language codes "
"(lower case) such as \"en\"</ulink>"
msgstr ""
"<ulink url=\"&isogdjlanguagecoowercasesuchasen;\">Kode bahasa ISO 639 (huruf "
"kecil) seperti \"en\"</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>YY</literal>"
msgstr "<literal>YY</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&isodbggcountrycoppercasesuchasus;\">ISO 3166 country codes "
"(upper case) such as \"US\"</ulink>"
msgstr ""
"<ulink url=\"&isodbggcountrycoppercasesuchasus;\">Kode negara ISO 3166 "
"(huruf besar) seperti \"US\"</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>ZZZZ</literal>"
msgstr "<literal>ZZZZ</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&codesetalwayssettoutfi;\">codeset, always set to \"UTF-8\"</"
"ulink>"
msgstr ""
"<ulink url=\"&codesetalwayssettoutfi;\">codeset, selalu diatur ke \"UTF-8\"</"
"ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of locale recommendations"
msgstr "Daftar rekomendasi lokal"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "locale recommendation"
msgstr "rekomendasi lokal"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Language (area)"
msgstr "Bahasa (area)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>en_US.UTF-8</literal>"
msgstr "<literal>en_US.UTF-8</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "English (USA)"
msgstr "Inggris (Amerika Serikat)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>en_GB.UTF-8</literal>"
msgstr "<literal>en_GB.UTF-8</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "English (Great Britain)"
msgstr "Inggris (Inggris Raya)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>fr_FR.UTF-8</literal>"
msgstr "<literal>fr_FR.UTF-8</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "French (France)"
msgstr "Prancis (Prancis)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>de_DE.UTF-8</literal>"
msgstr "<literal>de_DE.UTF-8</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "German (Germany)"
msgstr "Jerman (Jerman)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>it_IT.UTF-8</literal>"
msgstr "<literal>it_IT.UTF-8</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Italian (Italy)"
msgstr "Italia (Italia)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>es_ES.UTF-8</literal>"
msgstr "<literal>es_ES.UTF-8</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Spanyol (Spanyol)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>ca_ES.UTF-8</literal>"
msgstr "<literal>ca_ES.UTF-8</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Catalan (Spain)"
msgstr "Katala (Spanyol)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>sv_SE.UTF-8</literal>"
msgstr "<literal>sv_SE.UTF-8</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Swedish (Sweden)"
msgstr "Swedia (Swedia)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>pt_BR.UTF-8</literal>"
msgstr "<literal>pt_BR.UTF-8</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugis (Brasil)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>ru_RU.UTF-8</literal>"
msgstr "<literal>ru_RU.UTF-8</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Russian (Russia)"
msgstr "Rusia (Rusia)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>zh_CN.UTF-8</literal>"
msgstr "<literal>zh_CN.UTF-8</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Chinese (P.R. of China)"
msgstr "Cina (Republik Rakyat Cina)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>zh_TW.UTF-8</literal>"
msgstr "<literal>zh_TW.UTF-8</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Chinese (Taiwan R.O.C.)"
msgstr "Cina (Taiwan)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>ja_JP.UTF-8</literal>"
msgstr "<literal>ja_JP.UTF-8</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Japanese (Japan)"
msgstr "Jepang (Jepang)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>ko_KR.UTF-8</literal>"
msgstr "<literal>ko_KR.UTF-8</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Korean (Republic of Korea)"
msgstr "Korea (Republik Korea)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>vi_VN.UTF-8</literal>"
msgstr "<literal>vi_VN.UTF-8</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Vietnamese (Vietnam)"
msgstr "Vietnam (Vietnam)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Typical command execution uses a shell line sequence as the following."
msgstr "Eksekusi perintah umum menggunakan urutan baris shell sebagai berikut."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Here, the program <literal>date</literal>(1) is executed with different "
"locale values."
msgstr ""
"Di sini, program <literal>date</literal>(1) dijalankan dengan nilai lokal "
"yang berbeda."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For the first command, \"<literal>$LANG</literal>\" is set to the system "
"default <ulink url=\"&locale;\">locale</ulink> value \"<literal>en_US.UTF-8</"
"literal>\"."
msgstr ""
"Untuk perintah pertama, \"<literal>$LANG</literal>\" diatur ke nilai <ulink "
"url=\"&locale;\">lokal</ulink> baku sistem \"<literal>en_US.UTF-8</"
"literal>\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For the second command, \"<literal>$LANG</literal>\" is set to the French "
"UTF-8 <ulink url=\"&locale;\">locale</ulink> value \"<literal>fr_FR.UTF-8</"
"literal>\"."
msgstr ""
"Untuk perintah kedua, \"<literal>$LANG</literal>\" diatur ke nilai <ulink "
"url=\"&locale;\">lokal</ulink> UTF-8 Prancis \"<literal>fr_FR.UTF-8</"
"literal>\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Most command executions usually do not have preceding environment variable "
"definition. For the above example, you can alternatively execute as the "
"following."
msgstr ""
"Sebagian besar eksekusi perintah biasanya tidak memiliki definisi variabel "
"lingkungan sebelumnya. Untuk contoh di atas, Anda dapat mengeksekusi "
"sebagai berikut."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"When filing a bug report, running and checking the command under "
"\"<literal>en_US.UTF-8</literal>\" locale is a good idea if you use non-"
"English environment."
msgstr ""
"Saat mengajukan laporan bug, menjalankan dan memeriksa perintah di bawah "
"lokal \"<literal>en_US. UTF-8</literal>\" adalah ide yang baik, jika Anda "
"menggunakan lingkungan non-Inggris."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For fine details of the locale configuration, see <xref "
"linkend=\"_the_locale\"/>."
msgstr ""
"Untuk detail lengkap konfigurasi lokal, lihat <xref linkend=\"_the_locale\"/"
">."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The \"<literal>$PATH</literal>\" variable"
msgstr "Variabel \"<literal>$PATH</literal>\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"When you type a command into the shell, the shell searches the command in "
"the list of directories contained in the \"<literal>$PATH</literal>\" "
"environment variable. The value of the \"<literal>$PATH</literal>\" "
"environment variable is also called the shell's search path."
msgstr ""
"Ketika Anda mengetik perintah ke dalam shell, shell mencari perintah dalam "
"daftar direktori yang terkandung dalam variabel lingkungan \"<literal>$PATH</"
"literal>\". Nilai variabel lingkungan \"<literal>$PATH</literal>\" juga "
"disebut path pencarian shell."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"In the default Debian installation, the \"<literal>$PATH</literal>\" "
"environment variable of user accounts may not include \"<literal>/usr/sbin</"
"literal>\" and \"<literal>/usr/sbin</literal>\". For example, the "
"<literal>ifconfig</literal> command needs to be issued with full path as "
"\"<literal>/usr/sbin/ifconfig</literal>\". (Similar <literal>ip</literal> "
"command is located in \"<literal>/usr/bin</literal>\".)"
msgstr ""
"Dalam instalasi Debian baku, variabel lingkungan \"<literal>$PATH</"
"literal>\" dari akun pengguna mungkin tidak termasuk \"<literal>/usr/sbin</"
"literal>\" dan \"<literal>/usr/sbin</literal>\". Misalnya, perintah "
"<literal>ifconfig</literal> perlu dijalankan dengan path lengkap sebagai "
"\"<literal>/usr/sbin/ifconfig</literal>\". (Perintah <literal>ip</literal> "
"yang serupa terletak di \"<literal>/usr/bin</literal>\".)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You can change the \"<literal>$PATH</literal>\" environment variable of Bash "
"shell by \"<literal>~/.bash_profile</literal>\" or \"<literal>~/.bashrc</"
"literal>\" files."
msgstr ""
"Anda dapat mengubah variabel lingkungan \"<literal>$PATH</literal>\" dari "
"shell Bash dengan berkas \"<literal>~/.bash_profile</literal>\" atau "
"\"<literal>~/.bashrc</literal>\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The \"<literal>$HOME</literal>\" variable"
msgstr "Variabel \"<literal>$HOME</literal>\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Many commands stores user specific configuration in the home directory and "
"changes their behavior by their contents. The home directory is identified "
"by the environment variable \"<literal>$HOME</literal>\"."
msgstr ""
"Banyak perintah menyimpan konfigurasi spesifik pengguna di direktori rumah "
"dan mengubah perilaku mereka dengan isinya. Direktori rumah diidentifikasi "
"oleh variabel lingkungan \"<literal>$HOME</literal>\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of \"<literal>$HOME</literal>\" values"
msgstr "Daftar nilai \"<literal>$HOME</literal>\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "value of \"<literal>$HOME</literal>\""
msgstr "nilai \"<literal>$HOME</literal>\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "program execution situation"
msgstr "situasi eksekusi program"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "program run by the init process (daemon)"
msgstr "program yang dijalankan oleh proses init (daemon)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>/root</literal>"
msgstr "<literal>/root</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "program run from the normal root shell"
msgstr "program yang dijalankan dari shell root normal"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>/home/<emphasis>normal_user</emphasis></literal>"
msgstr "<literal>/home/<emphasis>pengguna_normal</emphasis></literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "program run from the normal user shell"
msgstr "program yang dijalankan dari shell pengguna normal"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "program run from the normal user GUI desktop menu"
msgstr "program yang dijalankan dari menu desktop GUI pengguna normal"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "program run as root with \"<literal>sudo program</literal>\""
msgstr ""
"program dijalankan sebagai root dengan \"<literal>sudo program</literal>\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "program run as root with \"<literal>sudo -H program</literal>\""
msgstr ""
"program dijalankan sebagai root dengan \"<literal>sudo -H program</literal>\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Shell expands \"<literal>~/</literal>\" to current user's home directory, "
"i.e., \"<literal>$HOME/</literal>\". Shell expands \"<literal>~foo/</"
"literal>\" to <literal>foo</literal>'s home directory, i.e., \"<literal>/"
"home/foo/</literal>\"."
msgstr ""
"Shell mengekspansi \"<literal>~/</literal>\" ke direktori rumah pengguna "
"saat ini, yaitu, \"<literal>$HOME/</literal>\". Shell mengekspansi "
"\"<literal>~foo/</literal>\" ke direktori rumah <literal>foo</literal> yaitu "
"\"<literal>/home/foo/</literal>\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"See <xref linkend=\"_shell_environment_variables\"/> if <literal>$HOME</"
"literal> isn't available for your program."
msgstr ""
"Lihat <xref linkend=\"_shell_environment_variables\"/> bila <literal>$HOME</"
"literal> tidak tersedia bagi program Anda."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Command line options"
msgstr "Opsi baris perintah"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Some commands take arguments. Arguments starting with \"<literal>-</"
"literal>\" or \"<literal>--</literal>\" are called options and control the "
"behavior of the command."
msgstr ""
"Beberapa perintah menerima argumen. Argumen yang dimulai dengan \"<literal>-"
"</literal>\" atau \"<literal>--</literal>\" disebut opsi dan mengontrol "
"perilaku perintah."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Here the command-line argument \"<literal>-R</literal>\" changes "
"<literal>date</literal>(1) behavior to output <ulink url=\"&rfccicc;"
"\">RFC2822</ulink> compliant date string."
msgstr ""
"Di sini argumen baris perintah \"<literal>-R</literal>\" mengubah perilaku "
"<literal>date</literal>(1) untuk menghasilkan string tanggal yang patuh "
"<ulink url=\"&rfccicc;\">RFC2822</ulink>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Shell glob"
msgstr "Glob shell"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Often you want a command to work with a group of files without typing all of "
"them. The filename expansion pattern using the shell <emphasis "
"role=\"strong\">glob</emphasis>, (sometimes referred as <emphasis "
"role=\"strong\">wildcards</emphasis>), facilitate this need."
msgstr ""
"Seringkali Anda ingin perintah untuk bekerja dengan sekelompok berkas tanpa "
"mengetik semuanya. Pola ekspansi nama berkas menggunakan <emphasis "
"role=\"strong\">glob</emphasis> shell, (kadang-kadang disebut sebagai "
"<emphasis role=\"strong\">wildcard</emphasis>), memfasilitasi kebutuhan ini."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Shell glob patterns"
msgstr "Pola glob shell"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "shell glob pattern"
msgstr "pola glob shell"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "description of match rule"
msgstr "deskripsi aturan kecocokan"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>*</literal>"
msgstr "<literal>*</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "filename (segment) not started with \"<literal>.</literal>\""
msgstr "nama berkas (segmen) tidak dimulai dengan \"<literal>.</literal>\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>.*</literal>"
msgstr "<literal>.*</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "filename (segment) started with \"<literal>.</literal>\""
msgstr "nama berkas (segmen) dimulai dengan \"<literal>.</literal>\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>?</literal>"
msgstr "<literal>?</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "exactly one character"
msgstr "tepat satu karakter"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>[…]</literal>"
msgstr "<literal>[…]</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "exactly one character with any character enclosed in brackets"
msgstr "tepat satu karakter dengan karakter apa pun dalam tanda kurung"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>[a-z]</literal>"
msgstr "<literal>[a-z]</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"exactly one character with any character between \"<literal>a</literal>\" "
"and \"<literal>z</literal>\""
msgstr ""
"tepat satu karakter dengan karakter apapun antara \"<literal>a</literal>\" "
"dan \"<literal>z</literal>\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>[^…]</literal>"
msgstr "<literal>[^…]</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"exactly one character other than any character enclosed in brackets "
"(excluding \"<literal>^</literal>\")"
msgstr ""
"tepat satu karakter selain karakter apa pun yang dilampirkan dalam tanda "
"kurung (tidak termasuk \"<literal>^</literal>\")"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "See <literal>glob</literal>(7)."
msgstr "Lihat <literal>glob</literal>(7)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Unlike normal filename expansion by the shell, the shell pattern "
"\"<literal>*</literal>\" tested in <literal>find</literal>(1) with "
"\"<literal>-name</literal>\" test etc., matches the initial \"<literal>.</"
"literal>\" of the filename. (New <ulink url=\"&posix;\">POSIX</ulink> "
"feature)"
msgstr ""
"Tidak seperti ekspansi nama berkas normal oleh shell, pola shell "
"\"<literal>*</literal>\" yang diuji dalam <literal>find</literal>(1) dengan "
"uji \"<literal>-nama</literal>\" dll., cocok dengan awal \"<literal>.</"
"literal>\" dari nama berkas. (Fitur <ulink url=\"&posix;\">POSIX</ulink> "
"baru)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"BASH can be tweaked to change its glob behavior with its shopt builtin "
"options such as \"<literal>dotglob</literal>\", \"<literal>noglob</"
"literal>\", \"<literal>nocaseglob</literal>\", \"<literal>nullglob</"
"literal>\", \"<literal>extglob</literal>\", etc. See <literal>bash</"
"literal>(1)."
msgstr ""
"BASH dapat disetel untuk mengubah perilaku glob dengan opsi bawaan shopt "
"builtin \"<literal>dotglob</literal>\", \"<literal>noglob</literal>\", "
"\"<literal>nocaseglob</literal>\", \"<literal>nullglob</literal>\", "
"\"<literal>extglob</literal>\", dll. Lihat <literal>bash</literal>(1)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Return value of the command"
msgstr "Nilai kembalian perintah"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Each command returns its exit status (variable: \"<literal>$?</literal>\") "
"as the return value."
msgstr ""
"Setiap perintah mengembalikan status keluarnya (variabel: \"<literal>$?</"
"literal>\") sebagai nilai kembalian."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Command exit codes"
msgstr "Kode keluar perintah"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "command exit status"
msgstr "status keluar perintah"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "numeric return value"
msgstr "nilai kembalian numerik"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "logical return value"
msgstr "nilai kembalian logis"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "success"
msgstr "sukses"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "zero, 0"
msgstr "nol, 0"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<emphasis role=\"strong\">TRUE</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"strong\">TRUE</emphasis>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "error"
msgstr "galat"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "non-zero, -1"
msgstr "bukan-nol, -1"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<emphasis role=\"strong\">FALSE</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"strong\">FALSE</emphasis>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Please note that, in the logical context for the shell, <emphasis "
"role=\"strong\">success</emphasis> is treated as the logical <emphasis "
"role=\"strong\">TRUE</emphasis> which has 0 (zero) as its value. This is "
"somewhat non-intuitive and needs to be reminded here."
msgstr ""
"Harap dicatat bahwa, dalam konteks logis untuk shell, <emphasis "
"role=\"strong\">sukses</emphasis> diperlakukan sebagai <emphasis "
"role=\"strong\">TRUE</emphasis> logis yang memiliki 0 (nol) sebagai "
"nilainya. Ini agak tidak intuitif dan perlu diingatkan di sini."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Typical command sequences and shell redirection"
msgstr "Urutan perintah umum dan pengalihan shell"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Let's try to remember following shell command idioms typed in one line as a "
"part of shell command."
msgstr ""
"Mari kita coba mengingat idiom perintah shell berikut yang diketik dalam "
"satu baris sebagai bagian dari perintah shell."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Shell command idioms"
msgstr "Idiom perintah Shell"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "command idiom"
msgstr "idiom perintah"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>command &</literal>"
msgstr "<literal>perintah &</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">background</emphasis> execution of "
"<literal>command</literal> in the subshell"
msgstr ""
"eksekusi <emphasis role=\"strong\">latar belakang</emphasis> "
"<literal>perintah</literal> dalam subshell"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>command1 | command2</literal>"
msgstr "<literal>perintah1 | perintah2</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">pipe</emphasis> the standard output of "
"<literal>command1</literal> to the standard input of <literal>command2</"
"literal> (<emphasis role=\"strong\">concurrent</emphasis> execution)"
msgstr ""
"Menyalurkan lewat <emphasis role=\"strong\">pipa</emphasis> keluaran standar "
"<literal>perintah1</literal> ke masukan standar <literal>perintah2</literal> "
"(eksekusi<emphasis role=\"strong\">bersamaan</emphasis>)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>command1 2>&1 | command2</literal>"
msgstr "<literal>perintah1 2>&1 | perintah2</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">pipe</emphasis> both standard output and standard "
"error of <literal>command1</literal> to the standard input of "
"<literal>command2</literal> (<emphasis role=\"strong\">concurrent</emphasis> "
"execution)"
msgstr ""
"Menyalurkan lewat <emphasis role=\"strong\">pipa</emphasis> keluaran standar "
"dan kesalahan standar <literal>perintah1</literal> ke masukan standar "
"<literal>perintah2</literal> (eksekusi<emphasis role=\"strong\">bersamaan</"
"emphasis>)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>command1 ; command2</literal>"
msgstr "<literal>perintah1 ; perintah2</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"execute <literal>command1</literal> and <literal>command2</literal> "
"<emphasis role=\"strong\">sequentially</emphasis>"
msgstr ""
"menjalankan <literal>perintah1</literal> dan <literal>perintah2</literal> "
"<emphasis role=\"strong\">secara berurutan</emphasis>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>command1 && command2</literal>"
msgstr "<literal>perintah1 && perintah2</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"execute <literal>command1</literal>; if successful, execute "
"<literal>command2</literal> <emphasis role=\"strong\">sequentially</"
"emphasis> (return success if both <literal>command1</literal> <emphasis "
"role=\"strong\">and</emphasis> <literal>command2</literal> are successful)"
msgstr ""
"menjalankan <literal>perintah1</literal>; jika berhasil, menjalankan "
"<literal>perintah2</literal> <emphasis role=\"strong\">secara berurutan</"
"emphasis> (mengembalikan sukses jika <literal>perintah1</literal> <emphasis "
"role=\"strong\">dan</emphasis> <literal>perintah2</literal> berhasil)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>command1 || command2</literal>"
msgstr "<literal>perintah1 || perintah2</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"execute <literal>command1</literal>; if not successful, execute "
"<literal>command2</literal> <emphasis role=\"strong\">sequentially</"
"emphasis> (return success if <literal>command1</literal> <emphasis "
"role=\"strong\">or</emphasis> <literal>command2</literal> are successful)"
msgstr ""
"menjalankan <literal>perintah1</literal>; jika tidak berhasil, menjalankan "
"<literal>perintah2</literal> <emphasis role=\"strong\">secara berurutan</"
"emphasis> (mengembalikan sukses jika <literal>perintah1</literal> <emphasis "
"role=\"strong\">atau</emphasis> <literal>perintah2</literal> berhasil)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>command > foo</literal>"
msgstr "<literal>perintah > foo</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"redirect standard output of <literal>command</literal> to a file "
"<literal>foo</literal> (overwrite)"
msgstr ""
"mengalihkan keluaran standar dari <literal>perintah</literal> ke berkas "
"<literal>foo</literal> (menimpa)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>command 2> foo</literal>"
msgstr "<literal>perintah 2> foo</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"redirect standard error of <literal>command</literal> to a file "
"<literal>foo</literal> (overwrite)"
msgstr ""
"mengalihkan kesalahan standar <literal>perintah</literal> ke berkas "
"<literal>foo</literal> (menimpa)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>command >> foo</literal>"
msgstr "<literal>perintah >> foo</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"redirect standard output of <literal>command</literal> to a file "
"<literal>foo</literal> (append)"
msgstr ""
"mengalihkan keluaran standar <literal>perintah</literal> ke berkas "
"<literal>foo</literal> (menambah)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>command 2>> foo</literal>"
msgstr "<literal>perintah 2>> foo</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"redirect standard error of <literal>command</literal> to a file "
"<literal>foo</literal> (append)"
msgstr ""
"mengalihkan kesalahan standar <literal>perintah</literal> ke berkas "
"<literal>foo</literal> (menambah)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>command > foo 2>&1</literal>"
msgstr "<literal>perintah > foo 2>&1</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"redirect both standard output and standard error of <literal>command</"
"literal> to a file <literal>foo</literal>"
msgstr ""
"mengalihkan keluaran dan kesalahan standar <literal>perintah</literal> ke "
"berkas <literal>foo</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>command < foo</literal>"
msgstr "<literal>perintah < foo</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"redirect standard input of <literal>command</literal> to a file "
"<literal>foo</literal>"
msgstr ""
"mengalihkan masukan standar <literal>perintah</literal> ke berkas "
"<literal>foo</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>command << delimiter</literal>"
msgstr "<literal>perintah << pembatas</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"redirect standard input of <literal>command</literal> to the following lines "
"until \"<literal>delimiter</literal>\" is met (here document)"
msgstr ""
"mengalihkan masukan standar <literal>perintah</literal> ke baris berikut "
"sampai \"<literal>pembatas</literal>\" dijumpai (di sini dokumen)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>command <<- delimiter</literal>"
msgstr "<literal>perintah <<- pembatas</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"redirect standard input of <literal>command</literal> to the following lines "
"until \"<literal>delimiter</literal>\" is met (here document, the leading "
"tab characters are stripped from input lines)"
msgstr ""
"mengalihkan masukan standar <literal>perintah</literal> ke baris berikut "
"sampai \"<literal>pembatas</literal>\" dijumpai (di sini dokumen, karakter "
"tab di awal dibuang dari baris masukan)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The Debian system is a multi-tasking system. Background jobs allow users to "
"run multiple programs in a single shell. The management of the background "
"process involves the shell builtins: <literal>jobs</literal>, <literal>fg</"
"literal>, <literal>bg</literal>, and <literal>kill</literal>. Please read "
"sections of bash(1) under \"SIGNALS\", and \"JOB CONTROL\", and "
"<literal>builtins</literal>(1)."
msgstr ""
"Sistem Debian adalah sistem multi-tasking. Pekerjaan latar belakang "
"memungkinkan pengguna untuk menjalankan beberapa program dalam satu shell. "
"Manajemen proses latar belakang melibatkan bawaan shell: <literal>jobs</"
"literal>, <literal>fg</literal>, <literal>bg</literal>, dan <literal>kill</"
"literal>. Silakan baca bagian bash(1) di bawah \"SIGNALS\", dan \"JOB "
"CONTROL\", dan <literal>builtins</literal>(1)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Although all 4 examples of shell redirections display the same thing, the "
"last example runs an extra <literal>cat</literal> command and wastes "
"resources with no reason."
msgstr ""
"Meskipun semua 4 contoh pengalihan shell menampilkan hal yang sama, contoh "
"terakhir menjalankan perintah <literal>cat</literal> tambahan dan "
"menghamburkan sumber daya tanpa alasan."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The shell allows you to open files using the <literal>exec</literal> builtin "
"with an arbitrary file descriptor."
msgstr ""
"Shell memungkinkan Anda untuk membuka berkas menggunakan <literal>exec</"
"literal> bawaan dengan sembarang deskriptor berkas."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The file descriptor 0-2 are predefined."
msgstr "Deskriptor berkas 0-2 sudah ditentukan."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Predefined file descriptors"
msgstr "Deskriptor berkas yang telah ditentukan"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "device"
msgstr "perangkat"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "file descriptor"
msgstr "deskriptor berkas"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>stdin</literal>"
msgstr "<literal>stdin</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "standard input"
msgstr "masukan standar"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "0"
msgstr "0"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>stdout</literal>"
msgstr "<literal>stdout</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "standard output"
msgstr "keluaran standar"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "1"
msgstr "1"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>stderr</literal>"
msgstr "<literal>stderr</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "standard error"
msgstr "galat standar"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "2"
msgstr "2"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Command alias"
msgstr "Alias perintah"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "You can set an alias for the frequently used command."
msgstr "Anda dapat mengatur alias untuk perintah yang sering digunakan."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Now, \"<literal>la</literal>\" works as a short hand for \"<literal>ls -la</"
"literal>\" which lists all files in the long listing format."
msgstr ""
"Sekarang, \"<literal>la</literal>\" bekerja sebagai singkatan untuk "
"\"<literal>ls-la</literal>\" yang mencantumkan semua berkas dalam format "
"daftar panjang."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You can list any existing aliases by <literal>alias</literal> (see "
"<literal>bash</literal>(1) under \"SHELL BUILTIN COMMANDS\")."
msgstr ""
"Anda dapat menampilkan daftar alias yang ada dengan <literal>alias</literal> "
"(lihat <literal>bash</literal>(1) di bawah \"PERINTAH BAWAAN SHELL\")."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You can identity exact path or identity of the command by <literal>type</"
"literal> (see <literal>bash</literal>(1) under \"SHELL BUILTIN COMMANDS\")."
msgstr ""
"Anda dapat mengidentifikasi path atau identitas yang tepat dari perintah "
"berdasarkan <literal>tipe</literal> (lihat <literal>bash</literal>(1) di "
"bawah \"PERINTAH BAWAAN SHELL\")."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Here <literal>ls</literal> was recently searched while \"<literal>file</"
"literal>\" was not, thus \"<literal>ls</literal>\" is \"hashed\", i.e., the "
"shell has an internal record for the quick access to the location of the "
"\"<literal>ls</literal>\" command."
msgstr ""
"Di sini <literal>ls</literal> baru-baru ini dicari sementara "
"\"<literal>file</literal>\" tidak, sehingga \"<literal>ls</literal>\" adalah "
"\"di-hash\", yaitu, shell memiliki catatan internal untuk akses cepat ke "
"lokasi perintah \"<literal>ls</literal>\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "See <xref linkend=\"_colorized_commands\"/>."
msgstr "Lihat <xref linkend=\"_colorized_commands\"/>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Unix-like text processing"
msgstr "Pemrosesan teks mirip Unix"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"In Unix-like work environment, text processing is done by piping text "
"through chains of standard text processing tools. This was another crucial "
"Unix innovation."
msgstr ""
"Dalam lingkungan kerja mirip Unix, pemrosesan teks dilakukan dengan "
"menyalurkan teks melalui rantai alat pemrosesan teks standar. Ini adalah "
"inovasi Unix penting lainnya."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Unix text tools"
msgstr "Alat teks Unix"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"There are few standard text processing tools which are used very often on "
"the Unix-like system."
msgstr ""
"Ada beberapa alat pemrosesan teks standar yang sangat sering digunakan pada "
"sistem mirip Unix."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "No regular expression is used:"
msgstr "Tidak ada ekspresi reguler yang digunakan:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>cat</literal>(1) concatenates files and outputs the whole content."
msgstr ""
"<literal>cat</literal>(1) menyambungkan berkas-berkas dan mengeluarkan "
"seluruh konten."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>tac</literal>(1) concatenates files and outputs in reverse."
msgstr ""
"<literal>tac</literal>(1) menyambungkan berkas-berkas dan mengeluarkan "
"secara terbalik."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>cut</literal>(1) selects parts of lines and outputs."
msgstr "<literal>cut</literal>(1) memilih bagian dari baris dan keluaran."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>head</literal>(1) outputs the first part of files."
msgstr "<literal>head</literal>(1) mengeluarkan bagian pertama dari berkas."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>tail</literal>(1) outputs the last part of files."
msgstr "<literal>tail</literal>(1) mengeluarkan bagian terakhir dari berkas."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>sort</literal>(1) sorts lines of text files."
msgstr "<literal>sort</literal>(1) mengurutkan baris-baris berkas teks."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>uniq</literal>(1) removes duplicate lines from a sorted file."
msgstr ""
"<literal>uniq</literal>(1) menghapus baris duplikat dari suatu berkas "
"terurut."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>tr</literal>(1) translates or deletes characters."
msgstr "<literal>tr</literal>(1) menerjemahkan atau menghapus karakter."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>diff</literal>(1) compares files line by line."
msgstr ""
"<literal>diff</literal>(1) membandingkan berkas-berkas baris demi baris."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Basic regular expression (<emphasis role=\"strong\">BRE</emphasis>) is used "
"as default:"
msgstr ""
"Ekspresi reguler dasar (<emphasis role=\"strong\">BRE</emphasis>) dipakai "
"sebagai baku:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>ed</literal>(1) is a primitive line editor."
msgstr "<literal>ed</literal>(1) adalah penyunting baris primitif."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>sed</literal>(1) is a stream editor."
msgstr "<literal>sed</literal>(1) adalah penyunting stream."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>grep</literal>(1) matches text with patterns."
msgstr "<literal>grep</literal>(1) mencocokkan teks dengan pola."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>vim</literal>(1) is a screen editor."
msgstr "<literal>vim</literal>(1) adalah penyunting layar."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>emacs</literal>(1) is a screen editor. (somewhat extended <emphasis "
"role=\"strong\">BRE</emphasis>)"
msgstr ""
"<literal>emacs</literal>(1) adalah penyunting layar. (<emphasis "
"role=\"strong\">BRE</emphasis> yang agak diperluas)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Extended regular expression (<emphasis role=\"strong\">ERE</emphasis>) is "
"used:"
msgstr ""
"Extended regular expression (<emphasis role=\"strong\">ERE</emphasis>) "
"digunakan untuk:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>awk</literal>(1) does simple text processing."
msgstr "<literal>awk</literal>(1) melakukan pemrosesan teks sederhana."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>egrep</literal>(1) matches text with patterns."
msgstr "<literal>egrep</literal>(1) mencocokkan teks dengan pola."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>tcl</literal>(3tcl) can do every conceivable text processing: See "
"<literal>re_syntax</literal>(3). Often used with <literal>tk</literal>(3tk)."
msgstr ""
"<literal>tcl</literal>(3tcl) dapat melakukan setiap pemrosesan teks yang "
"mungkin: Lihat <literal>re_syntax</literal>(3). Sering digunakan dengan "
"<literal>tk</literal>(3tk)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>perl</literal>(1) can do every conceivable text processing. See "
"<literal>perlre</literal>(1)."
msgstr ""
"<literal>perl</literal>(1) dapat melakukan setiap pemrosesan teks yang "
"mungkin. Lihat <literal>perlre</literal>(1)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>pcregrep</literal>(1) from the <literal>pcregrep</literal> package "
"matches text with <ulink url=\"&perlcompatiblererexpressionspcre;\">Perl "
"Compatible Regular Expressions (PCRE)</ulink> pattern."
msgstr ""
"<literal>pcregrep</literal>(1) dari paket <literal>pcregrep</literal> "
"mencocokkan teks dengan pola <ulink url=\"&perlcompatiblererexpressionspcre;"
"\">Perl Compatible Regular Expressions (PCRE)</ulink>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>python</literal>(1) with the <literal>re</literal> module can do "
"every conceivable text processing. See \"<literal>/usr/share/doc/python/html/"
"index.html</literal>\"."
msgstr ""
"<literal>python</literal>(1) dengan modul <literal>re</literal> dapat "
"melakukan setiap pemrosesan teks yang mungkin. Lihat \"<literal>/usr/share/"
"doc/python/html/index.html</literal>\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"If you are not sure what exactly these commands do, please use "
"\"<literal>man command</literal>\" to figure it out by yourself."
msgstr ""
"Jika Anda tidak yakin apa sebenarnya perintah ini, silakan gunakan "
"\"<literal>perintah man</literal>\" untuk mencari tahu sendiri."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Sort order and range expression are locale dependent. If you wish to obtain "
"traditional behavior for a command, use <emphasis role=\"strong\">C</"
"emphasis> locale or <emphasis role=\"strong\">C.UTF-8</emphasis> locale "
"instead of normal <emphasis role=\"strong\">UTF-8</emphasis> ones (see <xref "
"linkend=\"_the_locale\"/>)."
msgstr ""
"Pengurutan dan ekspresi rentang tergantung lokal. Jika Anda ingin "
"mendapatkan perilaku tradisional untuk perintah, gunakan lokal <emphasis "
"role=\"strong\">C</emphasis> atau <emphasis role=\"strong\">C.UTF-8</"
"emphasis> bukan <emphasis role=\"strong\">UTF-8</emphasis> normal (lihat "
"<xref linkend=\"_the_locale\"/>)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&perl;\">Perl</ulink> regular expressions (<literal>perlre</"
"literal>(1)), <ulink url=\"&perlcompatiblererexpressionspcre;\">Perl "
"Compatible Regular Expressions (PCRE)</ulink>, and <ulink url=\"&python;"
"\">Python</ulink> regular expressions offered by the <literal>re</literal> "
"module have many common extensions to the normal <emphasis "
"role=\"strong\">ERE</emphasis>."
msgstr ""
"Ekspresi reguler <ulink url=\"&perl;\">Perl</ulink> (<literal>perlre</"
"literal>(1)), <ulink url=\"&perlcompatiblererexpressionspcre;\">Perl "
"Compatible Regular Expressions (PCRE)</ulink>, dan ekspresi reguler <ulink "
"url=\"&python;\">Python</ulink> yang ditawarkan oleh modul <literal>re</"
"literal> memiliki banyak ekstensi yang sama ke <emphasis "
"role=\"strong\">ERE</emphasis> normal."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Regular expressions"
msgstr "Ekspresi reguler"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"®ularexpressions;\">Regular expressions</ulink> are used in "
"many text processing tools. They are analogous to the shell globs, but they "
"are more complicated and powerful."
msgstr ""
"<ulink url=\"®ularexpressions;\">Ekspresi reguler</ulink> digunakan di "
"banyak alat pemrosesan teks. Mereka serupa dengan glob shell, tetapi mereka "
"lebih rumit dan kuat."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The regular expression describes the matching pattern and is made up of text "
"characters and <emphasis role=\"strong\">metacharacters</emphasis>."
msgstr ""
"Ekspresi reguler menggambarkan pola pencocokan dan terdiri dari karakter "
"teks dan <emphasis role=\"strong\">karakter meta</emphasis>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"A <emphasis role=\"strong\">metacharacter</emphasis> is just a character "
"with a special meaning. There are 2 major styles, <emphasis "
"role=\"strong\">BRE</emphasis> and <emphasis role=\"strong\">ERE</emphasis>, "
"depending on the text tools as described above."
msgstr ""
"Suatu <emphasis role=\"strong\">karakter meta</emphasis> hanyalah karakter "
"dengan makna khusus. Ada 2 gaya utama, <emphasis role=\"strong\">BRE</"
"emphasis> dan <emphasis role=\"strong\">ERE</emphasis>, tergantung pada alat "
"teks seperti yang dijelaskan di atas."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Metacharacters for BRE and ERE"
msgstr "Karakter meta untuk BRE dan ERE"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "BRE"
msgstr "BRE"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "ERE"
msgstr "ERE"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "description of the regular expression"
msgstr "deskripsi ekspresi reguler"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>\\ . [ ] ^ $ *</literal>"
msgstr "<literal>\\ . [ ] ^ $ *</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "common <emphasis role=\"strong\">metacharacters</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"strong\">karakter meta</emphasis> umum"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>\\+ \\? \\( \\) \\{ \\} \\|</literal>"
msgstr "<literal>\\+ \\? \\( \\) \\{ \\} \\|</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"BRE only \"<literal>\\</literal>\" escaped <emphasis "
"role=\"strong\">metacharacters</emphasis>"
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">karakter meta</emphasis> yang di-escape "
"\"<literal>\\</literal>\" hanya oleh BRE"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>+ ? ( ) { } |</literal>"
msgstr "<literal>+ ? ( ) { } |</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"ERE only non-\"<literal>\\</literal>\" escaped <emphasis "
"role=\"strong\">metacharacters</emphasis>"
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">karakter meta</emphasis> yang tidak di-escape "
"\"<literal>\\</literal>\" hanya oleh ERE"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"match <emphasis role=\"strong\">non-metacharacter</emphasis> \"<literal>c</"
"literal>\""
msgstr ""
"cocok <emphasis role=\"strong\">bukan karakter meta</emphasis> \"<literal>c</"
"literal>\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>\\c</literal>"
msgstr "<literal>\\c</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"match a literal character \"<literal>c</literal>\" even if \"<literal>c</"
"literal>\" is <emphasis role=\"strong\">metacharacter</emphasis> by itself"
msgstr ""
"cocok karakter literal \"<literal>c</literal>\" bahkan jika \"<literal>c</"
"literal>\" adalah <emphasis role=\"strong\">karakter meta</emphasis> dengan "
"sendirinya"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>.</literal>"
msgstr "<literal>.</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "match any character including newline"
msgstr "cocok dengan karakter apa pun termasuk baris baru"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>^</literal>"
msgstr "<literal>^</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "position at the beginning of a string"
msgstr "posisi di awal string"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>$</literal>"
msgstr "<literal>$</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "position at the end of a string"
msgstr "posisi di akhir string"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>\\<</literal>"
msgstr "<literal>\\<</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "position at the beginning of a word"
msgstr "posisi di awal sebuah kata"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>\\></literal>"
msgstr "<literal>\\></literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "position at the end of a word"
msgstr "posisi di akhir sebuah kata"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>[abc…]</literal>"
msgstr "<literal>[abc…]</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "match any characters in \"<literal>abc…</literal>\""
msgstr "cocok dengan karakter apa pun dalam \"<literal>abc…</literal>\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>[^abc…]</literal>"
msgstr "<literal>[^abc…]</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "match any characters except in \"<literal>abc…</literal>\""
msgstr ""
"cocok dengan karakter apa pun kecuali dalam \"<literal>abc…</literal>\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>r*</literal>"
msgstr "<literal>r*</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"match zero or more regular expressions identified by \"<literal>r</literal>\""
msgstr ""
"cocok dengan nol atau lebih ekspresi reguler yang diidentifikasi oleh "
"\"<literal>r</literal>\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>r\\+</literal>"
msgstr "<literal>r\\+</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>r+</literal>"
msgstr "<literal>r+</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"match one or more regular expressions identified by \"<literal>r</literal>\""
msgstr ""
"cocok dengan satu atau lebih ekspresi reguler yang diidentifikasi oleh "
"\"<literal>r</literal>\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>r\\?</literal>"
msgstr "<literal>r\\?</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>r?</literal>"
msgstr "<literal>r?</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"match zero or one regular expressions identified by \"<literal>r</literal>\""
msgstr ""
"cocok dengan nol atau satu ekspresi reguler yang diidentifikasi oleh "
"\"<literal>r</literal>\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>r1\\|r2</literal>"
msgstr "<literal>r1\\|r2</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>r1|r2</literal>"
msgstr "<literal>r1|r2</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"match one of the regular expressions identified by \"<literal>r1</literal>\" "
"or \"<literal>r2</literal>\""
msgstr ""
"cocok dengan salah satu ekspresi reguler yang diidentifikasi oleh "
"\"<literal>r1</literal>\" atau \"<literal>r2</literal>\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>\\(r1\\|r2\\)</literal>"
msgstr "<literal>\\(r1\\|r2\\)</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>(r1|r2)</literal>"
msgstr "<literal>(r1|r2)</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"match one of the regular expressions identified by \"<literal>r1</literal>\" "
"or \"<literal>r2</literal>\" and treat it as a <emphasis "
"role=\"strong\">bracketed</emphasis> regular expression"
msgstr ""
"cocok dengan salah satu ekspresi reguler yang diidentifikasi oleh "
"\"<literal>r1</literal>\" atau \"<literal>r2</literal>\" dan "
"memperlakukannya sebagai ekspresi reguler <emphasis role=\"strong\">yang "
"dikurung</emphasis>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The regular expression of <emphasis role=\"strong\"><literal>emacs</"
"literal></emphasis> is basically <emphasis role=\"strong\">BRE</emphasis> "
"but has been extended to treat \"<literal>+</literal>\"and \"<literal>?</"
"literal>\" as the <emphasis role=\"strong\">metacharacters</emphasis> as in "
"<emphasis role=\"strong\">ERE</emphasis>. Thus, there are no needs to "
"escape them with \"<literal>\\</literal>\" in the regular expression of "
"<literal>emacs</literal>."
msgstr ""
"Ekspresi reguler <emphasis role=\"strong\"><literal>emacs</literal></"
"emphasis> pada dasarnya adalah <emphasis role=\"strong\">BRE</emphasis> "
"tetapi telah diperluas untuk memperlakukan \"<literal>+</literal>\" dan "
"\"<literal>?</literal>\" sebagai <emphasis role=\"strong\">karakter meta</"
"emphasis> seperti dalam <emphasis role=\"strong\">ERE</emphasis>. Dengan "
"demikian, tidak perlu meng-escape mereka dengan \"<literal>\\</literal>\" "
"dalam ekspresi reguler <literal>emacs</literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>grep</literal>(1) can be used to perform the text search using the "
"regular expression."
msgstr ""
"<literal>grep</literal>(1) dapat digunakan untuk melakukan pencarian teks "
"menggunakan ekspresi reguler."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Replacement expressions"
msgstr "Ekspresi penggantian"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "For the replacement expression, some characters have special meanings."
msgstr "Untuk ekspresi pengganti, beberapa karakter memiliki arti khusus."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The replacement expression"
msgstr "Ekspresi penggantian"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "replacement expression"
msgstr "ekspresi penggantian"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "description of the text to replace the replacement expression"
msgstr "deskripsi teks untuk menggantikan ekspresi pengganti"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>&</literal>"
msgstr "<literal>&</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"what the regular expression matched (use <literal>\\&</literal> in "
"<literal>emacs</literal>)"
msgstr ""
"apa yang cocok dengan ekspresi reguler (gunakan <literal>\\&</literal> "
"dalam <literal>emacs</literal>)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>\\n</literal>"
msgstr "<literal>\\n</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"what the n-th <emphasis role=\"strong\">bracketed</emphasis> regular "
"expression matched (\"n\" being number)"
msgstr ""
"apa yang cocok dengan ekspresi reguler <emphasis role=\"strong\">dikurung</"
"emphasis> ke-n (\"n\" adalah angka)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For Perl replacement string, \"$&\" is used instead of \"&\" and "
"\"$n\" is used instead of \"\\n\"."
msgstr ""
"Untuk string pengganti Perl, \"$&\" digunakan sebagai pengganti \"&"
"\" dan \"$n\" digunakan sebagai pengganti \"\\n\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Here please pay extra attention to the style of the <emphasis "
"role=\"strong\">bracketed</emphasis> regular expression and how the matched "
"strings are used in the text replacement process on different tools."
msgstr ""
"Di sini harap perhatikan lebih lanjut gaya ekspresi reguler <emphasis "
"role=\"strong\">yang dikurung</emphasis> dan bagaimana string yang cocok "
"digunakan dalam proses penggantian teks pada alat yang berbeda."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"These regular expressions can be used for cursor movements and text "
"replacement actions in some editors too."
msgstr ""
"Ekspresi reguler ini juga dapat digunakan untuk gerakan kursor dan tindakan "
"penggantian teks di beberapa penyunting."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The back slash \"<literal>\\</literal>\" at the end of line in the shell "
"commandline escapes newline as a white space character and continues shell "
"command line input to the next line."
msgstr ""
"Garis miring balik \"<literal>\\</literal>\" di akhir baris di baris "
"perintah shell meng-escape baris baru sebagai karakter white space dan "
"melanjutkan masukan baris perintah shell ke baris berikutnya."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Please read all the related manual pages to learn these commands."
msgstr ""
"Silakan baca semua halaman manual terkait untuk mempelajari perintah ini."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Global substitution with regular expressions"
msgstr "Substitusi global dengan ekspresi reguler"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <literal>ed</literal>(1) command can replace all instances of "
"\"<literal>FROM_REGEX</literal>\" with \"<literal>TO_TEXT</literal>\" in "
"\"<literal>file</literal>\"."
msgstr ""
"Perintah <literal>ed</literal>(1) dapat menggantikan semua kemunculan "
"\"<literal>FROM_REGEX</literal>\" dengan \"<literal>TO_TEXT</literal>\" "
"dalam \"<literal>berkas</literal>\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <literal>sed</literal>(1) command can replace all instances of "
"\"<literal>FROM_REGEX</literal>\" with \"<literal>TO_TEXT</literal>\" in "
"\"<literal>file</literal>\"."
msgstr ""
"Perintah <literal>sed</literal>(1) dapat menggantikan semua kemunculan "
"\"<literal>FROM_REGEX</literal>\" dengan \"<literal>TO_TEXT</literal>\" "
"dalam \"<literal>berkas</literal>\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <literal>vim</literal>(1) command can replace all instances of "
"\"<literal>FROM_REGEX</literal>\" with \"<literal>TO_TEXT</literal>\" in "
"\"<literal>file</literal>\" by using <literal>ex</literal>(1) commands."
msgstr ""
"Perintah <literal>vim</literal>(1) dapat menggantikan semua kemunculan "
"\"<literal>FROM_REGEX</literal>\" dengan \"<literal>TO_TEXT</literal>\" "
"dalam \"<literal>berkas</literal>\" dengan menggunakan perintah <literal>ex</"
"literal>(1)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The \"<literal>c</literal>\" flag in the above ensures interactive "
"confirmation for each substitution."
msgstr ""
"Bendera \"<literal>c</literal>\" di atas memastikan konfirmasi interaktif "
"untuk setiap substitusi."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Multiple files (\"<literal>file1</literal>\", \"<literal>file2</literal>\", "
"and \"<literal>file3</literal>\") can be processed with regular expressions "
"similarly with <literal>vim</literal>(1) or <literal>perl</literal>(1)."
msgstr ""
"Beberapa berkas (\"<literal>berkas1</literal>\", \"<literal>berkas2</"
"literal>\", dan \"<literal>berkas3</literal>\") dapat diproses dengan "
"ekspresi reguler secara serupa dengan <literal>vim</literal>(1) atau "
"<literal>perl</literal>(1)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The \"<literal>e</literal>\" flag in the above prevents the \"No match\" "
"error from breaking a mapping."
msgstr ""
"Bendera \"<literal>e</literal>\" di atas mencegah kesalahan \"Tidak ada yang "
"cocok\" dari merusak pemetaan."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"In the perl(1) example, \"<literal>-i</literal>\" is for the in-place "
"editing of each target file, and \"<literal>-p</literal>\" is for the "
"implicit loop over all given files."
msgstr ""
"Dalam contoh perl(1), \"<literal>-i</literal>\" adalah untuk penyuntingan di "
"tempat dari setiap berkas target, dan \"<literal>-p</literal>\" adalah untuk "
"pengulangan implisit atas semua berkas yang diberikan."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Use of argument \"<literal>-i.bak</literal>\" instead of \"<literal>-i</"
"literal>\" keeps each original file by adding \"<literal>.bak</literal>\" to "
"its filename. This makes recovery from errors easier for complex "
"substitutions."
msgstr ""
"Penggunaan argumen \"<literal>-i.bak</literal>\" bukan \"<literal>-i</"
"literal>\" menyimpan setiap berkas asli dengan menambahkan \"<literal>.bak</"
"literal>\" ke nama berkasnya. Hal ini membuat pemulihan dari kesalahan "
"lebih mudah untuk substitusi yang kompleks."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>ed</literal>(1) and <literal>vim</literal>(1) are <emphasis "
"role=\"strong\">BRE</emphasis>; <literal>perl</literal>(1) is <emphasis "
"role=\"strong\">ERE</emphasis>."
msgstr ""
"<literal>ed</literal>(1) dan <literal>vim</literal>(1) adalah <emphasis "
"role=\"strong\">BRE</emphasis>; <literal>perl</literal>(1) adalah <emphasis "
"role=\"strong\">ERE</emphasis>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Extracting data from text file table"
msgstr "Mengekstrak data dari tabel berkas teks"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Let's consider a text file called \"<literal>DPL</literal>\" in which some "
"pre-2004 Debian project leader's names and their initiation date are listed "
"in a space-separated format."
msgstr ""
"Mari kita pertimbangkan berkas teks yang disebut \"<literal>DPL</literal>\" "
"dimana beberapa nama pemimpin proyek Debian pra-2004 dan tanggal inisiasi "
"mereka tercantum dalam format yang dipisah spasi."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"See <ulink url=\"&abriefhistoryofdebian;\">\"A Brief History of Debian\"</"
"ulink> for the latest <ulink url=\"&debianleadershiphistory;\">Debian "
"leadership history</ulink>."
msgstr ""
"Lihat <ulink url=\"&abriefhistoryofdebian;\">\"Sejarah Singkat Debian\"</"
"ulink> untuk <ulink url=\"&debianleadershiphistory;\">sejarah kepemimpinan "
"Debian</ulink> terbaru."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Awk is frequently used to extract data from these types of files."
msgstr "Awk sering digunakan untuk mengekstrak data dari jenis berkas ini."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Shells such as Bash can be also used to parse this kind of file."
msgstr ""
"Shell seperti Bash juga dapat digunakan untuk mengurai berkas semacam ini."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Here, the <literal>read</literal> builtin command uses characters in "
"\"<literal>$IFS</literal>\" (internal field separators) to split lines into "
"words."
msgstr ""
"Di sini, perintah <literal>read</literal> bawaan menggunakan karakter dalam "
"\"<literal>$IFS</literal>\" (internal field separators/pemisah ruas "
"internal) untuk memecah baris menjadi kata-kata."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"If you change \"<literal>$IFS</literal>\" to \"<literal>:</literal>\", you "
"can parse \"<literal>/etc/passwd</literal>\" with shell nicely."
msgstr ""
"Jika Anda mengubah \"<literal>$IFS</literal>\" menjadi \"<literal>:</"
"literal>\", Anda dapat mengurai \"<literal>/etc/passwd</literal>\" memakai "
"shell dengan baik."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"(If Awk is used to do the equivalent, use \"<literal>FS=':'</literal>\" to "
"set the field separator.)"
msgstr ""
"(Jika Awk digunakan untuk melakukan yang setara, gunakan \"<literal>FS=':'</"
"literal>\" untuk mengatur pemisah ruas.)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"IFS is also used by the shell to split results of parameter expansion, "
"command substitution, and arithmetic expansion. These do not occur within "
"double or single quoted words. The default value of IFS is <emphasis>space</"
"emphasis>, <emphasis>tab</emphasis>, and <emphasis>newline</emphasis> "
"combined."
msgstr ""
"IFS juga digunakan oleh shell untuk memecah hasil ekspansi parameter, "
"substitusi perintah, dan ekspansi aritmatika. Ini tidak terjadi dalam kata-"
"kata yang dikutip ganda atau tunggal. Nilai baku IFS adalah "
"<emphasis>spasi</emphasis>, <emphasis>tab</emphasis>, dan <emphasis>baris "
"baru</emphasis> digabungkan."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Be careful about using this shell IFS tricks. Strange things may happen, "
"when shell interprets some parts of the script as its <emphasis "
"role=\"strong\">input</emphasis>."
msgstr ""
"Berhati-hatilah dalam menggunakan trik IFS shell ini. Hal-hal aneh dapat "
"terjadi, ketika shell menafsirkan beberapa bagian dari skrip sebagai "
"<emphasis role=\"strong\">masukan</emphasis>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Script snippets for piping commands"
msgstr "Cuplikan skrip untuk perintah perpipaan"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The following scripts do nice things as a part of a pipe."
msgstr "Skrip berikut melakukan hal-hal baik sebagai bagian dari pipa."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of script snippets for piping commands"
msgstr "Daftar cuplikan skrip untuk perintah perpipaan"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "script snippet (type in one line)"
msgstr "cuplikan skrip (ketik dalam satu baris)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "effect of command"
msgstr "efek perintah"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>find /usr -print</literal>"
msgstr "<literal>find /usr -print</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "find all files under \"<literal>/usr</literal>\""
msgstr "cari semua berkas di bawah \"<literal>/usr</literal>\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>seq 1 100</literal>"
msgstr "<literal>seq 1 100</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "print 1 to 100"
msgstr "cetak 1 hingga 100"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>| xargs -n 1 <emphasis>command</emphasis></literal>"
msgstr "<literal>| xargs -n 1 <emphasis>command</emphasis></literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "run command repeatedly with each item from pipe as its argument"
msgstr ""
"jalankan perintah berulang kali dengan setiap butir dari pipa sebagai "
"argumennya"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>| xargs -n 1 echo</literal>"
msgstr "<literal>| xargs -n 1 echo</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "split white-space-separated items from pipe into lines"
msgstr "memecah butir yang dipisah white-space dari pipa ke dalam baris-baris"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>| xargs echo</literal>"
msgstr "<literal>| xargs echo</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "merge all lines from pipe into a line"
msgstr "menggabungkan semua baris dari pipa ke dalam satu baris"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>| grep -e <emphasis>regex_pattern</emphasis></literal>"
msgstr "<literal>| grep -e <emphasis>regex_pattern</emphasis></literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "extract lines from pipe containing <emphasis>regex_pattern</emphasis>"
msgstr ""
"mengekstrak baris-baris dari pipa yang mengandung <emphasis>pola_regex</"
"emphasis>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>| grep -v -e <emphasis>regex_pattern</emphasis></literal>"
msgstr "<literal>| grep -v -e <emphasis>regex_pattern</emphasis></literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"extract lines from pipe not containing <emphasis>regex_pattern</emphasis>"
msgstr ""
"mengekstrak baris-baris dari pipa yang tidak mengandung "
"<emphasis>pola_regex</emphasis>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>| cut -d: -f3 -</literal>"
msgstr "<literal>| cut -d: -f3 -</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"extract third field from pipe separated by \"<literal>:</literal>\" (passwd "
"file etc.)"
msgstr ""
"ekstrak ruas ketiga dari pipa yang dipisahkan oleh \"<literal>:</literal>\" "
"(berkas passwd dll.)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>| awk '{ print $3 }'</literal>"
msgstr "<literal>| awk '{ print $3 }'</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "extract third field from pipe separated by whitespaces"
msgstr "mengekstrak ruas ketiga dari pipa yang dipisah oleh whitespace"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>| awk -F'\\t' '{ print $3 }'</literal>"
msgstr "<literal>| awk -F'\\t' '{ print $3 }'</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "extract third field from pipe separated by tab"
msgstr "mengekstrak ruas ketiga dari pipa yang dipisah oleh tab"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>| col -bx</literal>"
msgstr "<literal>| col -bx</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "remove backspace and expand tabs to spaces"
msgstr "menghapus backspace dan mengekspansi tab ke spasi"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>| expand -</literal>"
msgstr "<literal>| expand -</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "expand tabs"
msgstr "mengekspansi tab"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>| sort| uniq</literal>"
msgstr "<literal>| sort| uniq</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "sort and remove duplicates"
msgstr "mengurutkan dan menghapus duplikat"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>| tr 'A-Z' 'a-z'</literal>"
msgstr "<literal>| tr 'A-Z' 'a-z'</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "convert uppercase to lowercase"
msgstr "mengonversi huruf besar menjadi huruf kecil"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>| tr -d '\\n'</literal>"
msgstr "<literal>| tr -d '\\n'</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "concatenate lines into one line"
msgstr "menyambung baris-baris menjadi satu"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>| tr -d '\\r'</literal>"
msgstr "<literal>| tr -d '\\r'</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "remove CR"
msgstr "menghapus CR"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>| sed 's/^/# /'</literal>"
msgstr "<literal>| sed 's/^/# /'</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "add \"<literal>#</literal>\" to the start of each line"
msgstr "menambahkan \"<literal>#</literal>\" ke awal setiap baris"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>| sed 's/\\.ext//g'</literal>"
msgstr "<literal>| sed 's/\\.ext//g'</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "remove \"<literal>.ext</literal>\""
msgstr "menghapus \"<literal>.ext</literal>\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>| sed -n -e 2p</literal>"
msgstr "<literal>| sed -n -e 2p</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "print the second line"
msgstr "mencetak baris kedua"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>| head -n 2 -</literal>"
msgstr "<literal>| head -n 2 -</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "print the first 2 lines"
msgstr "mencetak 2 baris pertama"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>| tail -n 2 -</literal>"
msgstr "<literal>| tail -n 2 -</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "print the last 2 lines"
msgstr "mencetak 2 baris terakhir"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"A one-line shell script can loop over many files using <literal>find</"
"literal>(1) and <literal>xargs</literal>(1) to perform quite complicated "
"tasks. See <xref linkend=\"_idioms_for_the_selection_of_files\"/> and <xref "
"linkend=\"_repeating_a_command_looping_over_files\"/>."
msgstr ""
"Skrip shell satu baris dapat mengulang atas banyak berkas menggunakan "
"<literal>find</literal>(1) dan <literal>xargs</literal>(1) untuk melakukan "
"tugas yang cukup rumit. Lihat <xref "
"linkend=\"_idioms_for_the_selection_of_files\"/> dan <xref "
"linkend=\"_repeating_a_command_looping_over_files\"/>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"When using the shell interactive mode becomes too complicated, please "
"consider to write a shell script (see <xref linkend=\"_the_shell_script\"/>)."
msgstr ""
"Saat menggunakan mode interaktif shell menjadi terlalu rumit, silakan "
"pertimbangkan untuk menulis skrip shell (lihat <xref "
"linkend=\"_the_shell_script\"/>)."
#. type: Content of: <book><chapter><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Debian package management"
msgstr "Manajemen paket Debian"
#. type: Content of: <book><chapter><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"This chapter is written assuming the latest stable release is codename: "
"<literal>&codename-stable;</literal>."
msgstr ""
"Bab ini ditulis dengan asumsi rilis stabil terbaru adalah nama kode: "
"<literal>&codename-stable;</literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The data source of the APT system is collectively refered as <emphasis "
"role=\"strong\">the source list</emphasis> in this document . This can be "
"defined anywhere in the \"<literal>/etc/apt/sources.list</literal>\" file, "
"\"<literal>/etc/apt/sources.list.d/*.list</literal>\" files, or \"<literal>/"
"etc/apt/sources.list.d/*.sources</literal>\" files."
msgstr ""
"Sumber data dari sistem APT secara kolektif diacu sebagai <emphasis "
"role=\"strong\">daftar sumber</emphasis> dalam dokumen ini. Ini dapat "
"didefinisikan di mana saja dalam berkas \"<literal>/etc/apt/sources.list</"
"literal>\", berkas-berkas \"<literal>/etc/apt/sources.list.d/*.list</"
"literal>\", atau berkas-berkas \"<literal>/etc/apt/sources.list.d/*.sources</"
"literal>\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Debian package management prerequisites"
msgstr "Prasyarat manajemen paket Debian"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Debian package management system"
msgstr "Sistem manajemen paket Debian"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&debian;\">Debian</ulink> is a volunteer organization which "
"builds <emphasis role=\"strong\">consistent</emphasis> distributions of pre-"
"compiled binary packages of free software and distributes them from its "
"archive."
msgstr ""
"<ulink url=\"&debian;\">Debian</ulink> adalah organisasi sukarelawan yang "
"membangun distribusi <emphasis role=\"strong\">yang konsisten</emphasis> "
"dari paket biner perangkat lunak bebas yang diprakompilasi dan "
"mendistribusikan mereka dari arsipnya."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&thedebianarchive;\">The Debian archive</ulink> is offered by "
"<ulink url=\"&manyremotemirrorsites;\">many remote mirror sites</ulink> for "
"access through HTTP and FTP methods. It is also available as <ulink "
"url=\"&cdromdvd;\">CD-ROM/DVD</ulink>."
msgstr ""
"<ulink url=\"&thedebianarchive;\">Arsip Debian</ulink> ditawarkan oleh "
"<ulink url=\"&manyremotemirrorsites;\">banyak situs cermin jarak jauh</"
"ulink> untuk akses melalui metode HTTP dan FTP. Ini juga tersedia sebagai "
"<ulink url=\"&cdromdvd;\">CD-ROM/DVD</ulink>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The current Debian package management system which can utilize all these "
"resources is <ulink url=\"&advancedpackagingtoolapt;\">Advanced Packaging "
"Tool (APT)</ulink>."
msgstr ""
"Sistem manajemen paket Debian saat ini yang dapat memanfaatkan semua sumber "
"daya ini adalah <ulink url=\"&advancedpackagingtoolapt;\">Advanced Packaging "
"Tool (APT)</ulink>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The Debian package management system, <emphasis role=\"strong\">when used "
"properly</emphasis>, offers the user to install <emphasis "
"role=\"strong\">consistent sets of binary packages</emphasis> to the system "
"from the archive. Currently, there are &all-packages; packages available "
"for the &arch; architecture."
msgstr ""
"Sistem manajemen paket Debian, <emphasis role=\"strong\">bila digunakan "
"dengan benar</emphasis>, menawarkan pengguna untuk memasang <emphasis "
"role=\"strong\">set paket biner yang konsisten</emphasis> ke sistem dari "
"arsip. Saat ini, ada &all-packages; paket yang tersedia untuk arsitektur "
"&arch;."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The Debian package management system has a rich history and many choices for "
"the front end user program and back end archive access method to be used. "
"Currently, we recommend the following."
msgstr ""
"Sistem manajemen paket Debian memiliki sejarah yang kaya dan banyak pilihan "
"untuk front end program pengguna dan metode akses arsip back end yang akan "
"digunakan. Saat ini, kami merekomendasikan hal-hal berikut."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>apt</literal>(8) for all interactive command line operations, "
"including package installation, removal and dist-upgrades."
msgstr ""
"<literal>apt</literal>(8) untuk semua operasi baris perintah interaktif, "
"termasuk instalasi paket, penghapusan, dan dist-upgrade."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>apt-get</literal>(8) for calling Debian package management system "
"from scripts. It is also a fallback option when <literal>apt</literal> is "
"not available (often with older Debian systems)."
msgstr ""
"<literal>apt-get</literal>(8) untuk memanggil sistem manajemen paket Debian "
"dari skrip. Ini juga merupakan pilihan fallback ketika <literal>apt</"
"literal> tidak tersedia (sering dengan sistem Debian yang lebih tua)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>aptitude</literal>(8) for an interactive text interface to manage "
"the installed packages and to search the available packages."
msgstr ""
"<literal>aptitude</literal>(8) bagi antarmuka teks interaktif untuk "
"mengelola paket yang dipasang dan untuk mencari paket yang tersedia."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of Debian package management tools"
msgstr "Daftar alat manajemen paket Debian"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "low level package management system for Debian (file based)"
msgstr "sistem manajemen paket tingkat rendah untuk Debian (berbasis berkas)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"APT front-end to manage packages with CLI: <literal>apt</literal>/"
"<literal>apt-get</literal>/<literal>apt-cache</literal>"
msgstr ""
"Front-end APT untuk mengelola paket dengan CLI: <literal>apt</literal>/"
"<literal>apt-get</literal>/<literal>apt-cache</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"APT front-end to interactively manage packages with full screen console: "
"<literal>aptitude</literal>(8)"
msgstr ""
"Front-end APT untuk mengelola paket secara interaktif dengan konsol layar "
"penuh: <literal>aptitude</literal>(8)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "APT front-end to install selected tasks: <literal>tasksel</literal>(8)"
msgstr ""
"Front-end APT untuk memasang tugas yang dipilih: <literal>tasksel</"
"literal>(8)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"enhancement package for APT to enable automatic installation of security "
"upgrades"
msgstr ""
"paket peningkatan bagi APT untuk mengaktifkan instalasi otomatis peningkatan "
"keamanan"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Software Center for GNOME (GUI APT front-end)"
msgstr "Pusat Perangkat Lunak untuk GNOME (front-end APT GUI)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "graphical package manager (GTK APT front-end)"
msgstr "manajer paket grafis (front-end APT GTK)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"APT utility programs: <literal>apt-extracttemplates</literal>(1), "
"<literal>apt-ftparchive</literal>(1), and <literal>apt-sortpkgs</literal>(1)"
msgstr ""
"Program utilitas APT: <literal>apt-extracttemplates</literal>(1), "
"<literal>apt-ftparchive</literal>(1), dan <literal>apt-sortpkgs</literal>(1)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "package change history notification tool"
msgstr "alat pemberitahuan riwayat perubahan paket"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "lists critical bugs before each APT installation"
msgstr "menampilkan daftar bug kritis sebelum setiap instalasi APT"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "APT package searching utility — command-line interface"
msgstr "Utilitas pencarian paket APT — antarmuka baris perintah"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "recursively lists package dependencies"
msgstr "mencantumkan dependensi paket secara rekursif"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Package configuration"
msgstr "Konfigurasi paket"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Here are some key points for package configuration on the Debian system."
msgstr ""
"Berikut adalah beberapa poin penting untuk konfigurasi paket pada sistem "
"Debian."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The manual configuration by the system administrator is respected. In other "
"words, the package configuration system makes no intrusive configuration for "
"the sake of convenience."
msgstr ""
"Konfigurasi manual oleh administrator sistem dihormati. Dengan kata lain, "
"sistem konfigurasi paket tidak membuat konfigurasi yang mengganggu demi "
"kenyamanan."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Each package comes with its own configuration script with standardized user "
"interface called <literal>debconf</literal>(7) to help initial installation "
"process of the package."
msgstr ""
"Setiap paket dilengkapi dengan skrip konfigurasi sendiri dengan antarmuka "
"pengguna standar yang disebut <literal>debconf</literal>(7) untuk membantu "
"proses instalasi awal paket."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Debian Developers try their best to make your upgrade experience flawless "
"with package configuration scripts."
msgstr ""
"Para Pengembang Debian mencoba yang terbaik untuk membuat pengalaman "
"peningkatan Anda sempurna dengan skrip konfigurasi paket."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Full functionalities of packaged software are available to the system "
"administrator. But ones with security risks are disabled in the default "
"installation."
msgstr ""
"Fungsionalitas penuh perangkat lunak yang dikemas tersedia untuk "
"administrator sistem. Tetapi yang memiliki risiko keamanan dinonaktifkan "
"dalam instalasi baku."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"If you manually activate a service with some security risks, you are "
"responsible for the risk containment."
msgstr ""
"Jika Anda mengaktifkan layanan secara manual dengan beberapa risiko "
"keamanan, Anda bertanggung jawab atas pengurungan (containment) risiko."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Esoteric configuration may be manually enabled by the system administrator. "
"This may create interference with popular generic helper programs for the "
"system configuration."
msgstr ""
"Konfigurasi esoterik dapat diaktifkan secara manual oleh administrator "
"sistem. Hal ini dapat membuat gangguan dengan program pembantu generik "
"populer untuk konfigurasi sistem."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Basic precautions"
msgstr "Tindakan pencegahan dasar"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><warning><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Do not install packages from random mixture of suites. It probably breaks "
"the package consistency which requires deep system management knowledge, "
"such as compiler <ulink url=\"&abi;\">ABI</ulink>, <ulink url=\"&library;"
"\">library</ulink> version, interpreter features, etc."
msgstr ""
"Jangan menginstal paket dari campuran acak keluarga. Ini mungkin merusak "
"konsistensi paket yang membutuhkan pengetahuan manajemen sistem yang "
"mendalam, seperti <ulink url=\"&abi;\">ABI</ulink> kompiler, versi <ulink "
"url=\"&library;\">pustaka</ulink>, fitur interpreter, dll."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <ulink url=\"&newbie;\">newbie</ulink> Debian system administrator "
"should stay with the <emphasis role=\"strong\"><literal>stable</literal></"
"emphasis> release of Debian while applying only security updates. Until you "
"understand the Debian system very well, you should follow the following "
"precautions."
msgstr ""
"Administrator sistem Debian <ulink url=\"&newbie;\">pemula</ulink> harus "
"tetap memakai rilis Debian <emphasis role=\"strong\"><literal>stable</"
"literal></emphasis> sambil hanya menerapkan pembaruan keamanan. Sampai Anda "
"memahami sistem Debian dengan sangat baik, Anda mesti mengikuti pencegahan "
"berikut."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Do not include <emphasis role=\"strong\"><literal>testing</literal></"
"emphasis> or <emphasis role=\"strong\"><literal>unstable</literal></"
"emphasis> in <emphasis role=\"strong\">the source list</emphasis>."
msgstr ""
"Jangan sertakan <emphasis role=\"strong\"><literal>testing</literal></"
"emphasis> atau <emphasis role=\"strong\"><literal>unstable</literal></"
"emphasis> dalam <emphasis role=\"strong\">daftar sumber</emphasis>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Do not mix standard Debian with other non-Debian archives such as Ubuntu in "
"<emphasis role=\"strong\">the source list</emphasis> ."
msgstr ""
"Jangan mencampur Debian standar dengan arsip non-Debian lainnya seperti "
"Ubuntu di <emphasis role=\"strong\">daftar sumber</emphasis>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Do not create \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\"."
msgstr "Jangan membuat \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Do not change default behavior of package management tools through "
"configuration files without knowing their full impacts."
msgstr ""
"Jangan mengubah perilaku baku alat manajemen paket melalui berkas "
"konfigurasi tanpa mengetahui dampak penuhnya."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Do not install random packages by \"<literal>dpkg -i "
"<emphasis>random_package</emphasis></literal>\"."
msgstr ""
"Jangan memasang paket acak dengan \"<literal>dpkg -i <emphasis>paket_acak</"
"emphasis></literal>\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Do not ever install random packages by \"<literal>dpkg --force-all -i "
"<emphasis>random_package</emphasis></literal>\"."
msgstr ""
"Jangan pernah memasang paket acak dengan \"<literal>dpkg --force-all -i "
"<emphasis>random_package</emphasis></literal>\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Do not erase or alter files in \"<literal>/var/lib/dpkg/</literal>\"."
msgstr ""
"Jangan menghapus atau mengubah berkas di \"<literal>/var/lib/dpkg/</"
"literal>\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Do not overwrite system files by installing software programs directly "
"compiled from source."
msgstr ""
"Jangan menimpa sistem berkas dengan memasang program perangkat lunak yang "
"langsung dikompilasi dari sumber."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Install them into \"<literal>/usr/local</literal>\" or \"<literal>/opt</"
"literal>\", if needed."
msgstr ""
"Pasang mereka ke dalam \"<literal>/usr/local</literal>\" atau "
"\"<literal>opt</literal>\", jika diperlukan."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The non-compatible effects caused by violating above precautions to the "
"Debian package management system may leave your system unusable."
msgstr ""
"Efek tidak kompatibel yang disebabkan oleh tindakan pencegahan di atas pada "
"sistem manajemen paket Debian dapat menyebabkan sistem Anda tidak bisa "
"dipakai."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The serious Debian system administrator who runs mission critical servers, "
"should use extra precautions."
msgstr ""
"Administrator sistem Debian yang serius yang menjalankan server-server "
"dengan misi penting, harus menerapkan tindakan pencegahan ekstra."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Do not install any packages including security updates from Debian without "
"thoroughly testing them with your particular configuration under safe "
"conditions."
msgstr ""
"Jangan memasang paket apa pun termasuk pembaruan keamanan dari Debian tanpa "
"mengujinya secara menyeluruh dengan konfigurasi khusus Anda dalam kondisi "
"aman."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You as the system administrator are responsible for your system in the end."
msgstr ""
"Anda sebagai administrator sistem bertanggung jawab atas sistem Anda pada "
"akhirnya."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The long stability history of the Debian system is no guarantee by itself."
msgstr ""
"Sejarah stabilitas panjang sistem Debian bukanlah jaminan dengan sendirinya."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Life with eternal upgrades"
msgstr "Hidup dengan peningkatan abadi"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><caution><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For your <emphasis role=\"strong\">production server</emphasis>, the "
"<literal>stable</literal> suite with the security updates is recommended. "
"The same can be said for desktop PCs on which you can spend limited "
"administration efforts."
msgstr ""
"Untuk <emphasis role=\"strong\">server produksi</emphasis> Anda, disarankan "
"keluarga <literal>stable</literal> dengan pembaruan keamanan. Hal yang sama "
"dapat dikatakan untuk PC desktop di mana Anda dapat menghabiskan upaya "
"administrasi yang terbatas."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Despite my warnings above, I know many readers of this document may wish to "
"run the newer <literal>testing</literal> or <literal>unstable</literal> "
"suites."
msgstr ""
"Terlepas dari peringatan saya di atas, saya tahu banyak pembaca dokumen ini "
"mungkin ingin menjalankan keluarga <literal>testing</literal> atau "
"<literal>unstable</literal> yang lebih baru."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&enlightenment;\">Enlightenment</ulink> with the following "
"saves a person from the eternal <ulink url=\"&karmic;\">karmic</ulink> "
"struggle of upgrade <ulink url=\"&hell;\">hell</ulink> and let him reach "
"Debian <ulink url=\"&nirvana;\">nirvana</ulink>."
msgstr ""
"<ulink url=\"&enlightenment;\">Enlightenment</ulink> dengan yang berikut "
"menyelamatkan seseorang dari perjuangan <ulink url=\"&karmic;\">karma</"
"ulink> abadi atas <ulink url=\"&hell;\">neraka</ulink> peningkatan dan "
"membiarkan dia mencapai <ulink url=\"&nirvana;\">sorga</ulink> Debian."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"This list is targeted for the <emphasis role=\"strong\">self-administered</"
"emphasis> Desktop environment."
msgstr ""
"Daftar ini ditargetkan untuk lingkungan Desktop <emphasis "
"role=\"strong\">yang dikelola sendiri</emphasis>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Use the <literal>testing</literal> suite since it is practically the rolling "
"release automatically managed by the Debian archive QA infrastructure such "
"as the <ulink url=\"&debiancontinuousintegration;\">Debian continuous "
"integration</ulink>, the <ulink url=\"&sourceonlyuploadpractices;\">source "
"only upload practices</ulink>, and the <ulink "
"url=\"&librarytransitiontracking;\">library transition tracking</ulink>. "
"The packages in the <literal>testing</literal> suite are updated frequently "
"enough to offer all the latest features."
msgstr ""
"Gunakan keluarga <literal>testing</literal> karena praktis itu adalah rilis "
"bergulir yang secara otomatis dikelola oleh infrastruktur QA arsip Debian "
"seperti <ulink url=\"&debiancontinuousintegration;\">integrasi berkelanjutan "
"Debian</ulink>, <ulink url=\"&sourceonlyuploadpractices;\">praktik hanya "
"mengunggah sumber</ulink>, dan <ulink url=\"&librarytransitiontracking;"
"\">pelacakan transisi pustaka</ulink>. Paket-paket di keluarga "
"<literal>testing</literal> diperbarui cukup sering untuk menawarkan semua "
"fitur terbaru."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Set the codename corresponding to the <literal>testing</literal> suite "
"(\"<literal>&codename-testing;</literal>\" during the <literal>&codename-"
"stable;</literal>-as-<literal>stable</literal> release cycle) in <emphasis "
"role=\"strong\">the source list</emphasis>."
msgstr ""
"Mengatur nama kode yang sesuai dengan keluarga <literal>testing</literal> "
"(\"<literal>&codename-testing;</literal>\" selama <literal>&codename-stable; "
"</literal> sebagai siklus rilis <literal>stable</literal>) dalam <emphasis "
"role=\"strong\">daftar sumber</emphasis>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Manually update this codename in <emphasis role=\"strong\">the source list</"
"emphasis> to the new one only after assessing situation by yourself for "
"about a month after the major suite release. The Debian user and developer "
"mailing list are good sources of information for this, too."
msgstr ""
"Perbarui nama kode ini secara manual di \"<emphasis role=\"strong\">daftar "
"sumber</emphasis>\" ke yang baru hanya setelah menilai situasi sendiri "
"selama sekitar satu bulan setelah rilis keluarga mayor. Milis pengguna "
"Debian dan pengembang adalah sumber informasi yang baik untuk ini juga."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The use of the <literal>unstable</literal> suite isn't recommended. The "
"<literal>unstable</literal> suite is <emphasis role=\"strong\">good for "
"debugging packages</emphasis> as a developer but tends to expose you to "
"unnecessary risks for the normal Desktop usage. Even though the "
"<literal>unstable</literal> suite of the Debian system looks very stable for "
"most of the times, there have been some package problems and a few of them "
"were not so trivial to resolve."
msgstr ""
"Penggunaan keluarga <literal>unstable</literal> tidak dianjurkan. Keluarga "
"<literal>unstable</literal> <emphasis role=\"strong\">baik untuk debugging "
"paket</emphasis> sebagai pengembang tetapi cenderung mengekspos Anda untuk "
"risiko yang tidak perlu untuk penggunaan Desktop normal. Meskipun keluarga "
"sistem Debian <literal>unstable</literal> terlihat sangat stabil untuk "
"sebagian besar waktu, ada beberapa masalah paket dan beberapa di antaranya "
"tidak begitu sepele untuk diselesaikan."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Here are some basic precautionary measure ideas to ensure quick and easy "
"recovery from bugs in Debian packages."
msgstr ""
"Berikut adalah beberapa ide tindakan pencegahan dasar untuk memastikan "
"pemulihan cepat dan mudah dari bug dalam paket Debian."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Make the system <emphasis role=\"strong\">dual bootable</emphasis> by "
"installing the <literal>stable</literal> suite of the Debian system to "
"another partition"
msgstr ""
"Buat sistem <emphasis role=\"strong\">boot ganda</emphasis> dengan memasang "
"sistem Debian keluarga <literal>stable</literal> ke partisi lain"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Make the installation CD handy for the <emphasis role=\"strong\">rescue "
"boot</emphasis>"
msgstr ""
"Buat CD instalasi tersedia untuk <emphasis role=\"strong\">boot "
"penyelamatan</emphasis>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Consider installing <literal>apt-listbugs</literal> to check the <ulink "
"url=\"&debianbugtrackingsystembts;\">Debian Bug Tracking System (BTS)</"
"ulink> information before the upgrade"
msgstr ""
"Pertimbangkan untuk memasang <literal>apt-listbugs</literal> untuk memeriksa "
"informasi <ulink url=\"&debianbugtrackingsystembts;\">Debian Bug Tracking "
"System (BTS)</ulink> sebelum peningkatan"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Learn the package system infrastructure enough to work around the problem"
msgstr "Pelajari infrastruktur sistem paket yang cukup untuk mengatasi masalah"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><caution><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"If you can not do any one of these precautionary actions, you are probably "
"not ready for the <literal>testing</literal> and <literal>unstable</literal> "
"suites."
msgstr ""
"Jika Anda tidak dapat melakukan salah satu dari tindakan pencegahan ini, "
"Anda mungkin tidak siap untuk keluarga <literal>testing</literal> dan "
"<literal>unstable</literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Debian archive basics"
msgstr "Dasar-dasar arsip Debian"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Official policy of the Debian archive is defined at <ulink "
"url=\"&debianpolicymanuthedebianarchive;\">Debian Policy Manual, Chapter 2 - "
"The Debian Archive</ulink>."
msgstr ""
"Kebijakan resmi arsip Debian didefinisikan di <ulink "
"url=\"&debianpolicymanuthedebianarchive;\">Manual Kebijakan Debian, Bab 2 - "
"Arsip Debian</ulink>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Let's look into <ulink url=\"&thedebianarchive;\">the Debian archive</ulink> "
"from a system user's perspective."
msgstr ""
"Mari kita lihat <ulink url=\"&thedebianarchive;\">arsip Debian</ulink> dari "
"perspektif pengguna sistem."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For a system user, <ulink url=\"&thedebianarchive;\">the Debian archive</"
"ulink> is accessed using the APT system."
msgstr ""
"Untuk pengguna sistem, <ulink url=\"&thedebianarchive;\">arsip Debian</"
"ulink> diakses menggunakan sistem APT."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The APT system specifies its data source as <emphasis role=\"strong\">the "
"source list</emphasis> and it is described in <literal>sources.list</"
"literal>(5)."
msgstr ""
"Sistem APT menentukan sumber datanya sebagai <emphasis "
"role=\"strong\">daftar sumber</emphasis> dan itu dijelaskan dalam "
"<literal>sources.list</literal>(5)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For the <literal>&codename-stable;</literal> system with the typical HTTP "
"access, <emphasis role=\"strong\">the source list</emphasis> in one-line-"
"style as the following:"
msgstr ""
"Untuk sistem <literal>&codename-stable;</literal> dengan akses HTTP yang "
"biasa, <emphasis role=\"strong\">daftar sumber</emphasis> dalam gaya satu "
"baris sebagai berikut:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Alternatively, the equivalent source list in deb822-style is the following."
msgstr ""
"Atau, daftar sumber ekuivalen dalam gaya deb822 adalah sebagai berikut."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Key points of <emphasis role=\"strong\">the source list</emphasis> are "
"followings."
msgstr ""
"Poin penting dari <emphasis role=\"strong\">daftar sumber</emphasis> adalah "
"sebagai berikut."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "One-line-style format"
msgstr "Format gaya satu baris"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"It's definition files are in the \"<literal>/etc/apt/sources.list</"
"literal>\" file and \"<literal>/etc/apt/sources.list.d/*.list</literal>\" "
"files."
msgstr ""
"Berkas definisinya ada dalam \"<literal>/etc/apt/sources.list</literal>\" "
"dan berkas-berkas \"<literal>/etc/apt/sources.list.d/*.list</literal>\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Each line defines the data source for the APT system."
msgstr "Setiap baris mendefinisikan sumber data untuk sistem APT."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The \"<literal>deb</literal>\" line defines for the binary packages."
msgstr "Baris \"<literal>deb</literal>\" mendefinisikan paket biner."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The \"<literal>deb-src</literal>\" line defines for the source packages."
msgstr "Baris \"<literal>deb-src</literal>\" mendefinisikan paket sumber."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The 1st argument is the root URL of the Debian archive."
msgstr "Argumen pertama adalah URL root dari arsip Debian."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The 2nd argument is the distribution name using either the suite name or the "
"codename."
msgstr ""
"Argumen kedua adalah nama distribusi yang memakai nama keluarga atau nama "
"kode."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The 3rd and following arguments are the list of valid archive area names of "
"the Debian archive."
msgstr ""
"Argumen ke-3 dan yang mengikutinya adalah daftar nama area arsip yang valid "
"dari arsip Debian."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Deb822-style format"
msgstr "Format gaya Deb822"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"It's definition files are in \"<literal>/etc/apt/sources.list.d/*.sources</"
"literal>\" files."
msgstr ""
"Berkas definisinya ada dalam berkas-berkas \"<literal>/etc/apt/"
"sources.list.d/*.sources</literal>\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Each block of lines separated by a blank line defines the data source for "
"the APT system."
msgstr ""
"Setiap blok baris dipisahkan oleh satu baris kosong mendefinisikan sumber "
"data untuk sistem APT."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The \"<literal>Types:</literal>\" stanza defines the list of types such as "
"\"<literal>deb</literal>\" and \"<literal>deb-src</literal>\"."
msgstr ""
"Bait \"<literal>Types:</literal>\" mendefinisikan daftar jenis seperti "
"\"<literal>deb</literal>\" dan \"<literal>deb-src</literal>\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The \"<literal>URIs:</literal>\" stanza defines the list of root URIs of the "
"Debian archive."
msgstr ""
"Bait \"<literal>URIs:</literal>\" mendefinisikan daftar akar URIs dari arsip "
"Debian."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The \"<literal>Suites:</literal>\" stanza defines the list of distribution "
"names using either the suite name or the codename."
msgstr ""
"Bait \"<literal>Suites:</literal>\" mendefinisikan daftar nama distribusi "
"menggunakan nama keluarga atau nama kode."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The \"<literal>Components:</literal>\" stanza defines the list of valid "
"archive area names of the Debian archive."
msgstr ""
"Bait \"<literal>Components:</literal>\" mendefinisikan daftar nama wilayah "
"arsip yang valid dari arsip Debian."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The definition for \"<literal>deb-src</literal>\" can safely be omitted if "
"it is just for <literal>aptitude</literal> which does not access source "
"related meta data. It speeds up the updates of the archive meta data."
msgstr ""
"Definisi untuk \"<literal>deb-src</literal>\" dapat dengan aman dihilangkan "
"jika itu hanya untuk <literal>aptitude</literal> yang tidak mengakses sumber "
"data meta terkait. Ini mempercepat pembaruan data meta arsip."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The URL can be \"<literal>https://</literal>\", \"<literal>http://</"
"literal>\", \"<literal>ftp://</literal>\", \"<literal>file://</literal>\", …."
msgstr ""
"URL bisa berupa \"<literal>https://</literal>\", \"<literal>http://</"
"literal>\", \"<literal>ftp://</literal>\", \"<literal>file://</"
"literal>\", ...."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Lines starting with \"<literal>#</literal>\" are comments and ignored."
msgstr ""
"Baris yang diawali dengan \"<literal>#</literal>\" adalah komentar dan "
"diabaikan."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Here, I tend to use codename \"<literal>&codename-stable;</literal>\" or "
"\"<literal>&codename-testing;</literal>\" instead of suite name "
"\"<literal>stable</literal>\" or \"<literal>testing</literal>\" to avoid "
"surprises when the next <literal>stable</literal> is released."
msgstr ""
"Di sini, saya cenderung menggunakan nama kode \"<literal>&codename-stable;</"
"literal>\" atau \"<literal>&codename-testing;</literal>\" bukan nama "
"keluarga \"<literal>stable</literal>\" atau \"<literal>testing</literal>\" "
"untuk menghindari kejutan ketika <literal>stable</literal> dirilis."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"If \"<literal>sid</literal>\" is used in the above example instead of "
"\"<literal>&codename-stable;</literal>\", the \"<literal>deb: http://"
"security.debian.org/ …</literal>\" line or its deb822 equivalent content for "
"security updates in <emphasis role=\"strong\">the source list</emphasis> is "
"not required. This is because there is no security update archive for "
"\"<literal>sid</literal>\" (<literal>unstable</literal>)."
msgstr ""
"Jika \"<literal>sid</literal>\" digunakan dalam contoh di atas, bukan "
"\"<literal>&codename-stable;</literal>\", baris \"<literal>deb: http://"
"security.debian.org/ ... </literal>\" atau konten deb822 yang setara untuk "
"pembaruan keamanan dalam <emphasis role=\"strong\">daftar sumber</emphasis> "
"tidak diperlukan. Ini karena tidak ada arsip pembaruan keamanan untuk "
"\"<literal>sid</literal>\" (<literal>unstable</literal>)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Here is the list of URL of the Debian archive sites and suite name or "
"codename used in the configuration file after the <literal>&codename-stable;"
"</literal> release."
msgstr ""
"Berikut adalah daftar URL situs arsip Debian dan nama keluarga atau nama "
"kode yang digunakan dalam berkas konfigurasi setelah rilis "
"<literal>&codename-stable;</literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of Debian archive sites"
msgstr "Daftar situs arsip Debian"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "archive URL"
msgstr "URL arsip"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "suite name"
msgstr "nama keluarga"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "codename"
msgstr "nama kode"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "purpose of repository"
msgstr "tujuan repositori"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&httpdebdebianorgdebian;\">http://deb.debian.org/debian/</ulink>"
msgstr ""
"<ulink url=\"&httpdebdebianorgdebian;\">http://deb.debian.org/debian/</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>stable</literal>"
msgstr "<literal>stable</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>&codename-stable;</literal>"
msgstr "<literal>&codename-stable;</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Quasi-static <literal>stable</literal> release after extensive checks"
msgstr ""
"Rilis <literal>stable</literal> kuasi-statik setelah pemeriksaan yang "
"ekstensif"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>testing</literal>"
msgstr "<literal>testing</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>&codename-testing;</literal>"
msgstr "<literal>&codename-testing;</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Dynamic <literal>testing</literal> release after decent checks and short "
"waits"
msgstr ""
"Rilis <literal>testing</literal> dinamis setelah pemeriksaan yang layak dan "
"menunggu singkat"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>unstable</literal>"
msgstr "<literal>unstable</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>&codename-unstable;</literal>"
msgstr "<literal>&codename-unstable;</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Dynamic <literal>unstable</literal> release after minimal checks and no waits"
msgstr ""
"Rilis <literal>unstable</literal> dinamis setelah pemeriksaan minimum dan "
"tanpa menunggu"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>experimental</literal>"
msgstr "<literal>experimental</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Pre-release experiments by developers (optional, only for developer)"
msgstr ""
"Eksperimen pra-rilis oleh para pengembang (opsional, hanya untuk pengembang)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>stable-proposed-updates</literal>"
msgstr "<literal>stable-proposed-updates</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>&codename-stable;-proposed-updates</literal>"
msgstr "<literal>&codename-stable;-proposed-updates</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Updates for the next <literal>stable</literal> point release (optional)"
msgstr ""
"Pembaruan untuk rilis titik <literal>stable</literal> berikutnya (opsional)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>stable-updates</literal>"
msgstr "<literal>stable-updates</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>&codename-stable;-updates</literal>"
msgstr "<literal>&codename-stable;-updates</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Subset of <literal>stable-proposed-updates</literal> suite needing urgent "
"updates such as timezone data (optional)"
msgstr ""
"Subset dari keluarga <literal>stable-proposed-updates</literal> yang "
"memerlukan pembaruan segera seperti misalnya data zona waktu (opsional)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>stable-backports</literal>"
msgstr "<literal>stable-backports</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>&codename-stable;-backports</literal>"
msgstr "<literal>&codename-stable;-backports</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Random collection of recompiled packages mostly from the <literal>testing</"
"literal> release (optional)"
msgstr ""
"Koleksi acak dari paket yang dikompilasi ulang kebanyakan dari rilis "
"<literal>testing</literal> (opsional)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&httpsecuritydebirgdebiansecurity;\">http://security.debian.org/"
"debian-security/</ulink>"
msgstr ""
"<ulink url=\"&httpsecuritydebirgdebiansecurity;\">http://security.debian.org/"
"debian-security/</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>stable-security</literal>"
msgstr "<literal>stable-security</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>&codename-stable;-security</literal>"
msgstr "<literal>&codename-stable;-security</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Security updates for the <literal>stable</literal> release (important)"
msgstr "Pembaruan keamanan bagi rilis <literal>stable</literal> (penting)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>testing-security</literal>"
msgstr "<literal>testing-security</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>&codename-testing;-security</literal>"
msgstr "<literal>&codename-testing;-security</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "This isn't actively supported nor used by the security team"
msgstr "Ini tidak didukung secara aktif maupun dipakai oleh tim keamanan"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><caution><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Only pure <emphasis role=\"strong\"><literal>stable</literal></emphasis> "
"release with security updates provides the best stability. Running mostly "
"<emphasis role=\"strong\"><literal>stable</literal></emphasis> release mixed "
"with some packages from <emphasis role=\"strong\"><literal>testing</"
"literal></emphasis> or <emphasis role=\"strong\"><literal>unstable</"
"literal></emphasis> release is riskier than running pure <emphasis "
"role=\"strong\"><literal>unstable</literal></emphasis> release for library "
"version mismatch etc. If you really need the latest version of some "
"programs under <emphasis role=\"strong\"><literal>stable</literal></"
"emphasis> release, please use packages from <ulink url=\"&stableupdates;"
"\">stable-updates</ulink> and <ulink url=\"&backports;\">backports</ulink> "
"(see <xref linkend=\"_updates_and_backports\"/>) services. These services "
"must be used with extra care."
msgstr ""
"Hanya rilis <emphasis role=\"strong\"><literal>stable</literal></emphasis> "
"murni dengan pembaruan keamanan yang memberikan stabilitas terbaik. "
"Menjalankan sebagian besar rilis <emphasis role=\"strong\"><literal>stable</"
"literal></emphasis> dicampur dengan beberapa paket dari <emphasis "
"role=\"strong\"><literal>testing</literal></emphasis> atau rilis <emphasis "
"role=\"strong\"><literal>unstable</literal></emphasis> lebih berrisiko "
"daripada menjalankan rilis murni <emphasis "
"role=\"strong\"><literal>unstable</literal></emphasis> untuk ketidakcocokan "
"versi pustaka dll. Jika Anda benar-benar memerlukan versi terbaru dari "
"beberapa program di bawah rilis <emphasis role=\"strong\"><literal>stable</"
"literal></emphasis> silakan gunakan paket dari layanan <ulink "
"url=\"&stableupdates;\">stable-updates</ulink> dan <ulink url=\"&backports;"
"\">backports</ulink> (lihat <xref linkend=\"_updates_and_backports\"/>). "
"Layanan ini harus digunakan dengan ekstra hati-hati."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><caution><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You should basically list only one of <literal>stable</literal>, "
"<literal>testing</literal>, or <literal>unstable</literal> suites in the "
"\"<literal>deb</literal>\" line. If you list any combination of "
"<literal>stable</literal>, <literal>testing</literal>, and "
"<literal>unstable</literal> suites in the \"<literal>deb</literal>\" line, "
"APT programs slow down while only the latest archive is effective. Multiple "
"listing makes sense for these when the \"<literal>/etc/apt/preferences</"
"literal>\" file is used with clear objectives (see <xref "
"linkend=\"_tweaking_candidate_version\"/>)."
msgstr ""
"Anda pada dasarnya harus mencantumkan hanya satu keluarga <literal>stable</"
"literal>, <literal>testing</literal>, atau <literal>unstable</literal> di "
"baris \"<literal>deb</literal>\". Jika Anda mencantumkan kombinasi keluarga "
"<literal>stable</literal>, <literal>testing</literal>, dan "
"<literal>unstable</literal> di baris \"<literal>deb</literal>\", program APT "
"melambat sementara hanya arsip terbaru yang efektif. Beberapa daftar masuk "
"akal untuk ini ketika berkas \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" "
"digunakan dengan tujuan yang jelas (lihat <xref "
"linkend=\"_tweaking_candidate_version\"/>)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For the Debian system with the <literal>stable</literal> suite, it is a good "
"idea to include the content with \"<literal>http://security.debian.org/</"
"literal>\" in <emphasis role=\"strong\">the source list</emphasis> to enable "
"security updates as in the example above."
msgstr ""
"Untuk sistem Debian dengan keluarga <literal>stable</literal>, adalah ide "
"yang baik untuk memasukkan baris dengan \"<literal>http://"
"security.debian.org/</literal>\" dalam \"<emphasis role=\"strong\">daftar "
"sumber</emphasis>\" untuk mengaktifkan pembaruan keamanan seperti pada "
"contoh di atas."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The security bugs for the <literal>stable</literal> archive are fixed by the "
"Debian security team. This activity has been quite rigorous and reliable. "
"Those for the <literal>testing</literal> archive may be fixed by the Debian "
"testing security team. For <ulink url=\"&several;\">several</ulink> <ulink "
"url=\"&reasons;\">reasons</ulink>, this activity is not as rigorous as that "
"for <literal>stable</literal> and you may need to wait for the migration of "
"fixed <literal>unstable</literal> packages to the <literal>testing</literal> "
"archive. Those for the <literal>unstable</literal> archive are fixed by the "
"individual maintainer. Actively maintained <literal>unstable</literal> "
"packages are usually in a fairly good shape by leveraging latest upstream "
"security fixes. See <ulink url=\"&debiansecurityfaq;\">Debian security FAQ</"
"ulink> for how Debian handles security bugs."
msgstr ""
"Bug keamanan untuk arsip <literal>stable</literal> diperbaiki oleh tim "
"keamanan Debian. Kegiatan ini cukup ketat dan dapat diandalkan. Untuk "
"arsip <literal>testing</literal> mungkin diperbaiki oleh tim keamanan "
"testing Debian. Untuk <ulink url=\"&several;\">beberapa</ulink> <ulink "
"url=\"&reasons;\">alasan</ulink>, kegiatan ini tidak seketat itu untuk "
"<literal>stable</literal> dan Anda mungkin perlu menunggu migrasi paket "
"<literal>unstable</literal> yang diperbaiki ke arsip <literal>testing</"
"literal>. Untuk arsip <literal>unstable</literal> diperbaiki oleh pengelola "
"individu. Paket-paket <literal>unstable</literal> yang dipelihara secara "
"aktif biasanya dalam kondisi yang cukup baik dengan memanfaatkan perbaikan "
"keamanan hulu terbaru. Lihat <ulink url=\"&debiansecurityfaq;\">FAQ "
"keamanan Debian</ulink> untuk cara Debian menangani bug-bug keamanan."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of Debian archive area"
msgstr "Daftar area arsip Debian"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "area"
msgstr "area"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "number of packages"
msgstr "banyaknya paket"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "criteria of package component"
msgstr "kriteria komponen paket"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>main</literal>"
msgstr "<literal>main</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "&main-packages;"
msgstr "&main-packages;"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "DFSG compliant and no dependency to <literal>non-free</literal>"
msgstr ""
"Patuh DFSG dan tidak ada ketergantungan terhadap <literal>non-free</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>non-free-firmware</literal>"
msgstr "<literal>non-free-firmware</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "&non-free-firmware-packages;"
msgstr "&non-free-firmware-packages;"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"¬dfsgcompliantlationexperience;\">not DFSG compliant, "
"firmware required for reasonable system installation experience</ulink>"
msgstr ""
"<ulink url=\"¬dfsgcompliantlationexperience;\">tidak patuh DFSG, firmware "
"diperlukan untuk pengalaman instalasi sistem yang cukup beralasan</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>contrib</literal>"
msgstr "<literal>contrib</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "&contrib-packages;"
msgstr "&contrib-packages;"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "DFSG compliant but having dependency to <literal>non-free</literal>"
msgstr ""
"Patuh DFSG tetapi memiliki ketergantungan ke <literal>non-free</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>non-free</literal>"
msgstr "<literal>non-free</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "&non-free-packages;"
msgstr "&non-free-packages;"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "not DFSG compliant and not in <literal>non-free-firmware</literal>"
msgstr "tidak patuh DFSG dan tidak dalam <literal>non-free-firmware</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Here the number of packages in the above is for the &arch; architecture. "
"The <literal>main</literal> area provides the Debian system (see <xref "
"linkend=\"_debian_is_100_free_software\"/>)."
msgstr ""
"Di sini jumlah paket di atas adalah untuk arsitektur &arch;. Area "
"<literal>main</literal> menyediakan sistem Debian (lihat <xref "
"linkend=\"_debian_is_100_free_software\"/>)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The Debian archive organization can be studied best by pointing your browser "
"to the each archive URL appended with <literal>dists</literal> or "
"<literal>pool</literal>."
msgstr ""
"Organisasi arsip Debian dapat dipelajari paling baik dengan mengarahkan "
"peramban Anda ke setiap URL arsip ditambah dengan <literal>dists</literal> "
"atau <literal>pool</literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The distribution is referred by two ways, the suite or <ulink "
"url=\"&codename;\">codename</ulink>. The word distribution is alternatively "
"used as the synonym to the suite in many documentations. The relationship "
"between the suite and the codename can be summarized as the following."
msgstr ""
"Distribusi disebut dengan dua cara, keluarga atau <ulink url=\"&codename;"
"\">nama kode</ulink>. Kata distribusi secara alternatif digunakan sebagai "
"sinonim untuk keluarga dalam banyak dokumentasi. Hubungan antara keluarga "
"dan nama kode dapat diringkas sebagai berikut."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The relationship between suite and codename"
msgstr "Hubungan antara keluarga dan nama kode"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Timing"
msgstr "Kapan"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "suite = <literal>stable</literal>"
msgstr "suite = <literal>stable</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "suite = <literal>testing</literal>"
msgstr "suite = <literal>testing</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "suite = <literal>unstable</literal>"
msgstr "suite = <literal>unstable</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "after the <literal>&codename-stable;</literal> release"
msgstr "setelah rilis <literal>&codename-stable;</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "codename = <literal>&codename-stable;</literal>"
msgstr "codename = <literal>&codename-stable;</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "codename = <literal>&codename-testing;</literal>"
msgstr "codename = <literal>&codename-testing;</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "codename = <literal>sid</literal>"
msgstr "codename = <literal>sid</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "after the <literal>&codename-testing;</literal> release"
msgstr "setelah rilis <literal>&codename-testing;</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "codename = <literal>&codename-nexttesting;</literal>"
msgstr "codename = <literal>&codename-nexttesting;</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The history of codenames are described in <ulink "
"url=\"&debianfaqgcbwhiceenusedinthepast;\">Debian FAQ: 6.2.1 Which other "
"codenames have been used in the past?</ulink>"
msgstr ""
"Riwayat nama kode dijelaskan dalam <ulink "
"url=\"&debianfaqgcbwhiceenusedinthepast;\">DEBIAN FAQ: 6.2.1 Nama kode lain "
"mana yang telah digunakan di masa lalu?</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"In the stricter Debian archive terminology, the word \"section\" is "
"specifically used for the categorization of packages by the application "
"area. (Although, the word \"main section\" may sometimes be used to "
"describe the Debian archive area named as \"main\".)"
msgstr ""
"Dalam terminologi arsip Debian yang lebih ketat, kata \"section\" secara "
"khusus digunakan untuk kategorisasi paket oleh area aplikasi. (Meskipun, "
"kata \"main section\" kadang-kadang dapat digunakan untuk menggambarkan area "
"arsip Debian bernama \"main\".)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Every time a new upload is done by a Debian developer (DD) to the "
"<literal>unstable</literal> archive (via <ulink url=\"&incoming;\">incoming</"
"ulink> processing), the DD is required to ensure uploaded packages to be "
"compatible with the latest set of packages in the latest <literal>unstable</"
"literal> archive."
msgstr ""
"Setiap kali pengunggahan baru, dilakukan oleh pengembang Debian (DD) ke "
"arsip <literal>unstable</literal> (melalui pemrosesan <ulink url=\"&incoming;"
"\">incoming</ulink>), DD perlu memastikan paket yang diunggah kompatibel "
"dengan set paket terbaru dalam arsip <literal>unstable</literal> terakhir."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"If DD breaks this compatibility intentionally for important library upgrade "
"etc, there is usually announcement to <ulink "
"url=\"&thedebiandevelmailinglist;\">the debian-devel mailing list</ulink> "
"etc."
msgstr ""
"Jika DD merusak kompatibilitas ini dengan sengaja untuk peningkatan pustaka "
"penting dll, biasanya ada pengumuman ke <ulink "
"url=\"&thedebiandevelmailinglist;\">milis debian-devel</ulink> dll."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Before a set of packages are moved by the Debian archive maintenance script "
"from the <literal>unstable</literal> archive to the <literal>testing</"
"literal> archive, the archive maintenance script not only checks the "
"maturity (about 2-10 days old) and the status of the RC bug reports for the "
"packages but also tries to ensure them to be compatible with the latest set "
"of packages in the <literal>testing</literal> archive. This process makes "
"the <literal>testing</literal> archive very current and usable."
msgstr ""
"Sebelum satu set paket dipindahkan oleh skrip pemeliharaan arsip Debian dari "
"arsip <literal>unstable</literal> ke arsip <literal>testing</literal>, skrip "
"pemeliharaan arsip tidak hanya memeriksa kematangan (sekitar 2-10 hari) dan "
"status laporan bug RC untuk paket tetapi juga mencoba untuk memastikan "
"mereka kompatibel dengan set paket terbaru dalam arsip <literal>testing</"
"literal>. Proses ini membuat arsip <literal>testing</literal> sangat terkini "
"dan dapat digunakan."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Through the gradual archive freeze process led by the release team, the "
"<literal>testing</literal> archive is matured to make it completely "
"consistent and bug free with some manual interventions. Then the new "
"<literal>stable</literal> release is created by assigning the codename for "
"the old <literal>testing</literal> archive to the new <literal>stable</"
"literal> archive and creating the new codename for the new <literal>testing</"
"literal> archive. The initial contents of the new <literal>testing</"
"literal> archive is exactly the same as that of the newly released "
"<literal>stable</literal> archive."
msgstr ""
"Melalui proses pembekuan arsip bertahap yang dipimpin oleh tim rilis, arsip "
"<literal>testing</literal> matang untuk membuatnya benar-benar konsisten dan "
"bebas bug dengan beberapa intervensi manual. Kemudian rilis "
"<literal>stable</literal> baru dibuat dengan menetapkan nama kode untuk "
"arsip <literal>testing</literal> lama ke arsip <literal>stable</literal> "
"baru dan membuat nama kode baru untuk arsip <literal>testing</literal> "
"baru. Isi awal dari arsip <literal>testing</literal> baru persis sama "
"dengan arsip <literal>stable</literal> yang baru saja dirilis."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Both the <literal>unstable</literal> and the <literal>testing</literal> "
"archives may suffer temporary glitches due to several factors."
msgstr ""
"Baik arsip <literal>unstable</literal> dan <literal>testing</literal> "
"mungkin menderita gangguan sementara karena beberapa faktor."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Broken package upload to the archive (mostly for <literal>unstable</literal>)"
msgstr ""
"Pengunggahan paket rusak ke arsip (kebanyakan untuk <literal>unstable</"
"literal>)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Delay of accepting the new packages to the archive (mostly for "
"<literal>unstable</literal>)"
msgstr ""
"Penundaan menerima paket baru ke arsip (sebagian besar untuk "
"<literal>unstable</literal>)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Archive synchronization timing issue (both for <literal>testing</literal> "
"and <literal>unstable</literal>)"
msgstr ""
"Masalah waktu sinkronisasi arsip (baik untuk <literal>testing</literal> dan "
"<literal>unstable</literal>)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Manual intervention to the archive such as package removal (more for "
"<literal>testing</literal>) etc."
msgstr ""
"Intervensi manual ke arsip seperti penghapusan paket (lebih untuk "
"<literal>testing</literal>) dll."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"So if you ever decide to use these archives, you should be able to fix or "
"work around these kinds of glitches."
msgstr ""
"Jadi jika Anda pernah memutuskan untuk menggunakan arsip ini, Anda harus "
"dapat memperbaiki atau mengatasi gangguan semacam ini."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><caution><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For about few months after a new <literal>stable</literal> release, most "
"desktop users should use the <literal>stable</literal> archive with its "
"security updates even if they usually use <literal>unstable</literal> or "
"<literal>testing</literal> archives. For this transition period, both "
"<literal>unstable</literal> and <literal>testing</literal> archives are not "
"good for most people. Your system is difficult to keep in good working "
"condition with the <literal>unstable</literal> archive since it suffers "
"surges of major upgrades for core packages. The <literal>testing</literal> "
"archive is not useful either since it contains mostly the same content as "
"the <literal>stable</literal> archive without its security support (<ulink "
"url=\"&debiantestingsectyannouncecaaibc;\">Debian testing-security-announce "
"2008-12</ulink>). After a month or so, <literal>unstable</literal> or "
"<literal>testing</literal> archives may become useful if you are careful."
msgstr ""
"Selama sekitar beberapa bulan setelah rilis <literal>stable</literal> baru, "
"sebagian besar pengguna desktop harus menggunakan arsip <literal>stable</"
"literal> dengan pembaruan keamanannya bahkan jika mereka biasanya "
"menggunakan arsip <literal>unstable</literal> atau <literal>testing</"
"literal>. Untuk masa transisi ini, arsip <literal>unstable</literal> dan "
"<literal>testing</literal> tidak baik bagi kebanyakan orang. Sistem Anda "
"sulit untuk tetap dalam kondisi kerja yang baik dengan arsip "
"<literal>unstable</literal> karena menderita lonjakan peningkatan mayor "
"untuk paket-paket inti. Arsip <literal>testing</literal> juga tidak berguna "
"karena berisi sebagian besar konten yang sama dengan arsip <literal>stable</"
"literal> tanpa dukungan keamanannya (<ulink "
"url=\"&debiantestingsectyannouncecaaibc;\">Debian testing-security-announce "
"2008-12</ulink>). Setelah satu bulan atau lebih, arsip <literal>unstable</"
"literal> atau <literal>testing</literal> mungkin menjadi berguna jika Anda "
"berhati-hati."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"When tracking the <literal>testing</literal> archive, a problem caused by a "
"removed package is usually worked around by installing corresponding package "
"from the <literal>unstable</literal> archive which is uploaded for bug fix."
msgstr ""
"Saat melacak arsip <literal>testing</literal>, masalah yang disebabkan oleh "
"paket yang dihapus biasanya diatasi dengan memasang paket yang sesuai dari "
"arsip <literal>unstable</literal> yang diunggah untuk perbaikan bug."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"See <ulink url=\"&debianpolicymanual;\">Debian Policy Manual</ulink> for "
"archive definitions."
msgstr ""
"Lihat <ulink url=\"&debianpolicymanual;\">Manual Kebijakan Debian</ulink> "
"untuk definisi arsip."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"<ulink url=\"§ions;\">Sections</ulink>\""
msgstr "\"<ulink url=\"§ions;\">Bagian</ulink>\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"<ulink url=\"&priorities;\">Priorities</ulink>\""
msgstr "\"<ulink url=\"&priorities;\">Prioritas</ulink>\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"<ulink url=\"&basesystem;\">Base system</ulink>\""
msgstr "\"<ulink url=\"&basesystem;\">Sistem dasar</ulink>\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"<ulink url=\"&essentialpackages;\">Essential packages</ulink>\""
msgstr "\"<ulink url=\"&essentialpackages;\">Paket esensial</ulink>\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Debian is 100% free software"
msgstr "Debian adalah perangkat lunak 100% bebas"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Debian is 100% free software because of the followings:"
msgstr "Debian adalah perangkat lunak 100% bebas karena yang berikut ini:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Debian installs only free software by default to respect user's freedoms."
msgstr ""
"Debian hanya memasang perangkat lunak bebas secara baku untuk menghormati "
"kebebasan pengguna."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Debian provides only free software in <literal>main</literal>."
msgstr ""
"Debian hanya menyediakan perangkat lunak bebas di <literal>main</literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Debian recommends running only free software from <literal>main</literal>."
msgstr ""
"Debian merekomendasikan untuk hanya menjalankan perangkat lunak bebas dari "
"<literal>main</literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"No packages in <literal>main</literal> depend nor recommend packages in "
"<literal>non-free</literal> nor <literal>non-free-firmware</literal> nor "
"<literal>contrib</literal>."
msgstr ""
"Tidak ada paket <literal>main</literal> yang bergantung atau "
"merekomendasikan paket dalam <literal>non-free</literal>, <literal>non-free-"
"firmware</literal>, maupun <literal>contrib</literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Some people wonder if the following 2 facts contradict or not."
msgstr ""
"Beberapa orang bertanya-tanya apakah 2 fakta berikut bertentangan atau tidak."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"Debian will remain 100% free\". (First term of <ulink "
"url=\"&debiansocialcontract;\">Debian Social Contract</ulink>)"
msgstr ""
"\"Debian akan tetap 100% bebas\". (Istilah pertama dari <ulink "
"url=\"&debiansocialcontract;\">Kontrak Sosial Debian</ulink>)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Debian servers host some <literal>non-free-firmware</literal>, <literal>non-"
"free</literal> and <literal>contrib</literal> packages."
msgstr ""
"Server Debian mewadahi beberapa paket <literal>non-free-firmware</literal>, "
"<literal>non-free</literal>, dan <literal>contrib</literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "These do not contradict, because of the followings."
msgstr "Ini tidak bertentangan, karena hal-hal berikut."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The Debian system is 100% free and its packages are hosted by Debian servers "
"in the <literal>main</literal> area."
msgstr ""
"Sistem Debian adalah 100% bebas dan paketnya diwadahi oleh server Debian di "
"area <literal>main</literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Packages outside of the Debian system are hosted by Debian servers in the "
"<literal>non-free</literal>, <literal>non-free-firmware</literal> and "
"<literal>contrib</literal> areas."
msgstr ""
"Paket di luar sistem Debian diwadahi oleh server Debian di area <literal>non-"
"free</literal>, <literal>non-free-firmware</literal>, dan <literal>contrib</"
"literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"These are precisely explained in the 4th and 5th terms of <ulink "
"url=\"&debiansocialcontract;\">Debian Social Contract</ulink>:"
msgstr ""
"Ini dijelaskan secara tepat dalam ketentuan ke-4 dan ke-5 dari <ulink "
"url=\"&debiansocialcontract;\">Kontrak Sosial Debian</ulink>:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Our priorities are our users and free software"
msgstr "Prioritas kami adalah pengguna kami dan perangkat lunak bebas"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"We will be guided by the needs of our users and the free software community. "
"We will place their interests first in our priorities. We will support the "
"needs of our users for operation in many different kinds of computing "
"environments. We will not object to non-free works that are intended to be "
"used on Debian systems, or attempt to charge a fee to people who create or "
"use such works. We will allow others to create distributions containing both "
"the Debian system and other works, without any fee from us. In furtherance "
"of these goals, we will provide an integrated system of high-quality "
"materials with no legal restrictions that would prevent such uses of the "
"system."
msgstr ""
"Kami akan dipandu oleh kebutuhan pengguna kami dan komunitas perangkat lunak "
"bebas. Kami akan menempatkan kepentingan mereka terlebih dahulu dalam "
"prioritas kami. Kami akan mendukung kebutuhan pengguna kami untuk beroperasi "
"di berbagai jenis lingkungan komputasi. Kami tidak akan keberatan dengan "
"karya non-bebas yang dimaksudkan untuk digunakan pada sistem Debian, atau "
"mencoba untuk membebankan biaya kepada orang-orang yang membuat atau "
"menggunakan karya tersebut. Kami akan mengizinkan orang lain untuk membuat "
"distribusi yang berisi sistem Debian dan karya lainnya, tanpa biaya apa pun "
"dari kami. Sebagai kelanjutan dari tujuan ini, kami akan menyediakan sistem "
"terpadu dengan bahan-bahan berkualitas tinggi tanpa batasan hukum yang akan "
"mencegah penggunaan sistem tersebut."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Works that do not meet our free software standards"
msgstr "Karya yang tidak memenuhi standar perangkat lunak bebas kami"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"We acknowledge that some of our users require the use of works that do not "
"conform to the Debian Free Software Guidelines. We have created "
"\"<literal>non-free</literal>\", \"<literal>non-free-firmware</literal>\" "
"and \"<literal>contrib</literal>\" areas in our archive for these works. The "
"packages in these areas are not part of the Debian system, although they "
"have been configured for use with Debian. We encourage CD manufacturers to "
"read the licenses of the packages in these areas and determine if they can "
"distribute the packages on their CDs. Thus, although non-free works are not "
"a part of Debian, we support their use and provide infrastructure for non-"
"free packages (such as our bug tracking system and mailing lists). The "
"Debian official media may include firmware that is otherwise not part of the "
"Debian system to enable use of Debian with hardware that requires such "
"firmware."
msgstr ""
"Kami mengakui bahwa beberapa pengguna kami memerlukan penggunaan karya yang "
"tidak sesuai dengan Pedoman Perangkat Lunak Bebas Debian. Kami telah "
"menciptakan area \"<literal>non-free</literal>\", \"<literal>non-free-"
"firmware</literal>\", dan \"<literal>contrib</literal>\" dalam arsip kami "
"untuk karya-karya ini. Paket-paket di area ini bukan bagian dari sistem "
"Debian, meskipun telah dikonfigurasi untuk digunakan dengan Debian. Kami "
"mendorong produsen CD untuk membaca lisensi paket di area ini dan menentukan "
"apakah mereka dapat mendistribusikan paket pada CD mereka. Jadi, meskipun "
"karya non-free bukan bagian dari Debian, kami mendukung penggunaannya dan "
"menyediakan infrastruktur untuk paket-paket non-free (seperti sistem "
"pelacakan bug dan milis kami). Media resmi Debian dapat menyertakan "
"firmware yang sebenarnya bukan dari sistem Debian untuk memfungsikan "
"penggunaan Debian dengan perangkat keras yang memerlukan firmware seperti "
"itu."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The actual text of the 5th term in the current <ulink "
"url=\"&debiansocialcontract;\">Debian Social Contract</ulink> 1.2 is "
"slightly different from the above text. This editorial deviation is "
"intentional one to make this user document consistent without changing the "
"real content of the Social Contract."
msgstr ""
"Teks sebenarnya dari syarat ke-5 dalam <ulink url=\"&debiansocialcontract;"
"\">Kontrak Sosial Debian</ulink> 1.2 saat ini sedikit berbeda dari teks di "
"atas. Deviasi editorial ini disengaja untuk membuat dokumen pengguna ini "
"konsisten tanpa mengubah konten sebenarnya dari Kontrak Sosial."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Users should be aware of the risks of using packages in the <literal>non-"
"free</literal>, <literal>non-free-firmware</literal> and <literal>contrib</"
"literal> areas:"
msgstr ""
"Pengguna harus menyadari risiko menggunakan paket-paket di area <literal>non-"
"free</literal>, <literal>non-free-firmware</literal>, dan <literal>contrib</"
"literal>:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "lack of freedom for such software packages"
msgstr "ketiadaan kebebasan untuk paket perangkat lunak tersebut"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"lack of support from Debian on such software packages (Debian can't support "
"software properly without having access to its source code.)"
msgstr ""
"ketiadaan dukungan dari Debian pada paket perangkat lunak tersebut (Debian "
"tidak dapat mendukung perangkat lunak dengan benar tanpa memiliki akses ke "
"kode sumbernya.)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "contamination of your 100% free Debian system"
msgstr "kontaminasi sistem Debian 100% bebas Anda"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <ulink url=\"&debianfreesoftwareguidelines;\">Debian Free Software "
"Guidelines</ulink> are the free software standards for <ulink url=\"&debian;"
"\">Debian</ulink>. Debian interprets \"software\" in the widest scope "
"including document, firmware, logo, and artwork data in the package. This "
"makes Debian's free software standards very strict ones."
msgstr ""
"<ulink url=\"&debianfreesoftwareguidelines;\">Debian Free Software "
"Guidelines</ulink> (Panduan Perangkat Lunak Bebas Debian) adalah standar "
"perangkat lunak bebas untuk <ulink url=\"&debian;\">Debian</ulink>. Debian "
"menafsirkan \"perangkat lunak\" dalam lingkup terluas termasuk dokumen, "
"firmware, logo, dan data karya seni dalam paket. Hal ini membuat standar "
"perangkat lunak bebas Debian sangat ketat."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Typical <literal>non-free</literal>, <literal>non-free-firmware</literal> "
"and <literal>contrib</literal> packages include freely distributable "
"packages of following types:"
msgstr ""
"Paket <literal>non-free</literal>, <literal>non-free-firmware</literal>, dan "
"<literal>contrib</literal> umumnya termasuk paket yang dapat didistribusikan "
"secara bebas dari jenis berikut:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Document packages under <ulink url=\"&gnufreedocumentationlicense;\">GNU "
"Free Documentation License</ulink> with invariant sections such as ones for "
"GCC and Make. (mostly found in the <literal>non-free/doc</literal> section.)"
msgstr ""
"Paket dokumen di bawah <ulink url=\"&gnufreedocumentationlicense;\">GNU Free "
"Documentation License</ulink> (Lisensi Dokumentasi Bebas GNU) dengan bagian "
"invarian seperti yang untuk GCC dan Make. (sebagian besar ditemukan di "
"bagian <literal>non-free/doc</literal>.)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Firmware packages containing sourceless binary data such as ones listed in "
"<xref linkend=\"_hardware_drivers_and_firmware\"/> as <literal>non-free-"
"firmware</literal>. (mostly found in the <literal>non-free-firmware/kernel</"
"literal> section.)"
msgstr ""
"Paket-paket firmware yang berisi data biner tanpa sumber seperti yang "
"terdaftar dalam <xref linkend=\"_hardware_drivers_and_firmware\"/> sebagai "
"<literal>non-free-firmware</literal>. (sebagian besar ditemukan di bagian "
"<literal>non-free-firmware/kernel</literal>.)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Game and font packages with restriction on commercial use and/or content "
"modification."
msgstr ""
"Paket=paket permainan dan fonta dengan pembatasan penggunaan komersial dan/"
"atau modifikasi konten."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Please note that the number of <literal>non-free</literal>, <literal>non-"
"free-firmware</literal> and <literal>contrib</literal> packages is less than "
"2% of that of <literal>main</literal> packages. Enabling access to the "
"<literal>non-free</literal>, <literal>non-free-firmware</literal> and "
"<literal>contrib</literal> areas does not obscure the source of packages. "
"Interactive full screen use of <literal>aptitude</literal>(8) provides you "
"with full visibility and control over what packages are installed from which "
"area to keep your system as free as you wish."
msgstr ""
"Harap dicatat bahwa cacah paket <literal>non-free</literal>, <literal>non-"
"free-firmware</literal>, dan <literal>contrib</literal> kurang dari 2% dari "
"paket-paket <literal>main</literal>. Memfungsikan akses ke area "
"<literal>non-free</literal>, <literal>non-free-firmware</literal>, dan "
"<literal>contrib</literal> tidak mengaburkan sumber paket. Penggunaan "
"<literal>aptitude</literal>(8) layar penuh interaktif memberi Anda "
"visibilitas penuh dan kontrol atas paket apa yang dipasang dari area mana "
"untuk menjaga sistem Anda sebebas yang Anda inginkan."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Package dependencies"
msgstr "Dependensi paket"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The Debian system offers a consistent set of binary packages through its "
"versioned binary dependency declaration mechanism in the control file "
"fields. Here is a bit over simplified definition for them."
msgstr ""
"Sistem Debian menawarkan serangkaian paket biner yang konsisten melalui "
"mekanisme deklarasi ketergantungan biner versinya di ruas berkas control. "
"Berikut adalah sedikit definisi yang disederhanakan untuk mereka."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"Depends\""
msgstr "\"Depends\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"This declares an absolute dependency and all of the packages listed in this "
"field must be installed at the same time or in advance."
msgstr ""
"Ini menyatakan ketergantungan mutlak dan semua paket yang tercantum dalam "
"ruas ini harus dipasang pada saat yang sama atau sebelumnya."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"Pre-Depends\""
msgstr "\"Pre-Depends\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"This is like Depends, except that it requires completed installation of the "
"listed packages in advance."
msgstr ""
"Ini seperti Depends, kecuali bahwa itu memerlukan instalasi lengkap dari "
"paket yang terdaftar sebelumnya."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"Recommends\""
msgstr "\"Recommends\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"This declares a strong, but not absolute, dependency. Most users would not "
"want the package unless all of the packages listed in this field are "
"installed."
msgstr ""
"Ini menyatakan ketergantungan yang kuat, tetapi tidak mutlak. Sebagian "
"besar pengguna tidak menginginkan paket kecuali semua paket yang tercantum "
"di ruas ini dipasang."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"Suggests\""
msgstr "\"Suggests\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"This declares a weak dependency. Many users of this package may benefit "
"from installing packages listed in this field but can have reasonable "
"functions without them."
msgstr ""
"Ini menyatakan ketergantungan yang lemah. Banyak pengguna paket ini mungkin "
"mendapat manfaat dari memasang paket yang tercantum di ruas ini tetapi dapat "
"memiliki fungsi yang wajar tanpa mereka."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"Enhances\""
msgstr "\"Enhances\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"This declares a weak dependency like Suggests but works in the opposite "
"direction."
msgstr ""
"Ini menyatakan ketergantungan lemah seperti Suggests tetapi bekerja ke arah "
"yang berlawanan."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"Breaks\""
msgstr "\"Breaks\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"This declares a package incompatibility usually with some version "
"specification. Generally the resolution is to upgrade all of the packages "
"listed in this field."
msgstr ""
"Ini menyatakan ketidakcocokan paket biasanya dengan beberapa spesifikasi "
"versi. Umumnya resolusinya adalah untuk meningkatkan semua paket yang "
"tercantum dalam ruas ini."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"Conflicts\""
msgstr "\"Conflicts\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"This declares an absolute incompatibility. All of the packages listed in "
"this field must be removed to install this package."
msgstr ""
"Ini menyatakan ketidakcocokan mutlak. Semua paket yang tercantum di ruas "
"ini harus dihapus untuk memasang paket ini."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"Replaces\""
msgstr "\"Replaces\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"This is declared when files installed by this package replace files in the "
"listed packages."
msgstr ""
"Ini dinyatakan ketika berkas yang dipasang oleh paket ini menggantikan "
"berkas dalam paket yang terdaftar."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"Provides\""
msgstr "\"Provides\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"This is declared when this package provide all of the files and "
"functionality in the listed packages."
msgstr ""
"Ini dinyatakan ketika paket ini menyediakan semua berkas dan fungsionalitas "
"dalam paket yang terdaftar."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Please note that defining \"Provides\", \"Conflicts\" and \"Replaces\" "
"simultaneously to an virtual package is the sane configuration. This "
"ensures that only one real package providing this virtual package can be "
"installed at any one time."
msgstr ""
"Harap dicatat bahwa mendefinisikan \"Provides\", \"Conflicts\", dan "
"\"Replaces\" secara bersamaan ke paket virtual adalah konfigurasi yang "
"waras. Ini memastikan bahwa hanya satu paket nyata yang menyediakan paket "
"virtual ini yang dapat dipasang pada satu waktu."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The official definition including source dependency can be found in <ulink "
"url=\"&thepolicymanualcsbetweenpackages;\">the Policy Manual: Chapter 7 - "
"Declaring relationships between packages</ulink>."
msgstr ""
"Definisi resmi termasuk ketergantungan sumber dapat ditemukan dalam <ulink "
"url=\"&thepolicymanualcsbetweenpackages;\">Manual Kebijakan: Bab 7 - "
"Mendeklarasikan hubungan antar paket</ulink>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The event flow of the package management"
msgstr "Alur kejadian manajemen paket"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Here is a summary of the simplified event flow of the package management by "
"APT."
msgstr ""
"Berikut adalah ringkasan dari alur kejadian yang disederhanakan dari "
"manajemen paket oleh APT."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">Update</emphasis> (\"<literal>apt update</"
"literal>\", \"<literal>aptitude update</literal>\" or \"<literal>apt-get "
"update</literal>\"):"
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">Pembaruan</emphasis> (\"<literal>apt update</"
"literal>\", \"<literal>aptitude update</literal>\", atau \"<literal>apt-get "
"update</literal>\"):"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Fetch archive metadata from remote archive"
msgstr "Mengambil metadata arsip dari arsip jarak jauh"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Reconstruct and update local metadata for use by APT"
msgstr "Merekonstruksi dan memperbarui metadata lokal untuk digunakan oleh APT"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">Upgrade</emphasis> (\"<literal>apt upgrade</"
"literal>\" and \"<literal>apt full-upgrade</literal>\", or "
"\"<literal>aptitude safe-upgrade</literal>\" and \"<literal>aptitude full-"
"upgrade</literal>\", or \"<literal>apt-get upgrade</literal>\" and "
"\"<literal>apt-get dist-upgrade</literal>\"):"
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">Peningkatan</emphasis> (\"<literal>apt upgrade</"
"literal>\"dan\"<literal>apt full-upgrade</literal>\", "
"atau\"<literal>aptitude safe-upgrade</literal>\" dan \"<literal>\"aptitude "
"full-upgrade</literal>\", atau \"<literal>apt-get upgrade</literal>\" dan "
"\"<literal>apt-get dist-upgrade</literal>\"):"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Choose candidate version which is usually the latest available version for "
"all installed packages (see <xref linkend=\"_tweaking_candidate_version\"/> "
"for exception)"
msgstr ""
"Memilih versi kandidat yang biasanya merupakan versi terbaru yang tersedia "
"untuk semua paket yang dipasang (lihat <xref "
"linkend=\"_tweaking_candidate_version\"/> untuk pengecualian)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Make package dependency resolution"
msgstr "Membuat resolusi ketergantungan paket"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Fetch selected binary packages from remote archive if candidate version is "
"different from installed version"
msgstr ""
"Mengambil paket biner yang dipilih dari arsip jarak jauh jika versi kandidat "
"berbeda dari versi terpasang"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Unpack fetched binary packages"
msgstr "Membuka kemasan paket biner yang diambil"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Run <emphasis role=\"strong\">preinst</emphasis> script"
msgstr "Jalankan skrip <emphasis role=\"strong\">preinst</emphasis>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Install binary files"
msgstr "Memasang berkas biner"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Run <emphasis role=\"strong\">postinst</emphasis> script"
msgstr "Jalankan skrip <emphasis role=\"strong\">postinst</emphasis>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">Install</emphasis> (\"<literal>apt install …</"
"literal>\", <literal>aptitude install …</literal>\" or \"<literal>apt-get "
"install …</literal>\"):"
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">Memasang</emphasis> (\"<literal>apt install …</"
"literal>\", <literal>aptitude install …</literal>\", atau \"<literal>apt-get "
"install …</literal>\"):"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Choose packages listed on the command line"
msgstr "Memilih paket yang tercantum di baris perintah"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Fetch selected binary packages from remote archive"
msgstr "Mengambil paket biner yang dipilih dari arsip jarak jauh"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">Remove</emphasis> (\"<literal>apt remove …</"
"literal>\", \"<literal>aptitude remove …</literal>\" or \"<literal>apt-get "
"remove …</literal>\"):"
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">Menghapus</emphasis> (\"<literal>apt remove ...</"
"literal>\", \"<literal> aptitude remove ...</literal>\", atau \"<literal>apt-"
"get remove ...</literal>\"):"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Run <emphasis role=\"strong\">prerm</emphasis> script"
msgstr "Jalankan skrip <emphasis role=\"strong\">prerm</emphasis>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Remove installed files <emphasis role=\"strong\">except</emphasis> "
"configuration files"
msgstr ""
"Menghapus berkas yang dipasang <emphasis role=\"strong\">kecuali</emphasis> "
"berkas konfigurasi"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Run <emphasis role=\"strong\">postrm</emphasis> script"
msgstr "Jalankan skrip <emphasis role=\"strong\">postrm</emphasis>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">Purge</emphasis> (\"<literal>apt purge</"
"literal>\", \"<literal>aptitude purge …</literal>\" or \"<literal>apt-get "
"purge …</literal>\"):"
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">Pembersihan</emphasis> (\"<literal>apt purge</"
"literal>\", \"<literal>aptitude purge …</literal>\", atau \"<literal>\"apt-"
"get purge …</literal>\"):"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Remove installed files <emphasis role=\"strong\">including</emphasis> "
"configuration files"
msgstr ""
"Menghapus berkas yang dipasang <emphasis role=\"strong\">termasuk</emphasis> "
"berkas konfigurasi"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Here, I intentionally skipped technical details for the sake of big picture."
msgstr "Di sini, saya sengaja melewatkan detail teknis demi gambaran besar."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "First response to package management troubles"
msgstr "Tanggapan pertama terhadap masalah manajemen paket"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You should read the fine official documentation. The first document to read "
"is the Debian specific \"<literal>/usr/share/doc/<emphasis>package_name</"
"emphasis>/README.Debian</literal>\". Other documentation in \"<literal>/usr/"
"share/doc/<emphasis>package_name</emphasis>/</literal>\" should be consulted "
"too. If you set shell as <xref linkend=\"_customizing_bash\"/>, type the "
"following."
msgstr ""
"Anda harus membaca dokumentasi resmi yang bagus. Dokumen pertama yang "
"dibaca adalah spesifik Debian \"<literal>/usr/share/doc/"
"<emphasis>nama_paket</emphasis>/README. Debian</literal>\". Dokumentasi "
"lain dalam \"<literal>/usr/share/doc/<emphasis>nama_paket</emphasis>/</"
"literal>\" harus dikonsultasikan juga. Jika Anda mengatur shell sebagai "
"<xref linkend=\"_customizing_bash\"/>, ketikkan yang berikut ini."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You may need to install the corresponding documentation package named with "
"\"<literal>-doc</literal>\" suffix for detailed information."
msgstr ""
"Anda mungkin perlu memasang paket dokumentasi yang sesuai yang memiliki nama "
"dengan akhiran \"<literal>-doc</literal>\" untuk informasi terperinci."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"If you are experiencing problems with a specific package, make sure to check "
"out <ulink url=\"&thedebianbugtrackingsystembts;\">the Debian bug tracking "
"system (BTS)</ulink> sites, first."
msgstr ""
"Jika Anda mengalami masalah dengan paket tertentu, pastikan untuk terlebih "
"dahulu memeriksa situs <ulink url=\"&thedebianbugtrackingsystembts;\">Debian "
"bug tracking system (BTS)</ulink>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of key web site to resolving problems with a specific package"
msgstr ""
"Daftar situs web kunci untuk menyelesaikan masalah dengan paket tertentu"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "web site"
msgstr "situs web"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Home page of <ulink url=\"&thedebianbugtrackingsystembts;\">the Debian bug "
"tracking system (BTS)</ulink>"
msgstr ""
"Halaman beranda <ulink url=\"&thedebianbugtrackingsystembts;\">sistem "
"pelacakan bug Debian (Bug Tracking System/BTS)</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>sensible-browser \"https://bugs.debian.org/\"</literal>"
msgstr "<literal>sensible-browser \"https://bugs.debian.org/\"</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The bug report of a known package name"
msgstr "Laporan bug dari nama paket yang dikenal"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>sensible-browser \"https://bugs.debian.org/<emphasis>package_name</"
"emphasis>\"</literal>"
msgstr ""
"<literal>sensible-browser \"https://bugs.debian.org/<emphasis>nama_paket</"
"emphasis>\"</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The bug report of known bug number"
msgstr "Laporan bug dari nomor bug yang diketahui"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>sensible-browser \"https://bugs.debian.org/<emphasis>bug_number</"
"emphasis>\"</literal>"
msgstr ""
"<literal>sensible-browser \"https://bugs.debian.org/<emphasis>nomor_bug</"
"emphasis>\"</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Search <ulink url=\"&google;\">Google</ulink> with search words including "
"\"<literal>site:debian.org</literal>\", \"<literal>site:wiki.debian.org</"
"literal>\", \"<literal>site:lists.debian.org</literal>\", etc."
msgstr ""
"Cari di <ulink url=\"&google;\">Google</ulink> dengan kata-kata pencarian "
"termasuk \"<literal>site:debian.org</literal>\", "
"\"<literal>site:wiki.debian.org</literal>\", "
"\"<literal>site:lists.debian.org</literal>\", dll."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"When you file a bug report, please use <literal>reportbug</literal>(1) "
"command."
msgstr ""
"Saat Anda mengajukan laporan bug, silakan gunakan perintah "
"<literal>reportbug</literal>(1)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "How to pick Debian packages"
msgstr "Cara memilih paket Debian"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"When you encounter more than 2 similar packages and wonder which one to "
"install without \"trial and error\" efforts, you should use some <emphasis "
"role=\"strong\">common sense</emphasis>. I consider following points are "
"good indications of preferred packages."
msgstr ""
"Ketika Anda menemukan lebih dari 2 paket serupa dan bertanya-tanya mana yang "
"harus dipasang tanpa upaya \"coba-coba\", Anda harus menggunakan <emphasis "
"role=\"strong\">akal sehat</emphasis>. Saya menganggap poin-poin berikut "
"adalah indikasi yang baik dari paket pilihan."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Essential: yes > no"
msgstr "Essential: yes > no"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Area: main > contrib > non-free"
msgstr "Area: main > contrib > non-free"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Priority: required > important > standard > optional > extra"
msgstr ""
"Priority: required > important > standard > optional > extra"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Tasks: packages listed in tasks such as \"Desktop environment\""
msgstr ""
"Tugas: paket yang tercantum dalam tugas-tugas seperti \"Lingkungan desktop\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Packages selected by the dependency package (e.g., <literal>gcc-10</literal> "
"by <literal>gcc</literal>)"
msgstr ""
"Paket yang dipilih oleh paket dependensi (mis., <literal>gcc-10</literal> "
"oleh <literal>gcc</literal>)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Popcon: higher in the vote and install number"
msgstr "Popcon: lebih tinggi dalam perolehan suara dan cacah instalasi"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Changelog: regular updates by the maintainer"
msgstr "Changelog: pembaruan rutin oleh pengelola"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "BTS: No RC bugs (no critical, no grave, and no serious bugs)"
msgstr "BTS: Tidak ada bug RC (tidak ada bug kritis, grave, dan serius)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "BTS: responsive maintainer to bug reports"
msgstr "BTS: pengelola responsif terhadap laporan bug"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "BTS: higher number of the recently fixed bugs"
msgstr "BTS: cacah bug yang lebih tinggi baru-baru ini diperbaiki"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "BTS: lower number of remaining non-wishlist bugs"
msgstr "BTS: cacah bug non-wishlist yang tersisa"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Debian being a volunteer project with distributed development model, its "
"archive contains many packages with different focus and quality. You must "
"make your own decision what to do with them."
msgstr ""
"Debian yang berupa proyek sukarela dengan model pengembangan terdistribusi, "
"arsipnya berisi banyak paket dengan fokus dan kualitas yang berbeda. Anda "
"harus membuat keputusan sendiri apa yang harus dilakukan dengan mereka."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "How to cope with conflicting requirements"
msgstr "Bagaimana menghadapi persyaratan yang bertentangan"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Whatever suite of Debian system you may decide to use, you may still wish to "
"run versions of programs which aren't available in that suite. Even if you "
"find binary packages of such programs in other Debian suites or in other non-"
"Debian resources, their requirements may conflict with your current Debian "
"system."
msgstr ""
"Apa pun keluarga sistem Debian yang mungkin Anda putuskan untuk digunakan, "
"Anda mungkin masih ingin menjalankan versi program yang tidak tersedia di "
"keluarga tersebut. Bahkan jika Anda menemukan paket biner program tersebut "
"di keluarga Debian lain atau dalam sumber non-Debian lainnya, persyaratan "
"mereka dapat bertentangan dengan sistem Debian saat ini."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Although you can tweak package management system with <emphasis "
"role=\"strong\">apt-pinning</emphasis> technique etc. as described in <xref "
"linkend=\"_tweaking_candidate_version\"/> to instal such out-of-sync binary "
"packages, such tweaking approaches have only limited use cases since they "
"may break those programs and your system."
msgstr ""
"Walaupun Anda bisa men-tweak sistem manajemen paket dengan teknik <emphasis "
"role=\"strong\">apt-pinning</emphasis> dsb. seperti yang diuraikan dalam "
"<xref linkend=\"_tweaking_candidate_version\"/> untuk memasang paket biner "
"tak selaras seperti itu, pendekatan tweaking seperti itu hanya memiliki use "
"case terbatas karena mereka mungkin merusak program itu dan sistem Anda."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Before brutally installing such out-of-sync packages, you should seek all "
"available alternative safer technical solutions which are compatible with "
"your current Debian syetem."
msgstr ""
"Sebelum secara brutal memasang paket tak selaras seperti itu, Anda harus "
"mencari semua alternatif solusi teknis yang lebih aman yang kompatibel "
"dengan sistem Debian Anda saat ini."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Install such programs using corresponding sandboxed upstream binary packages "
"(see <xref linkend=\"_sandbox\"/>)."
msgstr ""
"Pasang program-program seperti itu memakai paket biner hulu ter-sandbox yang "
"sesuai (lihat <xref linkend=\"_sandbox\"/>)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Many mostly GUI programs such as LibreOffice and GNOME applications are "
"available as <ulink url=\"&flatpak;\">Flatpak</ulink>, <ulink url=\"&snap;"
"\">Snap</ulink>, or <ulink url=\"&appimage;\">AppImage</ulink> packages."
msgstr ""
"Kebanyakan program GUI seperti aplikasi LibreOffice dan GNOME tersedia "
"sebagai paket <ulink url=\"&flatpak;\">Flatpak</ulink>, <ulink url=\"&snap;"
"\">Snap</ulink>, atau <ulink url=\"&appimage;\">AppImage</ulink>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Create a chroot or similar environment and run such programs in it (see "
"<xref linkend=\"_virtualized_system\"/>)."
msgstr ""
"Buat chroot atau lingkungan serupa dan jalankan program-program seperti itu "
"di dalamnya (lihat <xref linkend=\"_virtualized_system\"/>)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"CLI commands can be executed easily under its compatible chroot (see <xref "
"linkend=\"_chroot_system\"/>)."
msgstr ""
"Perintah CLI dapat dengan mudah dieksekusi di bawah chroot-nya yang "
"kompatibel (lihat <xref linkend=\"_chroot_system\"/>)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Multiple full desktop environments can be tried easily without reboot (see "
"<xref linkend=\"_multiple_desktop_systems\"/>)."
msgstr ""
"Beberapa lingkungan desktop lengkap dapat dicoba dengan mudah tanpa reboot "
"(lihat <xref linkend=\"_multiple_desktop_systems\"/>)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Build desired versions of binary packages which are compatible with your "
"current Debian syetem by yourself."
msgstr ""
"Bangun versi yang diinginkan dari paket biner yang kompatibel dengan sistem "
"Debian Anda saat ini oleh Anda sendiri."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"This is a <ulink url=\"&nontrivialtask;\">non-trivial task</ulink> (see "
"<xref linkend=\"_porting_a_package_to_the_stable_system\"/>)."
msgstr ""
"Ini adalah suatu <ulink url=\"&nontrivialtask;\">tugas yang tidak mudah</"
"ulink> (lihat <xref linkend=\"_porting_a_package_to_the_stable_system\"/>)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Basic package management operations"
msgstr "Operasi manajemen paket dasar"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Repository based package management operations on the Debian system can be "
"performed by many APT-based package management tools available on the Debian "
"system. Here, we explain 3 basic package management tools: <literal>apt</"
"literal>, <literal>apt-get</literal> / <literal>apt-cache</literal> and "
"<literal>aptitude</literal>."
msgstr ""
"Operasi manajemen paket berbasis repositori pada sistem Debian dapat "
"dilakukan oleh banyak alat manajemen paket berbasis APT yang tersedia pada "
"sistem Debian. Di sini, kami menjelaskan 3 alat manajemen paket dasar: "
"<literal>apt</literal>, <literal>apt-get</literal> / <literal>apt-cache</"
"literal>, dan <literal>aptitude</literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For the package management operation which involves package installation or "
"updates package metadata, you need to have root privilege."
msgstr ""
"Untuk operasi manajemen paket yang melibatkan instalasi paket atau pembaruan "
"metadata paket, Anda harus memiliki hak istimewa root."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>apt</literal> vs. <literal>apt-get</literal> / <literal>apt-cache</"
"literal> vs. <literal>aptitude</literal>"
msgstr ""
"<literal>apt</literal> vs. <literal>apt-get</literal> / <literal>apt-cache</"
"literal> vs. <literal>aptitude</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Although <literal>aptitude</literal> is a very nice interactive tool which "
"the author mainly uses, you should know some cautionary facts:"
msgstr ""
"Meskipun <literal>aptitude</literal> adalah alat interaktif yang sangat "
"bagus yang terutama digunakan penulis, Anda harus mengetahui beberapa fakta "
"peringatan:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <literal>aptitude</literal> command is not recommended for the release-"
"to-release system upgrade on the <literal>stable</literal> Debian system "
"after the new release."
msgstr ""
"Perintah <literal>aptitude</literal> tidak dianjurkan untuk meningkatkan "
"sistem rilis ke rilis pada sistem Debian <literal>stable</literal> setelah "
"rilis baru."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The use of \"<literal>apt full-upgrade</literal>\" or \"<literal>apt-get "
"dist-upgrade</literal>\" is recommended for it. See <ulink url=\"&bugebbcia;"
"\">Bug #411280</ulink>."
msgstr ""
"Penggunaan \"<literal>apt full-upgrade</literal>\" atau \"<literal>apt-get "
"dist-upgrade</literal>\" direkomendasikan untuk itu. Lihat <ulink "
"url=\"&bugebbcia;\">Bug #411280</ulink>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <literal>aptitude</literal> command sometimes suggests mass package "
"removals for the system upgrade on the <literal>testing</literal> or "
"<literal>unstable</literal> Debian system."
msgstr ""
"Perintah <literal>aptitude</literal> kadang menyarankan penghapusan paket "
"massal untuk peningkatan sistem pada sistem Debian <literal>testing</"
"literal> atau <literal>unstable</literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "This situation has frightened many system administrators. Don't panic."
msgstr ""
"Situasi ini telah membuat takut banyak administrator sistem. Jangan panik."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"This seems to be caused mostly by the version skew among packages depended "
"or recommended by a meta-package such as <literal>gnome-core</literal>."
msgstr ""
"Hal ini tampaknya sebagian besar disebabkan oleh ketidaksepakatan versi di "
"antara paket-paket yang tergantung atau direkomendasikan oleh paket meta "
"seperti <literal>gnome-core</literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"This can be resolved by selecting \"Cancel pending actions\" in the "
"<literal>aptitude</literal> command menu, exiting <literal>aptitude</"
"literal>, and using \"<literal>apt full-upgrade</literal>\"."
msgstr ""
"Hal ini dapat diselesaikan dengan memilih \"Batalkan tindakan yang "
"tertunda\" di menu perintah <literal>aptitude</literal>, keluar dari "
"<literal>aptitude</literal>, dan menggunakan \"<literal>apt full-upgrade</"
"literal>\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <literal>apt-get</literal> and <literal>apt-cache</literal> commands are "
"the most <emphasis role=\"strong\">basic</emphasis> APT-based package "
"management tools."
msgstr ""
"Perintah <literal>apt-get</literal> dan <literal>apt-cache</literal> adalah "
"alat manajemen paket berbasis APT yang paling <emphasis "
"role=\"strong\">dasar</emphasis>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>apt-get</literal> and <literal>apt-cache</literal> offer only the "
"commandline user interface."
msgstr ""
"<literal>apt-get</literal> dan <literal>apt-cache</literal> hanya menawarkan "
"antarmuka pengguna baris perintah."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>apt-get</literal> is most suitable for the <emphasis "
"role=\"strong\">major system upgrade</emphasis> between releases, etc."
msgstr ""
"<literal>apt-get</literal> paling cocok untuk <emphasis "
"role=\"strong\">peningkatan sistem mayor</emphasis> antara rilis, dll."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>apt-get</literal> offers a <emphasis role=\"strong\">robust</"
"emphasis> package dependency resolver."
msgstr ""
"<literal>apt-get</literal> menawarkan pengurai ketergantungan paket yang "
"<emphasis role=\"strong\">kuat</emphasis>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>apt-get</literal> is less demanding on hardware resources. It "
"consumes less memory and runs faster."
msgstr ""
"<literal>apt-get</literal> kurang menuntut sumber daya perangkat keras. Ini "
"mengkonsumsi lebih sedikit memori dan berjalan lebih cepat."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>apt-cache</literal> offers a <emphasis role=\"strong\">standard</"
"emphasis> regex based search on the package name and description."
msgstr ""
"<literal>apt-cache</literal> menawarkan pencarian berbasis regex <emphasis "
"role=\"strong\">standar</emphasis> pada nama dan deskripsi paket."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>apt-get</literal> and <literal>apt-cache</literal> can manage "
"multiple versions of packages using <literal>/etc/apt/preferences</literal> "
"but it is quite cumbersome."
msgstr ""
"<literal>apt-get</literal> dan <literal>apt-cache</literal> dapat mengelola "
"beberapa versi paket menggunakan <literal>/etc/apt/preferences</literal> "
"tetapi cukup rumit."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <literal>apt</literal> command is a high-level commandline interface for "
"package management. It is basically a wrapper of <literal>apt-get</literal>, "
"<literal>apt-cache</literal> and similar commands, originally intended as an "
"end-user interface and enables some options better suited for interactive "
"usage by default."
msgstr ""
"Perintah <literal>apt</literal> adalah antarmuka baris perintah tingkat "
"tinggi untuk manajemen paket. Ini pada dasarnya adalah pembungkus "
"<literal>apt-get</literal>, <literal>apt-cache</literal>, dan perintah-"
"perintah serupa, awalnya dimaksudkan sebagai antarmuka pengguna akhir dan "
"memungkinkan beberapa opsi yang lebih cocok untuk penggunaan interaktif "
"secara default."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>apt</literal> provides a friendly progress bar when installing "
"packages using <literal>apt install</literal>."
msgstr ""
"<literal>apt</literal> menyediakan bilah kemajuan yang ramah saat memasang "
"paket menggunakan <literal>apt install</literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>apt</literal> will <emphasis role=\"strong\">remove</emphasis> "
"cached <literal>.deb</literal> packages by default after sucessful "
"installation of downloaded packages."
msgstr ""
"<literal>apt</literal> akan <emphasis role=\"strong\">menghapus</emphasis> "
"paket <literal>.deb</literal> yang disinggahkan secara baku setelah "
"instalasi paket yang diunduh dengan sukses."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Users are recommended to use the new <literal>apt</literal>(8) command for "
"<emphasis role=\"strong\">interactive</emphasis> usage and use the "
"<literal>apt-get</literal>(8) and <literal>apt-cache</literal>(8) commands "
"in the shell script."
msgstr ""
"Pengguna disarankan untuk menggunakan perintah <literal>apt</literal>(8) "
"baru untuk penggunaan <emphasis role=\"strong\">interaktif</emphasis> dan "
"menggunakan perintah <literal>apt-get</literal>(8) dan <literal>apt-cache</"
"literal>(8) dalam skrip shell."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <literal>aptitude</literal> command is the most <emphasis "
"role=\"strong\">versatile</emphasis> APT-based package management tool."
msgstr ""
"Perintah <literal>aptitude</literal> adalah alat manajemen paket berbasis "
"APT yang paling <emphasis role=\"strong\">serbaguna</emphasis>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>aptitude</literal> offers the fullscreen interactive text user "
"interface."
msgstr ""
"<literal>aptitude</literal> menawarkan antarmuka pengguna teks interaktif "
"layar penuh."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>aptitude</literal> offers the commandline user interface, too."
msgstr ""
"<literal>aptitude</literal> menawarkan antarmuka pengguna baris perintah "
"juga."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>aptitude</literal> is most suitable for the <emphasis "
"role=\"strong\">daily interactive package management</emphasis> such as "
"inspecting installed packages and searching available packages."
msgstr ""
"<literal>aptitude</literal> paling cocok untuk <emphasis "
"role=\"strong\">manajemen paket interaktif harian</emphasis> seperti "
"memeriksa paket yang dipasang dan mencari paket yang tersedia."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>aptitude</literal> is more demanding on hardware resources. It "
"consumes more memory and runs slower."
msgstr ""
"<literal>aptitude</literal> lebih menuntut pada sumber daya perangkat "
"keras. Ini mengkonsumsi lebih banyak memori dan berjalan lebih lambat."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>aptitude</literal> offers an <emphasis role=\"strong\">enhanced</"
"emphasis> regex based search on all of the package metadata."
msgstr ""
"<literal>aptitude</literal> menawarkan pencarian berbasis regex yang "
"<emphasis role=\"strong\">disempurnakan</emphasis> pada semua metadata paket."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>aptitude</literal> can manage multiple versions of packages without "
"using <literal>/etc/apt/preferences</literal> and it is quite intuitive."
msgstr ""
"<literal>aptitude</literal> dapat mengelola beberapa versi paket tanpa "
"menggunakan <literal>/etc/apt/preferences</literal> dan itu cukup intuitif."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Basic package management operations with the commandline"
msgstr "Operasi manajemen paket dasar dengan barus perintah"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Here are basic package management operations with the commandline using "
"<literal>apt</literal>(8), <literal>aptitude</literal>(8) and <literal>apt-"
"get</literal>(8) /<literal>apt-cache</literal>(8)."
msgstr ""
"Berikut adalah operasi manajemen paket dasar dengan baris perintah "
"menggunakan <literal>apt</literal>(8), <literal>aptitude</literal>(8), dan "
"<literal>apt-get</literal>(8) /<literal>apt-cache</literal>(8)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Basic package management operations with the commandline using <literal>apt</"
"literal>(8), <literal>aptitude</literal>(8) and <literal>apt-get</"
"literal>(8) /<literal>apt-cache</literal>(8)"
msgstr ""
"Operasi manajemen paket dasar dengan baris perintah menggunakan "
"<literal>apt</literal>(8), <literal>aptitude</literal>(8), dan <literal>apt-"
"get</literal>(8) /<literal>apt-cache</literal>(8)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>apt</literal> syntax"
msgstr "sintaks <literal>apt</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>aptitude</literal> syntax"
msgstr "<literal>aptitude</literal> syntax"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>apt-get</literal>/<literal>apt-cache</literal> syntax"
msgstr "sintaks <literal>apt-get</literal>/<literal>apt-cache</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>apt update</literal>"
msgstr "<literal>apt update</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>aptitude update</literal>"
msgstr "<literal>aptitude update</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>apt-get update</literal>"
msgstr "<literal>apt-get update</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "update package archive metadata"
msgstr "memperbarui metadata arsip paket"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>apt install foo</literal>"
msgstr "<literal>apt install anu</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>aptitude install foo</literal>"
msgstr "<literal>aptitude install foo</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>apt-get install foo</literal>"
msgstr "<literal>apt-get install foo</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"install candidate version of \"<literal>foo</literal>\" package with its "
"dependencies"
msgstr ""
"memasang versi kandidat paket \"<literal>foo</literal>\" dengan dependensinya"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>apt upgrade</literal>"
msgstr "<literal>apt upgrade</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>aptitude safe-upgrade</literal>"
msgstr "<literal>aptitude safe-upgrade</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>apt-get upgrade</literal>"
msgstr "<literal>apt-get upgrade</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"install candidate version of installed packages without removing any other "
"packages"
msgstr ""
"memasang versi kandidat dari paket yang terpasang tanpa menghapus paket lain"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>apt full-upgrade</literal>"
msgstr "<literal>apt full-upgrade</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>aptitude full-upgrade</literal>"
msgstr "<literal>aptitude full-upgrade</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>apt-get dist-upgrade</literal>"
msgstr "<literal>apt-get dist-upgrade</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"install candidate version of installed packages while removing other "
"packages if needed"
msgstr ""
"memasang versi kandidat paket yang terpasang sambil menghapus paket lain "
"jika diperlukan"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>apt remove foo</literal>"
msgstr "<literal>apt remove anu</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>aptitude remove foo</literal>"
msgstr "<literal>aptitude remove foo</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>apt-get remove foo</literal>"
msgstr "<literal>apt-get remove foo</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"remove \"<literal>foo</literal>\" package while leaving its configuration "
"files"
msgstr ""
"menghapus paket \"<literal>foo</literal>\" sambil membiarkan berkas "
"konfigurasinya"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>apt autoremove</literal>"
msgstr "<literal>apt autoremove</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>apt-get autoremove</literal>"
msgstr "<literal>apt-get autoremove</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "remove auto-installed packages which are no longer required"
msgstr ""
"menghapus paket yang terpasang secara otomatis yang tidak lagi diperlukan"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>apt purge foo</literal>"
msgstr "<literal>apt purge anu</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>aptitude purge foo</literal>"
msgstr "<literal>aptitude purge foo</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>apt-get purge foo</literal>"
msgstr "<literal>apt-get purge foo</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "purge \"<literal>foo</literal>\" package with its configuration files"
msgstr ""
"membersihkan paket \"<literal>foo</literal>\" dengan berkas-berkas "
"konfigurasinya"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>apt clean</literal>"
msgstr "<literal>apt clean</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>aptitude clean</literal>"
msgstr "<literal>aptitude clean</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>apt-get clean</literal>"
msgstr "<literal>apt-get clean</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "clear out the local repository of retrieved package files completely"
msgstr ""
"membersihkan sepenuhnya repositori lokal dari berkas-berkas paket yang "
"diambil"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>apt autoclean</literal>"
msgstr "<literal>apt autoclean</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>aptitude autoclean</literal>"
msgstr "<literal>aptitude autoclean</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>apt-get autoclean</literal>"
msgstr "<literal>apt-get autoclean</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"clear out the local repository of retrieved package files for outdated "
"packages"
msgstr ""
"membersihkan repositori lokal dari berkas-berkas paket yang diambil untuk "
"paket-paket usang"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>apt show foo</literal>"
msgstr "<literal>apt show anu</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>aptitude show foo</literal>"
msgstr "<literal>aptitude show foo</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>apt-cache show foo</literal>"
msgstr "<literal>apt-cache show foo</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "display detailed information about \"<literal>foo</literal>\" package"
msgstr ""
"menampilkan informasi terperinci tentang paket \"<literal>foo</literal>\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>apt search <emphasis>regex</emphasis></literal>"
msgstr "<literal>apt search <emphasis>regex</emphasis></literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>aptitude search <emphasis>regex</emphasis></literal>"
msgstr "<literal>aptitude search <emphasis>regex</emphasis></literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>apt-cache search <emphasis>regex</emphasis></literal>"
msgstr "<literal>apt-cache search <emphasis>regex</emphasis></literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "search packages which match <emphasis>regex</emphasis>"
msgstr "mencari paket-paket yang cocok dengan <emphasis>regex</emphasis>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>aptitude why <emphasis>regex</emphasis></literal>"
msgstr "<literal>aptitude why <emphasis>regex</emphasis></literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"explain the reason why <emphasis>regex</emphasis> matching packages should "
"be installed"
msgstr ""
"menjelaskan alasan mengapa paket-paket yang cocok <emphasis>regex</emphasis> "
"harus dipasang"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>aptitude why-not <emphasis>regex</emphasis></literal>"
msgstr "<literal>aptitude why-not <emphasis>regex</emphasis></literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"explain the reason why <emphasis>regex</emphasis> matching packages can not "
"be installed"
msgstr ""
"menjelaskan alasan mengapa paket-paket yang cocok <emphasis>regex</emphasis> "
"tidak dapat dipasang"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>apt list --manual-installed</literal>"
msgstr "<literal>apt list --manual-installed</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>aptitude search '~i!~M'</literal>"
msgstr "<literal>aptitude search '~i!~M'</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>apt-mark showmanual</literal>"
msgstr "<literal>apt-mark showmanual</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "list manually installed packages"
msgstr "menampilkan daftar paket yang dipasang secara manual"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>apt</literal> / <literal>apt-get</literal> and <literal>aptitude</"
"literal> can be mixed without major troubles."
msgstr ""
"<literal>apt</literal> / <literal>apt-get</literal> dan <literal>aptitude</"
"literal> dapat dicampur tanpa masalah besar."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The \"<literal>aptitude why <emphasis>regex</emphasis></literal>\" can list "
"more information by \"<literal>aptitude -v why <emphasis>regex</emphasis></"
"literal>\". Similar information can be obtained by \"<literal>apt rdepends "
"<emphasis>package</emphasis></literal>\" or \"<literal>apt-cache rdepends "
"<emphasis>package</emphasis></literal>\"."
msgstr ""
"\"<literal>aptitude why <emphasis>regex</emphasis></literal>\" dapat "
"mencantumkan lebih banyak informasi dengan \"<literal>\"aptitude -v why "
"<emphasis>regex</emphasis></literal>\". Informasi serupa dapat diperoleh "
"dengan \"<literal>apt rdepends <emphasis>paket</emphasis></literal>\" atau "
"\"<literal>apt-cache rdepends <emphasis>paket</emphasis></literal>\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"When <literal>aptitude</literal> command is started in the commandline mode "
"and faces some issues such as package conflicts, you can switch to the full "
"screen interactive mode by pressing \"<literal>e</literal>\"-key later at "
"the prompt."
msgstr ""
"Ketika perintah <literal>aptitude</literal> dimulai dalam mode baris "
"perintah dan menghadapi beberapa masalah seperti konflik paket, Anda dapat "
"beralih ke mode interaktif layar penuh dengan menekan tombol \"<literal>e</"
"literal>\" nanti di prompt."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Although the <literal>aptitude</literal> command comes with rich features "
"such as its enhanced package resolver, this complexity has caused (or may "
"still causes) some regressions such as <ulink url=\"&bugebbbcd;\">Bug "
"#411123</ulink>, <ulink url=\"&bugfbejda;\">Bug #514930</ulink>, and <ulink "
"url=\"&bugfhadhh;\">Bug #570377</ulink>. In case of doubt, please use the "
"<literal>apt</literal>, <literal>apt-get</literal> and <literal>apt-cache</"
"literal> commands over the <literal>aptitude</literal> command."
msgstr ""
"Meskipun perintah <literal>aptitude</literal> dilengkapi dengan fitur yang "
"kaya seperti resolver paket yang disempurnakan, kompleksitas ini telah "
"menyebabkan (atau mungkin masih menyebabkan) beberapa regresi seperti <ulink "
"url=\"&bugebbbcd;\">Bug # 411123</ulink>, <ulink url=\"&bugfbejda;\">Bug # "
"514930</ulink>, dan <ulink url=\"&bugfhadhh;\">Bug # 570377</ulink>. Jika "
"terjadi keraguan, silakan gunakan perintah <literal>apt</literal>, "
"<literal>apt-get</literal>, dan <literal>apt-cache</literal> atas perintah "
"<literal>aptitude</literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You may provide command options right after \"<literal>aptitude</literal>\"."
msgstr ""
"Anda dapat memberikan opsi perintah tepat setelah \"<literal>aptitude</"
"literal>\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Notable command options for <literal>aptitude</literal>(8)"
msgstr "Opsi perintah penting untuk <literal>aptitude</literal>(8)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "command option"
msgstr "opsi perintah"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>-s</literal>"
msgstr "<literal>-s</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "simulate the result of the command"
msgstr "mensimulasikan hasil perintah"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>-d</literal>"
msgstr "<literal>-d</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "download only but no install/upgrade"
msgstr "unduh saja tetapi jangan pasang/tingkatkan"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>-D</literal>"
msgstr "<literal>-D</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "show brief explanations before the automatic installations and removals"
msgstr ""
"menampilkan penjelasan singkat sebelum instalasi dan penghapusan otomatis"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"See <literal>aptitude</literal>(8) and \"aptitude user's manual\" at "
"\"<literal>/usr/share/doc/aptitude/README</literal>\" for more."
msgstr ""
"Lihat <literal>aptitude</literal>(8) dan \"manual pengguna aptitude\" di "
"\"<literal>/usr/share/doc/aptitude/README</literal>\" untuk lebih lanjut."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Interactive use of aptitude"
msgstr "Penggunaan aptitude interaktif"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For the interactive package management, you start <literal>aptitude</"
"literal> in interactive mode from the console shell prompt as follows."
msgstr ""
"Untuk manajemen paket interaktif, Anda memulai <literal>aptitude</literal> "
"dalam mode interaktif dari prompt shell konsol sebagai berikut."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"This updates the local copy of the archive information and display the "
"package list in the full screen with menu. Aptitude places its "
"configuration at \"<literal>~/.aptitude/config</literal>\"."
msgstr ""
"Ini memperbarui salinan lokal dari informasi arsip dan menampilkan daftar "
"paket di layar penuh dengan menu. Aptitude menempatkan konfigurasinya di "
"\"<literal>~/.aptitude/config</literal>\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"If you want to use root's configuration instead of user's one, use "
"\"<literal>sudo -H aptitude …</literal>\" instead of \"<literal>sudo "
"aptitude …</literal>\" in the above expression."
msgstr ""
"Jika Anda ingin menggunakan konfigurasi root sebagai pengganti milik "
"pengguna, gunakan \"<literal>sudo -H aptitude …</literal>\" bukan "
"\"<literal>sudo aptitude …</literal>\" dalam ekspresi di atas."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>Aptitude</literal> automatically sets <emphasis "
"role=\"strong\">pending actions</emphasis> as it is started interactively. "
"If you do not like it, you can reset it from menu: \"Action\" → \"Cancel "
"pending actions\"."
msgstr ""
"<literal>Aptitude</literal> secara otomatis menetapkan <emphasis "
"role=\"strong\">tindakan yang tertunda</emphasis> karena dimulai secara "
"interaktif. Jika Anda tidak menyukainya, Anda dapat mengatur ulang dari "
"menu: \"Tindakan\" → \"Batalkan tindakan yang tertunda\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Key bindings of aptitude"
msgstr "Pengikatan tombol dari aptitude"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Notable key strokes to browse status of packages and to set \"planned "
"action\" on them in this full screen mode are the following."
msgstr ""
"Ketukan kunci penting untuk menelusuri status paket dan untuk mengatur "
"\"tindakan yang direncanakan\" pada mereka dalam mode layar penuh ini adalah "
"sebagai berikut."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of key bindings for aptitude"
msgstr "Daftar pengikatan tombol untuk aptitude"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>F10</literal> or <literal>Ctrl-t</literal>"
msgstr "<literal>F10</literal> atau <literal>Ctrl-t</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "menu"
msgstr "menu"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"display <emphasis role=\"strong\">help</emphasis> for keystroke (more "
"complete listing)"
msgstr ""
"menampilkan <emphasis role=\"strong\">bantuan</emphasis> untuk ketukan "
"tombol (daftar yang lebih lengkap)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>F10</literal> → Help → User's Manual"
msgstr "<literal>F10</literal> → Bantuan → Manual Pengguna"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "display User's Manual"
msgstr "menampilkan Manual Pengguna"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>u</literal>"
msgstr "<literal>u</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "update package archive information"
msgstr "memperbarui informasi arsip paket"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>+</literal>"
msgstr "<literal>+</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"mark the package for the <emphasis role=\"strong\">upgrade</emphasis> or the "
"<emphasis role=\"strong\">install</emphasis>"
msgstr ""
"menandai paket untuk <emphasis role=\"strong\">peningkatan</emphasis> atau "
"<emphasis role=\"strong\">instalasi</emphasis>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"mark the package for the <emphasis role=\"strong\">remove</emphasis> (keep "
"configuration files)"
msgstr ""
"menandai paket untuk <emphasis role=\"strong\">dihapus</emphasis> (menyimpan "
"berkas konfigurasi)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>_</literal>"
msgstr "<literal>_</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"mark the package for the <emphasis role=\"strong\">purge</emphasis> (remove "
"configuration files)"
msgstr ""
"menandai paket untuk <emphasis role=\"strong\">pembersihan</emphasis> "
"(menghapus berkas-berkas konfigurasi)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>=</literal>"
msgstr "<literal>=</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "place the package on <emphasis role=\"strong\">hold</emphasis>"
msgstr ""
"menempatkan paket ke keadaan <emphasis role=\"strong\">ditahan</emphasis>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>U</literal>"
msgstr "<literal>U</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"mark all upgradable packages (function as <emphasis role=\"strong\">full-"
"upgrade</emphasis>)"
msgstr ""
"menandai semua paket yang dapat ditingkatkan (berfungsi sebagai <emphasis "
"role=\"strong\">full-upgrade</emphasis>)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>g</literal>"
msgstr "<literal>g</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"start <emphasis role=\"strong\">downloading</emphasis> and <emphasis "
"role=\"strong\">installing</emphasis> selected packages"
msgstr ""
"mulai <emphasis role=\"strong\">mengunduh</emphasis> dan <emphasis "
"role=\"strong\">memasang</emphasis> paket-paket yang dipilih"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>q</literal>"
msgstr "<literal>q</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "quit current screen and save changes"
msgstr "keluar dari layar saat ini dan menyimpan perubahan"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>x</literal>"
msgstr "<literal>x</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "quit current screen and discard changes"
msgstr "keluar dari layar saat ini dan membuang perubahan"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>Enter</literal>"
msgstr "<literal>Enter</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "view information about a package"
msgstr "melihat informasi tentang paket"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>C</literal>"
msgstr "<literal>C</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "view a package's changelog"
msgstr "melihat changelog paket"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "change the limit for the displayed packages"
msgstr "mengubah batas untuk paket yang ditampilkan"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "search for the first match"
msgstr "mencari kecocokan pertama"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>\\</literal>"
msgstr "<literal>\\</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "repeat the last search"
msgstr "mengulangi pencarian terakhir"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The file name specification of the command line and the menu prompt after "
"pressing \"<literal>l</literal>\" and \"<literal>//</literal>\" take the "
"aptitude regex as described below. Aptitude regex can explicitly match a "
"package name using a string started by \"<literal>~n</literal>\" and "
"followed by the package name."
msgstr ""
"Spesifikasi nama berkas dari baris perintah dan prompt menu setelah menekan "
"\"<literal>l</literal>\" dan \"<literal>//</literal>\" menerima regex "
"aptitude seperti yang dijelaskan di bawah ini. Regex aptitude dapat secara "
"eksplisit mencocokkan nama paket menggunakan string yang dimulai dengan "
"\"<literal>~n</literal>\" dan diikuti dengan nama paket."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You need to press \"<literal>U</literal>\" to get all the installed packages "
"upgraded to the <emphasis role=\"strong\">candidate version</emphasis> in "
"the visual interface. Otherwise only the selected packages and certain "
"packages with versioned dependency to them are upgraded to the <emphasis "
"role=\"strong\">candidate version</emphasis>."
msgstr ""
"Anda perlu menekan \"<literal>U</literal>\" agar semua paket yang terpasang "
"ditingkatkan ke <emphasis role=\"strong\">versi kandidat</emphasis> di "
"antarmuka visual. Jika tidak, hanya paket yang dipilih dan paket tertentu "
"dengan ketergantungan versi kepada mereka yang ditingkatkan ke <emphasis "
"role=\"strong\">versi kandidat</emphasis>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Package views under aptitude"
msgstr "Tampilan paket di bawah aptitude"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"In the interactive full screen mode of <literal>aptitude</literal>(8), "
"packages in the package list are displayed as the next example."
msgstr ""
"Dalam mode <literal>aptitude</literal>(8) layar penuh interaktif, paket-"
"paket dalam daftar paket ditampilkan seperti contoh berikutnya."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Here, this line means from the left as the following."
msgstr "Di sini, baris ini berarti dari kiri sebagai berikut."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The \"current state\" flag (the first letter)"
msgstr "Bendera \"keadaan saat ini\" (huruf pertama)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The \"planned action\" flag (the second letter)"
msgstr "Bendera \"tindakan yang direncanakan\" (huruf kedua)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The \"automatic\" flag (the third letter)"
msgstr "Bendera \"otomatis\" (huruf ketiga)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The Package name"
msgstr "Nama paket"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The change in disk space usage attributed to \"planned action\""
msgstr ""
"Perubahan penggunaan ruang disk yang dikaitkan dengan \"tindakan yang "
"direncanakan\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The current version of the package"
msgstr "Versi paket saat ini"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The candidate version of the package"
msgstr "Versi kandidat dari paket"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The full list of flags are given at the bottom of <emphasis "
"role=\"strong\">Help</emphasis> screen shown by pressing \"<literal>?</"
"literal>\"."
msgstr ""
"Daftar lengkap bendera diberikan di bagian bawah layar <emphasis "
"role=\"strong\">Bantuan</emphasis> yang ditampilkan dengan menekan "
"\"<literal>?</literal>\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <emphasis role=\"strong\">candidate version</emphasis> is chosen "
"according to the current local preferences (see <literal>apt_preferences</"
"literal>(5) and <xref linkend=\"_tweaking_candidate_version\"/>)."
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">Versi kandidat</emphasis> dipilih sesuai dengan "
"preferensi lokal saat ini (lihat <literal>apt_preferences</literal>(5) dan "
"<xref linkend=\"_tweaking_candidate_version\"/>)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Several types of package views are available under the menu "
"\"<literal>Views</literal>\"."
msgstr ""
"Beberapa jenis tampilan paket tersedia di bawah menu \"<literal>Tampilan</"
"literal>\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of views for aptitude"
msgstr "Daftar tampilan untuk aptitude"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "view"
msgstr "tampilan"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "description of view"
msgstr "deskripsi tampilan"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>Package View</literal>"
msgstr "<literal>Tampilan Paket</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "see <xref linkend=\"standard-package-views\"/> (default)"
msgstr "lihat <xref linkend=\"standard-package-views\"/> (baku)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>Audit Recommendations</literal>"
msgstr "<literal>Rekomendasi Audit</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"list packages which are recommended by some installed packages but not yet "
"installed"
msgstr ""
"menampilkan daftar paket yang direkomendasikan oleh beberapa paket yang "
"terpasang tetapi belum dipasang"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>Flat Package List</literal>"
msgstr "<literal>Daftar Paket Datar</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "list packages without categorization (for use with regex)"
msgstr ""
"menampilkan daftar paket tanpa kategorisasi (untuk digunakan dengan regex)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>Debtags Browser</literal>"
msgstr "<literal>Peramban Debtags</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"list packages categorized according to their <ulink url=\"&debtags;"
"\">debtags</ulink> entries"
msgstr ""
"menampilkan daftar paket yang dikategorikan menurut entri <ulink "
"url=\"&debtags;\">debtags</ulink> mereka"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>Source Package View</literal>"
msgstr "<literal>Tampilan Paket Sumber</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "list packages grouped by source packages"
msgstr "menmpilkan daftar paket yang dikelompokkan menurut paket sumber"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Please help us <ulink url=\"&improvingtaggingkageswithdebtags;\">improving "
"tagging packages with debtags!</ulink>"
msgstr ""
"Tolong bantu kami <ulink url=\"&improvingtaggingkageswithdebtags;"
"\">memperbaiki penandaan paket dengan debtags!</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The standard \"<literal>Package View</literal>\" categorizes packages "
"somewhat like <literal>dselect</literal> with few extra features."
msgstr ""
"\"<literal>Tampilan Paket</literal>\" standar mengkategorikan paket kurang "
"lebih seperti <literal>dselect</literal> dengan beberapa fitur tambahan."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The categorization of standard package views"
msgstr "Kategorisasi tampilan paket standar"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "category"
msgstr "kategori"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>Upgradable Packages</literal>"
msgstr "<literal>Paket yang Dapat Ditingkatkan</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"list packages organized as <literal>section</literal> → <literal>area</"
"literal> → <literal>package</literal>"
msgstr ""
"menampilkan daftar paket yang disusun sebagai <literal>bagian</literal> → "
"<literal>area</literal> → <literal>paket</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>New Packages</literal>"
msgstr "<literal>Paket Baru</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>Installed Packages</literal>"
msgstr "<literal>Paket Terpasang</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>Not Installed Packages</literal>"
msgstr "<literal>Paket Tidak Terpasang</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>Obsolete and Locally Created Packages</literal>"
msgstr "<literal>Paket Usang dan yang Dibuat Secara Lokal</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>Virtual Packages</literal>"
msgstr "<literal>Paket Virtual</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "list packages with the same function"
msgstr "daftar paket dengan fungsi yang sama"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>Tasks</literal>"
msgstr "<literal>Tugas</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "list packages with different functions generally needed for a task"
msgstr ""
"menampilkan daftar paket dengan fungsi berbeda yang umumnya diperlukan untuk "
"suatu tugas"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>Tasks</literal> view can be used to cherry pick packages for your "
"task."
msgstr ""
"Tampilan <literal>Tugas</literal> dapat digunakan untuk memilih paket untuk "
"tugas Anda."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Search method options with aptitude"
msgstr "Opsi metode pencarian dengan aptitude"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Aptitude offers several options for you to search packages using its regex "
"formula."
msgstr ""
"Aptitude menawarkan beberapa pilihan bagi Anda untuk mencari paket "
"menggunakan rumus regex-nya."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Shell commandline:"
msgstr "Baris perintah shell:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"<literal>aptitude search '<emphasis>aptitude_regex</emphasis>'</literal>\" "
"to list installation status, package name and short description of matching "
"packages"
msgstr ""
"\"<literal>aptitude search '<emphasis>regex_aptitude'</emphasis></literal>\" "
"untuk daftar status instalasi, nama paket, dan deskripsi singkat dari paket "
"yang cocok"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"<literal>aptitude show '<emphasis>package_name</emphasis>'</literal>\" to "
"list detailed description of the package"
msgstr ""
"\"<literal>aptitude show '<emphasis>nama_paket'</emphasis></literal>\" untuk "
"daftar deskripsi rinci dari paket"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Interactive full screen mode:"
msgstr "Mode layar penuh interaktif:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"<literal>l</literal>\" to limit package view to matching packages"
msgstr ""
"\"<literal>l</literal>\" untuk membatasi tampilan paket ke paket-paket yang "
"cocok"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"<literal>/</literal>\" for search to a matching package"
msgstr "\"<literal>/</literal>\" untuk pencarian ke paket yang cocok"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"<literal>\\</literal>\" for backward search to a matching package"
msgstr "\"<literal>\\</literal>\" untuk pencarian mundur ke paket yang cocok"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"<literal>n</literal>\" for find-next"
msgstr "\"<literal>n</literal>\" untuk cari-berikutnya"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"<literal>N</literal>\" for find-next (backward)"
msgstr "\"<literal>N</literal>\" untuk cari-berikutnya (mundur)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The string for <emphasis>package_name</emphasis> is treated as the exact "
"string match to the package name unless it is started explicitly with "
"\"<literal>~</literal>\" to be the regex formula."
msgstr ""
"String untuk <emphasis>nama_paket</emphasis> diperlakukan sebagai pencocokan "
"string yang tepat dengan nama paket kecuali dimulai secara eksplisit dengan "
"\"<literal>~</literal>\" untuk menjadi rumus regex."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The aptitude regex formula"
msgstr "Rumus regex aptitude"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The aptitude regex formula is mutt-like extended <emphasis "
"role=\"strong\">ERE</emphasis> (see <xref linkend=\"_regular_expressions\"/"
">) and the meanings of the <literal>aptitude</literal> specific special "
"match rule extensions are as follows."
msgstr ""
"Rumus regex aptitude adalah <emphasis role=\"strong\">ERE</emphasis> "
"diperluas mirip mutt (lihat <xref linkend=\"_regular_expressions\"/>) dan "
"arti dari ekstensi aturan kecocokan khusus spesifik <literal>aptitude</"
"literal> adalah sebagai berikut."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of the aptitude regex formula"
msgstr "Daftar rumus regex aptitude"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "description of the extended match rule"
msgstr "deskripsi aturan pencocokan yang diperluas"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "regex formula"
msgstr "rumus regex"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "match on package name"
msgstr "cocok pada nama paket"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>~n<emphasis>regex_name</emphasis></literal>"
msgstr "<literal>~n<emphasis>regex_nama</emphasis></literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "match on description"
msgstr "cocok pada deskripsi"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>~d<emphasis>regex_description</emphasis></literal>"
msgstr "<literal>~d<emphasis>regex_deskripsi</emphasis></literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "match on task name"
msgstr "cocokkan pada nama task"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>~t<emphasis>regex_task</emphasis></literal>"
msgstr "<literal>~t<emphasis>regex_tugas</emphasis></literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "match on debtag"
msgstr "cocok dengan debtag"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>~G<emphasis>regex_debtag</emphasis></literal>"
msgstr "<literal>~G<emphasis>regex_debtag</emphasis></literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "match on maintainer"
msgstr "cocok pada maintainer"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>~m<emphasis>regex_maintainer</emphasis></literal>"
msgstr "<literal>~m<emphasis>regex_pemelihara</emphasis></literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "match on package section"
msgstr "cocok pada bagian paket"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>~s<emphasis>regex_section</emphasis></literal>"
msgstr "<literal>~s<emphasis>regex_seksi</emphasis></literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "match on package version"
msgstr "cocok pada versi paket"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>~V<emphasis>regex_version</emphasis></literal>"
msgstr "<literal>~V<emphasis>regex_versi</emphasis></literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "match archive"
msgstr "cocok arsip"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>~A{&codename-stable;,&codename-testing;,sid</literal>}"
msgstr "<literal>~A{&codename-stable;,&codename-testing;,sid</literal>}"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "match origin"
msgstr "cocok asal"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>~O{debian,…</literal>}"
msgstr "<literal>~O{debian,…</literal>}"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "match priority"
msgstr "cocok prioritas"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>~p{extra,important,optional,required,standard</literal>}"
msgstr "<literal>~p{extra,important,optional,required,standard</literal>}"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "match essential packages"
msgstr "cocok paket esensial"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>~E</literal>"
msgstr "<literal>~E</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "match virtual packages"
msgstr "cocok paket virtual"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>~v</literal>"
msgstr "<literal>~v</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "match new packages"
msgstr "cocok paket baru"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>~N</literal>"
msgstr "<literal>~N</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "match with pending action"
msgstr "cocok dengan tindakan yang tertunda"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>~a{install,upgrade,downgrade,remove,purge,hold,keep</literal>}"
msgstr ""
"<literal>~a{install,upgrade,downgrade,remove,purge,hold,keep</literal>}"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "match installed packages"
msgstr "cocok paket terpasang"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>~i</literal>"
msgstr "<literal>~i</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"match installed packages with <emphasis role=\"strong\">A</emphasis>-mark "
"(auto installed packages)"
msgstr ""
"cocok dengan paket yang dipasang dengan tanda <emphasis role=\"strong\">A</"
"emphasis> (paket yang dipasang otomatis)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>~M</literal>"
msgstr "<literal>~M</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"match installed packages without <emphasis role=\"strong\">A</emphasis>-mark "
"(administrator selected packages)"
msgstr ""
"cocok dengan paket terpasang tanpa tanda <emphasis role=\"strong\">M</"
"emphasis> (paket yang dipilih administrator)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>~i!~M</literal>"
msgstr "<literal>~i!~M</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "match installed and upgradable packages"
msgstr "cocok dengan paket-paket yang dipasang dan dapat ditingkatkan"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>~U</literal>"
msgstr "<literal>~U</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "match removed but not purged packages"
msgstr "cocok dengan paket-paket yang dihapus tetapi belum dibersihkan"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>~c</literal>"
msgstr "<literal>~c</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "match removed, purged or can-be-removed packages"
msgstr "cocok dengan paket-paket yang dihapus, dibersihkan, atau dapat-dihapus"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>~g</literal>"
msgstr "<literal>~g</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "match packages declaring a broken dependency"
msgstr "cocok dengan paket-paket yang menyatakan ketergantungan yang rusak"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>~b</literal>"
msgstr "<literal>~b</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "match packages declaring broken dependency of <emphasis>type</emphasis>"
msgstr ""
"cocok dengan paket yang menyatakan ketergantungan <emphasis>tipe</emphasis> "
"yang rusak"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>~B<emphasis>type</emphasis></literal>"
msgstr "<literal>~B<emphasis>tipe</emphasis></literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"match <emphasis>pattern</emphasis> packages declaring dependency of "
"<emphasis>type</emphasis>"
msgstr ""
"cocok dengan <emphasis>pola</emphasis> paket yang menyatakan ketergantungan "
"<emphasis>tipe</emphasis>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>~D[<emphasis>type</emphasis>:]<emphasis>pattern</emphasis></literal>"
msgstr ""
"<literal>~D[<emphasis>tipe</emphasis>:]<emphasis>pola</emphasis></literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"match <emphasis>pattern</emphasis> packages declaring broken dependency of "
"<emphasis>type</emphasis>"
msgstr ""
"cocok dengan <emphasis>pola</emphasis> paket yang menyatakan ketergantungan "
"<emphasis>tipe</emphasis> yang rusak"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>~DB[<emphasis>type</emphasis>:]<emphasis>pattern</emphasis></"
"literal>"
msgstr ""
"<literal>~DB[<emphasis>tipe</emphasis>:]<emphasis>pola</emphasis></literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"match packages to which the <emphasis>pattern</emphasis> matching package "
"declares dependency <emphasis>type</emphasis>"
msgstr ""
"cocok dengan paket yang memiliki <emphasis>pola</emphasis> sesuai dengan "
"paket yang menyatakan ketergantungan <emphasis>tipe</emphasis>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>~R[<emphasis>type</emphasis>:]<emphasis>pattern</emphasis></literal>"
msgstr ""
"<literal>~R[<emphasis>tipe</emphasis>:]<emphasis>pola</emphasis></literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"match packages to which the <emphasis>pattern</emphasis> matching package "
"declares broken dependency <emphasis>type</emphasis>"
msgstr ""
"cocok dengan paket yang memiliki <emphasis>pola</emphasis> sesuai dengan "
"paket yang menyatakan ketergantungan <emphasis>tipe</emphasis> yang rusak"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>~RB[<emphasis>type</emphasis>:]<emphasis>pattern</emphasis></"
"literal>"
msgstr ""
"<literal>~RB[<emphasis>tipe</emphasis>:]<emphasis>pola</emphasis></literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "match packages to which some other installed packages depend on"
msgstr ""
"cocok dengan paket yang beberapa paket terpasang lainnya bergantung pada "
"mereka"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>~R~i</literal>"
msgstr "<literal>~R~i</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "match packages to which no other installed packages depend on"
msgstr "cocok dengan paket yang tidak bergantung pada paket terpasang lainnya"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>!~R~i</literal>"
msgstr "<literal>!~R~i</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"match packages to which some other installed packages depend or recommend on"
msgstr ""
"cocok dengan paket yang beberapa paket terpasang lainnya bergantung atau "
"direkomendasikan pada mereka"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>~R~i|~Rrecommends:~i</literal>"
msgstr "<literal>~R~i|~Rrecommends:~i</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "match <emphasis>pattern</emphasis> package with filtered version"
msgstr ""
"cocok dengan <emphasis>pola</emphasis> paket dengan versi yang difilter"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>~S filter <emphasis>pattern</emphasis></literal>"
msgstr "<literal>~S penyaring <emphasis>pola</emphasis></literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "match all packages (true)"
msgstr "cocok dengan semua paket (benar)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>~T</literal>"
msgstr "<literal>~T</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "match no packages (false)"
msgstr "tidak cocok dengan paket apa pun (salah)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>~F</literal>"
msgstr "<literal>~F</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The regex part is the same <emphasis role=\"strong\">ERE</emphasis> as the "
"one used in typical Unix-like text tools using \"<literal>^</literal>\", "
"\"<literal>.*</literal>\", \"<literal>$</literal>\" etc. as in "
"<literal>egrep</literal>(1), <literal>awk</literal>(1) and <literal>perl</"
"literal>(1)."
msgstr ""
"Bagian regex adalah <emphasis role=\"strong\">ERE</emphasis> yang sama "
"dengan yang biasa digunakan dalam alat teks mirip Unix memakai \"<literal>^</"
"literal>\", \"<literal>.*</literal>\", \"<literal>$</literal>\" dll. seperti "
"pada <literal>egrep</literal>(1), <literal>awk</literal>(1), dan "
"<literal>perl</literal>(1)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The dependency <emphasis>type</emphasis> is one of (depends, predepends, "
"recommends, suggests, conflicts, replaces, provides) specifying the package "
"interrelationship."
msgstr ""
"<emphasis>Tipe</emphasis> ketergantungan adalah satu dari (depends, "
"predepends, recommends, suggests, conflicts, replaces, provides) yang "
"menyatakan keterkaitan paket."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The default dependency <emphasis>type</emphasis> is \"depends\"."
msgstr "<emphasis>Tipe</emphasis> kebergantungan baku adalah \"depends\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"When <emphasis>regex_pattern</emphasis> is a null string, place "
"\"<literal>~T</literal>\" immediately after the command."
msgstr ""
"Ketika <emphasis>pola_regex</emphasis> adalah string null, tempatkan "
"\"<literal>~T</literal>\" segera setelah perintah."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Here are some short cuts."
msgstr "Berikut adalah beberapa pintasan."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"<literal>~P<emphasis>term</emphasis></literal>\" == \"<literal>~Dprovides:"
"<emphasis>term</emphasis></literal>\""
msgstr ""
"\"<literal>~P<emphasis>istilah</emphasis></literal>\" == "
"\"<literal>~Dprovides:<emphasis>istilah</emphasis></literal>\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"<literal>~C<emphasis>term</emphasis></literal>\" == \"<literal>~Dconflicts:"
"<emphasis>term</emphasis></literal>\""
msgstr ""
"\"<literal>~C<emphasis>istilah</emphasis></literal>\" == "
"\"<literal>~Dconflicts:<emphasis>istilah</emphasis></literal>\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"<literal>…~W term</literal>\" == \"<literal>(…|term)</literal>\""
msgstr ""
"\"<literal>…~W istilah</literal>\" == \"<literal>(…|istilah)</literal>\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Users familiar with <literal>mutt</literal> pick up quickly, as mutt was the "
"inspiration for the expression syntax. See \"SEARCHING, LIMITING, AND "
"EXPRESSIONS\" in the \"User's Manual\" \"<literal>/usr/share/doc/aptitude/"
"README</literal>\"."
msgstr ""
"Pengguna yang akrab dengan <literal>mutt</literal> belajar dengan cepat, "
"karena mutt adalah inspirasi untuk sintaks ekspresi. Lihat \"MENCARI, "
"MEMBATASI, DAN EKSPRESI\" di \"Manual Pengguna\" \"<literal>/usr/share/doc/"
"aptitude/README</literal>\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"With the <literal>lenny</literal> version of <literal>aptitude</literal>(8), "
"the new <emphasis role=\"strong\">long form</emphasis> syntax such as "
"\"<literal>?broken</literal>\" may be used for regex matching in place for "
"its old <emphasis role=\"strong\">short form</emphasis> equivalent "
"\"<literal>~b</literal>\". Now space character \"<literal> </literal>\" is "
"considered as one of the regex terminating character in addition to tilde "
"character \"<literal>~</literal>\". See \"User's Manual\" for the new "
"<emphasis role=\"strong\">long form</emphasis> syntax."
msgstr ""
"Dengan versi <literal>lenny</literal> <literal>aptitude</literal>(8), "
"sintaks <emphasis role=\"strong\">bentuk panjang</emphasis> baru seperti "
"\"<literal>?broken</literal>\" dapat digunakan untuk pencocokan regex di "
"tempat untuk <emphasis role=\"strong\">bentuk pendek</emphasis> lama yang "
"setara \"<literal>~ b</literal>\". Sekarang karakter spasi \"<literal> </"
"literal>\" dianggap sebagai salah satu karakter regex pengakhiran selain "
"karakter tilde \"<literal>~</literal>\". Lihat \"Manual Pengguna\" untuk "
"sintaks <emphasis role=\"strong\">bentuk panjang</emphasis> yang baru."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Dependency resolution of aptitude"
msgstr "Resolusi ketergantungan aptitude"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The selection of a package in <literal>aptitude</literal> not only pulls in "
"packages which are defined in its \"<literal>Depends:</literal>\" list but "
"also defined in the \"<literal>Recommends:</literal>\" list if the menu "
"\"<literal>F10</literal> → Options → Preferences → Dependency handling\" is "
"set accordingly. These auto installed packages are removed automatically if "
"they are no longer needed under <literal>aptitude</literal>."
msgstr ""
"Pemilihan paket dalam <literal>aptitude</literal> tidak hanya menarik paket "
"yang didefinisikan dalam daftar \"<literal>Depends:</literal>\" tetapi juga "
"didefinisikan dalam daftar \"<literal>Recommends:</literal>\" jika menu "
"\"Opsi →<literal>F10</literal> → Preferensi → Penanganan Ketergantungan\" "
"diatur sesuai dengan itu. Paket yang dipasang otomatis ini dihapus secara "
"otomatis jika tidak lagi diperlukan di bawah <literal>aptitude</literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The flag controlling the \"auto install\" behavior of the <literal>aptitude</"
"literal> command can also be manipulated using the <literal>apt-mark</"
"literal>(8) command from the <literal>apt</literal> package."
msgstr ""
"Bendera yang mengendalikan perilaku \"pemasangan otomatis\" dari perintah "
"<literal>aptitude</literal> juga dapat dimanipulasi menggunakan perintah "
"<literal>apt-mark</literal>(8) dari paket <literal>apt</literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Package activity logs"
msgstr "Log aktivitas paket"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "You can check package activity history in the log files."
msgstr "Anda dapat memeriksa riwayat aktivitas paket di berkas-berkas log."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The log files for package activities"
msgstr "Berkas-berkas log untuk aktivitas paket"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "file"
msgstr "berkas"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "content"
msgstr "isi"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>/var/log/dpkg.log</literal>"
msgstr "<literal>/var/log/dpkg.log</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Log of <literal>dpkg</literal> level activity for all package activities"
msgstr ""
"Log kegiatan tingkat <literal>dpkg</literal> untuk semua kegiatan paket"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>/var/log/apt/term.log</literal>"
msgstr "<literal>/var/log/apt/term.log</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Log of generic APT activity"
msgstr "Log aktivitas APT generik"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>/var/log/aptitude</literal>"
msgstr "<literal>/var/log/aptitude</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Log of <literal>aptitude</literal> command activity"
msgstr "Log aktivitas perintah <literal>aptitude</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"In reality, it is not so easy to get meaningful understanding quickly out "
"from these logs. See <xref "
"linkend=\"_recording_changes_in_configuration_files\"/> for easier way."
msgstr ""
"Pada kenyataannya, tidak mudah untuk mendapatkan pemahaman yang berarti "
"dengan cepat dari log ini. Lihat <xref "
"linkend=\"_recording_changes_in_configuration_files\"/> untuk cara yang "
"lebih mudah."
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Examples of aptitude operations"
msgstr "Contoh operasi aptitude"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Here are few examples of <literal>aptitude</literal>(8) operations."
msgstr "Berikut adalah beberapa contoh operasi <literal>aptitude</literal>(8)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Seeking interesting packages"
msgstr "Mencari paket yang menarik"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You can seek packages which satisfy your needs with <literal>aptitude</"
"literal> from the package description or from the list under \"Tasks\"."
msgstr ""
"Anda dapat mencari paket yang memenuhi kebutuhan Anda dengan "
"<literal>aptitude</literal> dari deskripsi paket atau dari daftar di bawah "
"\"Tugas\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Listing packages with regex matching on package names"
msgstr "Menampilkan daftar paket dengan pencocokan regex pada nama paket"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The following command lists packages with regex matching on package names."
msgstr ""
"Perintah berikut mencantumkan paket dengan pencocokan regex pada nama paket."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "This is quite handy for you to find the exact name of a package."
msgstr ""
"Ini sangat berguna bagi Anda untuk menemukan nama yang tepat dari sebuah "
"paket."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Browsing with the regex matching"
msgstr "Meramban dengan pencocokan regex"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The regex \"<literal>~dipv6</literal>\" in the \"New Flat Package List\" "
"view with \"<literal>l</literal>\" prompt, limits view to packages with the "
"matching description and let you browse their information interactively."
msgstr ""
"Regex \"<literal>~dipv6</literal>\" dalam tampilan \"Daftar Paket Datar "
"baru\" dengan prompt \"<literal>l</literal>\", membatasi tampilan ke paket "
"dengan deskripsi yang cocok dan memungkinkan Anda menelusuri informasinya "
"secara interaktif."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Purging removed packages for good"
msgstr "Membersihkan paket yang dihapus untuk selamanya"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "You can purge all remaining configuration files of removed packages."
msgstr ""
"Anda dapat membersihkan semua berkas konfigurasi yang tersisa dari paket "
"yang dihapus."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Check results of the following command."
msgstr "Periksa hasil perintah berikut."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"If you think listed packages are OK to be purged, execute the following "
"command."
msgstr ""
"Jika Anda berpikir paket yang terdaftar baik-baik saja untuk dibersihkan, "
"jalankan perintah berikut."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You may want to do the similar in the interactive mode for fine grained "
"control."
msgstr ""
"Anda mungkin ingin melakukan hal yang sama dalam mode interaktif untuk "
"kontrol yang lebih halus."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You provide the regex \"<literal>~c</literal>\" in the \"New Package View\" "
"view with \"<literal>l</literal>\" prompt. This limits the package view "
"only to regex matched packages, i.e., \"removed but not purged\". All these "
"regex matched packages can be shown by pressing \"<literal>[</literal>\" at "
"top level headings."
msgstr ""
"Anda memberikan regex \"<literal>~c</literal>\" dalam tampilan \"Tampilan "
"Paket Baru\" dengan prompt \"<literal>l</literal>. Ini membatasi tampilan "
"paket hanya untuk paket yang cocok regex, yaitu, \"dihapus tetapi tidak "
"dibersihkan\". Semua paket yang cocok regex ini dapat ditunjukkan dengan "
"menekan \"<literal>[</literal>\" pada judul tingkat puncak."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Then you press \"<literal>_</literal>\" at top level headings such as \"Not "
"Installed Packages\". Only regex matched packages under the heading are "
"marked to be purged by this. You can exclude some packages to be purged by "
"pressing \"<literal>=</literal>\" interactively for each of them."
msgstr ""
"Kemudian Anda menekan \"<literal>_</literal>\" pada judul tingkat puncak "
"seperti \"Pakat Tidak Terpasang\". Hanya paket yang cocok regex di bawah "
"judul yang ditandai untuk dibersihkan oleh ini. Anda dapat mengecualikan "
"beberapa paket untuk dibersihkan dengan menekan \"<literal>=</literal>\" "
"secara interaktif untuk masing-masing."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "This technique is quite handy and works for many other command keys."
msgstr ""
"Teknik ini cukup berguna dan bekerja untuk banyak tombol perintah lainnya."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Tidying auto/manual install status"
msgstr "Merapikan status pemasangan otomatis/manual"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Here is how I tidy auto/manual install status for packages (after using non-"
"aptitude package installer etc.)."
msgstr ""
"Berikut adalah cara saya merapikan status pemasangan otomatis/manual untuk "
"paket (setelah menggunakan pemasang paket non-aptitude dll.)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Start <literal>aptitude</literal> in interactive mode as root."
msgstr "Mulai <literal>aptitude</literal> dalam mode interaktif sebagai root."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Type \"<literal>u</literal>\", \"<literal>U</literal>\", \"<literal>f</"
"literal>\" and \"<literal>g</literal>\" to update and upgrade package list "
"and packages."
msgstr ""
"Ketik \"<literal>u</literal>\", \"<literal>U</literal>\", \"<literal>f</"
"literal>\", dan \"<literal>g</literal>\" untuk memperbarui dan meningkatkan "
"daftar paket dan paket-paket."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Type \"<literal>l</literal>\" to enter the package display limit as "
"\"<literal>~i(~R~i|~Rrecommends:~i)</literal>\" and type \"<literal>M</"
"literal>\" over \"<literal>Installed Packages</literal>\" as auto installed."
msgstr ""
"Ketik \"<literal>l</literal>\" untuk memasukkan batas tampilan paket sebagai "
"\"<literal>~i(~R~i|~Rrecommends:~i)</literal>\" dan ketik \"<literal>M</"
"literal>\" di atas \"<literal>Paket Terpasang</literal>\" sebagai terpasang "
"otomatis."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Type \"<literal>l</literal>\" to enter the package display limit as "
"\"<literal>~prequired|~pimportant|~pstandard|~E</literal>\" and type "
"\"<literal>m</literal>\" over \"<literal>Installed Packages</literal>\" as "
"manual installed."
msgstr ""
"Ketik \"<literal>l</literal>\" untuk memasukkan batas tampilan paket sebagai "
"\"<literal>~prequired|~pimportant|~pstandard|~E</literal>\" dan ketik "
"\"<literal>m</literal>\" di atas \"<literal>Paket Terpasang</literal>\" "
"sebagai terpasang manual."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Type \"<literal>l</literal>\" to enter the package display limit as "
"\"<literal>~i!~M</literal>\" and remove unused package by typing \"<literal>-"
"</literal>\" over each of them after exposing them by typing \"<literal>[</"
"literal>\" over \"<literal>Installed Packages</literal>\"."
msgstr ""
"Ketik \"<literal>l</literal>\" untuk memasukkan batas tampilan paket sebagai "
"\"<literal>~i!~M</literal>\" dan hapus paket yang tidak terpakai dengan "
"mengetik \"<literal>-</literal>\" di atas masing-masing setelah mengekspos "
"mereka dengan mengetik \"<literal>[</literal>\" di atas \"<literal>Paket "
"Terpasang</literal>\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Type \"<literal>l</literal>\", to enter the package display limit as "
"\"<literal>~i</literal>\"; then type \"<literal>m</literal>\" over "
"\"<literal>Tasks</literal>\", to mark that packages as manual installed."
msgstr ""
"Ketik \"<literal>l</literal>\", untuk memasukkan batas tampilan paket "
"sebagai \"<literal>~i</literal>\"; kemudian ketik \"<literal>m</literal>\" "
"di atas \"<literal>Tugas</literal>\" untuk menandai paket itu sebagai "
"terpasang manual."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Exit <literal>aptitude</literal>."
msgstr "Keluar dari <literal>aptitude</literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Start \"<literal>apt-get -s autoremove|less</literal>\" as root to check "
"what are not used."
msgstr ""
"Mulai \"<literal>apt-get -s autoremove|less</literal>\" sebagai root untuk "
"memeriksa apa yang tidak digunakan."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Restart <literal>aptitude</literal> in interactive mode and mark needed "
"packages as \"<literal>m</literal>\"."
msgstr ""
"Mulai ulang <literal>aptitude</literal> dalam mode interaktif dan tandai "
"paket yang dibutuhkan sebagai \"<literal>m</literal>\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Restart \"<literal>apt-get -s autoremove|less</literal>\" as root to recheck "
"REMOVED contain only expected packages."
msgstr ""
"Jalankan ulang \"<literal>apt-get -s autoremove|less</literal>\" sebagai "
"root untuk memeriksa ulang bahwa DIHAPUS hanya berisi paket yang diharapkan."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Start \"<literal>apt-get autoremove|less</literal>\" as root to autoremove "
"unused packages."
msgstr ""
"Mulai \"<literal>apt-get autoremove|less</literal>\" sebagai root untuk "
"menghapus otomatis paket yang tidak terpakai."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The \"<literal>m</literal>\" action over \"<literal>Tasks</literal>\" is an "
"optional one to prevent mass package removal situation in future."
msgstr ""
"Tindakan \"<literal>m</literal>\" atas \"<literal>Tugas</literal>\" adalah "
"tindakan opsional untuk mencegah situasi penghapusan paket massal di masa "
"depan."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "System wide upgrade"
msgstr "Peningkatan seluruh sistem"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"When moving to a new release etc, you should consider to perform a clean "
"installation of new system even though Debian is upgradable as described "
"below. This provides you a chance to remove garbages collected and exposes "
"you to the best combination of latest packages. Of course, you should make "
"a full backup of system to a safe place (see <xref "
"linkend=\"_backup_and_recovery\"/>) before doing this. I recommend to make a "
"dual boot configuration using different partition to have the smoothest "
"transition."
msgstr ""
"Saat pindah ke rilis baru dll, Anda harus mempertimbangkan untuk melakukan "
"instalasi yang bersih dari sistem baru meskipun Debian dapat ditingkatkan "
"seperti yang dijelaskan di bawah ini. Ini memberi Anda kesempatan untuk "
"membuang sampah yang dikumpulkan dan menghadapkan Anda ke kombinasi terbaik "
"dari paket terbaru. Tentu saja, Anda harus membuat cadangan penuh sistem ke "
"tempat yang aman (lihat <xref linkend=\"_backup_and_recovery\"/>) sebelum "
"melakukan ini. Saya sarankan untuk membuat konfigurasi boot ganda "
"menggunakan partisi yang berbeda untuk mendapatkan transisi yang paling "
"mulus."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You can perform system wide upgrade to a newer release by changing contents "
"of <emphasis role=\"strong\">the source list</emphasis> pointing to a new "
"release and running the \"<literal>apt update; apt dist-upgrade</literal>\" "
"command."
msgstr ""
"Anda dapat melakukan peningkatan seluruh sistem ke rilis yang lebih baru "
"dengan mengubah isi <emphasis role=\"strong\">daftar sumber</emphasis> yang "
"menunjuk ke rilis baru dan menjalankan perintah \"<literal>apt update; apt "
"dist-upgrade</literal>\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"To upgrade from <literal>stable</literal> to <literal>testing</literal> or "
"<literal>unstable</literal> during the <literal>&codename-stable;</literal>-"
"as-<literal>stable</literal> release cycle, you replace \"<literal>&codename-"
"stable;</literal>\" in <emphasis role=\"strong\">the source list</emphasis> "
"example of <xref linkend=\"_debian_archive_basics\"/> with "
"\"<literal>&codename-testing;</literal>\" or \"<literal>sid</literal>\"."
msgstr ""
"Untuk meningkatkan dari <literal>stable</literal> ke <literal>testing</"
"literal> atau <literal>unstable</literal>, selama siklus rilis "
"<literal>&codename-stable;</literal>-sebagai-<literal>stable</literal>, Anda "
"mengganti \"<literal>&codename-stable;</literal>\" dalam contoh <emphasis "
"role=\"strong\">daftar sumber</emphasis> dari <xref "
"linkend=\"_debian_archive_basics\"/> dengan \"<literal>&codename-testing;</"
"literal>\" atau \"<literal>sid</literal>\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"In reality, you may face some complications due to some package transition "
"issues, mostly due to package dependencies. The larger the difference of "
"the upgrade, the more likely you face larger troubles. For the transition "
"from the old <literal>stable</literal> to the new <literal>stable</literal> "
"after its release, you can read its new <ulink url=\"&releasenotes;"
"\">Release Notes</ulink> and follow the exact procedure described in it to "
"minimize troubles."
msgstr ""
"Kenyataannya, Anda mungkin menghadapi beberapa komplikasi karena beberapa "
"masalah transisi paket, sebagian besar karena ketergantungan paket. Semakin "
"besar perbedaan peningkatan, semakin besar kemungkinan Anda menghadapi "
"masalah yang lebih besar. Untuk transisi dari <literal>stable</literal> "
"lama ke <literal>stable</literal> baru setelah rilis, Anda dapat membaca "
"<ulink url=\"&releasenotes;\">Catatan Rilis</ulink> baru dan mengikuti "
"prosedur yang tepat dijelaskan di dalamnya untuk meminimalkan masalah."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"When you decide to move from <literal>stable</literal> to <literal>testing</"
"literal> before its formal release, there are no <ulink url=\"&releasenotes;"
"\">Release Notes</ulink> to help you. The difference between "
"<literal>stable</literal> and <literal>testing</literal> could have grown "
"quite large after the previous <literal>stable</literal> release and makes "
"upgrade situation complicated."
msgstr ""
"Ketika Anda memutuskan untuk berpindah dari <literal>stable</literal> ke "
"<literal>testing</literal> sebelum rilis resminya, tidak ada <ulink "
"url=\"&releasenotes;\">Catatan Rilis</ulink> untuk membantu Anda. Perbedaan "
"antara <literal>stable</literal> dan <literal>testing</literal> bisa tumbuh "
"cukup besar setelah rilis <literal>stable</literal> sebelumnya dan membuat "
"situasi peningkatan rumit."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You should make precautionary moves for the full upgrade while gathering "
"latest information from mailing list and using common senses."
msgstr ""
"Anda harus membuat langkah pencegahan untuk peningkatan penuh sambil "
"mengumpulkan informasi terbaru dari milis dan menggunakan akal sehat."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Read previous \"Release Notes\"."
msgstr "Membaca \"Catatan Rilis\" sebelumnya."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Backup entire system (especially data and configuration information)."
msgstr "Cadangkan seluruh sistem (terutama data dan informasi konfigurasi)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Have bootable media handy for broken bootloader."
msgstr "Memiliki media yang dapat di-boot yang siap untuk bootloader rusak."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Inform users on the system well in advance."
msgstr "Informasikan ke para pengguna sistem jauh sebelumnya."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Record upgrade activity with <literal>script</literal>(1)."
msgstr "Rekam aktivitas peningkatan dengan <literal>script</literal>(1)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Apply \"unmarkauto\" to required packages, e.g., \"<literal>aptitude "
"unmarkauto vim</literal>\", to prevent removal."
msgstr ""
"Terapkan \"unmarkauto\" ke paket yang diperlukan, mis., \"<literal>aptitude "
"unmarkauto vim</literal>\", untuk mencegah penghapusan."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Minimize installed packages to reduce chance of package conflicts, e.g., "
"remove desktop task packages."
msgstr ""
"Minimalkan paket yang dipasang untuk mengurangi kemungkinan konflik paket, "
"mis., menghapus paket tugas desktop."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Remove the \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" file (disable "
"<emphasis role=\"strong\">apt-pinning</emphasis>)."
msgstr ""
"Hapus berkas \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" (nonaktifkan "
"<emphasis role=\"strong\">apt-pinning</emphasis>)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Try to upgrade step wise: <literal>oldstable</literal> → <literal>stable</"
"literal> → <literal>testing</literal> → <literal>unstable</literal>."
msgstr ""
"Cobalah untuk meningkatkan secara bertahap: <literal>oldstable</literal> → "
"<literal>stable</literal> → <literal>testing</literal> → <literal>unstable</"
"literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Update <emphasis role=\"strong\">the source list</emphasis> to point to new "
"archive only and run \"<literal>aptitude update</literal>\"."
msgstr ""
"Perbarui <emphasis role=\"strong\">daftar sumber</emphasis> agar menunjuk "
"hanya ke arsip baru dan jalankan \"<literal>aptitude update</literal>\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Install, optionally, new <emphasis role=\"strong\">core packages</emphasis> "
"first, e.g., \"<literal>aptitude install perl</literal>\"."
msgstr ""
"Pasang terlebih dahulu, secara opsional, <emphasis role=\"strong\">paket-"
"paket inti</emphasis> baru, mis.,\"<literal>aptitude install perl</"
"literal>\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Run the \"<literal>apt-get -s dist-upgrade</literal>\" command to assess "
"impact."
msgstr ""
"Jalankan perintah \"<literal>apt-get -s dist-upgrade</literal>\" untuk "
"menilai dampak."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Run the \"<literal>apt-get dist-upgrade</literal>\" command at last."
msgstr ""
"Pada akhirknya jalankan perintah \"<literal>apt-get dist-upgrade</literal>\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><caution><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"It is not wise to skip major Debian release when upgrading between "
"<literal>stable</literal> releases."
msgstr ""
"Tidak bijaksana untuk melewatkan rilis Debian mayor ketika meningkatkan "
"antar rilis <literal>stable</literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><caution><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"In previous \"Release Notes\", GCC, Linux Kernel, initrd-tools, Glibc, Perl, "
"APT tool chain, etc. have required some special attention for system wide "
"upgrade."
msgstr ""
"Dalam \"Catatan Rilis\" sebelumnya, GCC, Kernel Linux, initrd-tools, Glibc, "
"Perl, rantai alat APT, dll. membutuhkan perhatian khusus untuk peningkatan "
"seluruh sistem."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For daily upgrade in <literal>unstable</literal>, see <xref "
"linkend=\"_safeguarding_for_package_problems\"/>."
msgstr ""
"Untuk peningkatan harian dalam <literal>unstable</literal>, lihat <xref "
"linkend=\"_safeguarding_for_package_problems\"/>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Advanced package management operations"
msgstr "Operasi manajemen paket tingkat lanjut"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Advanced package management operations with commandline"
msgstr "Operasi manajemen paket tingkat lanjut dengan baris perintah"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Here are list of other package management operations for which "
"<literal>aptitude</literal> is too high-level or lacks required "
"functionalities."
msgstr ""
"Berikut adalah daftar operasi manajemen paket lain dimana <literal>aptitude</"
"literal> tingkatnya terlalu tinggi atau tidak memiliki fungsi yang "
"diperlukan."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of advanced package management operations"
msgstr "Daftar operasi manajemen paket tingkat lanjut"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>COLUMNS=120 dpkg -l <emphasis>package_name_pattern</emphasis></"
"literal>"
msgstr ""
"<literal>COLUMNS=120 dpkg -l <emphasis>pola_nama_paket</emphasis></literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "list status of an installed package for the bug report"
msgstr "menampilkan daftar status paket yang dipasang untuk laporan bug"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>dpkg -L <emphasis>package_name</emphasis></literal>"
msgstr "<literal>dpkg -L <emphasis>nama_paket</emphasis></literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "list contents of an installed package"
msgstr "menampilkan daftar isi paket yang dipasang"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>dpkg -L <emphasis>package_name</emphasis> | egrep '/usr/share/man/"
"man.*/.+'</literal>"
msgstr ""
"<literal>dpkg -L <emphasis>nama_paket</emphasis> | egrep '/usr/share/man/"
"man.*/.+'</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "list manpages for an installed package"
msgstr "menampilkan daftar halaman man untuk paket yang dipasang"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>dpkg -S <emphasis>file_name_pattern</emphasis></literal>"
msgstr "<literal>dpkg -S <emphasis>pola_nama_berkas</emphasis></literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "list installed packages which have matching file name"
msgstr "daftar paket terpasang yang memiliki nama berkas yang cocok"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>apt-file search <emphasis>file_name_pattern</emphasis></literal>"
msgstr ""
"<literal>apt-file search <emphasis>pola_nama_berkas</emphasis></literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "list packages in archive which have matching file name"
msgstr ""
"tampilkan daftar paket dalam arsip yang memiliki nama berkas yang cocok"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>apt-file list <emphasis>package_name_pattern</emphasis></literal>"
msgstr "<literal>apt-file list <emphasis>pola_nama_paket</emphasis></literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "list contents of matching packages in archive"
msgstr "menampilkan daftar isi paket yang cocok dalam arsip"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>dpkg-reconfigure <emphasis>package_name</emphasis></literal>"
msgstr "<literal>dpkg-reconfigure <emphasis>nama_paket</emphasis></literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "reconfigure the exact package"
msgstr "mengonfigurasi ulang paket yang tepat"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>dpkg-reconfigure -plow <emphasis>package_name</emphasis></literal>"
msgstr ""
"<literal>dpkg-reconfigure -plow <emphasis>nama_paket</emphasis></literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "reconfigure the exact package with the most detailed question"
msgstr "mengonfigurasi ulang paket yang tepat dengan pertanyaan paling rinci"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>configure-debian</literal>"
msgstr "<literal>configure-debian</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "reconfigure packages from the full screen menu"
msgstr "mengonfigurasi ulang paket dari menu layar penuh"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>dpkg --audit</literal>"
msgstr "<literal>dpkg --audit</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "audit system for partially installed packages"
msgstr "mengaudit sistem untuk paket-paket yang terpasang sebagian"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>dpkg --configure -a</literal>"
msgstr "<literal>dpkg --configure -a</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "configure all partially installed packages"
msgstr "mengonfigurasi semua paket yang terpasang sebagian"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>apt-cache policy <emphasis>binary_package_name</emphasis></literal>"
msgstr ""
"<literal>apt-cache policy <emphasis>nama_paket_biner</emphasis></literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"show available version, priority, and archive information of a binary package"
msgstr ""
"menampilkan versi yang tersedia, prioritas, dan informasi arsip dari suatu "
"paket biner"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>apt-cache madison <emphasis>package_name</emphasis></literal>"
msgstr "<literal>apt-cache madison <emphasis>nama_paket</emphasis></literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "show available version, archive information of a package"
msgstr "menampilkan versi yang tersedia, informasi arsip paket"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>apt-cache showsrc <emphasis>binary_package_name</emphasis></literal>"
msgstr ""
"<literal>apt-cache showsrc <emphasis>nama_paket_biner</emphasis></literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "show source package information of a binary package"
msgstr "menampilkan informasi paket sumber dari suatu paket biner"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>apt-get build-dep <emphasis>package_name</emphasis></literal>"
msgstr "<literal>apt-get build-dep <emphasis>nama_paket</emphasis></literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "install required packages to build package"
msgstr "memasang paket-paket yang diperlukan untuk membangun paket"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>aptitude build-dep <emphasis>package_name</emphasis></literal>"
msgstr "<literal>aptitude build-dep <emphasis>nama_paket</emphasis></literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>apt-get source <emphasis>package_name</emphasis></literal>"
msgstr "<literal>apt-get source <emphasis>nama_paket</emphasis></literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "download a source (from standard archive)"
msgstr "mengunduh suatu sumber (dari arsip standar)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>dget <emphasis>URL for dsc file</emphasis></literal>"
msgstr "<literal>dget <emphasis>URL untuk berkas dsc</emphasis></literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "download a source packages (from other archive)"
msgstr "mengunduh suatu paket sumber (dari arsip lainnya)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>dpkg-source -x <emphasis>package_name</emphasis>_<emphasis>version</"
"emphasis>-<emphasis>debian.revision</emphasis>.dsc</literal>"
msgstr ""
"<literal>dpkg-source -x <emphasis>nama_paket</emphasis>_<emphasis>versi</"
"emphasis>-<emphasis>revisi.debian</emphasis>.dsc</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"build a source tree from a set of source packages (\"<literal>*.orig.tar.gz</"
"literal>\" and \"<literal>*.debian.tar.gz</literal>\"/\"<literal>*.diff.gz</"
"literal>\")"
msgstr ""
"membangun pohon sumber dari satu set paket sumber (\"<literal>*.orig.tar.gz</"
"literal>\" dan \"<literal>*.debian.tar.gz</literal>\"/\"<literal>*.diff.gz</"
"literal>\")"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>debuild binary</literal>"
msgstr "<literal>debuild binary</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "build package(s) from a local source tree"
msgstr "membangun paket dari pohon sumber lokal"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>make-kpkg kernel_image</literal>"
msgstr "<literal>make-kpkg kernel_image</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "build a kernel package from a kernel source tree"
msgstr "membangun paket kernel dari pohon sumber kernel"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>make-kpkg --initrd kernel_image</literal>"
msgstr "<literal>make-kpkg --initrd kernel_image</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "build a kernel package from a kernel source tree with initramfs enabled"
msgstr ""
"membangun paket kernel dari pohon sumber kernel dengan initramfs diaktifkan"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>dpkg -i <emphasis>package_name</emphasis>_<emphasis>version</"
"emphasis>-<emphasis>debian.revision</emphasis>_<emphasis>arch</"
"emphasis>.deb</literal>"
msgstr ""
"<literal>dpkg -i <emphasis>nama_paket</emphasis>_<emphasis>versi</emphasis>-"
"<emphasis>revisi.debian</emphasis>_<emphasis>arch</emphasis>.deb</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "install a local package to the system"
msgstr "memasang sebuah paket lokal ke sistem"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>apt install /path/to/<emphasis>package_filename</emphasis>.deb</"
"literal>"
msgstr ""
"<literal>apt install /path/ke/<emphasis>namaberkas_paket</emphasis>.deb</"
"literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"install a local package to the system, meanwhile try to resolve dependency "
"automatically"
msgstr ""
"memasang paket lokal ke sistem, sambil mencoba untuk menyelesaikan "
"ketergantungan secara otomatis"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>debi <emphasis>package_name</emphasis>_<emphasis>version</emphasis>-"
"<emphasis>debian.revision</emphasis>_<emphasis>arch</emphasis>.dsc</literal>"
msgstr ""
"<literal>debi <emphasis>nama_paket</emphasis>_<emphasis>versi</emphasis>-"
"<emphasis>revisi.debian</emphasis>_<emphasis>arch</emphasis>.dsc</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "install local package(s) to the system"
msgstr "memasang paket lokal ke sistem"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>dpkg --get-selections '*' >selection.txt</literal>"
msgstr "<literal>dpkg --get-selections '*' >pilihan.txt</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "save <literal>dpkg</literal> level package selection state information"
msgstr ""
"menyimpan informasi keadaan pemilihan paket tingkat <literal>dpkg</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>dpkg --set-selections <selection.txt</literal>"
msgstr "<literal>dpkg --set-selections <pilihan.txt</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "set <literal>dpkg</literal> level package selection state information"
msgstr ""
"mengatur informasi keadaan pemilihan paket tingkat <literal>dpkg</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>echo <emphasis>package_name</emphasis> hold | dpkg --set-"
"selections</literal>"
msgstr ""
"<literal>echo <emphasis>nama_paket</emphasis> hold | dpkg --set-selections</"
"literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"set <literal>dpkg</literal> level package selection state for a package to "
"<emphasis role=\"strong\">hold</emphasis> (equivalent to \"<literal>aptitude "
"hold <emphasis>package_name</emphasis></literal>\")"
msgstr ""
"menata status pemilihan paket tingkat <literal>dpkg</literal> untuk paket "
"yang akan <emphasis role=\"strong\">ditahan</emphasis> (setara dengan "
"\"<literal>aptitude hold <emphasis>nama_paket</emphasis></literal>\")"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For a package with the <ulink url=\"&multiarch;\">multi-arch</ulink> "
"feature, you may need to specify the architecture name for some commands. "
"For example, use \"<literal>dpkg -L libglib2.0-0:amd64</literal>\" to list "
"contents of the <literal>libglib2.0-0</literal> package for the "
"<literal>amd64</literal> architecture."
msgstr ""
"Untuk paket dengan fitur <ulink url=\"&multiarch;\">multi-arch</ulink>, Anda "
"mungkin perlu menyatakan nama arsitektur untuk beberapa perintah. Misalnya, "
"gunakan \"<literal>dpkg -L libglib2.0-0:amd64</literal>\" untuk mencantumkan "
"isi paket <literal>libglib2.0-0</literal> bagi arsitektur <literal>amd64</"
"literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><caution><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Lower level package tools such as \"<literal>dpkg -i …</literal>\" and "
"\"<literal>debi …</literal>\" should be carefully used by the system "
"administrator. It does not automatically take care required package "
"dependencies. Dpkg's commandline options \"<literal>--force-all</literal>\" "
"and similar (see <literal>dpkg</literal>(1)) are intended to be used by "
"experts only. Using them without fully understanding their effects may "
"break your whole system."
msgstr ""
"Alat paket tingkat rendah seperti \"<literal>dpkg -i …</literal>\" "
"dan<literal>\"debi …</literal>\" harus hati-hati digunakan oleh "
"administrator sistem. Itu tidak secara otomatis mengurus dependensi paket "
"yang diperlukan. Opsi baris perintah dpkg \"<literal>--force-all</literal>\" "
"dan yang serupa (lihat <literal>dpkg</literal>(1)) dimaksudkan untuk "
"digunakan oleh para ahli saja. Menggunakannya tanpa sepenuhnya memahami "
"efeknya dapat merusak seluruh sistem Anda."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Please note the following."
msgstr "Harap catat hal-hal berikut."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"All system configuration and installation commands require to be run from "
"root."
msgstr ""
"Semua konfigurasi sistem dan perintah instalasi harus dijalankan dari root."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Unlike <literal>aptitude</literal> which uses regex (see <xref "
"linkend=\"_regular_expressions\"/>), other package management commands use "
"pattern like shell glob (see <xref linkend=\"_shell_glob\"/>)."
msgstr ""
"Tidak seperti <literal>aptitude</literal> yang menggunakan regex (lihat "
"<xref linkend=\"_regular_expressions\"/>), perintah manajemen paket lainnya "
"menggunakan pola seperti glob shell (lihat <xref linkend=\"_shell_glob\"/>)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>apt-file</literal>(1) provided by the <literal>apt-file</literal> "
"package must run \"<literal>apt-file update</literal>\" in advance."
msgstr ""
"<literal>apt-file</literal>(1) yang disediakan oleh paket <literal>apt-file</"
"literal> harus menjalankan \"<literal>apt-file update</literal>\" terlebih "
"dahulu."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>configure-debian</literal>(8) provided by the <literal>configure-"
"debian</literal> package runs <literal>dpkg-reconfigure</literal>(8) as its "
"backend."
msgstr ""
"<literal>configure-debian</literal>(8) yang disediakan oleh paket "
"<literal>configure-debian</literal> menjalankan <literal>dpkg-reconfigure</"
"literal>(8) sebagai backend-nya."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>dpkg-reconfigure</literal>(8) runs package scripts using "
"<literal>debconf</literal>(1) as its backend."
msgstr ""
"<literal>dpkg-reconfigure</literal>(8) menjalankan skrip paket menggunakan "
"<literal>debconf</literal>(1) sebagai backend-nya."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"<literal>apt-get build-dep</literal>\", \"<literal>apt-get source</"
"literal>\" and \"<literal>apt-cache showsrc</literal>\" commands require "
"\"<literal>deb-src</literal>\" entry in <emphasis role=\"strong\">the source "
"list</emphasis>."
msgstr ""
"Perintah \"<literal>apt-get build-dep</literal>\", \"<literal>apt-get "
"source</literal>\", dan \"<literal>apt-cache showsrc</literal>\" memerlukan "
"entri \"<literal>deb-src</literal>\" di <emphasis role=\"strong\">daftar "
"sumber</emphasis>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>dget</literal>(1), <literal>debuild</literal>(1), and "
"<literal>debi</literal>(1) require <literal>devscripts</literal> package."
msgstr ""
"<literal>dget</literal>(1), <literal>debuild</literal>(1), dan "
"<literal>debi</literal>(1) memerlukan paket <literal>devscripts</literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"See (re)packaging procedure using \"<literal>apt-get source</literal>\" in "
"<xref linkend=\"_porting_a_package_to_the_stable_system\"/>."
msgstr ""
"Lihat prosedur pengemasan (ulang) menggunakan \"<literal>apt-get source</"
"literal>\" dalam <xref linkend=\"_porting_a_package_to_the_stable_system\"/>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>make-kpkg</literal> command requires the <literal>kernel-package</"
"literal> package (see <xref linkend=\"_the_kernel\"/>)."
msgstr ""
"Perintah <literal>make-kpkg</literal> memerlukan paket <literal>kernel-"
"package</literal> (lihat <xref linkend=\"_the_kernel\"/>)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "See <xref linkend=\"_making_debian_package\"/> for general packaging."
msgstr ""
"Lihat <xref linkend=\"_making_debian_package\"/> untuk pengemasan umum."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Verification of installed package files"
msgstr "Verifikasi berkas-berkas paket yang terpasang"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The installation of <literal>debsums</literal> enables verification of "
"installed package files against MD5sum values in the \"<literal>/var/lib/"
"dpkg/info/*.md5sums</literal>\" file with <literal>debsums</literal>(1). "
"See <xref linkend=\"_the_md5_sum\"/> for how MD5sum works."
msgstr ""
"Pemasangan <literal>debsum</literal> memungkinkan verifikasi berkas paket "
"yang terpasang terhadap nilai MD5sum dalam berkas \"<literal>/var/lib/dpkg/"
"info/*.md5sums</literal>\" dengan <literal>debsum</literal>(1). Lihat <xref "
"linkend=\"_the_md5_sum\"/> untuk cara kerja MD5sum."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Because MD5sum database may be tampered by the intruder, <literal>debsums</"
"literal>(1) is of limited use as a security tool. It is only good for "
"checking local modifications by the administrator or damage due to media "
"errors."
msgstr ""
"Karena database MD5sum dapat dirusak oleh penyusup, penggunaan "
"<literal>debsum</literal>(1) terbatas sebagai alat keamanan. Ini hanya baik "
"untuk memeriksa modifikasi lokal oleh administrator atau kerusakan karena "
"kesalahan media."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Safeguarding for package problems"
msgstr "Menjaga masalah paket"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Many users prefer to follow the <emphasis role=\"strong\">testing</emphasis> "
"(or <emphasis role=\"strong\">unstable</emphasis>) releases of the Debian "
"system for its new features and packages. This makes the system more prone "
"to be hit by the critical package bugs."
msgstr ""
"Banyak pengguna lebih memilih untuk mengikuti rilis sistem Debian <emphasis "
"role=\"strong\">testing</emphasis> (atau <emphasis role=\"strong\">unstable</"
"emphasis>) untuk fitur dan paket barunya. Hal ini membuat sistem lebih "
"rentan terkena bug paket kritis."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The installation of the <literal>apt-listbugs</literal> package safeguards "
"your system against critical bugs by checking Debian BTS automatically for "
"critical bugs when upgrading with APT system."
msgstr ""
"Instalasi paket <literal>apt-listbugs</literal> melindungi sistem Anda dari "
"bug kritis dengan memeriksa Debian BTS secara otomatis untuk bug kritis saat "
"memutakhirkan dengan sistem APT."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The installation of the <literal>apt-listchanges</literal> package provides "
"important news in \"<literal>NEWS.Debian</literal>\" when upgrading with APT "
"system."
msgstr ""
"Pemasangan paket <literal>apt-listchanges</literal> memberikan berita "
"penting dalam \"<literal>NEWS.Debian</literal>\" saat memutakhirkan dengan "
"sistem APT."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Searching on the package meta data"
msgstr "Mencari pada data meta paket"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Although visiting Debian site <ulink url=\"&httpspackagesdebianorg;"
"\">https://packages.debian.org/</ulink> facilitates easy ways to search on "
"the package meta data these days, let's look into more traditional ways."
msgstr ""
"Meskipun mengunjungi situs Debian <ulink url=\"&httpspackagesdebianorg;"
"\">https://packages.debian.org/</ulink> memfasilitasi cara mudah untuk "
"mencari data meta paket akhir-akhir ini, mari kita lihat cara yang lebih "
"tradisional."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <literal>grep-dctrl</literal>(1), <literal>grep-status</literal>(1), and "
"<literal>grep-available</literal>(1) commands can be used to search any file "
"which has the general format of a Debian package control file."
msgstr ""
"Perintah <literal>grep-dctrl</literal>(1), <literal>grep-status</"
"literal>(1), dan <literal>grep-available</literal>(1) dapat digunakan untuk "
"mencari berkas apa pun yang memiliki format umum berkas kontrol paket Debian."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The \"<literal>dpkg -S <emphasis>file_name_pattern</emphasis></literal>\" "
"can be used to search package names which contain files with the matching "
"name installed by <literal>dpkg</literal>. But this overlooks files created "
"by the maintainer scripts."
msgstr ""
"\"<literal>dpkg -S <emphasis>pola_nama_berkas</emphasis></literal>\" dapat "
"digunakan untuk mencari nama paket yang berisi berkas dengan nama yang cocok "
"yang dipasang oleh <literal>dpkg</literal>. Tapi ini mengabaikan berkas-"
"berkas yang dibuat oleh skrip pengelola."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"If you need to make more elaborate search on the dpkg meta data, you need to "
"run \"<literal>grep -e regex_pattern *</literal>\" command in the "
"\"<literal>/var/lib/dpkg/info/</literal>\" directory. This makes you search "
"words mentioned in package scripts and installation query texts."
msgstr ""
"Jika Anda perlu melakukan pencarian yang lebih rumit pada data meta dpkg, "
"Anda perlu menjalankan perintah \"<literal>grep -e pola_regex *</literal>\" "
"di direktori \"<literal>/var/lib/dpkg/info/</literal>\". Hal ini membuat "
"Anda mencari kata-kata yang disebutkan dalam skrip paket dan teks kueri "
"instalasi."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"If you wish to look up package dependency recursively, you should use "
"<literal>apt-rdepends</literal>(8)."
msgstr ""
"Jika Anda ingin mencari ketergantungan paket secara rekursif, Anda harus "
"menggunakan <literal>apt-rdepends</literal>(8)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Debian package management internals"
msgstr "Internal manajemen paket Debian"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Let's learn how the Debian package management system works internally. This "
"should help you to create your own solution to some package problems."
msgstr ""
"Mari kita pelajari cara kerja sistem manajemen paket Debian secara "
"internal. Ini akan membantu Anda membuat solusi sendiri untuk beberapa "
"masalah paket."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Archive meta data"
msgstr "Meta data arsip"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Meta data files for each distribution are stored under \"<literal>dist/"
"<emphasis>codename</emphasis></literal>\" on each Debian mirror sites, e.g., "
"\"<literal>http://deb.debian.org/debian/</literal>\". Its archive structure "
"can be browsed by the web browser. There are 6 types of key meta data."
msgstr ""
"Berkas meta data untuk setiap distribusi disimpan di bawah \"<literal>dist/"
"<emphasis>namakode</emphasis></literal>\" pada setiap situs cermin Debian, "
"mis., \"<literal>http://deb.debian.org/debian/</literal>\". Struktur "
"arsipnya dapat ditelusuri oleh peramban web. Ada 6 jenis data meta kunci."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The content of the Debian archive meta data"
msgstr "Isi data meta arsip Debian"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "location"
msgstr "lokasi"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>Release</literal>"
msgstr "<literal>Release</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "top of distribution"
msgstr "puncak distribusi"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "archive description and integrity information"
msgstr "deskripsi arsip dan informasi integritas"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>Release.gpg</literal>"
msgstr "<literal>Release.gpg</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"signature file for the \"<literal>Release</literal>\" file signed with the "
"archive key"
msgstr ""
"berkas tanda tangan untuk berkas \"<literal>Release</literal>\" yang "
"ditandatangani dengan kunci arsip"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>Contents-<emphasis>architecture</emphasis></literal>"
msgstr "<literal>Contents-<emphasis>architecture</emphasis></literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "list of all files for all the packages in the pertinent archive"
msgstr "daftar semua berkas untuk semua paket dalam arsip yang bersangkutan"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "top of each distribution/area/architecture combination"
msgstr "puncak dari setiap kombinasi distribusi/area/arsitektur"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"archive description used for the rule of <literal>apt_preferences</"
"literal>(5)"
msgstr ""
"deskripsi arsip yang digunakan untuk aturan <literal>apt_preferences</"
"literal>(5)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>Packages</literal>"
msgstr "<literal>Packages</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "top of each distribution/area/binary-architecture combination"
msgstr "puncak dari setiap kombinasi distribusi/area/arsitektur biner"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "concatenated <literal>debian/control</literal> for binary packages"
msgstr "<literal>debian/control</literal> gabungan untuk paket biner"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>Sources</literal>"
msgstr "<literal>Sources</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "top of each distribution/area/source combination"
msgstr "puncak dari setiap kombinasi distribusi/area/sumber"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "concatenated <literal>debian/control</literal> for source packages"
msgstr "<literal>debian/control</literal> gabungan untuk paket sumber"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"In the recent archive, these meta data are stored as the compressed and "
"differential files to reduce network traffic."
msgstr ""
"Dalam arsip baru-baru ini, data meta ini disimpan sebagai berkas terkompresi "
"dan diferensial untuk mengurangi lalu lintas jaringan."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Top level \"Release\" file and authenticity"
msgstr "Berkas \"Release\" tingkat puncak dan keaslian"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The top level \"<literal>Release</literal>\" file is used for signing the "
"archive under the <emphasis role=\"strong\">secure APT</emphasis> system."
msgstr ""
"Berkas \"<literal>Release</literal>\" tingkat puncak digunakan untuk "
"menandatangani arsip di bawah sistem <emphasis role=\"strong\">APT yang "
"aman</emphasis>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Each suite of the Debian archive has a top level \"<literal>Release</"
"literal>\" file, e.g., \"<literal>http://deb.debian.org/debian/dists/"
"unstable/Release</literal>\", as follows."
msgstr ""
"Setiap keluarga arsip Debian memiliki berkas \"<literal>Release</literal>\" "
"tingkat puncak, mis., \"<literal>http://deb.debian.org/debian/dists/unstable/"
"Release</literal>\", sebagai berikut."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Here, you can find my rationale to use the \"suite\", and \"codename\" in "
"<xref linkend=\"_debian_archive_basics\"/>. The \"distribution\" is used "
"when referring to both \"suite\" and \"codename\". All archive \"area\" "
"names offered by the archive are listed under \"Components\"."
msgstr ""
"Di sini, Anda dapat menemukan alasan saya untuk menggunakan \"keluarga\", "
"dan \"nama kode\" di <xref linkend=\"_debian_archive_basics\"/>. "
"\"Distribusi\" digunakan ketika mengacu pada \"keluarga\" dan \"nama "
"kode\". Semua nama \"area\" arsip yang ditawarkan oleh arsip tercantum di "
"bawah \"Komponen\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The integrity of the top level \"<literal>Release</literal>\" file is "
"verified by cryptographic infrastructure called the <ulink url=\"&secureapt;"
"\">secure apt</ulink> as described in <literal>apt-secure</literal>(8)."
msgstr ""
"Integritas berkas \"<literal>Release</literal>\" tingkat puncak diverifikasi "
"oleh infrastruktur kriptografi yang disebut <ulink url=\"&secureapt;\">apt "
"aman</ulink> sebagaimana diuraikan dalam <literal>apt-secure</literal>(8)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The cryptographic signature file \"<literal>Release.gpg</literal>\" is "
"created from the authentic top level \"<literal>Release</literal>\" file and "
"the secret Debian archive key."
msgstr ""
"Berkas tanda tangan kriptografis \"<literal>Release.gpg</literal>\" dibuat "
"dari berkas \"<literal>Release</literal>\" tingkat puncak yang otentik dan "
"kunci arsip Debian rahasia."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The public Debian archive keys are locally installed by the latest "
"<literal>debian-archive-keyring</literal> package."
msgstr ""
"Kunci arsip Debian publik dipasang secara lokal oleh paket <literal>debian-"
"archive-keyring</literal> terbaru."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <emphasis role=\"strong\">secure APT</emphasis> system automatically "
"verifies the integrity of the downloaded top level \"<literal>Release</"
"literal>\" file cryptographically by this \"<literal>Release.gpg</literal>\" "
"file and the locally installed public Debian archive keys."
msgstr ""
"Sistem <emphasis role=\"strong\">APT aman</emphasis> memverifikasi secara "
"otomatis integritas berkas \"<literal>Release</literal>\" tingkat puncak "
"yang diunduh secara kriptografis memakai berkas \"<literal>Release.gpg</"
"literal>\" ini dan kunci arsip Debian publik yang terpasang secara lokal."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The integrity of all the \"<literal>Packages</literal>\" and "
"\"<literal>Sources</literal>\" files are verified by using MD5sum values in "
"its top level \"<literal>Release</literal>\" file. The integrity of all "
"package files are verified by using MD5sum values in the "
"\"<literal>Packages</literal>\" and \"<literal>Sources</literal>\" files. "
"See <literal>debsums</literal>(1) and <xref "
"linkend=\"_verification_of_installed_package_files\"/>."
msgstr ""
"Integritas semua berkas \"<literal>Packages</literal>\" dan "
"\"<literal>Sources</literal>\" diverifikasi dengan menggunakan nilai MD5sum "
"dalam berkas \"<literal>Release</literal>\" tingkat puncak. Integritas "
"semua berkas paket diverifikasi dengan menggunakan nilai MD5sum dalam berkas "
"\"<literal>Packages</literal>\" dan \"<literal>Sources</literal>\". Lihat "
"<literal>debsum</literal>(1) dan <xref "
"linkend=\"_verification_of_installed_package_files\"/>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Since the cryptographic signature verification is a much more CPU intensive "
"process than the MD5sum value calculation, use of MD5sum value for each "
"package while using cryptographic signature for the top level "
"\"<literal>Release</literal>\" file provides <ulink "
"url=\"&thegoodsecuritywththeperformance;\">the good security with the "
"performance</ulink> (see <xref linkend=\"_data_security_infrastructure\"/>)."
msgstr ""
"Karena verifikasi tanda tangan kriptografis adalah proses yang jauh lebih "
"intensif CPU daripada perhitungan nilai MD5sum, penggunaan nilai MD5sum "
"untuk setiap paket saat menggunakan tanda tangan kriptografis untuk berkas "
"\"<literal>Releases</literal>\" tingkat puncak memberikan <ulink "
"url=\"&thegoodsecuritywththeperformance;\">keamanan yang baik dengan "
"kinerja</ulink> (lihat <xref linkend=\"_data_security_infrastructure\"/>)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"If <emphasis role=\"strong\">the source list</emphasis> entry specifies the "
"\"<literal>signed-by</literal>\" option, the integrity of its downloaded top "
"level \"<literal>Release</literal>\" file is verified using specified public "
"key. This is useful when <emphasis role=\"strong\">the source list</"
"emphasis> contains non-Debian archives."
msgstr ""
"Bila entri <emphasis role=\"strong\">daftar sumber</emphasis> menyatakan "
"opsi \"<literal>signed-by</literal>\", integritas berkas \"<literal>Release</"
"literal>\" tingkat puncaknya yang diunduh diverifikasi memakai kunci publik "
"yang dinyatakan. Ini berguna ketika <emphasis role=\"strong\">daftar sumber</"
"emphasis> menmuat arsip-arsip non-Debian."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The use of <literal>apt-key</literal>(8) command for APT key management is "
"deprecated."
msgstr ""
"Penggunaan perintah <literal>apt-key</literal>(8) untuk manajemen kunci APT "
"tidak berlaku lagi."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Also, you can manually verify the integrity of the \"<literal>Release</"
"literal>\" file with the \"<literal>Release.gpg</literal>\" file and the "
"public Debian archive key posted on <ulink url=\"&ftpmasterdebianorg;\">ftp-"
"master.debian.org</ulink> using <literal>gpg</literal>."
msgstr ""
"Anda juga dapat memverifikasi secara manual integritas dari berkas "
"\"<literal>Release</literal>\" dengan berkas \"<literal>Release.gpg</"
"literal>\" dan kunci arsip Debian publik yang diumumkan di <ulink "
"url=\"&ftpmasterdebianorg;\">ftp-master.debian.org</ulink> memakai "
"<literal>gpg</literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Archive level \"Release\" files"
msgstr "Berkas \"Release\" tingkat arsip"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The archive level \"<literal>Release</literal>\" files are used for the rule "
"of <literal>apt_preferences</literal>(5)."
msgstr ""
"Berkas \"<literal>Release</literal>\" tingkat arsip digunakan untuk aturan "
"<literal>apt_preferences</literal>(5)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"There are archive level \"<literal>Release</literal>\" files for all archive "
"locations specified by <emphasis role=\"strong\">the source list</emphasis>, "
"such as \"<literal>http://deb.debian.org/debian/dists/unstable/main/binary-"
"amd64/Release</literal>\" or \"<literal>http://deb.debian.org/debian/dists/"
"sid/main/binary-amd64/Release</literal>\" as follows."
msgstr ""
"Ada berkas \"<literal>Release</literal>\" tingkat arsip untuk semua lokasi "
"arsip yang ditentukan oleh <emphasis role=\"strong\">daftar sumber</"
"emphasis>, seperti \"<literal>http://deb.debian.org/debian/dists/unstable/"
"main/binary-amd64/Release</literal>\" atau \"<literal>http://deb.debian.org/"
"debian/dists/sid/main/binary-amd64/Release</literal>\" sebagai berikut."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><caution><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For \"<literal>Archive:</literal>\" stanza, suite names (\"<literal>stable</"
"literal>\", \"<literal>testing</literal>\", \"<literal>unstable</literal>\", "
"…) are used in <ulink url=\"&thedebianarchive;\">the Debian archive</ulink> "
"while codenames (\"<literal>trusty</literal>\", \"<literal>xenial</"
"literal>\", \"<literal>artful</literal>\", …) are used in <ulink "
"url=\"&theubuntuarchive;\">the Ubuntu archive</ulink>."
msgstr ""
"Untuk stanza \"<literal>Archive:</literal>\" , nama keluarga "
"(\"<literal>stable</literal>\", \"<literal>testing</literal>\", "
"\"<literal>unstable</literal>\", …) digunakan dalam <ulink "
"url=\"&thedebianarchive;\">arsip Debian</ulink> sementara nama kode "
"(\"<literal>trusty</literal>\", \"<literal>xenial</literal>\", "
"\"<literal>artful</literal>\", …) digunakan dalam <ulink "
"url=\"&theubuntuarchive;\">arsip Ubuntu</ulink>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For some archives, such as <literal>experimental</literal>, and "
"<literal>&codename-stable;-backports</literal>, which contain packages which "
"should not be installed automatically, there is an extra line, e.g., "
"\"<literal>http://deb.debian.org/debian/dists/experimental/main/binary-amd64/"
"Release</literal>\" as follows."
msgstr ""
"Untuk beberapa arsip, seperti <literal>experimental</literal>, dan "
"<literal>&codename-stable;-backports</literal>, yang berisi paket yang tidak "
"boleh dipasang secara otomatis, ada baris tambahan, misalnya, "
"\"<literal>http://deb.debian.org/debian/dists/experimental/main/binary-amd64/"
"Release</literal>\" sebagai berikut."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Please note that for normal archives without \"<literal>NotAutomatic: yes</"
"literal>\", the default Pin-Priority value is 500, while for special "
"archives with \"<literal>NotAutomatic: yes</literal>\", the default Pin-"
"Priority value is 1 (see <literal>apt_preferences</literal>(5) and <xref "
"linkend=\"_tweaking_candidate_version\"/>)."
msgstr ""
"Harap dicatat bahwa untuk arsip normal tanpa \"<literal>\"NotAutomatic: yes</"
"literal>\", nilai Pin-Priority baku adalah 500, sedangkan untuk arsip khusus "
"dengan \"<literal>\"NotAutomatic: yes</literal>\", nilai Pin-Priority baku "
"adalah 1 (lihat <literal>apt_preferences</literal>(5) dan <xref "
"linkend=\"_tweaking_candidate_version\"/>)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Fetching of the meta data for the package"
msgstr "Pengambilan data meta untuk paket"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"When APT tools, such as <literal>aptitude</literal>, <literal>apt-get</"
"literal>, <literal>synaptic</literal>, <literal>apt-file</literal>, "
"<literal>auto-apt</literal>, … are used, we need to update the local copies "
"of the meta data containing the Debian archive information. These local "
"copies have following file names corresponding to the specified "
"<literal>distribution</literal>, <literal>area</literal>, and "
"<literal>architecture</literal> names in <emphasis role=\"strong\">the "
"source list</emphasis> (see <xref linkend=\"_debian_archive_basics\"/>)."
msgstr ""
"Ketika alat APT, seperti <literal>aptitude</literal>, <literal>apt-get</"
"literal>, <literal>synaptic</literal>, <literal>apt-file</literal>, "
"<literal>auto-apt</literal>, … digunakan, kita perlu memperbarui salinan "
"lokal dari data meta yang berisi informasi arsip Debian. Salinan lokal ini "
"memiliki nama berkas berikut yang sesuai dengan <literal>distribusi</"
"literal>, <literal>area</literal>, dan nama <literal>arsitektur</literal> "
"dalam <emphasis role=\"strong\">daftar sumber</emphasis> (lihat <xref "
"linkend=\"_debian_archive_basics\"/>)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"<literal>/var/lib/apt/lists/"
"deb.debian.org_debian_dists_<emphasis>distribution</emphasis>_Release</"
"literal>\""
msgstr ""
"\"<literal>/var/lib/apt/lists/"
"deb.debian.org_debian_dists_<emphasis>distribusi</emphasis>_Release</"
"literal>\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"<literal>/var/lib/apt/lists/"
"deb.debian.org_debian_dists_<emphasis>distribution</emphasis>_Release.gpg</"
"literal>\""
msgstr ""
"\"<literal>/var/lib/apt/lists/"
"deb.debian.org_debian_dists_<emphasis>distribusi</emphasis>_Release.gpg</"
"literal>\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"<literal>/var/lib/apt/lists/"
"deb.debian.org_debian_dists_<emphasis>distribution</"
"emphasis>_<emphasis>area</emphasis>_binary-<emphasis>architecture</"
"emphasis>_Packages</literal>\""
msgstr ""
"\"<literal>/var/lib/apt/lists/"
"deb.debian.org_debian_dists_<emphasis>distribusi</emphasis>_<emphasis>area</"
"emphasis>_binary-<emphasis>arsitektur</emphasis>_Packages</literal>\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"<literal>/var/lib/apt/lists/"
"deb.debian.org_debian_dists_<emphasis>distribution</"
"emphasis>_<emphasis>area</emphasis>_source_Sources</literal>\""
msgstr ""
"\"<literal>/var/lib/apt/lists/"
"deb.debian.org_debian_dists_<emphasis>distribusi</emphasis>_<emphasis>area</"
"emphasis>_source_Sources</literal>\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"<literal>/var/cache/apt/apt-file/"
"deb.debian.org_debian_dists_<emphasis>distribution</emphasis>_Contents-"
"<emphasis>architecture</emphasis>.gz</literal>\" (for <literal>apt-file</"
"literal>)"
msgstr ""
"\"<literal>/var/cache/apt/apt-file/"
"deb.debian.org_debian_dists_<emphasis>distribusi</emphasis>_Contents-"
"<emphasis>arsitektur</emphasis>.gz</literal>\" (untuk <literal>apt-file</"
"literal>)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"First 4 types of files are shared by all the pertinent APT commands and "
"updated from command line by \"<literal>apt-get update</literal>\" or "
"\"<literal>aptitude update</literal>\". The \"<literal>Packages</literal>\" "
"meta data are updated if the \"<literal>deb</literal>\" is specified in "
"<emphasis role=\"strong\">the source list</emphasis>. The "
"\"<literal>Sources</literal>\" meta data are updated if the \"<literal>deb-"
"src</literal>\" is specified in <emphasis role=\"strong\">the source list</"
"emphasis>."
msgstr ""
"4 jenis berkas pertama dipakai bersama oleh semua perintah APT yang "
"bersangkutan dan diperbarui dari baris perintah dengan \"<literal>apt-get "
"update</literal>\" atau \"<literal>aptitude update</literal>\". Data meta "
"\"<literal>Packages</literal>\" diperbarui jika ada baris \"<literal>deb</"
"literal>\" di <emphasis role=\"strong\">daftar sumber</emphasis>. Data meta "
"\"<literal>Sources</literal>\" diperbarui jika ada baris \"<literal>deb-src</"
"literal>\" di <emphasis role=\"strong\">daftar sumber</emphasis>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The \"<literal>Packages</literal>\" and \"<literal>Sources</literal>\" meta "
"data contain \"<literal>Filename:</literal>\" stanza pointing to the file "
"location of the binary and source packages. Currently, these packages are "
"located under the \"<literal>pool/</literal>\" directory tree for the "
"improved transition over the releases."
msgstr ""
"Data meta \"<literal>Packages</literal>\" dan \"<literal>Sources</literal>\" "
"berisi stanza \"<literal>\"Filename:</literal>\" yang menunjuk ke lokasi "
"berkas paket biner dan sumber. Saat ini, paket-paket ini terletak di bawah "
"pohon direktori \"<literal>pool/</literal>\" untuk transisi antar rilis yang "
"lebih baik."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Local copies of \"<literal>Packages</literal>\" meta data can be "
"interactively searched with the help of <literal>aptitude</literal>. The "
"specialized search command <literal>grep-dctrl</literal>(1) can search local "
"copies of \"<literal>Packages</literal>\" and \"<literal>Sources</literal>\" "
"meta data."
msgstr ""
"Salinan lokal dari meta data \"<literal>Packages</literal>\" dapat secara "
"interaktif dicari dengan bantuan <literal>aptitude</literal>. Perintah "
"pencarian khusus <literal>grep-dctrl</literal>(1) dapat mencari salinan "
"lokal dari meta data \"<literal>Packages</literal>\" dan \"<literal>Sources</"
"literal>\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Local copy of \"<literal>Contents-<emphasis>architecture</emphasis></"
"literal>\" meta data can be updated by \"<literal>apt-file update</"
"literal>\" and its location is different from other 4 ones. See <literal>apt-"
"file</literal>(1). (The <literal>auto-apt</literal> uses different location "
"for local copy of \"<literal>Contents-<emphasis>architecture</emphasis>.gz</"
"literal>\" as default.)"
msgstr ""
"Salinan lokal dari data meta \"<literal>Contents-<emphasis>arsitektur</"
"emphasis></literal>\" dapat diperbarui dengan \"<literal>apt-file update</"
"literal>\" dan lokasinya berbeda dari 4 yang lainnya. Lihat <literal>apt-"
"file</literal>(1). <literal>auto-apt</literal> menggunakan lokasi yang "
"berbeda untuk salinan lokal \"<literal>Contents-<emphasis>arsitektur</"
"emphasis>.gz</literal>\" sebagai baku.)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The package state for APT"
msgstr "Keadaan paket untuk APT"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"In addition to the remotely fetched meta data, the APT tool after "
"<literal>lenny</literal> stores its locally generated installation state "
"information in the \"<literal>/var/lib/apt/extended_states</literal>\" which "
"is used by all APT tools to track all auto installed packages."
msgstr ""
"Selain data meta yang diambil dari jarak jauh, alat APT setelah "
"<literal>lenny</literal> menyimpan informasi keadaan instalasi yang "
"dihasilkan secara lokal di \"<literal>/var/lib/apt/extended_states</"
"literal>\" yang digunakan oleh semua alat APT untuk melacak semua paket yang "
"dipasang secara otomatis."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The package state for aptitude"
msgstr "Keadaan paket untuk aptitude"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"In addition to the remotely fetched meta data, the <literal>aptitude</"
"literal> command stores its locally generated installation state information "
"in the \"<literal>/var/lib/aptitude/pkgstates</literal>\" which is used only "
"by it."
msgstr ""
"Selain data meta yang diambil dari jarak jauh, perintah <literal>aptitude</"
"literal> menyimpan informasi keadaan instalasi yang dihasilkan secara lokal "
"di \"<literal>/var/lib/aptitude/pkgstates</literal>\" yang hanya digunakan "
"olehnya."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Local copies of the fetched packages"
msgstr "Salinan lokal dari paket yang diambil"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"All the remotely fetched packages via APT mechanism are stored in the "
"\"<literal>/var/cache/apt/archives</literal>\" until they are cleaned."
msgstr ""
"Semua paket yang diambil dari jarak jauh melalui mekanisme APT disimpan "
"dalam \"<literal>/var/cache/apt/archives</literal>\" sampai dibersihkan."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"This cache file cleaning policy for <literal>aptitude</literal> can be set "
"under \"<literal>Options</literal>\" → \"<literal>Preferences</literal>\" "
"and it may be forced by its menu \"<literal>Clean package cache</literal>\" "
"or \"<literal>Clean obsolete files</literal>\" under \"<literal>Actions</"
"literal>\"."
msgstr ""
"Kebijakan pembersihan berkas singgahan untuk <literal>aptitude</literal> ini "
"dapat diatur di bawah \"<literal>Opsi</literal>\" → \"<literal>Preferensi</"
"literal>\" dan dapat dipaksa oleh menunya \"<literal>Bersihkan singgahan "
"paket</literal>\" atau \"<literal>Bersihkan berkas usang</literal>\" di "
"bawah \"<literal>Aksi</literal>\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Debian package file names"
msgstr "Nama berkas paket Debian"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Debian package files have particular name structures."
msgstr "Berkas-berkas paket Debian memiliki struktur nama tertentu."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The name structure of Debian packages"
msgstr "Struktur nama paket-paket Debian"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "package type"
msgstr "tipe paket"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "name structure"
msgstr "struktur nama"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The binary package (a.k.a <literal>deb</literal>)"
msgstr "Paket biner (a.k.a <literal>deb</literal>)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal><emphasis>package-name</emphasis>_<emphasis>upstream-version</"
"emphasis>-<emphasis>debian.revision</emphasis>_<emphasis>architecture</"
"emphasis>.deb</literal>"
msgstr ""
"<literal><emphasis>nama-paket</emphasis>_<emphasis>versi-hulu</emphasis>-"
"<emphasis>revisi.debian</emphasis>_<emphasis>arsitektur</emphasis>.deb</"
"literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The binary package for debian-installer (a.k.a <literal>udeb</literal>)"
msgstr "Paket biner untuk debian-installer (a.k.a <literal>udeb</literal>)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal><emphasis>package-name</emphasis>_<emphasis>upstream-version</"
"emphasis>-<emphasis>debian.revision</emphasis>_<emphasis>architecture</"
"emphasis>.udeb</literal>"
msgstr ""
"<literal><emphasis>nama-paket</emphasis>_<emphasis>versi-hulu</emphasis>-"
"<emphasis>revisi.debian</emphasis>_<emphasis>arsitektur</emphasis>.udeb</"
"literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The source package (upstream source)"
msgstr "Paket sumber (sumber hulu)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal><emphasis>package-name</emphasis>_<emphasis>upstream-version</"
"emphasis>-<emphasis>debian.revision</emphasis>.orig.tar.gz</literal>"
msgstr ""
"<literal><emphasis>nama-paket</emphasis>_<emphasis>versi-hulu</emphasis>-"
"<emphasis>revisi.debian</emphasis>.orig.tar.gz</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The <literal>1.0</literal> source package (Debian changes)"
msgstr "Paket sumber <literal>1.0</literal> (Debian changes)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal><emphasis>package-name</emphasis>_<emphasis>upstream-version</"
"emphasis>-<emphasis>debian.revision</emphasis>.diff.gz</literal>"
msgstr ""
"<literal><emphasis>nama-paket</emphasis>_<emphasis>versi-hulu</emphasis>-"
"<emphasis>revisi.debian</emphasis>.diff.gz</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The <literal>3.0 (quilt)</literal> source package (Debian changes)"
msgstr "Paket sumber <literal>3.0 (quilt)</literal> (Debian changes)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal><emphasis>package-name</emphasis>_<emphasis>upstream-version</"
"emphasis>-<emphasis>debian.revision</emphasis>.debian.tar.gz</literal>"
msgstr ""
"<literal><emphasis>nama-paket</emphasis>_<emphasis>versi-hulu</emphasis>-"
"<emphasis>revisi.debian</emphasis>.debian.tar.gz</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The source package (description)"
msgstr "Paket sumber (deskripsi)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal><emphasis>package-name</emphasis>_<emphasis>upstream-version</"
"emphasis>-<emphasis>debian.revision</emphasis>.dsc</literal>"
msgstr ""
"<literal><emphasis>nama-paket</emphasis>_<emphasis>versi-hulu</emphasis>-"
"<emphasis>revisi.debian</emphasis>.dsc</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Here only the basic source package formats are described. See more on "
"<literal>dpkg-source</literal>(1)."
msgstr ""
"Di sini hanya format paket sumber dasar yang dijelaskan. Lihat selengkapnya "
"di <literal>dpkg-source</literal>(1)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The usable characters for each component in the Debian package names"
msgstr ""
"Karakter yang dapat digunakan untuk setiap komponen dalam nama paket Debian"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "name component"
msgstr "komponen nama"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "usable characters (ERE regex)"
msgstr "karakter yang dapat digunakan (regex ERE)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "existence"
msgstr "eksistensi"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal><emphasis>package-name</emphasis></literal>"
msgstr "<literal><emphasis>package-name</emphasis></literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>[a-z0-9][-a-z0-9.+]+</literal>"
msgstr "<literal>[a-z0-9][-a-z0-9.+]+</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "required"
msgstr "diperlukan"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal><emphasis>epoch</emphasis>:</literal>"
msgstr "<literal><emphasis>epoch</emphasis>:</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>[0-9]+:</literal>"
msgstr "<literal>[0-9]+:</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "optional"
msgstr "opsional"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal><emphasis>upstream-version</emphasis></literal>"
msgstr "<literal><emphasis>upstream-version</emphasis></literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>[-a-zA-Z0-9.+:]+</literal>"
msgstr "<literal>[-a-zA-Z0-9.+:]+</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal><emphasis>debian.revision</emphasis></literal>"
msgstr "<literal><emphasis>debian.revision</emphasis></literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>[a-zA-Z0-9.+~]+</literal>"
msgstr "<literal>[a-zA-Z0-9.+~]+</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You can check package version order by <literal>dpkg</literal>(1), e.g., "
"\"<literal>dpkg --compare-versions 7.0 gt 7.~pre1 ; echo $?</literal>\" ."
msgstr ""
"Anda dapat memeriksa urutan versi paket dengan <literal>dpkg</literal>(1), "
"misalnya, \"<literal>dpkg --compare-versions 7.0 gt 7.~pre1 ; echo $?</"
"literal>\" ."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&thedebianinstallerdi;\">The debian-installer (d-i)</ulink> "
"uses <literal>udeb</literal> as the file extension for its binary package "
"instead of normal <literal>deb</literal>. An <literal>udeb</literal> "
"package is a stripped down <literal>deb</literal> package which removes few "
"non-essential contents such as documentation to save space while relaxing "
"the package policy requirements. Both <literal>deb</literal> and "
"<literal>udeb</literal> packages share the same package structure. The "
"\"<literal>u</literal>\" stands for micro."
msgstr ""
"<ulink url=\"&thedebianinstallerdi;\">debian-installer (d-i)</ulink> "
"menggunakan <literal>udeb</literal> sebagai ekstensi berkas untuk paket "
"binernya, bukan <literal>deb</literal>normal. Paket <literal>udeb</literal> "
"adalah paket <literal>deb</literal> yang dirampingkan dengan menghilangkan "
"beberapa konten yang tidak penting seperti dokumentasi untuk menghemat ruang "
"sambil melonggarkan persyaratan kebijakan paket. Paket <literal>deb</"
"literal> dan <literal>Udeb</literal> berbagi struktur paket yang sama. "
"\"<literal>u</literal>\" singkatan dari mikro."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The dpkg command"
msgstr "Perintah dpkg"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>dpkg</literal>(1) is the lowest level tool for the Debian package "
"management. This is very powerful and needs to be used with care."
msgstr ""
"<literal>dpkg</literal>(1) adalah alat tingkat terendah untuk manajemen "
"paket Debian. Ini sangat kuat dan perlu digunakan dengan hati-hati."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"While installing package called \"<literal><emphasis>package_name</"
"emphasis></literal>\", <literal>dpkg</literal> process it in the following "
"order."
msgstr ""
"Saat memasang paket yang disebut \"<literal><emphasis>nama_paket</emphasis></"
"literal>\", <literal>dpkg</literal> mengolahnya dalam urutan berikut."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Unpack the deb file (\"<literal>ar -x</literal>\" equivalent)"
msgstr "Membuka kemasan berkas deb (\"setara <literal>ar -x</literal>\")"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Execute \"<literal><emphasis>package_name</emphasis>.preinst</literal>\" "
"using <literal>debconf</literal>(1)"
msgstr ""
"Menjalankan \"<literal><emphasis>nama_paket</emphasis>.preinst</literal>\" "
"menggunakan <literal>debconf</literal>(1)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Install the package content to the system (\"<literal>tar -x</literal>\" "
"equivalent)"
msgstr ""
"Memasang konten paket ke sistem (\"setara <literal>tar -x\"</literal>\")"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Execute \"<literal><emphasis>package_name</emphasis>.postinst</literal>\" "
"using <literal>debconf</literal>(1)"
msgstr ""
"Menjalankan \"<literal><emphasis>nama_paket</emphasis>.postinst</literal>\" "
"menggunakan <literal>debconf</literal>(1)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <literal>debconf</literal> system provides standardized user interaction "
"with I18N and L10N (<xref linkend=\"_i18n_and_l10n\"/>) supports."
msgstr ""
"Sistem <literal>debconf</literal> menyediakan interaksi pengguna standar "
"dengan dukungan I18N dan L10N (<xref linkend=\"_i18n_and_l10n\"/>)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The notable files created by <literal>dpkg</literal>"
msgstr "Berkas-berkas penting yang dibuat oleh <literal>dpkg</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "description of contents"
msgstr "deskripsi konten"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>/var/lib/dpkg/info/<emphasis>package_name</emphasis>.conffiles</"
"literal>"
msgstr ""
"<literal>/var/lib/dpkg/info/<emphasis>nama_paket</emphasis>.conffiles</"
"literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "list of configuration files. (user modifiable)"
msgstr "daftar berkas konfigurasi. (bisa diubah oleh pengguna)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>/var/lib/dpkg/info/<emphasis>package_name</emphasis>.list</literal>"
msgstr ""
"<literal>/var/lib/dpkg/info/<emphasis>nama_paket</emphasis>.list</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "list of files and directories installed by the package"
msgstr "daftar berkas dan direktori yang dipasang oleh paket"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>/var/lib/dpkg/info/<emphasis>package_name</emphasis>.md5sums</"
"literal>"
msgstr ""
"<literal>/var/lib/dpkg/info/<emphasis>package_name</emphasis>.md5sums</"
"literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "list of MD5 hash values for files installed by the package"
msgstr "daftar nilai hash MD5 untuk berkas-berkas yang dipasang oleh paket"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>/var/lib/dpkg/info/<emphasis>package_name</emphasis>.preinst</"
"literal>"
msgstr ""
"<literal>/var/lib/dpkg/info/<emphasis>nama_paket</emphasis>.preinst</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "package script to be run before the package installation"
msgstr "skrip paket yang akan dijalankan sebelum pemasangan paket"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>/var/lib/dpkg/info/<emphasis>package_name</emphasis>.postinst</"
"literal>"
msgstr ""
"<literal>/var/lib/dpkg/info/<emphasis>nama_paket</emphasis>.postinst</"
"literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "package script to be run after the package installation"
msgstr "skrip paket yang akan dijalankan setelah instalasi paket"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>/var/lib/dpkg/info/<emphasis>package_name</emphasis>.prerm</literal>"
msgstr ""
"<literal>/var/lib/dpkg/info/<emphasis>nama_paket</emphasis>.prerm</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "package script to be run before the package removal"
msgstr "skrip paket yang akan dijalankan sebelum penghapusan paket"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>/var/lib/dpkg/info/<emphasis>package_name</emphasis>.postrm</"
"literal>"
msgstr ""
"<literal>/var/lib/dpkg/info/<emphasis>nama_paket</emphasis>.postrm</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "package script to be run after the package removal"
msgstr "skrip paket yang akan dijalankan setelah penghapusan paket"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>/var/lib/dpkg/info/<emphasis>package_name</emphasis>.config</"
"literal>"
msgstr ""
"<literal>/var/lib/dpkg/info/<emphasis>nama_paket</emphasis>.config</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "package script for <literal>debconf</literal> system"
msgstr "skrip paket untuk sistem <literal>debconf</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>/var/lib/dpkg/alternatives/<emphasis>package_name</emphasis></"
"literal>"
msgstr ""
"<literal>/var/lib/dpkg/alternatives/<emphasis>nama_paket</emphasis></literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"the alternative information used by the <literal>update-alternatives</"
"literal> command"
msgstr ""
"informasi alternatif yang digunakan oleh perintah <literal>update-"
"alternatives</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>/var/lib/dpkg/available</literal>"
msgstr "<literal>/var/lib/dpkg/available</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "the availability information for all the package"
msgstr "informasi ketersediaan untuk semua paket"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>/var/lib/dpkg/diversions</literal>"
msgstr "<literal>/var/lib/dpkg/diversions</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"the diversions information used by <literal>dpkg</literal>(1) and set by "
"<literal>dpkg-divert</literal>(8)"
msgstr ""
"informasi diversi yang digunakan oleh <literal>dpkg</literal>(1) dan ditata "
"oleh <literal>dpkg-divert</literal>(8)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>/var/lib/dpkg/statoverride</literal>"
msgstr "<literal>/var/lib/dpkg/statoverride</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"the stat override information used by <literal>dpkg</literal>(1) and set by "
"<literal>dpkg-statoverride</literal>(8)"
msgstr ""
"informasi penimpaan stat yang digunakan oleh <literal>dpkg</literal>(1) dan "
"ditata oleh <literal>dpkg-statoverride</literal>(8)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>/var/lib/dpkg/status</literal>"
msgstr "<literal>/var/lib/dpkg/status</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "the status information for all the packages"
msgstr "informasi status untuk semua paket"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>/var/lib/dpkg/status-old</literal>"
msgstr "<literal>/var/lib/dpkg/status-old</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"the first-generation backup of the \"<literal>var/lib/dpkg/status</"
"literal>\" file"
msgstr ""
"cadangan generasi pertama dari berkas \"<literal>var/lib/dpkg/status</"
"literal>\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>/var/backups/dpkg.status*</literal>"
msgstr "<literal>/var/backups/dpkg.status*</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"the second-generation backup and older ones of the \"<literal>var/lib/dpkg/"
"status</literal>\" file"
msgstr ""
"cadangan generasi kedua dan yang lebih tua dari berkas \"<literal>var/lib/"
"dpkg/status</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The \"<literal>status</literal>\" file is also used by the tools such as "
"<literal>dpkg</literal>(1), \"<literal>dselect update</literal>\" and "
"\"<literal>apt-get -u dselect-upgrade</literal>\"."
msgstr ""
"Berkas \"<literal>status</literal>\" juga digunakan oleh alat-alat seperti "
"<literal>dpkg</literal>(1), \"<literal>dselect update</literal>\", dan "
"\"<literal>apt-get -u dselect-upgrade</literal>\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The specialized search command <literal>grep-dctrl</literal>(1) can search "
"the local copies of \"<literal>status</literal>\" and \"<literal>available</"
"literal>\" meta data."
msgstr ""
"Perintah pencarian khusus <literal>grep-dctrl</literal>(1) dapat mencari "
"salinan lokal dari meta data \"<literal>status</literal>\" dan "
"\"<literal>available</literal>\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"In <ulink url=\"&thedebianinstaller;\">the debian-installer</ulink> "
"environment, the <literal>udpkg</literal> command is used to open "
"<literal>udeb</literal> packages. The <literal>udpkg</literal> command is a "
"stripped down version of the <literal>dpkg</literal> command."
msgstr ""
"Di lingkungan <ulink url=\"&thedebianinstaller;\">debian-installer</ulink>, "
"perintah <literal>udpkg</literal> digunakan untuk membuka paket "
"<literal>udeb</literal>. Perintah <literal>udpkg</literal> adalah versi "
"ramping dari perintah <literal>dpkg</literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The update-alternatives command"
msgstr "Perintah update-alternatives"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The Debian system has mechanism to install somewhat overlapping programs "
"peacefully using <literal>update-alternatives</literal>(1). For example, "
"you can make the <literal>vi</literal> command select to run <literal>vim</"
"literal> while installing both <literal>vim</literal> and <literal>nvi</"
"literal> packages."
msgstr ""
"Sistem Debian memiliki mekanisme untuk memasang program yang agak tumpang "
"tindih secara damai menggunakan <literal>update-alternatives</literal>(1). "
"Misalnya, Anda dapat membuat perintah <literal>vi</literal> memilih untuk "
"menjalankan <literal>vim</literal> saat memasang paket <literal>vim</"
"literal> dan <literal>nvi</literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The Debian alternatives system keeps its selection as symlinks in "
"\"<literal>/etc/alternatives/</literal>\". The selection process uses "
"corresponding file in \"<literal>/var/lib/dpkg/alternatives/</literal>\"."
msgstr ""
"Sistem alternatif Debian menjaga pemilihannya sebagai symlink dalam "
"\"<literal>/etc/alternatives/</literal>\". Proses seleksi menggunakan "
"berkas yang sesuai dalam \"<literal>/var/lib/dpkg/alternatives/</literal>\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The dpkg-statoverride command"
msgstr "Perintah dpkg-statoverride"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">Stat overrides</emphasis> provided by the "
"<literal>dpkg-statoverride</literal>(8) command are a way to tell "
"<literal>dpkg</literal>(1) to use a different owner or mode for a <emphasis "
"role=\"strong\">file</emphasis> when a package is installed. If \"<literal>--"
"update</literal>\" is specified and file exists, it is immediately set to "
"the new owner and mode."
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">Penimpaan stat</emphasis> yang disediakan oleh "
"perintah <literal>dpkg-statoverride</literal>(8) adalah cara untuk memberi "
"tahu <literal>dpkg</literal>(1) agar menggunakan pemilik atau mode yang "
"berbeda bagi suatu <emphasis role=\"strong\">berkas</emphasis> saat paket "
"dipasang. Jika \"<literal>--update</literal>\" dinyatakan dan berkas ada, "
"itu seketika diatur ke pemilik dan mode baru."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><caution><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The direct alteration of owner or mode for a <emphasis role=\"strong\">file</"
"emphasis> owned by the package using <literal>chmod</literal> or "
"<literal>chown</literal> commands by the system administrator is reset by "
"the next upgrade of the package."
msgstr ""
"Perubahan langsung pemilik atau mode untuk <emphasis role=\"strong\">berkas</"
"emphasis> yang dimiliki oleh paket menggunakan perintah <literal>chmod</"
"literal> atau <literal>chown</literal> oleh administrator sistem diatur "
"ulang dengan peningkatan paket berikutnya."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"I use the word <emphasis role=\"strong\">file</emphasis> here, but in "
"reality this can be any filesystem object that <literal>dpkg</literal> "
"handles, including directories, devices, etc."
msgstr ""
"Saya menggunakan kata <emphasis role=\"strong\">berkas</emphasis> di sini, "
"tetapi pada kenyataannya ini bisa menjadi sebarang objek sistem berkas yang "
"ditangani <literal>dpkg</literal>, termasuk direktori, perangkat, dll."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The dpkg-divert command"
msgstr "Perintah dpkg-divert"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"File <emphasis role=\"strong\">diversions</emphasis> provided by the "
"<literal>dpkg-divert</literal>(8) command are a way of forcing "
"<literal>dpkg</literal>(1) not to install a file into its default location, "
"but to a <emphasis role=\"strong\">diverted</emphasis> location. The use of "
"<literal>dpkg-divert</literal> is meant for the package maintenance "
"scripts. Its casual use by the system administrator is deprecated."
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">Pengalihan</emphasis> berkas yang disediakan oleh "
"perintah <literal>dpkg-divert</literal>(8) adalah cara memaksa "
"<literal>dpkg</literal>(1) untuk tidak menginstal berkas ke lokasi baku, "
"tetapi ke lokasi yang <emphasis role=\"strong\">dialihkan</emphasis>. "
"Penggunaan <literal>dpkg-divert</literal> dimaksudkan bagi skrip "
"pemeliharaan paket. Penggunaannya yang santai oleh administrator sistem "
"sudah usang."
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Recovery from a broken system"
msgstr "Pemulihan dari sistem yang rusak"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"When running <literal>testing</literal> or <literal>unstable</literal> "
"system, the administrator is expected to recover from broken package "
"management situation."
msgstr ""
"Ketika menjalankan sistem <literal>testing</literal> atau <literal>unstable</"
"literal>, administrator diharapkan memulihkan dari situasi manajemen paket "
"yang rusak."
#. type: Content of: <book><chapter><section><caution><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Some methods described here are high risk actions. You have been warned!"
msgstr ""
"Beberapa metode yang dijelaskan di sini adalah tindakan berisiko tinggi. "
"Anda telah diperingatkan!"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Failed installation due to missing dependencies"
msgstr "Instalasi gagal karena dependensi yang kurang"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"If you force to install a package by \"<literal>sudo dpkg -i ...</literal>\" "
"to a system without all dependency packages installed, the package "
"installation will fail as partially installed."
msgstr ""
"Jika Anda memaksa memasang paket dengan \"<literal>sudo dpkg -i ...</"
"literal>\" ke sistem tanpa semua paket ketergantungan dipasang, instalasi "
"paket akan gagal sebagai terpasang sebagian."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You should install all dependency packages using APT-system or "
"\"<literal>sudo dpkg -i ...</literal>\"."
msgstr ""
"Anda harus memasang semua paket ketergantungan menggunakan sistem APT atau "
"\"<literal>sudo dpkg -i ...</literal>\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Then, configure all partially installed packages with the following command."
msgstr ""
"Lalu konfigurasikan semua paket yang terpasang sebagian dengan perintah "
"berikut."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Caching errors of the package data"
msgstr "Kesalahan penyinggahan atas data paket"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Caching errors of the package data cause intriguing errors, such as <ulink "
"url=\"&gpgerrorinvalidbadsig;\">\"GPG error: ... invalid: BADSIG ...\"</"
"ulink> with APT."
msgstr ""
"Kesalahan penyinggahan data paket menyebabkan kesalahan yang menarik, "
"seperti <ulink url=\"&gpgerrorinvalidbadsig;\">\"Kesalahan GPG: ... tidak "
"valid: BADSIG ...\"</ulink> dengan APT."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You should remove all cached data by \"<literal>sudo rm -rf /var/lib/apt/* </"
"literal>\" and try again. (If <literal>apt-cacher-ng</literal> is used, you "
"should also run \"<literal>sudo rm -rf /var/cache/apt-cacher-ng/* </"
"literal>\".)"
msgstr ""
"Anda harus menghapus semua data yang disinggahkan dengan \"<literal>sudo rm "
"-rf /var/lib/apt/* </literal>\" dan coba lagi. (Jika <literal>apt-cacher-ng</"
"literal> digunakan, Anda juga harus menjalankan \"<literal>sudo rm -rf /var/"
"cache/apt-cacher-ng/* </literal>\".)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Incompatibility with old user configuration"
msgstr "Ketidakcocokan dengan konfigurasi pengguna lama"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"If a desktop GUI program experienced instability after significant upstream "
"version upgrade, you should suspect interference with old local "
"configuration files created by it. If it is stable under a newly created "
"user account, this hypothesis is confirmed. (This is a bug of packaging and "
"usually avoided by the packager.)"
msgstr ""
"Jika program GUI desktop mengalami ketidakstabilan setelah peningkatan versi "
"hulu yang signifikan, Anda harus mencurigai gangguan atas berkas konfigurasi "
"lokal lama yang dibuat olehnya. Jika itu stabil di bawah akun pengguna yang "
"baru dibuat, hipotesis ini dikonfirmasi. (Ini adalah bug pemaketan dan "
"biasanya dihindari oleh pemaket.)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"To recover stability, you should move corresponding local configuration "
"files and restart the GUI program. You may need to read old configuration "
"file contents to recover configuration information later. (Do not erase "
"them too quickly.)"
msgstr ""
"Untuk memulihkan stabilitas, Anda harus memindahkan berkas konfigurasi lokal "
"yang sesuai dan memulai ulang program GUI. Anda mungkin perlu membaca "
"konten berkas konfigurasi lama untuk memulihkan informasi konfigurasi "
"nanti. (Jangan menghapusnya terlalu cepat.)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Different packages with overlapped files"
msgstr "Paket yang berbeda dengan berkas-berkas yang tumpang tindih"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Archive level package management systems, such as <literal>aptitude</"
"literal>(8) or <literal>apt-get</literal>(1), do not even try to install "
"packages with overlapped files using package dependencies (see <xref "
"linkend=\"_package_dependencies\"/>)."
msgstr ""
"Sistem manajemen paket tingkat arsip, seperti <literal>aptitude</literal>(8) "
"atau <literal>apt-get</literal>(1), bahkan tidak mencoba memasang paket "
"dengan berkas yang tumpang tindih menggunakan dependensi paket (lihat <xref "
"linkend=\"_package_dependencies\"/>)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Errors by the package maintainer or deployment of inconsistently mixed "
"source of archives (see <xref "
"linkend=\"_packages_from_mixed_source_of_archives\"/>) by the system "
"administrator may create a situation with incorrectly defined package "
"dependencies. When you install a package with overlapped files using "
"<literal>aptitude</literal>(8) or <literal>apt-get</literal>(1) under such a "
"situation, <literal>dpkg</literal>(1) which unpacks package ensures to "
"return error to the calling program without overwriting existing files."
msgstr ""
"Kesalahan oleh pengelola paket atau penyebaran sumber arsip campuran yang "
"tidak konsisten (lihat <xref "
"linkend=\"_packages_from_mixed_source_of_archives\"/>) oleh administrator "
"sistem dapat menciptakan situasi dengan dependensi paket yang salah "
"didefinisikan. Ketika Anda memasang paket dengan berkas yang tumpang tindih "
"menggunakan <literal>aptitude</literal>(8) atau <literal>apt-get</"
"literal>(1) dalam situasi seperti itu, <literal>dpkg</literal>(1) yang "
"membuka kemasan paket memastikan untuk mengembalikan kesalahan ke program "
"pemanggil tanpa menimpa berkas yang ada."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><caution><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The use of third party packages introduces significant system risks via "
"maintainer scripts which are run with root privilege and can do anything to "
"your system. The <literal>dpkg</literal>(1) command only protects against "
"overwriting by the unpacking."
msgstr ""
"Penggunaan paket pihak ketiga memperkenalkan risiko sistem yang signifikan "
"melalui skrip pengelola yang dijalankan dengan hak istimewa root dan dapat "
"melakukan apa saja pada sistem Anda. Perintah <literal>dpkg</literal>(1) "
"hanya melindungi terhadap penimpaan oleh pembukaan kemasan."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You can work around such broken installation by removing the old offending "
"package, <literal><emphasis>old-package</emphasis></literal>, first."
msgstr ""
"Anda dapat mengatasi instalasi yang rusak tersebut dengan pertama kali "
"menghapus paket lama yang bermasalah, <literal><emphasis>paket-lama</"
"emphasis></literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Fixing broken package script"
msgstr "Memperbaiki skrip paket yang rusak"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"When a command in the package script returns error for some reason and the "
"script exits with error, the package management system aborts their action "
"and ends up with partially installed packages. When a package contains bugs "
"in its removal scripts, the package may become impossible to remove and "
"quite nasty."
msgstr ""
"Ketika perintah dalam skrip paket mengembalikan kesalahan karena beberapa "
"alasan dan skrip keluar dengan kesalahan, sistem manajemen paket membatalkan "
"tindakan mereka dan berakhir dengan paket yang terpasang sebagian. Ketika "
"sebuah paket berisi bug dalam skrip penghapusannya, paket bisa saja menjadi "
"tidak mungkin dihapus dan cukup jahat."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For the package script problem of \"<literal><emphasis>package_name</"
"emphasis></literal>\", you should look into following package scripts."
msgstr ""
"Untuk masalah skrip paket \"<literal><emphasis>nama_paket</emphasis></"
"literal>\", Anda harus melihat ke dalam skrip-skrip paket berikut."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"<literal>/var/lib/dpkg/info/<emphasis>package_name</emphasis>.preinst</"
"literal>\""
msgstr ""
"\"<literal>/var/lib/dpkg/info/<emphasis>nama_paket</emphasis>.preinst</"
"literal>\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"<literal>/var/lib/dpkg/info/<emphasis>package_name</emphasis>.postinst</"
"literal>\""
msgstr ""
"\"<literal>/var/lib/dpkg/info/<emphasis>nama_paket</emphasis>.postinst</"
"literal>\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"<literal>/var/lib/dpkg/info/<emphasis>package_name</emphasis>.prerm</"
"literal>\""
msgstr ""
"\"<literal>/var/lib/dpkg/info/<emphasis>nama_paket</emphasis>.prerm</"
"literal>\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"<literal>/var/lib/dpkg/info/<emphasis>package_name</emphasis>.postrm</"
"literal>\""
msgstr ""
"\"<literal>/var/lib/dpkg/info/<emphasis>nama_paket</emphasis>.postrm</"
"literal>\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Edit the offending package script from the root using following techniques."
msgstr ""
"Sunting skrip paket yang bermasalah dari root menggunakan teknik-teknik "
"berikut."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "disable the offending line by preceding \"<literal>#</literal>\""
msgstr ""
"nonaktifkan baris yang bermasalah dengan menyisipkan \"<literal>#</"
"literal>\" di awal"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"force to return success by appending the offending line with \"<literal>|| "
"true</literal>\""
msgstr ""
"paksa untuk mengembalikan sukses dengan menambahi baris bermasalah dengan "
"\"<literal>|| true</literal>\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Then, follow <xref linkend=\"_recovery_from_a_broken_system\"/>."
msgstr "Lalu, ikuti <xref linkend=\"_recovery_from_a_broken_system\"/>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Rescue with the dpkg command"
msgstr "Penyelamatan dengan perintah dpkg"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Since <literal>dpkg</literal> is very low level package tool, it can "
"function under the very bad situation such as unbootable system without "
"network connection. Let's assume <literal>foo</literal> package was broken "
"and needs to be replaced."
msgstr ""
"Karena <literal>dpkg</literal> adalah alat paket tingkat yang sangat rendah, "
"ia dapat berfungsi di bawah situasi yang sangat buruk seperti sistem yang "
"tidak dapat di-boot tanpa koneksi jaringan. Mari kita asumsikan paket "
"<literal>foo</literal> rusak dan perlu diganti."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You may still find cached copies of older bug free version of <literal>foo</"
"literal> package in the package cache directory: \"<literal>/var/cache/apt/"
"archives/</literal>\". (If not, you can download it from archive of <ulink "
"url=\"&httpssnapshotdebianorg;\">https://snapshot.debian.org/</ulink> or "
"copy it from package cache of a functioning machine.)"
msgstr ""
"Anda mungkin masih menemukan salinan singgahan dari versi bebas bug yang "
"lebih lama dari paket <literal>foo</literal> di direktori singgahan paket: "
"\"<literal>/var/cache/apt/archives/</literal>\". (Jika tidak, Anda dapat "
"mengunduhnya dari arsip <ulink url=\"&httpssnapshotdebianorg;\">https://"
"snapshot.debian.org/</ulink> atau menyalinnya dari singgahan paket mesin "
"yang berfungsi.)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"If you can boot the system, you may install it by the following command."
msgstr ""
"Jika Anda dapat mem-boot sistem, Anda dapat memasangnya dengan perintah "
"berikut."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"If system breakage is minor, you may alternatively downgrade the whole "
"system as in <xref linkend=\"_emergency_downgrading\"/> using the higher "
"level APT system."
msgstr ""
"Jika kerusakan sistem kecil, Anda dapat menuruntingkatkan seluruh sistem "
"seperyi dalam <xref linkend=\"_emergency_downgrading\"/> menggunakan sistem "
"APT tingkat yang lebih tinggi."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"If your system is unbootable from hard disk, you should seek other ways to "
"boot it."
msgstr ""
"Jika sistem Anda tidak dapat di-boot dari hard disk, Anda harus mencari cara "
"lain untuk mem-bootnya."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Boot the system using the debian-installer CD in rescue mode."
msgstr ""
"Mem-boot sistem menggunakan CD debian-installer dalam mode penyelamatan."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Mount the unbootable system on the hard disk to \"<literal>/target</"
"literal>\"."
msgstr ""
"Kait sistem yang tidak dapat di-boot pada hard disk ke \"<literal>/target</"
"literal>\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Install older version of <literal>foo</literal> package by the following."
msgstr ""
"Pasang versi paket <literal>foo</literal> yang lebih lama dengan yang "
"berikut ini."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"This example works even if the <literal>dpkg</literal> command on the hard "
"disk is broken."
msgstr ""
"Contoh ini bekerja bahkan jika perintah <literal>dpkg</literal> pada hard "
"disk rusak."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Any GNU/Linux system started by another system on hard disk, live GNU/Linux "
"CD, bootable USB-key drive, or netboot can be used similarly to rescue "
"broken system."
msgstr ""
"Setiap sistem GNU/Linux dimulai oleh sistem lain pada hard disk, CD GNU/"
"Linux live, flash disk USB yang dapat di-boot, atau netboot dapat digunakan "
"secara serupa untuk menyelamatkan sistem yang rusak."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"If attempting to install a package this way fails due to some dependency "
"violations and you really need to do this as the last resort, you can "
"override dependency using <literal>dpkg</literal>'s \"<literal>--ignore-"
"depends</literal>\", \"<literal>--force-depends</literal>\" and other "
"options. If you do this, you need to make serious effort to restore proper "
"dependency later. See <literal>dpkg</literal>(8) for details."
msgstr ""
"Jika mencoba memasang paket dengan cara ini gagal karena beberapa "
"pelanggaran ketergantungan dan Anda benar-benar perlu melakukan ini sebagai "
"upaya terakhir, Anda dapat mengesampingkan ketergantungan menggunakan "
"\"<literal>--ignore-depends</literal>\", \"<literal>--force-depends</"
"literal>\", dan opsi <literal>dpkg</literal> lainnya. Jika Anda melakukan "
"ini, Anda perlu melakukan upaya serius untuk mengembalikan ketergantungan "
"yang tepat nanti. Lihat <literal>dpkg</literal>(8) untuk detailnya."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"If your system is seriously broken, you should make a full backup of system "
"to a safe place (see <xref linkend=\"_backup_and_recovery\"/>) and should "
"perform a clean installation. This is less time consuming and produces "
"better results in the end."
msgstr ""
"Jika sistem Anda rusak parah, Anda harus membuat cadangan penuh sistem ke "
"tempat yang aman (lihat <xref linkend=\"_backup_and_recovery\"/>) dan harus "
"melakukan instalasi bersih. Ini lebih singkat dan memberikan hasil yang "
"lebih baik pada akhirnya."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Recovering package selection data"
msgstr "Memulihkan data pemilihan paket"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"If \"<literal>/var/lib/dpkg/status</literal>\" becomes corrupt for any "
"reason, the Debian system loses package selection data and suffers "
"severely. Look for the old \"<literal>/var/lib/dpkg/status</literal>\" file "
"at \"<literal>/var/lib/dpkg/status-old</literal>\" or \"<literal>/var/"
"backups/dpkg.status.*</literal>\"."
msgstr ""
"Jika \"<literal>/var/lib/dpkg/status</literal>\" terkorupsi karena alasan "
"apapun, sistem Debian kehilangan data pemilihan paket dan sangat menderita. "
"Cari berkas lama \"<literal>/var/lib/dpkg/status</literal>\" di \"<literal>/"
"var/lib/dpkg/status-old</literal>\", atau \"<literal>/var/backups/"
"dpkg.status.*</literal>\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Keeping \"<literal>/var/backups/</literal>\" in a separate partition may be "
"a good idea since this directory contains lots of important system data."
msgstr ""
"Menjaga \"<literal>/var/backups/</literal>\" dalam partisi terpisah mungkin "
"merupakan ide yang baik karena direktori ini berisi banyak data sistem yang "
"penting."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For serious breakage, I recommend to make fresh re-install after making "
"backup of the system. Even if everything in \"<literal>/var/</literal>\" is "
"gone, you can still recover some information from directories in \"<literal>/"
"usr/share/doc/</literal>\" to guide your new installation."
msgstr ""
"Untuk kerusakan serius, saya sarankan untuk melakukan instalasi ulang dari "
"awal setelah membuat cadangan sistem. Bahkan jika semua dalam \"<literal>/"
"var/</literal>\" hilang, Anda masih dapat memulihkan sebagian informasi dari "
"direktori di \"<literal>/usr/share/doc/</literal>\" untuk memandu instalasi "
"baru Anda."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Reinstall minimal (desktop) system."
msgstr "Memasang ulang sistem minimal (desktop)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Mount old system at \"<literal>/path/to/old/system/</literal>\"."
msgstr "Kait sistem lama di \"<literal>/path/ke/sistem/lama/</literal>\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Then you are presented with package names to install. (There may be some "
"non-package names such as \"<literal>texmf</literal>\".)"
msgstr ""
"Kemudian Anda disajikan dengan nama paket untuk yang akan dipasang. "
"(Mungkin ada beberapa nama non-paket seperti \"<literal>texmf</literal>\".)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Tips for the package management"
msgstr "Tips untuk manajemen paket"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For simplicity, <emphasis role=\"strong\">the source list</emphasis> "
"examples in this section are presented as \"<literal>/etc/apt/sources.list</"
"literal>\" in one-line-style after the <literal>&codename-stable;</literal> "
"release."
msgstr ""
"Untuk kesederhanaan, contoh-contoh <emphasis role=\"strong\">daftar sumber</"
"emphasis> dalam bagian ini disajikan sebagai \"<literal>/etc/apt/"
"sources.list</literal>\" dalam gaya satu baris setelah rilis "
"<literal>&codename-stable;</literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Who uploaded the package?"
msgstr "Siapa yang mengunggah paket tersebut?"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Although the maintainer name listed in \"<literal>/var/lib/dpkg/available</"
"literal>\" and \"<literal>/usr/share/doc/package_name/changelog</literal>\" "
"provide some information on \"who is behind the packaging activity\", the "
"actual uploader of the package is somewhat obscure. <literal>who-uploads</"
"literal>(1) in the <literal>devscripts</literal> package identifies the "
"actual uploader of Debian source packages."
msgstr ""
"Meskipun nama pengelola yang tercantum dalam \"<literal>/var/lib/dpkg/"
"available</literal>\" dan \"<literal>/usr/share/doc/nama_paket/changelog</"
"literal>\" memberikan beberapa informasi tentang \"siapa yang berada di "
"balik aktivitas pengemasan\", pengunggah sebenarnya dari paket ini agak "
"tidak jelas. <literal>who-uploads</literal>(1) dalam paket "
"<literal>devscripts</literal> mengidentifikasi pengunggah sebenarnya dari "
"paket sumber Debian."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Limiting download bandwidth for APT"
msgstr "Membatasi bandwidth unduhan untuk APT"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"If you want to limit the download bandwidth for APT to e.g. 800Kib/sec "
"(=100kiB/sec), you should configure APT with its configuration parameter as "
"the following."
msgstr ""
"Jika Anda ingin membatasi bandwidth unduhan untuk APT mis. 800Kib/detik "
"(=100kiB/detik), Anda harus mengonfigurasi APT dengan parameter "
"konfigurasinya sebagai berikut."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Automatic download and upgrade of packages"
msgstr "Pengunduhan dan peningkatan paket secara otomatis"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <literal>apt</literal> package comes with its own cron script "
"\"<literal>/etc/cron.daily/apt</literal>\" to support the automatic download "
"of packages. This script can be enhanced to perform the automatic upgrade "
"of packages by installing the <literal>unattended-upgrades</literal> "
"package. These can be customized by parameters in \"<literal>/etc/apt/"
"apt.conf.d/02backup</literal>\" and \"<literal>/etc/apt/apt.conf.d/"
"50unattended-upgrades</literal>\" as described in \"<literal>/usr/share/doc/"
"unattended-upgrades/README</literal>\"."
msgstr ""
"Paket <literal>apt</literal> dilengkapi dengan skrip cron sendiri "
"\"<literal>/etc/cron.daily/apt</literal>\"untuk mendukung pengunduhan paket "
"secara otomatis. Skrip ini dapat dilengkapkan untuk melakukan peningkatan "
"otomatis paket dengan memasang paket <literal>unattended-upgrades</literal>. "
"Ini dapat disesuaikan dengan parameter dalam \"<literal>/etc/apt/apt.conf.d/"
"02backup</literal>\" dan \"<literal>/etc/apt/apt.conf.d/50unattended-"
"upgrades</literal>\" seperti yang dijelaskan dalam \"<literal>/usr/share/doc/"
"unattended-upgrades/README</literal>\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <literal>unattended-upgrades</literal> package is mainly intended for "
"the security upgrade for the <literal>stable</literal> system. If the risk "
"of breaking an existing <literal>stable</literal> system by the automatic "
"upgrade is smaller than that of the system broken by the intruder using its "
"security hole which has been closed by the security update, you should "
"consider using this automatic upgrade with configuration parameters as the "
"following."
msgstr ""
"Paket <literal>unattended-upgrade</literal> terutama ditujukan untuk "
"peningkatan keamanan untuk sistem <literal>stable</literal>. Jika risiko "
"merusak sistem <literal>stable</literal> yang ada dengan peningkatan "
"otomatis lebih kecil dari sistem yang rusak oleh penyusup menggunakan lubang "
"keamanan yang telah ditutup oleh pembaruan keamanan, Anda harus "
"mempertimbangkan untuk menggunakan peningkatan otomatis ini dengan parameter "
"konfigurasi sebagai berikut."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"If you are running an <literal>testing</literal> or <literal>unstable</"
"literal> system, you do not want to use the automatic upgrade since it "
"certainly breaks system some day. Even for such <literal>testing</literal> "
"or <literal>unstable</literal> case, you may still want to download packages "
"in advance to save time for the interactive upgrade with configuration "
"parameters as the following."
msgstr ""
"Jika Anda menjalankan sistem <literal>testing</literal> atau "
"<literal>unstable</literal>, Anda tidak ingin menggunakan peningkatan "
"otomatis karena pasti merusak sistem suatu hari nanti. Bahkan untuk kasus "
"<literal>testing</literal> atau <literal>unstable</literal> seperti itu, "
"Anda mungkin masih ingin mengunduh paket terlebih dahulu untuk menghemat "
"waktu untuk peningkatan interaktif dengan parameter konfigurasi sebagai "
"berikut."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Updates and Backports"
msgstr "Pembaruan dan Backport"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"There are <ulink url=\"&stableupdates;\">stable-updates</ulink> "
"(\"<literal>&codename-stable;</literal>-updates\" during the "
"<literal>&codename-stable;</literal>-as-<literal>stable</literal> release "
"cycle) and <ulink url=\"&backportsdebianorg;\">backports.debian.org</ulink> "
"archives which provide upgrade packages for <literal>stable</literal>."
msgstr ""
"Ada arsip <ulink url=\"&stableupdates;\">stable-updates</ulink> "
"(\"<literal>&codename-stable;</literal>-updates\" selama siklus rilis "
"<literal>&codename-stable;</literal>-as-<literal>stable</literal>) dan "
"<ulink url=\"&backportsdebianorg;\">backports.debian.org</ulink> yang "
"menyediakan paket-paket peningkatan untuk <literal>stable</literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"In order to use these archives, you list all required archives in the "
"\"<literal>/etc/apt/sources.list</literal>\" file as the following."
msgstr ""
"Untuk menggunakan arsip ini, Anda mencantumkan semua arsip yang diperlukan "
"dalam berkas \"<literal>/etc/apt/sources.list</literal>\" seperti berikut "
"ini."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"There is no need to set Pin-Priority value explicitly in the \"<literal>/etc/"
"apt/preferences</literal>\" file. When newer packages become available, the "
"default configuration provides most reasonable upgrades (see <xref "
"linkend=\"_archive_level_release_files\"/>)."
msgstr ""
"Tidak perlu mengatur nilai Pin-Priority secara eksplisit dalam berkas "
"\"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\". Ketika paket yang lebih baru "
"tersedia, konfigurasi baku menyediakan peningkatan yang paling masuk akal "
"(lihat <xref linkend=\"_archive_level_release_files\"/>)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"All installed older packages are upgraded to newer ones from "
"<literal>&codename-stable;-updates</literal>."
msgstr ""
"Semua paket lama yang terpasang ditingkatkan ke yang lebih baru dari "
"<literal>&codename-stable;-updates</literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Only manually installed older packages from <literal>&codename-stable;-"
"backports</literal> are upgraded to newer ones from <literal>&codename-"
"stable;-backports</literal>."
msgstr ""
"Hanya paket lama yang dipasang secara manual dari <literal>&codename-stable;-"
"backports</literal> yang ditingkatkan ke yang lebih baru dari "
"<literal>&codename-stable;-backports</literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Whenever you wish to install a package named \"<literal><emphasis>package-"
"name</emphasis></literal>\" with its dependency from <literal>&codename-"
"stable;-backports</literal> archive manually, you use following command "
"while switching target release with \"<literal>-t</literal>\" option."
msgstr ""
"Setiap kali Anda ingin memasang paket bernama \"<literal><emphasis>nama-"
"paket</emphasis></literal>\" dengan ketergantungannya dari arsip "
"<literal>&codename-stable;-backports</literal> secara manual, Anda "
"menggunakan perintah berikut saat beralih rilis target dengan opsi "
"\"<literal>-t</literal>\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><warning><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Do not install too many packages from <ulink url=\"&backportsdebianorg;"
"\">backports.debian.org</ulink> archives. It may cause package dependency "
"complications. See <xref "
"linkend=\"_how_to_cope_with_conflicting_requirements\"/> for alternative "
"solutions."
msgstr ""
"Jangan memasang terlalu banyak paket dari arsip <ulink "
"url=\"&backportsdebianorg;\">backports.debian.org</ulink>. Itu bisa "
"menyebabkan komplikasi kebergantungan paket. Lihat <xref "
"linkend=\"_how_to_cope_with_conflicting_requirements\"/> untuk solusi-solusi "
"alternatif."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "External package archives"
msgstr "Arsip paket eksternal"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><warning><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You should be aware that the external package gains the root priviledge to "
"your system. You should only use the trusted external package archive. See "
"<xref linkend=\"_how_to_cope_with_conflicting_requirements\"/> for "
"alternative solutions."
msgstr ""
"Anda harus menyadari bahwa paket eksternal mendapatkan hak root ke sistem "
"Anda. Anda hanya boleh menggunakan arsip paket eksternal terpercaya. Lihat "
"<xref linkend=\"_how_to_cope_with_conflicting_requirements\"/> untuk solusi "
"alternatif."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You can use secure APT with Debian-compatible external package archive by "
"adding it to <emphasis role=\"strong\">the source list</emphasis> and its "
"archive key file into the \"<literal>/etc/apt/trusted.gpg.d/</literal>\" "
"directory. See <literal>sources.list</literal>(5), <literal>apt-secure</"
"literal>(8) and <literal>apt-key</literal>(8)."
msgstr ""
"Anda dapat menggunakan APT yang aman dengan arsip paket eksternal yang "
"kompatibel dengan Debian dengan menambahkannya ke <emphasis "
"role=\"strong\">daftar sumber</emphasis> dan berkas kunci arsip ke direktori "
"\"<literal>/etc/apt/trusted.gpg.d/</literal>\". Lihat <literal>sources.list</"
"literal>(5), <literal>apt-secure</literal>(8), dan <literal>apt-key</"
"literal>(8)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Packages from mixed source of archives without <emphasis role=\"strong\">apt-"
"pinning</emphasis>"
msgstr ""
"Paket dari campuran sumber arsip tanpa <emphasis role=\"strong\">apt-"
"pinning</emphasis>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><caution><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Installing packages from mixed source of archives is not supported by the "
"official Debian distribution except for officially supported particular "
"combinations of archives such as <literal>stable</literal> with <ulink "
"url=\"&securityupdates;\">security updates</ulink> and <ulink "
"url=\"&stableupdates;\">stable-updates</ulink>."
msgstr ""
"Memasangl paket dari sumber campuran arsip tidak didukung oleh distribusi "
"Debian resmi kecuali untuk kombinasi tertentu dari arsip yang secara resmi "
"didukung seperti <literal>stable</literal> dengan <ulink "
"url=\"&securityupdates;\">pemutakhiran keamanan</ulink> dan <ulink "
"url=\"&stableupdates;\">stable-updates</ulink>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Here is an example of operations to include specific newer upstream version "
"packages found in <literal>unstable</literal> while tracking "
"<literal>testing</literal> for single occasion."
msgstr ""
"Berikut adalah contoh operasi untuk memasukkan paket versi hulu baru "
"tertentu yang ditemukan di <literal>unstable</literal> sambil melacak "
"<literal>testing</literal> untuk satu kesempatan."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Change the \"<literal>/etc/apt/sources.list</literal>\" file temporarily to "
"single \"<literal>unstable</literal>\" entry."
msgstr ""
"Ubah berkas \"<literal>/etc/apt/sources.list</literal>\" untuk sementara "
"menjadi entri tunggal \"<literal>unstable</literal>\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Run \"<literal>aptitude update</literal>\"."
msgstr "Jalankan \"<literal>aptitude update</literal>\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Run \"<literal>aptitude install <emphasis>package-name</emphasis></"
"literal>\"."
msgstr ""
"Jalankan \"<literal>aptitude install <emphasis>nama-paket</emphasis></"
"literal>\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Recover the original \"<literal>/etc/apt/sources.list</literal>\" file for "
"<literal>testing</literal>."
msgstr ""
"Pulihkan berkas asli \"<literal>/etc/apt/sources.list</literal>\" untuk "
"<literal>testing</literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You do not create the \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" file nor "
"need to worry about <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</emphasis> with "
"this manual approach. But this is very cumbersome."
msgstr ""
"Anda tidak membuat berkas \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" atau "
"khawatir tentang <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</emphasis> dengan "
"pendekatan manual ini. Tapi ini sangat rumit."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><caution><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"When using mixed source of archives, you must ensure compatibility of "
"packages by yourself since the Debian does not guarantee it. If package "
"incompatibility exists, you may break system. You must be able to judge "
"these technical requirements. The use of mixed source of random archives is "
"completely optional operation and its use is not something I encourage you "
"to use."
msgstr ""
"Saat menggunakan sumber arsip campuran, Anda harus memastikan sendiri "
"kompatibilitas paket karena Debian tidak menjaminnya. Jika ketidakcocokan "
"paket ada, Anda dapat merusak sistem. Anda harus dapat menilai persyaratan "
"teknis ini. Penggunaan sumber campuran arsip acak benar-benar merupakan "
"operasi opsional dan penggunaannya bukan sesuatu yang saya dorong Anda untuk "
"lakukan."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"General rules for installing packages from different archives are the "
"following."
msgstr ""
"Aturan umum untuk memasang paket dari arsip yang berbeda adalah sebagai "
"berikut."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Non-binary packages (\"<literal>Architecture: all</literal>\") are <emphasis "
"role=\"strong\">safer</emphasis> to install."
msgstr ""
"Paket non-biner (\"<literal>Architecture: all</literal>\") <emphasis "
"role=\"strong\">lebih aman</emphasis> untuk dipasang."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "documentation packages: no special requirements"
msgstr "paket dokumentasi: tidak ada persyaratan khusus"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "interpreter program packages: compatible interpreter must be available"
msgstr "paket program interpreter: interpreter yang kompatibel harus tersedia"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Binary packages (non \"<literal>Architecture: all</literal>\") usually face "
"many road blocks and are <emphasis role=\"strong\">unsafe</emphasis> to "
"install."
msgstr ""
"Paket biner (non \"<literal>Architecture: all</literal>\") biasanya "
"menghadapi banyak hambatan dan <emphasis role=\"strong\">tidak aman</"
"emphasis> untuk dipasang."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "library version compatibility (including \"<literal>libc</literal>\")"
msgstr "kompatibilitas versi pustaka (termasuk \"<literal>libc</literal>\")"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "related utility program version compatibility"
msgstr "kompatibilitas versi program utilitas terkait"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Kernel <ulink url=\"&abi;\">ABI</ulink> compatibility"
msgstr "Kompatibilitas <ulink url=\"&abi;\">ABI</ulink> kernel"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "C++ <ulink url=\"&abi;\">ABI</ulink> compatibility"
msgstr "Kompatibilitas <ulink url=\"&abi;\">ABI</ulink> C++"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "…"
msgstr "…"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"In order to make a package to be <emphasis role=\"strong\">safer</emphasis> "
"to install, some commercial non-free binary program packages may be provided "
"with completely statically linked libraries. You should still check <ulink "
"url=\"&abi;\">ABI</ulink> compatibility issues etc. for them."
msgstr ""
"Untuk membuat paket menjadi <emphasis role=\"strong\">lebih aman</emphasis> "
"untuk dipasang, beberapa paket program biner komersial non-free dapat "
"disediakan dengan pustaka yang sepenuhnya di-link secara statis. Anda masih "
"harus memeriksa masalah kompatibilitas <ulink url=\"&abi;\">ABI</ulink> dsb. "
"untuk mereka."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Except to avoid broken package for a short term, installing binary packages "
"from non-Debian archives is generally bad idea. You should seek all "
"available alternative safer technical solutions which are compatible with "
"your current Debian syetem (see <xref "
"linkend=\"_how_to_cope_with_conflicting_requirements\"/>)."
msgstr ""
"Kecuali untuk menghindari paket rusak dalam jangka pendek, memasang paket "
"biner dari arsip non-Debian umumnya ide buruk. Anda harus mencari semua "
"alternatif solusi teknis yang lebih aman yang kompatibel dengan sistem "
"Debian Anda saat ini (lihat <xref "
"linkend=\"_how_to_cope_with_conflicting_requirements\"/>)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Tweaking candidate version with <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</"
"emphasis>"
msgstr ""
"Menyetel halus versi kandidat dengan <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</"
"emphasis>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><warning><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Use of <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</emphasis> technique by a "
"novice user is sure call for major troubles. You must avoid using this "
"technique except when you absolutely need it."
msgstr ""
"Penggunaan teknik <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</emphasis> oleh "
"pengguna pemula itu mengundang masalah besar. Anda harus menghindari "
"menggunakan teknik ini kecuali ketika Anda benar-benar membutuhkannya."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Without the \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" file, APT system "
"choses the latest available version as the <emphasis "
"role=\"strong\">candidate version</emphasis> using the version string. This "
"is the normal state and most recommended usage of APT system. All "
"officially supported combinations of archives do not require the \"<literal>/"
"etc/apt/preferences</literal>\" file since some archives which should not be "
"used as the automatic source of upgrades are marked as <emphasis "
"role=\"strong\">NotAutomatic</emphasis> and dealt properly."
msgstr ""
"Tanpa berkas \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\", sistem APT memilih "
"versi terbaru yang tersedia sebagai <emphasis role=\"strong\">versi "
"kandidat</emphasis> menggunakan string versi. Ini adalah keadaan normal dan "
"penggunaan sistem APT yang paling direkomendasikan. Semua kombinasi arsip "
"yang didukung secara resmi tidak memerlukan berkas \"<literal>/etc/apt/"
"preferences</literal>\" karena beberapa arsip yang tidak boleh digunakan "
"sebagai sumber otomatis peningkatan ditandai sebagai <emphasis "
"role=\"strong\">NotAutomatic</emphasis> dan ditangani dengan benar."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The version string comparison rule can be verified with, e.g., "
"\"<literal>dpkg --compare-versions ver1.1 gt ver1.1~1; echo $?</literal>\" "
"(see <literal>dpkg</literal>(1))."
msgstr ""
"Aturan perbandingan string versi dapat diverifikasi dengan, misalnya, "
"\"<literal>dpkg --compare-versions ver1.1 gt ver1.1~1; echo $?</literal>\" "
"(lihat <literal>dpkg</literal>(1))."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"When you install packages from mixed source of archives (see <xref "
"linkend=\"_packages_from_mixed_source_of_archives\"/>) regularly, you can "
"automate these complicated operations by creating the \"<literal>/etc/apt/"
"preferences</literal>\" file with proper entries and tweaking the package "
"selection rule for <emphasis role=\"strong\">candidate version</emphasis> as "
"described in <literal>apt_preferences</literal>(5). This is called "
"<emphasis role=\"strong\">apt-pinning</emphasis>."
msgstr ""
"Ketika Anda memasang paket dari sumber campuran arsip (lihat <xref "
"linkend=\"_packages_from_mixed_source_of_archives\"/>) secara teratur, Anda "
"dapat mengotomatisasi operasi rumit ini dengan membuat berkas \"<literal>/"
"etc/apt/preferences</literal>\" dengan entri yang tepat dan mengutak-atik "
"aturan pemilihan paket untuk <emphasis role=\"strong\">versi kandidat</"
"emphasis> seperti yang dijelaskan dalam <literal>apt_preferences</"
"literal>(5). Ini disebut <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</emphasis>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"When using <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</emphasis>, you must ensure "
"compatibility of packages by yourself since the Debian does not guarantee "
"it. The <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</emphasis> is completely "
"optional operation and its use is not something I encourage you to use."
msgstr ""
"Saat menggunakan <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</emphasis>, Anda "
"harus memastikan kompatibilitas paket sendiri karena Debian tidak "
"menjaminnya. <emphasis role=\"strong\">Apt-pinning</emphasis> adalah "
"operasi yang benar-benar opsional dan penggunaannya bukanlah sesuatu yang "
"saya anjurkan untuk Anda gunakan."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Archive level Release files (see <xref "
"linkend=\"_archive_level_release_files\"/>) are used for the rule of "
"<literal>apt_preferences</literal>(5). Thus <emphasis role=\"strong\">apt-"
"pinning</emphasis> works only with \"suite\" name for <ulink "
"url=\"&normaldebianarchives;\">normal Debian archives</ulink> and <ulink "
"url=\"&securitydebianarchives;\">security Debian archives</ulink>. (This is "
"different from <ulink url=\"&ubuntu;\">Ubuntu</ulink> archives.) For "
"example, you can do \"<literal>Pin: release a=unstable</literal>\" but can "
"not do \"<literal>Pin: release a=sid</literal>\" in the \"<literal>/etc/apt/"
"preferences</literal>\" file."
msgstr ""
"Berkas Release tingkat arsip (lihat <xref "
"linkend=\"_archive_level_release_files\"/>) digunakan untuk aturan "
"<literal>apt_preferences</literal>(5). Jadi <emphasis role=\"strong\">apt-"
"pinning</emphasis> bekerja hanya dengan nama \"suite\" untuk <ulink "
"url=\"&normaldebianarchives;\">arsip Debian normal</ulink> dan <ulink "
"url=\"&securitydebianarchives;\">arsip Debian keamanan</ulink>. (Ini berbeda "
"dari arsip <ulink url=\"&ubuntu;\">Ubuntu</ulink>.) Misalnya, Anda dapat "
"melakukan \"<literal>Pin: release a=unstable</literal>\" tetapi tidak dapat "
"melakukan \"<literal>Pin: release a=sid</literal>\" di berkas \"<literal>/"
"etc/apt/preferences</literal>\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"When you use non-Debian archive as a part of <emphasis role=\"strong\">apt-"
"pinning</emphasis>, you should check what they are intended for and also "
"check their credibility. For example, Ubuntu and Debian are not meant to be "
"mixed."
msgstr ""
"Ketika Anda menggunakan arsip non-Debian sebagai bagian dari <emphasis "
"role=\"strong\">apt-pinning</emphasis>, Anda harus memeriksa apa yang mereka "
"maksudkan untuk dan juga memeriksa kredibilitas mereka. Misalnya, Ubuntu "
"dan Debian tidak dimaksudkan untuk dicampur."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Even if you do not create the \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" "
"file, you can do fairly complex system operations (see <xref "
"linkend=\"_rescue_with_the_dpkg_command\"/> and <xref "
"linkend=\"_packages_from_mixed_source_of_archives\"/>) without <emphasis "
"role=\"strong\">apt-pinning</emphasis>."
msgstr ""
"Bahkan jika Anda tidak membuat berkas \"<literal>/etc/apt/preferences</"
"literal>\", Anda dapat melakukan operasi sistem yang cukup kompleks (lihat "
"<xref linkend=\"_rescue_with_the_dpkg_command\"/> dan <xref "
"linkend=\"_packages_from_mixed_source_of_archives\"/>) tanpa <emphasis "
"role=\"strong\">apt-pinning</emphasis>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Here is a simplified explanation of <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</"
"emphasis> technique."
msgstr ""
"Berikut adalah penjelasan sederhana tentang teknik <emphasis "
"role=\"strong\">apt-pinning</emphasis>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The APT system choses the highest Pin-Priority <emphasis "
"role=\"strong\">upgrading</emphasis> package from available package sources "
"defined in the \"<literal>/etc/apt/sources.list</literal>\" file as the "
"<emphasis role=\"strong\">candidate version</emphasis> package. If the Pin-"
"Priority of the package is larger than 1000, this version restriction for "
"<emphasis role=\"strong\">upgrading</emphasis> is dropped to enable "
"downgrading (see <xref linkend=\"_emergency_downgrading\"/>)."
msgstr ""
"Sistem APT memilih paket <emphasis role=\"strong\">peningkatan</emphasis> "
"dengan Pin-Priority tertinggi dari sumber paket yang tersedia yang "
"didefinisikan dalam berkas \"<literal>/etc/apt/sources.list</literal>\" "
"sebagai paket <emphasis role=\"strong\">versi kandidat</emphasis>. Jika Pin-"
"Priority paket lebih besar dari 1000, pembatasan versi ini untuk <emphasis "
"role=\"strong\">peningkatan</emphasis> dihapus untuk mengaktifkan penurunan "
"tingkat (lihat <xref linkend=\"_emergency_downgrading\"/>)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Pin-Priority value of each package is defined by \"Pin-Priority\" entries in "
"the \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" file or uses its default "
"value."
msgstr ""
"Nilai Pin-Priority dari setiap paket didefinisikan oleh entri \"Pin-"
"Priority\" dalam berkas \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" atau "
"menggunakan nilai defaultnya."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"List of notable Pin-Priority values for <emphasis role=\"strong\">apt-"
"pinning</emphasis> technique."
msgstr ""
"Daftar nilai Pin-Priority yang terkenal untuk teknik <emphasis "
"role=\"strong\">apt-pinning</emphasis>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Pin-Priority"
msgstr "Pin-Priority"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<emphasis role=\"strong\">apt-pinning</emphasis> effects to the package"
msgstr "efek <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</emphasis> ke paket"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "1001"
msgstr "1001"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "install the package even if this constitutes a downgrade of the package"
msgstr "pasang paket bahkan jika ini merupakan penurunan tingkat paket"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "990"
msgstr "990"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"used as the default for the <emphasis role=\"strong\">target release</"
"emphasis> archive"
msgstr ""
"digunakan sebagai baku untuk arsip <emphasis role=\"strong\">rilis target</"
"emphasis>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "500"
msgstr "500"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"used as the default for the <emphasis role=\"strong\">normal</emphasis> "
"archive"
msgstr ""
"digunakan sebagai baku untuk arsip <emphasis role=\"strong\">normal</"
"emphasis>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "100"
msgstr "100"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"used as the default for the <emphasis role=\"strong\">NotAutomatic</"
"emphasis> and <emphasis role=\"strong\">ButAutomaticUpgrades</emphasis> "
"archive"
msgstr ""
"digunakan sebagai baku untuk arsip <emphasis role=\"strong\">NotAutomatic</"
"emphasis> dan <emphasis role=\"strong\">ButAutomaticUpgrades</emphasis>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "used for the <emphasis role=\"strong\">installed</emphasis> package"
msgstr "digunakan untuk paket <emphasis role=\"strong\">terpasang</emphasis>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"used as the default for the <emphasis role=\"strong\">NotAutomatic</"
"emphasis> archive"
msgstr ""
"digunakan sebagai baku untuk arsip <emphasis role=\"strong\">NotAutomatic</"
"emphasis>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "-1"
msgstr "-1"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">never install</emphasis> the package even if "
"recommended"
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">jangan pernah pasang</emphasis> paket bahkan jika "
"direkomendasikan"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <emphasis role=\"strong\">target release</emphasis> archive can be set "
"by the command line option, e.g., \"<literal>apt-get install -t testing some-"
"package</literal>\""
msgstr ""
"Arsip <emphasis role=\"strong\">rilis target</emphasis> dapat ditata dengan "
"opsi baris perintah, mis., \"<literal>apt-get install -t testing paket-anu</"
"literal>\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <emphasis role=\"strong\">NotAutomatic</emphasis> and <emphasis "
"role=\"strong\">ButAutomaticUpgrades</emphasis> archive is set by archive "
"server having its archive level Release file (see <xref "
"linkend=\"_archive_level_release_files\"/>) containing both "
"\"<literal>NotAutomatic: yes</literal>\" and "
"\"<literal>ButAutomaticUpgrades: yes</literal>\". The <emphasis "
"role=\"strong\">NotAutomatic</emphasis> archive is set by archive server "
"having its archive level Release file containing only "
"\"<literal>NotAutomatic: yes</literal>\"."
msgstr ""
"Arsip <emphasis role=\"strong\">NotAutomatic</emphasis> dan <emphasis "
"role=\"strong\">ButAutomaticUpgrades</emphasis> diatur oleh server arsip "
"yang memiliki berkas Release tingkat arsip (lihat <xref "
"linkend=\"_archive_level_release_files\"/>) yang berisi "
"\"<literal>NotAutomatic: yes</literal>\" dan "
"\"<literal>ButAutomaticUpgrades: yes</literal>\". Arsip <emphasis "
"role=\"strong\">NotAutomatic</emphasis> diatur oleh server arsip yang "
"memiliki berkas Release tingkat arsip yang hanya berisi "
"\"<literal>NotAutomatic: yes</literal>\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <emphasis role=\"strong\">apt-pinning situation</emphasis> of "
"<emphasis>package</emphasis> from multiple archive sources is displayed by "
"\"<literal>apt-cache policy <emphasis>package</emphasis></literal>\"."
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">Situasi apt-pinning</emphasis> <emphasis>paket</"
"emphasis> dari beberapa sumber arsip ditampilkan oleh \"<literal>apt-cache "
"policy <emphasis>paket</emphasis></literal>\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"A line started with \"<literal>Package pin:</literal>\" lists the package "
"version of <emphasis role=\"strong\">pin</emphasis> if association just with "
"<emphasis>package</emphasis> is defined, e.g., \"<literal>Package pin: "
"0.190</literal>\"."
msgstr ""
"Baris yang diawali dengan \"<literal>\"Package pin:</literal>\" mencantumkan "
"daftar versi paket <emphasis role=\"strong\">pin</emphasis> jika asosiasi "
"hanya dengan <emphasis>paket</emphasis> didefinisikan, mis., "
"\"<literal>Package pin: 0.190</literal>\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"No line with \"<literal>Package pin:</literal>\" exists if no association "
"just with <emphasis>package</emphasis> is defined."
msgstr ""
"Tidak ada baris dengan \"<literal>Package pin:</literal>\" yang ada jika "
"tidak ada asosiasi hanya dengan <emphasis>paket</emphasis> yang "
"didefinisikan."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The Pin-Priority value associated just with <emphasis>package</emphasis> is "
"listed right side of all version strings, e.g., \"<literal>0.181 700</"
"literal>\"."
msgstr ""
"Nilai Pin-Priority yang terkait hanya dengan <emphasis>paket</emphasis> "
"tercantum di sisi kanan semua string versi, mis., \"<literal>0.181 700</"
"literal>\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"<literal>0</literal>\" is listed right side of all version strings if no "
"association just with <emphasis>package</emphasis> is defined, e.g., "
"\"<literal>0.181 0</literal>\"."
msgstr ""
"\"<literal>0</literal>\" terdaftar di sisi kanan semua string versi jika "
"tidak ada asosiasi hanya dengan <emphasis>paket</emphasis> yang "
"didefinisikan, mis., \"<literal>0.181 0</literal>\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The Pin-Priority values of archives (defined as \"<literal>Package: *</"
"literal>\" in the \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" file) are "
"listed left side of all archive paths, e.g., \"<literal>100 http://"
"deb.debian.org/debian/ &codename-stable;-backports/main Packages</literal>\"."
msgstr ""
"Nilai Pin-Priority arsip (didefinisikan sebagai \"<literal>Package: *</"
"literal>\" dalam berkas \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\") "
"terdaftar di sisi kiri semua jalur arsip, mis., \"<literal>100 http://"
"deb.debian.org/debian/ &codename-stable;-backports/main Packages</literal>\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Blocking packages installed by \"Recommends\""
msgstr "Memblokir paket yang dipasang oleh \"Recommends\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"If you wish not to pull in particular packages automatically by "
"\"Recommends\", you must create the \"<literal>/etc/apt/preferences</"
"literal>\" file and explicitly list all those packages at the top of it as "
"the following."
msgstr ""
"Jika Anda ingin tidak menarik paket tertentu secara otomatis dengan "
"\"Recommends\", Anda harus membuat berkas \"<literal>/etc/apt/preferences</"
"literal>\" dan secara eksplisit mencantumkan semua paket tersebut di bagian "
"atasnya sebagai berikut ini."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Tracking <literal>testing</literal> with some packages from "
"<literal>unstable</literal>"
msgstr ""
"Melacak <literal>testing</literal> dengan beberapa paket dari "
"<literal>unstable</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Here is an example of <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</emphasis> "
"technique to include specific newer upstream version packages found in "
"<literal>unstable</literal> regularly upgraded while tracking "
"<literal>testing</literal>. You list all required archives in the "
"\"<literal>/etc/apt/sources.list</literal>\" file as the following."
msgstr ""
"Berikut adalah contoh teknik <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</"
"emphasis> untuk menyertakan paket versi hulu baru tertentu yang ditemukan "
"dalam <literal>unstable</literal> secara teratur ditingkatkan saat melacak "
"<literal>testing</literal>. Anda mencantumkan semua arsip yang diperlukan "
"dalam berkas \"<literal>/etc/apt/sources.list</literal>\" dengan cara "
"berikut ini."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Set the \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" file as the following."
msgstr ""
"Atur berkas \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" dengan cara berikut "
"ini."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"When you wish to install a package named \"<literal><emphasis>package-name</"
"emphasis></literal>\" with its dependencies from <literal>unstable</literal> "
"archive under this configuration, you issue the following command which "
"switches target release with \"<literal>-t</literal>\" option (Pin-Priority "
"of <literal>unstable</literal> becomes 990)."
msgstr ""
"Ketika Anda ingin memasang paket bernama \"<literal><emphasis>nama-paket</"
"emphasis></literal>\" dengan dependensinya dari arsip <literal>unstable</"
"literal> di bawah konfigurasi ini, Anda mengeluarkan perintah berikut yang "
"mengalihkan rilis target dengan opsi \"<literal>-t</literal>\" (Pin-Priority "
"<literal>unstable</literal> menjadi 990)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"With this configuration, usual execution of \"<literal>apt-get upgrade</"
"literal>\" and \"<literal>apt-get dist-upgrade</literal>\" (or "
"\"<literal>aptitude safe-upgrade</literal>\" and \"<literal>aptitude full-"
"upgrade</literal>\") upgrades packages which were installed from "
"<literal>testing</literal> archive using current <literal>testing</literal> "
"archive and packages which were installed from <literal>unstable</literal> "
"archive using current <literal>unstable</literal> archive."
msgstr ""
"Dengan konfigurasi ini, eksekusi biasa \"<literal>apt-get upgrade</"
"literal>\" dan \"<literal>apt-get dist-upgrade</literal>\" (atau "
"\"<literal>aptitude safe-upgrade</literal>\" dan \"<literal>aptitude full-"
"upgrade</literal>\") meningkatkan paket-paket yang dipasang dari arsip "
"<literal>testing</literal> menggunakan arsip <literal>testing</literal> saat "
"ini dan paket-paket yang dipasang dari arsip <literal>unstable</literal> "
"menggunakan arsip <literal>unstable</literal> saat ini."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><caution><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Be careful not to remove \"<literal>testing</literal>\" entry from the "
"\"<literal>/etc/apt/sources.list</literal>\" file. Without "
"\"<literal>testing</literal>\" entry in it, APT system upgrades packages "
"using newer <literal>unstable</literal> archive."
msgstr ""
"Berhati-hatilah untuk tidak menghapus entri \"<literal>testing</literal>\" "
"entri dari \"<literal>/etc/apt/sources.list</literal>\". Tanpa entri "
"\"<literal>testing</literal> di dalamnya, sistem APT meningkatkan paket "
"menggunakan arsip <literal>unstable</literal> yang lebih baru."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"I usually edit the \"<literal>/etc/apt/sources.list</literal>\" file to "
"comment out \"<literal>unstable</literal>\" archive entry right after above "
"operation. This avoids slow update process of having too many entries in "
"the \"<literal>/etc/apt/sources.list</literal>\" file although this prevents "
"upgrading packages which were installed from <literal>unstable</literal> "
"archive using current <literal>unstable</literal> archive."
msgstr ""
"Saya biasanya menyunting berkas \"<literal>/etc/apt/sources.list</literal>\" "
"untuk mengomentari entri arsip \"<literal>unstabil</literal>\" tepat setelah "
"operasi di atas. Ini menghindari proses pembaruan yang lambat karena "
"memiliki terlalu banyak entri dalam berkas \"<literal>/etc/apt/sources.list</"
"literal>\" meskipun ini mencegah peningkatan paket yang dipasang dari arsip "
"<literal>unstable</literal> menggunakan arsip <literal>unstable</literal> "
"saat ini."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"If \"<literal>Pin-Priority: 1</literal>\" is used instead of \"<literal>Pin-"
"Priority: 100</literal>\" in the \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" "
"file, already installed packages having Pin-Priority value of 100 are not "
"upgraded by <literal>unstable</literal> archive even if \"<literal>testing</"
"literal>\" entry in the \"<literal>/etc/apt/sources.list</literal>\" file is "
"removed."
msgstr ""
"Jika \"<literal>Pin-Priority: 1</literal>\" digunakan sebagai pengganti "
"\"<literal>Pin-Priority: 100</literal>\" dalam berkas \"<literal>/etc/apt/"
"preferences</literal>\", paket yang sudah diinstal dengan nilai Pin-Priority "
"100 tidak ditingkatkan oleh arsip <literal>unstable</literal> bahkan jika "
"entri \"<literal>testing</literal>\" di \"<literal>/etc/apt/sources.list</"
"literal>\" dihapus."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"If you wish to track particular packages in <literal>unstable</literal> "
"automatically without initial \"<literal>-t unstable</literal>\" "
"installation, you must create the \"<literal>/etc/apt/preferences</"
"literal>\" file and explicitly list all those packages at the top of it as "
"the following."
msgstr ""
"Jika Anda ingin melacak paket tertentu dalam <literal>unstable</literal> "
"secara otomatis tanpa instalasi awal \"<literal>-t unstable</literal>\", "
"Anda harus membuat berkas \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" dan "
"secara eksplisit mencantumkan semua paket tersebut di bagian atasnya sebagai "
"berikut."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"These set Pin-Priority value for each specific package. For example, in "
"order to track the latest <literal>unstable</literal> version of this "
"\"Debian Reference\" in English, you should have following entries in the "
"\"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" file."
msgstr ""
"Ini menetapkan nilai Pin-Priority untuk setiap paket tertentu. Misalnya, "
"untuk melacak versi <literal>unstable</literal> terbaru dari \"Referensi "
"Debian\" ini dalam bahasa Inggris, Anda harus memiliki entri berikut dalam "
"berkas \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"This <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</emphasis> technique is valid "
"even when you are tracking <literal>stable</literal> archive. Documentation "
"packages have been always safe to install from <literal>unstable</literal> "
"archive in my experience, so far."
msgstr ""
"Teknik <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</emphasis> ini berlaku bahkan "
"ketika Anda melacak arsip <literal>stable</literal>. Sejauh ini, paket "
"dokumentasi selalu aman untuk dipasang dari arsip <literal>unstable</"
"literal> dalam pengalaman saya."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Tracking <literal>unstable</literal> with some packages from "
"<literal>experimental</literal>"
msgstr ""
"Pelacakan <literal>unstable</literal> dengan beberapa paket dari "
"<literal>experimental</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Here is another example of <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</emphasis> "
"technique to include specific newer upstream version packages found in "
"<literal>experimental</literal> while tracking <literal>unstable</literal>. "
"You list all required archives in the \"<literal>/etc/apt/sources.list</"
"literal>\" file as the following."
msgstr ""
"Berikut adalah contoh lain dari teknik <emphasis role=\"strong\">apt-"
"pinning</emphasis> untuk memasukkan paket versi hulu baru tertentu yang "
"ditemukan dalam <literal>experimental</literal> sambil melacak "
"<literal>unstable</literal>. Anda mencantumkan semua arsip yang diperlukan "
"dalam berkas \"<literal>/etc/apt/sources.list</literal>\" sebagai berikut "
"ini."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The default Pin-Priority value for <literal>experimental</literal> archive "
"is always 1 (<<100) since it is <emphasis "
"role=\"strong\">NotAutomatic</emphasis> archive (see <xref "
"linkend=\"_archive_level_release_files\"/>). There is no need to set Pin-"
"Priority value explicitly in the \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" "
"file just to use <literal>experimental</literal> archive unless you wish to "
"track particular packages in it automatically for next upgrading."
msgstr ""
"Nilai Pin-Priority baku untuk arsip <literal>experimental</literal> selalu 1 "
"(<<100) karena merupakan arsip <emphasis role=\"strong\">NotAutomatic</"
"emphasis> (lihat <xref linkend=\"_archive_level_release_files\"/>). Tidak "
"perlu mengatur nilai Pin-Priority secara eksplisit dalam berkas \"<literal>/"
"etc/apt/preferences</literal>\" hanya untuk menggunakan arsip "
"<literal>experimental</literal> kecuali Anda ingin melacak paket tertentu di "
"dalamnya secara otomatis untuk peningkatan berikutnya."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Emergency downgrading"
msgstr "Penurunan tingkat darurat"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><caution><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Downgrading is not officially supported by the Debian by design. It should "
"be done only as a part of emergency recovery process. Despite of this "
"situation, it is known to work well in many incidents. For critical "
"systems, you should backup all important data on the system after the "
"recovery operation and re-install the new system from the scratch."
msgstr ""
"Penurunan tingkat tidak secara resmi didukung oleh Debian secara desain. "
"Ini harus dilakukan hanya sebagai bagian dari proses pemulihan darurat. "
"Terlepas dari situasi ini, telah diketahui bekerja dengan baik dalam banyak "
"insiden. Untuk sistem kritis, Anda harus mencadangkan semua data penting "
"pada sistem setelah operasi pemulihan dan memasang ulang sistem baru dari "
"awal."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You may be lucky to downgrade from newer archive to older archive to recover "
"from broken system upgrade by manipulating <emphasis "
"role=\"strong\">candidate version</emphasis> (see <xref "
"linkend=\"_tweaking_candidate_version\"/>). This is lazy alternative to "
"tedious actions of many \"<literal>dpkg -i <emphasis>broken-package</"
"emphasis>_<emphasis>old-version</emphasis>.deb</literal>\" commands (see "
"<xref linkend=\"_rescue_with_the_dpkg_command\"/>)."
msgstr ""
"Anda mungkin beruntung untuk menurun-tingkatkan dari arsip yang lebih baru "
"ke arsip lama untuk memulihkan dari peningkatan sistem yang rusak dengan "
"memanipulasi <emphasis role=\"strong\">versi kandidat</emphasis> (lihat "
"<xref linkend=\"_tweaking_candidate_version\"/>). Ini adalah alternatif "
"malas untuk tindakan membosankan dari banyak perintah \"<literal>dpkg -i "
"<emphasis>paket-rusak</emphasis>_<emphasis>versi-lama</emphasis>.deb</"
"literal>\" perintah (lihat <xref linkend=\"_rescue_with_the_dpkg_command\"/"
">)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Search lines in the \"<literal>/etc/apt/sources.list</literal>\" file "
"tracking <literal>unstable</literal> as the following."
msgstr ""
"Cari baris-baris di berkas \"<literal>/etc/apt/sources.list</literal>\" yang "
"melacak <literal>unstable</literal> sebagai berikut."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Replace it with the following to track <literal>testing</literal>."
msgstr "Ganti dengan yang berikut untuk melacak <literal>testing</literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Run \"<literal>apt-get update; apt-get dist-upgrade</literal>\" to force "
"downgrading of packages across the system."
msgstr ""
"Jalankan \"<literal>apt-get update; apt-get dist-upgrade</literal>\" untuk "
"memaksa penurunan tingkat paket di seluruh sistem."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Remove this special \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" file after "
"this emergency downgrading."
msgstr ""
"Hapus berkas khusus \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" ini setelah "
"penurunan tingkat darurat ini."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"It is a good idea to remove (not purge!) as much packages to minimize "
"dependency problems. You may need to manually remove and install some "
"packages to get system downgraded. Linux kernel, bootloader, udev, PAM, "
"APT, and networking related packages and their configuration files require "
"special attention."
msgstr ""
"Ide yang baik untuk menghapus (tidak membersihkan!) sebanyak mungkin paket "
"untuk meminimalkan masalah ketergantungan. Anda mungkin perlu menghapus dan "
"memasang beberapa paket secara manual untuk menurun-tingkatkan sistem secara "
"manual. Kernel Linux, bootloader, udev, PAM, APT, dan paket terkait "
"jaringan serta berkas-berkas konfigurasi mereka membutuhkan perhatian khusus."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The equivs package"
msgstr "Paket equivs"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"If you are to compile a program from source to replace the Debian package, "
"it is best to make it into a real local debianized package (<literal>*.deb</"
"literal>) and use private archive."
msgstr ""
"Jika Anda ingin mengkompilasi program dari sumber untuk menggantikan paket "
"Debian, yang terbaik adalah membuatnya menjadi paket debianized lokal nyata "
"(<literal>*.deb</literal>) dan menggunakan arsip pribadi."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"If you chose to compile a program from source and to install them under "
"\"<literal>/usr/local</literal>\" instead, you may need to use "
"<literal>equivs</literal> as a last resort to satisfy the missing package "
"dependency."
msgstr ""
"Jika Anda memilih untuk mengkompilasi program dari sumber dan menginstalnya "
"di bawah \"<literal>/usr/local</literal>\" sebagai gantinya, Anda mungkin "
"perlu menggunakan <literal>equivs</literal> sebagai upaya terakhir untuk "
"memenuhi ketergantungan paket yang hilang."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Porting a package to the stable system"
msgstr "Mem-port paket ke sistem stable"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><caution><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"There is no gurantee for the procedure descried here to work without extra "
"manual efforts for system differences."
msgstr ""
"Tidak ada garansi bahwa prosedur yang diuraikan di sini bekerja tanpa upaya "
"manual ekstra bagi perbedaan sistem."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For partial upgrades of the <literal>stable</literal> system, rebuilding a "
"package within its environment using the source package is desirable. This "
"avoids massive package upgrades due to their dependencies."
msgstr ""
"Untuk peningkatan parsial dari sistem <literal>stable</literal>, membangun "
"kembali paket dalam lingkungannya menggunakan paket sumber itu diinginkan. "
"Ini menghindari peningkatan paket besar-besaran karena ketergantungan mereka."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Add the following entries to the \"<literal>/etc/apt/sources.list</"
"literal>\" of a <literal>stable</literal> system."
msgstr ""
"Tambahkan entri berikut ke \"<literal>/etc/apt/sources.list</literal>\" dari "
"sistem <literal>stable</literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Install required packages for the compilation and download the source "
"package as the following."
msgstr ""
"Pasang paket yang diperlukan untuk kompilasi dan unduh paket sumber sebagai "
"berikut."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Update some tool chain packages such as <literal>dpkg</literal>, and "
"<literal>debhelper</literal> from the backport packages if they are required "
"for the backporting."
msgstr ""
"Perbarui beberapa paket rantai alat seperti <literal>dpkg</literal> dan "
"<literal>debhelper</literal> dari paket backport jika mereka diperlukan "
"untuk mem-backport."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Execute the following."
msgstr "Jalankan hal-hal berikut."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Bump package version, e.g. one appended with \"<literal>+bp1</literal>\" in "
"\"<literal>debian/changelog</literal>\""
msgstr ""
"Naikkan versi paket, mis. dengan menambahkan \"<literal>+bp1</literal>\" di "
"\"<literal>debian/changelog</literal>\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Build packages and install them to the system as the following."
msgstr "Bangun paket dan pasang mereka ke sistem sebagai berikut."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Proxy server for APT"
msgstr "Server proksi untuk APT"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Since mirroring whole subsection of Debian archive wastes disk space and "
"network bandwidth, deployment of a local proxy server for APT is desirable "
"consideration when you administer many systems on <ulink url=\"&lan;\">LAN</"
"ulink>. APT can be configure to use generic web (http) proxy servers such "
"as <literal>squid</literal> (see <xref "
"linkend=\"_other_network_application_servers\"/>) as described in "
"<literal>apt.conf</literal>(5) and in \"<literal>/usr/share/doc/apt/examples/"
"configure-index.gz</literal>\". The \"<literal>$http_proxy</literal>\" "
"environment variable can be used to override proxy server setting in the "
"\"<literal>/etc/apt/apt.conf</literal>\" file."
msgstr ""
"Karena mencerminkan seluruh sub bagian arsip Debian membuang ruang disk dan "
"bandwidth jaringan, penggelaran server proksi lokal untuk APT adalah "
"pertimbangan yang diinginkan ketika Anda mengelola banyak sistem pada <ulink "
"url=\"&lan;\">LAN</ulink>. APT dapat dikonfigurasi untuk menggunakan server "
"proxy web generik (http) seperti <literal>squid</literal> (lihat <xref "
"linkend=\"_other_network_application_servers\"/>) seperti yang dijelaskan "
"dalam <literal>apt.conf</literal>(5) dan dalam \"<literal>/usr/share/doc/apt/"
"examples/configure-index.gz</literal>\". Variabel lingkungan "
"\"<literal>$http_proxy</literal>\" dapat digunakan untuk menimpa pengaturan "
"server proksi dalam berkas \"<literal>/etc/apt/apt.conf</literal>\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"There are proxy tools specially for Debian archive. You should check BTS "
"before using them."
msgstr ""
"Ada alat proksi khusus untuk arsip Debian. Anda harus memeriksa BTS sebelum "
"menggunakannya."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of the proxy tools specially for Debian archive"
msgstr "Daftar alat proksi khusus untuk arsip Debian"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"caching proxy server for Debian archive files (compiled <ulink url=\"&ocaml;"
"\">OCaml</ulink> program)"
msgstr ""
"server proksi penyinggahan untuk berkas arsip Debian (program <ulink "
"url=\"&ocaml;\">OCaml</ulink> yang dikompilasi)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Caching proxy for Debian package and source files (Perl program)"
msgstr ""
"Proksi penyinggahan untuk berkas sumber dan paket Debian (program Perl)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Caching proxy for distribution of software packages (compiled C++ program)"
msgstr ""
"Proksi penyinggahan untuk distribusi paket perangkat lunak (program C++ yang "
"dikompilasi)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><caution><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"When Debian reorganizes its archive structure, these specialized proxy tools "
"tend to require code rewrites by the package maintainer and may not be "
"functional for a while. On the other hand, generic web (http) proxy servers "
"are more robust and easier to cope with such changes."
msgstr ""
"Ketika Debian mereorganisasi struktur arsipnya, alat proksi khusus ini "
"cenderung memerlukan penulisan ulang kode oleh pengelola paket dan mungkin "
"tidak berfungsi untuk sementara waktu. Di sisi lain, server proksi web "
"generik (http) lebih kuat dan lebih mudah untuk mengatasi perubahan tersebut."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "More readings for the package management"
msgstr "Lebih banyak bacaan untuk manajemen paket"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You can learn more on the package management from following documentations."
msgstr ""
"Anda dapat mempelajari lebih lanjut tentang manajemen paket dari dokumentasi "
"berikut."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Primary documentations on the package management:"
msgstr "Dokumentasi primer tentang manajemen paket:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>aptitude</literal>(8), <literal>dpkg</literal>(1), "
"<literal>tasksel</literal>(8), <literal>apt</literal>(8), <literal>apt-get</"
"literal>(8), <literal>apt-config</literal>(8), <literal>apt-secure</"
"literal>(8), <literal>sources.list</literal>(5), <literal>apt.conf</"
"literal>(5), and <literal>apt_preferences</literal>(5);"
msgstr ""
"<literal>aptitude</literal>(8), <literal>dpkg</literal>(1), "
"<literal>tasksel</literal>(8), <literal>apt</literal>(8), <literal>apt-get</"
"literal>(8), <literal>apt-config</literal>(8), <literal>apt-secure</"
"literal>(8), <literal>sources.list</literal>(5), <literal>apt.conf</"
"literal>(5), dan <literal>apt_preferences</literal>(5);"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"<literal>/usr/share/doc/apt-doc/guide.html/index.html</literal>\" and "
"\"<literal>/usr/share/doc/apt-doc/offline.html/index.html</literal>\" from "
"the <literal>apt-doc</literal> package; and"
msgstr ""
"\"<literal>/usr/share/doc/apt-doc/guide.html/index.html</literal>\" dan "
"\"<literal>/usr/share/doc/apt-doc/offline.html/index.html</literal>\" dari "
"paket <literal>apt-doc</literal>; dan"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"<literal>/usr/share/doc/aptitude/html/en/index.html</literal>\" from the "
"<literal>aptitude-doc-en</literal> package."
msgstr ""
"\"<literal>/usr/share/doc/aptitude/html/en/index.html</literal>\" dari paket "
"<literal>aptitude-doc-en</literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Official and detailed documentations on the Debian archive:"
msgstr "Dokumentasi resmi dan terperinci pada arsip Debian:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&debianpolicymanuthedebianarchive;\">\"Debian Policy Manual "
"Chapter 2 - The Debian Archive\"</ulink>,"
msgstr ""
"<ulink url=\"&debianpolicymanuthedebianarchive;\">\"Manual Kebijakan Debian "
"Bab 2 - Arsip Debian\"</ulink>,"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&debiandevelopersthedebianarchive;\">\"Debian Developer's "
"Reference, Chapter 4 - Resources for Debian Developers 4.6 The Debian "
"archive\"</ulink>, and"
msgstr ""
"<ulink url=\"&debiandevelopersthedebianarchive;\">\"Acuan Pengembang Debian, "
"Bab 4 - Sumber Daya bagi Para Pengembang Debian 4.6 Arsip Debian\"</ulink>, "
"dan"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&thedebiangnulinuebianftparchives;\">\"The Debian GNU/Linux "
"FAQ, Chapter 6 - The Debian FTP archives\"</ulink>."
msgstr ""
"<ulink url=\"&thedebiangnulinuebianftparchives;\">\"FAQ Debian GNU/Linux, "
"Bab 6 - Arsip FTP Debian\"</ulink>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Tutorial for building of a Debian package for Debian users:"
msgstr "Tutorial untuk membangun paket Debian untuk pengguna Debian:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&guidefordebianmaintainers;\">\"Guide for Debian Maintainers\"</"
"ulink>."
msgstr ""
"<ulink url=\"&guidefordebianmaintainers;\">\"Panduan bagi Para Pemelihara "
"Debian\"</ulink>."
#. type: Content of: <book><chapter><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The system initialization"
msgstr "Inisialisasi sistem"
#. type: Content of: <book><chapter><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"It is wise for you as the system administrator to know roughly how the "
"Debian system is started and configured. Although the exact details are in "
"the source files of the packages installed and their documentations, it is a "
"bit overwhelming for most of us."
msgstr ""
"Adalah bijaksana bagi Anda sebagai administrator sistem untuk mengetahui "
"kira-kira bagaimana sistem Debian dimulai dan dikonfigurasi. Meskipun "
"rincian yang tepat ada di berkas sumber paket yang dipasang dan "
"dokumentasinya, itu agak membuat kewalahan bagi kebanyakan dari kita."
#. type: Content of: <book><chapter><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Here is a rough overview of the key points of the Debian system "
"initialization. Since the Debian system is a moving target, you should refer "
"to the latest documentation."
msgstr ""
"Berikut adalah gambaran kasar dari poin-poin penting dari inisialisasi "
"sistem Debian. Karena sistem Debian adalah target yang bergerak, Anda harus "
"merujuk ke dokumentasi terbaru."
#. type: Content of: <book><chapter><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&debianlinuxkernelhandbook;\">Debian Linux Kernel Handbook</"
"ulink> is the primary source of information on the Debian kernel."
msgstr ""
"<ulink url=\"&debianlinuxkernelhandbook;\">Buku Pegangan Kernel Linux "
"Debian</ulink> adalah sumber informasi primer atas kernel Debian."
#. type: Content of: <book><chapter><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>bootup</literal>(7) describes the system bootup process based on "
"<literal>systemd</literal> . (Recent Debian)"
msgstr ""
"<literal>bootup</literal>(7) menggambarkan proses boot sistem yang berbasis "
"<literal>systemd</literal>. (Debian terbaru)"
#. type: Content of: <book><chapter><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>boot</literal>(7) describes the system bootup process based on UNIX "
"System V Release 4. (Older Debian)"
msgstr ""
"<literal>boot</literal>(7) menjelaskan proses boot sistem berbasis UNIX "
"System V Release 4. (Debian Yang Lebih Tua)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "An overview of the boot strap process"
msgstr "Ringkasan proses boot strap"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The computer system undergoes several phases of <ulink "
"url=\"&bootstrapprocesses;\">boot strap processes</ulink> from the power-on "
"event until it offers the fully functional operating system (OS) to the user."
msgstr ""
"Sistem komputer mengalami beberapa fase <ulink url=\"&bootstrapprocesses;"
"\">proses boot strap</ulink> dari peristiwa daya dinyalakan sampai "
"menawarkan sistem operasi (OS) yang berfungsi penuh kepada pengguna."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For simplicity, I limit discussion to the typical PC platform with the "
"default installation."
msgstr ""
"Untuk kesederhanaan, saya membatasi diskusi ke platform PC umum dengan "
"instalasi baku."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The typical boot strap process is like a four-stage rocket. Each stage "
"rocket hands over the system control to the next stage one."
msgstr ""
"Proses boot strap yang umum itu seperti roket empat tahap. Setiap tahap "
"roket menyerahkan kontrol sistem ke tahap berikutnya."
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<xref linkend=\"_stage_1_the_uefi\"/>"
msgstr "<xref linkend=\"_stage_1_the_uefi\"/>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<xref linkend=\"_stage_2_the_boot_loader\"/>"
msgstr "<xref linkend=\"_stage_2_the_boot_loader\"/>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<xref linkend=\"_stage_3_the_mini_debian_system\"/>"
msgstr "<xref linkend=\"_stage_3_the_mini_debian_system\"/>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<xref linkend=\"_stage_4_the_normal_debian_system\"/>"
msgstr "<xref linkend=\"_stage_4_the_normal_debian_system\"/>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Of course, these can be configured differently. For example, if you "
"compiled your own kernel, you may be skipping the step with the mini-Debian "
"system. So please do not assume this is the case for your system until you "
"check it yourself."
msgstr ""
"Tentu saja, ini dapat dikonfigurasi secara berbeda. Misalnya, jika Anda "
"menyusun kernel Anda sendiri, Anda mungkin melewatkan langkah dengan sistem "
"mini-Debian. Jadi tolong jangan berasumsi ini adalah kasus untuk sistem "
"Anda sampai Anda memeriksanya sendiri."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Stage 1: the UEFI"
msgstr "Tahap 1: UEFI"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <ulink url=\"&unifiedextensiblareinterfaceuefi;\">Unified Extensible "
"Firmware Interface (UEFI)</ulink> defines a boot manager as part of the UEFI "
"specification. When a computer is powered on, the boot manager is the 1st "
"stage of the boot process which checks the boot configuration and based on "
"its settings, then executes the specified OS boot loader or operating system "
"kernel (usually boot loader). The boot configuration is defined by variables "
"stored in NVRAM, including variables that indicate the file system paths to "
"OS loaders or OS kernels."
msgstr ""
"<ulink url=\"&unifiedextensiblareinterfaceuefi;\">Unified Extensible "
"Firmware Interface (UEFI)</ulink> mendefinisikan boot manager sebagai bagian "
"dari spesifikasi UEFI. Ketika komputer dinyalakan, boot manager adalah tahap "
"pertama dari proses boot yang memeriksa konfigurasi boot dan berdasarkan "
"pengaturannya, kemudian mengeksekusi boot loader OS atau kernel sistem "
"operasi yang ditentukan (biasanya boot loader). Konfigurasi boot "
"didefinisikan oleh variabel yang disimpan dalam NVRAM, termasuk variabel "
"yang menunjukkan path sistem berkas ke loader OS atau kernel OS."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"An <ulink url=\"&efisystempartitionesp;\">EFI system partition (ESP)</ulink> "
"is a data storage device partition that is used in computers adhering to the "
"UEFI specification. Accessed by the UEFI firmware when a computer is powered "
"up, it stores UEFI applications and the files these applications need to "
"run, including operating system boot loaders. (On the legacy PC system, "
"<ulink url=\"&bios;\">BIOS</ulink> stored in the <ulink url=\"&mbr;\">MBR</"
"ulink> may be used instead.)"
msgstr ""
"<ulink url=\"&efisystempartitionesp;\">EFI system partition (ESP)</ulink> "
"adalah partisi perangkat penyimpanan data yang digunakan dalam komputer yang "
"mengikuti spesifikasi UEFI. Diakses oleh firmware UEFI ketika komputer "
"dinyalakan, ia menyimpan aplikasi UEFI dan berkas-berkas yang perlu "
"dijalankan aplikasi ini, termasuk boot loader sistem operasi. (Pada sistem "
"PC warisan, <ulink url=\"&bios;\">BIOS</ulink> yang disimpan dalam <ulink "
"url=\"&mbr;\">MBR</ulink> dapat digunakan sebagai gantinya.)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Stage 2: the boot loader"
msgstr "Tahap 2: boot loader"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <ulink url=\"&bootloader;\">boot loader</ulink> is the 2nd stage of the "
"boot process which is started by the UEFI. It loads the system kernel image "
"and the <ulink url=\"&initrd;\">initrd</ulink> image to the memory and hands "
"control over to them. This initrd image is the root filesystem image and "
"its support depends on the bootloader used."
msgstr ""
"<ulink url=\"&bootloader;\">Boot loader</ulink> adalah tahap ke-2 dari "
"proses boot yang dimulai oleh UEFI. Ini memuat image kernel sistem dan "
"image <ulink url=\"&initrd;\">initrd</ulink> ke memori dan memindahkan "
"kontrol kepada mereka. Image initrd ini adalah image sistem berkas root dan "
"dukungannya tergantung pada bootloader yang digunakan."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The Debian system normally uses the Linux kernel as the default system "
"kernel. The initrd image for the current 5.x Linux kernel is technically the "
"<ulink url=\"&initramfs;\">initramfs</ulink> (initial RAM filesystem) image."
msgstr ""
"Sistem Debian biasanya menggunakan kernel Linux sebagai kernel sistem baku. "
"Image initrd untuk kernel Linux 5.x saat ini secara teknis adalah image "
"<ulink url=\"&initramfs;\">initramfs</ulink> (sistem berkas RAM awal)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "There are many boot loaders and configuration options available."
msgstr "Ada banyak boot loader dan opsi konfigurasi yang tersedia."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of boot loaders"
msgstr "Daftar boot loader"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "initrd"
msgstr "initrd"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "bootloader"
msgstr "bootloader"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Supported"
msgstr "Didukung"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&grubuefi;\">GRUB UEFI</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&grubuefi;\">GRUB UEFI</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"This is smart enough to understand disk partitions and filesystems such as "
"vfat, ext4, …. (UEFI)"
msgstr ""
"Ini cukup pintar untuk memahami partisi disk dan sistem berkas seperti vfat, "
"ext4, …. (UEFI)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&grubc;\">GRUB 2</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&grubc;\">GRUB 2</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"This is smart enough to understand disk partitions and filesystems such as "
"vfat, ext4, …. (BIOS)"
msgstr ""
"Ini cukup pintar untuk memahami partisi disk dan sistem berkas seperti vfat, "
"ext4, …. (BIOS)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "This is GRUB 2 bootable rescue images (CD and floppy) (PC/BIOS version)"
msgstr ""
"Ini adalah image penyelamatan GRUB 2 yang dapat di-boot (CD dan floppy) "
"(versi PC/BIOS)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&isolinux;\">Isolinux</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&isolinux;\">Isolinux</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "This understands the ISO9660 filesystem. This is used by the boot CD."
msgstr "Ini memahami sistem berkas ISO9660. Ini digunakan oleh CD boot."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&syslinux;\">Syslinux</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&syslinux;\">Syslinux</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"This understands the <ulink url=\"&msdosfilesystemfat;\">MSDOS filesystem "
"(FAT)</ulink>. This is used by the boot floppy."
msgstr ""
"Ini memahami <ulink url=\"&msdosfilesystemfat;\">sistem berkas MSDOS (FAT)</"
"ulink>. Ini digunakan oleh boot floppy."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&loadlin;\">Loadlin</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&loadlin;\">Loadlin</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "New system is started from the FreeDOS/MSDOS system."
msgstr "Sistem baru dimulai dari sistem FreeDOS/MSDOS."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Not supported"
msgstr "Tidak didukung"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&mbrbyneilturton;\">MBR by Neil Turton</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&mbrbyneilturton;\">MBR oleh Neil Turton</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"This is free software which substitutes MSDOS <ulink url=\"&mbr;\">MBR</"
"ulink>. This only understands disk partitions."
msgstr ""
"Ini adalah perangkat lunak bebas yang menggantikan <ulink url=\"&mbr;\">MBR</"
"ulink> MSDOS. Ini hanya memahami partisi disk."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><warning><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Do not play with boot loaders without having bootable rescue media (USB "
"memory stick, CD or floppy) created from images in the <literal>grub-rescue-"
"pc</literal> package. It makes you boot your system even without "
"functioning bootloader on the hard disk."
msgstr ""
"Jangan bermain dengan boot loader tanpa media penyelamatan yang bisa di-boot "
"(flash disk USB, CD, atau floppy) yang dibuat dari image dalam paket "
"<literal>grub-rescue-pc</literal>. Itu membuat Anda mem-boot sistem Anda "
"bahkan tanpa bootloader yang berfungsi pada hard disk."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For UEFI system, GRUB2 first reads the ESP partition and uses UUID specified "
"for <literal>search.fs_uuid</literal> in \"<literal>/boot/efi/EFI/debian/"
"grub.cfg</literal>\" to determine the partition of the GRUB2 menu "
"configuration file \"<literal>/boot/grub/grub.cfg</literal>\"."
msgstr ""
"Untuk sistem UEFI, GRUB2 terlebih dahulu membaca partisi ESP dan menggunakan "
"UUID yang ditentukan untuk <literal>search.fs_uuid</literal> di \"<literal>/"
"boot/efi/EFI/debian/grub.cfg</literal>\" untuk menentukan partisi berkas "
"konfigurasi menu GRUB2 \"<literal>/boot/grub/grub.cfg</literal>\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The key part of the GRUB2 menu configuration file looks like:"
msgstr "Bagian penting dari berkas konfigurasi menu GRUB2 terlihat seperti:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For this part of <literal>/boot/grub/grub.cfg</literal>, this menu entry "
"means the following."
msgstr ""
"Untuk bagian <literal>/boot/grub/grub.cfg</literal> ini, entri menu ini "
"berarti sebagai berikut."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The meaning of the menu entry of the above part of <literal>/boot/grub/"
"grub.cfg</literal>"
msgstr ""
"Arti dari entri menu dari bagian di atas dari <literal>/boot/grub/grub.cfg</"
"literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "setting"
msgstr "setelan"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "value"
msgstr "nilai"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "GRUB2 modules loaded"
msgstr "Modul GRUB2 dimuat"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>gzio</literal>, <literal>part_gpt</literal>, <literal>ext2</literal>"
msgstr ""
"<literal>gzio</literal>, <literal>part_gpt</literal>, <literal>ext2</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "root file system partition used"
msgstr "partisi sistem berkas root yang digunakan"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"partition identified by <literal>UUID=fe3e1db5-6454-46d6-a14c-071208ebe4b1</"
"literal>"
msgstr ""
"partisi yang diidentifikasi oleh <literal>UUID=fe3e1db5-6454-46d6-"
"a14c-071208ebe4b1</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "kernel image path in the root file system"
msgstr "path image kernel dalam sistem berkas root"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>/boot/vmlinuz-5.10.0-6-amd64</literal>"
msgstr "<literal>/boot/vmlinuz-5.10.0-6-amd64</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "kernel boot parameter used"
msgstr "parameter boot kernel yang digunakan"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"<literal>root=UUID=fe3e1db5-6454-46d6-a14c-071208ebe4b1 ro quiet</"
"literal>\""
msgstr ""
"\"<literal>root=UUID=fe3e1db5-6454-46d6-a14c-071208ebe4b1 ro quiet</"
"literal>\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "initrd image path in the root file system"
msgstr "path image initrd dalam sistem berkas root"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>/boot/initrd.img-5.10.0-6-amd64</literal>"
msgstr "<literal>/boot/initrd.img-5.10.0-6-amd64</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You can enable to see kernel boot log messages by removing <literal>quiet</"
"literal> in \"<literal>/boot/grub/grub.cfg</literal>\". For the persistent "
"change, please edit \"<literal>GRUB_CMDLINE_LINUX_DEFAULT=\"quiet\"</"
"literal>\" line in \"<literal>/etc/default/grub</literal>\"."
msgstr ""
"Anda dapat mengaktifkan untuk melihat pesan log boot kernel dengan menghapus "
"<literal>quiet</literal> di \"<literal>/boot/grub/grub.cfg</literal>\". "
"Untuk perubahan terus-menerus, harap sunting baris "
"\"<literal>GRUB_CMDLINE_LINUX_DEFAULT=\"quiet\"</literal>\" di \"<literal>/"
"etc/default/grub</literal>\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You can customize GRUB splash image by setting <literal>GRUB_BACKGROUND</"
"literal> variable in \"<literal>/etc/default/grub</literal>\" pointing to "
"the image file or placing the image file itself in \"<literal>/boot/grub/</"
"literal>\"."
msgstr ""
"Anda dapat menyesuaikan citra splash GRUB dengan mengatur variabel "
"<literal>GRUB_BACKGROUND</literal> di \"<literal>/etc/default/grub</"
"literal>\" menunjuk ke berkas gambar atau menempatkan berkas gambar itu "
"sendiri di \"<literal>/boot/grub</literal>\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"See \"<literal>info grub</literal>\" and <literal>grub-install</literal>(8)."
msgstr ""
"Lihat \"<literal>info grub</literal>\" dan <literal>grub-install</"
"literal>(8)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Stage 3: the mini-Debian system"
msgstr "Tahap 3: sistem mini-Debian"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The mini-Debian system is the 3rd stage of the boot process which is started "
"by the boot loader. It runs the system kernel with its root filesystem on "
"the memory. This is an optional preparatory stage of the boot process."
msgstr ""
"Sistem mini-Debian adalah tahap ke-3 dari proses boot yang dimulai oleh boot "
"loader. Ini menjalankan kernel sistem dengan sistem berkas root pada "
"memori. Ini adalah tahap persiapan opsional dari proses boot."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The term \"the mini-Debian system\" is coined by the author to describe this "
"3rd stage boot process for this document. This system is commonly referred "
"as the <ulink url=\"&initrd;\">initrd</ulink> or initramfs system. Similar "
"system on the memory is used by <ulink url=\"&thedebianinstaller;\">the "
"Debian Installer</ulink>."
msgstr ""
"Istilah \"sistem mini-Debian\" diciptakan oleh penulis untuk menggambarkan "
"proses boot tahap ke-3 ini untuk dokumen ini. Sistem ini sering disebut "
"sebagai sistem <ulink url=\"&initrd;\">initrd</ulink> atau initramfs. Sistem "
"serupa pada memori digunakan oleh <ulink url=\"&thedebianinstaller;\">Debian "
"Installer</ulink>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The \"<literal>/init</literal>\" program is executed as the first program in "
"this root filesystem on the memory. It is a program which initializes the "
"kernel in user space and hands control over to the next stage. This mini-"
"Debian system offers flexibility to the boot process such as adding kernel "
"modules before the main boot process or mounting the root filesystem as an "
"encrypted one."
msgstr ""
"Program \"<literal>/init</literal>\" dijalankan sebagai program pertama "
"dalam sistem berkas root ini pada memori. Ini adalah program yang "
"menginisialisasi kernel di ruang pengguna dan mewariskan kendali ke tahap "
"berikutnya. Sistem mini-Debian ini menawarkan fleksibilitas untuk proses "
"boot seperti menambahkan modul kernel sebelum proses boot utama atau mengait "
"sistem berkas root sebagai yang dienkripsi."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The \"<literal>/init</literal>\" program is a shell script program if "
"initramfs was created by <literal>initramfs-tools</literal>."
msgstr ""
"Program \"<literal>/init</literal>\" adalah program skrip shell jika "
"initramfs dibuat oleh <literal>initramfs-tools</literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You can interrupt this part of the boot process to gain root shell by "
"providing \"<literal>break=init</literal>\" etc. to the kernel boot "
"parameter. See the \"<literal>/init</literal>\" script for more break "
"conditions. This shell environment is sophisticated enough to make a good "
"inspection of your machine's hardware."
msgstr ""
"Anda dapat menginterupsi bagian dari proses boot ini untuk mendapatkan shell "
"root dengan memberikan \"<literal>break=init</literal>\" dll. bagi parameter "
"boot kernel. Lihat skrip \"<literal>/init</literal>\" untuk kondisi "
"istirahat lainnya. Lingkungan shell ini cukup canggih untuk melakukan "
"inspeksi yang baik terhadap perangkat keras mesin Anda."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Commands available in this mini-Debian system are stripped down ones and "
"mainly provided by a GNU tool called <literal>busybox</literal>(1)."
msgstr ""
"Perintah yang tersedia dalam sistem mini-Debian ini adalah yang dirampingkan "
"dan terutama disediakan oleh alat GNU yang disebut <literal>busybox</"
"literal>(1)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The \"<literal>/init</literal>\" program is a binary <literal>systemd</"
"literal> program if initramfs was created by <literal>dracut</literal>."
msgstr ""
"Program \"<literal>/init</literal>\" adalah program biner <literal>systemd</"
"literal> jika initramfs diciptakan oleh <literal>dracut</literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Commands available in this mini-Debian system are stripped down "
"<literal>systemd</literal>(1) environment."
msgstr ""
"Perintah yang tersedia dalam sistem mini-Debian adalah lingkungan "
"<literal>systemd</literal>(1) yangn dirampingkan."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><caution><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You need to use \"<literal>-n</literal>\" option for <literal>mount</"
"literal> command when you are on the readonly root filesystem."
msgstr ""
"Anda perlu menggunakan opsi \"<literal>-n</literal>\" untuk perintah "
"<literal>mount</literal> saat Anda berada di sistem berkas root yang hanya-"
"baca."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Stage 4: the normal Debian system"
msgstr "Tahap 4: sistem Debian normal"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The normal Debian system is the 4th stage of the boot process which is "
"started by the mini-Debian system. The system kernel for the mini-Debian "
"system continues to run in this environment. The root filesystem is switched "
"from the one on the memory to the one on the real hard disk filesystem."
msgstr ""
"Sistem Debian normal adalah tahap ke-4 dari proses boot yang dimulai oleh "
"sistem mini-Debian. Kernel sistem untuk sistem mini-Debian terus berjalan "
"di lingkungan ini. Sistem berkas root dialihkan dari yang ada di memori ke "
"yang ada di sistem berkas hard disk nyata."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <ulink url=\"&init;\">init</ulink> program is executed as the first "
"program with PID=1 to perform the main boot process of starting many "
"programs. The default file path for the init program is \"<literal>/usr/"
"sbin/init</literal>\" but it can be changed by the kernel boot parameter as "
"\"<literal>init=/path/to/init_program</literal>\"."
msgstr ""
"Program <ulink url=\"&init;\">init</ulink> dijalankan sebagai program "
"pertama dengan PID=1 untuk melakukan proses boot utama yang memulai banyak "
"program. Path berkas baku untuk program init adalah \"<literal>/usr/sbin/"
"init</literal>\" tetapi dapat diubah oleh parameter boot kernel sebagai "
"\"<literal>init=/path/ke/program_init</literal>\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"<literal>/usr/sbin/init</literal>\" is symlinked to \"<literal>/lib/"
"systemd/systemd</literal>\" after Debian 8 Jessie (released in 2015)."
msgstr ""
"\"<literal>/usr/sbin/init</literal>\" di-symlink ke \"<literal>/lib/systemd/"
"systemd</literal>\" setelah Debian 8 Jessie (dirilis pada tahun 2015)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The actual init command on your system can be verified by the \"<literal>ps "
"--pid 1 -f</literal>\" command."
msgstr ""
"Perintah init yang sebenarnya pada sistem Anda dapat diverifikasi oleh "
"perintah \"<literal>ps --pid 1 -f</literal>\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of boot utilities for the Debian system"
msgstr "Daftar utilitas boot untuk sistem Debian"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"event-based <literal>init</literal>(8) daemon for concurrency (alternative "
"to <literal>sysvinit</literal>)"
msgstr ""
"daemon <literal>init</literal>(8) berbasis kejadian untuk konkurensi "
"(alternatif dari <literal>sysvinit</literal>)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&initializationsyrecloudinstances;\">initialization system for "
"infrastructure cloud instances</ulink>"
msgstr ""
"<ulink url=\"&initializationsyrecloudinstances;\">sistem inisialisasi bagi "
"instansi cloud infrastruktur</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"the manual pages and links needed for <literal>systemd</literal> to replace "
"<literal>sysvinit</literal>"
msgstr ""
"halaman manual dan tautan yang diperlukan bagi <literal>systemd</literal> "
"untuk menggantikan <literal>sysvinit</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"helper tools for switching between <literal>sysvinit</literal> and "
"<literal>systemd</literal>"
msgstr ""
"alat-alat pembantu untuk beralih antara <literal>sysvinit</literal> dan "
"<literal>systemd</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "scripts for initializing and shutting down the system"
msgstr "skrip untuk menginisialisasi dan mematikan sistem"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "System-V-like <literal>init</literal>(8) utilities"
msgstr "Utilitas <literal>init</literal>(8) mirip System-V"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "System-V-like runlevel change mechanism"
msgstr "Mekanisme perubahan runlevel mirip System-V"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"System-V-like utilities (<literal>startpar</literal>(8), <literal>bootlogd</"
"literal>(8), …)"
msgstr ""
"Utilitas mirip System-V (<literal>startpar</literal>(8), <literal>bootlogd</"
"literal>(8), …)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&linuxstandardbase;\">Linux Standard Base</ulink> 3.2 init "
"script functionality"
msgstr ""
"Fungsionalitas skrip init <ulink url=\"&linuxstandardbase;\">Linux Standard "
"Base</ulink> 3.2"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "tool to organize boot sequence using LSB init.d script dependencies"
msgstr ""
"alat untuk mengatur urutan boot menggunakan dependensi skrip init.d LSB"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "kexec tool for <literal>kexec</literal>(8) reboots (warm reboot)"
msgstr ""
"alat kexec untuk mem-boot ulang <literal>kexec</literal>(8) (boot ulang warm)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "boot process performance analyser"
msgstr "penganalisis kinerja proses boot"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "console-only <literal>getty</literal>(8)"
msgstr "<literal>getty</literal>(8) hanya konsol"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "smart modem <literal>getty</literal>(8) replacement"
msgstr "pengganti <literal>getty</literal>(8) smart modem"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"See <ulink url=\"&debianwikibootprocessspeedup;\">Debian wiki: "
"BootProcessSpeedup</ulink> for the latest tips to speed up the boot process."
msgstr ""
"Lihat <ulink url=\"&debianwikibootprocessspeedup;\">Wiki Debian: "
"BootProcessSpeedup</ulink> bagi tips terbaru untuk mempercepat proses boot."
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Systemd"
msgstr "Systemd"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Systemd init"
msgstr "Init systemd"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"When the Debian system starts, <literal>/usr/sbin/init</literal> symlinked "
"to <literal>/usr/lib/systemd</literal> is started as the init system process "
"(<literal>PID=1</literal>) owned by root (<literal>UID=0</literal>). See "
"<literal>systemd</literal>(1)."
msgstr ""
"Ketika sistem Debian mulai berjalan, <literal>/usr/sbin/init</literal> yang "
"di-symlink ke <literal>/usr/sbin/init</literal> dimulai sebagai proses init "
"sistem (<literal>PID=1</literal>) yang dimiliki oleh root (<literal>UID=0</"
"literal>). Lihat <literal>systemd</literal>(1)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <literal>systemd</literal> init process spawns processes in parallel "
"based on the unit configuration files (see <literal>systemd.unit</"
"literal>(5)) which are written in declarative style instead of SysV-like "
"procedural style."
msgstr ""
"Proses init <literal>systemd</literal> men-spawn proses secara paralel "
"berdasarkan berkas konfigurasi unit (lihat <literal>systemd.unit</"
"literal>(5)) yang ditulis dalam gaya deklaratif, bukan gaya prosedural "
"seperti SysV."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The spawned processes are placed in individual <ulink "
"url=\"&linuxcontrolgroups;\">Linux control groups</ulink> named after the "
"unit which they belong to in the private systemd hierarchy (see <ulink "
"url=\"&cgroups;\">cgroups</ulink> and <xref "
"linkend=\"_linux_security_features\"/>)."
msgstr ""
"Proses yang di-spawn ditempatkan dalam <ulink url=\"&linuxcontrolgroups;"
"\">kelompok kontrol Linux</ulink> individu yang dinamai sesuai dengan unit "
"yang mereka miliki dalam hierarki sistem pribadi (lihat <ulink "
"url=\"&cgroups;\">cgroup</ulink> dan <xref "
"linkend=\"_linux_security_features\"/>)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Units for the system mode are loaded from the \"System Unit Search Path\" "
"described in <literal>systemd.unit</literal>(5). The main ones are as "
"follows in the order of priority:"
msgstr ""
"Unit-unit untuk mode sistem dimuat dari \"Path Pencarian Unit Sistem\" yang "
"diuraikan dalam <literal>systemd.unit</literal>(5). Yang utama adalah "
"sebagai berikut dalam urutan prioritas:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"<literal>/etc/systemd/system/*</literal>\": System units created by the "
"administrator"
msgstr ""
"\"<literal>/etc/systemd/system/*</literal>\": Unit sistem yang dibuat oleh "
"administrator"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"<literal>/run/systemd/system/*</literal>\": Runtime units"
msgstr "\"<literal>/run/systemd/system/*</literal>\": Unit runtime"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"<literal>/lib/systemd/system/*</literal>\": System units installed by the "
"distribution package manager"
msgstr ""
"\"<literal>/lib/systemd/system/*</literal>\": Unit sistem yang dipasang oleh "
"manajer paket distribusi"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Their inter-dependencies are specified by the directives \"<literal>Wants=</"
"literal>\", \"<literal>Requires=</literal>\", \"<literal>Before=</"
"literal>\", \"<literal>After=</literal>\", … (see \"MAPPING OF UNIT "
"PROPERTIES TO THEIR INVERSES\" in <literal>systemd.unit</literal>(5)). The "
"resource controls are also defined (see <literal>systemd.resource-control</"
"literal>(5))."
msgstr ""
"Inter-dependensi mereka ditentukan oleh arahan \"<literal>Wants=</"
"literal>\", \"<literal>Requires=</literal>\", \"<literal>Before=</"
"literal>\", \"<literal>After=</literal>\", … (lihat \"PEMETAAN PROPERTI UNIT "
"UNTUK INVERSI MEREKA\" dalam <literal>systemd.unit</literal>(5)). Kontrol "
"sumber daya juga didefinisikan (lihat <literal>systemd.resource-control</"
"literal>(5))."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The suffix of the unit configuration file encodes their types as:"
msgstr "Akhiran berkas konfigurasi unit mengodekan jenisnya sebagai:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">*.service</emphasis> describes the process "
"controlled and supervised by <literal>systemd</literal>. See "
"<literal>systemd.service</literal>(5)."
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">*.service</emphasis> menjelaskan proses yang "
"dikendalikan dan diawasi oleh <literal>systemd</literal>. Lihat "
"<literal>systemd.service</literal>(5)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">*.device</emphasis> describes the device exposed "
"in the <literal>sysfs</literal>(5) as <literal>udev</literal>(7) device "
"tree. See <literal>systemd.device</literal>(5)."
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">*.device</emphasis> menggambarkan perangkat yang "
"terpapar dalam <literal>sysfs</literal>(5) sebagai pohon perangkat "
"<literal>udev</literal>(7). Lihat <literal>systemd.device</literal>(5)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">*.mount</emphasis> describes the file system mount "
"point controlled and supervised by <literal>systemd</literal>. See "
"<literal>systemd.mount</literal>(5)."
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">*.mount</emphasis> menggambarkan titik kait sistem "
"berkas yang dikendalikan dan diawasi oleh <literal>systemd</literal>. Lihat "
"<literal>systemd.mount</literal>(5)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">*.automount</emphasis> describes the file system "
"auto mount point controlled and supervised by <literal>systemd</literal>. "
"See <literal>systemd.automount</literal>(5)."
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">*.automount</emphasis> menggambarkan titik kait "
"otomatis sistem berkas yang dikendalikan dan diawasi oleh <literal>systemd</"
"literal>. Lihat <literal>systemd.automount</literal>(5)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">*.swap</emphasis> describes the swap device or "
"file controlled and supervised by <literal>systemd</literal>. See "
"<literal>systemd.swap</literal>(5)."
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">*.swap</emphasis> menggambarkan perangkat atau "
"berkas swap yang dikontrol dan diawasi oleh <literal>systemd</literal>. "
"Lihat <literal>systemd.swap</literal>(5)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">*.path</emphasis> describes the path monitored by "
"<literal>systemd</literal> for path-based activation. See "
"<literal>systemd.path</literal>(5)."
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">*.path</emphasis> menggambarkan path yang dipantau "
"oleh <literal>systemd</literal> untuk aktivasi berbasis-path. Lihat "
"<literal>systemd.path</literal>(5)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">*.socket</emphasis> describes the socket "
"controlled and supervised by <literal>systemd</literal> for socket-based "
"activation. See <literal>systemd.socket</literal>(5)."
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">*.socket</emphasis> menjelaskan soket yang "
"dikendalikan dan diawasi oleh <literal>systemd</literal> untuk aktivasi "
"berbasis soket. Lihat <literal>systemd.socket</literal>(5)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">*.timer</emphasis> describes the timer controlled "
"and supervised by <literal>systemd</literal> for timer-based activation. See "
"<literal>systemd.timer</literal>(5)."
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">*.timer</emphasis> menjelaskan timer yang "
"dikendalikan dan diawasi oleh <literal>systemd</literal> untuk aktivasi "
"berbasis timer. Lihat <literal>systemd.timer</literal>(5)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">*.slice</emphasis> manages resources with the "
"<literal>cgroups</literal>(7). See <literal>systemd.slice</literal>(5)."
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">*.slice</emphasis> mengelola sumber daya dengan "
"<literal>cgroup</literal>(7). Lihat <literal>systemd.slice</literal>(5)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">*.scope</emphasis> is created programmatically "
"using the bus interfaces of <literal>systemd</literal> to manages a set of "
"system processes. See <literal>systemd.scope</literal>(5)."
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">*.scope</emphasis> dibuat secara pemrograman "
"menggunakan antarmuka bus <literal>systemd</literal> untuk mengelola "
"serangkaian proses sistem. Lihat <literal>systemd.scope</literal>(5)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">*.target</emphasis> groups other unit "
"configuration files to create the synchronization point during start-up. See "
"<literal>systemd.target</literal>(5)."
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">*.target</emphasis> kelompok berkas konfigurasi "
"unit lainnya untuk membuat titik sinkronisasi selama start-up. Lihat "
"<literal>systemd.target</literal>(5)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Upon system start up (i.e., init), the <literal>systemd</literal> process "
"tries to start the \"<literal>/lib/systemd/system/default.target</literal> "
"(normally symlinked to \"<literal>graphical.target</literal>\"). First, "
"some special target units (see <literal>systemd.special</literal>(7)) such "
"as \"<literal>local-fs.target</literal>\", \"<literal>swap.target</"
"literal>\" and \"<literal>cryptsetup.target</literal>\" are pulled in to "
"mount the filesystems. Then, other target units are also pulled in by the "
"target unit dependencies. For details, read <literal>bootup</literal>(7)."
msgstr ""
"Saat sistem mulai dijalankan (yaitu, init), proses <literal>systemd</"
"literal> mencoba untuk memulai \"<literal>/lib/systemd/system/"
"default.target</literal> (biasanya di-symlink ke "
"\"<literal>graphical.target</literal>\"). Pertama, beberapa unit target "
"khusus (lihat <literal>systemd.special</literal>(7)) seperti "
"\"<literal>local-fs.target</literal>\", \"<literal>swap.target</literal>\", "
"dan \"<literal>cryptsetup.target</literal>\" ditarik untuk mengait sistems "
"berkas. Kemudian, unit target lainnya juga ditarik oleh dependensi unit "
"target. Untuk detailnya, baca <literal>bootup</literal>(7)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>systemd</literal> offers backward compatibility features. SysV-"
"style boot scripts in \"<literal>/etc/init.d/rc[0123456S].d/"
"[KS]<emphasis>name</emphasis></literal>\" are still parsed and "
"<literal>telinit</literal>(8) is translated into systemd unit activation "
"requests."
msgstr ""
"<literal>systemd</literal> menawarkan fitur kompatibilitas mundur. Skrip "
"boot gaya SysV dalam \"<literal>/etc/init.d/rc[0123456S].d/"
"[KS]<emphasis>nama</emphasis></literal>\" masih diurai dan <literal>telinit</"
"literal>(8) diterjemahkan ke dalam permintaan aktivasi unit systemd."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><caution><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Emulated runlevel 2 to 4 are all symlinked to the same \"<literal>multi-"
"user.target</literal>\"."
msgstr ""
"Runlevel 2 hingga 4 yang diemulasi semuanya di-symlink ke \"<literal>multi-"
"user.target</literal>\" yang sama."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Systemd login"
msgstr "Login systemd"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"When a user logins to the Debian system via <literal>gdm3</literal>(8), "
"<literal>sshd</literal>(8), etc., <literal>/lib/systemd/system --user</"
"literal> is started as the user service manager process owned by the "
"corresponding user. See <literal>systemd</literal>(1)."
msgstr ""
"Ketika seorang pengguna log masuk ke sistem Debian melalui <literal>gdm3</"
"literal>(8), <literal>sshd</literal>(8), dsb., <literal>/lib/systemd/system "
"--user</literal> mulai dijalankan sebagai proses manajer layanan pengguna "
"yang dimiliki oleh pengguna yang bersangkitan. Lihat <literal>systemd</"
"literal>(1)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <literal>systemd</literal> user service manager process spawns processes "
"in parallel based on the declarative unit configuration files (see "
"<literal>systemd.unit</literal>(5) and <literal>user@.service</literal>(5))."
msgstr ""
"Proses manajer layanan pengguna <literal>systemd</literal> men-spawn proses "
"secara paralel berdasarkan berkas konfigurasi unit (lihat "
"<literal>systemd.unit</literal>(5)) dan <literal>user@.service</literal>(5))."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Units for the user mode are loaded from the \"User Unit Search Path\" "
"described in <literal>systemd.unit</literal>(5). The main ones are as "
"follows in the order of priority:"
msgstr ""
"Unit untuk mode pengguna dimuat dari \"Path Pencarian Unit Pengguna\" yang "
"dijelaskan dalam <literal>systemd.unit</literal>(5). Yang utama adalah "
"sebagai berikut dalam urutan prioritas:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"<literal>~/.config/systemd/user/*</literal>\": User configuration units"
msgstr ""
"\"<literal>~/.config/systemd/user/*</literal>\": Unit konfigurasi pengguna"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"<literal>/etc/systemd/user/*</literal>\": User units created by the "
"administrator"
msgstr ""
"\"<literal>/etc/systemd/user/*</literal>\": Unit pengguna yang dibuat oleh "
"administrator"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"<literal>/run/systemd/user/*</literal>\": Runtime units"
msgstr "\"<literal>/run/systemd/user/*</literal>\": Unit runtime"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"<literal>/lib/systemd/user/*</literal>\": User units installed by the "
"distribution package manager"
msgstr ""
"\"<literal>/lib/systemd/user/*</literal>\": Unit pengguna yang dipasang oleh "
"manajer paket distribusi"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "These are managed in the same way as <xref linkend=\"_systemd_init\"/>."
msgstr ""
"Ini dikelola dengan cara yang sama dengan <xref linkend=\"_systemd_init\"/>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The kernel message"
msgstr "Pesan kernel"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The kernel error message displayed to the console can be configured by "
"setting its threshold level."
msgstr ""
"Pesan kesalahan kernel yang ditampilkan ke konsol dapat dikonfigurasi dengan "
"mengatur tingkat ambang batasnya."
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of kernel error levels"
msgstr "Daftar tingkat kesalahan kernel"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "error level value"
msgstr "nilai tingkat kesalahan"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "error level name"
msgstr "nama tingkat kesalahan"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "KERN_EMERG"
msgstr "KERN_EMERG"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "system is unusable"
msgstr "sistem tidak dapat digunakan"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "KERN_ALERT"
msgstr "KERN_ALERT"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "action must be taken immediately"
msgstr "tindakan harus segera diambil"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "KERN_CRIT"
msgstr "KERN_CRIT"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "critical conditions"
msgstr "kondisi kritis"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "3"
msgstr "3"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "KERN_ERR"
msgstr "KERN_ERR"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "error conditions"
msgstr "kondisi galat"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "4"
msgstr "4"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "KERN_WARNING"
msgstr "KERN_WARNING"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "warning conditions"
msgstr "kondisi peringatan"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "5"
msgstr "5"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "KERN_NOTICE"
msgstr "KERN_NOTICE"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "normal but significant condition"
msgstr "kondisi normal namun signifikan"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "6"
msgstr "6"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "KERN_INFO"
msgstr "KERN_INFO"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "informational"
msgstr "informasi"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "7"
msgstr "7"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "KERN_DEBUG"
msgstr "KERN_DEBUG"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "debug-level messages"
msgstr "pesan tingkat debug"
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The system message"
msgstr "Pesan sistem"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Under <literal>systemd</literal>, both kernel and system messages are logged "
"by the journal service <literal>systemd-journald.service</literal> (a.k.a "
"<literal>journald</literal>) either into a persistent binary data below "
"\"<literal>/var/log/journal</literal>\" or into a volatile binary data below "
"\"<literal>/run/log/journal/</literal>\". These binary log data are accessed "
"by the <literal>journalctl</literal>(1) command. For example, you can "
"display log from the last boot as:"
msgstr ""
"Di bawah <literal>systemd</literal>, baik kernel dan pesan sistem dicatat "
"oleh layanan jurnal <literal>systemd-journald.service</literal> (alias "
"<literal>journald</literal>) baik ke dalam data biner persisten di bawah "
"\"<literal>/var/log/journal</literal>\" atau ke dalam data biner volatile di "
"bawah \"<literal>/run/log/journal/</literal>\". Data log biner ini diakses "
"oleh perintah <literal>journalctl</literal>(1). Misalnya, Anda dapat "
"menampilkan log dari boot terakhir sebagai:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of typical <literal>journalctl</literal> command snippets"
msgstr "Daftar cuplikan perintah <literal>journalctl</literal> yang umum"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Operation"
msgstr "Operasi"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Command snippets"
msgstr "Cuplikan perintah"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "View log for system services and kernel from the last boot"
msgstr "Melihat log untuk layanan-layanan sistem dan kernel dari boot terakhir"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"<literal>journalctl -b --system</literal>\""
msgstr "\"<literal>journalctl -b --system</literal>\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "View log for services of the current user from the last boot"
msgstr "Melihat log untuk layanan pengguna saat ini dari boot terakhir"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"<literal>journalctl -b --user</literal>\""
msgstr "\"<literal>journalctl -b --user</literal>\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "View job log of \"<literal>$unit</literal>\" from the last boot"
msgstr "Melihat log pekerjaan \"<literal>$unit</literal>\" dari boot terakhir"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"<literal>journalctl -b -u $unit</literal>\""
msgstr "\"<literal>journalctl -b -u $unit</literal>\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"View job log of \"<literal>$unit</literal>\" (\"<literal>tail -f</literal>\" "
"style) from the last boot"
msgstr ""
"Melihat log pekerjaan \"<literal>$unit</literal>\" (gaya \"<literal>tail -f</"
"literal>\") dari boot terakhir"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"<literal>journalctl -b -u $unit -f</literal>\""
msgstr "\"<literal>journalctl -b -u $unit -f</literal>\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Under <literal>systemd</literal>, the system logging utility "
"<literal>rsyslogd</literal>(8) may be uninstalled. If it is installed, it "
"changes its behavior to read the volatile binary log data (instead of pre-"
"systemd default \"<literal>/dev/log</literal>\") and to create traditional "
"permanent ASCII system log data. This can be customized by \"<literal>/etc/"
"default/rsyslog</literal>\" and \"<literal>/etc/rsyslog.conf</literal>\" for "
"both the log file and on-screen display. See <literal>rsyslogd</literal>(8) "
"and <literal>rsyslog.conf</literal>(5). See also <xref "
"linkend=\"_log_analyzer\"/>."
msgstr ""
"Di bawah <literal>systemd</literal>, utilitas log sistem <literal>rsyslogd</"
"literal>(8) dapat dihapus. Jika terpasang, ia mengubah perilakunya untuk "
"membaca data log biner volatil (bukan \"<literal>/dev/log</literal>\" baku "
"pra-systemd) dan untuk membuat data log sistem ASCII permanen tradisional. "
"Ini dapat disesuaikan dengan \"<literal>/etc/default/rsyslog</literal>\" dan "
"\"<literal>/etc/rsyslog.conf</literal>\" baik untuk berkas log maupun "
"tampilan layar. Lihat <literal>rsyslogd</literal>(8) dan "
"<literal>rsyslog.conf</literal>(5). Lihat juga <xref "
"linkend=\"_log_analyzer\"/>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "System management"
msgstr "Manajemen sistem"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <literal>systemd</literal> offers not only init system but also generic "
"system management operations with the <literal>systemctl</literal>(1) "
"command."
msgstr ""
"<literal>systemd</literal> ini tidak hanya menawarkan sistem init tetapi "
"juga operasi manajemen sistem generik dengan perintah <literal>systemctl</"
"literal>(1)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of typical <literal>systemctl</literal> command snippets"
msgstr "Daftar cuplikan perintah <literal>systemctl</literal> umum"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List all available unit types"
msgstr "Daftar semua tipe unit yang tersedia"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"<literal>systemctl list-units --type=help</literal>\""
msgstr "\"<literal>systemctl list-units --type=help</literal>\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List all target units in memory"
msgstr "Daftar semua unit target dalam memori"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"<literal>systemctl list-units --type=target</literal>\""
msgstr "\"<literal>systemctl list-units --type=target</literal>\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List all service units in memory"
msgstr "Daftar semua unit layanan dalam memori"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"<literal>systemctl list-units --type=service</literal>\""
msgstr "\"<literal>systemctl list-units --type=service</literal>\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List all device units in memory"
msgstr "Daftar semua unit perangkat dalam memori"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"<literal>systemctl list-units --type=device</literal>\""
msgstr "\"<literal>systemctl list-units --type=device</literal>\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List all mount units in memory"
msgstr "Cantumkan semua unit mount dalam memori"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"<literal>systemctl list-units --type=mount</literal>\""
msgstr "\"<literal>systemctl list-units --type=mount</literal>\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List all socket units in memory"
msgstr "Daftar semua unit soket dalam memori"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"<literal>systemctl list-sockets</literal>\""
msgstr "\"<literal>systemctl list-sockets</literal>\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List all timer units in memory"
msgstr "Daftar semua unit timer dalam memori"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"<literal>systemctl list-timers</literal>\""
msgstr "\"<literal>systemctl list-timers</literal>\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Start \"<literal>$unit</literal>\""
msgstr "Start \"<literal>$unit</literal>\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"<literal>systemctl start $unit</literal>\""
msgstr "\"<literal>systemctl start $unit</literal>\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Stop \"<literal>$unit</literal>\""
msgstr "Stop \"<literal>$unit</literal>\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"<literal>systemctl stop $unit</literal>\""
msgstr "\"<literal>systemctl stop $unit</literal>\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Reload service-specific configuration"
msgstr "Memuat ulang konfigurasi spesifik layanan"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"<literal>systemctl reload $unit</literal>\""
msgstr "\"<literal>systemctl reload $unit</literal>\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Stop and start all \"<literal>$unit</literal>\""
msgstr "Menghentikan dan memulai semua \"<literal>$unit</literal>\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"<literal>systemctl restart $unit</literal>\""
msgstr "\"<literal>systemctl restart $unit</literal>\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Start \"<literal>$unit</literal>\" and stop all others"
msgstr "Memulai \"<literal>$unit</literal>\" dan menghentikan yang lainnya"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"<literal>systemctl isolate $unit</literal>\""
msgstr "\"<literal>systemctl isolate $unit</literal>\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Switch to \"<literal>graphical</literal>\" (GUI system)"
msgstr "Beralih ke \"<literal>grafis</literal>\" (sistem GUI)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"<literal>systemctl isolate graphical</literal>\""
msgstr "\"<literal>systemctl isolate graphical</literal>\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Switch to \"<literal>multi-user</literal>\" (CLI system)"
msgstr "Beralih ke \"<literal>multi-user</literal>\" (sistem CLI)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"<literal>systemctl isolate multi-user</literal>\""
msgstr "\"<literal>systemctl isolate multi-user</literal>\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Switch to \"<literal>rescue</literal>\" (single user CLI system)"
msgstr ""
"Beralih ke \"<literal>penyelamatan</literal>\" (sistem CLI pengguna tunggal)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"<literal>systemctl isolate rescue</literal>\""
msgstr "\"<literal>systemctl isolate rescue</literal>\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Send kill signal to \"<literal>$unit</literal>\""
msgstr "Mengirim sinyal kill ke \"<literal>$unit</literal>\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"<literal>systemctl kill $unit</literal>\""
msgstr "\"<literal>systemctl kill $unit</literal>\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Check if \"<literal>$unit</literal>\" service is active"
msgstr "Memeriksa apakah layanan \"<literal>$unit</literal>\" aktif"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"<literal>systemctl is-active $unit</literal>\""
msgstr "\"<literal>systemctl is-active $unit</literal>\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Check if \"<literal>$unit</literal>\" service is failed"
msgstr "Memeriksa apakah layanan \"<literal>$unit</literal>\" gagal"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"<literal>systemctl is-failed $unit</literal>\""
msgstr "\"<literal>systemctl is-failed $unit</literal>\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Check status of \"<literal>$unit|$PID|device</literal>\""
msgstr "Memeriksa status \"<literal>$unit|$PID|device</literal>\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"<literal>systemctl status $unit|$PID|$device</literal>\""
msgstr "\"<literal>systemctl status $unit|$PID|$device</literal>\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Show properties of \"<literal>$unit|$job</literal>\""
msgstr "Menampilkan properti \"<literal>$unit|$job</literal>\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"<literal>systemctl show $unit|$job</literal>\""
msgstr "\"<literal>systemctl show $unit|$job</literal>\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Reset failed \"<literal>$unit</literal>\""
msgstr "Me-reset \"<literal>$unit</literal>\" yang gagal"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"<literal>systemctl reset-failed $unit\"</literal>"
msgstr "\"<literal>systemctl reset-failed $unit\"</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List dependency of all unit services"
msgstr "Menampilkan daftar dependensi semua layanan unit"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"<literal>systemctl list-dependencies --all</literal>\""
msgstr "\"<literal>systemctl list-dependencies --all</literal>\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List unit files installed on the system"
msgstr "Menampilkan daftar berkas unit yang dipasang pada sistem"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"<literal>systemctl list-unit-files</literal>\""
msgstr "\"<literal>systemctl list-unit-files</literal>\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Enable \"<literal>$unit</literal>\" (add symlink)"
msgstr "Memfungsikan \"<literal>$unit</literal>\" (menambahkan symlink)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"<literal>systemctl enable $unit</literal>\""
msgstr "\"<literal>systemctl enable $unit</literal>\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Disable \"<literal>$unit</literal>\" (remove symlink)"
msgstr "Menonaktifkan \"<literal>$unit</literal>\" (menghapus symlink)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"<literal>systemctl disable $unit</literal>\""
msgstr "\"<literal>systemctl disable $unit</literal>\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Unmask \"<literal>$unit</literal>\" (remove symlink to \"<literal>/dev/null</"
"literal>\")"
msgstr ""
"Membuka mask \"<literal>$unit</literal>\" (menghapus symlink ke \"<literal>/"
"dev/null</literal>\")"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"<literal>systemctl unmask $unit</literal>\""
msgstr "\"<literal>systemctl unmask $unit</literal>\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Mask \"<literal>$unit</literal>\" (add symlink to \"<literal>/dev/null</"
"literal>\")"
msgstr ""
"Me-mask \"<literal>$unit</literal>\" (menambahkan symlink ke \"<literal>/dev/"
"null</literal>\")"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"<literal>systemctl mask $unit</literal>\""
msgstr "\"<literal>systemctl mask $unit</literal>\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Get default-target setting"
msgstr "Mendapatkan pengaturan target baku"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"<literal>systemctl get-default</literal>\""
msgstr "\"<literal>systemctl get-default</literal>\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Set default-target to \"<literal>graphical</literal>\" (GUI system)"
msgstr "Mengatur target baku ke \"<literal>grafis</literal>\" (sistem GUI)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"<literal>systemctl set-default graphical</literal>\""
msgstr "\"<literal>systemctl set-default graphical</literal>\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Set default-target to \"<literal>multi-user</literal>\" (CLI system)"
msgstr "Mengatur target baku ke \"<literal>multi-user</literal>\" (sistem CLI)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"<literal>systemctl set-default multi-user</literal>\""
msgstr "\"<literal>systemctl set-default multi-user</literal>\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Show job environment"
msgstr "Tampilkan lingkungan kerja"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"<literal>systemctl show-environment</literal>\""
msgstr "\"<literal>systemctl show-environment</literal>\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Set job environment \"<literal>variable</literal>\" to \"<literal>value</"
"literal>\""
msgstr ""
"Menata \"<literal>variabel</literal>\" lingkungan pekerjaan ke "
"\"<literal>nilai</literal>\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"<literal>systemctl set-environment variable=value</literal>\""
msgstr "\"<literal>systemctl set-environment variable=value</literal>\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Unset job environment \"<literal>variable</literal>\""
msgstr "Menghapus tatanan \"<literal>variabel</literal>\" lingkungan pekerjaan"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"<literal>systemctl unset-environment variable</literal>\""
msgstr "\"<literal>systemctl unset-environment variable</literal>\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Reload all unit files and daemons"
msgstr "Memuat ulang semua berkas unit dan daemon"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"<literal>systemctl daemon-reload</literal>\""
msgstr "\"<literal>systemctl daemon-reload</literal>\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Shut down the system"
msgstr "Mematikan sistem"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"<literal>systemctl poweroff</literal>\""
msgstr "\"<literal>systemctl poweroff</literal>\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Shut down and reboot the system"
msgstr "Mematikan dan reboot sistem"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"<literal>systemctl reboot</literal>\""
msgstr "\"<literal>systemctl reboot</literal>\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Suspend the system"
msgstr "Suspensikan sistem"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"<literal>systemctl suspend</literal>\""
msgstr "\"<literal>systemctl suspend</literal>\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Hibernate the system"
msgstr "Hibernasikan sistem"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"<literal>systemctl hibernate</literal>\""
msgstr "\"<literal>systemctl hibernate</literal>\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Here, \"<literal>$unit</literal>\" in the above examples may be a single "
"unit name (suffix such as <literal>.service</literal> and <literal>.target</"
"literal> are optional) or, in many cases, multiple unit specifications "
"(shell-style globs \"<literal>*</literal>\", \"<literal>?</literal>\", "
"\"<literal>[]</literal>\" using <literal>fnmatch</literal>(3) which will be "
"matched against the primary names of all units currently in memory)."
msgstr ""
"Di sini, \"<literal>$unit</literal>\" dalam contoh di atas mungkin nama unit "
"tunggal (akhiran seperti <literal>.service</literal> dan <literal>.target</"
"literal> adalah opsional) atau, dalam banyak kasus, beberapa spesifikasi "
"unit (glob gaya shell \"<literal>*</literal>\", \"<literal>?</literal>\", "
"\"<literal>[]</literal>\" menggunakan <literal>fnmatch</literal>(3) yang "
"akan dicocokkan dengan nama-nama utama dari semua unit yang saat ini dalam "
"memori)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"System state changing commands in the above examples are typically preceded "
"by the \"<literal>sudo</literal>\" to attain the required administrative "
"privilege."
msgstr ""
"Perintah yang mengubah keadaan sistem dalam contoh-contoh di atas biasanya "
"didahului oleh \"<literal>sudo</literal>\" untuk mendapatkan hak "
"administratif yang diperlukan."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The output of the \"<literal>systemctl status $unit|$PID|$device</literal>\" "
"uses color of the dot (\"●\") to summarize the unit state at a glance."
msgstr ""
"Keluaran dari \"<literal>systemctl status $unit|$PID|$device</literal>\" "
"menggunakan warna titik (\"●\") untuk meringkas keadaan unit secara sekilas."
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "White \"●\" indicates an \"inactive\" or \"deactivating\" state."
msgstr ""
"\"●\" putih mengindikasikan keadaan \"tidak aktif\" atau \"menonaktifkan\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Red \"●\" indicates a \"failed\" or \"error\" state."
msgstr "\"●\" merah mengindikasikan keadaan \"gagal\" atau \"galat\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Green \"●\" indicates an \"active\", \"reloading\" or \"activating\" state."
msgstr ""
"\"●\" hijau mengindikasikan keadaan \"aktif\", \"memuat ulang\", atau "
"\"mengaktifkan\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Other system monitors"
msgstr "Pemantau sistem lainnya"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Here are a list of other monitoring command snippets under <literal>systemd</"
"literal>. Please read the pertinent manpages including <literal>cgroups</"
"literal>(7)."
msgstr ""
"Berikut adalah daftar cuplikan perintah pemantauan lain di bawah "
"<literal>systemd</literal>. Silakan baca halaman man yang bersangkutan "
"termasuk <literal>cgroups</literal>(7)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"List of other monitoring command snippets under <literal>systemd</literal>"
msgstr ""
"Daftar cuplikan perintah pemantauan lainnya di bawah <literal>systemd</"
"literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Show time spent for each initialization steps"
msgstr "Menampilkan waktu yang dihabiskan untuk setiap langkah inisialisasi"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"<literal>systemd-analyze time</literal>\""
msgstr "\"<literal>systemd-analyze time</literal>\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of all units by the time to initialize"
msgstr "Daftar semua unit pada saat menginisialisasi"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"<literal>systemd-analyze blame</literal>\""
msgstr "\"<literal>systemd-analyze blame</literal>\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Load and detect errors in \"<literal>$unit</literal>\" file"
msgstr ""
"Memuat dan mendeteksi kesalahan dalam berkas \"<literal>$unit</literal>\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"<literal>systemd-analyze verify $unit</literal>\""
msgstr "\"<literal>systemd-analyze verify $unit</literal>\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Show terse runtime status information of the user of the caller's session"
msgstr ""
"Tampilkan informasi status runtime singkat dari pengguna sesi pemanggil"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"<literal>loginctl user-status</literal>\""
msgstr "\"<literal>loginctl user-status</literal>\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Show terse runtime status information of the caller's session"
msgstr "Tampilkan informasi status runtime singkat dari sesi pemanggil"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"<literal>loginctl session-status</literal>\""
msgstr "\"<literal>loginctl session-status</literal>\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Track boot process by the <ulink url=\"&cgroups;\">cgroups</ulink>"
msgstr "Melacak proses boot oleh <ulink url=\"&cgroups;\">cgroups</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"<literal>systemd-cgls</literal>\""
msgstr "\"<literal>systemd-cgls</literal>\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"<literal>ps xawf -eo pid,user,cgroup,args</literal>\""
msgstr "\"<literal>ps xawf -eo pid,user,cgroup,args</literal>\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Read <ulink url=\"&sysfs;\">sysfs</ulink> under \"<literal>/sys/fs/cgroup/</"
"literal>\""
msgstr ""
"Membaca <ulink url=\"&sysfs;\">sysfs</ulink> di bawah \"<literal>/sys/fs/"
"cgroup/</literal>\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "System configuration"
msgstr "Konfigurasi sistem"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The hostname"
msgstr "Nama host"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The kernel maintains the system <emphasis role=\"strong\">hostname</"
"emphasis>. The system unit started by <literal>systemd-hostnamed.service</"
"literal> sets the system hostname at boot time to the name stored in "
"\"<literal>/etc/hostname</literal>\". This file should contain <emphasis "
"role=\"strong\">only</emphasis> the system hostname, not a fully qualified "
"domain name."
msgstr ""
"Kernel mempertahankan <emphasis role=\"strong\">nama host</emphasis>sistem. "
"Unit sistem dimulai dengan <literal>systemd-hostnamed.service</literal> "
"menetapkan nama host sistem pada waktu boot ke nama yang disimpan dalam "
"\"<literal>/etc/hostname</literal>\". Berkas ini harus berisi <emphasis "
"role=\"strong\">hanya</emphasis> nama host sistem, bukan suatu FQDN (fully "
"qualified domain name)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"To print out the current hostname run <literal>hostname</literal>(1) without "
"an argument."
msgstr ""
"Untuk mencetak nama host saat ini jalankan <literal>hostname</literal>(1) "
"tanpa argumen."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The filesystem"
msgstr "Sistem berkas"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The mount options of normal disk and network filesystems are set in "
"\"<literal>/etc/fstab</literal>\". See <literal>fstab</literal>(5) and "
"<xref linkend=\"_optimization_of_filesystem_by_mount_options\"/>."
msgstr ""
"Opsi kait disk normal dan sistem berkas jaringan diatur dalam \"<literal>/"
"etc/fstab</literal>\". Lihat <literal>fstab</literal>(5) dan <xref "
"linkend=\"_optimization_of_filesystem_by_mount_options\"/>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The configuration of the encrypted filesystem is set in \"<literal>/etc/"
"crypttab</literal>\". See <literal>crypttab</literal>(5)"
msgstr ""
"Konfigurasi sistem berkas terenkripsi diatur dalam \"<literal>/etc/crypttab</"
"literal>\". Lihat <literal>crypttab</literal>(5)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The configuration of software RAID with <literal>mdadm</literal>(8) is set "
"in \"<literal>/etc/mdadm/mdadm.conf</literal>\". See <literal>mdadm.conf</"
"literal>(5)."
msgstr ""
"Konfigurasi perangkat lunak RAID dengan <literal>mdadm</literal>(8) diatur "
"dalam \"<literal>/etc/mdadm/mdadm.conf</literal>\". Lihat "
"<literal>mdadm.conf</literal>(5)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><warning><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"After mounting all the filesystems, temporary files in \"<literal>/tmp</"
"literal>\", \"<literal>/var/lock</literal>\", and \"<literal>/var/run</"
"literal>\" are cleaned for each boot up."
msgstr ""
"Setelah mengait semua sistem berkas, berkas-berkas sementara di \"<literal>/"
"tmp</literal>\", \"<literal>/var/lock</literal>\", dan \"<literal>/var/run</"
"literal>\" dibersihkan setiap kali boot."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Network interface initialization"
msgstr "Inisialisasi antarmuka jaringan"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Network interfaces are typically initialized in "
"\"<literal>networking.service</literal>\" for the <literal>lo</literal> "
"interface and \"<literal>NetworkManager.service</literal>\" for other "
"interfaces on modern Debian desktop system under <literal>systemd</literal>."
msgstr ""
"Antarmuka jaringan biasanya diinisialisasi dalam "
"\"<literal>networking.service</literal>\" untuk antarmuka <literal>lo</"
"literal> dan \"<literal>NetworkManager.service</literal>\" untuk antarmuka "
"lain pada sistem desktop Debian modern di bawah <literal>systemd</literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "See <xref linkend=\"_network_setup\"/> for how to configure them."
msgstr ""
"Lihat <xref linkend=\"_network_setup\"/> untuk cara mengonfigurasi mereka."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Cloud system initialization"
msgstr "Inisialisasi sistem cloud"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The cloud system instance may be launched as a clone of <ulink "
"url=\"&debianofficialcloudimages;\">\"Debian Official Cloud Images\"</ulink> "
"or similar images. For such system instance, personalities such as "
"hostname, filesystem, networking, locale, SSH keys, users and groups may be "
"configured using functionalities provided by <literal>cloud-init</literal> "
"and <literal>netplan.io</literal> packages with multiple data sources such "
"as files placed in the original system image and external data provided "
"during its launch. These packages enable the declarative system "
"configuration using <ulink url=\"&yaml;\">YAML</ulink> data."
msgstr ""
"Instansi sistem cloud dapat diluncurkan sebagai klon dari <ulink "
"url=\"&debianofficialcloudimages;\">\"Image Cloud Resmi Debian\"</ulink> "
"atau image serupa. Untuk instansi sistem seperti itu, kepribadian seperti "
"nama host, sistem berkas, jaringan, lokal, kunci SSH, pengguna, dan grup "
"dapat dikonfigurasikan menggunakan fungsionalitas yang disediakan oleh paket "
"<literal>cloud-init</literal> dan <literal>netplan.io</literal> dengan "
"berbagai sumber data seperti berkas yang diletakkan di dalam image sistem "
"asli dan data eksternal yang disediakan selama peluncuran. Paket-paket ini "
"memungkinkan konfigurasi sistem deklaratif menggunakan data <ulink "
"url=\"&yaml;\">YAML</ulink>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"See more at <ulink url=\"&cloudcomputingwinditsdescendants;\">\"Cloud "
"Computing with Debian and its descendants\"</ulink>, <ulink "
"url=\"&cloudinitdocumentation;\">\"Cloud-init documentation\"</ulink> and "
"<xref linkend=\"_the_modern_network_configuration_for_cloud\"/>."
msgstr ""
"Lihat lebih lanjut di <ulink url=\"&cloudcomputingwinditsdescendants;"
"\">\"Cloud Computing dengan Debian dan turunannya\"</ulink>, <ulink "
"url=\"&cloudinitdocumentation;\">\"Dokumentasi Cloud-init\"</ulink>, dan "
"<xref linkend=\"_the_modern_network_configuration_for_cloud\"/>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Customization example to tweak sshd service"
msgstr "Contoh penyesuaian untuk mengubah layanan sshd"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"With default installation, many network services (see <xref "
"linkend=\"_network_applications\"/>) are started as daemon processes after "
"<literal>network.target</literal> at boot time by <literal>systemd</"
"literal>. The \"<literal>sshd</literal>\" is no exception. Let's change "
"this to on-demand start of \"<literal>sshd</literal>\" as a customization "
"example."
msgstr ""
"Dengan instalasi baku, banyak layanan jaringan (lihat <xref "
"linkend=\"_network_applications\"/>) dimulai sebagai proses daemon setelah "
"<literal>network.target</literal> pada waktu boot oleh <literal>systemd</"
"literal>. \"<literal>sshd</literal>\" tidak terkecuali. Mari kita ubah ini "
"menjadi memulai \"<literal>sshd</literal>\" saat dibutuhkan sebagai contoh "
"kustomisasi."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "First, disable system installed service unit."
msgstr "Pertama, nonaktifkan unit layanan yang dipasang sistem."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The on-demand socket activation system of the classic Unix services was "
"through the <literal>inetd</literal> (or <literal>xinetd</literal>) "
"superserver. Under <literal>systemd</literal>, the equivalent can be "
"enabled by adding <emphasis role=\"strong\">*.socket</emphasis> and "
"<emphasis role=\"strong\">*.service</emphasis> unit configuration files."
msgstr ""
"Sistem aktivasi soket on-demand dari layanan Unix klasik adalah melalui "
"superserver <literal>inetd</literal> (atau <literal>xinetd</literal>). Di "
"bawah <literal>systemd</literal>, yang setara dapat diaktifkan dengan "
"menambahkan berkas konfigurasi unit <emphasis role=\"strong\">*.socket</"
"emphasis> dan <emphasis role=\"strong\">*.service</emphasis>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>sshd.socket</literal> for specifying a socket to listen on"
msgstr ""
"<literal>sshd.socket</literal> untuk menentukan soket tempat mendengarkan"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>sshd@.service</literal> as the matching service file of "
"<literal>sshd.socket</literal>"
msgstr ""
"<literal>sshd@.service</literal> sebagai berkas layanan pencocokan "
"<literal>sshd.socket</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Then reload."
msgstr "Lalu muat ulang."
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The udev system"
msgstr "Sistem udev"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <ulink url=\"&udevsystem;\">udev system</ulink> provides mechanism for "
"the automatic hardware discovery and initialization (see <literal>udev</"
"literal>(7)) since Linux kernel 2.6. Upon discovery of each device by the "
"kernel, the udev system starts a user process which uses information from "
"the <ulink url=\"&sysfs;\">sysfs</ulink> filesystem (see <xref "
"linkend=\"_procfs_and_sysfs\"/>), loads required kernel modules supporting "
"it using the <literal>modprobe</literal>(8) program (see <xref "
"linkend=\"_the_kernel_module_initialization\"/>), and creates corresponding "
"device nodes."
msgstr ""
"<ulink url=\"&udevsystem;\">Sistem udev</ulink> menyediakan mekanisme untuk "
"penemuan dan inisialisasi perangkat keras otomatis (lihat <literal>udev</"
"literal>(7)) sejak kernel Linux 2.6. Setelah penemuan setiap perangkat oleh "
"kernel, sistem udev memulai proses pengguna yang menggunakan informasi dari "
"sistem berkas <ulink url=\"&sysfs;\">sysfs</ulink> (lihat <xref "
"linkend=\"_procfs_and_sysfs\"/>), memuat modul kernel yang diperlukan untuk "
"mendukungnya menggunakan program <literal>modprobe</literal>(8) (lihat <xref "
"linkend=\"_the_kernel_module_initialization\"/>), dan menciptakan simpul "
"perangkat yang sesuai."
#. type: Content of: <book><chapter><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"If \"<literal>/lib/modules/<emphasis>kernel-version</emphasis>/modules.dep</"
"literal>\" was not generated properly by <literal>depmod</literal>(8) for "
"some reason, modules may not be loaded as expected by the udev system. "
"Execute \"<literal>depmod -a</literal>\" to fix it."
msgstr ""
"Jika \"<literal>/lib/modules/<emphasis>versi-kernel</emphasis>/modules.dep</"
"literal>\" tidak dihasilkan dengan benar oleh <literal>depmod</literal>(8) "
"karena suatu alasan, modul mungkin tidak dimuat seperti yang diharapkan oleh "
"sistem udev. Jalankan \"<literal>depmod -a</literal>\" untuk memperbaikinya."
#. type: Content of: <book><chapter><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For mounting rules in \"<literal>/etc/fstab</literal>\", device nodes do not "
"need to be static ones. You can use <ulink url=\"&uuid;\">UUID</ulink> to "
"mount devices instead of device names such as \"<literal>/dev/sda</"
"literal>\". See <xref linkend=\"_accessing_partition_using_uuid\"/>."
msgstr ""
"Untuk aturan pengaitan di \"<literal>/etc/fstab</literal>\", simpul "
"perangkat tidak perlu statis. Anda dapat menggunakan <ulink url=\"&uuid;"
"\">UUID</ulink> untuk mengait perangkat menggantikan nama perangkat seperti "
"\"<literal>/dev/sda</literal>\". Lihat <xref "
"linkend=\"_accessing_partition_using_uuid\"/>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Since the udev system is somewhat a moving target, I leave details to other "
"documentations and describe the minimum information here."
msgstr ""
"Karena sistem udev agak merupakan target bergerak, saya meninggalkan rincian "
"ke dokumentasi lain dan menjelaskan informasi minimum di sini."
#. type: Content of: <book><chapter><section><warning><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Don't try to run long running programs such as backup script with "
"<literal>RUN</literal> in udev rules as mentioned in <literal>udev</"
"literal>(7). Please create a proper <literal>systemd.service</literal>(5) "
"file and activate it, instead. See <xref "
"linkend=\"_mount_event_triggered_backup\"/>."
msgstr ""
"Jangan mencoba menjalankan program yang berjalan lama seperti skrip backup "
"dengan <literal>RUN</literal> dalam aturan udev seperti yang disebutkan "
"dalam <literal>udev</literal>(7). Buatlah berkas <literal>systemd.service</"
"literal>(5) yang tepat dan aktifkan berkas tersebut sebagai pengganti. "
"Lihat <xref linkend=\"_mount_event_triggered_backup\"/>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The kernel module initialization"
msgstr "Inisialisasi modul kernel"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <literal>modprobe</literal>(8) program enables us to configure running "
"Linux kernel from user process by adding and removing kernel modules. The "
"udev system (see <xref linkend=\"_the_udev_system\"/>) automates its "
"invocation to help the kernel module initialization."
msgstr ""
"Program <literal>modprobe</literal>(8) memungkinkan kita untuk "
"mengonfigurasi kernel Linux yang berjalan dari proses pengguna dengan "
"menambahkan dan menghapus modul kernel. Sistem udev (lihat <xref "
"linkend=\"_the_udev_system\"/>) mengotomatiskan pemanggilannya untuk "
"membantu inisialisasi modul kernel."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"There are non-hardware modules and special hardware driver modules as the "
"following which need to be pre-loaded by listing them in the \"<literal>/etc/"
"modules</literal>\" file (see <literal>modules</literal>(5))."
msgstr ""
"Ada modul non-perangkat keras dan modul driver perangkat keras khusus "
"sebagai berikut yang perlu dimuat sebelumnya dengan mencantumkannya dalam "
"berkas \"<literal>/etc/modules</literal>\" (lihat <literal>modules</"
"literal>(5))."
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&tuntap;\">TUN/TAP</ulink> modules providing virtual Point-to-"
"Point network device (TUN) and virtual Ethernet network device (TAP),"
msgstr ""
"Modul <ulink url=\"&tuntap;\">TUN/TAP</ulink> yang menyediakan perangkat "
"jaringan Point-to-Point (TUN) virtual dan perangkat jaringan Ethernet "
"virtual (TAP),"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&netfilter;\">netfilter</ulink> modules providing netfilter "
"firewall capabilities (<literal>iptables</literal>(8), <xref "
"linkend=\"_netfilter_infrastructure\"/>), and"
msgstr ""
"Modul <ulink url=\"&netfilter;\">netfilter</ulink> yang menyediakan "
"kemampuan firewall netfilter (<literal>iptables</literal>(8), <xref "
"linkend=\"_netfilter_infrastructure\"/>), dan"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&watchdogtimer;\">watchdog timer</ulink> driver modules."
msgstr "modul driver <ulink url=\"&watchdogtimer;\">timer watchdog</ulink>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The configuration files for the <literal>modprobe</literal>(8) program are "
"located under the \"<literal>/etc/modprobes.d/</literal>\" directory as "
"explained in <literal>modprobe.conf</literal>(5). (If you want to avoid "
"some kernel modules to be auto-loaded, consider to blacklist them in the "
"\"<literal>/etc/modprobes.d/blacklist</literal>\" file.)"
msgstr ""
"Berkas konfigurasi untuk program <literal>modprobe</literal>(8) terletak di "
"bawah direktori \"<literal>/etc/modprobes.d/</literal>\" seperti yang "
"dijelaskan dalam <literal>modprobe.conf</literal>(5). (Jika Anda ingin "
"menghindari beberapa modul kernel dimuat secara otomatis, pertimbangkan "
"untuk memasukkannya ke dalam berkas \"<literal>/etc/modprobes.d/blacklist</"
"literal>\".)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The \"<literal>/lib/modules/<emphasis>version</emphasis>/modules.dep</"
"literal>\" file generated by the <literal>depmod</literal>(8) program "
"describes module dependencies used by the <literal>modprobe</literal>(8) "
"program."
msgstr ""
"Berkas \"<literal>/lib/modules/<emphasis>versi</emphasis>/modules.dep</"
"literal>\" yang dihasilkan oleh program <literal>depmod</literal>(8) "
"menjelaskan dependensi modul yang digunakan oleh program <literal>modprobe</"
"literal>(8)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"If you experience module loading issues with boot time module loading or "
"with <literal>modprobe</literal>(8), \"<literal>depmod -a</literal>\" may "
"resolve these issues by reconstructing \"<literal>modules.dep</literal>\"."
msgstr ""
"Jika Anda mengalami masalah pemuatan modul dengan pemuatan modul waktu boot "
"atau dengan <literal>modprobe</literal>(8), \"<literal>depmod -a</literal>\" "
"dapat menyelesaikan masalah ini dengan merekonstruksi "
"\"<literal>modules.dep</literal>\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <literal>modinfo</literal>(8) program shows information about a Linux "
"kernel module."
msgstr ""
"Program <literal>modinfo</literal>(8) menunjukkan informasi tentang suatu "
"modul kernel Linux."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <literal>lsmod</literal>(8) program nicely formats the contents of the "
"\"<literal>/proc/modules</literal>\", showing what kernel modules are "
"currently loaded."
msgstr ""
"Program <literal>lsmod</literal>(8) dengan baik memformat isi \"<literal>/"
"proc/modules</literal>\", menunjukkan modul kernel apa yang saat ini dimuat."
#. type: Content of: <book><chapter><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You can identify exact hardware on your system. See <xref "
"linkend=\"_hardware_identification\"/>."
msgstr ""
"Anda dapat mengidentifikasi perangkat keras yang tepat pada sistem Anda. "
"Lihat <xref linkend=\"_hardware_identification\"/>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You may configure hardware at boot time to activate expected hardware "
"features. See <xref linkend=\"_hardware_configuration\"/>."
msgstr ""
"Anda dapat mengonfigurasi perangkat keras pada waktu boot untuk mengaktifkan "
"fitur perangkat keras yang diharapkan. Lihat <xref "
"linkend=\"_hardware_configuration\"/>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You can probably add support for your special device by recompiling the "
"kernel. See <xref linkend=\"_the_kernel\"/>."
msgstr ""
"Anda mungkin dapat menambahkan dukungan untuk perangkat khusus Anda dengan "
"mengkompilasi ulang kernel. Lihat <xref linkend=\"_the_kernel\"/>."
#. type: Content of: <book><chapter><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Authentication and access controls"
msgstr "Kontrol akses dan autentikasi"
#. type: Content of: <book><chapter><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"When a person (or a program) requests access to the system, authentication "
"confirms the identity to be a trusted one."
msgstr ""
"Ketika seseorang (atau program) meminta akses ke sistem, otentikasi "
"menegaskan identitas menjadi yang tepercaya."
#. type: Content of: <book><chapter><warning><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Configuration errors of PAM may lock you out of your own system. You must "
"have a rescue CD handy or setup an alternative boot partition. To recover, "
"boot the system with them and correct things from there."
msgstr ""
"Kesalahan konfigurasi PAM dapat mengunci Anda keluar dari sistem Anda "
"sendiri. Anda harus memiliki CD penyelamatan yang berguna atau mengatur "
"partisi boot alternatif. Untuk memulihkan, boot sistem dengan mereka dan "
"memperbaiki hal-hal dari sana."
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Normal Unix authentication"
msgstr "Autentikasi Unix normal"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Normal Unix authentication is provided by the <literal>pam_unix</literal>(8) "
"module under the <ulink url=\"&pampluggableauthnticationmodules;\">PAM "
"(Pluggable Authentication Modules)</ulink>. Its 3 important configuration "
"files, with \"<literal>:</literal>\" separated entries, are the following."
msgstr ""
"Otentikasi Unix normal disediakan oleh modul <literal>pam_unix</literal>(8) "
"di bawah <ulink url=\"&pampluggableauthnticationmodules;\">PAM (Pluggable "
"Authentication Modules)</ulink>. 3 berkas konfigurasi penting, dengan "
"\"<literal>:</literal>\" yang memisah entri, adalah sebagai berikut."
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "3 important configuration files for <literal>pam_unix</literal>(8)"
msgstr "3 berkas konfigurasi penting untuk <literal>pam_unix</literal>(8)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "permission"
msgstr "izin"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "user"
msgstr "pengguna"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>/etc/passwd</literal>"
msgstr "<literal>/etc/passwd</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>root</literal>"
msgstr "<literal>root</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "(sanitized) user account information"
msgstr "(tersanitasi) informasi akun pengguna"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>/etc/shadow</literal>"
msgstr "<literal>/etc/shadow</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>-rw-r-----</literal>"
msgstr "<literal>-rw-r-----</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>shadow</literal>"
msgstr "<literal>shadow</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "secure user account information"
msgstr "informasi akun pengguna yang aman"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>/etc/group</literal>"
msgstr "<literal>/etc/group</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "group information"
msgstr "informasi grup"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"<literal>/etc/passwd</literal>\" contains the following."
msgstr "\"<literal>/etc/passwd</literal>\" berisi yang berikut ini."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"As explained in <literal>passwd</literal>(5), each \"<literal>:</literal>\" "
"separated entry of this file means the following."
msgstr ""
"Seperti yang dijelaskan dalam <literal>passwd</literal>(5), masing-masing "
"entri yang dipisah \"<literal>:</literal>\" dari berkas ini berarti sebagai "
"berikut."
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Login name"
msgstr "Nama log masuk"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Password specification entry"
msgstr "Entri spesifikasi kata sandi"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Numerical user ID"
msgstr "ID pengguna numerik"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Numerical group ID"
msgstr "ID grup numerik"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "User name or comment field"
msgstr "Nama pengguna atau kolom komentar"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "User home directory"
msgstr "Direktori home milik pengguna"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Optional user command interpreter"
msgstr "Interpreter perintah pengguna opsional"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The second entry of \"<literal>/etc/passwd</literal>\" was used for the "
"encrypted password entry. After the introduction of \"<literal>/etc/shadow</"
"literal>\", this entry is used for the password specification entry."
msgstr ""
"Entri kedua \"<literal>/etc/passwd</literal>\" digunakan untuk entri kata "
"sandi terenkripsi. Setelah pengenalan \"<literal>/etc/shadow</literal>\", "
"entri ini digunakan untuk entri spesifikasi kata sandi."
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The second entry content of \"<literal>/etc/passwd</literal>\""
msgstr "Konten entri kedua dari \"<literal>/etc/passwd</literal>\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "(empty)"
msgstr "(kosong)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "passwordless account"
msgstr "akun tanpa kata sandi"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "x"
msgstr "x"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "the encrypted password is in \"<literal>/etc/shadow</literal>\""
msgstr "kata sandi terenkripsi ada di \"<literal>/etc/shadow</literal>\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"<literal>/etc/shadow</literal>\" contains the following."
msgstr "\"<literal>/etc/shadow</literal>\" berisi yang berikut."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"As explained in <literal>shadow</literal>(5), each \"<literal>:</literal>\" "
"separated entry of this file means the following."
msgstr ""
"Seperti yang dijelaskan dalam <literal>shadow</literal>(5), masing-masing "
"entri yang dipisah \"<literal>:</literal>\" dari berkas ini berarti sebagai "
"berikut."
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Encrypted password (The initial \"<literal>$1$</literal>\" indicates use of "
"the MD5 encryption. The \"*\" indicates no login.)"
msgstr ""
"Kata sandi terenkripsi (\"<literal>$1$</literal>\" di awal menunjukkan "
"penggunaan enkripsi MD5. \"*\" menunjukkan tidak diizinkan login.)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Date of the last password change, expressed as the number of days since Jan "
"1, 1970"
msgstr ""
"Tanggal perubahan kata sandi terakhir, dinyatakan sebagai cacah hari sejak 1 "
"Januari 1970"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Number of days the user will have to wait before she will be allowed to "
"change her password again"
msgstr ""
"Berapa hari pengguna harus menunggu sebelum dia diizinkan untuk mengubah "
"kata sandinya lagi"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Number of days after which the user will have to change her password"
msgstr "Cacah hari yang setelah itu pengguna harus mengubah kata sandinya"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Number of days before a password is going to expire during which the user "
"should be warned"
msgstr ""
"Cacah hari sebelum kata sandi akan kedaluwarsa di mana pengguna harus "
"diperingatkan"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Number of days after a password has expired during which the password should "
"still be accepted"
msgstr ""
"Cacah hari setelah kata sandi kedaluwarsa di mana kata sandi masih harus "
"diterima"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Date of expiration of the account, expressed as the number of days since Jan "
"1, 1970"
msgstr ""
"Tanggal kedaluwarsa akun, dinyatakan sebagai cacah hari sejak 1 Januari 1970"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"<literal>/etc/group</literal>\" contains the following."
msgstr "\"<literal>/etc/group</literal>\" berisi yang berikut ini."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"As explained in <literal>group</literal>(5), each \"<literal>:</literal>\" "
"separated entry of this file means the following."
msgstr ""
"Seperti yang dijelaskan dalam <literal>group</literal>(5), masing-masing "
"entri yang dipisah \"<literal>:</literal>\" dari berkas ini berarti sebagai "
"berikut."
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Group name"
msgstr "Nama grup"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Encrypted password (not really used)"
msgstr "Kata sandi terenkripsi (tidak benar-benar digunakan)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\",\" separated list of user names"
msgstr "daftar nama pengguna yang dipisah \",\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"<literal>/etc/gshadow</literal>\" provides the similar function as "
"\"<literal>/etc/shadow</literal>\" for \"<literal>/etc/group</literal>\" but "
"is not really used."
msgstr ""
"\"<literal>/etc/gshadow</literal>\" menyediakan fungsi yang serupa dengan "
"\"<literal>/etc/shadow</literal>\" untuk \"<literal>/etc/group</literal>\" "
"namun tidak benar-benar digunakan."
#. type: Content of: <book><chapter><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The actual group membership of a user may be dynamically added if "
"\"<literal>auth optional pam_group.so</literal>\" line is added to "
"\"<literal>/etc/pam.d/common-auth</literal>\" and set it in \"<literal>/etc/"
"security/group.conf</literal>\". See <literal>pam_group</literal>(8)."
msgstr ""
"Keanggotaan grup pengguna yang sebenarnya dapat ditambahkan secara dinamis "
"jika baris \"<literal>auth optional pam_group.so</literal>\" ditambahkan ke "
"\"<literal>/etc/pam.d/common-auth</literal>\" dan menatanya dalam "
"\"<literal>/etc/security/group.conf</literal>\". Lihat <literal>pam_group</"
"literal>(8)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <literal>base-passwd</literal> package contains an authoritative list of "
"the user and the group: \"<literal>/usr/share/doc/base-passwd/users-and-"
"groups.html</literal>\"."
msgstr ""
"Paket <literal>base-passwd</literal> berisi daftar otoritatif pengguna dan "
"grup: \"<literal>/usr/share/doc/base-passwd/users-and-groups.html</"
"literal>\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Managing account and password information"
msgstr "Mengelola informasi akun dan kata sandi"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Here are few notable commands to manage account information."
msgstr ""
"Berikut adalah beberapa perintah penting untuk mengelola informasi akun."
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of commands to manage account information"
msgstr "Daftar perintah untuk mengelola informasi akun"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "function"
msgstr "fungsi"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>getent passwd <emphasis>user_name</emphasis></literal>"
msgstr "<literal>getent passwd <emphasis>user_name</emphasis></literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"browse account information of \"<literal><emphasis>user_name</emphasis></"
"literal>\""
msgstr ""
"menelusuri informasi akun \"<literal><emphasis>user_name</emphasis></"
"literal>\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>getent shadow <emphasis>user_name</emphasis></literal>"
msgstr "<literal>getent shadow <emphasis>nama_pengguna</emphasis></literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"browse shadowed account information of \"<literal><emphasis>user_name</"
"emphasis></literal>\""
msgstr ""
"menelusuri informasi akun ter-shadow \"<literal><emphasis>nama_pengguna</"
"emphasis></literal>\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>getent group <emphasis>group_name</emphasis></literal>"
msgstr "<literal>getent group <emphasis>nama_grup</emphasis></literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"browse group information of \"<literal><emphasis>group_name</emphasis></"
"literal>\""
msgstr ""
"menelusuri informasi grup \"<literal><emphasis>nama_grup_</emphasis></"
"literal>\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>passwd</literal>"
msgstr "<literal>passwd</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "manage password for the account"
msgstr "mengelola kata sandi untuk akun"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>passwd -e</literal>"
msgstr "<literal>passwd -e</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "set one-time password for the account activation"
msgstr "mengatur kata sandi satu kali untuk aktivasi akun"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>chage</literal>"
msgstr "<literal>chage</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "manage password aging information"
msgstr "mengelola informasi pembatasan umur kata sandi"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You may need to have the root privilege for some functions to work. See "
"<literal>crypt</literal>(3) for the password and data encryption."
msgstr ""
"Anda mungkin perlu memiliki hak istimewa root agar beberapa fungsi dapat "
"bekerja. Lihat <literal>crypt</literal>(3) untuk enkripsi data dan kata "
"sandi."
#. type: Content of: <book><chapter><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"On the system set up with PAM and NSS as the Debian <ulink url=\"&salsa;"
"\">salsa</ulink> machine, the content of local \"<literal>/etc/passwd</"
"literal>\", \"<literal>/etc/group</literal>\" and \"<literal>/etc/shadow</"
"literal>\" may not be actively used by the system. Above commands are valid "
"even under such environment."
msgstr ""
"Pada sistem yang disiapkan dengan PAM dan NSS sebagai mesin <ulink "
"url=\"&salsa;\">salsa</ulink> Debian, konten lokal \"<literal>/etc/passwd</"
"literal>\", \"<literal>/etc/group</literal>\", dan \"<literal>/etc/shadow</"
"literal>\" tidak dapat digunakan secara aktif oleh sistem. Perintah di atas "
"berlaku bahkan di bawah lingkungan tersebut."
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Good password"
msgstr "Kata sandi yang baik"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"When creating an account during your system installation or with the "
"<literal>passwd</literal>(1) command, you should choose a <ulink "
"url=\"&goodpassword;\">good password</ulink> which consists of at least 6 to "
"8 characters including one or more characters from each of the following "
"sets according to <literal>passwd</literal>(1)."
msgstr ""
"Saat membuat akun selama instalasi sistem Anda atau dengan perintah "
"<literal>passwd</literal>(1), Anda harus memilih <ulink url=\"&goodpassword;"
"\">kata sandi yang baik</ulink> yang terdiri dari setidaknya 6 hingga 8 "
"karakter termasuk satu atau lebih karakter dari masing-masing set berikut "
"sesuai dengan <literal>passwd</literal>(1)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Lower case alphabetics"
msgstr "Alfabet huruf kecil"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Digits 0 through 9"
msgstr "Digit 0 sampai 9"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Punctuation marks"
msgstr "Tanda baca"
#. type: Content of: <book><chapter><section><warning><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Do not choose guessable words for the password. Account name, social "
"security number, phone number, address, birthday, name of your family "
"members or pets, dictionary words, simple sequence of characters such as "
"\"12345\" or \"qwerty\", … are all bad choice for the password."
msgstr ""
"Jangan memilih kata-kata yang bisa ditebak untuk kata sandi. Nama akun, "
"nomor jaminan sosial, nomor telepon, alamat, ulang tahun, nama anggota "
"keluarga atau hewan peliharaan Anda, kata-kata kamus, urutan karakter "
"sederhana seperti \"12345\" atau \"qwerty\", ... Ini adalah pilihan yang "
"buruk untuk kata sandi."
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Creating encrypted password"
msgstr "Membuat kata sandi terenkripsi"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"There are independent tools to <ulink "
"url=\"&generateencrypteasswordswithsalt;\">generate encrypted passwords with "
"salt</ulink>."
msgstr ""
"Ada alat independen untuk <ulink url=\"&generateencrypteasswordswithsalt;"
"\">menghasilkan kata sandi terenkripsi dengan salt</ulink>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of tools to generate password"
msgstr "Daftar alat untuk menghasilkan kata sandi"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>mkpasswd</literal>"
msgstr "<literal>mkpasswd</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "over-featured front end to the <literal>crypt</literal>(3) library"
msgstr ""
"front end dengan fitur berlebih untuk pustaka <literal>crypt</literal>(3)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>openssl passwd</literal>"
msgstr "<literal>openssl passwd</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "compute password hashes (OpenSSL). <literal>passwd</literal>(1ssl)"
msgstr "menghitung hash kata sandi (OpenSSL). <literal>passwd</literal>(1ssl)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "PAM and NSS"
msgstr "PAM dan NSS"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Modern <ulink url=\"&unixlike;\">Unix-like</ulink> systems such as the "
"Debian system provide <ulink url=\"&pampluggableauthnticationmodules;\">PAM "
"(Pluggable Authentication Modules)</ulink> and <ulink "
"url=\"&nssnameserviceswitch;\">NSS (Name Service Switch)</ulink> mechanism "
"to the local system administrator to configure his system. The role of "
"these can be summarizes as the following."
msgstr ""
"Sistem <ulink url=\"&unixlike;\">mirip Unix</ulink> modern seperti sistem "
"Debian menyediakan mekanisme <ulink url=\"&pampluggableauthnticationmodules;"
"\">PAM (Pluggable Authentication Modules)</ulink> dan <ulink "
"url=\"&nssnameserviceswitch;\">NSS (Name Service Switch)</ulink> ke "
"administrator sistem lokal untuk mengonfigurasi sistemnya. Peran ini dapat "
"diringkas sebagai berikut."
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"PAM offers a flexible authentication mechanism used by the application "
"software thus involves password data exchange."
msgstr ""
"PAM menawarkan mekanisme otentikasi fleksibel yang digunakan oleh perangkat "
"lunak aplikasi sehingga melibatkan pertukaran data kata sandi."
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"NSS offers a flexible name service mechanism which is frequently used by the "
"<ulink url=\"&cstandardlibrary;\">C standard library</ulink> to obtain the "
"user and group name for programs such as <literal>ls</literal>(1) and "
"<literal>id</literal>(1)."
msgstr ""
"NSS menawarkan mekanisme layanan nama fleksibel yang sering digunakan oleh "
"<ulink url=\"&cstandardlibrary;\">pustaka standar C</ulink> untuk "
"mendapatkan nama pengguna dan grup untuk program seperti <literal>ls</"
"literal>(1) dan <literal>id</literal>(1)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "These PAM and NSS systems need to be configured consistently."
msgstr "Sistem PAM dan NSS ini perlu dikonfigurasi secara konsisten."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The notable packages of PAM and NSS systems are the following."
msgstr "Paket penting dari sistem PAM dan NSS adalah sebagai berikut."
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of notable PAM and NSS systems"
msgstr "Daftar sistem PAM dan NSS yang terkenal"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Pluggable Authentication Modules (basic service)"
msgstr "Pluggable Authentication Modules (layanan dasar)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Pluggable Authentication Module allowing LDAP interfaces"
msgstr "Pluggable Authentication Modules yang memungkinkan antarmuka LDAP"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Pluggable Authentication Module to register user sessions for "
"<literal>logind</literal>"
msgstr ""
"Pluggable Authentication Modules untuk mendaftarkan sesi pengguna bagi "
"<literal>logind</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Pluggable Authentication Modules (documentation in html and text)"
msgstr "Pluggable Authentication Modules (dokumentasi dalam html dan teks)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"GNU C Library: Shared libraries which also provides \"Name Service Switch\" "
"service"
msgstr ""
"Pustaka C GNU: Pustaka bersama yang juga menyediakan layanan \"Name Service "
"Switch\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "GNU C Library: Manpages"
msgstr "Pustaka C GNU: Halaman man"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "GNU C Library: Reference manual in info, pdf and html format (non-free)"
msgstr ""
"Pustaka C GNU: Manual referensi dalam format info, pdf, dan html (non-free)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "NSS module for Multicast DNS name resolution"
msgstr "Modul NSS untuk resolusi nama DNS Multicast"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "NSS module for using LDAP as a naming service"
msgstr "Modul NSS untuk menggunakan LDAP sebagai layanan penamaan"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"The Linux-PAM System Administrators' Guide\" in <literal>libpam-doc</"
"literal> is essential for learning PAM configuration."
msgstr ""
"\"The Linux-PAM System Administrators' Guide\" (Panduan Administrator Sistem "
"Linux-PAM) dalam <literal>libpam-doc</literal> sangat penting untuk "
"mempelajari konfigurasi PAM."
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"System Databases and Name Service Switch\" section in <literal>glibc-doc-"
"reference</literal> is essential for learning NSS configuration."
msgstr ""
"Bagian \"System Databases and Name Service Switch\" (Basis Data Sistem dan "
"Sakelar Layanan Nama) di <literal>glibc-doc-reference</literal> sangat "
"penting untuk mempelajari konfigurasi NSS."
#. type: Content of: <book><chapter><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You can see more extensive and current list by \"<literal>aptitude search "
"'libpam-|libnss-'</literal>\" command. The acronym NSS may also mean "
"\"Network Security Service\" which is different from \"Name Service Switch\"."
msgstr ""
"Anda dapat melihat daftar yang lebih luas dan terkini dengan perintah "
"\"<literal>aptitude search 'libpam-|libnss-'</literal>\". Akronim NSS juga "
"bisa berarti \"Network Security Service\" yang berbeda dari \"Name Service "
"Switch\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"PAM is the most basic way to initialize environment variables for each "
"program with the system wide default value."
msgstr ""
"PAM adalah cara paling dasar untuk menginisialisasi variabel lingkungan bagi "
"setiap program dengan nilai baku seluruh sistem."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Under <ulink url=\"&systemd;\">systemd</ulink>, <literal>libpam-systemd</"
"literal> package is installed to manage user logins by registering user "
"sessions in the <literal>systemd</literal> control group hierarchy for "
"<ulink url=\"&logind;\">logind</ulink>. See <literal>systemd-logind</"
"literal>(8), <literal>logind.conf</literal>(5), and <literal>pam_systemd</"
"literal>(8)."
msgstr ""
"Di bawah <ulink url=\"&systemd;\">systemd</ulink>, paket <literal>libpam-"
"systemd</literal> dipasang untuk mengelola login pengguna dengan "
"mendaftarkan sesi pengguna dalam hirarki grup kontrol <literal>systemd</"
"literal> untuk <ulink url=\"&logind;\">logind</ulink>. Lihat "
"<literal>systemd-logind</literal>(8), <literal>logind.conf</literal>(5), dan "
"<literal>pam_systemd</literal>(8)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Configuration files accessed by PAM and NSS"
msgstr "Berkas konfigurasi yang diakses oleh PAM dan NSS"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Here are a few notable configuration files accessed by PAM and NSS."
msgstr ""
"Berikut adalah beberapa berkas konfigurasi penting yang diakses oleh PAM dan "
"NSS."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of configuration files accessed by PAM and NSS"
msgstr "Daftar berkas konfigurasi yang diakses oleh PAM dan NSS"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "configuration file"
msgstr "berkas konfigurasi"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>/etc/pam.d/<emphasis>program_name</emphasis></literal>"
msgstr "<literal>/etc/pam.d/<emphasis>program_name</emphasis></literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"set up PAM configuration for the \"<literal><emphasis>program_name</"
"emphasis></literal>\" program; see <literal>pam</literal>(7) and "
"<literal>pam.d</literal>(5)"
msgstr ""
"menyiapkan konfigurasi PAM untuk program \"<literal><emphasis>nama_program</"
"emphasis></literal>\"; lihat <literal>pam</literal>(7) dan <literal>pam.d</"
"literal>(5)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>/etc/nsswitch.conf</literal>"
msgstr "<literal>/etc/nsswitch.conf</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"set up NSS configuration with the entry for each service. See "
"<literal>nsswitch.conf</literal>(5)"
msgstr ""
"menyiapkan konfigurasi NSS dengan entri untuk setiap layanan. Lihat "
"<literal>nsswitch.conf</literal>(5)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>/etc/nologin</literal>"
msgstr "<literal>/etc/nologin</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "limit the user login by the <literal>pam_nologin</literal>(8) module"
msgstr ""
"membatasi login pengguna dengan modul <literal>pam_nologin</literal>(8)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>/etc/securetty</literal>"
msgstr "<literal>/etc/securetty</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"limit the tty for the root access by the <literal>pam_securetty</literal>(8) "
"module"
msgstr ""
"membatasi tty untuk akses root oleh modul <literal>pam_securetty</literal>(8)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>/etc/security/access.conf</literal>"
msgstr "<literal>/etc/security/access.conf</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "set access limit by the <literal>pam_access</literal>(8) module"
msgstr "menetapkan batas akses dengan modul <literal>pam_access</literal>(8)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>/etc/security/group.conf</literal>"
msgstr "<literal>/etc/security/group.conf</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "set group based restraint by the <literal>pam_group</literal>(8) module"
msgstr ""
"mengatur pengekangan berbasis grup oleh modul <literal>pam_group</literal>(8)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>/etc/security/pam_env.conf</literal>"
msgstr "<literal>/etc/security/pam_env.conf</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "set environment variables by the <literal>pam_env</literal>(8) module"
msgstr ""
"mengatur variabel lingkungan dengan modul <literal>pam_env</literal>(8)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>/etc/environment</literal>"
msgstr "<literal>/etc/environment</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"set additional environment variables by the <literal>pam_env</literal>(8) "
"module with the \"<literal>readenv=1</literal>\" argument"
msgstr ""
"mengatur variabel lingkungan tambahan dengan modul <literal>pam_env</"
"literal>(8) dengan argumen \"<literal>readenv=1</literal>\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>/etc/default/locale</literal>"
msgstr "<literal>/etc/default/locale</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"set locale by <literal>pam_env</literal>(8) module with the "
"\"<literal>readenv=1 envfile=/etc/default/locale</literal>\" argument "
"(Debian)"
msgstr ""
"mengatur lokal dengan modul <literal>pam_env</literal>(8) memakai argumen "
"\"<literal>readenv=1 envfile=/etc/default/locale</literal>\" (Debian)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>/etc/security/limits.conf</literal>"
msgstr "<literal>/etc/security/limits.conf</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"set resource restraint (ulimit, core, …) by the <literal>pam_linits</"
"literal>(8) module"
msgstr ""
"mengatur pengekangan sumber daya (ulimit, core, …) oleh modul "
"<literal>pam_linits</literal>(8)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>/etc/security/time.conf</literal>"
msgstr "<literal>/etc/security/time.conf</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "set time restraint by the <literal>pam_time</literal>(8) module"
msgstr "mengatur pengekangan waktu oleh modul <literal>pam_time</literal>(8)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>/etc/systemd/logind.conf</literal>"
msgstr "<literal>/etc/systemd/logind.conf</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"set <literal>systemd</literal> login manager configuration (see "
"<literal>logind.conf</literal>(5) and <literal>systemd-logind.service</"
"literal>(8))"
msgstr ""
"mengatur konfigurasi manajer login <literal>systemd</literal> (lihat "
"<literal>logind.conf</literal>(5) dan <literal>systemd-logind.service</"
"literal>(8))"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The limitation of the password selection is implemented by the PAM modules, "
"<literal>pam_unix</literal>(8) and <literal>pam_cracklib</literal>(8). They "
"can be configured by their arguments."
msgstr ""
"Pembatasan pemilihan kata sandi dilaksanakan oleh modul PAM, "
"<literal>pam_unix</literal>(8) dan <literal>pam_cracklib</literal>(8). "
"Mereka dapat dikonfigurasi oleh argumen mereka."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "PAM modules use suffix \"<literal>.so</literal>\" for their filenames."
msgstr ""
"Modul PAM menggunakan akhiran \"<literal>.so</literal>\" untuk nama berkas "
"mereka."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The modern centralized system management"
msgstr "Manajemen sistem terpusat modern"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The modern centralized system management can be deployed using the "
"centralized <ulink url=\"&lightweightdireccessprotocolldap;\">Lightweight "
"Directory Access Protocol (LDAP)</ulink> server to administer many Unix-like "
"and non-Unix-like systems on the network. The open source implementation of "
"the Lightweight Directory Access Protocol is <ulink url=\"&openldapsoftware;"
"\">OpenLDAP Software</ulink>."
msgstr ""
"Manajemen sistem terpusat modern dapat digelar memakai server <ulink "
"url=\"&lightweightdireccessprotocolldap;\">Lightweight Directory Access "
"Protocol (LDAP)</ulink> terpusat untuk mengelola banyak sistem mirip Unix "
"dan non-Unix di jaringan. Implementasi open source dari Lightweight "
"Directory Access Protocol adalah <ulink url=\"&openldapsoftware;\">Perangkat "
"Lunak OpenLDAP</ulink>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The LDAP server provides the account information through the use of PAM and "
"NSS with <literal>libpam-ldapd</literal> and <literal>libnss-ldapd</literal> "
"packages for the Debian system. Several actions are required to enable this "
"(I have not used this setup and the following is purely secondary "
"information. Please read this in this context.)."
msgstr ""
"Server LDAP menyediakan informasi akun melalui penggunaan PAM dan NSS dengan "
"paket <literal>libpam-ldapd</literal> dan <literal>libnss-ldapd</literal> "
"untuk sistem Debian. Beberapa tindakan diperlukan untuk mengaktifkan ini "
"(Saya belum menggunakan penyiapan ini dan berikut ini adalah informasi "
"sekunder murni. Silakan baca ini dalam konteks ini)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You set up a centralized LDAP server by running a program such as the stand-"
"alone LDAP daemon, <literal>slapd</literal>(8)."
msgstr ""
"Anda menyiapkan server LDAP terpusat dengan menjalankan program seperti "
"daemon LDAP yang berdiri sendiri, <literal>slapd</literal>(8)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You change the PAM configuration files in the \"<literal>/etc/pam.d/</"
"literal>\" directory to use \"<literal>pam_ldap.so</literal>\" instead of "
"the default \"<literal>pam_unix.so</literal>\"."
msgstr ""
"Anda mengubah berkas konfigurasi PAM di direktori \"<literal>/etc/pam.d/</"
"literal>\" untuk menggunakan \"<literal>pam_ldap.so</literal>\" alih-alih "
"baku \"<literal>pam_unix.so</literal>\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You change the NSS configuration in the \"<literal>/etc/nsswitch.conf</"
"literal>\" file to use \"<literal>ldap</literal>\" instead of the default "
"(\"<literal>compat</literal>\" or \"<literal>file</literal>\")."
msgstr ""
"Anda mengubah konfigurasi NSS dalam berkas \"<literal>/etc/nsswitch.conf</"
"literal>\" untuk menggunakan \"<literal>ldap</literal>\" alih-alih baku "
"(\"<literal>compat</literal>\" atau \"<literal>file</literal>\")."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You must make <literal>libpam-ldapd</literal> to use <ulink url=\"&sslortls;"
"\">SSL (or TLS)</ulink> connection for the security of password."
msgstr ""
"Anda harus membuat <literal>libpam-ldapd</literal> untuk menggunakan koneksi "
"<ulink url=\"&sslortls;\">SSL (atau TLS)</ulink> bagi keamanan kata sandi."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You may make <literal>libnss-ldapd</literal> to use <ulink url=\"&sslortls;"
"\">SSL (or TLS)</ulink> connection to ensure integrity of data at the cost "
"of the LDAP network overhead."
msgstr ""
"Anda dapat membuat <literal>libnss-ldapd</literal> menggunakan koneksi "
"<ulink url=\"&sslortls;\">SSL (atau TLS)</ulink> untuk memastikan integritas "
"data dengan beban overhead jaringan LDAP."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You should run <literal>nscd</literal>(8) locally to cache any LDAP search "
"results in order to reduce the LDAP network traffic."
msgstr ""
"Anda harus menjalankan <literal>nscd</literal>(8) secara lokal untuk "
"menyinggahkan hasil pencarian LDAP agar mengurangi lalu lintas jaringan LDAP."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"See documentations in <literal>nsswitch.conf</literal>(5), "
"<literal>pam.conf</literal>(5), <literal>ldap.conf</literal>(5), and "
"\"<literal>/usr/share/doc/libpam-doc/html/</literal>\" offered by the "
"<literal>libpam-doc</literal> package and \"<literal>info libc 'Name Service "
"Switch'</literal>\" offered by the <literal>glibc-doc</literal> package."
msgstr ""
"Lihat dokumentasi di <literal>nsswitch.conf</literal>(5), <literal>pam.conf</"
"literal>(5), <literal>ldap.conf</literal>(5), dan \"<literal>/usr/share/doc/"
"libpam-doc/html/</literal>\" dari paket <literal>libpam-doc</literal> dan "
"\"<literal>info libc 'Name Service Switch'</literal>\" dari paket <literal>"
"glibc-doc</literal> package."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Similarly, you can set up alternative centralized systems with other methods."
msgstr ""
"Demikian pula, Anda dapat mengatur sistem terpusat alternatif dengan metode "
"lain."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Integration of user and group with the Windows system."
msgstr "Integrasi pengguna dan grup dengan sistem Windows."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Access <ulink url=\"&windowsdomain;\">Windows domain</ulink> services by the "
"<literal>winbind</literal> and <literal>libpam_winbind</literal> packages."
msgstr ""
"Mengakses layanan <ulink url=\"&windowsdomain;\">domain Windows</ulink> "
"dengan paket <literal>winbind</literal> dan <literal>libpam_winbind</"
"literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"See <literal>winbindd</literal>(8) and <ulink "
"url=\"&integratingmswinetworkswithsamba;\">Integrating MS Windows Networks "
"with Samba</ulink>."
msgstr ""
"Lihat <literal>winbindd</literal>(8) dan <ulink "
"url=\"&integratingmswinetworkswithsamba;\">Mengintegrasikan Jaringan MS "
"Windows dengan Samba</ulink>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Integration of user and group with the legacy Unix-like system."
msgstr "Integrasi pengguna dan grup dengan sistem warisan mirip Unix."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Access <ulink url=\"&nisoriginallycalledyp;\">NIS (originally called YP)</"
"ulink> or <ulink url=\"⋼\">NIS+</ulink> by the <literal>nis</literal> "
"package."
msgstr ""
"Mengakses <ulink url=\"&nisoriginallycalledyp;\">NIS (awalnya disebut YP)</"
"ulink> atau <ulink url=\"⋼\">NIS+</ulink> dengan paket <literal>nis</"
"literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"See <ulink url=\"&thelinuxnisypnysnishowto;\">The Linux NIS(YP)/NYS/NIS+ "
"HOWTO</ulink>."
msgstr ""
"Lihat <ulink url=\"&thelinuxnisypnysnishowto;\">Linux NIS(YP)/NYS/NIS+ "
"HOWTO</ulink>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"Why GNU su does not support the wheel group\""
msgstr "\"Mengapa GNU su tidak mendukung kelompok wheel\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"This is the famous phrase at the bottom of the old \"<literal>info su</"
"literal>\" page by Richard M. Stallman. Not to worry: the current "
"<literal>su</literal> command in Debian uses PAM, so that one can restrict "
"the ability to use <literal>su</literal> to the <literal>root</literal> "
"group by enabling the line with \"<literal>pam_wheel.so</literal>\" in "
"\"<literal>/etc/pam.d/su</literal>\"."
msgstr ""
"Ini adalah frasa terkenal di bagian bawah halaman \"<literal>info su</"
"literal>\" lama oleh Richard M. Stallman. Tidak perlu khawatir: perintah "
"<literal>su</literal> saat ini di Debian menggunakan PAM, sehingga seseorang "
"dapat membatasi kemampuan untuk menggunakan <literal>su</literal> ke grup "
"<literal>root</literal> dengan mengaktifkan baris dengan "
"\"<literal>pam_wheel.so</literal>\" dalam \"<literal>/etc/pam.d/su</"
"literal>\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Stricter password rule"
msgstr "Aturan kata sandi yang lebih ketat"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Installing the <literal>libpam-cracklib</literal> package enables you to "
"force stricter password rule."
msgstr ""
"Memasang paket <literal>libpam-cracklib</literal> memungkinkan Anda untuk "
"memaksa aturan kata sandi yang lebih ketat."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"On a typical GNOME system which automatically installs <literal>libpam-gnome-"
"keyring</literal>, \"<literal>/etc/pam.d/common-password</literal>\" looks "
"like:"
msgstr ""
"Pada sistem GNOME umum yang secara otomatis memasang <literal>libpam-gnome-"
"keyring</literal>, \"<literal>/etc/pam.d/common-password</literal>\" "
"terlihat seperti:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Security of authentication"
msgstr "Keamanan autentikasi"
#. type: Content of: <book><chapter><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The information here <emphasis role=\"strong\">may not be sufficient</"
"emphasis> for your security needs but it should be a <emphasis "
"role=\"strong\">good start</emphasis>."
msgstr ""
"Informasi di sini <emphasis role=\"strong\">mungkin tidak cukup</emphasis> "
"untuk kebutuhan keamanan Anda tetapi itu mestinya menjadi <emphasis "
"role=\"strong\">awal yang baik</emphasis>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Secure password on the Internet"
msgstr "Kata sandi aman di Internet"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Many popular transportation layer services communicate messages including "
"password authentication in the plain text. It is very bad idea to transmit "
"password in the plain text over the wild Internet where it can be "
"intercepted. You can run these services over \"<ulink "
"url=\"&transportlayersecurity;\">Transport Layer Security</ulink>\" (TLS) or "
"its predecessor, \"Secure Sockets Layer\" (SSL) to secure entire "
"communication including password by the encryption."
msgstr ""
"Banyak layanan lapisan transportasi populer mengkomunikasikan pesan termasuk "
"otentikasi kata sandi dalam teks polos. Adalah ide yang sangat buruk untuk "
"mengirimkan kata sandi dalam teks polos melalui Internet liar di mana ia "
"dapat disadap. Anda dapat menjalankan layanan ini melalui \"<ulink "
"url=\"&transportlayersecurity;\">Transport Layer Security</ulink>\" (TLS) "
"atau pendahulunya, \"Secure Sockets Layer\" (SSL) untuk mengamankan seluruh "
"komunikasi termasuk kata sandi dengan enkripsi."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of insecure and secure services and ports"
msgstr "Daftar layanan dan port yang tidak aman dan aman"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "insecure service name"
msgstr "nama layanan tidak aman"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "port"
msgstr "port"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "secure service name"
msgstr "nama layanan aman"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "www (http)"
msgstr "www (http)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "80"
msgstr "80"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https"
msgstr "https"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "443"
msgstr "443"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "smtp (mail)"
msgstr "smtp (mail)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "25"
msgstr "25"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "ssmtp (smtps)"
msgstr "ssmtp (smtps)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "465"
msgstr "465"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "ftp-data"
msgstr "ftp-data"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "20"
msgstr "20"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "ftps-data"
msgstr "ftps-data"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "989"
msgstr "989"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "ftp"
msgstr "ftp"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "21"
msgstr "21"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "ftps"
msgstr "ftps"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "telnet"
msgstr "telnet"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "23"
msgstr "23"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "telnets"
msgstr "telnets"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "992"
msgstr "992"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "imap2"
msgstr "imap2"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "143"
msgstr "143"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "imaps"
msgstr "imaps"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "993"
msgstr "993"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "pop3"
msgstr "pop3"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "110"
msgstr "110"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "pop3s"
msgstr "pop3s"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "995"
msgstr "995"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "ldap"
msgstr "ldap"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "389"
msgstr "389"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "ldaps"
msgstr "ldaps"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "636"
msgstr "636"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The encryption costs CPU time. As a CPU friendly alternative, you can keep "
"communication in plain text while securing just the password with the secure "
"authentication protocol such as \"Authenticated Post Office Protocol\" "
"(APOP) for POP and \"Challenge-Response Authentication Mechanism MD5\" (CRAM-"
"MD5) for SMTP and IMAP. (For sending mail messages over the Internet to "
"your mail server from your mail client, it is recently popular to use new "
"message submission port 587 instead of traditional SMTP port 25 to avoid "
"port 25 blocking by the network provider while authenticating yourself with "
"CRAM-MD5.)"
msgstr ""
"Enkripsi memakan waktu CPU. Sebagai alternatif yang ramah CPU, Anda dapat "
"menjaga komunikasi dalam teks polos sambil mengamankan hanya kata sandi "
"dengan protokol otentikasi aman seperti \"Authenticated Post Office "
"Protocol\" (APOP) untuk POP dan \"Challenge-Response Authentication "
"Mechanism MD5\" (CRAM-MD5) untuk SMTP dan IMAP. (Untuk mengirim pesan surel "
"melalui Internet ke server surel Anda dari klien surel Anda, baru-baru ini "
"populer untuk menggunakan port message submission baru 587 alih-alih port "
"SMTP tradisional 25 untuk menghindari pemblokiran port 25 oleh penyedia "
"jaringan sambil mengautentikasi diri Anda dengan CRAM-MD5.)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Secure Shell"
msgstr "Secure Shell"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <ulink url=\"&secureshellssh;\">Secure Shell (SSH)</ulink> program "
"provides secure encrypted communications between two untrusted hosts over an "
"insecure network with the secure authentication. It consists of the <ulink "
"url=\"&openssh;\">OpenSSH</ulink> client, <literal>ssh</literal>(1), and the "
"<ulink url=\"&openssh;\">OpenSSH</ulink> daemon, <literal>sshd</"
"literal>(8). This SSH can be used to tunnel an insecure protocol "
"communication such as POP and X securely over the Internet with the port "
"forwarding feature."
msgstr ""
"Program <ulink url=\"&secureshellssh;\">Secure Shell (SSH)</ulink> "
"menyediakan komunikasi terenkripsi yang aman antara dua host yang tidak "
"tepercaya melalui jaringan yang tidak aman dengan otentikasi yang aman. Ini "
"terdiri dari klien <ulink url=\"&openssh;\">OpenSSH</ulink>, <literal>ssh</"
"literal>(1), dan daemon <ulink url=\"&openssh;\">OpenSSH</ulink>, "
"<literal>sshd</literal>(8). SSH ini dapat digunakan untuk membungkus "
"komunikasi protokol yang tidak aman seperti POP dan X dengan aman melalui "
"Internet dengan fitur penerusan port."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The client tries to authenticate itself using host-based authentication, "
"public key authentication, challenge-response authentication, or password "
"authentication. The use of public key authentication enables the remote "
"password-less login. See <xref "
"linkend=\"_the_remote_access_server_and_utilities_ssh\"/>."
msgstr ""
"Klien mencoba mengautentikasi dirinya sendiri menggunakan autentikasi "
"berbasis host, otentikasi kunci publik, otentikasi challenge-response, atau "
"autentikasi kata sandi. Penggunaan otentikasi kunci publik memungkinkan "
"login tanpa kata sandi jarak jauh. Lihat <xref "
"linkend=\"_the_remote_access_server_and_utilities_ssh\"/>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Extra security measures for the Internet"
msgstr "Langkah-langkah keamanan tambahan untuk Internet"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Even when you run secure services such as <ulink url=\"&secureshellssh;"
"\">Secure Shell (SSH)</ulink> and <ulink "
"url=\"&pointtopointtunnlingprotocolpptp;\">Point-to-point tunneling protocol "
"(PPTP)</ulink> servers, there are still chances for the break-ins using "
"brute force password guessing attack etc. from the Internet. Use of the "
"firewall policy (see <xref linkend=\"_netfilter_infrastructure\"/>) together "
"with the following security tools may improve the security situation."
msgstr ""
"Bahkan ketika Anda menjalankan layanan aman seperti server <ulink "
"url=\"&secureshellssh;\">Secure Shell (SSH)</ulink> dan <ulink "
"url=\"&pointtopointtunnlingprotocolpptp;\">Point-to-point tunneling protocol "
"(PPTP)</ulink>, masih ada kemungkinan untuk pembobolan menggunakan serangan "
"brute force menebak kata sandi dari Internet. Penggunaan kebijakan firewall "
"(lihat <xref linkend=\"_netfilter_infrastructure\"/>) bersama dengan alat-"
"alat keamanan berikut dapat meningkatkan situasi keamanan."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of tools to provide extra security measures"
msgstr "Daftar alat untuk memberikan langkah-langkah keamanan tambahan"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"small port-knock daemon <literal>knockd</literal>(1) and client "
"<literal>knock</literal>(1)"
msgstr ""
"daemon port-knock kecil <literal>knockd</literal>(1) dan klien "
"<literal>knock</literal>(1)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "ban IPs that cause multiple authentication errors"
msgstr "memblokir IP-IP yang menyebabkan beberapa kesalahan otentikasi"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "lock out remote attackers trying password guessing"
msgstr "mengunci penyerang jarak jauh yang mencoba menebak kata sandi"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Securing the root password"
msgstr "Mengamankan kata sandi root"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"To prevent people to access your machine with root privilege, you need to "
"make following actions."
msgstr ""
"Untuk mencegah orang mengakses mesin Anda dengan hak istimewa root, Anda "
"perlu membuat tindakan berikut."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Prevent physical access to the hard disk"
msgstr "Mencegah akses fisik ke hard disk"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Lock UEFI/BIOS and prevent booting from the removable media"
msgstr "Mengunci UEFI/BIOS dan mencegah boot dari media lepasan"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Set password for GRUB interactive session"
msgstr "Mengatur kata sandi untuk sesi interaktif GRUB"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Lock GRUB menu from editing"
msgstr "Mengunci menu GRUB dari penyuntingan"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"With physical access to hard disk, resetting the password is relatively easy "
"with following steps."
msgstr ""
"Dengan akses fisik ke hard disk, mengatur ulang kata sandi relatif mudah "
"dengan langkah-langkah berikut."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Move the hard disk to a PC with CD bootable UEFI/BIOS."
msgstr "Pindahkan hard disk ke PC dengan CD UEFI/BIOS yang dapat di-boot."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Boot system with a rescue media (Debian boot disk, Knoppix CD, GRUB CD, …)."
msgstr ""
"Mem-boot sistem dengan media penyelamatan (boot disk Debian, CD Knoppix, CD "
"GRUB, …)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Mount root partition with read/write access."
msgstr "Kait partisi root dengan akses baca/tulis."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Edit \"<literal>/etc/passwd</literal>\" in the root partition and make the "
"second entry for the <literal>root</literal> account empty."
msgstr ""
"Sunting \"<literal>/etc/passwd</literal>\" di partisi root dan jadikan entri "
"kedua untuk akun <literal>root</literal> kosong."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"If you have edit access to the GRUB menu entry (see <xref "
"linkend=\"_stage_2_the_boot_loader\"/>) for <literal>grub-rescue-pc</"
"literal> at boot time, it is even easier with following steps."
msgstr ""
"Jika Anda memiliki akses sunting ke entri menu GRUB (lihat <xref "
"linkend=\"_stage_2_the_boot_loader\"/>) untuk <literal>grub-rescue-pc</"
"literal> pada waktu boot, bahkan lebih mudah dengan langkah-langkah berikut."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Boot system with the kernel parameter changed to something like "
"\"<literal>root=/dev/hda6 rw init=/bin/sh</literal>\"."
msgstr ""
"Boot sistem dengan parameter kernel berubah menjadi sesuatu seperti "
"\"<literal>root=/dev/hda6 rw init=/bin/sh</literal>\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Edit \"<literal>/etc/passwd</literal>\" and make the second entry for the "
"<literal>root</literal> account empty."
msgstr ""
"Sunting \"<literal>/etc/passwd</literal>\" dan jadikan entri kedua untuk "
"akun <literal>root</literal> kosong."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Reboot system."
msgstr "Boot ulang sistem."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The root shell of the system is now accessible without password."
msgstr "Shell root sistem sekarang dapat diakses tanpa kata sandi."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Once one has root shell access, he can access everything on the system and "
"reset any passwords on the system. Further more, he may compromise password "
"for all user accounts using brute force password cracking tools such as "
"<literal>john</literal> and <literal>crack</literal> packages (see <xref "
"linkend=\"_system_security_and_integrity_check\"/>). This cracked password "
"may lead to compromise other systems."
msgstr ""
"Setelah seseorang memiliki akses root shell, ia dapat mengakses semuanya di "
"sistem dan mengatur ulang kata sandi apa pun pada sistem. Lebih lanjut, ia "
"dapat mengkompromikan kata sandi untuk semua akun pengguna menggunakan alat "
"cracking kata sandi brute force seperti paket <literal>john</literal> dan "
"<literal>crack</literal> (lihat <xref "
"linkend=\"_system_security_and_integrity_check\"/>). Kata sandi yang "
"tertebak ini dapat menyebabkan kompromi sistem lain."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The only reasonable software solution to avoid all these concerns is to use "
"software encrypted root partition (or \"<literal>/etc</literal>\" partition) "
"using <ulink url=\"&dmcrypt;\">dm-crypt</ulink> and initramfs (see <xref "
"linkend=\"_data_encryption_tips\"/>). You always need password to boot the "
"system, though."
msgstr ""
"Satu-satunya solusi perangkat lunak yang masuk akal untuk menghindari semua "
"masalah ini adalah dengan menggunakan partisi root terenkripsi perangkat "
"lunak (atau partisi \"<literal>/etc</literal>\") menggunakan <ulink "
"url=\"&dmcrypt;\">dm-crypt</ulink> dan initramfs (lihat <xref "
"linkend=\"_data_encryption_tips\"/>). Namun Anda selalu membutuhkan kata "
"sandi untuk mem-boot sistem."
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Other access controls"
msgstr "Kontrol akses lainnya"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"There are access controls to the system other than the password based "
"authentication and file permissions."
msgstr ""
"Ada kontrol akses ke sistem selain otentikasi berbasis kata sandi dan izin "
"berkas."
#. type: Content of: <book><chapter><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"See <xref linkend=\"_alt_sysrq_key\"/> for restricting the kernel <ulink "
"url=\"&secureattentionkeysak;\">secure attention key (SAK)</ulink> feature."
msgstr ""
"Lihat <xref linkend=\"_alt_sysrq_key\"/> untuk membatasi fitur <ulink "
"url=\"&secureattentionkeysak;\">secure attention key (SAK)</ulink> kernel."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Access control lists (ACLs)"
msgstr "Access control lists (ACL)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"ACLs are a superset of the regular permissions as explained in <xref "
"linkend=\"_filesystem_permissions\"/>."
msgstr ""
"ACL adalah superset dari izin reguler seperti yang dijelaskan di <xref "
"linkend=\"_filesystem_permissions\"/>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You encounter ACLs in action on modern desktop environment. When a "
"formatted USB storage device is auto mounted as, e.g., \"<literal>/media/"
"penguin/USBSTICK</literal>\", a normal user <literal>penguin</literal> can "
"execute:"
msgstr ""
"Anda menemui ACL beraksi di lingkungan desktop modern. Ketika perangkat "
"penyimpanan USB yang terformat dipasang secara otomatis sebagai, mis., "
"<literal>\"/media/penguin/USBSTICK</literal>\", pengguna normal "
"<literal>penguin</literal> dapat menjalankan:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"<literal>+</literal>\" in the 11th column indicates ACLs are in action. "
"Without ACLs, a normal user <literal>penguin</literal> shouldn't be able to "
"list like this since <literal>penguin</literal> isn't in <literal>root</"
"literal> group. You can see ACLs as:"
msgstr ""
"\"<literal>+</literal>\" pada kolom ke-11 menunjukkan ACL sedang bekerja. "
"Tanpa ACL, pengguna normal <literal>penguin</literal> tidak akan dapat "
"membuat daftar seperti ini karena <literal>penguin</literal> tidak berada di "
"grup <literal>root</literal>. Anda dapat melihat ACL sebagai:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Here:"
msgstr "Sini:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"<literal>user::rwx</literal>\", \"<literal>group::---</literal>\", and "
"\"<literal>other::---</literal>\" correspond to the regular owner, group, "
"and other permissions."
msgstr ""
"\"<literal>user::rwx</literal>\", \"<literal>group::---</literal>\", dan "
"\"<literal>other::---</literal>\" berkorespondensi ke izin pemilik reguler, "
"grup, dan yang lain."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The ACL \"<literal>user:penguin:r-x</literal>\" allows a normal user "
"<literal>penguin</literal> to have \"<literal>r-x</literal>\" permissions. "
"This enabled \"<literal>ls -la</literal>\" to list directory content."
msgstr ""
"ACL \"<literal>user:penguin:r-x</literal>\" mengizinkan seorang pengguna "
"normal <literal>penguin</literal> untuk memiliki izin \"<literal>r-x</"
"literal>\". Ini memungkinkan \"<literal>ls -la</literal>\" mencantumkan "
"daftar konten direktori."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The ACL \"<literal>mask::r-x</literal>\" sets the upper bound of permissions."
msgstr "ACL \"<literal>mask::r-x</literal>\" menata batas atas izin."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"See \"<ulink url=\"&posixaccesscontrollistsonlinux;\">POSIX Access Control "
"Lists on Linux</ulink>\", <literal>acl</literal>(5), <literal>getfacl</"
"literal>(1), and <literal>setfacl</literal>(1) for more."
msgstr ""
"Lihat \"<ulink url=\"&posixaccesscontrollistsonlinux;\">POSIX Access Control "
"Lists on Linux</ulink>\", <literal>acl</literal>(5), <literal>getfacl</"
"literal>(1), dan <literal>setfacl</literal>(1) untuk lebih banyak lagi."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "sudo"
msgstr "sudo"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>sudo</literal>(8) is a program designed to allow a sysadmin to give "
"limited root privileges to users and log root activity. <literal>sudo</"
"literal> requires only an ordinary user's password. Install <literal>sudo</"
"literal> package and activate it by setting options in \"<literal>/etc/"
"sudoers</literal>\". See configuration example at \"<literal>/usr/share/doc/"
"sudo/examples/sudoers</literal>\" and <xref linkend=\"_sudo_configuration\"/"
">."
msgstr ""
"<literal>sudo</literal>(8) adalah program yang dirancang untuk memungkinkan "
"sysadmin untuk memberikan hak istimewa root terbatas kepada pengguna dan "
"mencatat log aktivitas root. <literal>sudo</literal> hanya membutuhkan kata "
"sandi pengguna biasa. Pasang paket <literal>sudo</literal> dan aktifkan "
"dengan mengatur opsi di \"<literal>/etc/sudoers</literal>\". Lihat contoh "
"konfigurasi di \"<literal>/usr/share/doc/sudo/examples/sudoers</literal>\" "
"dan <xref linkend=\"_sudo_configuration\"/>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"My usage of <literal>sudo</literal> for the single user system (see <xref "
"linkend=\"_sudo_configuration\"/>) is aimed to protect myself from my own "
"stupidity. Personally, I consider using <literal>sudo</literal> a better "
"alternative than using the system from the root account all the time. For "
"example, the following changes the owner of \"<literal><emphasis>some_file</"
"emphasis></literal>\" to \"<literal><emphasis>my_name</emphasis></literal>\"."
msgstr ""
"Penggunaan <literal>sudo</literal> saya untuk sistem pengguna tunggal (lihat "
"<xref linkend=\"_sudo_configuration\"/>) bertujuan untuk melindungi diri "
"dari kebodohan saya sendiri. Secara pribadi, saya menganggap menggunakan "
"<literal>sudo</literal> alternatif yang lebih baik daripada menggunakan "
"sistem dari akun root sepanjang waktu. Misalnya, berikut ini mengubah "
"pemilik \"<literal><emphasis>suatu_berkas</emphasis></literal>\" menjadi "
"\"<literal><emphasis>namaku</emphasis></literal>\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Of course if you know the root password (as self-installed Debian users do), "
"any command can be run under root from any user's account using "
"\"<literal>su -c</literal>\"."
msgstr ""
"Tentu saja jika Anda tahu kata sandi root (seperti yang dilakukan pengguna "
"Debian yang dipasang sendiri), perintah apa pun dapat dijalankan di bawah "
"root dari akun pengguna mana pun menggunakan \"<literal>su -c</literal>\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "PolicyKit"
msgstr "PolicyKit"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&policykit;\">PolicyKit</ulink> is an operating system "
"component for controlling system-wide privileges in Unix-like operating "
"systems."
msgstr ""
"<ulink url=\"&policykit;\">PolicyKit</ulink> adalah komponen sistem operasi "
"untuk mengendalikan hak istimewa di seluruh sistem dalam sistem operasi "
"mirip Unix."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Newer GUI applications are not designed to run as privileged processes. They "
"talk to privileged processes via PolicyKit to perform administrative "
"operations."
msgstr ""
"Aplikasi GUI yang lebih baru tidak dirancang untuk berjalan sebagai proses "
"istimewa. Mereka berbicara dengan proses istimewa melalui PolicyKit untuk "
"melakukan operasi administratif."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"PolicyKit limits such operations to user accounts belonging to the "
"<literal>sudo</literal> group on the Debian system."
msgstr ""
"PolicyKit membatasi operasi tersebut ke akun pengguna milik grup "
"<literal>sudo</literal> pada sistem Debian."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "See <literal>polkit</literal>(8)."
msgstr "Lihat <literal>polkit</literal>(8)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Restricting access to some server services"
msgstr "Membatasi akses ke beberapa layanan server"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For system security, it is a good idea to disable as much server programs as "
"possible. This becomes critical for network servers. Having unused "
"servers, activated either directly as <ulink url=\"&daemon;\">daemon</ulink> "
"or via <ulink url=\"&superserver;\">super-server</ulink> program, are "
"considered security risks."
msgstr ""
"Untuk keamanan sistem, adalah ide yang baik untuk menonaktifkan sebanyak "
"mungkin program server. Ini menjadi penting untuk server jaringan. "
"Memiliki server yang tidak digunakan, diaktifkan baik secara langsung "
"sebagai <ulink url=\"&daemon;\">daemon</ulink> atau melalui program <ulink "
"url=\"&superserver;\">super-server</ulink>, dianggap sebagai risiko keamanan."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Many programs, such as <literal>sshd</literal>(8), use PAM based access "
"control. There are many ways to restrict access to some server services."
msgstr ""
"Banyak program, seperti <literal>sshd</literal>(8), menggunakan kontrol "
"akses berbasis PAM. Ada banyak cara untuk membatasi akses ke beberapa "
"layanan server."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"configuration files: \"<literal>/etc/default/<emphasis>program_name</"
"emphasis></literal>\""
msgstr ""
"berkas konfigurasi: \"<literal>/etc/default/<emphasis>nama_program</"
"emphasis></literal>\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Systemd service unit configuration for <ulink url=\"&daemon;\">daemon</ulink>"
msgstr ""
"Konfigurasi unit layanan systemd untuk <ulink url=\"&daemon;\">daemon</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&pampluggableauthnticationmodules;\">PAM (Pluggable "
"Authentication Modules)</ulink>"
msgstr ""
"<ulink url=\"&pampluggableauthnticationmodules;\">PAM (Pluggable "
"Authentication Modules)</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"<literal>/etc/inetd.conf</literal>\" for <ulink url=\"&superserver;"
"\">super-server</ulink>"
msgstr ""
"\"<literal>/etc/inetd.conf</literal>\" untuk <ulink url=\"&superserver;"
"\">super-server</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"<literal>/etc/hosts.deny</literal>\" and \"<literal>/etc/hosts.allow</"
"literal>\" for <ulink url=\"&tcpwrapper;\">TCP wrapper</ulink>, "
"<literal>tcpd</literal>(8)"
msgstr ""
"\"<literal>/etc/hosts.deny</literal>\" dan \"<literal>/etc/hosts.allow</"
"literal>\" untuk <ulink url=\"&tcpwrapper;\">TCP wrapper</ulink>, "
"<literal>tcpd</literal>(8)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"<literal>/etc/rpc.conf</literal>\" for <ulink url=\"&sunrpc;\">Sun RPC</"
"ulink>"
msgstr ""
"\"<literal>/etc/rpc.conf</literal>\" untuk <ulink url=\"&sunrpc;\">Sun RPC</"
"ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"<literal>/etc/at.allow</literal>\" and \"<literal>/etc/at.deny</literal>\" "
"for <literal>atd</literal>(8)"
msgstr ""
"\"<literal>/etc/at.allow</literal>\" dan \"<literal>/etc/at.deny</literal>\" "
"untuk <literal>atd</literal>(8)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"<literal>/etc/cron.allow</literal>\" and \"<literal>/etc/cron.deny</"
"literal>\" for <literal>crontab</literal>(1)"
msgstr ""
"\"<literal>/etc/cron.allow</literal>\" dan \"<literal>/etc/cron.deny</"
"literal>\" untuk <literal>crontab</literal>(1)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&networkfirewall;\">Network firewall</ulink> of <ulink "
"url=\"&netfilter;\">netfilter</ulink> infrastructure"
msgstr ""
"<ulink url=\"&networkfirewall;\">Firewall jaringan</ulink> dari "
"infrastruktur <ulink url=\"&netfilter;\">netfilter</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"See <xref linkend=\"_system_management_operations\"/>, <xref "
"linkend=\"_configuration_files_accessed_by_pam_and_nss\"/>, and <xref "
"linkend=\"_netfilter_infrastructure\"/>."
msgstr ""
"Lihat <xref linkend=\"_system_management_operations\"/>, <xref "
"linkend=\"_configuration_files_accessed_by_pam_and_nss\"/>, dan <xref "
"linkend=\"_netfilter_infrastructure\"/>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&sunrpc;\">Sun RPC</ulink> services need to be active for "
"<ulink url=\"&nfs;\">NFS</ulink> and other RPC based programs."
msgstr ""
"Layanan <ulink url=\"&sunrpc;\">Sun RPC</ulink> harus aktif untuk <ulink "
"url=\"&nfs;\">NFS</ulink> dan program berbasis RPC lainnya."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"If you have problems with remote access in a recent Debian system, comment "
"out offending configuration such as \"<literal>ALL: PARANOID</literal>\" in "
"\"<literal>/etc/hosts.deny</literal>\" if it exists. (But you must be "
"careful on security risks involved with this kind of action.)"
msgstr ""
"Jika Anda mengalami masalah akses jarak jauh dalam sistem Debian baru-baru "
"ini, jadikan komentar saja baris konfigurasi yang menyinggung seperti "
"\"<literal>ALL: PARANOID</literal>\" di \"<literal>/etc/hosts.deny</"
"literal>\" jika ada. (Tetapi Anda harus berhati-hati terhadap risiko "
"keamanan yang terlibat dengan tindakan semacam ini.)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Linux security features"
msgstr "Fitur keamanan Linux"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Linux kernel has evolved and supports security features not found in "
"traditional UNIX implementations."
msgstr ""
"Kernel Linux telah berevolusi dan mendukung fitur keamanan yang tidak "
"ditemukan dalam implementasi UNIX tradisional."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Linux supports <ulink url=\"&extendedattributes;\">extended attributes</"
"ulink> which extend the traditional UNIX attributes (see <literal>xattr</"
"literal>(7))."
msgstr ""
"Linux mendukung <ulink url=\"&extendedattributes;\">atribut extended</ulink> "
"yang memperluas atribut UNIX tradisional (lihat <literal>xattr</literal>(7))."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Linux divides the privileges traditionally associated with superuser into "
"distinct units, known as <literal>capabilities</literal>(7), which can be "
"independently enabled and disabled. Capabilities are a per-thread attribute "
"since kernel version 2.2."
msgstr ""
"Linux membagi hak istimewa yang secara tradisional terkait dengan superuser "
"menjadi unit-unit yang berbeda, yang dikenal sebagai <literal>capabilities</"
"literal>(7), yang dapat diaktifkan dan dinonaktifkan secara independen. "
"Kapabilitas adalah atribut per-thread sejak kernel versi 2.2."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <ulink url=\"&linuxsecuritymodulelsmframework;\">Linux Security Module "
"(LSM) framework</ulink> provides a <ulink "
"url=\"&mechanismforvariussecuritychecks;\">mechanism for various security "
"checks</ulink> to be hooked by new kernel extensions. For example:"
msgstr ""
"<ulink url=\"&linuxsecuritymodulelsmframework;\">Kerangka Kerja Linux "
"Security Module (LSM)</ulink> menyediakan <ulink "
"url=\"&mechanismforvariussecuritychecks;\">mekanisme untuk berbagai "
"pemeriksaan keamanan</ulink> yang akan di-hook oleh ekstensi kernel baru. "
"Misalnya:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&apparmor;\">AppArmor</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&apparmor;\">AppArmor</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&securityenhancedlinuxselinux;\">Security-Enhanced Linux "
"(SELinux)</ulink>"
msgstr ""
"<ulink url=\"&securityenhancedlinuxselinux;\">Security-Enhanced Linux "
"(SELinux)</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&smacksimplifiedmesscontrolkernel;\">Smack (Simplified "
"Mandatory Access Control Kernel)</ulink>"
msgstr ""
"<ulink url=\"&smacksimplifiedmesscontrolkernel;\">Smack (Simplified "
"Mandatory Access Control Kernel)</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&tomoyolinux;\">Tomoyo Linux</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&tomoyolinux;\">Tomoyo Linux</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Since these extensions may tighten privilege model tighter than the ordinary "
"Unix-like security model policies, even the root power may be restricted. "
"You are advised to read the <ulink url=\"&linuxsecuritymodumentatkernelorg;"
"\">Linux Security Module (LSM) framework document at kernel.org</ulink>."
msgstr ""
"Karena ekstensi ini dapat memperketat model hak istimewa lebih ketat "
"daripada kebijakan model keamanan mirip-Unix biasa, bahkan kekuatan root "
"dapat dibatasi. Anda disarankan untuk membaca <ulink "
"url=\"&linuxsecuritymodumentatkernelorg;\">dokumen kerangka kerja Linux "
"Security Module (LSM) di kernel.org</ulink>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Linux <ulink url=\"&namespaces;\">namespaces</ulink> wrap a global system "
"resource in an abstraction that makes it appear to the processes within the "
"namespace that they have their own isolated instance of the global "
"resource. Changes to the global resource are visible to other processes "
"that are members of the namespace, but are invisible to other processes. "
"Since kernel version 5.6, there are 8 kinds of namespaces (see "
"<literal>namespaces</literal>(7), <literal>unshare</literal>(1), "
"<literal>nsenter</literal>(1))."
msgstr ""
"<ulink url=\"&namespaces;\">namespaces</ulink> Linux membungkus sumber daya "
"sistem global dalam abstraksi yang membuatnya tampak pada proses dalam "
"namespace bahwa mereka memiliki instansi terisolasi mereka sendiri dari "
"sumber daya global. Perubahan pada sumber daya global terlihat oleh proses "
"lain yang merupakan anggota ruang nama, tetapi tidak terlihat oleh proses "
"lain. Sejak kernel versi 5.6, ada 8 jenis namespace (lihat "
"<literal>namespaces</literal>(7), <literal>unshare</literal>(1), "
"<literal>nsenter</literal>(1))."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"As of Debian 11 Bullseye (2021), Debian uses unified cgroup hierarchy "
"(a.k.a. <ulink url=\"&cgroupsvc;\">cgroups-v2</ulink>)."
msgstr ""
"Pada Debian 11 Bullseye (2021), Debian menggunakan hirarki cgroup terpadu "
"(alias <ulink url=\"&cgroupsvc;\">cgroups-v2</ulink>)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Usage examples of <ulink url=\"&namespaces;\">namespaces</ulink> with <ulink "
"url=\"&cgroups;\">cgroups</ulink> to isolate their processes and to allow "
"resource control are:"
msgstr ""
"Contoh penggunaan <ulink url=\"&namespaces;\">namespaces</ulink> dengan "
"<ulink url=\"&cgroups;\">cgroup</ulink> untuk mengisolasi proses mereka dan "
"untuk memungkinkan kontrol sumber daya adalah:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&systemd;\">Systemd</ulink>. See <xref "
"linkend=\"_systemd_init\"/>."
msgstr ""
"<ulink url=\"&systemd;\">Systemd</ulink>. Lihat <xref "
"linkend=\"_systemd_init\"/>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&sandboxenvironment;\">Sandbox environment</ulink>. See <xref "
"linkend=\"_sandbox\"/>."
msgstr ""
"<ulink url=\"&sandboxenvironment;\">Lingkungan sandbox</ulink>. Lihat <xref "
"linkend=\"_sandbox\"/>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&linuxcontainers;\">Linux containers</ulink> such as <ulink "
"url=\"&docker;\">Docker</ulink>, <ulink url=\"&lxc;\">LXC</ulink>. See "
"<xref linkend=\"_virtualized_system\"/>."
msgstr ""
"<ulink url=\"&linuxcontainers;\">Kontainer Linux</ulink> seperti <ulink "
"url=\"&docker;\">Docker</ulink>, <ulink url=\"&lxc;\">LXC</ulink>. Lihat "
"<xref linkend=\"_virtualized_system\"/>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"These functionalities can't be realized by <xref "
"linkend=\"_normal_unix_authentication\"/>. These advanced topics are mostly "
"out-of-scope for this introductory document."
msgstr ""
"Fungsi-fungsi ini tidak dapat direalisasikan oleh <xref "
"linkend=\"_normal_unix_authentication\"/>. Topik-topik tingkat lanjut ini "
"sebagian besar di luar cakupan untuk dokumen pengantar ini."
#. type: Content of: <book><chapter><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Network setup"
msgstr "Penyiapan jaringan"
#. type: Content of: <book><chapter><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For modern Debian specific guide to the networking, read <ulink "
"url=\"&thedebianadminisguringthenetwork;\">The Debian Administrator's "
"Handbook — Configuring the Network</ulink>."
msgstr ""
"Untuk panduan khusus Debian modern tentang jaringan, baca <ulink "
"url=\"&thedebianadminisguringthenetwork;\">Buku Pegangan Administrator "
"Debian — Mengonfigurasi Jaringan</ulink>."
#. type: Content of: <book><chapter><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Under <ulink url=\"&systemd;\">systemd</ulink>, <ulink url=\"&networkd;"
"\">networkd</ulink> may be used to manage networks. See <literal>systemd-"
"networkd</literal>(8)."
msgstr ""
"Di bawah <ulink url=\"&systemd;\">systemd</ulink>, <ulink url=\"&networkd;"
"\">networkd</ulink> dapat digunakan untuk mengelola jaringan. Lihat "
"<literal>systemd-networkd</literal>(8)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The basic network infrastructure"
msgstr "Infrastruktur jaringan dasar"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Let's review the basic network infrastructure on the modern Debian system."
msgstr ""
"Mari kita tinjau infrastruktur jaringan dasar pada sistem Debian modern."
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of network configuration tools"
msgstr "Daftar alat konfigurasi jaringan"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "packages"
msgstr "paket"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "config::NM"
msgstr "config::NM"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&networkmanager;\">NetworkManager</ulink> (daemon): manage the "
"network automatically"
msgstr ""
"<ulink url=\"&networkmanager;\">NetworkManager</ulink> (daemon): mengelola "
"jaringan secara otomatis"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&networkmanager;\">NetworkManager</ulink> (GNOME frontend)"
msgstr ""
"<ulink url=\"&networkmanager;\">NetworkManager</ulink> (frontend GNOME)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "config::NM+networkd"
msgstr "config::NM+networkd"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&netplan;\">Netplan</ulink> (generator): Unified, declarative "
"interface to NetworkManager and systemd-networkd backends"
msgstr ""
"<ulink url=\"&netplan;\">Netplan</ulink> (generator): Antarmuka deklaratif "
"terpadu untuk NetworkManager dan backend systemd-networkd"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "config::ifupdown"
msgstr "config::ifupdown"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "standardized tool to bring up and down the network (Debian specific)"
msgstr ""
"alat standar untuk menghidupkan dan mematikan jaringan (spesifik Debian)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "config::low-level"
msgstr "config::low-level"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "DHCP client"
msgstr "klien DHCP"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "config::helper"
msgstr "config::helper"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "configuration helper for PPPoE connection"
msgstr "pembantu konfigurasi untuk koneksi PPPoE"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "client support for WPA and WPA2 (IEEE 802.11i)"
msgstr "dukungan klien untuk WPA dan WPA2 (IEEE 802.11i)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Qt GUI client for wpa_supplicant"
msgstr "Klien GUI Qt untuk wpa_supplicant"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "tools for manipulating Linux Wireless Extensions"
msgstr "alat untuk memanipulasi Ekstensi Nirkabel Linux"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "tool for configuring Linux wireless devices"
msgstr "alat untuk mengonfigurasi perangkat nirkabel Linux"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "config::iproute2"
msgstr "config::iproute2"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&iproutec;\">iproute2</ulink>, IPv6 and other advanced network "
"configuration: <literal>ip</literal>(8), <literal>tc</literal>(8), etc"
msgstr ""
"<ulink url=\"&iproutec;\">iproute2</ulink>, IPv6 dan konfigurasi jaringan "
"tingkat lanjut lainnya: <literal>ip</literal>(8), <literal>tc</literal>(8), "
"dll"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "config::Netfilter"
msgstr "config::Netfilter"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"administration tools for packet filtering and NAT (<ulink url=\"&netfilter;"
"\">Netfilter</ulink>)"
msgstr ""
"alat administrasi untuk penyaringan paket dan NAT (<ulink url=\"&netfilter;"
"\">Netfilter</ulink>)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"administration tools for packet filtering and NAT (<ulink url=\"&netfilter;"
"\">Netfilter</ulink>) (successor to {ip,ip6,arp,eb}tables)"
msgstr ""
"alat administrasi untuk penyaringan paket dan NAT (<ulink url=\"&netfilter;"
"\">Netfilter</ulink>) (penerus {ip,ip6,arp,eb}tables)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "test"
msgstr "ujian"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"test network reachability of a remote host by <ulink url=\"&hostname;"
"\">hostname</ulink> or <ulink url=\"&ipaddress;\">IP address</ulink> (<ulink "
"url=\"&iproutec;\">iproute2</ulink>)"
msgstr ""
"menguji keterjangkauan jaringan host jarak jauh berdasarkan <ulink "
"url=\"&hostname;\">nama host</ulink> atau <ulink url=\"&ipaddress;\">alamat "
"IP</ulink> (<ulink url=\"&iproutec;\">iproute2</ulink>)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"test network reachability of a remote host specified by the <ulink "
"url=\"&arp;\">ARP</ulink> address"
msgstr ""
"menguji keterjangkauan jaringan host jarak jauh yang ditentukan oleh alamat "
"<ulink url=\"&arp;\">ARP</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "trace the network path to a remote host"
msgstr "melacak jalur jaringan ke host jarak jauh"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "display or change Ethernet device settings"
msgstr "menampilkan atau mengubah pengaturan perangkat Ethernet"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "test::low-level"
msgstr "test::low-level"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "trace the network path to a remote host (curses)"
msgstr "melacak jalur jaringan ke host jarak jauh (curses)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "trace the network path to a remote host (curses and GTK)"
msgstr "melacak jalur jaringan ke host jarak jauh (curses dan GTK)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "tools for common network information operations (GNOME)"
msgstr "alat untuk operasi informasi jaringan umum (GNOME)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"network mapper / port scanner (<ulink url=\"&nmap;\">Nmap</ulink>, console)"
msgstr ""
"pemetaan jaringan / pemindai port (<ulink url=\"&nmap;\">Nmap</ulink>, "
"konsol)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"network traffic analyzer (<ulink url=\"&tcpdump;\">Tcpdump</ulink>, console)"
msgstr ""
"penganalisis lalu lintas jaringan (<ulink url=\"&tcpdump;\">Tcpdump</ulink>, "
"konsol)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"network traffic analyzer (<ulink url=\"&wireshark;\">Wireshark</ulink>, GTK)"
msgstr ""
"penganalisis lalu lintas jaringan (<ulink url=\"&wireshark;\">Wireshark</"
"ulink>, GTK)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "network traffic analyzer (console)"
msgstr "penganalisis lalu lintas jaringan (konsol)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"produce a summarization of the connections from <literal>tcpdump</literal> "
"output"
msgstr ""
"menghasilkan ringkasan koneksi dari keluaran <literal>tcpdump</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "display network usage in web browser"
msgstr "menampilkan penggunaan jaringan di peramban web"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"network clients provided with <ulink url=\"&bind;\">BIND</ulink>: "
"<literal>nslookup</literal>(8), <literal>nsupdate</literal>(8), "
"<literal>dig</literal>(8)"
msgstr ""
"klien jaringan yang disediakan dengan <ulink url=\"&bind;\">BIND</ulink>: "
"<literal>nslookup</literal>(8), <literal>nsupdate</literal>(8), "
"<literal>dig</literal>(8)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"check <ulink url=\"&dns;\">DNS</ulink> zone information using nameserver "
"lookups"
msgstr ""
"memeriksa informasi zona <ulink url=\"&dns;\">DNS</ulink> menggunakan "
"pencarian server nama"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "trace a chain of <ulink url=\"&dns;\">DNS</ulink> servers to the source"
msgstr "melacak rantai server <ulink url=\"&dns;\">DNS</ulink> ke sumber"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The hostname resolution"
msgstr "Resolusi nama host"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The hostname resolution is currently supported by the <ulink "
"url=\"&nssnameserviceswitch;\">NSS (Name Service Switch)</ulink> mechanism "
"too. The flow of this resolution is the following."
msgstr ""
"Resolusi nama host saat ini juga didukung oleh mekanisme <ulink "
"url=\"&nssnameserviceswitch;\">NSS (Name Service Switch)</ulink>. Aliran "
"resolusi ini adalah sebagai berikut."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The \"<literal>/etc/nsswitch.conf</literal>\" file with stanza like "
"\"<literal>hosts: files dns</literal>\" dictates the hostname resolution "
"order. (This replaces the old functionality of the \"<literal>order</"
"literal>\" stanza in \"<literal>/etc/host.conf</literal>\".)"
msgstr ""
"Berkas \"<literal>/etc/nsswitch.conf</literal>\" dengan stanza seperti "
"\"<literal>host: files dns</literal>\" menentukan urutan resolusi nama host. "
"(Ini menggantikan fungsi lama dari stanza \"<literal>order</literal>\" dalam "
"\"<literal>/etc/host.conf</literal>\".)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <literal>files</literal> method is invoked first. If the hostname is "
"found in the \"<literal>/etc/hosts</literal>\" file, it returns all valid "
"addresses for it and exits. (The \"<literal>/etc/host.conf</literal>\" file "
"contains \"<literal>multi on</literal>\".)"
msgstr ""
"Metode <literal>files</literal> dipanggil terlebih dahulu. Jika nama host "
"ditemukan di berkas \"<literal>/etc/hosts</literal>\", ia mengembalikan "
"semua alamat yang valid untuk itu dan keluar. (Berkas \"<literal>/etc/"
"host.conf</literal>\" berisi \"<literal>multi on</literal>\".)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <literal>dns</literal> method is invoked. If the hostname is found by "
"the query to the <ulink url=\"&internetdomainnamesystemdns;\">Internet "
"Domain Name System (DNS)</ulink> identified by the \"<literal>/etc/"
"resolv.conf</literal>\" file, it returns all valid addresses for it and "
"exits."
msgstr ""
"Metode <literal>dns</literal> dipanggil. Jika nama host ditemukan oleh "
"kueri ke <ulink url=\"&internetdomainnamesystemdns;\">Internet Domain Name "
"System (DNS)</ulink> yang diidentifikasi oleh berkas \"<literal>/etc/"
"resolv.conf</literal>\", ia mengembalikan semua alamat yang valid untuk itu "
"dan keluar."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"A typical workstation may be installed with its host name set to, e.g., "
"\"<emphasis>host_name</emphasis>\" and its optional domain name set to an "
"empty string. Then, \"<literal>/etc/hosts</literal>\" looks like the "
"following."
msgstr ""
"Workstation biasa mungkin dipasang dengan nama host yang disetel ke, mis., "
"<emphasis>\"host_name</emphasis>\" dan nama domain opsional disetel ke "
"string kosong. Kemudian, \"<literal>/etc/hosts</literal>\" terlihat seperti "
"berikut ini."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Each line starts with a <ulink url=\"&ipaddress;\">IP address</ulink> and it "
"is followed by the associated <ulink url=\"&hostname;\">hostname</ulink>."
msgstr ""
"Setiap baris dimulai dengan <ulink url=\"&ipaddress;\">alamat IP</ulink> dan "
"diikuti oleh <ulink url=\"&hostname;\">nama host</ulink> terkait."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The IP address <literal>127.0.1.1</literal> in the second line of this "
"example may not be found on some other Unix-like systems. The <ulink "
"url=\"&debianinstaller;\">Debian Installer</ulink> creates this entry for a "
"system without a permanent IP address as a workaround for some software "
"(e.g., GNOME) as documented in the <ulink url=\"&bughbjgcb;\">bug #719621</"
"ulink>."
msgstr ""
"Alamat IP <literal>127.0.1.1</literal> di baris kedua dari contoh ini "
"mungkin tidak ditemukan pada beberapa sistem mirip-Unix lainnya. <ulink "
"url=\"&debianinstaller;\">Debian Installer</ulink> membuat entri ini untuk "
"sistem tanpa alamat IP permanen sebagai solusi untuk beberapa perangkat "
"lunak (misalnya, GNOME) seperti yang didokumentasikan dalam <ulink "
"url=\"&bughbjgcb;\">bug #719621</ulink>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <emphasis>host_name</emphasis> matches the hostname defined in the "
"\"<literal>/etc/hostname</literal>\" (see <xref linkend=\"_the_hostname\"/>)."
msgstr ""
"<emphasis>nama_host</emphasis> cocok dengan nama host yang didefinisikan "
"dalam \"<literal>/etc/hostname</literal>\" (lihat <xref "
"linkend=\"_the_hostname\"/>)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For a system with a permanent IP address, that permanent IP address should "
"be used here instead of <literal>127.0.1.1</literal>."
msgstr ""
"Untuk sistem dengan alamat IP permanen, alamat IP permanen itu harus "
"digunakan di sini, bukan <literal>127.0.1.1</literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For a system with a permanent IP address and a <ulink "
"url=\"&fullyqualifieddomainnamefqdn;\">fully qualified domain name (FQDN)</"
"ulink> provided by the <ulink url=\"&domainnamesystemdns;\">Domain Name "
"System (DNS)</ulink>, that canonical <emphasis>host_name</emphasis>."
"<emphasis>domain_name</emphasis> should be used instead of just "
"<emphasis>host_name</emphasis>."
msgstr ""
"Untuk sistem dengan alamat IP permanen dan <ulink "
"url=\"&fullyqualifieddomainnamefqdn;\">fully qualified domain name (FQDN)</"
"ulink> yang disediakan oleh <ulink url=\"&domainnamesystemdns;\">Domain Name "
"System (DNS)</ulink>, <emphasis>nama_host</emphasis>.<emphasis>nama_domain</"
"emphasis> kanonik itu harus digunakan, bukan hanya <emphasis>nama_host</"
"emphasis>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The \"<literal>/etc/resolv.conf</literal>\" is a static file if the "
"<literal>resolvconf</literal> package is not installed. If installed, it is "
"a symbolic link. Either way, it contains information that initialize the "
"resolver routines. If the DNS is found at IP=\"<literal>192.168.11.1</"
"literal>\", it contains the following."
msgstr ""
"\"<literal>/etc/resolv.conf</literal>\" adalah berkas statis jika paket "
"<literal>resolvconf</literal> tidak dipasang. Jika dipasang, itu adalah "
"taut simbolis. Apapun kasusnya, itu berisi informasi yang menginisialisasi "
"rutinitas resolver. Jika DNS ditemukan di IP=\"<literal>192.168.11.1</"
"literal>\", itu berisi yang berikut."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <literal>resolvconf</literal> package makes this \"<literal>/etc/"
"resolv.conf</literal>\" into a symbolic link and manages its contents by the "
"hook scripts automatically."
msgstr ""
"Paket <literal>resolvconf</literal> membuat \"<literal>/etc/resolv.conf</"
"literal>\" ini menjadi taut simbolis dan mengelola isinya dengan skrip hook "
"secara otomatis."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For the PC workstation on the typical adhoc LAN environment, the hostname "
"can be resolved via <ulink url=\"&multicastdns;\">Multicast DNS</ulink> "
"(mDNS) in addition to the basic <literal>files</literal> and <literal>dns</"
"literal> methods."
msgstr ""
"Untuk workstation PC pada lingkungan LAN adhoc umum, nama host dapat diurai "
"melalui <ulink url=\"&multicastdns;\">DNS Multicast</ulink> (mDNS) selain ke "
"metode dasar <literal>files</literal> dan <literal>dns</literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&avahi;\">Avahi</ulink> provides a framework for Multicast DNS "
"Service Discovery on Debian."
msgstr ""
"<ulink url=\"&avahi;\">Avahi</ulink> menyediakan kerangka kerja untuk "
"Multicast DNS Service Discovery di Debian."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"It is equivalent of <ulink url=\"&applebonjourapplerendezvous;\">Apple "
"Bonjour / Apple Rendezvous</ulink>."
msgstr ""
"Ini setara dengan <ulink url=\"&applebonjourapplerendezvous;\">Apple "
"Bonjour / Apple Rendezvous</ulink>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <literal>libnss-mdns</literal> plugin package provides host name "
"resolution via mDNS for the GNU Name Service Switch (NSS) functionality of "
"the GNU C Library (glibc)."
msgstr ""
"Paket plugin <literal>libnss-mdns</literal> menyediakan resolusi nama host "
"melalui mDNS untuk fungsi GNU Name Service Switch (NSS) dari GNU C Library "
"(glibc)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The \"<literal>/etc/nsswitch.conf</literal>\" file should have stanza like "
"\"<literal>hosts: files mdns4_minimal [NOTFOUND=return] dns</literal>\" (see "
"<literal>/usr/share/doc/libnss-mdns/README.Debian</literal> for other "
"configurations)."
msgstr ""
"Berkas \"<literal>/etc/nsswitch.conf</literal>\" harus memiliki stanza "
"seperti \"<literal>host: files mdns4_minimal [NOTFOUND=return] dns mdns4</"
"literal>\" (lihat <literal>/usr/share/doc/libnss-mdns/README.Debian</"
"literal> untuk konfigurasi lain)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"A host name suffixed with the <ulink url=\"&local;\">\".local\"</ulink> "
"<ulink url=\"&pseudotopleveldomain;\">pseudo-top-level domain</ulink> is "
"resolved by sending a mDNS query message in a multicast UDP packet using "
"IPv4 address \"<literal>224.0.0.251</literal>\" or IPv6 address "
"\"<literal>FF02::FB</literal>\"."
msgstr ""
"Nama host yang diakhiri dengan <ulink url=\"&local;\">\".local\"</ulink> "
"<ulink url=\"&pseudotopleveldomain;\">domain pseudo-top-level</ulink> "
"diuraikan dengan mengirim suatu pesan query mDNS dalam suatu paket UDP "
"multicast memakai alamat IPv \"<literal>224.0.0.251</literal>\" atau alamat "
"IPv6 \"<literal>FF02::FB</literal>\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <ulink url=\"&expansionofgenerleveldomainsgtld;\">expansion of generic "
"Top-Level Domains (gTLD)</ulink> in the <ulink url=\"&domainnamesystem;"
"\">Domain Name System</ulink> is underway. Watch out for the <ulink "
"url=\"&namecollision;\">name collision</ulink> when chosing a domain name "
"used only within LAN."
msgstr ""
"<ulink url=\"&expansionofgenerleveldomainsgtld;\">Perluasan Domain Tingkat "
"Atas generik (gTLD)</ulink> di <ulink url=\"&domainnamesystem;\">Sistem Nama "
"Domain</ulink> sedang berlangsung. Hati-hati dengan <ulink "
"url=\"&namecollision;\">tabrakan nama</ulink> saat memilih nama domain yang "
"hanya digunakan dalam LAN."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Use of packages such as <literal>libnss-resolve</literal> together with "
"<literal>systemd-resolved</literal>, or <literal>libnss-myhostname</"
"literal>, or <literal>libnss-mymachine</literal>, with coressponding "
"listings on the \"<literal>hosts</literal>\" line in the \"<literal>/etc/"
"nsswitch.conf</literal>\" file may override the traditional network "
"configuration discussed in the above. See <literal>nss-resolve</"
"literal>(8), <literal>systemd-resolved</literal>(8), <literal>nss-"
"myhostname</literal>(8), and <literal>nss-mymachines</literal>(8) for more."
msgstr ""
"Penggunaan paket seperti <literal>libnss-resolve</literal> bersama dengan "
"<literal>systemd-resolved</literal>, atau <literal>libnss-myhostname</"
"literal>, atau <literal>libnss-mymachine</literal>, dengan daftar yang "
"sesuai pada baris \"<literal>hosts</literal>\" di berkas \"<literal>/etc/"
"nsswitch.conf</literal>\" dapat menggantikan konfigurasi jaringan "
"tradisional yang dibahas di atas. Lihat <literal>nss-resolve</literal>(8), "
"<literal>systemd-resolved</literal>(8), <literal>nss-myhostname</"
"literal>(8), dan <literal>nss-mymachines</literal>(8) untuk informasi lebih "
"lanjut."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The network interface name"
msgstr "Nama antarmuka jaringan"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <ulink url=\"&systemd;\">systemd</ulink> uses \"<ulink "
"url=\"&predictablenetworkinterfacenames;\">Predictable Network Interface "
"Names</ulink>\" such as \"<literal>enp0s25</literal>\"."
msgstr ""
"<ulink url=\"&systemd;\">systemd</ulink> menggunakan \"<ulink "
"url=\"&predictablenetworkinterfacenames;\">Nama Antarmuka Jaringan yang "
"Dapat Diprediksi</ulink>\" seperti \"<literal>enp0s25</literal>\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The network address range for the LAN"
msgstr "Rentang alamat jaringan untuk LAN"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Let us be reminded of the IPv4 32 bit address ranges in each class reserved "
"for use on the <ulink url=\"&localareanetworkslans;\">local area networks "
"(LANs)</ulink> by <ulink url=\"&rfcbjbi;\">rfc1918</ulink>. These addresses "
"are guaranteed not to conflict with any addresses on the Internet proper."
msgstr ""
"Mari kita diingatkan tentang rentang alamat IPv4 32 bit di setiap kelas yang "
"disediakan untuk digunakan pada <ulink url=\"&localareanetworkslans;"
"\">jaringan area lokal (LAN)</ulink> oleh <ulink url=\"&rfcbjbi;\">rfc1918</"
"ulink>. Alamat-alamat ini dijamin tidak konflik dengan alamat apa pun di "
"Internet yang benar."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"IP address written with colon are <ulink url=\"&ipvgaddress;\">IPv6 address</"
"ulink>, e.g., \"<literal>::1</literal>\" for <literal>localhost</literal>."
msgstr ""
"Alamat IP yang ditulis dengan titik dua adalah <ulink url=\"&ipvgaddress;"
"\">alamat IPv6</ulink>, misalnya, \"<literal>::1</literal>\" untuk "
"<literal>localhost</literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of network address ranges"
msgstr "Daftar rentang alamat jaringan"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Class"
msgstr "Kelas"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "network addresses"
msgstr "alamat jaringan"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "net mask"
msgstr "net mask"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "net mask /bits"
msgstr "net mask /bit"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "number of subnets"
msgstr "banyaknya subnet"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "A"
msgstr "A"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "10.x.x.x"
msgstr "10.x.x.x"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "255.0.0.0"
msgstr "255.0.0.0"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "/8"
msgstr "/8"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "172.16.x.x — 172.31.x.x"
msgstr "172.16.x.x — 172.31.x.x"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "255.255.0.0"
msgstr "255.255.0.0"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "/16"
msgstr "/16"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "16"
msgstr "16"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "C"
msgstr "C"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "192.168.0.x — 192.168.255.x"
msgstr "192.168.0.x — 192.168.255.x"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "255.255.255.0"
msgstr "255.255.255.0"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "/24"
msgstr "/24"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "256"
msgstr "256"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"If one of these addresses is assigned to a host, then that host must not "
"access the Internet directly but must access it through a gateway that acts "
"as a proxy for individual services or else does <ulink "
"url=\"&networkaddresstranslationnat;\">Network Address Translation (NAT)</"
"ulink>. The broadband router usually performs NAT for the consumer LAN "
"environment."
msgstr ""
"Jika salah satu alamat ini ditugaskan ke host, maka host tersebut tidak "
"boleh mengakses Internet secara langsung tetapi harus mengaksesnya melalui "
"gateway yang bertindak sebagai proksi untuk layanan individual atau <ulink "
"url=\"&networkaddresstranslationnat;\">network address translation (NAT)</"
"ulink>. Router broadband biasanya melakukan NAT untuk lingkungan LAN "
"konsumen."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The network device support"
msgstr "Dukungan perangkat jaringan"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Although most hardware devices are supported by the Debian system, there are "
"some network devices which require <ulink url=\"&dfsg;\">DFSG</ulink> non-"
"free firmware to support them. Please see <xref "
"linkend=\"_hardware_drivers_and_firmware\"/>."
msgstr ""
"Meskipun sebagian besar perangkat keras didukung oleh sistem Debian, ada "
"beberapa perangkat jaringan yang memerlukan firmware non-free <ulink "
"url=\"&dfsg;\">DFSG</ulink> untuk mendukungnya. Silakan lihat <xref "
"linkend=\"_hardware_drivers_and_firmware\"/>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The modern network configuration for desktop"
msgstr "Konfigurasi jaringan modern untuk desktop"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Debian can manage the network connection via management <ulink url=\"&daemon;"
"\">daemon</ulink> software such as <ulink url=\"&networkmanagernm;"
"\">NetworkManager (NM)</ulink> (network-manager and associated packages)."
msgstr ""
"Debian dapat mengelola koneksi jaringan melalui perangkat lunak <ulink "
"url=\"&daemon;\">daemon</ulink> manajemen seperti <ulink "
"url=\"&networkmanagernm;\">NetworkManager (NM)</ulink> (network-manager dan "
"paket terkait)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"They come with their own <ulink url=\"&gui;\">GUI</ulink> and command-line "
"programs as their user interfaces."
msgstr ""
"Mereka datang dengan <ulink url=\"&gui;\">GUI</ulink> dan program baris "
"perintah mereka sendiri sebagai antarmuka pengguna mereka."
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"They come with their own <ulink url=\"&daemon;\">daemon</ulink> as their "
"backend system."
msgstr ""
"Mereka datang dengan <ulink url=\"&daemon;\">daemon</ulink> mereka sendiri "
"sebagai sistem backend mereka."
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "They allow easy connection of your system to the Internet."
msgstr "Mereka memungkinkan koneksi mudah dari sistem Anda ke Internet."
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "They allow easy management of wired and wireless network configuration."
msgstr ""
"Mereka memungkinkan manajemen yang mudah dari konfigurasi jaringan kabel dan "
"nirkabel."
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"They allow us to configure network independent of the legacy "
"<literal>ifupdown</literal> package."
msgstr ""
"Mereka memungkinkan kita untuk mengonfigurasi jaringan independen dari paket "
"<literal>ifupdown</literal> warisan."
#. type: Content of: <book><chapter><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Do not use these automatic network configuration tools for servers. These "
"are aimed primarily for mobile desktop users on laptops."
msgstr ""
"Jangan gunakan alat konfigurasi jaringan otomatis ini untuk server. Ini "
"ditujukan terutama untuk pengguna desktop yang berpindah-pindah di laptop."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"These modern network configuration tools need to be configured properly to "
"avoid conflicting with the legacy <literal>ifupdown</literal> package and "
"its configuration file \"<literal>/etc/network/interfaces</literal>\"."
msgstr ""
"Alat konfigurasi jaringan modern ini perlu dikonfigurasi dengan benar untuk "
"menghindari konflik dengan paket <literal>ifupdown</literal> warisan dan "
"berkas konfigurasinya \"<literal>/etc/network/interfaces</literal>\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "GUI network configuration tools"
msgstr "Alat konfigurasi jaringan GUI"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Official documentations for NM on Debian are provided in \"<literal>/usr/"
"share/doc/network-manager/README.Debian</literal>\"."
msgstr ""
"Dokumentasi resmi untuk NM pada Debian disediakan di \"<literal>/usr/share/"
"doc/network-manager/README.Debian</literal>\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Essentially, the network configuration for desktop is done as follows."
msgstr ""
"Pada dasarnya, konfigurasi jaringan untuk desktop dilakukan sebagai berikut."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Make desktop user, e.g. <literal>foo</literal>, belong to group "
"\"<literal>netdev</literal>\" by the following (Alternatively, do it "
"automatically via <ulink url=\"&dbus;\">D-bus</ulink> under modern desktop "
"environments such as GNOME and KDE)."
msgstr ""
"Jadikan pengguna desktop, misalnya <literal>foo</literal>, masuk grup "
"\"<literal>netdev</literal>\" dengan yang berikut (Atau, lakukan secara "
"otomatis melalui <ulink url=\"&dbus;\">D-bus</ulink> di bawah lingkungan "
"desktop modern seperti GNOME dan KDE)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Keep configuration of \"<literal>/etc/network/interfaces</literal>\" as "
"simple as in the following."
msgstr ""
"Mempertahankan konfigurasi \"<literal>/etc/network/interfaces</literal>\" "
"sesederhana yang berikut ini."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Restart NM by the following."
msgstr "Jalankan ulang NM dengan yang berikut."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Configure your network via GUI."
msgstr "Konfigurasikan jaringan Anda melalui GUI."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Only interfaces which are <emphasis role=\"strong\">not</emphasis> listed in "
"\"<literal>/etc/network/interfaces</literal>\" are managed by NM to avoid "
"conflict with <literal>ifupdown</literal>."
msgstr ""
"Hanya antarmuka yang <emphasis role=\"strong\">tidak</emphasis> tercantum "
"dalam \"<literal>/etc/network/interfaces</literal>\" yang dikelola oleh NM "
"untuk menghindari konflik dengan <literal>ifupdown</literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"If you wish to extend network configuration capabilities of NM, please seek "
"appropriate plug-in modules and supplemental packages such as "
"<literal>network-manager-openconnect</literal>, <literal>network-manager-"
"openvpn-gnome</literal>, <literal>network-manager-pptp-gnome</literal>, "
"<literal>mobile-broadband-provider-info</literal>, <literal>gnome-bluetooth</"
"literal>, etc."
msgstr ""
"Jika Anda ingin memperluas kemampuan konfigurasi jaringan NM, silakan "
"mencari modul plug-in yang sesuai dan paket tambahan seperti "
"<literal>network-manager-openconnect</literal>, <literal>network-manager-"
"openvpn-gnome</literal>, <literal>network-manager-pptp-gnome</literal>, "
"<literal>mobile-broadband-provider-info</literal>, <literal>gnome-bluetooth</"
"literal>, dll."
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The modern network configuration without GUI"
msgstr "Konfigurasi jaringan modern tanpa GUI"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Under <ulink url=\"&systemd;\">systemd</ulink>, the network may be "
"configured in <literal>/etc/systemd/network/</literal> instead. See "
"<literal>systemd-resolved</literal>(8), <literal>resolved.conf</literal>(5), "
"and <literal>systemd-networkd</literal>(8)."
msgstr ""
"Di bawah <ulink url=\"&systemd;\">systemd</ulink>, jaringan dapat "
"dikonfigurasi dalam <literal>/etc/systemd/network/</literal> sebagai "
"gantinya. Lihat <literal>systemd-resolved</literal>(8), "
"<literal>resolved.conf</literal>(5), dan <literal>systemd-networkd</"
"literal>(8)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "This allows the modern network configuration without GUI."
msgstr "Ini memungkinkan konfigurasi jaringan modern tanpa GUI."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"A DHCP client configuration can be set up by creating \"<literal>/etc/"
"systemd/network/dhcp.network</literal>\". E.g.:"
msgstr ""
"Konfigurasi klien DHCP dapat diatur dengan membuat \"<literal>/etc/systemd/"
"network/dhcp.network</literal>\". Mis.:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"A static network configuration can be set up by creating \"<literal>/etc/"
"systemd/network/static.network</literal>\". E.g.:"
msgstr ""
"Konfigurasi jaringan statis dapat diatur dengan membuat \"<literal>/etc/"
"systemd/network/static.network</literal>\". Mis.:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The modern network configuration for cloud"
msgstr "Konfigurasi jaringan modern untuk cloud"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The modern network configuration for cloud may use <literal>cloud-init</"
"literal> and <literal>netplan.io</literal> packages (see <xref "
"linkend=\"_cloud_system_initialization\"/>)."
msgstr ""
"Konfigurasi jaringan modern untuk cloud mungkin memakai paket <literal>cloud-"
"init</literal> dan <literal>netplan.io</literal> (lihat <xref "
"linkend=\"_cloud_system_initialization\"/>)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <literal>netplan.io</literal> package supports <literal>systemd-"
"networkd</literal> and <literal>NetworkManager</literal> as its network "
"configuration backends, and enables the declarative network configuration "
"using <ulink url=\"&yaml;\">YAML</ulink> data. When you change YAML:"
msgstr ""
"Paket <literal>netplan.io</literal> mendukung <literal>systemd-networkd</"
"literal> dan <literal>NetworkManager</literal> sebagai backend konfigurasi "
"jaringannya, dan memungkinkan konfigurasi jaringan deklaratif menggunakan "
"data <ulink url=\"&yaml;\">YAML</ulink>. Ketika Anda mengubah YAML:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Run \"<literal>netplan generate</literal>\" command to generate all the "
"necessary backend configuration from <ulink url=\"&yaml;\">YAML</ulink>."
msgstr ""
"Jalankan perintah \"<literal>netplan generate</literal>\" untuk menghasilkan "
"semua konfigurasi backend yang diperlukan dari <ulink url=\"&yaml;\">YAML</"
"ulink>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Run \"<literal>netplan apply</literal>\" command to apply the generated "
"configuration to the backends."
msgstr ""
"Jalankan perintah \"<literal>netplan apply</literal>\" untuk menerapkan "
"konfigurasi yang dibuat ke backend."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"See <ulink url=\"&netplandocumentation;\">\"Netplan documentation\"</ulink>, "
"<literal>netplan</literal>(5), <literal>netplan-generate</literal>(8), and "
"<literal>netplan-apply</literal>(8)."
msgstr ""
"Lihat <ulink url=\"&netplandocumentation;\">\"dokumentasi Netplan\"</ulink>, "
"<literal>netplan</literal>(5), <literal>netplan-generate</literal>(8), dan "
"<literal>netplan-apply</literal>(8)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"See also <ulink url=\"&cloudinitdocumentation;\">\"Cloud-init "
"documentation\"</ulink> (especially around <ulink "
"url=\"&configurationsources;\">\"Configuration sources\"</ulink> and <ulink "
"url=\"&netplanpassthrough;\">\"Netplan Passthrough\"</ulink>) for how "
"<literal>cloud-init</literal> can integrate <literal>netplan.io</literal> "
"configuration with alternative data sources."
msgstr ""
"Lihat juga <ulink url=\"&cloudinitdocumentation;\">\"Dokumentasi Cloud-"
"init\"</ulink> (terutama di sekitar <ulink url=\"&configurationsources;"
"\">\"Sumber konfigurasi\"</ulink> dan <ulink url=\"&netplanpassthrough;"
"\">\"Netplan Passthrough\"</ulink>) untuk mengetahui bagaimana "
"<literal>cloud-init</literal> dapat mengintegrasikan konfigurasi "
"<literal>netplan.io</literal> dengan sumber data alternatif."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The modern network configuration for cloud with DHCP"
msgstr "Konfigurasi jaringan modern untuk cloud dengan DHCP"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"A DHCP client configuration can be set up by creating a data source file "
"\"<literal>/etc/netplan/50-dhcp.yaml</literal>\":"
msgstr ""
"Konfigurasi klien DHCP dapat disiapkan dengan membuat berkas sumber data "
"\"<literal>/etc/netplan/50-dhcp.yaml</literal>\":"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The modern network configuration for cloud with static IP"
msgstr "Konfigurasi jaringan modern untuk cloud dengan IP statik"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"A static network configuration can be set up by creating a data source file "
"\"<literal>/etc/netplan/50-static.yaml</literal>\":"
msgstr ""
"Konfigurasi jaringan statis dapat disiapkan dengan membuat berkas sumber "
"data \"<literal>/etc/netplan/50-static.yaml</literal>\":"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The modern network configuration for cloud with Network Manager"
msgstr "Konfigurasi jaringan modern untuk cloud dengan Network Manager"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The network client configuration using Network Manager infrastructure can be "
"set up by creating a data source file \"<literal>/etc/netplan/00-network-"
"manager.yaml</literal>\":"
msgstr ""
"Konfigurasi jaringan klien memakai infrastruktur NetworkManager dapat "
"disiapkan dengan membuat berkas sumber data \"<literal>/etc/netplan/00-"
"network-manager.yaml</literal>\".:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The low level network configuration"
msgstr "Konfigurasi jaringan tingkat rendah"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For the low level network configuration on Linux, use the <ulink "
"url=\"&iproutec;\">iproute2</ulink> programs (<literal>ip</literal>(8), …) ."
msgstr ""
"Untuk konfigurasi jaringan tingkat rendah di Linux, gunakan program <ulink "
"url=\"&iproutec;\">iproute2</ulink> (<literal>ip</literal>(8), …) ."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Iproute2 commands"
msgstr "Perintah Iproute2"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&iproutec;\">Iproute2</ulink> commands offer complete low-level "
"network configuration capabilities. Here is a translation table from "
"obsolete <ulink url=\"&nettools;\">net-tools</ulink> commands to new <ulink "
"url=\"&iproutec;\">iproute2</ulink> etc. commands."
msgstr ""
"Perintah <ulink url=\"&iproutec;\">Iproute2</ulink> menawarkan kemampuan "
"konfigurasi jaringan tingkat rendah yang lengkap. Berikut adalah tabel "
"terjemahan dari perintah <ulink url=\"&nettools;\">net-tools</ulink> yang "
"usang ke perintah-perintah baru <ulink url=\"&iproutec;\">iproute2</ulink> "
"dll."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Translation table from obsolete <literal>net-tools</literal> commands to new "
"<literal>iproute2</literal> commands"
msgstr ""
"Tabel terjemahan dari perintah <literal>net-tools</literal> yang usang ke "
"perintah-perintah baru <literal>iproute2</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "obsolete net-tools"
msgstr "net-tools usang"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "new iproute2 etc."
msgstr "iproute2 baru dll."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "manipulation"
msgstr "manipulasi"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>ifconfig</literal>(8)"
msgstr "<literal>ifconfig</literal>(8)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>ip addr</literal>"
msgstr "<literal>ip addr</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "protocol (IP or IPv6) address on a device"
msgstr "alamat protokol (IP atau IPv6) pada perangkat"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>route</literal>(8)"
msgstr "<literal>tujuan</literal>(8)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>ip route</literal>"
msgstr "<literal>ip route</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "routing table entry"
msgstr "entri tabel routing"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>arp</literal>(8)"
msgstr "<literal>arp</literal>(8)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>ip neigh</literal>"
msgstr "<literal>ip neigh</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "ARP or NDISC cache entry"
msgstr "Entri singgahan ARP atau NDISC"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>ipmaddr</literal>"
msgstr "<literal>ipmaddr</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>ip maddr</literal>"
msgstr "<literal>ip maddr</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "multicast address"
msgstr "alamat multicast"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>iptunnel</literal>"
msgstr "<literal>iptunnel</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>ip tunnel</literal>"
msgstr "<literal>ip tunnel</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "tunnel over IP"
msgstr "tunnel di atas IP"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>nameif</literal>(8)"
msgstr "<literal>nameif</literal>(8)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>ifrename</literal>(8)"
msgstr "<literal>ifrename</literal>(8)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "name network interfaces based on MAC addresses"
msgstr "menamai antarmuka jaringan berdasarkan alamat MAC"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>mii-tool</literal>(8)"
msgstr "<literal>mii-tool</literal>(8)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>ethtool</literal>(8)"
msgstr "<literal>ethtool</literal>(8)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Ethernet device settings"
msgstr "Pengaturan perangkat Ethernet"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"See <literal>ip</literal>(8) and <ulink "
"url=\"&linuxadvancedroungtrafficcontrol;\">Linux Advanced Routing & "
"Traffic Control</ulink>."
msgstr ""
"Lihat <literal>ip</literal>(8) dan <ulink "
"url=\"&linuxadvancedroungtrafficcontrol;\">Linux Advanced Routing & "
"Traffic Control</ulink>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Safe low level network operations"
msgstr "Operasi jaringan tingkat rendah yang aman"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You may use low level network commands as follows safely since they do not "
"change network configuration."
msgstr ""
"Anda dapat menggunakan perintah jaringan tingkat rendah sebagai berikut "
"dengan aman karena mereka tidak mengubah konfigurasi jaringan."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of low level network commands"
msgstr "Daftar perintah jaringan tingkat rendah"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>ip addr show</literal>"
msgstr "<literal>ip addr show</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "display the link and address status of active interfaces"
msgstr "menampilkan status link dan alamat antarmuka aktif"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>route -n</literal>"
msgstr "<literal>route -n</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "display all the routing table in numerical addresses"
msgstr "menampilkan semua tabel routing dalam alamat numerik"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>ip route show</literal>"
msgstr "<literal>ip route show</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>arp</literal>"
msgstr "<literal>arp</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"display the current content of the <ulink url=\"&arp;\">ARP</ulink> cache "
"tables"
msgstr ""
"menampilkan konten saat ini dari tabel singgahan <ulink url=\"&arp;\">ARP</"
"ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>plog</literal>"
msgstr "<literal>plog</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "display ppp daemon log"
msgstr "menampilkan log daemon ppp"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>ping yahoo.com</literal>"
msgstr "<literal>ping yahoo.com</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "check the Internet connection to \"<literal>yahoo.com</literal>\""
msgstr "memeriksa koneksi internet ke \"<literal>yahoo.com</literal>\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>whois yahoo.com</literal>"
msgstr "<literal>whois yahoo.com</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"check who registered \"<literal>yahoo.com</literal>\" in the domains database"
msgstr ""
"memeriksa siapa yang mendaftarkan \"<literal>yahoo.com</literal>\" dalam "
"basis data domain"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>traceroute yahoo.com</literal>"
msgstr "<literal>traceroute yahoo.com</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "trace the Internet connection to \"<literal>yahoo.com</literal>\""
msgstr "melacak koneksi Internet ke \"<literal>yahoo.com</literal>\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>tracepath yahoo.com</literal>"
msgstr "<literal>tracepath yahoo.com</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>mtr yahoo.com</literal>"
msgstr "<literal>mtr yahoo.com</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"trace the Internet connection to \"<literal>yahoo.com</literal>\" "
"(repeatedly)"
msgstr ""
"melacak koneksi Internet ke \"<literal>yahoo.com</literal>\" (berulang kali)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>dig [@dns-server.com] example.com [{a|mx|any}]</literal>"
msgstr "<literal>dig [@dns-server.com] example.com [{a|mx|any}]</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"check <ulink url=\"&dns;\">DNS</ulink> records of \"<literal>example.com</"
"literal>\" by \"<literal>dns-server.com</literal>\" for a \"<literal>a</"
"literal>\", \"<literal>mx</literal>\", or \"<literal>any</literal>\" record"
msgstr ""
"memeriksa catatan <ulink url=\"&dns;\">DNS</ulink> \"<literal>example.com</"
"literal>\" oleh \"<literal>dns-server.com</literal>\" untuk record "
"\"<literal>a</literal>\", \"<literal>mx</literal>\", atau \"<literal>any</"
"literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>iptables -L -n</literal>"
msgstr "<literal>iptables -L -n</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "check packet filter"
msgstr "memeriksa penyaringan paket"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>netstat -a</literal>"
msgstr "<literal>netstat -a</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "find all open ports"
msgstr "cari semua port yang terbuka"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>netstat -l --inet</literal>"
msgstr "<literal>netstat -l --inet</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "find listening ports"
msgstr "cari port yang mendengarkan"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>netstat -ln --tcp</literal>"
msgstr "<literal>netstat -ln --tcp</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "find listening TCP ports (numeric)"
msgstr "menemukan port TCP yang mendengarkan (numerik)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>dlint example.com</literal>"
msgstr "<literal>dlint example.com</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "check DNS zone information of \"<literal>example.com</literal>\""
msgstr "memeriksa informasi zona DNS dari \"<literal>example.com</literal>\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Some of these low level network configuration tools reside in \"<literal>/"
"usr/sbin/</literal>\". You may need to issue full command path such as "
"\"<literal>/usr/sbin/ifconfig</literal>\" or add \"<literal>/usr/sbin</"
"literal>\" to the \"<literal>$PATH</literal>\" list in your "
"\"<literal>~/.bashrc</literal>\"."
msgstr ""
"Beberapa alat konfigurasi jaringan tingkat rendah ini berada di \"<literal>/"
"usr/sbin/</literal>\". Anda mungkin perlu mengeluarkan path perintah "
"lengkap seperti \"<literal>/usr/sbin/ifconfig</literal>\" atau menambahkan "
"\"<literal>/usr/sbin</literal>\" ke daftar \"<literal>$PATH</literal>\" di "
"\"<literal>~/.bashrc</literal>\" Anda."
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Network optimization"
msgstr "Optimalisasi jaringan"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Generic network optimization is beyond the scope of this documentation. I "
"touch only subjects pertinent to the consumer grade connection."
msgstr ""
"Optimasi jaringan generik berada di luar lingkup dokumentasi ini. Saya "
"hanya menyentuh subjek yang berkaitan dengan koneksi kelas konsumen."
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of network optimization tools"
msgstr "Daftar alat optimalisasi jaringan"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "display bandwidth usage information on an network interface"
msgstr "menampilkan informasi penggunaan bandwidth pada antarmuka jaringan"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Internet Protocol bandwidth measuring tool"
msgstr "Alat pengukur bandwidth Protokol Internet"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "InterFace STATistics Monitoring"
msgstr "InterFace STATistics Monitoring"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "portable bandwidth monitor and rate estimator"
msgstr "pemantau bandwidth portabel dan estimator laju"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "script that quickly measures network device throughput"
msgstr "skrip yang dengan cepat mengukur throughput perangkat jaringan"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "empirical stochastic bandwidth tester"
msgstr "penguji bandwidth stokastik empiris"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "small and simple console-based bandwidth monitor"
msgstr "pemantau bandwidth berbasis konsol kecil dan sederhana"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "console-based Ethernet statistics monitor"
msgstr "pemantau statistik Ethernet berbasis konsol"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "bandwidth analysis tool"
msgstr "alat analisis bandwidth"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Finding optimal MTU"
msgstr "Mencari MTU yang optimal"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"NM normally sets optimal <ulink url=\"&maximumtransmissionunitmtu;\">Maximum "
"Transmission Unit (MTU)</ulink> automatically."
msgstr ""
"NM biasanya menetapkan <ulink url=\"&maximumtransmissionunitmtu;\">Maximum "
"Transmission Unit (MTU)</ulink> yang optimal secara otomatis."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"In some occasion, you may wish to set MTU manually after experiments with "
"<literal>ping</literal>(8) with \"<literal>-M do</literal>\" option to send "
"a ICMP packet with various data packet size. MTU is the maximum succeeding "
"data packet size without IP fragmentation plus 28 bytes for the IPv4 and "
"plus 48 bytes for the IPv6. For example the following finds MTU for IPv4 "
"connection to be 1460 and MTU for IPv6 connection to be 1500."
msgstr ""
"Dalam beberapa kesempatan, Anda mungkin ingin mengatur MTU secara manual "
"setelah percobaan dengan <literal>ping</literal>(8) dengan opsi \"<literal>-"
"M do</literal>\" untuk mengirim paket ICMP dengan berbagai ukuran paket "
"data. MTU adalah ukuran paket data maksimum yang berhasil tanpa fragmentasi "
"IP ditambah 28 byte untuk IPv4 dan ditambah 48 byte untuk IPv6. Misalnya "
"berikut menemukan MTU untuk koneksi IPv4 menjadi 1460 dan MTU untuk koneksi "
"IPv6 menjadi 1500."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"This process is <ulink url=\"&pathmtupmtudiscovery;\">Path MTU (PMTU) "
"discovery</ulink> (<ulink url=\"&rfcbbjb;\">RFC1191</ulink>) and the "
"<literal>tracepath</literal>(8) command can automate this."
msgstr ""
"Proses ini adalah <ulink url=\"&pathmtupmtudiscovery;\">penemuan Path MTU "
"(PMTU)</ulink> (<ulink url=\"&rfcbbjb;\">RFC1191</ulink>) dan perintah "
"<literal>tracepath</literal>(8) dapat mengotomatisasi ini."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Basic guide lines of the optimal MTU value"
msgstr "Panduan dasar dari nilai MTU yang optimal"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "network environment"
msgstr "lingkungan jaringan"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "MTU"
msgstr "MTU"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "rationale"
msgstr "alasan"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Dial-up link (IP: PPP)"
msgstr "Link dial-up (IP: PPP)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "576"
msgstr "576"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "standard"
msgstr "standar"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Ethernet link (IP: DHCP or fixed)"
msgstr "Link Ethernet (IP: DHCP atau tetap)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "1500"
msgstr "1500"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "standard and default"
msgstr "standar dan baku"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "In addition to these basic guide lines, you should know the following."
msgstr "Selain panduan dasar ini, Anda harus tahu hal berikut."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Any use of tunneling methods (<ulink url=\"&vpn;\">VPN</ulink> etc.) may "
"reduce optimal MTU further by their overheads."
msgstr ""
"Setiap penggunaan metode tunneling (<ulink url=\"&vpn;\">VPN</ulink> dll.) "
"dapat mengurangi MTU optimal lebih lanjut dengan overhead mereka."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The MTU value should not exceed the experimentally determined PMTU value."
msgstr ""
"Nilai MTU tidak boleh melebihi nilai PMTU yang ditentukan secara "
"eksperimental."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The bigger MTU value is generally better when other limitations are met."
msgstr ""
"Nilai MTU yang lebih besar umumnya lebih baik ketika keterbatasan lain "
"terpenuhi."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <ulink url=\"&maximumsegmentsize;\">maximum segment size</ulink> (MSS) "
"is used as an alternative measure of packet size. The relationship between "
"MSS and MTU are the following."
msgstr ""
"<ulink url=\"&maximumsegmentsize;\">Ukuran segmen maksimum</ulink> (maximum "
"segment size/MSS) digunakan sebagai ukuran alternatif ukuran paket. "
"Hubungan antara MSS dan MTU adalah sebagai berikut."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "MSS = MTU - 40 for IPv4"
msgstr "MSS = MTU - 40 untuk IPv4"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "MSS = MTU - 60 for IPv6"
msgstr "MSS = MTU - 60 untuk IPv6"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <literal>iptables</literal>(8) (see <xref "
"linkend=\"_netfilter_infrastructure\"/>) based optimization can clamp packet "
"size by the MSS and is useful for the router. See \"TCPMSS\" in "
"<literal>iptables</literal>(8)."
msgstr ""
"<literal>Iptables</literal>(8) (lihat <xref "
"linkend=\"_netfilter_infrastructure\"/>) optimasi berbasis dapat menjepit "
"ukuran paket oleh MSS dan berguna untuk router. Lihat \"TCPMSS\" di "
"<literal>iptables</literal>(8)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "WAN TCP optimization"
msgstr "Optimasi TCP WAN"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The TCP throughput can be maximized by adjusting TCP buffer size parameters "
"as in \"<ulink url=\"&tcptuning;\">TCP tuning</ulink>\" for the modern high-"
"bandwidth and high-latency WAN. So far, the current Debian default settings "
"serve well even for my LAN connected by the fast 1G bps FTTP service."
msgstr ""
"Throughput TCP dapat dimaksimalkan dengan menyesuaikan parameter ukuran "
"penyangga TCP seperti yang dijelaskan dalam \"<ulink url=\"&tcptuning;"
"\">Penalaan TCP</ulink>\" untuk WAN bandwidth tinggi dan latensi tinggi "
"modern. Sejauh ini, pengaturan baku Debian saat ini berfungsi dengan baik "
"bahkan untuk LAN saya yang terhubung oleh layanan FTTP 1G bps cepat."
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Netfilter infrastructure"
msgstr "Infrastruktur netfilter"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&netfilter;\">Netfilter</ulink> provides infrastructure for "
"<ulink url=\"&statefulfirewall;\">stateful firewall</ulink> and <ulink "
"url=\"&networkaddresstranslationnat;\">network address translation (NAT)</"
"ulink> with <ulink url=\"&linuxkernel;\">Linux kernel</ulink> modules (see "
"<xref linkend=\"_the_kernel_module_initialization\"/>)."
msgstr ""
"<ulink url=\"&netfilter;\">Netfilter</ulink> menyediakan infrastruktur untuk "
"<ulink url=\"&statefulfirewall;\">stateful firewall</ulink> dan <ulink "
"url=\"&networkaddresstranslationnat;\">network address translation (NAT)</"
"ulink> dengan modul <ulink url=\"&linuxkernel;\">kernel Linux</ulink> (lihat "
"<xref linkend=\"_the_kernel_module_initialization\"/>)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of firewall tools"
msgstr "Daftar alat firewall"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"administration tools for <ulink url=\"&netfilter;\">netfilter</ulink> "
"(<literal>iptables</literal>(8) for IPv4, <literal>ip6tables</literal>(8) "
"for IPv6)"
msgstr ""
"alat administrasi untuk <ulink url=\"&netfilter;\">netfilter</ulink> "
"(<literal>iptables</literal>(8) untuk IPv4, <literal>ip6tables</literal>(8) "
"untuk IPv6)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"administration tools for <ulink url=\"&netfilter;\">netfilter</ulink> "
"(<literal>arptables</literal>(8) for ARP)"
msgstr ""
"alat administrasi untuk <ulink url=\"&netfilter;\">netfilter</ulink> "
"(<literal>arptables</literal>(8) untuk ARP)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"administration tools for <ulink url=\"&netfilter;\">netfilter</ulink> "
"(<literal>ebtables</literal>(8) for Ethernet bridging)"
msgstr ""
"alat administrasi untuk <ulink url=\"&netfilter;\">netfilter</ulink> "
"(<literal>ebtables</literal>(8) untuk Ethernet bridging)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"continuously monitor <ulink url=\"&netfilter;\">netfilter</ulink> state "
"(similar to <literal>top</literal>(1))"
msgstr ""
"terus-menerus memantau keadaan <ulink url=\"&netfilter;\">netfilter</ulink> "
"(mirip dengan <literal>top</literal>(1))"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&uncomplicatedfirewallufw;\">Uncomplicated Firewall (UFW)</"
"ulink> is a program for managing a netfilter firewall"
msgstr ""
"<ulink url=\"&uncomplicatedfirewallufw;\">Uncomplicated Firewall (UFW)</"
"ulink> adalah program untuk mengelola firewall netfilter"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"graphical user interface for <ulink url=\"&uncomplicatedfirewallufw;"
"\">Uncomplicated Firewall (UFW)</ulink>"
msgstr ""
"antarmuka pengguna grafis untuk <ulink url=\"&uncomplicatedfirewallufw;"
"\">Uncomplicated Firewall (UFW)</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&firewalld;\">firewalld</ulink> is a dynamically managed "
"firewall program with support for network zones"
msgstr ""
"<ulink url=\"&firewalld;\">firewalld</ulink> adalah program firewall yang "
"dikelola secara dinamis dengan dukungan untuk zona jaringan"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"graphical user interface for <ulink url=\"&firewalld;\">firewalld</ulink>"
msgstr ""
"antarmuka pengguna grafis untuk <ulink url=\"&firewalld;\">firewalld</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&shorelinefirewall;\">Shoreline Firewall</ulink> initialization"
msgstr ""
"Inisialisasi <ulink url=\"&shorelinefirewall;\">Firewall Shoreline</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&shorelinefirewall;\">Shoreline Firewall</ulink>, <ulink "
"url=\"&netfilter;\">netfilter</ulink> configuration file generator"
msgstr ""
"<ulink url=\"&shorelinefirewall;\">Firewall Shoreline</ulink>, generator "
"berkas konfigurasi <ulink url=\"&netfilter;\">netfilter</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&shorelinefirewall;\">Shoreline Firewall</ulink>, <ulink "
"url=\"&netfilter;\">netfilter</ulink> configuration file generator (light "
"version)"
msgstr ""
"<ulink url=\"&shorelinefirewall;\">Firewall Shoreline</ulink>, generator "
"berkas konfigurasi <ulink url=\"&netfilter;\">netfilter</ulink> (versi "
"ringan)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&shorelinefirewall;\">Shoreline Firewall</ulink>, <ulink "
"url=\"&netfilter;\">netfilter</ulink> configuration file generator (IPv6 "
"version)"
msgstr ""
"<ulink url=\"&shorelinefirewall;\">Firewall Shoreline</ulink>, generator "
"berkas konfigurasi <ulink url=\"&netfilter;\">netfilter</ulink> (versi IPv6)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&shorelinefirewall;\">Shoreline Firewall</ulink>, <ulink "
"url=\"&netfilter;\">netfilter</ulink> configuration file generator (IPv6, "
"light version)"
msgstr ""
"<ulink url=\"&shorelinefirewall;\">Firewall Shoreline</ulink>, generator "
"berkas konfigurasi <ulink url=\"&netfilter;\">netfilter</ulink> (IPv6, versi "
"ringan)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Main user space program of <ulink url=\"&netfilter;\">netfilter</ulink> is "
"<literal>iptables</literal>(8). You can manually configure <ulink "
"url=\"&netfilter;\">netfilter</ulink> interactively from shell, save its "
"state with <literal>iptables-save</literal>(8), and restore it via init "
"script with <literal>iptables-restore</literal>(8) upon system reboot."
msgstr ""
"Program ruang pengguna utama <ulink url=\"&netfilter;\">netfilter</ulink> "
"adalah <literal>iptables</literal>(8). Anda dapat melakukan konfigurasi "
"manual <ulink url=\"&netfilter;\">netfilter</ulink> secara interaktif dari "
"shell, menyimpan statusnya dengan <literal>iptables-save</literal>(8), dan "
"mengembalikannya melalui skrip init dengan <literal>iptables-restore</"
"literal>(8) saat boot ulang sistem."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Configuration helper scripts such as <ulink url=\"&shorewall;\">shorewall</"
"ulink> ease this process."
msgstr ""
"Skrip pembantu konfigurasi seperti <ulink url=\"&shorewall;\">shorewall</"
"ulink> memudahkan proses ini."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"See documentations at <ulink url=\"&netfilterdocumentation;\">Netfilter "
"Documentation</ulink> (or in \"<literal>/usr/share/doc/iptables/html/</"
"literal>\")."
msgstr ""
"Lihat dokumentasi di <ulink url=\"&netfilterdocumentation;\">Dokumentasi "
"Netfilter</ulink> (atau di \"<literal>/usr/share/doc/iptables/html/</"
"literal>\")."
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&linuxnetworkingconceptshowto;\">Linux Networking-concepts "
"HOWTO</ulink>"
msgstr ""
"<ulink url=\"&linuxnetworkingconceptshowto;\">Linux Networking-concepts "
"HOWTO</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&linuxcepacketfilteringhowto;\">Linux 2.4 Packet Filtering "
"HOWTO</ulink>"
msgstr ""
"<ulink url=\"&linuxcepacketfilteringhowto;\">Linux 2.4 Packet Filtering "
"HOWTO</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&linuxcenathowto;\">Linux 2.4 NAT HOWTO</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&linuxcenathowto;\">Linux 2.4 NAT HOWTO</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Although these were written for Linux <emphasis role=\"strong\">2.4</"
"emphasis>, both <literal>iptables</literal>(8) command and netfilter kernel "
"function apply for Linux <emphasis role=\"strong\">2.6</emphasis> and "
"<emphasis role=\"strong\">3.x</emphasis> kernel series."
msgstr ""
"Meskipun ini ditulis untuk Linux <emphasis role=\"strong\">2.4</emphasis>, "
"baik perintah <literal>iptables</literal>(8) dan fungsi kernel netfilter "
"berlaku untuk Linux <emphasis role=\"strong\">2.6</emphasis> dan seri kernel "
"<emphasis role=\"strong\">3.x</emphasis>."
#. type: Content of: <book><chapter><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Network applications"
msgstr "Aplikasi jaringan"
#. type: Content of: <book><chapter><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"After establishing network connectivity (see <xref "
"linkend=\"_network_setup\"/>), you can run various network applications."
msgstr ""
"Setelah menjalin konektivitas jaringan (lihat <xref "
"linkend=\"_network_setup\"/>), Anda dapat menjalankan berbagai aplikasi "
"jaringan."
#. type: Content of: <book><chapter><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For modern Debian specific guide to the network infrastructure, read <ulink "
"url=\"&thedebianadminisrkinfrastructure;\">The Debian Administrator's "
"Handbook — Network Infrastructure</ulink>."
msgstr ""
"Untuk panduan khusus Debian modern bagi infrastruktur jaringan, baca <ulink "
"url=\"&thedebianadminisrkinfrastructure;\">Buku Pegangan Administrator "
"Debian — Infrastruktur Jaringan</ulink>."
#. type: Content of: <book><chapter><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"If you enabled \"2-Step Verification\" with some ISP, you need to obtain an "
"application password to access POP and SMTP services from your program. You "
"may need to approve your host IP in advance."
msgstr ""
"Jika Anda mengaktifkan \"Verifikasi 2 Langkah\" dengan beberapa ISP, Anda "
"perlu mendapatkan kata sandi aplikasi untuk mengakses layanan POP dan SMTP "
"dari program Anda. Anda mungkin perlu menyetujui IP host Anda terlebih "
"dahulu."
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Web browsers"
msgstr "Peramban Web"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"There are many <ulink url=\"&webbrowser;\">web browser</ulink> packages to "
"access remote contents with <ulink url=\"&hypertexttransferprotocol;"
"\">Hypertext Transfer Protocol</ulink> (HTTP)."
msgstr ""
"Ada banyak paket <ulink url=\"&webbrowser;\">peramban web</ulink> untuk "
"mengakses konten jarak jauh dengan <ulink url=\"&hypertexttransferprotocol;"
"\">Hypertext Transfer Protocol</ulink> (HTTP)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of web browsers"
msgstr "Daftar peramban web"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "description of web browser"
msgstr "deskripsi peramban web"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "X"
msgstr "X"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&chromium;\">Chromium</ulink>, (open-source browser from Google)"
msgstr ""
"<ulink url=\"&chromium;\">Chromium</ulink>, (peramban open-source dari "
"Google)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&firefox;\">Firefox</ulink>, (open-source browser from Mozilla, "
"only available in Debian Unstable)"
msgstr ""
"<ulink url=\"&firefox;\">Firefox</ulink>, (peramban open-source dari "
"Mozilla, hanya tersedia di Debian Unstable)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&firefoxesr;\">Firefox ESR</ulink>, (Firefox Extended Support "
"Release)"
msgstr ""
"<ulink url=\"&firefoxesr;\">Firefox ESR</ulink>, (Firefox Extended Support "
"Release)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&gnome;\">GNOME</ulink>, <ulink url=\"&hig;\">HIG</ulink> "
"compliant, <ulink url=\"&epiphany;\">Epiphany</ulink>"
msgstr ""
"<ulink url=\"&gnome;\">GNOME</ulink>, patuh <ulink url=\"&hig;\">HIG</"
"ulink>, <ulink url=\"&epiphany;\">Epiphany</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&kde;\">KDE</ulink>, <ulink url=\"&konqueror;\">Konqueror</"
"ulink>"
msgstr ""
"<ulink url=\"&kde;\">KDE</ulink>, <ulink url=\"&konqueror;\">Konqueror</"
"ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&dillo;\">Dillo</ulink>, (light weight browser, <ulink "
"url=\"&fltk;\">FLTK</ulink> based)"
msgstr ""
"<ulink url=\"&dillo;\">Dillo</ulink>, (peramban ringan, berbasis <ulink "
"url=\"&fltk;\">FLTK</ulink>)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "text"
msgstr "teks"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&wdm;\">w3m</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&wdm;\">w3m</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&lynx;\">Lynx</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&lynx;\">Lynx</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&elinks;\">ELinks</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&elinks;\">ELinks</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&links;\">Links</ulink> (text only)"
msgstr "<ulink url=\"&links;\">Links</ulink> (hanya teks)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "graphics"
msgstr "grafis"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&links;\">Links</ulink> (console graphics without X)"
msgstr "<ulink url=\"&links;\">Links</ulink> (konsol grafis tanpa X)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Spoofing the User-Agent string"
msgstr "Memalsu string User-Agent"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"In order to access some overly restrictive web sites, you may need to spoof "
"the <ulink url=\"&useragent;\">User-Agent</ulink> string returned by the web "
"browser program. See:"
msgstr ""
"Untuk mengakses beberapa situs web yang terlalu membatasi, Anda mungkin "
"perlu menipu string <ulink url=\"&useragent;\">User-Agent</ulink> yang "
"dikembalikan oleh program browser web. Lihat:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><ulink>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "MDN Web Docs: userAgent"
msgstr "MDN Web Docs: userAgent"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><ulink>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Chrome Developers: Override the user agent string"
msgstr "Pengembang Chrome: Menimpa string user agent"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><ulink>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "How to change your user agent"
msgstr "Cara mengubah user agent Anda"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><ulink>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "How to Change User-Agent in Chrome, Firefox, Safari, and more"
msgstr "Cara Mengubah User-Agent di Chrome, Firefox, Safari, dan banyak lagi"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><ulink>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"How to Change Your Browser’s User Agent Without Installing Any Extensions"
msgstr "Cara Mengubah User Agent Peramban Anda Tanpa Memasang Ekstensi Apa Pun"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><ulink>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "How to change the User Agent in Gnome Web (epiphany)"
msgstr "Cara mengubah User Agent di Gnome Web (epiphany)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><caution><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Spoofed user-agent string may cause <ulink url=\"&badsideeffectswithjava;"
"\">bad side effects with Java</ulink>."
msgstr ""
"String user agent palsu dapat menyebabkan <ulink "
"url=\"&badsideeffectswithjava;\">efek samping yang buruk dengan Java</ulink>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Browser extension"
msgstr "Ekstensi peramban"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"All modern GUI browsers support source code based <ulink "
"url=\"&browserextension;\">browser extension</ulink> and it is becoming "
"standardized as <ulink url=\"&webextensions;\">web extensions</ulink>."
msgstr ""
"Semua peramban GUI modern mendukung <ulink url=\"&browserextension;"
"\">ekstensi browser</ulink> berbasis kode sumber dan menjadi standar sebagai "
"<ulink url=\"&webextensions;\">ekstensi web</ulink>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The mail system"
msgstr "Sistem surat"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"This section focuses on typical mobile workstations on consumer grade "
"Internet connections."
msgstr ""
"Bagian ini berfokus pada workstation umum yang dapat berpindah pada koneksi "
"Internet kelas konsumen."
#. type: Content of: <book><chapter><section><caution><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"If you are to set up the mail server to exchange mail directly with the "
"Internet, you should be better than reading this elementary document."
msgstr ""
"Jika Anda ingin mengatur server surel untuk bertukar surat langsung dengan "
"Internet, Anda harus lebih baik daripada membaca dokumen dasar ini."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Email basics"
msgstr "Dasar-dasar surel"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"An <ulink url=\"&email;\">email</ulink> message consists of three "
"components, the message envelope, the message header, and the message body."
msgstr ""
"Pesan <ulink url=\"&email;\">surel</ulink> terdiri dari tiga komponen, "
"amplop pesan, header pesan, dan badan pesan."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The \"To\" and \"From\" information in the message envelope is used by the "
"<ulink url=\"&smtp;\">SMTP</ulink> to deliver the email. (The \"From\" "
"information in the message envelope is also called <ulink "
"url=\"&bounceaddress;\">bounce address</ulink>, From_, etc.)."
msgstr ""
"Informasi \"To\" dan \"From\" dalam amplop pesan digunakan oleh <ulink "
"url=\"&smtp;\">SMTP</ulink> untuk mengirimkan surel. (Informasi \"From\" "
"dalam amplop pesan juga disebut <ulink url=\"&bounceaddress;\">alamat "
"bounce</ulink>, From_, dll.)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The \"To\" and \"From\" information in the message header is displayed by "
"the <ulink url=\"&emailclient;\">email client</ulink>. (While it is most "
"common for these to be the same as ones in the message envelope, such is not "
"always the case.)"
msgstr ""
"Informasi \"To\" dan \"From\" di header pesan ditampilkan oleh <ulink "
"url=\"&emailclient;\">klien surel</ulink>. (Meskipun paling umum bagi ini "
"untuk menjadi sama dengan yang ada di amplop pesan, seperti itu tidak selalu "
"terjadi.)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The email message format covering header and body data is extended by <ulink "
"url=\"&multipurposeinteilextensionsmime;\">Multipurpose Internet Mail "
"Extensions (MIME)</ulink> from the plain ASCII text to other character "
"encodings, as well as attachments of audio, video, images, and application "
"programs."
msgstr ""
"Format pesan surel yang mencakup header dan data tubuh diperluas oleh <ulink "
"url=\"&multipurposeinteilextensionsmime;\">Multipurpose Internet Mail "
"Extensions (MIME)</ulink> dari teks ASCII polos ke pengodean karakter "
"lainnya, serta lampiran audio, video, gambar, dan program aplikasi."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Full featured GUI based <ulink url=\"&emailclients;\">email clients</ulink> "
"offer all the following functions using the GUI based intuitive "
"configuration."
msgstr ""
"<ulink url=\"&emailclients;\">Klien surel</ulink> berbasis GUI berfitur "
"lengkap menawarkan semua fungsi berikut menggunakan konfigurasi intuitif "
"berbasis GUI."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"It creates and interprets the message header and body data using <ulink "
"url=\"&multipurposeinteilextensionsmime;\">Multipurpose Internet Mail "
"Extensions (MIME)</ulink> to deal the content data type and encoding."
msgstr ""
"Itu membuat dan menginterpretasi header pesan dan data tubuh memakai <ulink "
"url=\"&multipurposeinteilextensionsmime;\">Multipurpose Internet Mail "
"Extensions (MIME)</ulink> untuk menangani pengkodean dan tipe data konten."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"It authenticates itself to the ISP's SMTP and IMAP servers using the legacy "
"<ulink url=\"&basicaccessauthentication;\">basic access authentication</"
"ulink> or modern <ulink url=\"&oauthca;\">OAuth 2.0</ulink>. (For <ulink "
"url=\"&oauthca;\">OAuth 2.0</ulink>, set it via Desktop environment "
"settings. E.g., \"Settings\" -> \"Online Accounts\".)"
msgstr ""
"Ini mengautentikasi dirinya ke server SMTP dan IMAP ISP menggunakan <ulink "
"url=\"&basicaccessauthentication;\">otentikasi akses dasar</ulink> warisan "
"atau <ulink url=\"&oauthca;\">OAuth 2.0</ulink>modern. (Untuk <ulink "
"url=\"&oauthca;\">OAuth 2.0</ulink>, atur itu melalui pengaturan lingkungan "
"Desktop. Mis., \"Pengaturan\" -> \"Akun Daring\".)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"It sends the message to the ISP's smarthost SMTP server listening to the "
"message submission port (587)."
msgstr ""
"Itu mengirimkan pesan ke server SMTP smarthost ISP yang mendengarkan port "
"message submission (587)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"It receives the stored message on the ISP's server from the TLS/IMAP4 port "
"(993)."
msgstr ""
"Itu menerima pesan yang tersimpan di server ISP dari port TLS/IMAP4 (993)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "It can filter mails by their attributes."
msgstr "Ini dapat menyaring surat dengan atribut mereka."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"It may offer additional functionalities: Contacts, Calendar, Tasks, Memos."
msgstr ""
"Ini mungkin menawarkan fungsionalitas tambahan: Kontak, Kalender, Tugas, "
"Memo."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of mail user agent (MUA)"
msgstr "Daftar agen pengguna surat (mail user agent/MUA)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "X GUI program (GNOME3, groupware suite)"
msgstr "Program X GUI (GNOME3, keluarga groupware)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"X GUI program (GTK, <ulink url=\"&mozillathunderbird;\">Mozilla Thunderbird</"
"ulink>)"
msgstr ""
"Program X GUI (GTK, <ulink url=\"&mozillathunderbird;\">Mozilla Thunderbird</"
"ulink>)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "X GUI program (KDE)"
msgstr "Program X GUI (KDE)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "character terminal program probably used with <literal>vim</literal>"
msgstr ""
"program terminal karakter yang mungkin digunakan dengan <literal>vim</"
"literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "character terminal program under <literal>(x)emacs</literal>"
msgstr "program terminal karakter di bawah <literal>(x)emacs</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Modern mail service limitation"
msgstr "Batasan layanan surat modern"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Modern mail service are under some limitations in order to minimize exposure "
"to the spam (unwanted and unsolicited email) problems."
msgstr ""
"Layanan surat modern berada mengalami beberapa keterbatasan untuk "
"meminimalkan paparan masalah spam (surel yang tidak diinginkan dan tidak "
"diminta)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"It is not realistic to run SMTP server on the consumer grade network to send "
"mail directly to the remote host reliably."
msgstr ""
"Tidak realistis untuk menjalankan server SMTP di jaringan kelas konsumen "
"untuk mengirim surel langsung ke host jarak jauh secara andal."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"A mail may be rejected by any host en route to the destination quietly "
"unless it appears as authentic as possible."
msgstr ""
"Sebuah surat dapat ditolak oleh setiap host dalam perjalanan ke tujuan diam-"
"diam kecuali tampak seotentik mungkin."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"It is not realistic to expect a single smarthost to send mails of unrelated "
"source mail addresses to the remote host reliably."
msgstr ""
"Tidak realistis untuk mengharapkan satu smarthost untuk mengirim surel dari "
"alamat surat sumber yang tidak terkait ke host jarak jauh secara andal."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "This is because:"
msgstr "Ini karena:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The SMTP port (25) connections from hosts serviced by the consumer grade "
"network to the Internet are blocked."
msgstr ""
"Koneksi port SMTP (25) dari host yang dilayani oleh jaringan kelas konsumen "
"ke Internet diblokir."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The SMTP port (25) connections to hosts serviced by the consumer grade "
"network from the Internet are blocked."
msgstr ""
"Koneksi port SMTP (25) ke host yang dilayani oleh jaringan kelas konsumen "
"dari Internet diblokir."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The outgoing messages from hosts serviced by the consumer grade network to "
"the Internet can only be sent via the message submission port (587)."
msgstr ""
"Pesan keluar dari host yang dilayani oleh jaringan kelas konsumen ke "
"Internet hanya dapat dikirim melalui port message submission (587)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&antispamtechniques;\">Anti-spam techniques</ulink> such as "
"<ulink url=\"&domainkeysidentifiedmaildkim;\">DomainKeys Identified Mail "
"(DKIM)</ulink>, <ulink url=\"&sender_policy_frameworkspf;"
"\">Sender_Policy_Framework (SPF)</ulink>, and <ulink "
"url=\"&domainbasedmessaconformancedmarc;\">Domain-based Message "
"Authentication, Reporting and Conformance (DMARC)</ulink> are widely used "
"for the <ulink url=\"&emailfiltering;\">email filtering</ulink>."
msgstr ""
"<ulink url=\"&antispamtechniques;\">Teknik anti-spam</ulink> seperti <ulink "
"url=\"&domainkeysidentifiedmaildkim;\">DomainKeys Identified Mail (DKIM)</"
"ulink>, <ulink url=\"&sender_policy_frameworkspf;\">Sender_Policy_Framework "
"(SPF)</ulink>, dan <ulink url=\"&domainbasedmessaconformancedmarc;\">Domain-"
"based Message Authentication, Reporting and Conformance (DMARC)</ulink> "
"banyak digunakan untuk <ulink url=\"&emailfiltering;\">penyaringan surel</"
"ulink>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <ulink url=\"&domainkeysidentifiedmail;\">DomainKeys Identified Mail</"
"ulink> service may be provided for your mail sent through the smarthost."
msgstr ""
"Layanan <ulink url=\"&domainkeysidentifiedmail;\">DomainKeys Identified "
"Mail</ulink> dapat disediakan untuk surel Anda yang dikirim melalui "
"smarthost."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The smarthost may rewrite the source mail address in the message header to "
"your mail account on the smarthost to prevent email address spoofing."
msgstr ""
"Smarthost dapat menulis ulang alamat surel sumber di header pesan ke akun "
"surel Anda di smarthost untuk mencegah spoofing alamat surel."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Historic mail service expectation"
msgstr "Harapan layanan surat bersejarah"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Some programs on Debian expect to access the <literal>/usr/sbin/sendmail</"
"literal> command to send emails as their default or customized setting since "
"the mail service on a UNIX system functioned historically as:"
msgstr ""
"Beberapa program di Debian berharap untuk mengakses perintah <literal>/usr/"
"sbin/sendmail</literal> untuk mengirim surel sebagai pengaturan baku atau "
"yang disesuaikan karena layanan surel pada sistem UNIX berfungsi secara "
"historis sebagai:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "An email is created as a text file."
msgstr "Surel dibuat sebagai suatu berkas teks."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The email is handed to the <literal>/usr/sbin/sendmail</literal> command."
msgstr "Surel diserahkan ke perintah <literal>/usr/sbin/sendmail.=</literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For the destination address on the same host, the <literal>/usr/sbin/"
"sendmail</literal> command makes local delivery of the email by appending it "
"to the <literal>/var/mail/$username</literal> file."
msgstr ""
"Untuk alamat tujuan pada host yang sama, perintah <literal>/usr/sbin/"
"sendmail</literal> melakukan pengiriman surel lokal dengan menambahkannya ke "
"berkas <literal>/var/mail/$username</literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Commands expecting this feature: <literal>apt-listchanges</literal>, "
"<literal>cron</literal>, <literal>at</literal>, ..."
msgstr ""
"Perintah yang mengharapkan fitur ini: <literal>apt-listchanges</literal>, "
"<literal>cron</literal>, <literal>at</literal>, ..."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For the destination address on the remote host, the <literal>/usr/sbin/"
"sendmail</literal> command makes remote transfer of the email to the "
"destination host found by the DNS MX record using SMTP."
msgstr ""
"Untuk alamat tujuan pada host jarak jauh, perintah <literal>/usr/sbin/"
"sendmail</literal> melakukan transfer jarak jauh surel ke host tujuan yang "
"ditemukan oleh catatan DNS MX menggunakan SMTP."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Commands expecting this feature: <literal>popcon</literal>, "
"<literal>reportbug</literal>, <literal>bts</literal>, ..."
msgstr ""
"Perintah yang mengharapkan fitur ini: <literal>popcon</literal>, "
"<literal>reportbug</literal>, <literal>bts</literal>, ..."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Mail transport agent (MTA)"
msgstr "Agen transportasi surat (mail transport agent/MTA)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Debian mobile workstations can be configured just with full featured GUI "
"based <ulink url=\"&emailclients;\">email clients</ulink> without <ulink "
"url=\"&mailtransferagentmta;\">mail transfer agent (MTA)</ulink> program "
"after Debian 12 Bookworm."
msgstr ""
"Workstation mobile Debian dapat dikonfigurasi dengan <ulink "
"url=\"&emailclients;\">klien surel</ulink> berbasis GUI berfitur lengkap "
"tanpa program <ulink url=\"&mailtransferagentmta;\">mail transfer agent "
"(MTA)</ulink> setelah Debian 12 Bookworm."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Debian traditionally installed some MTA program to support programs "
"expecting the <literal>/usr/sbin/sendmail</literal> command. Such MTA on "
"mobile workstations must cope with <xref "
"linkend=\"_modern_mail_service_limitation\"/> and <xref "
"linkend=\"_historic_mail_service_expectation\"/>."
msgstr ""
"Debian secara tradisional memasang beberapa program MTA untuk mendukung "
"program yang mengharapkan perintah <literal>/usr/sbin/sendmail</literal>. "
"MTA tersebut pada workstation mobile harus mengatasi <xref "
"linkend=\"_modern_mail_service_limitation\"/> dan <xref "
"linkend=\"_historic_mail_service_expectation\"/>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For mobile workstations, the typical choice of MTA is either <literal>exim4-"
"daemon-light</literal> or <literal>postfix</literal> with its installation "
"option such as \"Mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail\" "
"selected. These are light weight MTAs that respect \"<literal>/etc/aliases</"
"literal>\"."
msgstr ""
"Untuk workstation mobile, pilihan khas MTA adalah <literal>exim4-daemon-"
"light</literal> atau <literal>postfix</literal> dengan opsi instalasinya "
"seperti \"Mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail\" dipilih. "
"Ini adalah MTA ringan yang menghormati \"<literal>/etc/aliases</literal>\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Configuring <literal>exim4</literal> to send the Internet mail via multiple "
"corresponding smarthosts for multiple source email addresses is non-"
"trivial. If you need such capability for some programs, set them up to use "
"<literal>msmtp</literal> which is easy to set up for multiple source email "
"addresses. Then leave main MTA only for a single email address."
msgstr ""
"Mengkonfigurasi <literal>exim4</literal> untuk mengirim surel Internet "
"melalui beberapa smarthost yang sesuai untuk beberapa alamat surel sumber "
"tidak sepele. Jika Anda memerlukan kemampuan seperti itu untuk beberapa "
"program, siapkan menggunakan <literal>msmtp</literal> yang mudah diatur "
"untuk beberapa alamat surel sumber. Kemudian tinggalkan MTA utama hanya "
"untuk satu alamat surel."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of basic mail transport agent related packages"
msgstr "Daftar paket terkait mail transport agent dasar"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Exim4 mail transport agent (MTA: Debian default)"
msgstr "Mail transport agent Exim4 (MTA: baku Debian)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Exim4 mail transport agent (MTA: flexible alternative)"
msgstr "Mail transport agent Exim4 (MTA: alternatif fleksibel)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Exim4 documentation (text) and common files"
msgstr "Dokumentasi (teks) dan berkas umum Exim4"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Exim4 documentation (html)"
msgstr "Dokumentasi Exim4 (html)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Exim4 documentation (info)"
msgstr "Dokumentasi Exim4 (info)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Postfix mail transport agent (MTA: secure alternative)"
msgstr "Mail transport agent Postfix (MTA: alternatif aman)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Postfix documentation (html+text)"
msgstr "Dokumentasi Postfix (html+text)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Cyrus SASL API implementation (supplement postfix for SMTP AUTH)"
msgstr "Implementasi API Cyrus SASL (suplemen postfix untuk SMTP AUTH)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Cyrus SASL - documentation"
msgstr "Cyrus SASL - dokumentasi"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Light weight MTA"
msgstr "MTA ringan"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Light weight MTA (sendmail compatibility extension to <literal>msmtp</"
"literal>)"
msgstr ""
"MTA ringan (ekstensi kompatibilitas sendmail ke <literal>msmtp</literal>)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Light weight MTA (sendmail compatibility extension to <literal>esmtp</"
"literal>)"
msgstr ""
"MTA ringan (ekstensi kompatibilitas sendmail ke <literal>esmtp</literal>)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Strip down MTA, no local mail"
msgstr "MTA fungsi minimal, tidak ada surat lokal"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Full featured MTA (only if you are already familiar)"
msgstr "MTA berfitur lengkap (hanya jika Anda sudah akrab)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Full featured MTA (web interface etc.)"
msgstr "MTA berfitur lengkap (antarmuka web dll.)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>git-send-email</literal>(1) program for sending series of patch "
"emails"
msgstr ""
"program <literal>git-send-email</literal>(1) untuk mengirim seri surel patch"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The configuration of exim4"
msgstr "Konfigurasi exim4"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For the Internet mail via smarthost, you (re)configure <literal>exim4-*</"
"literal> packages as the following."
msgstr ""
"Untuk surel Internet melalui smarthost, Anda mengonfigurasi (ulang) paket "
"<literal>exim4-*</literal> sebagai berikut."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Select \"mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail\" for "
"\"General type of mail configuration\"."
msgstr ""
"Pilih \"surat dikirim oleh smarthost; diterima melalui SMTP atau fetchmail\" "
"untuk \"Konfigurasi surat tipe umum\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Set \"System mail name:\" to its default as the FQDN (see <xref "
"linkend=\"_the_hostname_resolution\"/>)."
msgstr ""
"Atur \"Nama surat sistem:\" ke bakunya sebagai FQDN (lihat <xref "
"linkend=\"_the_hostname_resolution\"/>)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Set \"IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:\" to its "
"default as \"127.0.0.1 ; ::1\"."
msgstr ""
"Atur \"Alamat IP untuk didengarkan bagi koneksi SMTP masuk:\" ke bakunya "
"sebagai \"127.0.0.1 ; ::1\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Unset contents of \"Other destinations for which mail is accepted:\"."
msgstr "Hapus isi dari \"Tujuan lain yang surat akan diterima:\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Unset contents of \"Machines to relay mail for:\"."
msgstr "Hapus isi dari \"Mesin untuk me-relay surat:\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Set \"IP address or host name of the outgoing smarthost:\" to "
"\"smtp.hostname.dom:587\"."
msgstr ""
"Atur \"Alamat IP atau nama host smarthost keluar:\" ke "
"\"smtp.hostname.dom:587\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Select \"No\" for \"Hide local mail name in outgoing mail?\". (Use "
"\"<literal>/etc/email-addresses</literal>\" as in <xref "
"linkend=\"_the_mail_address_configuration\"/>, instead.)"
msgstr ""
"Pilih \"Tidak\" untuk \"Sembunyikan nama surat lokal di surat keluar?\". "
"(Gunakan \"<literal>/etc/email-addresses</literal>\" seperti dalam <xref "
"linkend=\"_the_mail_address_configuration\"/>, sebagai gantinya.)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Reply to \"Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?\" as one of "
"the following."
msgstr ""
"Jawab ke \"Pertahankan banyaknya DNS-query minimal (Dial-on-Demand)?\" "
"sebagai salah satu dari berikut ini."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"No\" if the system is connected to the Internet while booting."
msgstr "\"Tidak\" jika sistem terhubung ke Internet saat boot."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"Yes\" if the system is <emphasis role=\"strong\">not</emphasis> connected "
"to the Internet while booting."
msgstr ""
"\"Ya\" jika sistem <emphasis role=\"strong\">tidak</emphasis> terhubung ke "
"Internet saat boot."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Set \"Delivery method for local mail:\" to \"mbox format in /var/mail/\"."
msgstr ""
"Atur \"Metode pengiriman untuk surat lokal:\" ke \"format mbox di /var/mail/"
"\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Select \"Yes\" for \"Split configuration into small files?:\"."
msgstr ""
"Pilih \"Ya\" untuk \"Pisahkan konfigurasi menjadi berkas-berkas kecil?:\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Create password entries for the smarthost by editing \"<literal>/etc/exim4/"
"passwd.client</literal>\"."
msgstr ""
"Buat entri kata sandi untuk smarthost dengan menyunting \"<literal>/etc/"
"exim4/passwd.client</literal>\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Configure <literal>exim4</literal>(8) with "
"\"<literal>QUEUERUNNER='queueonly'</literal>\", "
"\"<literal>QUEUERUNNER='nodaemon'</literal>\", etc. in \"<literal>/etc/"
"default/exim4</literal>\" to minimize system resource usages. (optional)"
msgstr ""
"Konfigurasikan <literal>exim4</literal>(8) dengan "
"\"<literal>QUEUERUNNER='queueonly'</literal>\", "
"\"<literal>QUEUERUNNER='nodaemon'</literal>\", dll. dalam\"<literal>/etc/"
"default/exim4</literal>\" untuk meminimalkan penggunaan sumber daya sistem. "
"(opsional)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Start <literal>exim4</literal> by the following."
msgstr "Jalankan <literal>exim4</literal> dengan yang berikut."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The host name in \"<literal>/etc/exim4/passwd.client</literal>\" should not "
"be the alias. You check the real host name with the following."
msgstr ""
"Nama host di \"<literal>/etc/exim4/passwd.client</literal>\" tidak boleh "
"alias. Anda memeriksa nama host asli dengan yang berikut."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"I use regex in \"<literal>/etc/exim4/passwd.client</literal>\" to work "
"around the alias issue. SMTP AUTH probably works even if the ISP moves host "
"pointed by the alias."
msgstr ""
"Saya menggunakan regex di \"<literal>/etc/exim4/passwd.client</literal>\" "
"untuk mengatasi masalah alias. SMTP AUTH mungkin bekerja bahkan jika ISP "
"memindahkan host yang ditunjuk oleh alias."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You can manually update <literal>exim4</literal> configuration by the "
"following:"
msgstr ""
"Anda dapat memperbarui konfigurasi <literal>exim4</literal> secara manual "
"dengan yang berikut:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Update <literal>exim4</literal> configuration files in \"<literal>/etc/exim4/"
"</literal>\"."
msgstr ""
"Perbarui berkas konfigurasi <literal>exim4</literal> di \"<literal>/etc/"
"exim4/</literal>\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"creating \"<literal>/etc/exim4/exim4.conf.localmacros</literal>\" to set "
"MACROs and editing \"<literal>/etc/exim4/exim4.conf.template</literal>\". "
"(non-split configuration)"
msgstr ""
"membuat \"<literal>/etc/exim4/exim4.conf.localmacros</literal>\" untuk "
"mengatur MACRO dan menyunting \"<literal>/etc/exim4/exim4.conf.template</"
"literal>\". (konfigurasi non-split)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"creating new files or editing existing files in the \"<literal>/etc/exim4/"
"exim4.conf.d</literal>\" subdirectories. (split configuration)"
msgstr ""
"membuat berkas baru atau menyunting berkas yang ada di subdirektori "
"\"<literal>/etc/exim4/exim4.conf.d</literal>\". (konfigurasi terpisah)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Run \"<literal>systemctl reload exim4</literal>\"."
msgstr "Jalankan \"<literal>systemctl reload exim4</literal>\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><caution><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Starting <literal>exim4</literal> takes long time if \"No\" (default value) "
"was chosen for the debconf query of \"Keep number of DNS-queries minimal "
"(Dial-on-Demand)?\" and the system is <emphasis role=\"strong\">not</"
"emphasis> connected to the Internet while booting."
msgstr ""
"Memulai <literal>exim4</literal> membutuhkan waktu lama jika \"Tidak\" "
"(nilai baku) dipilih untuk kueri debconf \"Pertahankan cacah kueri DNS "
"minimal (Dial-on-Demand)?\" dan sistem <emphasis role=\"strong\">tidak</"
"emphasis> terhubung ke Internet saat boot."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Please read the official guide at: \"<literal>/usr/share/doc/exim4-base/"
"README.Debian.gz</literal>\" and <literal>update-exim4.conf</literal>(8)."
msgstr ""
"Silakan baca panduan resmi di: \"<literal>/usr/share/doc/exim4-base/"
"README.Debian.gz</literal>\" dan <literal>update-exim4.conf</literal>(8)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><warning><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For all practical consideration, use <ulink url=\"&smtp;\">SMTP</ulink> with "
"<ulink url=\"&starttls;\">STARTTLS</ulink> on port 587 or <ulink "
"url=\"&smtps;\">SMTPS</ulink> (SMTP over SSL) on port 465, instead of plain "
"SMTP on port 25."
msgstr ""
"Untuk semua pertimbangan praktis, gunakan <ulink url=\"&smtp;\">SMTP</ulink> "
"dengan <ulink url=\"&starttls;\">STARTTLS</ulink> di port 587 atau <ulink "
"url=\"&smtps;\">SMTPS</ulink> SSL (SMTP di atas SSL) di port 465, bukan SMTP "
"polos di port 25."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The configuration of postfix with SASL"
msgstr "Konfigurasi postfix dengan SASL"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For the Internet mail via smarthost, you should first read <ulink "
"url=\"&postfixdocumentation;\">postfix documentation</ulink> and key manual "
"pages."
msgstr ""
"Untuk surel Internet melalui smarthost, Anda harus terlebih dahulu membaca "
"<ulink url=\"&postfixdocumentation;\">dokumentasi postfix</ulink> dan "
"halaman manual utama."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of important postfix manual pages"
msgstr "Daftar halaman-halaman penting manual postfix"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>postfix</literal>(1)"
msgstr "<literal>postfix</literal>(1)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Postfix control program"
msgstr "Program kontrol postfix"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>postconf</literal>(1)"
msgstr "<literal>postconf</literal>(1)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Postfix configuration utility"
msgstr "Utilitas konfigurasi postfix"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>postconf</literal>(5)"
msgstr "<literal>postconf</literal>(5)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Postfix configuration parameters"
msgstr "Parameter konfigurasi postfix"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>postmap</literal>(1)"
msgstr "<literal>postmap</literal>(1)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Postfix lookup table maintenance"
msgstr "Pemeliharaan tabel pencarian postfix"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>postalias</literal>(1)"
msgstr "<literal>postalias</literal>(1)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Postfix alias database maintenance"
msgstr "Pemeliharaan basis data alias postfix"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You (re)configure <literal>postfix</literal> and <literal>sasl2-bin</"
"literal> packages as follows."
msgstr ""
"Anda mengonfigurasi (ulang) paket <literal>postfix</literal> dan "
"<literal>sasl2-bin</literal> sebagai berikut."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Chose \"Internet with smarthost\"."
msgstr "Pilih \"Internet dengan smarthost\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Set \"SMTP relay host (blank for none):\" to "
"\"<literal>[smtp.hostname.dom]:587</literal>\" and configure it by the "
"following."
msgstr ""
"Atur \"Host relay SMTP (kosongkan untuk tidak ada):\" ke "
"\"<literal>[smtp.namahost.dom]:587</literal>\" dan konfigurasikan dengan "
"yang berikut."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Create password entries for the smarthost."
msgstr "Buat entri kata sandi untuk smarthost."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Start the <literal>postfix</literal> by the following."
msgstr "Jalankan <literal>postfix</literal> dengan yang berikut ini."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Here the use of \"<literal>[</literal>\" and \"<literal>]</literal>\" in the "
"<literal>dpkg-reconfigure</literal> dialog and \"<literal>/etc/postfix/"
"sasl_passwd</literal>\" ensures not to check MX record but directly use "
"exact hostname specified. See \"Enabling SASL authentication in the Postfix "
"SMTP client\" in \"<literal>/usr/share/doc/postfix/html/SASL_README.html</"
"literal>\"."
msgstr ""
"Di sini penggunaan \"<literal>[</literal>\" dan <literal>]</literal> dalam "
"dialog <literal>dpkg-reconfigure</literal> dan \"<literal>/etc/postfix/"
"sasl_passwd</literal>\" memastikan untuk tidak memeriksa catatan MX tetapi "
"langsung menggunakan nama host yang tepat yang ditentukan. Lihat "
"\"Mengaktifkan autentikasi SASL di klien Postfix SMTP\" di \"<literal>/usr/"
"share/doc/postfix/html/SASL_README.html</literal>\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The mail address configuration"
msgstr "Konfigurasi alamat surel"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"There are a few <ulink url=\"&mailaddressconfieryanduseragents;\">mail "
"address configuration files for mail transport, delivery and user agents</"
"ulink>."
msgstr ""
"Ada beberapa <ulink url=\"&mailaddressconfieryanduseragents;\">berkas "
"konfigurasi alamat surat untuk transportasi surat, pengiriman. dan agen "
"pengguna</ulink>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of mail address related configuration files"
msgstr "Daftar berkas konfigurasi terkait alamat surel"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "application"
msgstr "aplikasi"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>/etc/mailname</literal>"
msgstr "<literal>/etc/mailname</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "default host name for (outgoing) mail"
msgstr "nama host baku untuk surat (keluar)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Debian specific, <literal>mailname</literal>(5)"
msgstr "Spesifik Debian, <literal>mailname</literal>(5)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>/etc/email-addresses</literal>"
msgstr "<literal>/etc/email-addresses</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "host name spoofing for outgoing mail"
msgstr "spoofing nama host untuk surat keluar"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>exim</literal>(8) specific, <literal>exim4-config_files</literal>(5)"
msgstr ""
"spesifik <literal>exim</literal>(8), <literal>exim4-config_files</literal>(5)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>/etc/postfix/generic</literal>"
msgstr "<literal>/etc/postfix/generic</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>postfix</literal>(1) specific, activated after <literal>postmap</"
"literal>(1) command execution."
msgstr ""
"spesifik <literal>postfix</literal>(1), diaktifkan setelah eksekusi perintah "
"<literal>postmap</literal>(1)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>/etc/aliases</literal>"
msgstr "<literal>/etc/aliases</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "account name alias for incoming mail"
msgstr "alias nama akun untuk surat masuk"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"general, activated after <literal>newaliases</literal>(1) command execution."
msgstr ""
"umum, diaktifkan setelah eksekusi perintah <literal>newaliases</literal>(1)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <emphasis role=\"strong\">mailname</emphasis> in the \"<literal>/etc/"
"mailname</literal>\" file is usually a fully qualified domain name (FQDN) "
"that resolves to one of the host's IP addresses. For the mobile workstation "
"which does not have a hostname with resolvable IP address, set this "
"<emphasis role=\"strong\">mailname</emphasis> to the value of "
"\"<literal>hostname -f</literal>\". (This is safe choice and works for both "
"<literal>exim4-*</literal> and <literal>postfix</literal>.)"
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">mailname</emphasis> dalam berkas \"<literal>/etc/"
"mailname</literal>\" biasanya merupakan fully qualified domain name (FQDN) "
"yang diurai ke salah satu alamat IP host. Untuk workstation mobile yang "
"tidak memiliki nama host dengan alamat IP yang dapat diuraikan, atur "
"<emphasis role=\"strong\">mailname</emphasis> ini ke nilai "
"\"<literal>hostname -f</literal>\". (Ini adalah pilihan yang aman dan "
"bekerja untuk <literal>exim4-*</literal> dan <literal>postfix</literal>.)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The contents of \"<literal>/etc/mailname</literal>\" is used by many non-MTA "
"programs for their default behavior. For <literal>mutt</literal>, set "
"\"<literal>hostname</literal>\" and \"<literal>from</literal>\" variables in "
"<literal>~/muttrc</literal> file to override the <emphasis "
"role=\"strong\">mailname</emphasis> value. For programs in the "
"<literal>devscripts</literal> package, such as <literal>bts</literal>(1) and "
"<literal>dch</literal>(1), export environment variables "
"\"<literal>$DEBFULLNAME</literal>\" and \"<literal>$DEBEMAIL</literal>\" to "
"override it."
msgstr ""
"Isi \"<literal>/etc/mailname</literal>\" digunakan oleh banyak program non-"
"MTA untuk perilaku baku mereka. Untuk <literal>mutt</literal>, atur variabel "
"\"<literal>hostname</literal>\" dan \"<literal>from</literal>\" dalam berkas "
"<literal>~/muttrc</literal> untuk menimpa nilai <emphasis "
"role=\"strong\">mailname</emphasis>. Untuk program dalam paket "
"<literal>devscripts</literal>, seperti <literal>bts</literal>(1) dan "
"<literal>dch</literal>(1), ekspor variabel lingkungan "
"\"<literal>$DEBFULLNAME</literal>\" dan \"<literal>$DEBEMAIL</literal>\" "
"untuk menimpanya."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <literal>popularity-contest</literal> package normally send mail from "
"root account with FQDN. You need to set <literal>MAILFROM</literal> in "
"<literal>/etc/popularity-contest.conf</literal> as described in the "
"<literal>/usr/share/popularity-contest/default.conf</literal> file. "
"Otherwise, your mail will be rejected by the smarthost SMTP server. Although "
"this is tedious, this approach is safer than rewriting the source address "
"for all mails from root by MTA and should be used for other daemons and cron "
"scripts."
msgstr ""
"Paket <literal>popularity-contest</literal> biasanya mengirim surat dari "
"akun root dengan FQDN. Anda perlu mengatur <literal>MAILFROM</literal> di "
"<literal>/etc/popularity-contest.conf</literal> seperti yang dijelaskan "
"dalam berkas <literal>/usr/share/popularity-contest/default.conf</literal>. "
"Jika tidak, surat Anda akan ditolak oleh server SMTP smarthost. Meskipun ini "
"membosankan, pendekatan ini lebih aman daripada menulis ulang alamat sumber "
"untuk semua surat dari root oleh MTA dan harus digunakan untuk daemon dan "
"skrip cron lainnya."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"When setting the <emphasis role=\"strong\">mailname</emphasis> to "
"\"<literal>hostname -f</literal>\", the spoofing of the source mail address "
"via MTA can be realized by the following."
msgstr ""
"Saat mengatur <emphasis role=\"strong\">mailname</emphasis> ke "
"\"<literal>hostname -f</literal>\", spoofing alamat surat sumber melalui MTA "
"dapat direalisasikan dengan yang berikut."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"<literal>/etc/email-addresses</literal>\" file for <literal>exim4</"
"literal>(8) as explained in the <literal>exim4-config_files</literal>(5)"
msgstr ""
"berkas \"<literal>/etc/email-addresses</literal>\" untuk <literal>exim4</"
"literal>(8) seperti dijelaskan dalam <literal>exim4-config_files</literal>(5)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"<literal>/etc/postfix/generic</literal>\" file for <literal>postfix</"
"literal>(1) as explained in the <literal>generic</literal>(5)"
msgstr ""
"berkas \"<literal>/etc/postfix/generic</literal>\" untuk <literal>postfix</"
"literal>(1) seperti yang dijelaskan dalam <literal>generic</literal>(5)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "For <literal>postfix</literal>, the following extra steps are needed."
msgstr ""
"Untuk <literal>postfix</literal>, diperlukan langkah-langkah tambahan "
"berikut."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "You can test mail address configuration using the following."
msgstr ""
"Anda dapat menguji konfigurasi alamat surat menggunakan yang berikut ini."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>exim</literal>(8) with <literal>-brw, -bf, -bF, -bV, …</literal> "
"options"
msgstr ""
"<literal>exim</literal>(8) dengan opsi-opsi <literal>-brw, -bf, -bF, -bV, …</"
"literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>postmap</literal>(1) with <literal>-q</literal> option."
msgstr "<literal>postmap</literal>(1) dengan opsi <literal>-q</literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Exim comes with several utility programs such as <literal>exiqgrep</"
"literal>(8) and <literal>exipick</literal>(8). See \"<literal>dpkg -L exim4-"
"base|grep man8/</literal>\" for available commands."
msgstr ""
"Exim hadir dengan beberapa program utilitas seperti <literal>exiqgrep</"
"literal>(8) dan <literal>exipick</literal>(8). Lihat \"<literal>dpkg -L "
"exim4-base|grep man8/</literal>\" untuk perintah yang tersedia."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Basic MTA operations"
msgstr "Operasi dasar MTA"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"There are several basic MTA operations. Some may be performed via "
"<literal>sendmail</literal>(1) compatibility interface."
msgstr ""
"Ada beberapa operasi dasar MTA. Beberapa dapat dilakukan melalui antarmuka "
"kompatibilitas <literal>sendmail</literal>(1)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of basic MTA operation"
msgstr "Daftar operasi dasar MTA"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "exim command"
msgstr "perintah exim"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "postfix command"
msgstr "perintah postfix"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>sendmail</literal>"
msgstr "<literal>sendmail</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"read mails from standard input and arrange for delivery (<literal>-bm</"
"literal>)"
msgstr ""
"membaca surat dari masukan standar dan mengatur untuk pengiriman (<literal>-"
"bm</literal>)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>mailq</literal>"
msgstr "<literal>mailq</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "list the mail queue with status and queue ID (<literal>-bp</literal>)"
msgstr ""
"daftar antrian surat dengan status dan ID antrian (<literal>-bp</literal>)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>newaliases</literal>"
msgstr "<literal>newaliases</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "initialize alias database (<literal>-I</literal>)"
msgstr "menginisialisasi basis data alias <literal>(-I)</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>exim4 -q</literal>"
msgstr "<literal>exim4 -q</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>postqueue -f</literal>"
msgstr "<literal>postqueue -f</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "flush waiting mails (<literal>-q</literal>)"
msgstr "mendorong surat-surat yang menunggu (<literal>-q</literal>)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>exim4 -qf</literal>"
msgstr "<literal>exim4 -qf</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>postsuper -r ALL deferred; postqueue -f</literal>"
msgstr "<literal>postsuper -r ALL deferred; postqueue -f</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "flush all mails"
msgstr "mendorong semua surat"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>exim4 -qff</literal>"
msgstr "<literal>exim4 -qff</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>postsuper -r ALL; postqueue -f</literal>"
msgstr "<literal>postsuper -r ALL; postqueue -f</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "flush even frozen mails"
msgstr "mendorong bahkan surat-surat yang dibekukan"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>exim4 -Mg queue_id</literal>"
msgstr "<literal>exim4 -Mg queue_id</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>postsuper -h queue_id</literal>"
msgstr "<literal>postsuper -h queue_id</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "freeze one message by its queue ID"
msgstr "bekukan satu pesan berdasarkan ID antriannya"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>exim4 -Mrm queue_id</literal>"
msgstr "<literal>exim4 -Mrm queue_id</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>postsuper -d queue_id</literal>"
msgstr "<literal>postsuper -d queue_id</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "remove one message by its queue ID"
msgstr "menghapus satu pesan berdasarkan ID antriannya"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>postsuper -d ALL</literal>"
msgstr "<literal>postsuper -d ALL</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "remove all messages"
msgstr "menghapus semua pesan"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"It may be a good idea to flush all mails by a script in \"<literal>/etc/ppp/"
"ip-up.d/*</literal>\"."
msgstr ""
"Mungkin ide yang baik untuk mendorong (flush) semua surat dengan suatu skrip "
"di \"<literal>/etc/ppp/ip-up.d/*</literal>\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The remote access server and utilities (SSH)"
msgstr "Server dan utilitas akses jarak jauh (SSH)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <ulink url=\"&secureshell;\">Secure SHell</ulink> (SSH) is the <emphasis "
"role=\"strong\">secure</emphasis> way to connect over the Internet. A free "
"version of SSH called <ulink url=\"&openssh;\">OpenSSH</ulink> is available "
"as <literal>openssh-client</literal> and <literal>openssh-server</literal> "
"packages in Debian."
msgstr ""
"<ulink url=\"&secureshell;\">Secure SHell</ulink> (SSH) adalah cara "
"<emphasis role=\"strong\">aman</emphasis> untuk terhubung melalui Internet. "
"Versi bebas SSH yang disebut <ulink url=\"&openssh;\">OpenSSH</ulink> "
"tersedia sebagai paket <literal>opensh-client</literal> dan <literal>opensh-"
"server</literal> di Debian."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For the user, <literal>ssh</literal>(1) functions as a smarter and more "
"secure <literal>telnet</literal>(1). Unlike <literal>telnet</literal> "
"command, <literal>ssh</literal> command does not stop on the "
"<literal>telnet</literal> escape character (initial default CTRL-])."
msgstr ""
"Untuk pengguna, <literal>ssh</literal>(1) berfungsi sebagai <literal>telnet</"
"literal>yang lebih cerdas dan lebih aman (1). Tidak seperti perintah "
"<literal>telnet</literal>, perintah <literal>ssh</literal> tidak berhenti "
"pada karakter escape <literal>telnet</literal> (baku awal CTRL-])."
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of remote access server and utilities"
msgstr "Daftar server dan utilitas akses jarak jauh"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "tool"
msgstr "perkakas"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>ssh</literal>(1)"
msgstr "<literal>ssh</literal>(1)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Secure shell client"
msgstr "Klien shell aman"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>sshd</literal>(8)"
msgstr "<literal>sshd</literal>(8)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Secure shell server"
msgstr "Server shell aman"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>ssh-askpass</literal>(1)"
msgstr "<literal>ssh-askpass</literal>(1)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "asks user for a pass phrase for ssh-add (plain X)"
msgstr "meminta pengguna untuk frasa sandi bagi ssh-add (X polos)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>ssh-askpass-gnome</literal>(1)"
msgstr "<literal>ssh-askpass-gnome</literal>(1)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "asks user for a pass phrase for ssh-add (GNOME)"
msgstr "meminta pengguna untuk frase sandi bagi ssh-add (GNOME)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>ssh-askpass-fullscreen</literal>(1)"
msgstr "<literal>ssh-askpass-fullscreen</literal>(1)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "asks user for a pass phrase for ssh-add (GNOME) with extra eye candy"
msgstr ""
"meminta pengguna untuk frase sandi bagi ssh-add (GNOME) dengan pernik ekstra"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>shellinaboxd</literal>(1)"
msgstr "<literal>shellinaboxd</literal>(1)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"web server for <ulink url=\"&browseraccessiblterminalemulator;\">browser "
"accessible VT100 terminal emulator</ulink>"
msgstr ""
"server web untuk <ulink url=\"&browseraccessiblterminalemulator;\">emulator "
"terminal VT100 yang dapat diakses peramban</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Although <literal>shellinabox</literal> is not a SSH program, it is listed "
"here as an interesting alternative for the remote terminal access."
msgstr ""
"Meskipun <literal>shellinabox</literal> bukan program SSH, itu terdaftar di "
"sini sebagai alternatif yang menarik untuk akses terminal jarak jauh."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"See also <xref linkend=\"_x_server_connection\"/> for connecting to remote X "
"client programs."
msgstr ""
"Lihat juga <xref linkend=\"_x_server_connection\"/> untuk menyambung ke "
"program klien X jarak jauh."
#. type: Content of: <book><chapter><section><caution><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"See <xref linkend=\"_extra_security_measures_for_the_internet\"/> if your "
"SSH is accessible from the Internet."
msgstr ""
"Lihat <xref linkend=\"_extra_security_measures_for_the_internet\"/> bila SSH "
"Anda dapat diakses dari Internet."
#. type: Content of: <book><chapter><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Please use the <literal>screen</literal>(1) program to enable remote shell "
"process to survive the interrupted connection (see <xref "
"linkend=\"_the_screen_program\"/>)."
msgstr ""
"Silakan gunakan <literal>screen</literal>(1) untuk mengaktifkan proses shell "
"jarak jauh yang tetap bertahan saat koneksi terputus (lihat <xref "
"linkend=\"_the_screen_program\"/>)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Basics of SSH"
msgstr "Dasar-dasar SSH"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The OpenSSH SSH daemon supports SSH protocol 2 only."
msgstr "Daemon OpenSSH SSH hanya mendukung protokol SSH 2."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Please read \"<literal>/usr/share/doc/openssh-client/README.Debian.gz</"
"literal>\", <literal>ssh</literal>(1), <literal>sshd</literal>(8), "
"<literal>ssh-keygen</literal>(1), <literal>ssh-add</literal>(1) and "
"<literal>ssh-agent</literal>(1)."
msgstr ""
"Silakan baca \"<literal>/usr/share/doc/openssh-client/README.Debian.gz</"
"literal>\", <literal>ssh</literal>(1), <literal>sshd</literal>(8), "
"<literal>ssh-keygen</literal>(1), <literal>ssh-add</literal>(1), dan "
"<literal>ssh-agent</literal>(1)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><warning><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"<literal>/etc/ssh/sshd_not_to_be_run</literal>\" must not be present if "
"one wishes to run the OpenSSH server."
msgstr ""
"\"<literal>/etc/ssh/sshd_not_to_be_run</literal>\" tidak boleh ada jika "
"seseorang ingin menjalankan server OpenSSH."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><warning><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Don't enable rhost based authentication (<literal>HostbasedAuthentication</"
"literal> in <literal>/etc/ssh/sshd_config</literal>)."
msgstr ""
"Jangan aktifkan autentikasi berbasis rhost "
"(<literal>HostbasedAuthentication</literal> dalam <literal>/etc/ssh/"
"sshd_config</literal>)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of SSH configuration files"
msgstr "Daftar berkas konfigurasi SSH"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "description of configuration file"
msgstr "deskripsi berkas konfigurasi"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>/etc/ssh/ssh_config</literal>"
msgstr "<literal>/etc/ssh/ssh_config</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "SSH client defaults, see <literal>ssh_config</literal>(5)"
msgstr "Baku klien SSH, lihat <literal>ssh_config</literal>(5)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>/etc/ssh/sshd_config</literal>"
msgstr "<literal>/etc/ssh/sshd_config</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "SSH server defaults, see <literal>sshd_config</literal>(5)"
msgstr "Baku server SSH, lihat <literal>sshd_config</literal>(5)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>~/.ssh/authorized_keys</literal>"
msgstr "<literal>~/.ssh/authorized_keys</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"default public SSH keys that clients use to connect to this account on this "
"SSH server"
msgstr ""
"kunci SSH publik baku yang digunakan klien untuk menyambung ke akun ini pada "
"server SSH ini"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>~/.ssh/id_rsa</literal>"
msgstr "<literal>~/.ssh/id_rsa</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "secret SSH-2 RSA key of the user"
msgstr "kunci rahasia SSH-2 RSA dari pengguna"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>~/.ssh/id_<emphasis>key-type-name</emphasis></literal>"
msgstr "<literal>~/.ssh/id_<emphasis>nama-tipe-kunci</emphasis></literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"secret SSH-2 <emphasis>key-type-name</emphasis> key such as <literal>ecdsa</"
"literal>, <literal>ed25519</literal>, ... of the user"
msgstr ""
"kunci <emphasis>nama-tipe-kunci</emphasis> SSH-2 rahasia seperti "
"<literal>ecdsa</literal>, <literal>ed25519</literal>, ... dari pengguna"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The following starts an <literal>ssh</literal>(1) connection from a client."
msgstr "Berikut ini memulai koneksi <literal>ssh</literal>(1) dari klien."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of SSH client startup examples"
msgstr "Daftar contoh awal mula klien SSH"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>ssh username@hostname.domain.ext</literal>"
msgstr "<literal>ssh namapengguna@namahost.domain.ext</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "connect with default mode"
msgstr "terhubung dengan mode baku"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>ssh -v username@hostname.domain.ext</literal>"
msgstr "<literal>ssh -v namapengguna@namahost.domain.ext</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "connect with default mode with debugging messages"
msgstr "terhubung dengan mode baku dengan pesan debugging"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>ssh -o PreferredAuthentications=password "
"username@hostname.domain.ext</literal>"
msgstr ""
"<literal>ssh -o PreferredAuthentications=password "
"namapengguna@namahost.domain.ext</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "force to use password with SSH version 2"
msgstr "memaksa untuk menggunakan kata sandi dengan SSH versi 2"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>ssh -t username@hostname.domain.ext passwd</literal>"
msgstr "<literal>ssh -t namapengguna@namahost.domain.ext passwd</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"run <literal>passwd</literal> program to update password on a remote host"
msgstr ""
"menjalankan program <literal>passwd</literal> untuk memperbarui kata sandi "
"pada host jarak jauh"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "User name on the remote host"
msgstr "Nama pengguna di host jarak jauh"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"If you use the same user name on the local and the remote host, you can "
"eliminate typing \"<literal>username@</literal>\"."
msgstr ""
"Jika Anda menggunakan nama pengguna yang sama pada host lokal dan jarak "
"jauh, Anda dapat menghilangkan mengetik \"<literal>namapengguna@</literal>\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Even if you use different user name on the local and the remote host, you "
"can eliminate it using \"<literal>~/.ssh/config</literal>\". For <ulink "
"url=\"&debiansalsaservice;\">Debian Salsa service</ulink> with account name "
"\"<literal>foo-guest</literal>\", you set \"<literal>~/.ssh/config</"
"literal>\" to contain the following."
msgstr ""
"Bahkan jika Anda menggunakan nama pengguna yang berbeda pada host lokal dan "
"jarak jauh, Anda dapat menghilangkannya menggunakan \"<literal>~/.ssh/"
"config</literal>\". Untuk <ulink url=\"&debiansalsaservice;\">layanan "
"Debian Salsa</ulink> dengan nama akun \"<literal>foo-guest</literal>\", Anda "
"mengatur \"<literal>~/.ssh/config</literal>\" untuk memuat hal-hal berikut."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Connecting without remote passwords"
msgstr "Menyambungkan tanpa kata sandi jarak jauh"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"One can avoid having to remember passwords for remote systems by using "
"\"<literal>PubkeyAuthentication</literal>\" (SSH-2 protocol)."
msgstr ""
"Seseorang dapat menghindari harus mengingat kata sandi untuk sistem jarak "
"jauh dengan menggunakan \"<literal>PubkeyAuthentication</literal>\" "
"(protokol SSH-2)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"On the remote system, set the respective entries, "
"\"<literal>PubkeyAuthentication yes</literal>\", in \"<literal>/etc/ssh/"
"sshd_config</literal>\"."
msgstr ""
"Pada sistem jarak jauh, atur entri yang sesuai, "
"\"<literal>PubkeyAuthentication yes</literal>\", dalam \"<literal>/etc/ssh/"
"sshd_config</literal>\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Generate authentication keys locally and install the public key on the "
"remote system by the following."
msgstr ""
"Hasilkan kunci otentikasi secara lokal dan instal kunci publik pada sistem "
"jarak jauh dengan yang berikut ini."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You can add options to the entries in \"<literal>~/.ssh/authorized_keys</"
"literal>\" to limit hosts and to run specific commands. See <literal>sshd</"
"literal>(8) \"AUTHORIZED_KEYS FILE FORMAT\"."
msgstr ""
"Anda dapat menambahkan opsi ke entri dalam \"<literal>~/.ssh/"
"authorized_keys</literal>\" untuk membatasi host dan menjalankan perintah "
"tertentu. Lihat <literal>sshd</literal>(8) \"BERKAS FORMAT "
"AUTHORIZED_KEYS\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Dealing with alien SSH clients"
msgstr "Berurusan dengan klien SSH alien"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"There are some free <ulink url=\"&ssh;\">SSH</ulink> clients available for "
"other platforms."
msgstr ""
"Ada beberapa klien <ulink url=\"&ssh;\">SSH</ulink> gratis yang tersedia "
"untuk platform lain."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of free SSH clients for other platforms"
msgstr "Daftar klien SSH gratis untuk platform lain"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "environment"
msgstr "lingkungan"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "free SSH program"
msgstr "program SSH bebas"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"puTTY (<ulink url=\"&puttyafreesshandtelnetclient;\">PuTTY: a free SSH and "
"Telnet client</ulink>) (GPL)"
msgstr ""
"puTTY (<ulink url=\"&puttyafreesshandtelnetclient;\">PuTTY: klien SSH dan "
"Telnet gratis</ulink>) (GPL)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Windows (cygwin)"
msgstr "Windows (cygwin)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"SSH in cygwin (<ulink url=\"&cygwingetthatlinfeelingonwindows;\">Cygwin: Get "
"that Linux feeling - on Windows</ulink>) (GPL)"
msgstr ""
"SSH di cygwin (<ulink url=\"&cygwingetthatlinfeelingonwindows;\">Cygwin: "
"Dapatkan sensasi Linux - di Windows</ulink>) (GPL)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Mac OS X"
msgstr "Mac OS X"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "OpenSSH; use <literal>ssh</literal> in the Terminal application (GPL)"
msgstr "OpenSSH; menggunakan <literal>ssh</literal> di aplikasi Terminal (GPL)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Setting up ssh-agent"
msgstr "Menyiapkan ssh-agent"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"It is safer to protect your SSH authentication secret keys with a pass "
"phrase. If a pass phrase was not set, use \"<literal>ssh-keygen -p</"
"literal>\" to set it."
msgstr ""
"Lebih aman untuk melindungi kunci rahasia otentikasi SSH Anda dengan frasa "
"sandi. Jika frasa sandi tidak diatur, gunakan \"<literal>ssh-keygen -p</"
"literal>\" untuk mengaturnya."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Place your public SSH key (e.g. \"<literal>~/.ssh/id_rsa.pub</literal>\") "
"into \"<literal>~/.ssh/authorized_keys</literal>\" on a remote host using a "
"password-based connection to the remote host as described above."
msgstr ""
"Tempatkan kunci SSH publik Anda (misalnya. \"<literal>~/.ssh/id_rsa.pub</"
"literal>\") ke dalam \"<literal>~/.ssh/authorized_keys</literal>\" pada host "
"jarak jauh menggunakan koneksi berbasis kata sandi ke host jarak jauh "
"seperti yang dijelaskan di atas."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "No remote password needed from here on for the next command."
msgstr ""
"Tidak ada kata sandi jarak jauh yang diperlukan dari sini untuk perintah "
"berikutnya."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Press ^D to terminating ssh-agent session."
msgstr "Tekan ^D untuk mengakhiri sesi ssh-agent."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For the X server, the normal Debian startup script executes <literal>ssh-"
"agent</literal> as the parent process. So you only need to execute "
"<literal>ssh-add</literal> once. For more, read <literal>ssh-agent</"
"literal>(1) and <literal>ssh-add</literal>(1)."
msgstr ""
"Untuk server X, skrip awal mula Debian normal mengeksekusi <literal>ssh-"
"agent</literal> sebagai proses induk. Jadi Anda hanya perlu mengeksekusi "
"<literal>ssh-add</literal> sekali. Untuk lebih lanjut, baca <literal>ssh-"
"agent</literal>(1) dan <literal>ssh-add</literal>(1)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Sending a mail from a remote host"
msgstr "Mengirim surat dari host jarak jauh"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"If you have an SSH shell account on a server with proper DNS settings, you "
"can send a mail generated on your workstation as an email genuinely sent "
"from the remote server."
msgstr ""
"Jika Anda memiliki akun shell SSH di server dengan pengaturan DNS yang "
"tepat, Anda dapat mengirim surat yang dihasilkan di workstation Anda sebagai "
"surel yang benar-benar dikirim dari server jarak jauh."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Port forwarding for SMTP/POP3 tunneling"
msgstr "Penerusan port untuk tunneling SMTP/POP3"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"To establish a pipe to connect to port 25 of <literal>remote-server</"
"literal> from port 4025 of <literal>localhost</literal>, and to port 110 of "
"<literal>remote-server</literal> from port 4110 of <literal>localhost</"
"literal> through <literal>ssh</literal>, execute on the local host as the "
"following."
msgstr ""
"Untuk menjalin pipa untuk menyambung ke port 25 <literal>remote-server</"
"literal> dari port 4025 dari <literal>localhost</literal>, dan ke port 110 "
"<literal>remote-server</literal> dari port 4110 <literal>localhost</literal> "
"melalui <literal>ssh</literal>, jalankan pada host lokal sebagai berikut."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"This is a secure way to make connections to SMTP/POP3 servers over the "
"Internet. Set the \"<literal>AllowTcpForwarding</literal>\" entry to "
"\"<literal>yes</literal>\" in \"<literal>/etc/ssh/sshd_config</literal>\" of "
"the remote host."
msgstr ""
"Ini adalah cara yang aman untuk membuat koneksi ke server SMTP/POP3 melalui "
"Internet. Atur entri \"<literal>AllowTcpForwarding</literal>\" menjadi "
"\"<literal>yes</literal>\" di \"<literal>/etc/ssh/sshd_config</literal>\" "
"pada host jarak jauh."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "How to shutdown the remote system on SSH"
msgstr "Cara mematikan sistem jarak jauh di SSH"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You need to protect the process doing \"<literal>shutdown -h now</literal>\" "
"(see <xref linkend=\"_how_to_shutdown_the_system\"/>) from the termination "
"of SSH using the <literal>at</literal>(1) command (see <xref "
"linkend=\"_scheduling_tasks_once\"/>) by the following."
msgstr ""
"Anda perlu melindungi proses melakukan \"<literal>shutdown -h now</"
"literal>\" (lihat <xref linkend=\"_how_to_shutdown_the_system\"/>) dari "
"penghentian SSH menggunakan perintah <literal>at</literal>(1) (lihat <xref "
"linkend=\"_scheduling_tasks_once\"/>) dengan berikut ini."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Running \"<literal>shutdown -h now</literal>\" in <literal>screen</"
"literal>(1) (see <xref linkend=\"_the_screen_program\"/>) session is another "
"way to do the same."
msgstr ""
"Menjalankan sesi \"<literal>shutdown-h now</literal>\" dalam "
"<literal>screen</literal>(1) (lihat <xref linkend=\"_the_screen_program\"/>) "
"adalah cara lain untuk melakukan hal yang sama."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Troubleshooting SSH"
msgstr "Pemecahan masalah SSH"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"If you have problems, check the permissions of configuration files and run "
"<literal>ssh</literal> with the \"<literal>-v</literal>\" option."
msgstr ""
"Jika Anda memiliki masalah, periksa izin berkas konfigurasi dan jalankan "
"<literal>ssh</literal> dengan opsi \"<literal>-v</literal>\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Use the \"<literal>-p</literal>\" option if you are root and have trouble "
"with a firewall; this avoids the use of server ports 1 — 1023."
msgstr ""
"Gunakan opsi \"<literal>-p</literal>\" jika Anda adalah root dan memiliki "
"masalah dengan firewall; ini menghindari penggunaan port server 1 - 1023."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"If <literal>ssh</literal> connections to a remote site suddenly stop "
"working, it may be the result of tinkering by the sysadmin, most likely a "
"change in \"<literal>host_key</literal>\" during system maintenance. After "
"making sure this is the case and nobody is trying to fake the remote host by "
"some clever hack, one can regain a connection by removing the "
"\"<literal>host_key</literal>\" entry from \"<literal>~/.ssh/known_hosts</"
"literal>\" on the local host."
msgstr ""
"Jika koneksi <literal>ssh</literal> ke situs jarak jauh tiba-tiba berhenti "
"bekerja, itu mungkin hasil dari coba-coba oleh sysadmin, kemungkinan besar "
"perubahan dalam \"<literal>host_key</literal>\" selama pemeliharaan sistem. "
"Setelah memastikan ini adalah kasusnya dan tidak ada yang mencoba memalsukan "
"host jarak jauh dengan beberapa peretasan pintar, seseorang dapat memperoleh "
"kembali koneksi dengan menghapus entri \"<literal>host_key</literal>\" dari "
"\"<literal>~/.ssh/known_hosts</literal>\" pada host lokal."
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The print server and utilities"
msgstr "Server cetak dan utilitas"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"In the old Unix-like system, the BSD <ulink url=\"&lineprinterdaemonlpd;"
"\">Line printer daemon (lpd)</ulink> was the standard and the standard print "
"out format of the classic free software was <ulink url=\"&postscriptps;"
"\">PostScript (PS)</ulink>. Some filter system was used along with <ulink "
"url=\"&ghostscript;\">Ghostscript</ulink> to enable printing to the non-"
"PostScript printer. See <xref linkend=\"_ghostscript\"/>."
msgstr ""
"Dalam sistem mirip-Unix lama, <ulink url=\"&lineprinterdaemonlpd;\">Line "
"printer daemon (lpd)</ulink> BSD adalah standar dan format cetak standar "
"dari perangkat lunak bebas klasik adalah <ulink url=\"&postscriptps;"
"\">PostScript (PS)</ulink>. Beberapa sistem filter digunakan bersama dengan "
"<ulink url=\"&ghostscript;\">Ghostscript</ulink> untuk memungkinkan "
"pencetakan ke printer non-PostScript. Lihat <xref linkend=\"_ghostscript\"/"
">."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"In the modern Debian system, the <ulink url=\"&commonunixprintingsystem;"
"\">Common UNIX Printing System</ulink> (CUPS) is the de facto standard and "
"the standard print out format of the modern free software is <ulink "
"url=\"&portabledocumentformatpdf;\">Portable Document Format (PDF)</ulink>."
msgstr ""
"Dalam sistem Debian modern, <ulink url=\"&commonunixprintingsystem;\">Common "
"UNIX Printing System</ulink> (CUPS) adalah standar de facto dan format cetak "
"standar dari perangkat lunak bebas modern adalah <ulink "
"url=\"&portabledocumentformatpdf;\">Portable Document Format (PDF)</ulink>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The CUPS uses <ulink url=\"&internetprintingprotocol;\">Internet Printing "
"Protocol</ulink> (IPP). The IPP is now supported by other OSs such as "
"Windows XP and Mac OS X and has became new cross-platform de facto standard "
"for remote printing with bi-directional communication capability."
msgstr ""
"CUPS menggunakan <ulink url=\"&internetprintingprotocol;\">Internet Printing "
"Protocol</ulink> (IPP). IPP sekarang didukung oleh OS lain seperti Windows "
"XP dan Mac OS X dan telah menjadi standar de facto lintas platform baru "
"untuk pencetakan jarak jauh dengan kemampuan komunikasi dua arah."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Thanks to the file format dependent auto-conversion feature of the CUPS "
"system, simply feeding any data to the <literal>lpr</literal> command should "
"generate the expected print output. (In CUPS, <literal>lpr</literal> can be "
"enabled by installing the <literal>cups-bsd</literal> package.)"
msgstr ""
"Berkat fitur konversi otomatis yang bergantung pada format berkas dari "
"sistem CUPS, cukup mengumpan data apa pun ke perintah <literal>lpr</literal> "
"harus menghasilkan keluaran cetak yang diharapkan. (Dalam CUPS, "
"<literal>lpr</literal> dapat diaktifkan dengan memasang paket <literal>cups-"
"bsd</literal>.)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The Debian system has some notable packages for the print servers and "
"utilities."
msgstr ""
"Sistem Debian memiliki beberapa paket penting untuk server dan utilitas "
"cetak."
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of print servers and utilities"
msgstr "Daftar server cetak dan utilitas"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "printer (515)"
msgstr "printer (515)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"BSD lpr/lpd (<ulink url=\"&lineprinterdaemon;\">Line printer daemon</ulink>)"
msgstr ""
"BSD lpr/lpd (<ulink url=\"&lineprinterdaemon;\">Daemon line printer</ulink>)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ", , (Enhanced)"
msgstr ", , (Ditingkatkan)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "IPP (631)"
msgstr "IPP (631)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Internet Printing CUPS server"
msgstr "Server Pencetakan Internet CUPS"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&systemvprintercommands;\">System V printer commands</ulink> "
"for CUPS: <literal>lp</literal>(1), <literal>lpstat</literal>(1), "
"<literal>lpoptions</literal>(1), <literal>cancel</literal>(1), "
"<literal>lpmove</literal>(8), <literal>lpinfo</literal>(8), "
"<literal>lpadmin</literal>(8), …"
msgstr ""
"<ulink url=\"&systemvprintercommands;\">Perintah printer Sistem V</ulink> "
"untuk CUPS: <literal>lp</literal>(1), <literal>lpstat</literal>(1), "
"<literal>lpoptions</literal>(1), <literal>cancel</literal>(1), "
"<literal>lpmove</literal>(8), <literal>lpinfo</literal>(8), "
"<literal>lpadmin</literal>(8), …"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&bsdprintercommands;\">BSD printer commands</ulink> for CUPS: "
"<literal>lpr</literal>(1), <literal>lpq</literal>(1), <literal>lprm</"
"literal>(1), <literal>lpc</literal>(8)"
msgstr ""
"<ulink url=\"&bsdprintercommands;\">Perintah printer BSD</ulink> untuk CUPS: "
"<literal>lpr</literal>(1), <literal>lpq</literal>(1), <literal>lprm</"
"literal>(1), <literal>lpc</literal>(8)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Not applicable"
msgstr "Tidak berlaku"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "printer drivers for CUPS"
msgstr "pengandar pencetak untuk CUPS"
#. type: Content of: <book><chapter><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You can configure CUPS system by pointing your web browser to \"<ulink "
"url=\"&httplocalhostgdb;\">http://localhost:631/</ulink>\" ."
msgstr ""
"Anda dapat mengkonfigurasi sistem CUPS dengan mengarahkan peramban web Anda "
"ke \"<ulink url=\"&httplocalhostgdb;\">http://localhost:631/</ulink>\" ."
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Other network application servers"
msgstr "Server aplikasi jaringan lainnya"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Here are other network application servers."
msgstr "Berikut adalah server aplikasi jaringan lainnya."
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of other network application servers"
msgstr "Daftar server aplikasi jaringan lainnya"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "protocol"
msgstr "protokol"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&telnet;\">TELNET</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&telnet;\">TELNET</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "TELNET server"
msgstr "Server TELNET"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ", , (SSL support)"
msgstr ", , (dukungan SSL)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&nfs;\">NFS</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&nfs;\">NFS</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Unix file sharing"
msgstr "Berbagi berkas Unix"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&smb;\">SMB</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&smb;\">SMB</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Windows file and printer sharing"
msgstr "Berbagi berkas dan pencetak Windows"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&atp;\">ATP</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&atp;\">ATP</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Apple/Mac file and printer sharing (AppleTalk)"
msgstr "Berbagi berkas dan pencetak Apple/Mac (AppleTalk)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&ftp;\">FTP</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&ftp;\">FTP</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "General file download"
msgstr "Pengunduhan berkas umum"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&http;\">HTTP</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&http;\">HTTP</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "General web server"
msgstr "Server web umum"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "General web <ulink url=\"&proxyserver;\">proxy server</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&proxyserver;\">Server proksi</ulink> web umum"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&dns;\">DNS</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&dns;\">DNS</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "IP address for other hosts"
msgstr "Alamat IP untuk host lain"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&dhcp;\">DHCP</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&dhcp;\">DHCP</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "IP address of client itself"
msgstr "Alamat IP klien itu sendiri"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Common Internet File System Protocol (CIFS) is the same protocol as <ulink "
"url=\"&servermessageblocksmb;\">Server Message Block (SMB)</ulink> and is "
"used widely by Microsoft Windows."
msgstr ""
"Common Internet File System Protocol (CIFS) adalah protokol yang sama dengan "
"<ulink url=\"&servermessageblocksmb;\">Server Message Block (SMB)</ulink> "
"dan digunakan secara luas oleh Microsoft Windows."
#. type: Content of: <book><chapter><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"See <xref linkend=\"_the_modern_centralized_system_management\"/> for "
"integration of server systems."
msgstr ""
"Lihat <xref linkend=\"_the_modern_centralized_system_management\"/> untuk "
"integrasi sistem server."
#. type: Content of: <book><chapter><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The hostname resolution is usually provided by the <ulink url=\"&dns;\">DNS</"
"ulink> server. For the host IP address dynamically assigned by <ulink "
"url=\"&dhcp;\">DHCP</ulink>, <ulink url=\"&dynamicdns;\">Dynamic DNS</ulink> "
"can be set up for the hostname resolution using <literal>bind9</literal> and "
"<literal>isc-dhcp-server</literal> as described in the <ulink "
"url=\"&ddnspageonthedebianwiki;\">DDNS page on the Debian wiki</ulink>."
msgstr ""
"Resolusi nama host biasanya disediakan oleh server <ulink url=\"&dns;\">DNS</"
"ulink>. Untuk alamat IP host yang ditetapkan secara dinamis oleh <ulink "
"url=\"&dhcp;\">DHCP</ulink>, <ulink url=\"&dynamicdns;\">DNS Dinamis</ulink> "
"dapat diatur untuk resolusi nama host menggunakan <literal>bind9</literal> "
"dan <literal>isc-dhcp-server</literal> seperti yang dijelaskan di <ulink "
"url=\"&ddnspageonthedebianwiki;\">halaman DDNS di wiki Debian</ulink>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Use of proxy server such as <literal>squid</literal> is much more efficient "
"for saving bandwidth than use of local mirror server with the full Debian "
"archive contents."
msgstr ""
"Penggunaan server proksi seperti <literal>squid</literal> jauh lebih efisien "
"untuk menghemat bandwidth daripada penggunaan server cermin lokal dengan isi "
"arsip Debian lengkap."
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Other network application clients"
msgstr "Klien aplikasi jaringan lainnya"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Here are other network application clients."
msgstr "Berikut adalah klien aplikasi jaringan lainnya."
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of network application clients"
msgstr "Daftar klien aplikasi jaringan"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&tcpip;\">TCP/IP</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&tcpip;\">TCP/IP</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "TCP/IP swiss army knife"
msgstr "pisau tentara Swiss untuk TCP/IP"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"TCP/IP swiss army knife with support for IPv6, proxies, and Unix sockets"
msgstr "Perkakas TCP/IP serba guna dengan dukungan IPv6, proksi, dan soket Unix"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&ssl;\">SSL</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&ssl;\">SSL</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Secure Socket Layer (SSL) binary and related cryptographic tools"
msgstr "biner dan alat kriptografi terkait Secure Socket Layer (SSL)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "universal SSL Wrapper"
msgstr "pembungkus SSL universal"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "TELNET client"
msgstr "Klien TELNET"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "MS Windows file and printer sharing client"
msgstr "klien berbagi berkas dan pencetak MS Windows"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "mount and umount commands for remote MS Windows file"
msgstr "perintah mount dan umount untuk berkas MS Windows jarak jauh"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "FTP client"
msgstr "Klien FTP"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "full screen FTP client"
msgstr "klien FTP layar penuh"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&http;\">HTTP</ulink> and <ulink url=\"&ftp;\">FTP</ulink>"
msgstr ""
"<ulink url=\"&http;\">HTTP</ulink> dan <ulink url=\"&ftp;\">FTP</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "web downloader"
msgstr "pengunduh web"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "accelerated downloader"
msgstr "pengunduh yang dipercepat"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"accelerated downloader with <ulink url=\"&bittorrent;\">BitTorrent</ulink> "
"and <ulink url=\"&metalink;\">Metalink</ulink> supports"
msgstr ""
"pengunduh terakselerasi dengan dukungan <ulink url=\"&bittorrent;"
"\">BitTorrent</ulink> dan <ulink url=\"&metalink;\">Metalink</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>host</literal>(1) from bind9, \"<literal>Priority: standard</"
"literal>\""
msgstr ""
"<literal>host</literal>(1) dari bind9, \"<literal>Priority: standard</"
"literal>\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>dig</literal>(1) from bind, \"<literal>Priority: standard</"
"literal>\""
msgstr ""
"<literal>dig</literal>(1) dari bind, \"<literal>Priority: standard</"
"literal>\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "obtain IP address"
msgstr "mendapatkan alamat IP"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&ldap;\">LDAP</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&ldap;\">LDAP</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "obtain data from LDAP server"
msgstr "mendapatkan data dari server LDAP"
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The diagnosis of the system daemons"
msgstr "Diagnosis daemon sistem"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <literal>telnet</literal> program enables manual connection to the "
"system daemons and its diagnosis."
msgstr ""
"Program <literal>telnet</literal> memungkinkan koneksi manual ke daemon "
"sistem dan diagnosisnya."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For testing plain <ulink url=\"&popd;\">POP3</ulink> service, try the "
"following"
msgstr ""
"Untuk menguji layanan <ulink url=\"&popd;\">POP3</ulink> polos, coba yang "
"berikut ini"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For testing the <ulink url=\"&tls;\">TLS</ulink>/SSL enabled <ulink "
"url=\"&popd;\">POP3</ulink> service by some ISPs, you need TLS/SSL enabled "
"<literal>telnet</literal> client by the <literal>telnet-ssl</literal> or "
"<literal>openssl</literal> packages."
msgstr ""
"Untuk menguji layanan <ulink url=\"&popd;\">POP3</ulink> yang memakai <ulink "
"url=\"&tls;\">TLS</ulink>/SSL oleh beberapa ISP, Anda memerlukan klien "
"<literal>telnet</literal> yang mendukung TLS/SSL oleh paket <literal>telnet-"
"ssl</literal> atau <literal>openssl</literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The following <ulink url=\"&rfcs;\">RFCs</ulink> provide required knowledge "
"to each system daemon."
msgstr ""
"<ulink url=\"&rfcs;\">RFC</ulink> berikut memberikan pengetahuan yang "
"diperlukan untuk setiap daemon sistem."
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of popular RFCs"
msgstr "Daftar RFC populer"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "RFC"
msgstr "RFC"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&rfcbjdj;\">rfc1939</ulink> and <ulink url=\"&rfcceej;"
"\">rfc2449</ulink>"
msgstr ""
"<ulink url=\"&rfcbjdj;\">rfc1939</ulink> dan <ulink url=\"&rfcceej;"
"\">rfc2449</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&popd;\">POP3</ulink> service"
msgstr "Layanan <ulink url=\"&popd;\">POP3</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&rfcdfab;\">rfc3501</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&rfcdfab;\">rfc3501</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&imape;\">IMAP4</ulink> service"
msgstr "Layanan <ulink url=\"&imape;\">IMAP4</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&rfccicb;\">rfc2821</ulink> (<ulink url=\"&rfcicb;\">rfc821</"
"ulink>)"
msgstr ""
"<ulink url=\"&rfccicb;\">rfc2821</ulink> (<ulink url=\"&rfcicb;\">rfc821</"
"ulink>)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&smtp;\">SMTP</ulink> service"
msgstr "Layanan <ulink url=\"&smtp;\">SMTP</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&rfccicc;\">rfc2822</ulink> (<ulink url=\"&rfcicc;\">rfc822</"
"ulink>)"
msgstr ""
"<ulink url=\"&rfccicc;\">rfc2822</ulink> (<ulink url=\"&rfcicc;\">rfc822</"
"ulink>)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Mail file format"
msgstr "Format berkas surel"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&rfccaef;\">rfc2045</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&rfccaef;\">rfc2045</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&multipurposeinteilextensionsmime;\">Multipurpose Internet Mail "
"Extensions (MIME)</ulink>"
msgstr ""
"<ulink url=\"&multipurposeinteilextensionsmime;\">Multipurpose Internet Mail "
"Extensions (MIME)</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&rfcibj;\">rfc819</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&rfcibj;\">rfc819</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&dns;\">DNS</ulink> service"
msgstr "Layanan <ulink url=\"&dns;\">DNS</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&rfccgbg;\">rfc2616</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&rfccgbg;\">rfc2616</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&http;\">HTTP</ulink> service"
msgstr "Layanan <ulink url=\"&http;\">HTTP</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&rfccdjg;\">rfc2396</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&rfccdjg;\">rfc2396</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&uri;\">URI</ulink> definition"
msgstr "Definisi <ulink url=\"&uri;\">URI</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The port usage is described in \"<literal>/etc/services</literal>\"."
msgstr "Penggunaan port dijelaskan dalam \"<literal>/etc/services</literal>\"."
#. type: Content of: <book><chapter><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "GUI System"
msgstr "Sistem GUI"
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "GUI desktop environment"
msgstr "Lingkungan desktop GUI"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"There are several choices for the full featured <ulink url=\"&gui;\">GUI</"
"ulink> desktop environment on the Debian system."
msgstr ""
"Ada beberapa pilihan untuk lingkungan desktop <ulink url=\"&gui;\">GUI</"
"ulink> berfitur lengkap pada sistem Debian."
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of desktop environment"
msgstr "Daftar lingkungan desktop"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "task package"
msgstr "paket tugas"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&gnome;\">GNOME</ulink> desktop environment"
msgstr "Lingkungan desktop <ulink url=\"&gnome;\">GNOME</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&xfce;\">Xfce</ulink> desktop environment"
msgstr "Lingkungan desktop <ulink url=\"&xfce;\">Xfce</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&kdeplasma;\">KDE Plasma</ulink> desktop environment"
msgstr "Lingkungan desktop <ulink url=\"&kdeplasma;\">Plasma KDE</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&mate;\">MATE</ulink> desktop environment"
msgstr "Lingkungan desktop <ulink url=\"&gnome;\">MATE</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&cinnamon;\">Cinnamon</ulink> desktop environment"
msgstr "Lingkungan desktop <ulink url=\"&cinnamon;\">Cinnamon</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&lxde;\">LXDE</ulink> desktop environment"
msgstr "Lingkungan desktop <ulink url=\"&lxde;\">LXDE</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&lxqt;\">LXQt</ulink> desktop environment"
msgstr "Lingkungan desktop <ulink url=\"&lxqt;\">LXQt</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&gnomeflashback;\">GNOME Flashback</ulink> desktop environment"
msgstr ""
"Lingkungan desktop <ulink url=\"&gnomeflashback;\">GNOME Flashback</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Dependency packages selected by a task metapackage may be out of sync with "
"the latest package transition state under the Debian <literal>unstable</"
"literal>/<literal>testing</literal> environment. For <literal>task-gnome-"
"desktop</literal>, you may need to adjust package selections as follows:"
msgstr ""
"Paket dependensi yang dipilih oleh metapackage tugas mungkin tidak sinkron "
"dengan status transisi paket terbaru di bawah lingkungan Debian "
"<literal>unstable</literal>/<literal>testing</literal>. Untuk <literal>task-"
"gnome-desktop</literal>, Anda mungkin perlu menyesuaikan pilihan paket "
"sebagai berikut:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><tip><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Start <literal>aptitude</literal>(8) as <literal>sudo aptitude -u</literal>."
msgstr ""
"Mulailah <literal>aptitude</literal>(8) sebagai <literal>sudo aptitude -u</"
"literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><tip><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Move cursor to \"Tasks\" and press \"Enter\"."
msgstr "Pindahkan kursor ke \"Tugas\" dan tekan \"Enter\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><tip><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Move cursor to \"End-user\" press \"Enter\"."
msgstr "Pindahkan kursor ke \"Pengguna akhir\" tekan \"Enter\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><tip><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Move cursor to \"GNOME\" press \"Enter\"."
msgstr "Pindahkan kursor ke \"GNOME\" tekan \"Enter\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><tip><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Move cursor to <literal>task-gnome-desktop</literal> and press \"Enter\"."
msgstr ""
"Pindahkan kursor ke <literal>task-gnome-desktop</literal> dan tekan "
"\"Enter\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><tip><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Move cursor to \"Depends\" and press \"m\" (manually selected)."
msgstr ""
"Pindahkan kursor ke \"Depends\" dan tekan \"m\" (dipilih secara manual)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><tip><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Move cursor to \"Recommends\" and press \"m\" (manually selected)."
msgstr ""
"Pindahkan kursor ke \"Recommends\" dan tekan \"m\" (dipilih secara manual)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><tip><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Move cursor to \"<literal>task-gnome-desktop</literal> and press \"-\". "
"(drop)"
msgstr ""
"Pindahkan kursor ke \"<literal>task-gnome-desktop</literal> dan tekan \"-\". "
"(keluarkan)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><tip><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Adjust selected packages while dropping problematic ones causing package "
"conflicts."
msgstr ""
"Sesuaikan paket yang dipilih sambil mengeluarkan yang bermasalah yang "
"menyebabkan konflik paket."
#. type: Content of: <book><chapter><section><tip><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Press \"g\" to start install."
msgstr "Tekan \"g\" untuk mulai memasang."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"This chapter will focus mostly on the default desktop environment of Debian: "
"<literal>task-gnome-desktop</literal> offering <ulink url=\"&gnome;\">GNOME</"
"ulink> on <ulink url=\"&wayland;\">wayland</ulink>."
msgstr ""
"Bab ini akan fokus terutama pada lingkungan desktop default Debian: "
"<literal>task-gnome-desktop</literal> yang menawarkan <ulink url=\"&gnome;"
"\">GNOME</ulink> pada <ulink url=\"&wayland;\">wayland</ulink>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "GUI communication protocol"
msgstr "Protokol komunikasi GUI"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "GUI communication protocol used on the GNOME desktop can be:"
msgstr "Protokol komunikasi GUI yang digunakan pada desktop GNOME bisa berupa:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&waylanddisplayserverprotocol;\">Wayland (display server "
"protocol)</ulink> (native)"
msgstr ""
"<ulink url=\"&waylanddisplayserverprotocol;\">Wayland (protokol server "
"tampilan)</ulink> (native)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&xwindowsystemcoreprotocol;\">X Window System core protocol</"
"ulink> (via <literal>xwayland</literal>)"
msgstr ""
"<ulink url=\"&xwindowsystemcoreprotocol;\">Protokol inti Sistem X Window</"
"ulink> (melalui <literal>xwayland</literal>)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Please check <ulink url=\"&freedesktoporgsindowarchitecture;"
"\">freedesktop.org site for how Wayland architecture is different from X "
"Window architecture</ulink>."
msgstr ""
"Silakan periksa <ulink url=\"&freedesktoporgsindowarchitecture;\">situs "
"freedesktop.org untuk bagaimana arsitektur Wayland berbeda dari arsitektur X "
"Window</ulink>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "From user's perspective, differences can be colloquially summarized as:"
msgstr ""
"Dari perspektif pengguna, perbedaan dapat diringkas secara bahasa sehari-"
"hari sebagai:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Wayland is a same-host GUI communication protocol: new, simpler, faster, no "
"setuid root binary"
msgstr ""
"Wayland adalah protokol komunikasi GUI host-yang-sama: baru, lebih "
"sederhana, lebih cepat, tidak ada biner setuid root"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"X Window is a network-capable GUI communication protocol: traditional, "
"complex, slower, setuid root binary"
msgstr ""
"X Window adalah protokol komunikasi GUI berkemampuan jaringan: tradisional, "
"kompleks, lebih lambat, biner setuid root"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For applications using Wayland protocol, the access to their display "
"contents from a remote host is supported by the <ulink url=\"&vnc;\">VNC</"
"ulink> or <ulink url=\"&rdp;\">RDP</ulink>. See <xref "
"linkend=\"_remote_desktop\"/>"
msgstr ""
"Untuk aplikasi yang menggunakan protokol Wayland, akses ke konten tampilan "
"mereka dari host jarak jauh didukung oleh <ulink url=\"&vnc;\">VNC</ulink> "
"atau <ulink url=\"&rdp;\">RDP</ulink>. Lihat <xref "
"linkend=\"_remote_desktop\"/>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Modern X servers have <ulink url=\"&themitsharedmemoryextension;\">the MIT "
"Shared Memory Extension</ulink> and communicate with their local X clients "
"using the local shared memory. This bypasses the network transparent <ulink "
"url=\"&xlib;\">Xlib</ulink> interprocess communication channel and gains "
"performance. This situation was the <ulink url=\"&background;\">background</"
"ulink> of creating Wayland as a local-only GUI communication protocol."
msgstr ""
"Server X modern memiliki <ulink url=\"&themitsharedmemoryextension;"
"\">Ekstensi Memori Bersama MIT</ulink> dan berkomunikasi dengan klien X "
"lokal mereka menggunakan memori bersama lokal. Ini melewati jaringan "
"transparan <ulink url=\"&xlib;\">Xlib</ulink> saluran komunikasi inter "
"proses dan meningkatkan kinerja. Situasi ini adalah <ulink "
"url=\"&background;\">latar belakang</ulink> menciptakan Wayland sebagai "
"protokol komunikasi GUI lokal saja."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Using the <literal>xeyes</literal> program started from the GNOME terminal, "
"you can check GUI communication protocol used by each GUI application."
msgstr ""
"Dengan menggunakan program <literal>xeyes</literal> yang dimulai dari "
"terminal GNOME, Anda dapat memeriksa protokol komunikasi GUI yang digunakan "
"oleh setiap aplikasi GUI."
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"If the mouse cursor is on an application such as \"GNOME terminal\" which "
"uses Wayland display server protocol, eyes don't move with the mouse cursor."
msgstr ""
"Jika kursor tetikus ada pada aplikasi seperti \"terminal GNOME\" yang "
"menggunakan protokol server tampilan Wayland, mata tidak bergerak dengan "
"kursor tetikus."
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"If the mouse cursor is on an application such as \"xterm\" which uses X "
"Window System core protocol, eyes move with the mouse cursor exposing not-so-"
"isolated nature of X Window architecture."
msgstr ""
"Jika kursor tetikus berada pada aplikasi seperti \"xterm\" yang menggunakan "
"protokol inti X Window System, mata bergerak dengan kursor tetikus "
"mengekspos sifat arsitektur X Window yang tidak begitu terisolasi."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"As of April 2021, many popular GUI applications such as GNOME and <ulink "
"url=\"&libreofficelo;\">LibreOffice (LO)</ulink> applications have been "
"migrated to the Wayland display server protocol. I see <literal>xterm</"
"literal>, <literal>gitk</literal>, <literal>chromium</literal>, "
"<literal>firefox</literal>, <literal>gimp</literal>, <literal>dia</literal>, "
"and KDE applications still use X Window System core protocol."
msgstr ""
"Pada April 2021, banyak aplikasi GUI populer seperti gnome dan aplikasi "
"<ulink url=\"&libreofficelo;\">LibreOffice (LO)</ulink> telah bermigrasi ke "
"protokol server tampilan Wayland. Saya melihat <literal>xterm</literal>, "
"<literal>gitk</literal>, <literal>chromium</literal>, <literal>firefox</"
"literal>, <literal>gimp</literal>, <literal>dia</literal>, dan aplikasi-"
"aplikasi KDE masih menggunakan protokol inti X Window System."
#. type: Content of: <book><chapter><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For both the xwayland on Wayland or the native X Window System, the old X "
"server configuration file \"<literal>/etc/X11/xorg.conf</literal>\" "
"shouldn't exist on the system. The graphics and input devices are now "
"configured by the kernel with <ulink url=\"&drm;\">DRM</ulink>, <ulink "
"url=\"&kms;\">KMS</ulink>, and <ulink url=\"&udev;\">udev</ulink>. The "
"native X server has been rewritten to use them. See \"<ulink "
"url=\"&modedbdefaultvideomodesupport;\">modedb default video mode support</"
"ulink>\" in the Linux kernel documentation."
msgstr ""
"Untuk xwayland di Wayland atau X Window System asli, berkas konfigurasi "
"server X lama \"<literal>/etc/X11/xorg.conf</literal>\" seharusnya tidak ada "
"pada sistem. Perangkat grafis dan masukan sekarang dikonfigurasi oleh kernel "
"dengan <ulink url=\"&drm;\">DRM</ulink>, <ulink url=\"&kms;\">KMS</ulink>, "
"dan <ulink url=\"&udev;\">udev</ulink>. Server X asli telah ditulis ulang "
"untuk menggunakannya. Lihat \"<ulink url=\"&modedbdefaultvideomodesupport;"
"\">dukungan mode video baku modedb</ulink>\" dalam dokumentasi kernel Linux."
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "GUI infrastructure"
msgstr "Infrastruktur GUI"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Here are notable GUI infrastructure packages for the GNOME on Wayland "
"environment."
msgstr ""
"Berikut adalah paket infrastruktur GUI yang terkenal untuk GNOME di "
"lingkungan Wayland."
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of notable GUI infrastructure packages"
msgstr "Daftar paket infrastruktur GUI yang terkenal"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "package size"
msgstr "ukuran paket"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"GNOME's <ulink url=\"&mutter;\">mutter</ulink> window manager <emphasis "
"role=\"strong\">[auto]</emphasis>"
msgstr ""
"Manajer jendela <ulink url=\"&mutter;\">mutter</ulink> GNOME <emphasis "
"role=\"strong\">[auto]</emphasis>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"An X server running on top of <ulink url=\"&wayland;\">wayland</ulink> "
"<emphasis role=\"strong\">[auto]</emphasis>"
msgstr ""
"Server X yang berjalan di atas <ulink url=\"&wayland;\">wayland</ulink> "
"<emphasis role=\"strong\">[auto]</emphasis>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Remote desktop daemon for GNOME using PipeWire <emphasis "
"role=\"strong\">[auto]</emphasis>"
msgstr ""
"Daemon desktop jarak jauh untuk GNOME menggunakan PipeWire <emphasis "
"role=\"strong\">[auto]</emphasis>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Advanced configuration settings for GNOME"
msgstr "Setelan konfigurasi tingkat lanjut untuk GNOME"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Tool to enable / disable GNOME Shell extensions"
msgstr "Perkakas untuk memfungsikan / menonaktifkan ekstensi GNOME Shell"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Here, \"<emphasis role=\"strong\">[auto]</emphasis>\" means that these "
"packages are automatically installed when <literal>task-gnome-desktop</"
"literal> is installed."
msgstr ""
"Di sini, \"<emphasis role=\"strong\">[auto]</emphasis>\" berarti bahwa paket-"
"paket ini secara otomatis dipasang ketika <literal>task-gnome-desktop</"
"literal> dipasang."
#. type: Content of: <book><chapter><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>gnome-tweaks</literal> is the indispensable configuration utility. "
"For example:"
msgstr ""
"<literal>gnome-tweak</literal> adalah utilitas konfigurasi yang sangat "
"diperlukan. Misalnya:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><tip><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "You can force \"Over-Amplification\" of sound volume from \"General\"."
msgstr "Anda dapat memaksa \"Penguatan-Berlebih\" volume suara dari \"Umum\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><tip><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You can force \"Caps\" to become \"Esc\" from \"Keyboard & Mouse\" -> "
"\"Keyboard\" -> \"Additional Layout Option\"."
msgstr ""
"Anda dapat memaksa \"Caps\" untuk menjadi \"Esc\" dari \"Papan Ketik & "
"Tetikus\" -> \"Papan Ketik\" -> \"Opsi Tata Letak Tambahan\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Detail features of GNOME desktop environment can be configured with "
"utilities started by typing \"<literal>settings</literal>\", "
"\"<literal>tweaks</literal>\", or \"<literal>extensions</literal>\" after "
"pressing <literal>Super</literal>-key."
msgstr ""
"Fitur rinci dari lingkungan desktop GNOME dapat dikonfigurasi dengan "
"utilitas yang dimulai dengan mengetikkan \"<literal>settings</literal>\", "
"\"<literal>tweaks</literal>\", atau \"<literal>extensions</literal>\" "
"setelah menekan tombol <literal>Super</literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "GUI applications"
msgstr "Aplikasi GUI"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Many useful GUI applications are available on Debian now. Installing "
"software packages such as <literal>scribus</literal> (KDE) on GNOME desktop "
"environment are quite acceptable since corresponding functionality is not "
"available under GNOME desktop environment. But installing too many packages "
"with duplicated functionalities may clutter your system."
msgstr ""
"Banyak aplikasi GUI yang berguna tersedia di Debian sekarang. Memasang "
"paket perangkat lunak seperti <literal>scribus</literal> (KDE) di lingkungan "
"desktop GNOME cukup dapat diterima karena fungsi yang sesuai tidak tersedia "
"di bawah lingkungan desktop GNOME. Tetapi memasang terlalu banyak paket "
"dengan fungsi duplikat dapat mengacaukan sistem Anda."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Here is a list of GUI applications which caught my eyes."
msgstr "Berikut adalah daftar aplikasi GUI yang menarik perhatian saya."
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of notable GUI applications"
msgstr "Daftar aplikasi GUI yang terkenal"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Personal information Management (groupware and email)"
msgstr "Manajemen informasi pribadi (groupware dan surel)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "GTK"
msgstr "GTK"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Email client (<ulink url=\"&mozillathunderbird;\">Mozilla Thunderbird</"
"ulink>)"
msgstr ""
"Klien surel (<ulink url=\"&mozillathunderbird;\">Mozilla Thunderbird</ulink>)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "LO"
msgstr "LO"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "word processor"
msgstr "pengolah kata"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&desktoppublishing;\">desktop publishing</ulink> editor to edit "
"<ulink url=\"&pdf;\">PDF</ulink> files"
msgstr ""
"penyunting <ulink url=\"&desktoppublishing;\">penerbitan desktop</ulink> "
"untuk menyunting berkas <ulink url=\"&pdf;\">PDF</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "label editor"
msgstr "editor label"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "spreadsheet"
msgstr "lembar kerja"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "presentation"
msgstr "presentasi"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "database management"
msgstr "manajemen basis data"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "vector graphics editor (draw)"
msgstr "penyunting grafik vektor (draw)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "flowchart and diagram editor"
msgstr "editor diagram dan diagram alur"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "bitmap graphics editor (paint)"
msgstr "penyunting grafik bitmap (paint)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "digital photo organizer"
msgstr "pengorganisasi foto digital"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "lighttable and darkroom for photographers"
msgstr "lighttable dan darkroom untuk para fotografer"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "project management"
msgstr "manajemen proyek"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "personal accounting"
msgstr "akuntansi pribadi"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "-"
msgstr "-"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "music typesetter"
msgstr "penata cetak musik"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Qt-app"
msgstr "Qt-app"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "computer-aided design (CAD) system (2D)"
msgstr "sistem computer-aided design (CAD) (2D)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "computer-aided design (CAD) system (3D)"
msgstr "sistem computer-aided design (CAD) (3D)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "electronic schematic and PCB design software"
msgstr "perangkat lunak desain skematik dan PCB elektronik"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "scanner frontend"
msgstr "frontend pemindai"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "mathematical equation/formula editor"
msgstr "penyunting persamaan/rumus matematika"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "e-book converter and library management"
msgstr "konverter e-book dan manajemen perpustakaan"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "e-book reader"
msgstr "pembaca e-book"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "document(pdf) viewer"
msgstr "penampil dokumen(pdf)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "pure X-app"
msgstr "app-X murni"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>xeyes</literal>(1), etc."
msgstr "<literal>xeyes</literal>(1), dsb."
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>xev</literal>(1), <literal>xwininfo</literal>(1), etc."
msgstr "<literal>xev</literal>(1), <literal>xwininfo</literal>(1), dsb."
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "User directories"
msgstr "Direktori pengguna"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Default names for user directories such as \"<literal>~/Desktop</literal>\", "
"\"<literal>~/Documents</literal>\", ..., used by the Desktop environment "
"depend on the locale used for the system installation. You can reset them "
"to the English ones by:"
msgstr ""
"Nama baku untuk direktori pengguna seperti \"<literal>~/Desktop</literal>\", "
"\"<literal>~/Dokumen</literal>\", ..., yang digunakan oleh lingkungan "
"Desktop tergantung pada lokal yang digunakan untuk instalasi sistem. Anda "
"dapat mengatur ulang nama-nama tersebut ke dalam bahasa Inggris:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Then you manually move all the data to the newer directories. See "
"<literal>xdg-user-dirs-update</literal>(1)."
msgstr ""
"Kemudian Anda secara manual memindahkan semua data ke direktori yang lebih "
"baru. Lihat <literal>xdg-user-dirs-update</literal>(1)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You can also set them to any names by editing \"<literal>~/.config/user-"
"dirs.dirs</literal>\". See <literal>user-dirs.dirs</literal>(5)."
msgstr ""
"Anda juga dapat mengaturnya ke nama apa pun dengan menyunting "
"\"<literal>~/.config/user-dirs.dirs</literal>\". Lihat <literal>user-"
"dirs.dirs</literal>(5)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Fonts"
msgstr "Fonta"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Many useful scalable fonts are available for users on Debian. User's "
"concern is how to avoid redundancy and how to configure parts of installed "
"fonts to be disabled. Otherwise, useless font choices may clutter your GUI "
"application menus."
msgstr ""
"Banyak fonta yang dapat diskalakan yang berguna tersedia untuk pengguna di "
"Debian. Kekhawatiran pengguna adalah bagaimana menghindari redundansi dan "
"cara mengkonfigurasi bagian dari fonta yang dipasang untuk dinonaktifkan. "
"Jika tidak, pilihan fonta yang tidak berguna dapat mengacaukan menu aplikasi "
"GUI Anda."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Debian system uses <ulink url=\"&freetype;\">FreeType</ulink> 2.0 library to "
"rasterise many scalable font formats for screen and print:"
msgstr ""
"Sistem Debian menggunakan pustaka <ulink url=\"&freetype;\">FreeType</ulink> "
"2.0 untuk merasterkan banyak format fonta yang dapat diskalakan untuk layar "
"dan cetak:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&typebpostscriptfonts;\">Type 1 (PostScript) fonts</ulink> "
"which use cubic <ulink url=\"&bziercurves;\">Bézier curves</ulink> (almost "
"obsolete format)"
msgstr ""
"<ulink url=\"&typebpostscriptfonts;\">Fonta Tipe 1 (PostScript)</ulink> yang "
"menggunakan <ulink url=\"&bziercurves;\">kurva Bézier</ulink> kubik (format "
"hampir usang)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&truetypefonts;\">TrueType fonts</ulink> which use quadratic "
"<ulink url=\"&bziercurves;\">Bézier curves</ulink> (good choice format)"
msgstr ""
"<ulink url=\"&truetypefonts;\">Fonta TrueType</ulink> yang menggunakan "
"<ulink url=\"&bziercurves;\">kurva Bézier</ulink> kuadrat (format pilihan "
"yang baik)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&opentypefonts;\">OpenType fonts</ulink> which use cubic <ulink "
"url=\"&bziercurves;\">Bézier curves</ulink> (best choice format)"
msgstr ""
"<ulink url=\"&opentypefonts;\">Fonta OpenType</ulink> yang menggunakan "
"<ulink url=\"&bziercurves;\">kurva Bézier</ulink> kubik (format pilihan "
"terbaik)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Basic fonts"
msgstr "Fonta dasar"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The following table is compiled in the hope to help users to chose "
"appropriate scalable fonts with clear understanding of the metric "
"compatibility and the glyph coverage. Most fonts cover all Latin, Greek, "
"and Cyril characters. The final choice of activated fonts can also be "
"affected by your aesthetics. These fonts can be used for the screen display "
"or for the paper printing."
msgstr ""
"Tabel berikut disusun dengan harapan dapat membantu pengguna untuk memilih "
"fonta yang dapat diskalakan yang sesuai dengan pemahaman yang jelas tentang "
"kompatibilitas metrik dan cakupan glyph. Sebagian besar fonta mencakup "
"semua fonta glyph karakter Latin, Yunani, dan Sirilik. Pilihan akhir fonta "
"yang diaktifkan juga dapat dipengaruhi oleh estetika Anda. Fonta ini dapat "
"digunakan untuk layar atau untuk pencetakan kertas."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"List of notable <ulink url=\"&truetype;\">TrueType</ulink> and <ulink "
"url=\"&opentype;\">OpenType</ulink> fonts"
msgstr ""
"Daftar fonta <ulink url=\"&truetype;\">TrueType</ulink> dan <ulink "
"url=\"&opentype;\">OpenType</ulink> yang terkenal"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&sans;\">sans</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&sans;\">sans</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&serif;\">serif</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&serif;\">serif</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&mono;\">mono</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&mono;\">mono</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "note on font"
msgstr "catatan pada fonta"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "59"
msgstr "59"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&cantarell;\">Cantarell</ulink> (GNOME 3, display)"
msgstr "<ulink url=\"&cantarell;\">Cantarell</ulink> (GNOME 3, tampilan)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "61"
msgstr "61"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "63"
msgstr "63"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "40"
msgstr "40"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"¬ofonts;\">Noto fonts</ulink> (Google, multi-lingual with "
"CJK)"
msgstr ""
"<ulink url=\"¬ofonts;\">Fonta Noto</ulink> (Google, multibahasa dengan CJK)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "58"
msgstr "58"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "68"
msgstr "68"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&dejavu;\">DejaVu</ulink> (GNOME 2, MCM:<ulink url=\"&verdana;"
"\">Verdana</ulink>, extended <ulink url=\"&bitstreamvera;\">Bitstream Vera</"
"ulink>)"
msgstr ""
"<ulink url=\"&dejavu;\">DejaVu</ulink> (GNOME 2, MCM:<ulink url=\"&verdana;"
"\">Verdana</ulink>, <ulink url=\"&bitstreamvera;\">Bitstream Vera</ulink> "
"yang diperloas)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "56"
msgstr "56"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "60"
msgstr "60"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&liberationfonts;\">Liberation fonts</ulink> for <ulink "
"url=\"&libreoffice;\">LibreOffice</ulink> (Red Hat, MCMATC)"
msgstr ""
"<ulink url=\"&liberationfonts;\">Fonta Liberation</ulink> bagi <ulink "
"url=\"&libreoffice;\">LibreOffice</ulink> (Red Hat, MCMATC)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&chromeosarimotinosandcousine;\">Chrome OS: Arimo, Tinos and "
"Cousine</ulink> (Google, MCMATC)"
msgstr ""
"<ulink url=\"&chromeosarimotinosandcousine;\">Chrome OS: Arimo, Tinos, dan "
"Cousine</ulink> (Google, MCMATC)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "57"
msgstr "57"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&chromeoscarlito;\">Chrome OS: Carlito</ulink> (Google, MCM:"
"<ulink url=\"&calibri;\">Calibri</ulink> )"
msgstr ""
"<ulink url=\"&chromeoscarlito;\">Chrome OS: Carlito</ulink> (Google, MCM:"
"<ulink url=\"&calibri;\">Calibri</ulink> )"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "55"
msgstr "55"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&chromeoscaladea;\">Chrome OS: Caladea</ulink> (Google, MCM:"
"<ulink url=\"&cambria;\">Cambria</ulink> ) (Latin only )"
msgstr ""
"<ulink url=\"&chromeoscaladea;\">Chrome OS: Caladea</ulink> (Google, MCM:"
"<ulink url=\"&cambria;\">Cambria</ulink> ) (hanya bahasa Latin)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&gnufreefont;\">GNU FreeFont</ulink> (extended <ulink "
"url=\"&urwnimbus;\">URW Nimbus</ulink>)"
msgstr ""
"<ulink url=\"&gnufreefont;\">GNU FreeFont</ulink> (<ulink url=\"&urwnimbus;"
"\">URW Nimbus</ulink> yang diperluas)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Debian task-desktop, <ulink url=\"&quicksand;\">Quicksand</ulink> (display, "
"Latin only)"
msgstr ""
"Debian task-desktop, <ulink url=\"&quicksand;\">Quicksand</ulink> (tampilan, "
"hanya Latin)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "40 P"
msgstr "40 P"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"A typeface designed for source code <ulink url=\"&hack;\">Hack</ulink> "
"(Facebook)"
msgstr ""
"Jenis huruf yang dirancang untuk kode sumber <ulink url=\"&hack;\">Hack</"
"ulink> (Facebook)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "54"
msgstr "54"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&gentium;\">Gentium</ulink> SIL"
msgstr "<ulink url=\"&gentium;\">Gentium</ulink> SIL"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&charissil;\">Charis SIL</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&charissil;\">Charis SIL</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&urwnimbus;\">URW Nimbus</ulink> (<ulink url=\"&nimbussans;"
"\">Nimbus Sans</ulink>, <ulink url=\"&romannojl;\">Roman No. 9 L</ulink>, "
"<ulink url=\"&monol;\">Mono L</ulink>, MCAHTC)"
msgstr ""
"<ulink url=\"&urwnimbus;\">URW Nimbus</ulink> (<ulink url=\"&nimbussans;"
"\">Nimbus Sans</ulink>, <ulink url=\"&romannojl;\">Roman No. 9 L</ulink>, "
"<ulink url=\"&monol;\">Mono L</ulink>, MCAHTC)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "33 P"
msgstr "33 P"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&ubuntufonts;\">Ubuntu fonts</ulink> (display)"
msgstr "<ulink url=\"&ubuntufonts;\">Fonta Ubuntu</ulink> (tampilan)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "33"
msgstr "33"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&coolretroterminalfonts;\">Cool retro terminal fonts</ulink>"
msgstr ""
"<ulink url=\"&coolretroterminalfonts;\">Fonta terminal retro keren</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "56?"
msgstr "56?"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Downloader of Microsoft non-free fonts (see below)"
msgstr "Pengunduh fonta non-bebas Microsoft (lihat di bawah)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"MCM\" stands for \"metric compatible with fonts provided by Microsoft\""
msgstr ""
"\"MCM\" adalah singkatan dari \"metric compatible with fonts provided by "
"Microsoft (metrik yang kompatibel dengan fonta yang disediakan oleh "
"Microsoft)\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"MCMATC\" stands for \"metric compatible with fonts provided by Microsoft: "
"<ulink url=\"&arial;\">Arial</ulink>, <ulink url=\"×newroman;\">Times "
"New Roman</ulink>, <ulink url=\"&couriernew;\">Courier New</ulink>\""
msgstr ""
"\"MCMATC\" adalah singkatan dari \"metric compatible with fonts provided by "
"Microsoft: (metrik yang kompatibel dengan fonta yang disediakan oleh "
"Microsoft:) <ulink url=\"&arial;\">Arial</ulink>, <ulink url=\"×newroman;"
"\">Times New Roman</ulink>, <ulink url=\"&couriernew;\">Courier New</ulink>\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"MCAHTC\" stands for \"metric compatible with fonts provided by <ulink "
"url=\"&adobe;\">Adobe</ulink>: Helvetica, Times, Courier\""
msgstr ""
"\"MCAHTC\" adalah singkatan dari \"metric compatible with fonts provided by "
"(metrik yang kompatibel dengan fonta yang disediakan oleh) <ulink "
"url=\"&adobe;\">Adobe</ulink>: Helvetica, Times, Courier\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Numbers in font type columns stands for the rough relative \"M\" width for "
"the same point size font."
msgstr ""
"Angka dalam kolom tipe fonta adalah singkatan dari lebar \"M\" relatif kasar "
"untuk fonta dengan ukuran titik yang sama."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"P\" in mono font type columns stands for its usability for programming "
"having clearly distinguishable \"0\"/\"O\" and \"1\"/\"I\"/\"l\"."
msgstr ""
"\"P\" dalam kolom tipe fonta mono adalah singkatan dari kegunaannya untuk "
"pemrograman yang jelas dapat membedakan \"0\"/\"O\" dan \"1\"/\"I\"/\"l\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <literal>ttf-mscorefonts-installer</literal> package downloads "
"Microsoft's \"<ulink url=\"&corefontsfortheweb;\">Core fonts for the Web</"
"ulink>\" and installs <ulink url=\"&arial;\">Arial</ulink>, <ulink "
"url=\"×newroman;\">Times New Roman</ulink>, <ulink url=\"&couriernew;"
"\">Courier New</ulink>, <ulink url=\"&verdana;\">Verdana</ulink>, ... . "
"These installed font data are non-free data."
msgstr ""
"Paket <literal>ttf-mscorefonts-installer</literal> mengunduh \"<ulink "
"url=\"&corefontsfortheweb;\">Fonta Inti untuk Web</ulink>\" Microsoft dan "
"memasang <ulink url=\"&arial;\">Arial</ulink>, <ulink url=\"×newroman;"
"\">Times New Roman</ulink>, <ulink url=\"&couriernew;\">Courier New</ulink>, "
"<ulink url=\"&verdana;\">Verdana</ulink>, ... . Data fonta yang dipasang ini "
"adalah data yang tidak bebas."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Many free Latin fonts have their lineage traced to <ulink url=\"&urwnimbus;"
"\">URW Nimbus</ulink> family or <ulink url=\"&bitstreamvera;\">Bitstream "
"Vera</ulink>."
msgstr ""
"Banyak fonta Latin gratis memiliki garis keturunan mereka ditelusuri ke "
"keluarga <ulink url=\"&urwnimbus;\">URW Nimbus</ulink> atau <ulink "
"url=\"&bitstreamvera;\">Bitstream Vera</ulink>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"If your locale needs fonts not covered well by the above fonts, please use "
"aptitude to check under task packages listed under \"Tasks\" -> "
"\"Localization\". The font packages listed as \"Depends:\" or \"Recommends:"
"\" in the localization task packages are the primary candidates."
msgstr ""
"Jika lokal Anda membutuhkan fonta-fonta yang tidak tercakup dengan baik oleh "
"fonta-fonta di atas, silakan gunakan aptitude untuk memeriksa di bawah paket "
"tugas yang tercantum di bawah \"Tugas\" -> \"Pelokalan\". Paket fonta "
"yang terdaftar sebagai \"Depends:\" atau \"Recommends:\" dalam paket-paket "
"tugas pelokalan adalah kandidat utama."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Font rasterization"
msgstr "Rasterisasi fonta"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Debian uses <ulink url=\"&freetype;\">FreeType</ulink> to rasterize fonts. "
"Its font choice infrastructure is provided by the <ulink url=\"&fontconfig;"
"\">Fontconfig</ulink> font configuration library."
msgstr ""
"Debian menggunakan <ulink url=\"&freetype;\">FreeType</ulink> untuk "
"merasterkan fonta. Infrastruktur pilihan fontanya disediakan oleh pustaka "
"konfigurasi fonta <ulink url=\"&fontconfig;\">Fontconfig</ulink>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of notable font environment and related packages"
msgstr "Daftar lingkungan fonta terkenal dan paket-paket terkait"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&freetype;\">FreeType</ulink> font rasterization library"
msgstr "Pustaka rasterisasi fonta <ulink url=\"&freetype;\">FreeType</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&fontconfig;\">Fontconfig</ulink> font configuration library"
msgstr ""
"Pustaka konfigurasi fonta <ulink url=\"&fontconfig;\">Fontconfig</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>fc-*</literal>: CLI commands for <ulink url=\"&fontconfig;"
"\">Fontconfig</ulink>"
msgstr ""
"<literal>fc-*</literal>: perintah-perintah CLI untuk <ulink "
"url=\"&fontconfig;\">Fontconfig</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&fontmanager;\">Font Manager</ulink>: GUI command for <ulink "
"url=\"&fontconfig;\">Fontconfig</ulink>"
msgstr ""
"<ulink url=\"&fontmanager;\">Manajer Fonta</ulink>: perintah GUI untuk "
"<ulink url=\"&fontconfig;\">Fontconfig</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Nautilus extension for <ulink url=\"&fontmanager;\">Font Manager</ulink>"
msgstr ""
"Ekstensi Nautilus untuk <ulink url=\"&fontmanager;\">Manajer Fonta</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Some font packages such as <literal>fonts-noto*</literal> install too many "
"fonts. You may also want to keep some font packages installed but disabled "
"under the normal use situation. The multiple <ulink url=\"&glyphs;"
"\">glyphs</ulink> are expected for some <ulink url=\"&unicode;\">Unicode</"
"ulink> code points due to <ulink url=\"&hanunification;\">Han unification</"
"ulink> and unwanted gliphs may be chosen by the unconfigured Fontconfig "
"library. One of the most annoying case is \"U+3001 IDEOGRAPHIC COMMA\" and "
"\"U+3002 IDEOGRAPHIC FULL STOP\" among CJK countries. You can avoid this "
"problematic situation easily by configuring font availability using Font "
"Manager GUI (<ulink url=\"&fontmanager;\">font-manager</ulink>)."
msgstr ""
"Beberapa paket fonta seperti <literal>fonts-noto*</literal> memasang terlalu "
"banyak fonta. Anda mungkin juga ingin mempertahankan beberapa paket fonta "
"terpasang tetapi dinonaktifkan di bawah situasi penggunaan normal. Beberapa "
"<ulink url=\"&glyphs;\">gliph</ulink> diharapkan bagi beberapa titik kode "
"<ulink url=\"&unicode;\">Unicode</ulink> karena <ulink url=\"&hanunification;"
"\">penyatuan Han</ulink> dan gliph yang tidak diinginkan dapat dipilih oleh "
"pustaka Fontconfig yang tidak dikonfigurasi. Salah satu kasus yang paling "
"menjengkelkan adalah \"U+3001 IDEOGRAPHIC COMMA\" dan \"U+3002 IDEOGRAPHIC "
"FULL STOP\" di antara negara-negara CJK. Anda dapat menghindari situasi "
"bermasalah ini dengan mudah dengan mengonfigurasi ketersediaan fonta "
"menggunakan GUI Manajer Fonta (<ulink url=\"&fontmanager;\">font-manager</"
"ulink>)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "You can list font configuration state from the command line, too."
msgstr ""
"Anda juga dapat melihat daftar status konfigurasi fonta dari baris perintah."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"<literal>fc-match(1)</literal>\" for fontconfig font default"
msgstr "\"<literal>fc-match(1)</literal>\" untuk baku fonta fontconfig"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"<literal>fc-list(1)</literal>\" for available fontconfig fonts"
msgstr "\"<literal>fc-list(1)</literal>\" untuk fonta fontconfig yang tersedia"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You can configure font configuration state from the text editor but this is "
"non-trivial. See <literal>fonts.conf</literal>(5)."
msgstr ""
"Anda dapat mengonfigurasi status konfigurasi fonta dari penyunting teks "
"tetapi ini tidak sepele. Lihat <literal>fonts.conf</literal>(5)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Sandbox"
msgstr "Sandbox"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Many mostly GUI applications on Linux are available in binary formats from "
"non-Debian sources."
msgstr ""
"Banyak sebagian besar aplikasi GUI di Linux tersedia dalam format biner dari "
"sumber non-Debian."
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&appimagelinuxappsthatrunanywhere;\"> AppImage -- Linux apps "
"that run anywhere </ulink>"
msgstr ""
"<ulink url=\"&appimagelinuxappsthatrunanywhere;\"> AppImage -- Aplikasi "
"Linux yang berjalan di mana saja </ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&flathubappsforlinuxrighthere;\"> FLATHUB -- Apps for Linux, "
"right here </ulink>"
msgstr ""
"<ulink url=\"&flathubappsforlinuxrighthere;\"> FLATHUB -- Aplikasi untuk "
"Linux, di sini </ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&snapcrafttheappstoreforlinux;\"> snapcraft -- The app store "
"for Linux </ulink>"
msgstr ""
"<ulink url=\"&snapcrafttheappstoreforlinux;\"> snapcraft -- Toko aplikasi "
"untuk Linux </ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><warning><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Binaries from these sites may include proprietary non-free software packages."
msgstr ""
"Biner dari situs-situs ini mungkin termasuk paket perangkat lunak non-bebas "
"proprietari."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"There is some raison d'être for these binary format distributions for Free "
"Software aficionados using Debian since these can accommodate clean set of "
"libraries used for each application by the respective upstream developer "
"independent of the ones provided by Debian."
msgstr ""
"Ada beberapa raison d'être untuk distribusi format biner ini bagi penggemar "
"Perangkat Lunak Bebas yang menggunakan Debian karena ini dapat mengakomodasi "
"kumpulan pustaka bersih yang digunakan untuk setiap aplikasi oleh pengembang "
"hulu masing-masing independen dari yang disediakan oleh Debian."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The inherent risk of running external binaries can be reduced by using the "
"<ulink url=\"&sandboxenvironment;\">sandbox environment</ulink> which "
"leverages modern Linux security features (see <xref "
"linkend=\"_linux_security_features\"/>)."
msgstr ""
"Risiko melekat saat menjalankan biner eksternal dapat dikurangi dengan "
"menggunakan <ulink url=\"&sandboxenvironment;\">lingkungan sandbox</ulink> "
"yang memanfaatkan fitur keamanan Linux modern (lihat <xref "
"linkend=\"_linux_security_features\"/>)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For binaries from AppImage and some upstream sites, run them in <ulink "
"url=\"&firejail;\"> firejail </ulink> with <ulink url=\"&manualconfiguration;"
"\">manual configuration</ulink>."
msgstr ""
"Untuk biner dari AppImage dan beberapa situs hulu, jalankan di <ulink "
"url=\"&firejail;\">firejail</ulink> dengan <ulink url=\"&manualconfiguration;"
"\">konfigurasi manual</ulink>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For binaries from FLATHUB, run them in <ulink url=\"&flatpak;\"> Flatpak </"
"ulink>. (No manual configuration required.)"
msgstr ""
"Untuk biner dari FLATHUB, jalankan di <ulink url=\"&flatpak;\"> Flatpak </"
"ulink>. (Tidak diperlukan konfigurasi manual.)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For binaries from snapcraft, run them in <ulink url=\"&snap;\"> Snap </"
"ulink>. (No manual configuration required. Compatible with daemon programs.)"
msgstr ""
"Untuk biner dari snapcraft, jalankan di <ulink url=\"&snap;\"> Snap </"
"ulink>. (Tidak diperlukan konfigurasi manual. Kompatibel dengan program "
"daemon.)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <literal>xdg-desktop-portal</literal> package provides a standardized "
"API to common desktop features. See <ulink url=\"&xdgdesktopportalflatpak;"
"\"> xdg-desktop-portal (flatpak) </ulink> and <ulink "
"url=\"&xdgdesktopportalsnap;\"> xdg-desktop-portal (snap) </ulink>."
msgstr ""
"Paket <literal>xdg-desktop-portal</literal> menyediakan API standar untuk "
"fitur desktop umum. Lihat <ulink url=\"&xdgdesktopportalflatpak;\"> xdg-"
"desktop-portal (flatpak) </ulink> dan <ulink url=\"&xdgdesktopportalsnap;\"> "
"xdg-desktop-portal (snap) </ulink>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of notable sandbox environment and related packages"
msgstr "Daftar lingkungan sandbox terkenal dan paket terkait"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&flatpak;\">Flatpak</ulink> application deployment framework "
"for desktop apps"
msgstr ""
"Kerangka kerja penggelaran aplikasi <ulink url=\"&flatpak;\">Flatpak</ulink> "
"untuk aplikasi desktop"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Flatpak support for GNOME Software"
msgstr "Dukungan Flatpak untuk GNOME Perangkat Lunak"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Daemon and tooling that enable <ulink url=\"&snap;\">snap</ulink> packages"
msgstr ""
"Daemon dan perkakas yang memfungsikan paket <ulink url=\"&snap;\">snap</"
"ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Snap support for GNOME Software"
msgstr "Dukungan Snap untuk GNOME Perangkat Lunak"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "desktop integration portal for Flatpak and Snap"
msgstr "portal integrasi desktop untuk Flatpak dan Snap"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&xdgdesktopportalckendforgtkgnome;\"> xdg-desktop-portal "
"backend for gtk (GNOME) </ulink>"
msgstr ""
"<ulink url=\"&xdgdesktopportalckendforgtkgnome;\"> backend xdg-desktop-"
"portal untuk gtk (GNOME) </ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&xdgdesktopportalbackendforqtkde;\"> xdg-desktop-portal backend "
"for Qt (KDE) </ulink>"
msgstr ""
"<ulink url=\"&xdgdesktopportalbackendforqtkde;\"> backend xdg-desktop-portal "
"untuk Qt (KDE) </ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&xdgdesktopportalorwlrootswayland;\"> xdg-desktop-portal "
"backend for wlroots (Wayland) </ulink>"
msgstr ""
"<ulink url=\"&xdgdesktopportalorwlrootswayland;\"> backend xdg-desktop-"
"portal untuk wlroots (Wayland) </ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"a SUID security sandbox program <ulink url=\"&firejail;\">firejail</ulink> "
"for use with <ulink url=\"&appimage;\">AppImage</ulink>"
msgstr ""
"sebuah program sandbox keamanan SUID <ulink url=\"&firejail;\">firejail</"
"ulink> untuk digunakan dengan <ulink url=\"&appimage;\">AppImage</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"This sandbox environment technology is very much like apps on smart phone OS "
"where apps are executed under controlled resource accesses."
msgstr ""
"Teknologi lingkungan sandbox ini sangat mirip dengan aplikasi di OS ponsel "
"pintar tempat aplikasi dijalankan di bawah akses sumber daya yang "
"dikendalikan."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Some large GUI applications such as web browsers on Debian also use sandbox "
"environment technology internally to make them more secure."
msgstr ""
"Beberapa aplikasi GUI besar seperti peramban web pada Debian juga "
"menggunakan teknologi lingkungan sandbox secara internal untuk membuatnya "
"lebih aman."
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Remote desktop"
msgstr "Desktop jarak jauh"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Access to the desktop and applications which use Wayland protocol and run on "
"the remote host is supported by the <ulink url=\"&gnomeremotedesktop;"
"\">GNOME Remote Desktop</ulink> on the remote host through <ulink url=\"&vnc;"
"\">VNC</ulink> or <ulink url=\"&rdp;\">RDP</ulink> to the local client."
msgstr ""
"Akses ke desktop dan aplikasi yang menggunakan protokol Wayland dan berjalan "
"di host jarak jauh didukung oleh <ulink url=\"&gnomeremotedesktop;\">GNOME "
"Remote Desktop</ulink> pada host jarak jauh melalui <ulink url=\"&vnc;"
"\">VNC</ulink> atau <ulink url=\"&rdp;\">RDP</ulink> ke klien lokal."
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Access to the desktop capabilities of all QEMU virtual machines is supported "
"by the <ulink url=\"&spicethesimpleprtingenvironments;\">SPICE (the Simple "
"Protocol for Independent Computing Environments)</ulink> protocol."
msgstr ""
"Akses ke kemampuan desktop dari semua mesin virtual QEMU didukung oleh "
"protokol <ulink url=\"&spicethesimpleprtingenvironments;\">SPICE (Protokol "
"Sederhana untuk Lingkungan Komputasi Independen)</ulink>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of notable remote access server"
msgstr "Daftar server akses jarak jauh yang terkenal"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "protocols"
msgstr "protokol"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&rdp;\">RDP</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&rdp;\">RDP</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&gnomeremotedesktop;\">GNOME Remote Desktop</ulink> server"
msgstr ""
"Server <ulink url=\"&gnomeremotedesktop;\">Desktop Jarak Jauh GNOME</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&xrdp;\">xrdp</ulink>, Remote Desktop Protocol (RDP) server"
msgstr ""
"<ulink url=\"&xrdp;\">xrdp</ulink>, server Remote Desktop Protocol (RDP)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&rfbvnc;\">RFB (VNC)</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&rfbvnc;\">RFB (VNC)</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&xbbvnc;\">x11vnc</ulink>, Remote Framebuffer Protocol (VNC) "
"server"
msgstr ""
"<ulink url=\"&xbbvnc;\">x11vnc</ulink>, server Remote Framebuffer Protocol "
"(VNC)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&tigervnc;\">TigerVNC</ulink>, Remote Framebuffer Protocol "
"(VNC) server"
msgstr ""
"<ulink url=\"&tigervnc;\">TigerVNC</ulink>, server Remote Framebuffer "
"Protocol (VNC)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&rdp;\">RDP</ulink>, <ulink url=\"&rfbvnc;\">RFB (VNC)</ulink>"
msgstr ""
"<ulink url=\"&rdp;\">RDP</ulink>, <ulink url=\"&rfbvnc;\">RFB (VNC)</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&gnomeremotedesktopclient;\">GNOME remote desktop client</ulink>"
msgstr ""
"<ulink url=\"&gnomeremotedesktopclient;\">Klien desktop jarak jauh GNOME</"
"ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&rdp;\">RDP</ulink>, <ulink url=\"&rfbvnc;\">RFB (VNC)</ulink>, "
"<ulink url=\"&spice;\">SPICE</ulink>, <ulink url=\"&ssh;\">SSH</ulink>"
msgstr ""
"<ulink url=\"&rdp;\">RDP</ulink>, <ulink url=\"&rfbvnc;\">RFB (VNC)</ulink>, "
"<ulink url=\"&spice;\">SPICE</ulink>, <ulink url=\"&ssh;\">SSH</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&vinagregnomeremotedesktopclient;\">Vinagre: GNOME remote "
"desktop client</ulink>"
msgstr ""
"<ulink url=\"&vinagregnomeremotedesktopclient;\">Vinagre: Klien desktop "
"jarak jauh GNOME</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&rdp;\">RDP</ulink>, <ulink url=\"&rfbvnc;\">RFB (VNC)</ulink>, "
"<ulink url=\"&spice;\">SPICE</ulink>, <ulink url=\"&ssh;\">SSH</ulink>, ..."
msgstr ""
"<ulink url=\"&rdp;\">RDP</ulink>, <ulink url=\"&rfbvnc;\">RFB (VNC)</ulink>, "
"<ulink url=\"&spice;\">SPICE</ulink>, <ulink url=\"&ssh;\">SSH</ulink>, ..."
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&remminagtkremotedesktopclient;\">Remmina: GTK remote desktop "
"client</ulink>"
msgstr ""
"<ulink url=\"&remminagtkremotedesktopclient;\">Remmina: Klien desktop jarak "
"jauh GTK</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&krdckderemotedesktopclient;\">KRDC: KDE remote desktop client</"
"ulink>"
msgstr ""
"<ulink url=\"&krdckderemotedesktopclient;\">KRDC: Klien desktop jarak jauh "
"KDE</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&rfbvnc;\">RFB (VNC)</ulink>, <ulink url=\"&spice;\">SPICE</"
"ulink>"
msgstr ""
"<ulink url=\"&rfbvnc;\">RFB (VNC)</ulink>, <ulink url=\"&spice;\">SPICE</"
"ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&virtualmachinemanager;\">Virtual Machine Manager</ulink>'s GUI "
"display client of guest OS"
msgstr ""
"GUI <ulink url=\"&virtualmachinemanager;\">Virtual Machine Manager</ulink> "
"menampilkan klien OS tamu"
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "X server connection"
msgstr "Sambungan server X"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"There are several ways to connect from an application on a remote host to "
"the X server including <literal>xwayland</literal> on the local host."
msgstr ""
"Ada beberapa cara untuk menyambung dari aplikasi pada host jarak jauh ke "
"server X termasuk <literal>xwayland</literal> pada host lokal."
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of connection methods to the X server"
msgstr "Daftar metode koneksi ke server X"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>sshd</literal> with option <literal>X11-forwarding</literal>"
msgstr "<literal>sshd</literal> dengan opsi <literal>X11-forwarding</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&ssh;\">SSH</ulink> server (secure)"
msgstr "Server <ulink url=\"&ssh;\">SSH</ulink> (aman)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>ssh -X</literal>"
msgstr "<literal>ssh -X</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&ssh;\">SSH</ulink> client (secure)"
msgstr "Klien <ulink url=\"&ssh;\">SSH</ulink> (aman)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>xauth</literal>"
msgstr "<literal>xauth</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "X authority file utility"
msgstr "Utilitas berkas otoritas X"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>xhost</literal>"
msgstr "<literal>xhost</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "server access control for X"
msgstr "kontrol akses server untuk X"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "X server local connection"
msgstr "koneksi lokal server X"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Access to the local X server by the local applications which use X core "
"protocol can be locally connected through a local UNIX domain socket. This "
"can be authorized by the authority file holding <ulink url=\"&accesscookie;"
"\">access cookie</ulink>. The authority file location is identified by the "
"\"<literal>$XAUTHORITY</literal>\" environment variable and X display is "
"identified by the \"<literal>$DISPLAY</literal>\" environment variable. "
"Since these are normally set automatically, no special action is needed, "
"e.g. \"<literal>gitk</literal>\" as the following."
msgstr ""
"Akses ke server X lokal oleh aplikasi lokal yang menggunakan protokol inti X "
"dapat terhubung secara lokal melalui soket domain UNIX lokal. Ini dapat "
"disahkan oleh berkas otoritas yang memegang <ulink url=\"&accesscookie;"
"\">cookie akses</ulink>. Lokasi berkas otoritas diidentifikasi oleh variabel "
"lingkungan \"<literal>$XAUTHORITY</literal>\" dan tampilan X diidentifikasi "
"oleh variabel lingkungan \"<literal>$DISPLAY</literal>\". Karena ini "
"biasanya diatur secara otomatis, tidak ada tindakan khusus yang diperlukan, "
"misalnya \"<literal>gitk</literal>\" sebagai berikut."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For <literal>xwayland</literal>, <literal>XAUTHORITY</literal> holds value "
"like \"<literal>/run/user/1000/.mutter-Xwaylandauth.YVSU30</literal>\"."
msgstr ""
"Untuk <literal>xwayland</literal>, <literal>XAUTHORITY</literal> memegang "
"nilai seperti \"<literal>/run/user/1000/.mutter-Xwaylandauth.YVSU30</"
"literal>\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "X server remote connection"
msgstr "Sambungan jarak jauh server X"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Access to the local X server display from the remote applications which use "
"X core protocol is supported by using the X11 forwarding feature."
msgstr ""
"Akses ke tampilan server X lokal dari aplikasi jarak jauh yang menggunakan "
"protokol inti X didukung dengan menggunakan fitur penerusan X11."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Open an <literal>gnome-terminal</literal> on the local host."
msgstr "Buka <literal>gnome-terminal</literal> pada host lokal."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Run <literal>ssh</literal>(1) with <literal>-X</literal> option to establish "
"a connection with the remote site as the following."
msgstr ""
"Jalankan <literal>ssh</literal>(1) dengan opsi <literal>-X</literal> untuk "
"membuat koneksi dengan situs jarak jauh sebagai berikut."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Run an X application command, e.g. \"<literal>gitk</literal>\", on the "
"remote site as the following."
msgstr ""
"Menjalankan suatu perintah aplikasi X, mis. \"<literal>gitk</literal>\", "
"pada situs remote sebagai berikut."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"This method can display the output from a remote X client as if it were "
"locally connected through a local UNIX domain socket."
msgstr ""
"Metode ini dapat menampilkan keluaran dari klien X jarak jauh seolah-olah "
"terhubung secara lokal melalui soket domain UNIX lokal."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"See <xref linkend=\"_the_remote_access_server_and_utilities_ssh\"/> for SSH/"
"SSHD."
msgstr ""
"Lihat <xref linkend=\"_the_remote_access_server_and_utilities_ssh\"/> untuk "
"SSH/SSHD."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><warning><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"A remote <ulink url=\"&tcp;\">TCP</ulink>/<ulink url=\"&ip;\">IP</ulink> "
"connection to the X server is disabled by default on the Debian system for "
"security reasons. Don't enable them by simply setting \"<literal>xhost +</"
"literal>\" nor by enabling <ulink url=\"&xdmcpconnection;\">XDMCP "
"connection</ulink>, if you can avoid it."
msgstr ""
"Koneksi <ulink url=\"&tcp;\">TCP</ulink>/<ulink url=\"&ip;\">IP</ulink> "
"jarak jauh ke server X dinonaktifkan secara baku pada sistem Debian karena "
"alasan keamanan. Jangan mengaktifkannya hanya dengan mengatur "
"\"<literal>xhost +</literal>\" atau dengan mengaktifkan <ulink "
"url=\"&xdmcpconnection;\">koneksi XDMCP</ulink>, jika Anda dapat "
"menghindarinya."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "X server chroot connection"
msgstr "Koneksi chroot server X"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Access to the X server by the applications which use X core protocol and run "
"on the same host but in an environment such as chroot where the authority "
"file is not accessible, can be authorized securely with <literal>xhost</"
"literal> by using the <ulink url=\"&userbasedaccess;\">User-based access</"
"ulink>, e.g. \"<literal>gitk</literal>\" as the following."
msgstr ""
"Akses ke server X oleh aplikasi yang menggunakan protokol inti X dan "
"berjalan pada host yang sama tetapi dalam lingkungan seperti chroot di mana "
"berkas otoritas tidak dapat diakses, dapat disahkan dengan aman dengan "
"<literal>xhost</literal> dengan menggunakan <ulink url=\"&userbasedaccess;"
"\">akses berbasis pengguna</ulink>, misalnya \"<literal>gitk</literal>\" "
"sebagai berikut."
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Clipboard"
msgstr "Papanklip"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For clipping text to clipboard, see <xref linkend=\"_mouse_operations\"/>."
msgstr ""
"Untuk menyalin teks ke papan klip, lihat <xref linkend=\"_mouse_operations\"/"
">."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For clipping graphics to clipboard, see <xref "
"linkend=\"_graphic_data_tools\"/>."
msgstr ""
"Untuk menyalin grafis ke papan klip, lihat <xref "
"linkend=\"_graphic_data_tools\"/>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Some CLI commands can manipulate character clipboard (PRIMARY and "
"CLIPBOARD), too."
msgstr ""
"Beberapa perintah CLI juga dapat memanipulasi papan klip karakter (PRIMARY "
"dan CLIPBOARD)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of programs related to manipulating character clipboard"
msgstr "Daftar program yang terkait dengan memanipulasi papan klip karakter"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "target"
msgstr "target"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "command line interface to X selections (clipboard)"
msgstr "antarmuka baris perintah ke pilihan X (papan klip)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Wayland"
msgstr "Wayland"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>wl-copy</literal> <literal>wl-paste</literal>: command line "
"interface to <ulink url=\"&waylandclipboard;\">Wayland clipboard</ulink>"
msgstr ""
"<literal>wl-copy</literal> <literal>wl-paste</literal>: antarmuka baris "
"perintah ke <ulink url=\"&waylandclipboard;\">papan klip Wayland</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Linux console"
msgstr "Konsol Linux"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "a daemon that captures mouse events on Linux console"
msgstr "daemon yang menangkap peristiwa tetikus di konsol Linux"
#. type: Content of: <book><chapter><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "I18N and L10N"
msgstr "I18N dan L10N"
#. type: Content of: <book><chapter><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&multilingualizatelanguagesupport;\">Multilingualization (M17N) "
"or Native Language Support</ulink> for an application software is done in 2 "
"steps."
msgstr ""
"<ulink url=\"&multilingualizatelanguagesupport;\">Multilingualisasi (M17N) "
"atau Dukungan Bahasa Asli</ulink> untuk perangkat lunak aplikasi dilakukan "
"dalam 2 langkah."
#. type: Content of: <book><chapter><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Internationalization (I18N): To make a software potentially handle multiple "
"locales."
msgstr ""
"Internasionalisasi (I18N): Untuk membuat perangkat lunak berpotensi "
"menangani beberapa lokal."
#. type: Content of: <book><chapter><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Localization (L10N): To make a software handle an specific locale."
msgstr ""
"Pelokalan (L10N): Untuk membuat perangkat lunak menangani lokal tertentu."
#. type: Content of: <book><chapter><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"There are 17, 18, or 10 letters between \"m\" and \"n\", \"i\" and \"n\", or "
"\"l\" and \"n\" in multilingualization, internationalization, and "
"localization which correspond to M17N, I18N, and L10N. See <ulink "
"url=\"&internationalizanandlocalization;\">Internationalization and "
"localization</ulink> for details."
msgstr ""
"Ada 17, 18, atau 10 huruf antara \"m\" dan \"n\", \"i\" dan \"n\", atau "
"\"l\" dan \"n\" dalam multilingualization (multibahasa), "
"internationalization (internasionalisasi), dan localization (pelokalan) yang "
"sesuai dengan M17N, I18N, dan L10N. Lihat <ulink "
"url=\"&internationalizanandlocalization;\">Internasionalisasi dan pelokalan</"
"ulink> untuk detailnya."
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The locale"
msgstr "Lokal"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The behavior of programs supporting internationalization are configured by "
"the environment variable \"<literal>$LANG</literal>\" to support "
"localization. Actual support of locale dependent features by the "
"<literal>libc</literal> library requires to install <literal>locales</"
"literal> or <literal>locales-all</literal> packages. The <literal>locales</"
"literal> package requires to be initialized properly."
msgstr ""
"Perilaku program yang mendukung internasionalisasi dikonfigurasi oleh "
"variabel lingkungan \"<literal>$LANG</literal>\" untuk mendukung pelokalan. "
"Dukungan aktual dari fitur dependen lokal oleh pustaka <literal>libc</"
"literal> memerlukan pemasangan paket <literal>locales</literal> atau "
"<literal>locales-all</literal>. Paket <literal>locales</literal> harus "
"diinisialisasi dengan benar."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"If neither <literal>locales</literal> or <literal>locales-all</literal> "
"package are installed, support of locale features are lost and system uses "
"US English messages and handles data as <emphasis role=\"strong\">ASCII</"
"emphasis>. This behavior is the same way as \"<literal>$LANG</literal>\" is "
"set by \"<literal>LANG=</literal>\", \"<literal>LANG=C</literal>\", or "
"\"<literal>LANG=POSIX</literal>\"."
msgstr ""
"Jika paket <literal>locales</literal> dan <literal>locales-all</literal> "
"tidak terpasang, dukungan fitur lokal hilang dan sistem menggunakan pesan "
"bahasa Inggris AS dan menangani data sebagai <emphasis "
"role=\"strong\">ASCII</emphasis>. Perilaku ini adalah cara yang sama "
"seperti \"<literal>$LANG</literal>\" diatur oleh \"<literal>LANG=</"
"literal>\", \"<literal>LANG=C</literal>\", atau \"<literal>LANG=POSIX</"
"literal>\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The modern software such as GNOME and KDE are multilingualized. They are "
"internationalized by making them handle <ulink url=\"&utfi;\">UTF-8</ulink> "
"data and localized by providing their translated messages through the "
"<literal>gettext</literal>(1) infrastructure. Translated messages may be "
"provided as separate localization packages."
msgstr ""
"Perangkat lunak modern seperti GNOME dan KDE telah menjadi multibahasa. "
"Mereka diinternasionalisasi dengan membuat mereka menangani data <ulink "
"url=\"&utfi;\">UTF-8</ulink> dan dilokalkan dengan menyediakan pesan "
"terjemahan mereka melalui infrastruktur <literal>gettext</literal>(1). "
"Pesan yang diterjemahkan dapat disediakan sebagai paket pelokalan terpisah."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The current Debian desktop GUI system normally sets the locale under GUI "
"environment as \"<literal>LANG=xx_YY.UTF-8</literal>\". Here, "
"\"<literal>xx</literal>\" is <ulink url=\"&isogdjlanguagecodes;\">ISO 639 "
"language codes</ulink> and \"<literal>YY</literal>\" is <ulink "
"url=\"&isodbggcountrycodes;\">ISO 3166 country codes</ulink>. These values "
"are set by the desktop configuration GUI dialogue and change the program "
"behavior. See <xref linkend=\"_the_literal_lang_literal_variable\"/>"
msgstr ""
"Sistem GUI desktop Debian saat ini biasanya menetapkan lokal di bawah "
"lingkungan GUI sebagai \"<literal>LANG=xx_YY.UTF-8</literal>\". Di sini, "
"\"<literal>xx</literal>\" adalah <ulink url=\"&isogdjlanguagecodes;\">kode "
"bahasa ISO 639</ulink> dan \"<literal>YY</literal>\" adalah <ulink "
"url=\"&isodbggcountrycodes;\">kode negara ISO 3166</ulink>. Nilai-nilai ini "
"diatur oleh dialog GUI konfigurasi desktop dan mengubah perilaku program. "
"Lihat <xref linkend=\"_the_literal_lang_literal_variable\"/>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Rationale for UTF-8 locale"
msgstr "Alasan untuk lokal UTF-8"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The simplest representation of the text data is <emphasis "
"role=\"strong\">ASCII</emphasis> which is sufficient for English and uses "
"less than 127 characters (representable with 7 bits)."
msgstr ""
"Representasi paling sederhana dari data teks adalah <emphasis "
"role=\"strong\">ASCII</emphasis> yang cukup untuk bahasa Inggris dan "
"menggunakan kurang dari 127 karakter (diwakili dengan 7 bit)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Even plain English text may contain non-ASCII characters, e.g. slightly "
"curly left and right quotation marks are not available in ASCII."
msgstr ""
"Bahkan teks bahasa Inggris polos mungkin berisi karakter non-ASCII, misalnya "
"tanda kutip kiri dan kanan yang sedikit keriting tidak tersedia dalam ASCII."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"In order to support more characters, many character sets and encoding "
"systems have been used to support many languages (see <xref linkend=\"list-"
"of-encoding-values\"/>)."
msgstr ""
"Untuk mendukung lebih banyak karakter, banyak set karakter dan sistem "
"pengodean telah digunakan untuk mendukung banyak bahasa (lihat <xref "
"linkend=\"list-of-encoding-values\"/>)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&unicode;\">Unicode</ulink> character set can represent "
"practically all characters known to human with 21 bit code point range "
"(i.e., 0 to 10FFFF in hexadecimal notation)."
msgstr ""
"Kumpulan karakter <ulink url=\"&unicode;\">Unicode</ulink> dapat mewakili "
"hampir semua karakter yang dikenal manusia dengan rentang titik kode 21 bit "
"(yaitu, 0 hingga 10FFFF dalam notasi heksadesimal)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Text encoding system <ulink url=\"&utfi;\">UTF-8</ulink> fits Unicode code "
"points into a sensible 8 bit data stream mostly compatible with the ASCII "
"data processing system. This makes <emphasis role=\"strong\">UTF-8</"
"emphasis> the modern preferred choice. <emphasis role=\"strong\">UTF</"
"emphasis> stands for Unicode Transformation Format. When <ulink "
"url=\"&ascii;\">ASCII</ulink> plain text data is converted to <ulink "
"url=\"&utfi;\">UTF-8</ulink> one, it has exactly the same content and size "
"as the original ASCII one. So you loose nothing by deploying UTF-8 locale."
msgstr ""
"Sistem pengodean teks <ulink url=\"&utfi;\">UTF-8</ulink> mempaskan titik "
"kode Unicode ke dalam aliran data 8 bit yang masuk akal yang sebagian besar "
"kompatibel dengan sistem pemrosesan data ASCII. Hal ini membuat <emphasis "
"role=\"strong\">UTF-8</emphasis> pilihan modern yang disukai. <emphasis "
"role=\"strong\">UTF</emphasis> adalah singkatan dari Unicode Transformation "
"Format. Ketika data teks polos <ulink url=\"&ascii;\">ASCII</ulink> "
"dikonversi ke <ulink url=\"&utfi;\">UTF-8</ulink>, ia memiliki konten dan "
"ukuran yang persis sama dengan yang asli ASCII. Jadi Anda tidak kehilangan "
"apa pun dengan menggelar lokal UTF-8."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Under <ulink url=\"&utfi;\">UTF-8</ulink> locale with the compatible "
"application program, you can display and edit any foreign language text data "
"as long as required fonts and input methods are installed and enabled. For "
"example under \"<literal>LANG=fr_FR.UTF-8</literal>\" locale, "
"<literal>gedit</literal>(1) (text editor for the GNOME desktop) can display "
"and edit Chinese character text data while presenting menus in French."
msgstr ""
"Di bawah lokal <ulink url=\"&utfi;\">UTF-8</ulink> dengan program aplikasi "
"yang kompatibel, Anda dapat menampilkan dan menyunting data teks bahasa "
"asing selama fonta yang diperlukan dan metode masukan dipasang dan "
"diaktifkan. Misalnya di bawah lokal \"<literal>LANG=fr_FR.UTF-8</"
"literal>\", <literal>gedit</literal>(1) (penyunting teks untuk Desktop "
"GNOME) dapat menampilkan dan menyunting data teks karakter Cina sambil "
"menyajikan menu dalam bahasa Prancis."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Both the new standard \"<literal>en_US.UTF-8</literal>\" locale and the old "
"standard \"<literal>C</literal>\"/\"<literal>POSIX</literal>\" locale use "
"the standard US English message, they have subtle differences in sorting "
"order etc. If you want to handle not only ASCII characters but also handle "
"all UTF-8 encoded characters gracefully while maintaining the old "
"\"<literal>C</literal>\" local behavior, use the non-standard "
"\"<literal>C.UTF-8</literal>\" locale on Debian."
msgstr ""
"Lokal standar baru \"<literal>en_US.UTF-8</literal>\" dan lokal standar lama "
"\"<literal>C</literal>\"/\"<literal>POSIX</literal>\" menggunakan pesan "
"bahasa Inggris standar AS, mereka memiliki perbedaan halus dalam urutan "
"penyortiran dll. Jika Anda ingin menangani tidak hanya karakter ASCII "
"tetapi juga menangani semua karakter yang dikodekan UTF-8 dengan anggun "
"sambil mempertahankan perilaku lokal \"<literal>C</literal>\" lama, gunakan "
"lokal \"<literal>C.UTF-8</literal>\" non-standar pada Debian."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Some programs consume more memory after supporting I18N. This is because "
"they are coded to use <ulink url=\"&utfdcucse;\">UTF-32(UCS4)</ulink> "
"internally to support Unicode for speed optimization and consume 4 bytes per "
"each ASCII character data independent of locale selected. Again, you loose "
"nothing by deploying UTF-8 locale."
msgstr ""
"Beberapa program mengkonsumsi lebih banyak memori setelah mendukung I18N. "
"Ini karena mereka dikodekan untuk menggunakan <ulink url=\"&utfdcucse;"
"\">UTF-32(UCS4)</ulink> secara internal untuk mendukung Unicode bagi "
"optimasi kecepatan dan mengkonsumsi 4 byte per setiap data karakter ASCII "
"independen dari lokal yang dipilih. Sekali lagi, Anda tidak kehilangan apa "
"pun dengan menggelar lokal UTF-8."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The reconfiguration of the locale"
msgstr "Konfigurasi ulang lokal"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"In order for the system to access a particular locale, the locale data must "
"be compiled from the locale database."
msgstr ""
"Agar sistem dapat mengakses lokal tertentu, data lokal harus dikompilasi "
"dari basis data lokal."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <literal>locales</literal> package does <emphasis role=\"strong\">not</"
"emphasis> come with pre-compiled locale data. You need to configure it as:"
msgstr ""
"Paket <literal>locales</literal> <emphasis role=\"strong\">tidak</emphasis> "
"dilengkapi dengan data lokal yang telah dikompilasi sebelumnya. Anda harus "
"mengkonfigurasinya sebagai:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "This process involves 2 steps."
msgstr "Proses ini melibatkan 2 langkah."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Select all required locale data to be compiled into the binary form. (Please "
"make sure to include at least one UTF-8 locale)"
msgstr ""
"Pilih semua data lokal yang diperlukan untuk dikompilasi ke dalam bentuk "
"biner. (Pastikan untuk menyertakan setidaknya satu lokal UTF-8)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Set the system wide default locale value by creating \"<literal>/etc/default/"
"locale</literal>\" for use by PAM (see <xref linkend=\"_pam_and_nss\"/>)."
msgstr ""
"Atur nilai lokal baku seluruh sistem dengan membuat \"<literal>/etc/default/"
"locale</literal>\" untuk digunakan oleh PAM (lihat <xref "
"linkend=\"_pam_and_nss\"/>)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The system wide default locale value set in \"<literal>/etc/default/locale</"
"literal>\" may be overridden by the GUI configuration for GUI applications."
msgstr ""
"Nilai lokal baku seluruh sistem yang diatur dalam \"<literal>/etc/default/"
"locale</literal>\" dapat ditimpa oleh konfigurasi GUI bagi aplikasi GUI."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Actual traditional encoding system can be identified by \"<literal>/usr/"
"share/i18n/SUPPORTED</literal>\". Thus, the \"<literal>LANG=en_US</"
"literal>\" is \"<literal>LANG=en_US.ISO-8859-1</literal>\"."
msgstr ""
"Sistem pengodean tradisional sebenarnya dapat diidentifikasi dengan "
"\"<literal>/usr/share/i18n/SUPPORTED</literal>\". Jadi, "
"\"<literal>LANG=en_US</literal>\" adalah \"<literal>LANG=en_US.ISO-8859-1</"
"literal>\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <literal>locales-all</literal> package comes with pre-compiled locale "
"data for all locale data. Since it doesn't create \"<literal>/etc/default/"
"locale</literal>\", you may still need to install the <literal>locales</"
"literal> package, too."
msgstr ""
"Paket <literal>locales-all</literal> dilengkapi dengan data lokal yang telah "
"diprakompilasi untuk semua data lokal. Karena itu tidak membuat \"<literal>/"
"etc/default/locale</literal>\", Anda mungkin masih perlu memasang paket "
"<literal>locales</literal> juga."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <literal>locales</literal> package of some Debian derivative "
"distributions come with pre-compiled locale data for all locale data. You "
"need to install both <literal>locales</literal> and <literal>locales-all</"
"literal> packages on Debian to emulate such system environment."
msgstr ""
"Paket <literal>locales</literal> dari beberapa distribusi turunan Debian "
"datang dengan data locale terprakompilasi untuk semua data locale. Anda "
"perlu memasang paket <literal>locales</literal> dan <literal>locales-all</"
"literal> pada Debian untuk mengemulasi lingkungan sistem seperti itu."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Filename encoding"
msgstr "Pengodean nama berkas"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For cross platform data exchanges (see <xref "
"linkend=\"_removable_storage_device\"/>), you may need to mount some "
"filesystem with particular encodings. For example, <literal>mount</"
"literal>(8) for <ulink url=\"&vfatfilesystem;\">vfat filesystem</ulink> "
"assumes <ulink url=\"&cpedh;\">CP437</ulink> if used without option. You "
"need to provide explicit mount option to use <ulink url=\"&utfi;\">UTF-8</"
"ulink> or <ulink url=\"&cpjdc;\">CP932</ulink> for filenames."
msgstr ""
"Untuk pertukaran data lintas platform (lihat <xref "
"linkend=\"_removable_storage_device\"/>), Anda mungkin perlu mengait "
"beberapa sistem berkas dengan pengodean tertentu. Misalnya, <literal>mount</"
"literal>(8) untuk <ulink url=\"&vfatfilesystem;\">sistem berkas vfat</ulink> "
"mengasumsikan <ulink url=\"&cpedh;\">CP437</ulink> jika digunakan tanpa "
"opsi. Anda perlu memberikan opsi mount eksplisit untuk menggunakan <ulink "
"url=\"&utfi;\">UTF-8</ulink> atau <ulink url=\"&cpjdc;\">CP932</ulink> untuk "
"nama berkas."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"When auto-mounting a hot-pluggable USB memory stick under modern desktop "
"environment such as GNOME, you may provide such mount option by right "
"clicking the icon on the desktop, click \"Drive\" tab, click to expand "
"\"Setting\", and entering \"utf8\" to \"Mount options:\". The next time "
"this memory stick is mounted, mount with UTF-8 is enabled."
msgstr ""
"Saat mengait otomatis memory stick USB hot-pluggable di bawah lingkungan "
"desktop modern seperti GNOME, Anda dapat memberikan opsi mount tersebut "
"dengan mengklik kanan ikon pada desktop, klik tab \"Drive\", klik untuk "
"memperluas \"Pengaturan\", dan memasukkan \"utf8\" ke \"Opsi mount:\". Saat "
"berikutnya memory stick ini dipasang, mount dengan UTF-8 diaktifkan."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"If you are upgrading system or moving disk drives from older non-UTF-8 "
"system, file names with non-ASCII characters may be encoded in the historic "
"and deprecated encodings such as <ulink url=\"&isoiifjb;\">ISO-8859-1</"
"ulink> or <ulink url=\"&eucjp;\">eucJP</ulink>. Please seek help of text "
"conversion tools to convert them to <ulink url=\"&utfi;\">UTF-8</ulink>. See "
"<xref linkend=\"_text_data_conversion_tools\"/>."
msgstr ""
"Jika Anda memutakhirkan sistem atau memindahkan disk drive dari sistem non-"
"UTF-8 yang lebih lama, nama berkas dengan karakter non-ASCII dapat dikodekan "
"dalam pengodean bersejarah dan usang seperti <ulink url=\"&isoiifjb;"
"\">ISO-8859-1</ulink> atau <ulink url=\"&eucjp;\">eucJP</ulink>. Silakan "
"cari bantuan alat konversi teks untuk mengubahnya menjadi <ulink url=\"&utfi;"
"\">UTF-8</ulink>. Lihat <xref linkend=\"_text_data_conversion_tools\"/>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&samba;\">Samba</ulink> uses Unicode for newer clients (Windows "
"NT, 200x, XP) but uses <ulink url=\"&cpifa;\">CP850</ulink> for older "
"clients (DOS and Windows 9x/Me) as default. This default for older clients "
"can be changed using \"<literal>dos charset</literal>\" in the \"<literal>/"
"etc/samba/smb.conf</literal>\" file, e.g., to <ulink url=\"&cpjdc;\">CP932</"
"ulink> for Japanese."
msgstr ""
"<ulink url=\"&samba;\">Samba</ulink> menggunakan Unicode untuk klien yang "
"lebih baru (Windows NT, 200x, XP) tetapi menggunakan <ulink url=\"&cpifa;"
"\">CP850</ulink> untuk klien yang lebih lama (DOS dan Windows 9x/Me) sebagai "
"baku. Baku untuk klien yang lebih tua ini dapat diubah menggunakan "
"\"<literal>dos charset</literal>\" dalam berkas \"<literal>/etc/samba/"
"smb.conf</literal>\", misalnya, menjadi <ulink url=\"&cpjdc;\">CP932</ulink> "
"untuk bahasa Jepang."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Localized messages and translated documentation"
msgstr "Pesan terlokalkan dan dokumentasi yang diterjemahkan"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Translations exist for many of the text messages and documents that are "
"displayed in the Debian system, such as error messages, standard program "
"output, menus, and manual pages. <ulink url=\"&gnugettextbcommandtoolchain;"
"\">GNU gettext(1) command tool chain</ulink> is used as the backend tool for "
"most translation activities."
msgstr ""
"Terjemahan ada untuk banyak pesan teks dan dokumen yang ditampilkan dalam "
"sistem Debian, seperti pesan kesalahan, keluaran program standar, menu, dan "
"halaman manual. <ulink url=\"&gnugettextbcommandtoolchain;\">rantai alat "
"perintah GNU gettext (1)</ulink> digunakan sebagai alat backend untuk "
"sebagian besar kegiatan terjemahan."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Under \"Tasks\" → \"Localization\" <literal>aptitude</literal>(8) provides "
"an extensive list of useful binary packages which add localized messages to "
"applications and provide translated documentation."
msgstr ""
"Di bawah \"Tugas\" → \"Pelokalan\" <literal>aptitude</literal>(8) "
"menyediakan daftar panjang paket biner yang berguna yang menambahkan pesan "
"terlokalkan ke aplikasi dan menyediakan dokumentasi yang diterjemahkan."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For example, you can obtain the localized message for manpage by installing "
"the <literal>manpages-<emphasis>LANG</emphasis></literal> package. To read "
"the Italian-language manpage for <emphasis>programname</emphasis> from "
"\"<literal>/usr/share/man/it/</literal>\", execute as the following."
msgstr ""
"Misalnya, Anda dapat memperoleh pesan lokal untuk manpage dengan memasang "
"paket <literal>manpages-<emphasis>LANG</emphasis></literal>. Untuk membaca "
"manpage berbahasa Italia bagi <emphasis>nama program</emphasis> dari "
"\"<literal>/usr/share/man/it/</literal>\", jalankan sebagai berikut."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"GNU gettext can accommodate priority list of translation languages with "
"<literal>$LANGUAGE</literal> environment variable. For example:"
msgstr ""
"GNU gettext dapat mengakomodasi daftar prioritas bahasa terjemahan dengan "
"variabel lingkungan <literal>$LANGUAGE</literal>. Misalnya:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For more, see <literal>info gettext</literal> and read the section \"The "
"LANGUAGE variable\"."
msgstr ""
"Untuk informasi selengkapnya, lihat <literal>info gettext</literal> dan baca "
"bagian \"Variabel LANGUAGE\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Effects of the locale"
msgstr "Efek dari lokal"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The sort order of characters with <literal>sort</literal>(1) and "
"<literal>ls</literal>(1) are affected by the locale. Exporting "
"<literal>LANG=en_US.UTF-8</literal> sorts in the dictionary <literal>A->a-"
">B->b...->Z->z</literal> order, while exporting "
"<literal>LANG=C.UTF-8</literal> sorts in ASCII binary <literal>A->B-"
">...->Z->a->b...</literal> order."
msgstr ""
"Pengurutan karakter dengan <literal>sort</literal>(1) dan <literal>ls</"
"literal>(1) dipengaruhi oleh lokal. Mengekspor <literal>LANG=en_US.UTF-8</"
"literal> mengurutkan dalam urutan kamus <literal>A->a->B->b...-"
">Z->z</literal>, sementara mengekspor <literal>LANG=C.UTF-8</literal> "
"mengurutkan dalam urutan biner ASCII <literal>A->B->...->Z->a-"
">b....</literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The date format of <literal>ls</literal>(1) is affected by the locale (see "
"<xref linkend=\"_customized_display_of_time_and_date\"/>)."
msgstr ""
"Format tanggal <literal>ls</literal>(1) dipengaruhi oleh lokal (lihat <xref "
"linkend=\"_customized_display_of_time_and_date\"/>)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The date format of <literal>date</literal>(1) is affected by the locale. "
"For example:"
msgstr ""
"Format tanggal dari <literal>date</literal>(1) dipengaruhi oleh lokal. "
"Misalnya:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Number punctuation are different for locales. For example, in English "
"locale, one thousand point one is displayed as \"<literal>1,000.1</"
"literal>\" while in German locale, it is displayed as \"<literal>1.000,1</"
"literal>\". You may see this difference in spreadsheet program."
msgstr ""
"Tanda baca angka berbeda untuk lokal. Misalnya, di lokal Inggris, seribu "
"satu titik satu ditampilkan sebagai \"<literal>1.000,1</literal>\" sementara "
"di lokal Jerman, ditampilkan sebagai \"<literal>1.000,1</literal>\". Anda "
"mungkin melihat perbedaan ini dalam program lembar kerja."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Each detail feature of \"<literal>$LANG</literal>\" environment variable may "
"be overridden by setting \"<literal>$LC_*</literal>\" variables. These "
"environment variables can be overridden again by setting \"<literal>$LC_ALL</"
"literal>\" variable. See <literal>locale</literal>(7) manpage for the "
"details. Unless you have strong reason to create complicated configuration, "
"please stay away from them and use only \"<literal>$LANG</literal>\" "
"variable set to one of the UTF-8 locales."
msgstr ""
"Setiap fitur detail variabel lingkungan \"<literal>$LANG</literal>\" dapat "
"ditimpa dengan menetapkan variabel \"<literal>$LC_*</literal>\". Variabel "
"lingkungan ini dapat ditimpa lagi dengan menetapkan variabel "
"\"<literal>$LC_ALL</literal>\". Lihat manpage <literal>locale</literal>(7) "
"untuk rinciannya. Kecuali Anda memiliki alasan kuat untuk membuat "
"konfigurasi yang rumit, silakan menjauh dari mereka dan hanya menggunakan "
"variabel \"<literal>$LANG</literal>\" yang diatur ke salah satu lokal UTF-8."
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The keyboard input"
msgstr "Masukan papan ketik"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The keyboard input for Linux console and X Window"
msgstr "Masukan papan ketik untuk konsol Linux dan X Window"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The Debian system can be configured to work with many international keyboard "
"arrangements using the <literal>keyboard-configuration</literal> and "
"<literal>console-setup</literal> packages."
msgstr ""
"Sistem Debian dapat dikonfigurasi untuk bekerja dengan banyak pengaturan "
"papan ketik internasional menggunakan paket <literal>keyboard-configuration</"
"literal> dan <literal>console-setup</literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For the Linux console and the X Window system, this updates configuration "
"parameters in \"<literal>/etc/default/keyboard</literal>\" and \"<literal>/"
"etc/default/console-setup</literal>\". This also configures the Linux "
"console font. Many non-ASCII characters including accented characters used "
"by many European languages can be made available with <ulink url=\"&deadkey;"
"\">dead key</ulink>, <ulink url=\"&altgrkey;\">AltGr key</ulink>, and <ulink "
"url=\"&composekey;\">compose key</ulink>."
msgstr ""
"Untuk konsol Linux dan sistem X Window, ini memperbarui parameter "
"konfigurasi di \"<literal>/etc/default/keyboard</literal>\" dan \"<literal>/"
"etc/default/console-setup</literal>\". Ini juga mengkonfigurasi fonta konsol "
"Linux. Banyak karakter non-ASCII termasuk karakter beraksen yang digunakan "
"oleh banyak bahasa Eropa dapat dibuat tersedia dengan <ulink url=\"&deadkey;"
"\">tombol mati</ulink>, <ulink url=\"&altgrkey;\">tombol AltGr</ulink>, dan "
"<ulink url=\"&composekey;\">tombol compose</ulink>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The keyboard input for Wayland"
msgstr "Masukan papan ketik untuk Wayland"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For GNOME on Wayland desktop system, <xref "
"linkend=\"_the_keyboard_input_for_linux_console_and_x_window\"/> can't "
"support non-English European languages. <ulink url=\"&ibus;\">IBus</ulink> "
"was made to support not only Asian languages but also European languages. "
"The package dependency of GNOME desktop Environment recommends "
"\"<literal>ibus</literal>\" via \"<literal>gnome-shell</literal>\". The "
"code of \"<literal>ibus</literal>\" has been updated to integrate "
"<literal>setxkbmap</literal> and XKB option functionalities. You need to "
"configure <literal>ibus</literal> from \"GNOME Settings\" or \"GNOME "
"Tweaks\" for the multilingualized keyboard input."
msgstr ""
"Untuk GNOME pada sistem desktop Wayland, <xref "
"linkend=\"_the_keyboard_input_for_linux_console_and_x_window\"/> tidak dapat "
"mendukung bahasa Eropa non-Inggris. <ulink url=\"&ibus;\">IBus</ulink> "
"dibuat untuk mendukung tidak hanya bahasa Asia tetapi juga bahasa Eropa. "
"Ketergantungan paket dari Lingkungan Desktop GNOME merekomendasikan "
"\"<literal>ibus</literal>\" melalui \"<literal>gnome-shell</literal>\". "
"Kode \"<literal>ibus</literal>\" telah diperbarui untuk mengintegrasikan "
"fungsi opsi <literal>setxkbmap</literal> dan XKB. Anda perlu mengonfigurasi "
"<literal>ibus</literal> dari \"Pengaturan GNOME\" atau \"Tweak GNOME\" untuk "
"masukan papan ketik multibahasa."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"If ibus is active, your classic X keyboard configuration by the "
"<literal>setxkbmap</literal> may be overridden by <literal>ibus</literal> "
"even under classic X-based desktop environment. You can disable installed "
"<literal>ibus</literal> using <literal>im-config</literal> to set input "
"method to \"None\". For more, see <ulink url=\"&debianwikionkeyboard;"
"\">Debian Wiki on keyboard</ulink>."
msgstr ""
"Jika ibus aktif, konfigurasi papan ketik X klasik Anda dengan "
"<literal>setxkbmap</literal> mungkin ditimpa oleh <literal>ibus</literal> "
"bahkan di bawah lingkungan desktop berbasis X klasik. Anda dapat "
"menonaktifkan <literal>ibus</literal> yang dipasang menggunakan <literal>im-"
"config</literal> untuk mengatur metode masukan ke \"None\". Untuk informasi "
"selengkapnya, lihat <ulink url=\"&debianwikionkeyboard;\">Wiki Debian "
"tentang papan ketik</ulink>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The input method support with IBus"
msgstr "Dukungan metode masukan dengan IBus"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Since GNOME desktop Environment recommends \"<literal>ibus</literal>\" via "
"\"<literal>gnome-shell</literal>\", \"<literal>ibus</literal>\" is the good "
"choice for input method."
msgstr ""
"Karena Lingkungan Desktop GNOME merekomendasikan \"<literal>ibus</literal>\" "
"melalui \"<literal>gnome-shell</literal>\", \"<literal>ibus</literal>\" "
"adalah pilihan yang baik untuk metode masukan."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Multilingual input to the application is processed as:"
msgstr "Masukan multibahasa ke aplikasi diproses sebagai:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The list of IBus and its engine packages are the following."
msgstr "Anda dapat memasang beberapa paket berikut ini."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of IBus and its engine packages"
msgstr "Daftar IBus dan paket-paket mesinnya"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "supported locale"
msgstr "lokal yang didukung"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "input method framework using dbus"
msgstr "kerangka kerja metode masukan menggunakan dbus"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Japanese"
msgstr "Jepang"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Chinese (for zh_CN)"
msgstr "Cina (untuk zh_CN)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ", , (for zh_TW)"
msgstr ", , (untuk zh_TW)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ", , (for zh_CN/zh_TW)"
msgstr ", , (untuk zh_CN/zh_TW)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ", , (for zh_HK)"
msgstr ", , (untuk zh_HK)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Korean"
msgstr "Korea"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Thai"
msgstr "Bahasa Thai"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnam"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Multilingual: <ulink url=\"&keyman;\">Keyman</ulink> engine for over 2000 "
"languages"
msgstr ""
"Multibahasa: Mesin <ulink url=\"&keyman;\">Keyman</ulink> untuk lebih dari "
"2000 bahasa"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "table engine for IBus"
msgstr "tabel mesin untuk IBus"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Multilingual: Indic, Arabic and others"
msgstr "Multibahasa: Indic, Arab, dan lain-lain"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "additional widgets for Plasma 5 containing Keyboard Indicator"
msgstr "widget tambahan untuk Plasma 5 yang berisi Indikator Papan Ketik"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For Chinese, \"<literal>fcitx5</literal>\" may be an alternative input "
"method framework. For Emacs aficionados, \"<literal>uim</literal>\" may be "
"an alternative. Either cases, you may need to do extra manual configuration "
"with <literal>im-config</literal>. Some old classic <ulink "
"url=\"&inputmethods;\">input methods</ulink> such as \"<literal>kinput2</"
"literal>\" may still exist in Debian repository but are not recommended for "
"the modern environment."
msgstr ""
"Untuk Cina, \"<literal>fcitx5</literal>\" dapat menjadi kerangka metode "
"masukan alternatif. Bagi penggemar Emacs, \"<literal>uim</literal>\" "
"mungkin menjadi alternatif. Kedua kasus, Anda mungkin perlu melakukan "
"konfigurasi manual ekstra dengan <literal>im-config</literal>. Beberapa "
"<ulink url=\"&inputmethods;\">metode masukan</ulink> klasik lama seperti "
"\"<literal>kinput2</literal>\" mungkin masih ada di repositori Debian tetapi "
"tidak direkomendasikan untuk lingkungan modern."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "An example for Japanese"
msgstr "Contoh untuk bahasa Jepang"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"I find the Japanese input method started under English environment "
"(\"<literal>en_US.UTF-8</literal>\") very useful. Here is how I did this "
"with IBus for GNOME on Wayland:"
msgstr ""
"Saya menemukan bahwa metode masukan Jepang dimulai di bawah lingkungan "
"bahasa Inggris (\"<literal>en_US.UTF-8</literal>\" sangat berguna. Berikut "
"adalah bagaimana saya melakukan ini dengan IBus untuk GNOME di Wayland:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Install the Japanese input tool package <literal>ibus-mozc</literal> (or "
"<literal>ibus-anthy</literal>) with its recommended packages such as "
"<literal>im-config</literal>."
msgstr ""
"Pasang paket alat masukan Jepang <literal>ibus-mozc</literal> (atau "
"<literal>ibus-anthy</literal>) dengan paket yang direkomendasikan seperti "
"<literal>im-config</literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Select \"Settings\" → \"Keyboard\" → \"Input Sources\" → click \"<literal>+</"
"literal>\" in \"Input Sources\" → \"Japanese\" → \"Japanese mozc (or anthy)"
"\" and click \"Add\" if it hasn't been activated."
msgstr ""
"Pilih \"Pengaturan\" → \"Papan Ketik\" → \"Sumber Masukan\" → klik "
"\"<literal>+</literal>\" di \"Sumber Masukan\" → \"Jepang\" → \"mozc Jepang "
"(atau anthy)\" dan klik \"Tambahkan\" jika belum diaktifkan."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "You may chose as many input sources."
msgstr "Anda dapat memilih sebanyak mungkin sumber masukan."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Relogin to user's account."
msgstr "Login ulang ke akun pengguna."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Setup each input source by right clicking the GUI toolbar icon."
msgstr ""
"Siapkan setiap sumber masukan dengan mengklik kanan ikon bilah alat GUI."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Switch among installed input sources by SUPER-SPACE. (SUPER is normally the "
"Windows key.)"
msgstr ""
"Beralih di antara sumber masukan yang dipasang dengan SUPER-SPACE. (SUPER "
"biasanya adalah kunci Windows.)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"If you wish to have access to alphabet only keyboard environment with the "
"physical Japanese keyboard on which shift-<literal>2</literal> has "
"<literal>\"</literal> (double quotation mark) engraved, you select "
"\"Japanese\" in the above procedure. You can enter Japanese using "
"\"Japanese mozc (or anthy)\" with physical \"US\" keyboard on which shift-"
"<literal>2</literal> has <literal>@</literal> (at mark) engraved."
msgstr ""
"Jika Anda ingin memiliki akses ke lingkungan papan ketik alfabet saja dengan "
"papan ketik Jepang fisik di mana <literal>shift-2</literal> memiliki "
"\"<literal>(tanda kutip ganda)</literal> terukir, Anda memilih \"Jepang\" "
"dalam prosedur di atas. Anda dapat memasukkan bahasa Jepang menggunakan "
"\"mozc Jepang (atau anthy)\" dengan papan ketik fisik \"AS\" di mana shift-"
"<literal>2</literal> memiliki <literal>@</literal> yang terukir."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The GUI menu entry for <literal>im-config</literal>(8) is \"Input method\"."
msgstr ""
"Entri menu GUI untuk <literal>im-config</literal>(8) adalah \"Metode "
"masukan\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Alternatively, execute \"<literal>im-config</literal>\" from user's shell."
msgstr "Atau, jalankan \"<literal>im-config</literal>\" dari shell pengguna."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>im-config</literal>(8) behaves differently if command is executed "
"from root or not."
msgstr ""
"<literal>im-config</literal>(8) berperilaku berbeda jika perintah dijalankan "
"dari root atau bukan."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>im-config</literal>(8) enables the best input method on the system "
"as default without any user actions."
msgstr ""
"<literal>im-config</literal>(8) memungkinkan metode masukan terbaik pada "
"sistem sebagai baku tanpa tindakan pengguna."
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The display output"
msgstr "Keluaran tampilan"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Linux console can only display limited characters. (You need to use special "
"terminal program such as <literal>jfbterm</literal>(1) to display non-"
"European languages on the non-GUI console.)"
msgstr ""
"Konsol Linux hanya dapat menampilkan karakter terbatas. (Anda perlu "
"menggunakan program terminal khusus seperti <literal>jfbterm</literal>(1) "
"untuk menampilkan bahasa non-Eropa pada konsol non-GUI.)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"GUI environment (<xref linkend=\"_gui_system\"/>) can display any characters "
"in the UTF-8 as long as required fonts are installed and enabled. (The "
"encoding of the original font data is taken care and transparent to the "
"user.)"
msgstr ""
"Lingkungan GUI (<xref linkend=\"_gui_system\"/>) dapat menampilkan karakter "
"apa pun di UTF-8 selama fonta yang diperlukan terpasang dan diaktifkan. "
"(Pengodean data fonta asli diurus dan transparan kepada pengguna.)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "East Asian Ambiguous Character Width Characters"
msgstr "Karakter Lebar Karakter Ambigu Asia Timur"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Under the East Asian locale, the box drawing, Greek, and Cyrillic characters "
"may be displayed wider than your desired width to cause the unaligned "
"terminal output (see <ulink url=\"&unicodestandardannexbb;\">Unicode "
"Standard Annex #11</ulink>)."
msgstr ""
"Di bawah lokal Asia Timur, gambar kotak, karakter Yunani, dan Sirilik dapat "
"ditampilkan lebih lebar dari lebar yang Anda inginkan untuk menyebabkan "
"keluaran terminal yang tidak selaras (lihat <ulink "
"url=\"&unicodestandardannexbb;\">Unicode Standard Annex # 11</ulink>)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "You can work around this problem:"
msgstr "Anda dapat mengatasi masalah ini:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>gnome-terminal</literal>: Preferences → Profiles → "
"<emphasis>Profile name</emphasis> → Compatibility → Ambiguous-wide "
"characters → Narrow"
msgstr ""
"<literal>gnome-terminal</literal>: Preferensi → Profil → <emphasis>Nama "
"profil</emphasis> → Kompatibilitas → Karakter lebar-ambigu → Sempit"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>ncurses</literal>: Set environment <literal>export "
"NCURSES_NO_UTF8_ACS=0</literal>."
msgstr ""
"<literal>ncurses</literal>: Atur lingkungan <literal>export "
"NCURSES_NO_UTF8_ACS=0</literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "System tips"
msgstr "Tips sistem"
#. type: Content of: <book><chapter><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Here, I describe basic tips to configure and manage systems, mostly from the "
"console."
msgstr ""
"Di sini, saya menjelaskan tips dasar untuk mengonfigurasi dan mengelola "
"sistem, sebagian besar dari konsol."
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The console tips"
msgstr "Tips konsol"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "There are some utility programs to help your console activities."
msgstr "Ada beberapa program utilitas untuk membantu aktivitas konsol Anda."
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of programs to support console activities"
msgstr "Daftar program untuk mendukung aktivitas konsol"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "See <xref linkend=\"_midnight_commander_mc\"/>"
msgstr "Lihat <xref linkend=\"_midnight_commander_mc\"/>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>script</literal>(1) command to make a record of terminal session"
msgstr ""
"perintah <literal>script</literal>(1) untuk membuat rekaman sesi terminal"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "terminal multiplexer with VT100/ANSI terminal emulation"
msgstr "pemultipleks terminal dengan emulasi terminal VT100/ANSI"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "terminal multiplexer alternative (Use \"Control-B\" instead)"
msgstr ""
"pemultipleks terminal alternatif (Gunakan \"Control-B\" sebagai gantinya)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "fuzzy text finder"
msgstr "pencari teks fuzzy"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "readline feature command line wrapper"
msgstr "pembungkus baris perintah fitur readline"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"fast recursive string search in the source code tree with automatic filtering"
msgstr ""
"pencarian string rekursif yang cepat dalam pohon kode sumber dengan "
"penyaringan otomatis"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Recording the shell activities cleanly"
msgstr "Merekam aktivitas shell secara bersih"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The simple use of <literal>script</literal>(1) (see <xref "
"linkend=\"_recording_the_shell_activities\"/>) to record shell activity "
"produces a file with control characters. This can be avoided by using "
"<literal>col</literal>(1) as the following."
msgstr ""
"Penggunaan sederhana <literal>script</literal>(1) (lihat <xref "
"linkend=\"_recording_the_shell_activities\"/>) untuk merekam aktivitas shell "
"menghasilkan berkas dengan karakter kontrol. Hal ini dapat dihindari dengan "
"menggunakan <literal>col</literal>(1) sebagai berikut."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Do whatever … and press <literal>Ctrl-D</literal> to exit <literal>script</"
"literal>."
msgstr ""
"Lakukan apapun … dan tekan <literal>Ctrl-D</literal> untuk keluar "
"<literal>dari skrip</literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "There are alternative methods to record the shell activities:"
msgstr "Ada metode alternatif untuk merekam aktivitas shell:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Use <literal>tee</literal> (usable during the boot process in the initramfs):"
msgstr ""
"Menggunakan <literal>tee</literal> (dapat digunakan selama proses boot di "
"initramfs):"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Use <literal>gnome-terminal</literal> with the extend line buffer for "
"scrollback."
msgstr ""
"Menggunakan <literal>gnome-terminal</literal> dengan penyangga baris yang "
"dinaikkan untuk gulir balik."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Use <literal>screen</literal> with \"<literal>^A H</literal>\" (see <xref "
"linkend=\"_the_screen_program\"/>) to perform recording of console."
msgstr ""
"Menggunakan <literal>screen</literal> dengan \"<literal>^A H</literal>\" "
"(lihat <xref linkend=\"_the_screen_program\"/>) untuk melakukan perekaman "
"konsol."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Use <literal>vim</literal> with \"<literal>:terminal</literal>\" to enter "
"the terminal mode. Use \"<literal>Ctrl-W N</literal>\" to exit from "
"terminal mode to normal mode. Use \"<literal>:w typescript</literal>\" to "
"write the buffer to a file."
msgstr ""
"Menggunakan <literal>vim</literal> dengan \"<literal>:terminal</literal>\" "
"untuk memasuki mode terminal. Gunakan \"<literal>Ctrl-W N</literal>\" untuk "
"keluar dari mode terminal ke mode normal. Gunakan \"<literal>:w typescript</"
"literal>\" untuk menulis penyangga ke berkas."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Use <literal>emacs</literal> with \"<literal>M-x shell</literal>\", "
"\"<literal>M-x eshell</literal>\", or \"<literal>M-x term</literal>\" to "
"enter recording console. Use \"<literal>C-x C-w</literal>\" to write the "
"buffer to a file."
msgstr ""
"Menggunakan <literal>emacs</literal> dengan \"<literal>M-x shell</"
"literal>\", \"<literal>M-x eshell</literal>\", atau \"<literal>M-x term</"
"literal>\" untuk memasuki konsol rekaman. Gunakan \"<literal>C-x C-w</"
"literal>\" untuk menulis penyangga ke berkas."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The screen program"
msgstr "Program screen"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>screen</literal>(1) not only allows one terminal window to work "
"with multiple processes, but also allows <emphasis role=\"strong\">remote "
"shell process to survive interrupted connections</emphasis>. Here is a "
"typical use scenario of <literal>screen</literal>(1)."
msgstr ""
"<literal>screen</literal>(1) tidak hanya memungkinkan satu jendela terminal "
"bekerja dengan beberapa proses, tetapi juga memungkinkan <emphasis "
"role=\"strong\">proses shell jarak jauh untuk bertahan dari koneksi yang "
"terputus</emphasis>. Berikut adalah skenario penggunaan <literal>screen</"
"literal>(1) yang biasa."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "You login to a remote machine."
msgstr "Anda masuk ke mesin remote."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "You start <literal>screen</literal> on a single console."
msgstr "Anda memulai <literal>screen</literal> pada satu konsol."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You execute multiple programs in <literal>screen</literal> windows created "
"with <literal>^A c</literal> (\"Control-A\" followed by \"c\")."
msgstr ""
"Anda menjalankan beberapa program di jendela <literal>screen</literal> yang "
"dibuat dengan <literal>^A c</literal> (\"Control-A\" diikuti oleh \"c\")."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You switch among the multiple <literal>screen</literal> windows by "
"<literal>^A n</literal> (\"Control-A\" followed by \"n\")."
msgstr ""
"Anda beralih di antara beberapa jendela <literal>screen</literal> dengan "
"<literal>^A n</literal> (\"Control-A\" diikuti oleh \"n\")."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Suddenly you need to leave your terminal, but you don't want to lose your "
"active work by keeping the connection."
msgstr ""
"Tiba-tiba Anda harus meninggalkan terminal Anda, tetapi Anda tidak ingin "
"kehilangan pekerjaan aktif Anda dengan mempertahankan koneksi."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You may <emphasis role=\"strong\">detach</emphasis> the <literal>screen</"
"literal> session by any methods."
msgstr ""
"Anda dapat <emphasis role=\"strong\">melepaskan</emphasis> sesi "
"<literal>layar</literal> dengan metode apa pun."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Brutally unplug your network connection"
msgstr "Secara brutal mencabut koneksi jaringan Anda"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Type <literal>^A d</literal> (\"Control-A\" followed by \"d\") and manually "
"logging out from the remote connection"
msgstr ""
"Mengetik <literal>^A d</literal> (\"Control-A\" diikuti oleh \"d\") dan "
"keluar secara manual dari sambungan jarak jauh"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Type <literal>^A DD</literal> (\"Control-A\" followed by \"DD\") to have "
"<literal>screen</literal> detach and log you out"
msgstr ""
"Ketik <literal>^A DD</literal> (\"Control-A\" diikuti oleh \"DD\") agar "
"<literal>layar</literal> terlepas dan log Anda keluar"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You log in again to the same remote machine (even from a different terminal)."
msgstr ""
"Anda masuk lagi ke mesin remote yang sama (bahkan dari terminal yang "
"berbeda)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You start <literal>screen</literal> as \"<literal>screen -r</literal>\"."
msgstr ""
"Anda memulai <literal>screen</literal> sebagai \"<literal>screen -r</"
"literal>\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>screen</literal> magically <emphasis role=\"strong\">reattaches</"
"emphasis> all previous <literal>screen</literal> windows with all actively "
"running programs."
msgstr ""
"<literal>screen</literal> secara ajaib <emphasis role=\"strong\">memasang "
"kembali</emphasis> semua jendela <literal>screen</literal> sebelumnya dengan "
"semua program aktif berjalan."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You can save connection fees with <literal>screen</literal> for metered "
"network connections such as dial-up and packet ones, because you can leave a "
"process active while disconnected, and then re-attach it later when you "
"connect again."
msgstr ""
"Anda dapat menghemat biaya koneksi dengan <literal>screen</literal> untuk "
"koneksi jaringan terukur seperti dial-up dan paket, karena Anda dapat "
"membiarkan proses aktif saat terputus, lalu mencantolkan kembali nanti "
"ketika Anda terhubung lagi."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"In a <literal>screen</literal> session, all keyboard inputs are sent to your "
"current window except for the command keystroke. All <literal>screen</"
"literal> command keystrokes are entered by typing <literal>^A</literal> "
"(\"Control-A\") plus a single key [plus any parameters]. Here are important "
"ones to remember."
msgstr ""
"Dalam sesi <literal>screen</literal>, semua masukan papan ketik dikirim ke "
"jendela Anda saat ini kecuali untuk penekanan tombol perintah. Semua "
"penekanan tombol perintah <literal>screen</literal> dimasukkan dengan "
"mengetik <literal>^A</literal> (\"Control-A\") ditambah satu tombol "
"[ditambah parameter apa pun]. Berikut adalah hal-hal penting untuk diingat."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of key bindings for screen"
msgstr "Daftar pengikatan tombol untuk screen"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>^A ?</literal>"
msgstr "<literal>^A ?</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "show a help screen (display key bindings)"
msgstr "memperlihatkan layar bantuan (menampilkan pengikatan tombol)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>^A c</literal>"
msgstr "<literal>^A c</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "create a new window and switch to it"
msgstr "membuat jendela baru dan beralih ke jendela itu"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>^A n</literal>"
msgstr "<literal>^A n</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "go to next window"
msgstr "pergi ke jendela berikutnya"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>^A p</literal>"
msgstr "<literal>^A p</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "go to previous window"
msgstr "pergi ke jendela sebelumnya"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>^A 0</literal>"
msgstr "<literal>^A 0</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "go to window number 0"
msgstr "masuk ke jendela nomor 0"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>^A 1</literal>"
msgstr "<literal>^A 1</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "go to window number 1"
msgstr "masuk ke jendela nomor 1"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>^A w</literal>"
msgstr "<literal>^A w</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "show a list of windows"
msgstr "memperlihatkan daftar jendela"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>^A a</literal>"
msgstr "<literal>^A a</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "send a Ctrl-A to current window as keyboard input"
msgstr "mengirim Ctrl-A ke jendela saat ini sebagai masukan papan ketik"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>^A h</literal>"
msgstr "<literal>^A h</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "write a hardcopy of current window to file"
msgstr "menulis hardcopy jendela saat ini ke berkas"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>^A H</literal>"
msgstr "<literal>^A H</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "begin/end logging current window to file"
msgstr "memulai/mengakhiri mencatat jendela saat ini ke berkas"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>^A ^X</literal>"
msgstr "<literal>^A ^X</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "lock the terminal (password protected)"
msgstr "mengunci terminal (dilindungi kata sandi)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>^A d</literal>"
msgstr "<literal>^A d</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "detach screen session from the terminal"
msgstr "melepas sesi screen dari terminal"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>^A DD</literal>"
msgstr "<literal>^A DD</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "detach screen session and log out"
msgstr "melepas sesi screen dan log keluar"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "See <literal>screen</literal>(1) for details."
msgstr "Lihat <literal>screen</literal>(1) untuk detailnya."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"See <literal>tmux</literal>(1) for functionalities of the alternative "
"command."
msgstr ""
"Lihat <literal>tmux</literal>(1)untuk fungsionalitas dari perintah "
"alternatif."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Navigating around directories"
msgstr "Menavigasi di sekitar direktori"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"In <xref linkend=\"_customizing_bash\"/>, 2 tips to allow quick navigation "
"around directories are described: <literal>$CDPATH</literal> and "
"<literal>mc</literal>."
msgstr ""
"Pada <xref linkend=\"_customizing_bash\"/>, 2 tips untuk memungkinkan "
"navigasi cepat di sekitar direktori dijelaskan: <literal>$CDPATH</literal> "
"dan <literal>mc</literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"If you use fuzzy text filter program, you can do without typing the exact "
"path. For <literal>fzf</literal>, include following in <literal>~/.bashrc</"
"literal>."
msgstr ""
"Jika Anda menggunakan program filter teks fuzzy, Anda dapat melakukannya "
"tanpa mengetik path yang tepat. Untuk <literal>fzf</literal>, sertakan yang "
"berikut dalam <literal>~/.bashrc</literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "For example:"
msgstr "Sebagai contoh:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You can jump to a very deep subdirectory with minimal efforts. You first "
"type \"<literal>cd **</literal>\" and press <literal>Tab</literal>. Then "
"you will be prompted with candidate paths. Typing in partial path strings, "
"e.g., <literal>s/d/b foo</literal>, will narrow down candidate paths. You "
"select the path to be used by <literal>cd</literal> with cursor and return "
"keys."
msgstr ""
"Anda dapat melompat ke subdirektori yang sangat dalam dengan upaya minimal. "
"Anda pertama mengetik \"<literal>cd **</literal>\" dan menekan <literal>Tab</"
"literal>. Kemudian Anda akan diberi tampilan path kandidat. Mengetikkan "
"string path parsial, misalnya, <literal>s/d/b foo</literal>, akan "
"mempersempit path kandidat. Anda memilih path yang akan digunakan oleh "
"<literal>cd</literal> dengan kursor dan tombol return."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You can select a command from the command history more efficiently with "
"minimal efforts. You press <literal>Ctrl-R</literal> at the command "
"prompt. Then you will be prompted with candidate commands. Typing in "
"partial command strings, e.g., <literal>vim d</literal>, will narrow down "
"candidates. You select the one to be used with cursor and return keys."
msgstr ""
"Anda dapat memilih perintah dari riwayat perintah dengan lebih efisien "
"dengan upaya minimal. Anda menekan <literal>Ctrl-R</literal> di sapaan "
"perintah. Kemudian Anda akan dimintai perintah kandidat. Mengetikkan "
"string perintah parsial, misalnya, <literal>vim d</literal>, akan "
"mempersempit kandidat. Anda memilih yang akan digunakan dengan kursor dan "
"tombol return."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Readline wrapper"
msgstr "Pembungkus readline"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Some commands such as <literal>/usr/bin/dash</literal> which lacks command "
"line history editing capability can add such functionality transparently by "
"running under <literal>rlwrap</literal> or its equivalents."
msgstr ""
"Beberapa perintah seperti <literal>/usr/bin/dash</literal> yang tidak "
"memiliki kemampuan penyuntingan riwayat baris perintah dapat menambahkan "
"fungsionalitas tersebut secara transparan dengan berjalan di bawah "
"<literal>rlwrap</literal> atau yang setara."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"This provides convenient platform to test subtle points for <literal>dash</"
"literal> with friendly <literal>bash</literal>-like environment."
msgstr ""
"Ini menyediakan platform yang nyaman untuk menguji titik-titik halus untuk "
"<literal>dash</literal> dengan lingkungan mirip <literal>bash</literal> yang "
"ramah."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Scanning the source code tree"
msgstr "Memindai pohon kode sumber"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <literal>rg</literal>(1) command in the <literal>ripgrep</literal> "
"package offers a faster alternative to the <literal>grep</literal>(1) "
"command for scanning the source code tree for typical situation. It takes "
"advantage of modern multi-core CPUs and automatically applies reasonable "
"filters to skip some files."
msgstr ""
"Perintah <literal>rg</literal>(1) dalam paket <literal>ripgrep</literal> "
"menawarkan alternatif yang lebih cepat dari perintah <literal>grep</"
"literal>(1) untuk memindai pohon kode sumber bagi situasi tipikal. Ini "
"mengambil keuntungan dari CPU multi-core modern dan secara otomatis "
"menerapkan filter yang masuk akal untuk melewati beberapa berkas."
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Customizing vim"
msgstr "Menyesuaikan vim"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"After you learn basics of <literal>vim</literal>(1) through <xref "
"linkend=\"_using_vim\"/>, please read Bram Moolenaar's \"<ulink "
"url=\"&sevenhabitsofeffetexteditingcaaa;\">Seven habits of effective text "
"editing (2000)</ulink>\" to understand how <literal>vim</literal> should be "
"used."
msgstr ""
"Setelah Anda mempelajari dasar-dasar <literal>vim</literal>(1) melalui <xref "
"linkend=\"_using_vim\"/>, silakan baca \"<ulink "
"url=\"&sevenhabitsofeffetexteditingcaaa;\">Seven habits of effective text "
"editing (2000)</ulink>\" dari Bram Moolenaar untuk memahami bagaimana "
"<literal>vim</literal> harus digunakan."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Customizing vim with internal features"
msgstr "Menyesuaikan vim dengan fitur internal"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The behavior of <literal>vim</literal> can be changed significantly by "
"enabling its internal features through the <literal>Ex</literal>-mode "
"commands such as \"<literal>set ...</literal>\" to set vim options."
msgstr ""
"Perilaku <literal>vim</literal> dapat diubah secara signifikan dengan "
"mengaktifkan fitur internalnya melalui perintah mode <literal>Ex</literal> "
"seperti \"<literal>set ...</literal>\" untuk mengatur opsi vim."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para><footnote><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"More elaborate customization examples: \"<ulink url=\"&vimgalore;\">Vim "
"Galore</ulink>\", \"<ulink url=\"&sensiblevim;\">sensible.vim</ulink>\", ..."
msgstr ""
"Contoh penyesuaian yang lebih rumit: \"<ulink url=\"&vimgalore;\">Vim "
"Galore</ulink>\", \"<ulink url=\"&sensiblevim;\">sensible.vim</ulink>\", ..."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"These <literal>Ex</literal>-mode commands can be included in user's vimrc "
"file, traditional \"<literal>~/.vimrc</literal>\" or git-friendly "
"\"<literal>~/.vim/vimrc</literal>\". Here is a very simple example "
"<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>:"
msgstr ""
"Perintah mode <literal>Ex</literal> ini dapat dimasukkan dalam berkas vimrc "
"pengguna, \"<literal>~/.vimrc</literal>\" tradisional, atau\"<literal>~/.vim/"
"vimrc</literal>\" yang ramah git. Berikut adalah contoh yang sangat "
"sederhana <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The keymap of <literal>vim</literal> can be changed in user's vimrc file. "
"E.g.:"
msgstr ""
"Keymap dari <literal>vim</literal> dapat diubah dalam berkas vimrc "
"pengguna. Misalnya:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><caution><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Don't try to change the default key bindings without very good reasons."
msgstr ""
"Jangan mencoba mengubah pengikatan tombol baku tanpa alasan yang sangat "
"bagus."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"In order for the above keybindings to function properly, the terminal "
"program needs to be configured to generate \"ASCII DEL\" for "
"<literal>Backspace</literal>-key and \"Escape sequence\" for "
"<literal>Delete</literal>-key."
msgstr ""
"Agar pengikatan tombol di atas berfungsi dengan baik, program terminal perlu "
"dikonfigurasi untuk menghasilkan \"ASCII DEL\" bagi tombol "
"<literal>Backspace</literal> dan \"Escape sequence\" untuk tombol "
"<literal>Delete</literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Other miscellaneous configuration can be changed in user's vimrc file. E.g.:"
msgstr "Konfigurasi lain-lain dapat diubah dalam berkas vimrc pengguna. Mis.:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Customizing vim with external packages"
msgstr "Menyesuaikan vim dengan paket eksternal"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Interesting external plugin packages can be found:"
msgstr "Paket pengaya eksternal yang menarik dapat ditemukan:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&vimtheubiquitoustexteditor;\"> Vim - the ubiquitous text "
"editor </ulink> -- The official upstream site of Vim and vim scripts"
msgstr ""
"<ulink url=\"&vimtheubiquitoustexteditor;\"> Vim - editor teks di mana-mana "
"</ulink> -- Situs hulu resmi Vim dan skrip vim"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&vimawsome;\"> VimAwsome </ulink> -- The listing of Vim plugins"
msgstr "<ulink url=\"&vimawsome;\"> VimAwsome </ulink> -- Daftar pengaya Vim"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&vimscripts;\">vim-scripts</ulink> -- Debian package: a "
"collection of vim scripts"
msgstr ""
"<ulink url=\"&vimscripts;\">vim-scripts</ulink> -- Paket Debian: kumpulan "
"skrip vim"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Plugin packages in the <ulink url=\"&vimscripts;\">vim-scripts</ulink> "
"package can be enabled using user's vimrc file. E.g.:"
msgstr ""
"Paket pengaya dalam paket <ulink url=\"&vimscripts;\">vim-scripts</ulink> "
"dapat difungsikan memakai berkas vimrc pengguna. Mis.:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The new native Vim package system works nicely with \"<literal>git</"
"literal>\" and \"<literal>git submodule</literal>\". One such example "
"configuration can be found at <ulink url=\"&mygitrepositorydotvim;\">my git "
"repository: dot-vim</ulink>. This does essentially:"
msgstr ""
"Sistem paket Vim asli yang baru, bekerja dengan baik dengan \"<literal>git</"
"literal>\" dan \"<literal>git submodule</literal>\". Salah satu contoh "
"konfigurasi tersebut dapat ditemukan di <ulink url=\"&mygitrepositorydotvim;"
"\">repositori git saya: dot-vim</ulink>. Ini pada dasarnya:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"By using \"<literal>git</literal>\" and \"<literal>git submodule</"
"literal>\", latest external packages, such as \"<literal><emphasis>name</"
"emphasis></literal>\", are placed into <literal>~/.vim/pack/*/opt/"
"<emphasis>name</emphasis></literal> and similar."
msgstr ""
"Dengan menggunakan \"<literal>git</literal>\" dan \"<literal>git submodule</"
"literal>\", paket eksternal terbaru, seperti \"<literal><emphasis>nama</"
"emphasis></literal>\", ditempatkan ke dalam <literal>~/.vim/pack/*/opt/"
"<emphasis>nama</emphasis></literal> dan sejenisnya."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"By adding <literal>:packadd! <emphasis>name</emphasis></literal> line to "
"user's vimrc file, these packages are placed on <literal>runtimepath</"
"literal>."
msgstr ""
"Dengan menambahkan baris <literal>:packadd! <emphasis>nama</emphasis> </"
"literal> ke berkas vimrc pengguna, paket-paket ini ditempatkan pada "
"<literal>runtimepath</literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Vim loads these packages on <literal>runtimepath</literal> during its "
"initialization."
msgstr ""
"Vim memuat paket-paket ini pada <literal>runtimepath</literal> selama "
"inisialisasinya."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"At the end of its initialization, tags for the installed documents are "
"updated with \"<literal>helptags ALL</literal>\"."
msgstr ""
"Pada akhir inisialisasinya, tag untuk dokumen yang dipasang diperbarui "
"dengan \"<literal>helptags ALL</literal>\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For more, please start <literal>vim</literal> with \"<literal>vim --"
"startuptime vimstart.log</literal>\" to check actual execution sequence and "
"time spent for each step."
msgstr ""
"Untuk lebih lanjut, silakan mulai <literal>vim</literal> dengan "
"\"<literal>vim --startuptime vimstart.log</literal>\" untuk memeriksa urutan "
"eksekusi aktual dan waktu yang dihabiskan untuk setiap langkah."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para><footnote><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&vimpathogen;\">vim-pathogen</ulink> was popular."
msgstr "<ulink url=\"&vimpathogen;\">vim-pathogen</ulink> populer."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"It is quite confusing to see too many ways<placeholder type=\"footnote\" "
"id=\"0\"/> to manage and load these external packages to <literal>vim</"
"literal>. Checking the original information is the best cure."
msgstr ""
"Cukup membingungkan untuk melihat terlalu banyak cara<placeholder "
"type=\"footnote\" id=\"0\"/> untuk mengelola dan memuat paket-paket "
"eksternal ini bagi <literal>vim</literal>. Memeriksa informasi asli adalah "
"obat terbaik."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Information on the initialization of <literal>vim</literal>"
msgstr "Informasi tentang inisialisasi <literal>vim</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "information"
msgstr "informasi"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>:help package</literal>"
msgstr "<literal>:help package</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "explanation on the vim package mechanism"
msgstr "penjelasan tentang mekanisme paket vim"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>:help runtimepath</literal>"
msgstr "<literal>:help runtimepath</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "explanation on the <literal>runtimepath</literal> mechanism"
msgstr "penjelasan tentang mekanisme <literal>runtimepath</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>:version</literal>"
msgstr "<literal>:version</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "internal states including candidates for the vimrc file"
msgstr "keadaan internal termasuk kandidat untuk berkas vimrc"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>:echo $VIM</literal>"
msgstr "<literal>:echo $VIM</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"the environment variable \"<literal>$VIM</literal>\" used to locate the "
"vimrc file"
msgstr ""
"variabel lingkungan \"<literal>$VIM</literal>\" yang digunakan untuk "
"menemukan berkas vimrc"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>:set runtimepath?</literal>"
msgstr "<literal>:set runtimepath?</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"list of directories which will be searched for all runtime support files"
msgstr "daftar direktori yang akan dicari untuk semua berkas dukungan runtime"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>:echo $VIMRUNTIME</literal>"
msgstr "<literal>:echo $VIMRUNTIME</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"the environment variable \"<literal>$VIMRUNTIME</literal>\" used to locate "
"various system provided runtime support files"
msgstr ""
"variabel lingkungan \"<literal>$VIMRUNTIME</literal>\" digunakan untuk "
"menemukan berbagai berkas dukungan runtime yang disediakan oleh sistem"
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Data recording and presentation"
msgstr "Perekaman dan presentasi data"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The log daemon"
msgstr "Daemon log"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Many traditional programs record their activities in the text file format "
"under the \"<literal>/var/log/</literal>\" directory."
msgstr ""
"Banyak program tradisional merekam aktivitas mereka dalam format berkas teks "
"di bawah direktori \"<literal>/var/log/</literal>\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>logrotate</literal>(8) is used to simplify the administration of "
"log files on a system which generates a lot of log files."
msgstr ""
"<literal>logrotate</literal>(8) digunakan untuk menyederhanakan administrasi "
"berkas log pada sistem yang menghasilkan banyak berkas log."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Many new programs record their activities in the binary file format using "
"<literal>systemd-journald</literal>(8) Journal service under the \"<literal>/"
"var/log/journal</literal>\" directory."
msgstr ""
"Banyak program baru merekam aktivitasnya dalam format berkas biner "
"menggunakan layanan Jurnal <literal>systemd-journald</literal>(8) di bawah "
"direktori \"<literal>/var/log/journal</literal>\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You can log data to the <literal>systemd-journald</literal>(8) Journal from "
"a shell script by using the <literal>systemd-cat</literal>(1) command."
msgstr ""
"Anda dapat mencatat data ke Jurnal <literal>systemd-journald</literal>(8) "
"dari skrip shell dengan menggunakan perintah <literal>systemd-cat</"
"literal>(1)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"See <xref linkend=\"_the_system_message\"/> and <xref "
"linkend=\"_the_kernel_message\"/>."
msgstr ""
"Lihat <xref linkend=\"_the_system_message\"/> dan <xref "
"linkend=\"_the_kernel_message\"/>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Log analyzer"
msgstr "Penganalisis log"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Here are notable log analyzers (\"<literal>~Gsecurity::log-analyzer</"
"literal>\" in <literal>aptitude</literal>(8))."
msgstr ""
"Berikut adalah penganalisis log terkenal (\"<literal>~Gsecurity::log-"
"analyzer</literal>\" dalam <literal>aptitude</literal>(8))."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of system log analyzers"
msgstr "Daftar penganalisis log sistem"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "log analyzer with nice output written in Perl"
msgstr "penganalisis log dengan keluaran bagus yang ditulis dalam Perl"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "web server log analyzer"
msgstr "penganalisis log server web"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "powerful and featureful web server log analyzer"
msgstr "penganalisis log server web yang kuat dan penuh fitur"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "squid analysis report generator"
msgstr "generator laporan analisis squid"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Postfix log entry summarizer"
msgstr "Perangkum entri log Postfix"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "firewall log analyzer"
msgstr "penganalisis log firewall"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "monitor and analyze squid access.log files"
msgstr "memantau dan menganalisis berkas access.log squid"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "log file viewer with regexp matching, highlighting, and hooks"
msgstr "penampil berkas log dengan pencocokan regex, penyorotan, dan kait"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Controllable Regex Mutilator and Spam Filter (CRM114)"
msgstr "Mutilator Regex dan Filter Spam yang Dapat Dikontrol (CRM114)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "interpret ICMP messages"
msgstr "menafsirkan pesan ICMP"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&crmbbe;\">CRM114</ulink> provides language infrastructure to "
"write <emphasis role=\"strong\">fuzzy</emphasis> filters with the <ulink "
"url=\"&treregexlibrary;\">TRE regex library</ulink>. Its popular use is "
"spam mail filter but it can be used as log analyzer."
msgstr ""
"<ulink url=\"&crmbbe;\">CRM114</ulink> menyediakan infrastruktur bahasa "
"untuk menulis filter <emphasis role=\"strong\">fuzzy</emphasis> dengan "
"<ulink url=\"&treregexlibrary;\">perpustakaan regex TRE</ulink>. "
"Penggunaannya yang populer adalah filter surel spam tetapi dapat digunakan "
"sebagai penganalisis log."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Customized display of text data"
msgstr "Tampilan data teks yang dikustomisasi"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Although pager tools such as <literal>more</literal>(1) and <literal>less</"
"literal>(1) (see <xref linkend=\"_the_pager\"/>) and custom tools for "
"highlighting and formatting (see <xref "
"linkend=\"_highlighting_and_formatting_plain_text_data\"/>) can display text "
"data nicely, general purpose editors (see <xref linkend=\"_the_text_editor\"/"
">) are most versatile and customizable."
msgstr ""
"Meskipun alat pager seperti <literal>more</literal>(1) dan <literal>less</"
"literal>(1) (lihat <xref linkend=\"_the_pager\"/>) dan alat ubahan untuk "
"menyoroti dan memformat (lihat <xref "
"linkend=\"_highlighting_and_formatting_plain_text_data\"/>) dapat "
"menampilkan data teks dengan baik, penyunting tujuan umum (lihat <xref "
"linkend=\"_the_text_editor\"/>) paling serbaguna dan dapat disesuaikan."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For <literal>vim</literal>(1) and its pager mode alias <literal>view</"
"literal>(1), \"<literal>:set hls</literal>\" enables highlighted search."
msgstr ""
"Untuk <literal>vim</literal>(1) dan alias mode pager-nya <literal>view</"
"literal>(1), \"<literal>:set hls</literal>\" memungkinkan pencarian yang "
"disorot."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Customized display of time and date"
msgstr "Tampilan waktu dan tanggal yang disesuaikan"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The default display format of time and date by the \"<literal>ls -l</"
"literal>\" command depends on the <emphasis role=\"strong\">locale</"
"emphasis> (see <xref linkend=\"_timestamps\"/> for value). The "
"\"<literal>$LANG</literal>\" variable is referred first and it can be "
"overridden by the \"<literal>$LC_TIME</literal>\" or \"<literal>$LC_ALL</"
"literal>\" exported environment variables."
msgstr ""
"Format tampilan baku waktu dan tanggal oleh perintah \"<literal>ls -l</"
"literal>\" tergantung pada <emphasis role=\"strong\">lokal</emphasis> (lihat "
"<xref linkend=\"_timestamps\"/> untuk nilainya). Variabel \"<literal>$LANG</"
"literal>\" dirujuk terlebih dahulu dan dapat ditimpa oleh variabel "
"lingkungan \"<literal>$LC_TIME</literal>\" atau \"<literal>$LC_ALL</"
"literal>\" yang diekspor."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The actual default display format for each locale depends on the version of "
"the standard C library (the <literal>libc6</literal> package) used. I.e., "
"different releases of Debian had different defaults. For iso-formats, see "
"<ulink url=\"&isoigab;\">ISO 8601</ulink>."
msgstr ""
"Format tampilan baku aktual untuk setiap lokal tergantung pada versi pustaka "
"C standar (paket <literal>libc6</literal>) yang digunakan. Yaitu, rilis "
"Debian yang berbeda memiliki baku yang berbeda. Untuk format iso, lihat "
"<ulink url=\"&isoigab;\">ISO 8601</ulink>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"If you really wish to customize this display format of time and date beyond "
"the <emphasis role=\"strong\">locale</emphasis>, you should set the "
"<emphasis role=\"strong\">time style value</emphasis> by the \"<literal>--"
"time-style</literal>\" argument or by the \"<literal>$TIME_STYLE</literal>\" "
"value (see <literal>ls</literal>(1), <literal>date</literal>(1), "
"\"<literal>info coreutils 'ls invocation'</literal>\")."
msgstr ""
"Jika Anda benar-benar ingin menyesuaikan format tampilan waktu dan tanggal "
"ini di luar <emphasis role=\"strong\">lokal</emphasis>, Anda harus mengatur "
"<emphasis role=\"strong\">nilai gaya waktu</emphasis> dengan argumen "
"\"<literal>--time-style</literal>\" atau dengan nilai "
"\"<literal>$TIME_STYLE</literal>\" (lihat <literal>ls</literal>(1), "
"<literal>date</literal>(1), \"<literal>info coreutils 'ls invocation'</"
"literal>\")."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Display examples of time and date for the \"<literal>ls -l</literal>\" "
"command with the <emphasis role=\"strong\">time style value</emphasis>"
msgstr ""
"Menampilkan contoh waktu dan tanggal untuk perintah \"<literal>ls -l</"
"literal>\" dengan <emphasis role=\"strong\">nilai gaya waktu</emphasis>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "time style value"
msgstr "nilai gaya waktu"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "locale"
msgstr "lokal"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "display of time and date"
msgstr "tampilan waktu dan tanggal"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>iso</literal>"
msgstr "<literal>iso</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "any"
msgstr "apa pun"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>01-19 00:15</literal>"
msgstr "<literal>01-19 00:15</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>long-iso</literal>"
msgstr "<literal>long-iso</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>2009-01-19 00:15</literal>"
msgstr "<literal>2009-01-19 00:15</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>full-iso</literal>"
msgstr "<literal>full-iso</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>2009-01-19 00:15:16.000000000 +0900</literal>"
msgstr "<literal>2009-01-19 00:15:16.000000000 +0900</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>locale</literal>"
msgstr "<literal>locale</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>Jan 19 00:15</literal>"
msgstr "<literal>Jan 19 00:15</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>ene 19 00:15</literal>"
msgstr "<literal>ene 19 00:15</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>+%d.%m.%y %H:%M</literal>"
msgstr "<literal>+%d.%m.%y %H:%M</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>19.01.09 00:15</literal>"
msgstr "<literal>19.01.09 00:15</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>+%d.%b.%y %H:%M</literal>"
msgstr "<literal>+%d.%b.%y %H:%M</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>C</literal> or <literal>en_US.UTF-8</literal>"
msgstr "<literal>C</literal> atau <literal>en_US.UTF-8</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>19.Jan.09 00:15</literal>"
msgstr "<literal>19.Jan.09 00:15</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>19.ene.09 00:15</literal>"
msgstr "<literal>19.ene.09 00:15</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You can eliminate typing long option on commandline using command alias (see "
"<xref linkend=\"_command_alias\"/>):"
msgstr ""
"Anda dapat menghilangkan mengetik opsi panjang pada baris perintah "
"menggunakan alias perintah (lihat <xref linkend=\"_command_alias\"/>):"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Colorized shell echo"
msgstr "Echo shell berwarna"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Shell echo to most modern terminals can be colorized using <ulink "
"url=\"&ansiescapecode;\">ANSI escape code</ulink> (see \"<literal>/usr/share/"
"doc/xterm/ctlseqs.txt.gz</literal>\")."
msgstr ""
"Shell echo ke sebagian besar terminal modern dapat diwarnai menggunakan "
"<ulink url=\"&ansiescapecode;\">kode escape ANSI</ulink> (lihat \"<literal>/"
"usr/share/doc/xterm/ctlseqs.txt.gz\"</literal>)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Colorized commands"
msgstr "Perintah berwarna"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Colorized commands are handy for inspecting their output in the interactive "
"environment. I include the following in my \"<literal>~/.bashrc</literal>\"."
msgstr ""
"Perintah berwarna berguna untuk memeriksa keluaran mereka di lingkungan "
"interaktif. Saya memasukkan yang berikut dalam \"<literal>~/.bashrc</"
"literal>\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The use of alias limits color effects to the interactive command usage. It "
"has advantage over exporting environment variable \"<literal>export "
"GREP_OPTIONS='--color=auto'</literal>\" since color can be seen under pager "
"programs such as <literal>less</literal>(1). If you wish to suppress color "
"when piping to other programs, use \"<literal>--color=auto</literal>\" "
"instead in the above example for \"<literal>~/.bashrc</literal>\"."
msgstr ""
"Penggunaan alias membatasi efek warna pada penggunaan perintah interaktif. "
"Ini memiliki keuntungan dibandingkan mengekspor variabel lingkungan "
"\"<literal>export GREP_OPTIONS='--color=auto'</literal>\" karena warna dapat "
"dilihat di bawah program pager seperti <literal>less</literal>(1). Jika "
"Anda ingin meniadakan warna saat menyalurkan ke program lain, gunakan "
"\"<literal>--color=auto</literal>\" sebagai gantinya dalam contoh di atas "
"untuk \"<literal>~/.bashrc</literal>\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You can turn off these colorizing aliases in the interactive environment by "
"invoking shell with \"<literal>TERM=dumb bash</literal>\"."
msgstr ""
"Anda dapat mematikan alias mewarnai ini di lingkungan interaktif dengan "
"memanggil shell memakai \"<literal>TERM=dumb bash</literal>\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Recording the editor activities for complex repeats"
msgstr "Merekam aktivitas penyunting untuk pengulangan yang kompleks"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "You can record the editor activities for complex repeats."
msgstr ""
"Anda dapat merekam aktivitas penyunting untuk pengulangan yang kompleks."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "For <ulink url=\"&vim;\">Vim</ulink>, as follows."
msgstr "Untuk <ulink url=\"&vim;\">Vim</ulink>, sebagai berikut."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"<literal>qa</literal>\": start recording typed characters into named "
"register \"<literal>a</literal>\"."
msgstr ""
"\"<literal>qa</literal>\": mulai merekam karakter yang diketik ke dalam "
"register bernama \"<literal>a</literal>\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "… editor activities"
msgstr "… aktivitas penyunting"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"<literal>q</literal>\": end recording typed characters."
msgstr "\"<literal>q</literal>\": mengakhiri rekaman karakter yang diketik."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"<literal>@a</literal>\": execute the contents of register \"<literal>a</"
"literal>\"."
msgstr ""
"\"<literal>@a</literal>\": jalankan isi register \"<literal>a</literal>\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "For <ulink url=\"&emacs;\">Emacs</ulink>, as follows."
msgstr "Untuk <ulink url=\"&emacs;\">Emacs</ulink>, sebagai berikut."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"<literal>C-x (</literal>\": start defining a keyboard macro."
msgstr "\"<literal>C-x (</literal>\": mulai mendefinisikan makro papan ketik."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"<literal>C-x )</literal>\": end defining a keyboard macro."
msgstr "\"<literal>C-x)</literal>\": akhir mendefinisikan makro papan ketik."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"<literal>C-x e</literal>\": execute a keyboard macro."
msgstr "\"<literal>C-x e</literal>\": jalankan makro papan ketik."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Recording the graphics image of an X application"
msgstr "Merekam gambar grafis dari aplikasi X"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"There are few ways to record the graphics image of an X application, "
"including an <literal>xterm</literal> display."
msgstr ""
"Ada beberapa cara untuk merekam gambar grafis dari aplikasi X, termasuk "
"tampilan <literal>xterm</literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of graphics image manipulation tools"
msgstr "Daftar alat manipulasi gambar grafis"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "screen"
msgstr "layar"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "screenshot application for GNOME"
msgstr "aplikasi tangkapan layar untuk GNOME"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "screenshot application on steroid"
msgstr "aplikasi tangkapan layar dengan steroid"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Wayland + X"
msgstr "Wayland + X"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "screenshot in GUI menu"
msgstr "tangkapan layar di menu GUI"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>xwd</literal>(1)"
msgstr "<literal>xwd</literal>(1)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>import</literal>(1)"
msgstr "<literal>import</literal>(1)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>scrot</literal>(1)"
msgstr "<literal>scrot</literal>(1)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Recording changes in configuration files"
msgstr "Merekam perubahan dalam berkas konfigurasi"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"There are specialized tools to record changes in configuration files with "
"help of DVCS and to make system snapshots on <ulink url=\"&btrfs;\">Btrfs</"
"ulink>."
msgstr ""
"Ada alat khusus untuk merekam perubahan dalam berkas konfigurasi dengan "
"bantuan DVCS dan untuk membuat snapshot sistem di <ulink url=\"&btrfs;"
"\">Btrfs</ulink>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of packages which can record configuration history"
msgstr "Daftar paket yang dapat merekam riwayat konfigurasi"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"store configuration files and their metadata with <ulink url=\"&git;\">Git</"
"ulink> (default), <ulink url=\"&mercurial;\">Mercurial</ulink>, or <ulink "
"url=\"&gnubazaar;\">GNU Bazaar</ulink>"
msgstr ""
"menyimpan berkas konfigurasi dan metadatanya dengan <ulink url=\"&git;"
"\">Git</ulink> (baku), <ulink url=\"&mercurial;\">Mercurial</ulink>, atau "
"<ulink url=\"&gnubazaar;\">GNU Bazaar</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "system restore utility using rsync or BTRFS snapshots"
msgstr "utilitas pemulihan sistem menggunakan snapshot rsync atau BTRFS"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Linux filesystem snapshot management tool"
msgstr "Alat manajemen snapshot sistem berkas Linux"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You may also think about local script <xref linkend=\"_backup_tips\"/> "
"approach."
msgstr ""
"Anda juga dapat mempertimbangkan pendekatan skrip lokal <xref "
"linkend=\"_backup_tips\"/>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Monitoring, controlling, and starting program activities"
msgstr "Memantau, mengendalikan, dan memulai aktivitas program"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Program activities can be monitored and controlled using specialized tools."
msgstr ""
"Aktivitas program dapat dipantau dan dikendalikan menggunakan alat khusus."
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of tools for monitoring and controlling program activities"
msgstr "Daftar alat untuk memantau dan mengendalikan aktivitas program"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>nice</literal>(1): run a program with modified scheduling priority"
msgstr ""
"<literal>nice</literal>(1): menjalankan program dengan prioritas penjadwalan "
"yang dimodifikasi"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>renice</literal>(1): modify the scheduling priority of a running "
"process"
msgstr ""
"<literal>renice</literal>(1): memodifikasi prioritas penjadwalan dari proses "
"yang berjalan"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"<literal>/proc</literal>\" filesystem utilities: <literal>ps</literal>(1), "
"<literal>top</literal>(1), <literal>kill</literal>(1), <literal>watch</"
"literal>(1), …"
msgstr ""
"Utilitas sistem berkas \"<literal>/proc</literal>\": <literal>ps</"
"literal>(1), <literal>top</literal>(1), <literal>kill</literal>(1), "
"<literal>watch</literal>(1), …"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"<literal>/proc</literal>\" filesystem utilities: <literal>killall</"
"literal>(1), <literal>fuser</literal>(1), <literal>peekfd</literal>(1), "
"<literal>pstree</literal>(1)"
msgstr ""
"Utilitas sistem berkas \"<literal>/proc</literal>\": <literal>killall</"
"literal>(1), <literal>fuser</literal>(1), <literal>peekfd</literal>(1), "
"<literal>pstree</literal>(1)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>time</literal>(1): run a program to report system resource usages "
"with respect to time"
msgstr ""
"<literal>time</literal>(1): menjalankan program untuk melaporkan penggunaan "
"sumber daya sistem sehubungan dengan waktu"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>sar</literal>(1), <literal>iostat</literal>(1), <literal>mpstat</"
"literal>(1), …: system performance tools for Linux"
msgstr ""
"<literal>sar</literal>(1), <literal>iostat</literal>(1), <literal>mpstat</"
"literal>(1), …: alat kinerja sistem untuk Linux"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Interactive System Activity Grapher for sysstat"
msgstr "Grafer Aktivitas Sistem Interaktif untuk sysstat"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>lsof</literal>(8): list files opened by a running process using "
"\"<literal>-p</literal>\" option"
msgstr ""
"<literal>lsof</literal>(8): daftar berkas yang dibuka oleh proses berjalan "
"menggunakan opsi \"<literal>-p</literal>\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>strace</literal>(1): trace system calls and signals"
msgstr "<literal>strace</literal>(1): melacak panggilan sistem dan sinyal"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>ltrace</literal>(1): trace library calls"
msgstr "<literal>ltrace</literal>(1): melacak panggilan pustaka"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>xtrace</literal>(1): trace communication between X11 client and "
"server"
msgstr ""
"<literal>xtrace</literal>(1): melacak komunikasi antara klien dan server X11"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>powertop</literal>(1): information about system power use"
msgstr ""
"<literal>powertop</literal>(1): informasi tentang penggunaan daya sistem"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"run processes according to a schedule in background from <literal>cron</"
"literal>(8) daemon"
msgstr ""
"menjalankan proses sesuai dengan jadwal di latar belakang dari daemon "
"<literal>cron</literal>(8)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "cron-like command scheduler for systems that don't run 24 hours a day"
msgstr ""
"penjadwal perintah seperti cron untuk sistem yang tidak berjalan 24 jam "
"sehari"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>at</literal>(1) or <literal>batch</literal>(1): run a job at a "
"specified time or below certain load level"
msgstr ""
"<literal>at</literal>(1) atau <literal>batch</literal>(1): menjalankan "
"pekerjaan pada waktu tertentu atau di bawah tingkat beban tertentu"
#. type: Content of: <book><chapter><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <literal>procps</literal> packages provide very basics of monitoring, "
"controlling, and starting program activities. You should learn all of them."
msgstr ""
"Paket <literal>procps</literal> memberikan dasar-dasar pemantauan, "
"pengendalian, dan memulai kegiatan program. Anda harus mempelajari semuanya."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Timing a process"
msgstr "Mencatat waktu eksekusi proses"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Display time used by the process invoked by the command."
msgstr ""
"Menampilkan waktu yang digunakan oleh proses yang dipanggil oleh perintah."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The scheduling priority"
msgstr "Prioritas penjadwalan"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"A nice value is used to control the scheduling priority for the process."
msgstr ""
"Suatu nilai nice digunakan untuk mengontrol prioritas penjadwalan untuk "
"proses tersebut."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of nice values for the scheduling priority"
msgstr "Daftar nilai nice untuk prioritas penjadwalan"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "nice value"
msgstr "nilai nice"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "scheduling priority"
msgstr "prioritas penjadwalan"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "19"
msgstr "19"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "lowest priority process (nice)"
msgstr "proses prioritas terendah (nice)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "very high priority process for user"
msgstr "proses prioritas sangat tinggi untuk pengguna"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "-20"
msgstr "-20"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "very high priority process for root (not-nice)"
msgstr "proses prioritas yang sangat tinggi untuk root (tidak-nice)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Sometimes an extreme nice value does more harm than good to the system. Use "
"this command carefully."
msgstr ""
"Terkadang nilai nice yang ekstrem lebih berbahaya daripada baik untuk "
"sistem. Gunakan perintah ini dengan hati-hati."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The ps command"
msgstr "Perintah ps"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <literal>ps</literal>(1) command on a Debian system support both BSD and "
"SystemV features and helps to identify the process activity statically."
msgstr ""
"Perintah <literal>ps</literal>(1) pada sistem Debian mendukung fitur BSD dan "
"SystemV dan membantu mengidentifikasi aktivitas proses secara statis."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of ps command styles"
msgstr "Daftar gaya perintah ps"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "style"
msgstr "gaya"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "typical command"
msgstr "perintah tipikal"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "feature"
msgstr "fitur"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "BSD"
msgstr "BSD"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>ps aux</literal>"
msgstr "<literal>ps aux</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "display %CPU %MEM"
msgstr "display %CPU %MEM"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "System V"
msgstr "System V"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>ps -efH</literal>"
msgstr "<literal>ps -efH</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "display PPID"
msgstr "tampilkan PPID"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For the zombie (defunct) children process, you can kill them by the parent "
"process ID identified in the \"<literal>PPID</literal>\" field."
msgstr ""
"Untuk proses anak zombie (mati), Anda dapat membunuh mereka dengan id proses "
"induk yang diidentifikasi di bidang \"<literal>PPID</literal>\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The <literal>pstree</literal>(1) command display a tree of processes."
msgstr "Perintah <literal>pstree</literal>(1) menampilkan pohon proses."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The top command"
msgstr "Perintah top"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>top</literal>(1) on the Debian system has rich features and helps "
"to identify what process is acting funny dynamically."
msgstr ""
"<literal>top</literal>(1) pada sistem Debian memiliki fitur yang kaya dan "
"membantu mengidentifikasi proses apa yang bertindak aneh secara dinamis."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"It is an interactive full screen program. You can get its usage help press "
"by pressing the \"h\"-key and terminate it by pressing the \"q\"-key."
msgstr ""
"Ini adalah program layar penuh interaktif. Anda bisa mendapatkan bantuan "
"penggunaannya dengan menekan tombol \"h\" dan menghentikannya dengan menekan "
"tombol \"q\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Listing files opened by a process"
msgstr "Daftar berkas yang dibuka oleh suatu proses"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You can list all files opened by a process with a process ID (PID), e.g. 1, "
"by the following."
msgstr ""
"Anda dapat mencantumkan semua berkas yang dibuka oleh proses dengan ID "
"proses (PID), misalnya 1, dengan yang berikut ini."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "PID=1 is usually the <literal>init</literal> program."
msgstr "PID=1 biasanya adalah program <literal>init</literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Tracing program activities"
msgstr "Menelusuri aktivitas program"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You can trace program activity with <literal>strace</literal>(1), "
"<literal>ltrace</literal>(1), or <literal>xtrace</literal>(1) for system "
"calls and signals, library calls, or communication between X11 client and "
"server."
msgstr ""
"Anda dapat melacak aktivitas program dengan <literal>strace</literal>(1), "
"<literal>ltrace</literal>(1), atau <literal>xtrace</literal>(1) untuk "
"panggilan dan sinyal sistem, panggilan pustaka, atau komunikasi antara klien "
"dan server X11."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You can trace system calls of the <literal>ls</literal> command as the "
"following."
msgstr ""
"Anda dapat melacak panggilan sistem dari perintah <literal>ls</literal> "
"sebagai berikut."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Use <emphasis role=\"strong\">strace-graph</emphasis> script found in "
"<emphasis role=\"strong\">/usr/share/doc/strace/examples/</emphasis> to make "
"a nice tree view"
msgstr ""
"Gunakan skrip <emphasis role=\"strong\">strace-graph</emphasis> yang "
"ditemukan di <emphasis role=\"strong\">/usr/share/doc/strace/examples/</"
"emphasis> untuk membuat tampilan pohon yang bagus"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Identification of processes using files or sockets"
msgstr "Identifikasi proses menggunakan berkas atau soket"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You can also identify processes using files by <literal>fuser</literal>(1), "
"e.g. for \"<literal>/var/log/mail.log</literal>\" by the following."
msgstr ""
"Anda juga dapat mengidentifikasi proses yang menggunakan berkas dengan "
"<literal>fuser</literal>(1), misalnya untuk \"<literal>/var/log/mail.log</"
"literal>\" dengan berikut ini."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You see that file \"<literal>/var/log/mail.log</literal>\" is open for "
"writing by the <literal>rsyslogd</literal>(8) command."
msgstr ""
"Anda melihat bahwa berkas \"<literal>/var/log/mail.log</literal>\" dibuka "
"untuk ditulis oleh perintah <literal>rsyslogd</literal>(8)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You can also identify processes using sockets by <literal>fuser</"
"literal>(1), e.g. for \"<literal>smtp/tcp</literal>\" by the following."
msgstr ""
"Anda juga dapat mengidentifikasi proses menggunakan soket dengan "
"<literal>fuser</literal>(1), misalnya untuk \"<literal>smtp/tcp</literal>\" "
"dengan yang berikut."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Now you know your system runs <literal>exim4</literal>(8) to handle <ulink "
"url=\"&tcp;\">TCP</ulink> connections to <ulink url=\"&smtp;\">SMTP</ulink> "
"port (25)."
msgstr ""
"Sekarang Anda tahu sistem Anda menjalankan <literal>exim4</literal>(8) untuk "
"menangani koneksi <ulink url=\"&tcp;\">TCP</ulink> ke port <ulink "
"url=\"&smtp;\">SMTP</ulink> (25)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Repeating a command with a constant interval"
msgstr "Mengulangi perintah dengan interval konstan"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>watch</literal>(1) executes a program repeatedly with a constant "
"interval while showing its output in fullscreen."
msgstr ""
"<literal>watch</literal>(1) mengeksekusi program berulang kali dengan "
"interval konstan sambil menunjukkan keluarannya di layar penuh."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "This displays who is logged on to the system updated every 2 seconds."
msgstr "Ini menampilkan siapa yang masuk ke sistem, diperbarui setiap 2 detik."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Repeating a command looping over files"
msgstr "Mengulangi perintah atas berkas"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"There are several ways to repeat a command looping over files matching some "
"condition, e.g. matching glob pattern \"<literal>*.ext</literal>\"."
msgstr ""
"Ada beberapa cara untuk mengulangi perintah atas berkas yang cocok dengan "
"beberapa kondisi, misalnya pencocokan pola glob \"<literal>*.ext</literal>\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Shell for-loop method (see <xref linkend=\"_shell_loops\"/>):"
msgstr "Metode for-loop shell (lihat <xref linkend=\"_shell_loops\"/>):"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>find</literal>(1) and <literal>xargs</literal>(1) combination:"
msgstr "Kombinasi <literal>find</literal>(1) dan <literal>xargs</literal>(1):"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>find</literal>(1) with \"<literal>-exec</literal>\" option with a "
"command:"
msgstr ""
"<literal>find</literal>(1) dengan opsi \"<literal>-exec</literal>\" dengan "
"suatu perintah:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>find</literal>(1) with \"<literal>-exec</literal>\" option with a "
"short shell script:"
msgstr ""
"<literal>find</literal>(1) dengan opsi \"<literal>-exec</literal>\" dengan "
"skrip shell pendek:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The above examples are written to ensure proper handling of funny file names "
"such as ones containing spaces. See <xref "
"linkend=\"_idioms_for_the_selection_of_files\"/> for more advance uses of "
"<literal>find</literal>(1)."
msgstr ""
"Contoh di atas ditulis untuk memastikan penanganan yang tepat dari nama "
"berkas aneh seperti yang berisi spasi. Lihat <xref "
"linkend=\"_idioms_for_the_selection_of_files\"/> untuk penggunaan "
"<literal>find</literal> (1) pada tingkat lanjut."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Starting a program from GUI"
msgstr "Memulai program dari GUI"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For the <ulink url=\"&commandlineinterfacecli;\">command-line interface "
"(CLI)</ulink>, the first program with the matching name found in the "
"directories specified in the <literal>$PATH</literal> environment variable "
"is executed. See <xref linkend=\"_the_literal_path_literal_variable\"/>."
msgstr ""
"Untuk <ulink url=\"&commandlineinterfacecli;\">antarmuka baris perintah "
"(CLI)</ulink>, program pertama dengan nama yang cocok yang ditemukan di "
"direktori yang ditentukan dalam variabel lingkungan <literal>$PATH</literal> "
"dijalankan. Lihat <xref linkend=\"_the_literal_path_literal_variable\"/>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For the <ulink url=\"&graphicaluserinterfacegui;\">graphical user interface "
"(GUI)</ulink> compliant to the <ulink url=\"&freedesktoporg;"
"\">freedesktop.org</ulink> standards, the <literal>*.desktop</literal> files "
"in the <literal>/usr/share/applications/</literal> directory provide "
"necessary attributes for the GUI menu display of each program. Each package "
"which is compliant to Freedesktop.org's xdg menu system installs its menu "
"data provided by \"*.desktop\" under \"/usr/share/applications/\". Modern "
"desktop environments which are compliant to Freedesktop.org standard use "
"these data to generate their menu using the xdg-utils package. See \"/usr/"
"share/doc/xdg-utils/README\"."
msgstr ""
"Untuk <ulink url=\"&graphicaluserinterfacegui;\">antarmuka pengguna grafis "
"(GUI)</ulink> yang sesuai dengan standar <ulink url=\"&freedesktoporg;"
"\">freedesktop.org</ulink>, berkas <literal>*.desktop</literal> di direktori "
"<literal>/usr/share/applications/</literal> memberikan atribut yang "
"diperlukan untuk tampilan menu GUI dari setiap program. Setiap paket yang "
"sesuai dengan sistem menu xdg Freedesktop.org memasang data menu yang "
"disediakan oleh \"*.desktop\" di bawah \"/usr/share/applications/\". "
"Lingkungan desktop modern yang sesuai dengan standar Freedesktop.org "
"menggunakan data ini untuk menghasilkan menu mereka menggunakan paket xdg-"
"utils. Lihat \"/usr/share/doc/xdg-utils/README\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For example, the <literal>chromium.desktop</literal> file defines attributes "
"for the \"Chromium Web Browser\" such as \"Name\" for the program name, "
"\"Exec\" for the program execution path and arguments, \"Icon\" for the icon "
"used, etc. (see the <ulink url=\"&desktopentryspecification;\">Desktop Entry "
"Specification</ulink>) as follows:"
msgstr ""
"Misalnya, berkas <literal>chromium.desktop</literal> mendefinisikan atribut "
"untuk \"Peramban Web Chromium\" seperti \"Name\" untuk nama program, "
"\"Exec\" untuk path eksekusi program dan argumen, \"Icon\" untuk ikon yang "
"digunakan, dll. (lihat <ulink url=\"&desktopentryspecification;"
"\">Spesifikasi Entri Desktop</ulink>) sebagai berikut:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"This is an oversimplified description. The <literal>*.desktop</literal> "
"files are scanned as follows."
msgstr ""
"Ini adalah deskripsi yang terlalu disederhanakan. Berkas <literal>*.desktop</"
"literal> dipindai sebagai berikut."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The desktop environment sets <literal>$XDG_DATA_HOME</literal> and "
"<literal>$XDG_DATA_DIR</literal> environment variables. For example, under "
"the GNOME 3:"
msgstr ""
"Lingkungan desktop mengatur variabel lingkungan <literal>$XDG_DATA_HOME</"
"literal> dan <literal>$XDG_DATA_DIR</literal>. Misalnya, di bawah GNOME 3:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>$XDG_DATA_HOME</literal> is unset. (The default value of "
"<literal>$HOME/.local/share</literal> is used.)"
msgstr ""
"<literal>$XDG_DATA_HOME</literal> tidak ditata. (Nilai baku "
"<literal>$HOME/.local/share</literal> digunakan.)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>$XDG_DATA_DIRS</literal> is set to <literal>/usr/share/gnome:/usr/"
"local/share/:/usr/share/</literal>."
msgstr ""
"<literal>$XDG_DATA_DIRS</literal> diatur ke <literal>/usr/share/gnome:/usr/"
"local/share/:/usr/share/</literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"So the base directories (see <ulink url=\"&xdgbasedirectoryspecification;"
"\">XDG Base Directory Specification</ulink>) and the <literal>applications</"
"literal> directories are as follows."
msgstr ""
"Jadi direktori dasar (lihat <ulink url=\"&xdgbasedirectoryspecification;"
"\">Spesifikasi Direktori Dasar XDG</ulink>) dan direktori "
"<literal>applications</literal> adalah sebagai berikut."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>$HOME/.local/share/</literal> → <literal>$HOME/.local/share/"
"applications/</literal>"
msgstr ""
"<literal>$HOME/.local/share/</literal> → <literal>$HOME/.local/share/"
"applications/</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>/usr/share/gnome/</literal> → <literal>/usr/share/gnome/"
"applications/</literal>"
msgstr ""
"<literal>/usr/share/gnome/</literal> → <literal>/usr/share/gnome/"
"applications/</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>/usr/local/share/</literal> → <literal>/usr/local/share/"
"applications/</literal>"
msgstr ""
"<literal>/usr/local/share/</literal> → <literal>/usr/local/share/"
"applications/</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>/usr/share/</literal> → <literal>/usr/share/applications/</literal>"
msgstr ""
"<literal>/usr/share/</literal> → <literal>/usr/share/applications/</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <literal>*.desktop</literal> files are scanned in these "
"<literal>applications</literal> directories in this order."
msgstr ""
"Berkas <literal>*.desktop</literal> dipindai dalam direktori "
"<literal>applications</literal> ini dalam urutan ini."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"A user custom GUI menu entry can be created by adding a <literal>*.desktop</"
"literal> file in the <literal>$HOME/.local/share/applications/</literal> "
"directory."
msgstr ""
"Entri menu GUI ubahan pengguna dapat dibuat dengan menambahkan berkas "
"<literal>*.desktop</literal> di direktori <literal>$HOME/.local/share/"
"applications/</literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The \"<literal>Exec=...</literal>\" line isn't parsed by the shell. Use the "
"<literal>env</literal>(1) command if environment variables need to be set."
msgstr ""
"Baris \"<literal>Exec=...</literal>\" tidak diuraikan oleh shell. Gunakan "
"perintah <literal>env</literal>(1) jika variabel lingkungan perlu diatur."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Similarly, if a <literal>*.desktop</literal> file is created in the "
"<literal>autostart</literal> directory under these base directories, the "
"specified program in the <literal>*.desktop</literal> file is executed "
"automatically when the desktop environment is started. See <ulink "
"url=\"&desktopapplicatiartspecification;\">Desktop Application Autostart "
"Specification</ulink>."
msgstr ""
"Demikian pula, jika berkas <literal>*.desktop</literal> dibuat di direktori "
"<literal>autostart</literal> di bawah direktori dasar ini, program yang "
"ditentukan dalam berkas <literal>*.desktop</literal> dijalankan secara "
"otomatis ketika lingkungan desktop dimulai. Lihat <ulink "
"url=\"&desktopapplicatiartspecification;\">Spesifikasi Autostart Aplikasi "
"Desktop</ulink>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Similarly, if a <literal>*.desktop</literal> file is created in the "
"<literal>$HOME/Desktop</literal> directory and the Desktop environment is "
"configured to support the desktop icon launcher feature, the specified "
"program in it is executed upon clicking the icon. Please note that the "
"actual name of the <literal>$HOME/Desktop</literal> directory is locale "
"dependent. See <literal>xdg-user-dirs-update</literal>(1)."
msgstr ""
"Demikian pula, jika berkas <literal>*.desktop</literal> dibuat di direktori "
"<literal>$HOME/Desktop</literal> dan lingkungan Desktop dikonfigurasi untuk "
"mendukung fitur peluncur ikon desktop, program yang ditentukan di dalamnya "
"dijalankan setelah mengklik ikon. Harap dicatat bahwa nama sebenarnya dari "
"direktori <literal>$HOME/Desktop</literal> tergantung pada lokal. Lihat "
"<literal>xdg-user-dirs-update</literal>(1)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Customizing program to be started"
msgstr "Menyesuaikan program yang akan dimulai"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Some programs start another program automatically. Here are check points "
"for customizing this process."
msgstr ""
"Beberapa program memulai program lain secara otomatis. Berikut adalah poin-"
"poin pemeriksaan untuk menyesuaikan proses ini."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Application configuration menu:"
msgstr "Menu konfigurasi aplikasi:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"GNOME3 desktop: \"Settings\" → \"System\" → \"Details\" → \"Default "
"Applications\""
msgstr ""
"Desktop GNOME3: \"Pengaturan\" → \"Sistem\" → \"Detail\" → \"Aplikasi Baku\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"KDE desktop: \"K\" → \"Control Center\" → \"KDE Components\" → \"Component "
"Chooser\""
msgstr ""
"Desktop KDE: \"K\" → \"Pusat Kontrol\" → \"Komponen KDE\" → \"Pemilih "
"Komponen\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Iceweasel browser: \"Edit\" → \"Preferences\" → \"Applications\""
msgstr "Peramban Iceweasel: \"Sunting\" → \"Preferensi\" → \"Aplikasi\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>mc</literal>(1): \"<literal>/etc/mc/mc.ext</literal>\""
msgstr "<literal>mc</literal>(1): \"<literal>/etc/mc/mc.ext</literal>\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Environment variables such as \"<literal>$BROWSER</literal>\", "
"\"<literal>$EDITOR</literal>\", \"<literal>$VISUAL</literal>\", and "
"\"<literal>$PAGER</literal>\" (see <literal>environ</literal>(7))"
msgstr ""
"Variabel lingkungan seperti \"<literal>$BROWSER</literal>\", "
"\"<literal>$EDITOR</literal>\", \"<literal>$VISUAL</literal>\", dan "
"\"<literal>$PAGER</literal>\" (lihat <literal>environ</literal>(7))"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <literal>update-alternatives</literal>(1) system for programs such as "
"\"<literal>editor</literal>\", \"<literal>view</literal>\", \"<literal>x-www-"
"browser</literal>\", \"<literal>gnome-www-browser</literal>\", and "
"\"<literal>www-browser</literal>\" (see <xref "
"linkend=\"_setting_a_default_text_editor\"/>)"
msgstr ""
"Sistem <literal>update-alternatives</literal>(1) untuk program seperti "
"\"<literal>editor</literal>\", \"<literal>view</literal>\", \"<literal>x-www-"
"browser</literal>\", \"<literal>gnome-www-browser</literal>\", "
"dan\"<literal>www-browser</literal>\" (lihat <xref "
"linkend=\"_setting_a_default_text_editor\"/>)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"the \"<literal>~/.mailcap</literal>\" and \"<literal>/etc/mailcap</"
"literal>\" file contents which associate <ulink url=\"&mime;\">MIME</ulink> "
"type with program (see <literal>mailcap</literal>(5))"
msgstr ""
"isi berkas \"<literal>~/.mailcap</literal>\" dan \"<literal>/etc/mailcap</"
"literal>\" yang mengaitkan jenis <ulink url=\"&mime;\">MIME</ulink> dengan "
"program (lihat <literal>mailcap</literal>(5))"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The \"<literal>~/.mime.types</literal>\" and \"<literal>/etc/mime.types</"
"literal>\" file contents which associate file name extension with <ulink "
"url=\"&mime;\">MIME</ulink> type (see <literal>run-mailcap</literal>(1))"
msgstr ""
"Konten berkas \"<literal>~/.mime.types</literal>\" dan \"<literal>/etc/"
"mime.types</literal>\" yang mengaitkan ekstensi nama berkas dengan tipe "
"<ulink url=\"&mime;\">MIME</ulink> (lihat <literal>run-mailcap</literal>(1))"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>update-mime</literal>(8) updates the \"<literal>/etc/mailcap</"
"literal>\" file using \"<literal>/etc/mailcap.order</literal>\" file (see "
"<literal>mailcap.order</literal>(5))."
msgstr ""
"<literal>update-mime</literal>(8) memperbarui berkas \"<literal>/etc/"
"mailcap</literal>\" menggunakan berkas \"<literal>/etc/mailcap.order</"
"literal>\" (lihat <literal>mailcap.order</literal>(5))."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <literal>debianutils</literal> package provides <literal>sensible-"
"browser</literal>(1), <literal>sensible-editor</literal>(1), and "
"<literal>sensible-pager</literal>(1) which make sensible decisions on which "
"editor, pager, and web browser to call, respectively. I recommend you to "
"read these shell scripts."
msgstr ""
"Paket <literal>debianutils</literal> menyediakan <literal>sensible-browser</"
"literal>(1), <literal>sensible-editor</literal>(1), dan <literal>sensible-"
"pager</literal>(1) yang membuat keputusan yang masuk akal atas penyunting, "
"pager, dan peramban web yang akan dipanggil. Saya sarankan Anda untuk "
"membaca skrip shell ini."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"In order to run a console application such as <literal>mutt</literal> under "
"GUI as your preferred application, you should create an GUI application as "
"following and set \"<literal>/usr/local/bin/mutt-term</literal>\" as your "
"preferred application to be started as described."
msgstr ""
"Untuk menjalankan aplikasi konsol seperti <literal>mutt</literal> di bawah X "
"sebagai aplikasi pilihan Anda, Anda mesti mencipta aplikasi GUI sebagai "
"berikut dan mengatur \"<literal>/usr/local/bin/mutt-term</literal>\" sebagai "
"aplikasi pilihan Anda yang akan dimulai seperti yang dijelaskan."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Killing a process"
msgstr "Membunuh sebuah proses"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Use <literal>kill</literal>(1) to kill (or send a signal to) a process by "
"the process ID."
msgstr ""
"Gunakan <literal>kill</literal>(1) untuk membunuh (atau mengirim sinyal ke) "
"suatu proses dengan ID proses."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Use <literal>killall</literal>(1) or <literal>pkill</literal>(1) to do the "
"same by the process command name and other attributes."
msgstr ""
"Gunakan <literal>killall</literal>(1) atau <literal>pkill</literal>(1) untuk "
"melakukan hal yang sama dengan nama perintah proses dan atribut lainnya."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of frequently used signals for kill command"
msgstr "Daftar sinyal yang sering digunakan untuk perintah bunuh"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "signal value"
msgstr "nilai sinyal"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "signal name"
msgstr "nama sinyal"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "note"
msgstr "catatan"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "---"
msgstr "---"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "no signal is sent (see <literal>kill</literal>(2))"
msgstr "tidak ada sinyal yang dikirim (lihat <literal>kill</literal>(2))"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "check if process is running"
msgstr "memeriksa apakah proses sedang berjalan"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&sighup;\">SIGHUP</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&sighup;\">SIGHUP</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "terminate the process"
msgstr "mengakhiri proses"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "disconnected terminal (signal hang up)"
msgstr "terminal terputus (sinyal terputus)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&sigint;\">SIGINT</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&sigint;\">SIGINT</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "interrupt from keyboard (<literal>CTRL-C</literal>)"
msgstr "interupsi dari papan ketik (<literal>CTRL-C</literal>)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&sigquit;\">SIGQUIT</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&sigquit;\">SIGQUIT</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "terminate the process and <ulink url=\"&dumpcore;\">dump core</ulink>"
msgstr "mengakhiri proses dan <ulink url=\"&dumpcore;\">dump core</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "quit from keyboard (<literal>CTRL-\\</literal>)"
msgstr "berhenti dari papan ketik (<literal>CTRL-\\</literal>)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "9"
msgstr "9"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&sigkill;\">SIGKILL</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&sigkill;\">SIGKILL</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "unblockable kill signal"
msgstr "sinyal kill yang tidak dapat diblokir"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "15"
msgstr "15"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&sigterm;\">SIGTERM</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&sigterm;\">SIGTERM</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "blockable termination signal"
msgstr "sinyal pengakhiran yang dapat diblokir"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Scheduling tasks once"
msgstr "Menjadwalkan tugas sekali"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Run the <literal>at</literal>(1) command to schedule a one-time job by the "
"following."
msgstr ""
"Jalankan perintah <literal>at</literal>(1) untuk menjadwalkan pekerjaan satu "
"kali dengan yang berikut."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Scheduling tasks regularly"
msgstr "Menjadwalkan tugas secara teratur"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Use <literal>cron</literal>(8) to schedule tasks regularly. See "
"<literal>crontab</literal>(1) and <literal>crontab</literal>(5)."
msgstr ""
"Gunakan <literal>cron</literal>(8) untuk menjadwalkan tugas secara teratur. "
"Lihat <literal>crontab</literal>(1) dan <literal>crontab</literal>(5)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You can schedule to run processes as a normal user, e.g. <literal>foo</"
"literal> by creating a <literal>crontab</literal>(5) file as \"<literal>/var/"
"spool/cron/crontabs/foo</literal>\" with \"<literal>crontab -e</literal>\" "
"command."
msgstr ""
"Anda dapat menjadwalkan untuk menjalankan proses sebagai pengguna normal, "
"misalnya <literal>foo</literal> dengan membuat berkas <literal>crontab</"
"literal>(5) sebagai \"<literal>/var/spool/cron/crontabs/foo</literal>\" "
"dengan perintah \"<literal>crontab -e</literal>\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Here is an example of a <literal>crontab</literal>(5) file."
msgstr "Berikut adalah contoh berkas <literal>crontab</literal>(5)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For the system not running continuously, install the <literal>anacron</"
"literal> package to schedule periodic commands at the specified intervals as "
"closely as machine-uptime permits. See <literal>anacron</literal>(8) and "
"<literal>anacrontab</literal>(5)."
msgstr ""
"Untuk sistem yang tidak berjalan terus menerus, pasang paket "
"<literal>anacron</literal> untuk menjadwalkan perintah berkala pada interval "
"yang ditentukan sedekat mungkin dengan waktu aktif mesin mengizinkan. Lihat "
"<literal>anacron</literal>(8) dan <literal>anacrontab</literal>(5)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For scheduled system maintenance scripts, you can run them periodically from "
"root account by placing such scripts in \"<literal>/etc/cron.hourly/</"
"literal>\", \"<literal>/etc/cron.daily/</literal>\", \"<literal>/etc/"
"cron.weekly/</literal>\", or \"<literal>/etc/cron.monthly/</literal>\". "
"Execution timings of these scripts can be customized by \"<literal>/etc/"
"crontab</literal>\" and \"<literal>/etc/anacrontab</literal>\"."
msgstr ""
"Untuk skrip pemeliharaan sistem terjadwal, Anda dapat menjalankannya secara "
"berkala dari akun root dengan menempatkan skrip tersebut di \"<literal>/etc/"
"cron.hourly/</literal>\", \"/etc/cron.daily/<literal></literal>\","
"\"<literal>/etc/cron.weekly/</literal>\", atau \"<literal>/etc/cron.monthly/"
"</literal>\". Waktu eksekusi skrip ini dapat disesuaikan dengan \"<literal>/"
"etc/crontab</literal>\" dan \"<literal>/etc/anacrontab</literal>\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&systemd;\">Systemd</ulink> has low level capability to "
"schedule programs to run without <literal>cron</literal> daemon. For "
"example, <literal>/lib/systemd/system/apt-daily.timer</literal> and "
"<literal>/lib/systemd/system/apt-daily.service</literal> set up daily apt "
"download activities. See <literal>systemd.timer</literal>(5) ."
msgstr ""
"<ulink url=\"&systemd;\">Systemd</ulink> memiliki kemampuan tingkat rendah "
"untuk menjadwalkan program untuk berjalan tanpa daemon <literal>cron</"
"literal>. Misalnya, <literal>/lib/systemd/system/apt-daily.timer</literal> "
"dan <literal>/lib/systemd/system/apt-daily.service</literal> mengatur "
"kegiatan pengunduhan apt harian. Lihat <literal>systemd.timer</literal>(5)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Scheduling tasks on event"
msgstr "Menjadwalkan tugas pada acara"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&systemd;\">Systemd</ulink> can schedule program not only on "
"the timer event but also on the mount event. See <xref "
"linkend=\"_timer_event_triggered_backup\"/> and <xref "
"linkend=\"_mount_event_triggered_backup\"/> for examples."
msgstr ""
"<ulink url=\"&systemd;\">Systemd</ulink> dapat menjadwalkan program tidak "
"hanya pada kejadian timer tetapi juga pada kejadian mount. Lihat <xref "
"linkend=\"_timer_event_triggered_backup\"/> dan <xref "
"linkend=\"_mount_event_triggered_backup\"/> untuk contoh."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Alt-SysRq key"
msgstr "Tombol Alt-SysRq"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Pressing Alt-SysRq (PrtScr) followed by one keys does the magic of rescuing "
"control of the system."
msgstr ""
"Menekan Alt-SysRq (PrtScr) diikuti oleh satu tombol melakukan keajaiban "
"menyelamatkan kontrol sistem."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of notable SAK command keys"
msgstr "Daftar tombol perintah SAK yang terkenal"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "key following Alt-SysRq"
msgstr "tombol setelah Alt-SysRq"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "description of action"
msgstr "deskripsi tindakan"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>k</literal>"
msgstr "<literal>k</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">k</emphasis>ill all processes on the <emphasis "
"role=\"strong\">current virtual console</emphasis> (<ulink url=\"&sak;"
"\">SAK</ulink>)"
msgstr ""
"mati<emphasis role=\"strong\">k</emphasis>an semua proses pada <emphasis "
"role=\"strong\">konsol virtual saat ini</emphasis> <ulink url=\"&sak;"
"\">(SAK)</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">s</emphasis>ync all mounted filesystems to avoid "
"data corruption"
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">s</emphasis>elaraskan semua sistem berkas yang "
"dikait untuk menghindari korupsi data"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"remount all mounted filesystems read-only (<emphasis role=\"strong\">u</"
"emphasis>mount)"
msgstr ""
"kait ulang ke hanya baca semua sistem berkas yang dikait (<emphasis "
"role=\"strong\">u</emphasis>mount)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>r</literal>"
msgstr "<literal>r</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"restore the keyboard from <emphasis role=\"strong\">r</emphasis>aw mode "
"after X crashes"
msgstr ""
"memulihkan papan ketik dari mode <emphasis role=\"strong\">r</emphasis>aw "
"setelah X crash"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"See more on <ulink url=\"&linuxkernelusersmrequestkeyhacks;\">Linux kernel "
"user’s and administrator’s guide » Linux Magic System Request Key Hacks</"
"ulink>"
msgstr ""
"Lihat lebih lanjut pada <ulink url=\"&linuxkernelusersmrequestkeyhacks;"
"\">Linux kernel user’s and administrator’s guide » Linux Magic System "
"Request Key Hacks</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"From SSH terminal etc., you can use the Alt-SysRq feature by writing to the "
"\"<literal>/proc/sysrq-trigger</literal>\". For example, \"<literal>echo s "
"> /proc/sysrq-trigger; echo u > /proc/sysrq-trigger</literal>\" from "
"the root shell prompt <emphasis role=\"strong\">s</emphasis>yncs and "
"<emphasis role=\"strong\">u</emphasis>mounts all mounted filesystems."
msgstr ""
"Dari terminal SSH dll., Anda dapat menggunakan fitur Alt-SysRq dengan "
"menulis ke \"<literal>/proc/sysrq-trigger</literal>\". Misalnya, "
"\"<literal>echo s > /proc/sysrq-trigger; echo u > /proc/sysrq-trigger</"
"literal>\" dari prompt shell root menyelara<emphasis role=\"strong\">s</"
"emphasis>kan dan <emphasis role=\"strong\">u</emphasis> melepas kait semua "
"sistem berkas yang dikait."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The current (2021) Debian amd64 Linux kernel has <literal>/proc/sys/kernel/"
"sysrq=438=0b110110110</literal>:"
msgstr ""
"Kernel Linux Debian amd64 saat ini (2021) memiliki <literal>/proc/sys/kernel/"
"sysrq=438=0b110110110</literal>:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "2 = 0x2 - enable control of console logging level (ON)"
msgstr "2 = 0x2 - memfungsikan kontrol tingkat log konsol (ON)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "4 = 0x4 - enable control of keyboard (SAK, unraw) (ON)"
msgstr "4 = 0x4 - memfungsikan kontrol papan ketik (SAK, unraw) (ON)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "8 = 0x8 - enable debugging dumps of processes etc. (OFF)"
msgstr "8 = 0x8 - memfungsikan dump debug proses dll (OFF)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "16 = 0x10 - enable sync command (ON)"
msgstr "16 = 0x10 - memfungsikan perintah sinkronisasi (ON)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "32 = 0x20 - enable remount read-only (ON)"
msgstr "32 = 0x20 - memfungsikan remount hanya baca (ON)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "64 = 0x40 - enable signaling of processes (term, kill, oom-kill) (OFF)"
msgstr ""
"64 = 0x40 - memfungsikan pensinyalan proses (term, kill, oom-kill) (OFF)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "128 = 0x80 - allow reboot/poweroff (ON)"
msgstr "128 = 0x80 - izinkan reboot/poweroff (ON)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "256 = 0x100 - allow nicing of all RT tasks (ON)"
msgstr "256 = 0x100 - memungkinkan me-nice semua tugas RT (ON)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "System maintenance tips"
msgstr "Tips pemeliharaan sistem"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Who is on the system?"
msgstr "Siapa yang ada di sistem?"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "You can check who is on the system by the following."
msgstr "Anda dapat memeriksa siapa yang ada di sistem dengan berikut ini."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>who</literal>(1) shows who is logged on."
msgstr "<literal>who</literal>(1) menunjukkan siapa yang sedang log masuk."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>w</literal>(1) shows who is logged on and what they are doing."
msgstr ""
"<literal>w</literal>(1) menunjukkan siapa yang sedang log masuk dan apa yang "
"mereka lakukan."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>last</literal>(1) shows listing of last logged in user."
msgstr ""
"<literal>last</literal>(1) menampilkan daftar pengguna terakhir yang masuk."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>lastb</literal>(1) shows listing of last bad logged in users."
msgstr ""
"<literal>lastb</literal>(1) menunjukkan daftar pengguna buruk terakhir yang "
"masuk."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"<literal>/var/run/utmp</literal>\", and \"<literal>/var/log/wtmp</"
"literal>\" hold such user information. See <literal>login</literal>(1) and "
"<literal>utmp</literal>(5)."
msgstr ""
"\"<literal>/var/run/utmp</literal>\", dan\"<literal>/var/log/wtmp</"
"literal>\" menyimpan informasi pengguna tersebut. Lihat <literal>login</"
"literal>(1) dan <literal>utmp</literal>(5)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Warning everyone"
msgstr "Memperingatkan semua orang"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You can send message to everyone who is logged on to the system with "
"<literal>wall</literal>(1) by the following."
msgstr ""
"Anda dapat mengirim pesan ke semua orang yang masuk ke sistem dengan "
"<literal>wall</literal>(1) dengan berikut ini."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Hardware identification"
msgstr "Identifikasi perangkat keras"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For the <ulink url=\"&pci;\">PCI</ulink>-like devices (<ulink url=\"&agp;"
"\">AGP</ulink>, <ulink url=\"&pciexpress;\">PCI-Express</ulink>, <ulink "
"url=\"&cardbus;\">CardBus</ulink>, <ulink url=\"&expresscard;\">ExpressCard</"
"ulink>, etc.), <literal>lspci</literal>(8) (probably with \"<literal>-nn</"
"literal>\" option) is a good start for the hardware identification."
msgstr ""
"Untuk perangkat mirip <ulink url=\"&pci;\">PCI</ulink> (<ulink url=\"&agp;"
"\">AGP</ulink>, <ulink url=\"&pciexpress;\">PCI-Express</ulink>, <ulink "
"url=\"&cardbus;\">CardBus</ulink>, <ulink url=\"&expresscard;\">ExpressCard</"
"ulink>, dll), <literal>lspci</literal>(8) (mungkin dengan opsi \"<literal>-"
"nn</literal>\") adalah awal yang baik untuk identifikasi perangkat keras."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Alternatively, you can identify the hardware by reading contents of "
"\"<literal>/proc/bus/pci/devices</literal>\" or browsing directory tree "
"under \"<literal>/sys/bus/pci</literal>\" (see <xref "
"linkend=\"_procfs_and_sysfs\"/>)."
msgstr ""
"Atau, Anda dapat mengidentifikasi perangkat keras dengan membaca isi "
"\"<literal>/proc/bus/pci/devices</literal>\" atau meramban pohon direktori "
"di bawah \"<literal>/sys/bus/pci</literal>\" (lihat <xref "
"linkend=\"_procfs_and_sysfs\"/>)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of hardware identification tools"
msgstr "Daftar alat identifikasi perangkat keras"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Linux PCI Utilities: <literal>lspci</literal>(8)"
msgstr "Utilitas PCI Linux: <literal>lspci</literal>(8)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Linux USB utilities: <literal>lsusb</literal>(8)"
msgstr "Utilitas USB Linux: <literal>lsusb</literal>(8)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "NVMe utilities for Linux: <literal>nvme</literal>(1)"
msgstr "Utilitas NVMe untuk Linux: <literal>nvme</literal>(1)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "PCMCIA utilities for Linux: <literal>pccardctl</literal>(8)"
msgstr "Utilitas PCMCIA untuk Linux: <literal>pccardctl</literal>(8)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"collection of tools for SCSI hardware management: <literal>lsscsi</"
"literal>(8)"
msgstr ""
"kumpulan alat untuk manajemen perangkat keras SCSI: <literal>lsscsi</"
"literal>(8)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"system information obtained from \"<literal>/proc</literal>\": "
"<literal>lsdev</literal>(8)"
msgstr ""
"informasi sistem yang diperoleh dari \"<literal>/proc</literal>\": "
"<literal>lsdev</literal>(8)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "information about hardware configuration: <literal>lshw</literal>(1)"
msgstr ""
"informasi tentang konfigurasi perangkat keras: <literal>lshw</literal>(1)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "hardware identification system: <literal>discover</literal>(8)"
msgstr "sistem identifikasi perangkat keras: <literal>discover</literal>(8)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Hardware configuration"
msgstr "Konfigurasi perangkat keras"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Although most of the hardware configuration on modern GUI desktop systems "
"such as GNOME and KDE can be managed through accompanying GUI configuration "
"tools, it is a good idea to know some basics methods to configure them."
msgstr ""
"Meskipun sebagian besar konfigurasi perangkat keras pada sistem desktop GUI "
"modern seperti GNOME dan KDE dapat dikelola melalui alat konfigurasi GUI "
"yang menyertainya, adalah ide yang baik untuk mengetahui beberapa metode "
"dasar untuk mengkonfigurasinya."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of hardware configuration tools"
msgstr "Daftar alat konfigurasi perangkat keras"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Linux console font and keytable utilities"
msgstr "Fonta konsol Linux dan utilitas keytable"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"X server utilities: <literal>xset</literal>(1), <literal>xmodmap</literal>(1)"
msgstr ""
"Utilitas server X: <literal>xset</literal>(1), <literal>xmodmap</literal>(1)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"daemon to manage events delivered by the Advanced Configuration and Power "
"Interface (ACPI)"
msgstr ""
"daemon untuk mengelola kejadian yang disampaikan oleh Advanced Configuration "
"and Power Interface (ACPI)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "utility to display information on ACPI devices"
msgstr "utilitas untuk menampilkan informasi pada perangkat ACPI"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "daemon to put a laptop to sleep during inactivity"
msgstr "daemon untuk membuat laptop tidur selama tidak aktif"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"hard disk access optimization (see <xref "
"linkend=\"_optimization_of_hard_disk\"/>)"
msgstr ""
"optimasi akses hard disk (lihat <xref linkend=\"_optimization_of_hard_disk\"/"
">)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"control and monitor storage systems using <ulink url=\"&smart;\">S.M.A.R.T.</"
"ulink>"
msgstr ""
"mengontrol dan memantau sistem penyimpanan menggunakan <ulink url=\"&smart;"
"\">S.M.A.R.T.</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "collection of tools for serial port management"
msgstr "koleksi alat untuk manajemen port serial"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "collection of tools for memory hardware management"
msgstr "koleksi alat untuk manajemen perangkat keras memori"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"collection of tools for <ulink url=\"&scsi;\">SCSI</ulink> hardware "
"management"
msgstr ""
"koleksi alat untuk manajemen perangkat keras <ulink url=\"&scsi;\">SCSI</"
"ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "compact disc drive access optimization"
msgstr "optimasi akses drive compact disc"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "larger mouse cursors for X"
msgstr "kursor tetikus yang lebih besar untuk X"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Here, <ulink url=\"&acpi;\">ACPI</ulink> is a newer framework for the power "
"management system than <ulink url=\"&apm;\">APM</ulink>."
msgstr ""
"Di sini, <ulink url=\"&acpi;\">ACPI</ulink> adalah kerangka kerja yang lebih "
"baru untuk sistem manajemen daya daripada <ulink url=\"&apm;\">APM</ulink>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"CPU frequency scaling on modern system is governed by kernel modules such as "
"<literal>acpi_cpufreq</literal>."
msgstr ""
"Penskalaan frekuensi CPU pada sistem modern diatur oleh modul kernel seperti "
"<literal>acpi_cpufreq</literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "System and hardware time"
msgstr "Waktu sistem dan perangkat keras"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The following sets system and hardware time to MM/DD hh:mm, CCYY."
msgstr ""
"Berikut ini mengatur waktu sistem dan perangkat keras ke BB/TT jj:mm, AAYY."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Times are normally displayed in the local time on the Debian system but the "
"hardware and system time usually use <ulink url=\"&utcgmt;\">UTC(GMT)</"
"ulink>."
msgstr ""
"Waktu biasanya ditampilkan pada waktu lokal pada sistem Debian tetapi waktu "
"perangkat keras dan sistem biasanya menggunakan <ulink url=\"&utcgmt;\">UTC "
"(GMT)</ulink>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"If the hardware time is set to UTC, change the setting to "
"\"<literal>UTC=yes</literal>\" in the \"<literal>/etc/default/rcS</"
"literal>\"."
msgstr ""
"Jika waktu perangkat keras diatur ke UTC, ubah pengaturan menjadi "
"\"<literal>UTC=yes</literal>\" di \"<literal>/etc/default/rcS</literal>\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The following reconfigure the timezone used by the Debian system."
msgstr ""
"Berikut konfigurasi ulang zona waktu yang digunakan oleh sistem Debian."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"If you wish to update system time via network, consider to use the <ulink "
"url=\"&ntp;\">NTP</ulink> service with the packages such as <literal>ntp</"
"literal>, <literal>ntpdate</literal>, and <literal>chrony</literal>."
msgstr ""
"Jika Anda ingin memperbarui waktu sistem melalui jaringan, pertimbangkan "
"untuk menggunakan layanan <ulink url=\"&ntp;\">NTP</ulink> dengan paket "
"seperti <literal>ntp</literal>, <literal>ntpdate</literal>, dan "
"<literal>chrony</literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Under <ulink url=\"&systemd;\">systemd</ulink>, use <literal>systemd-"
"timesyncd</literal> for the network time synchronization instead. See "
"<literal>systemd-timesyncd</literal>(8)."
msgstr ""
"Di bawah <ulink url=\"&systemd;\">systemd</ulink>, gunakan <literal>systemd-"
"timesyncd</literal> untuk sinkronisasi waktu jaringan sebagai gantinya. "
"Lihat <literal>systemd-timesyncd</literal>(8)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "See the following."
msgstr "Lihat yang berikut."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&managingaccuratedateandtimehowto;\">Managing Accurate Date and "
"Time HOWTO</ulink>"
msgstr ""
"<ulink url=\"&managingaccuratedateandtimehowto;\">HOWTO Mengelola Tanggal "
"dan Waktu yang Akurat</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&ntppublicservicesproject;\">NTP Public Services Project</ulink>"
msgstr ""
"<ulink url=\"&ntppublicservicesproject;\">Proyek Layanan Publik NTP</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The <literal>ntp-doc</literal> package"
msgstr "Paket <literal>ntp-doc</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>ntptrace</literal>(8) in the <literal>ntp</literal> package can "
"trace a chain of NTP servers back to the primary source."
msgstr ""
"<literal>ntptrace</literal>(8) dalam paket <literal>ntp</literal> dapat "
"melacak rantai server NTP kembali ke sumber utama."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The terminal configuration"
msgstr "Konfigurasi terminal"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"There are several components to configure character console and "
"<literal>ncurses</literal>(3) system features."
msgstr ""
"Ada beberapa komponen untuk mengkonfigurasi konsol karakter dan fitur sistem "
"<literal>ncurses</literal>(3)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The \"<literal>/etc/terminfo/*/*</literal>\" file (<literal>terminfo</"
"literal>(5))"
msgstr ""
"Berkas \"<literal>/etc/terminfo/*/*</literal>\" (<literal>terminfo</"
"literal>(5))"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The \"<literal>$TERM</literal>\" environment variable (<literal>term</"
"literal>(7))"
msgstr ""
"Variabel lingkungan \"<literal>$TERM</literal>\" (<literal>term</literal>(7))"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>setterm</literal>(1), <literal>stty</literal>(1), <literal>tic</"
"literal>(1), and <literal>toe</literal>(1)"
msgstr ""
"<literal>setterm</literal>(1), <literal>stty</literal>(1), <literal>tic</"
"literal>(1), dan <literal>toe</literal>(1)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"If the <literal>terminfo</literal> entry for <literal>xterm</literal> "
"doesn't work with a non-Debian <literal>xterm</literal>, change your "
"terminal type, \"<literal>$TERM</literal>\", from \"<literal>xterm</"
"literal>\" to one of the feature-limited versions such as \"<literal>xterm-"
"r6</literal>\" when you log in to a Debian system remotely. See \"<literal>/"
"usr/share/doc/libncurses5/FAQ</literal>\" for more. \"<literal>dumb</"
"literal>\" is the lowest common denominator for \"<literal>$TERM</literal>\"."
msgstr ""
"Jika entri <literal>terminfo</literal> untuk <literal>xterm</literal> tidak "
"berfungsi dengan <literal>xterm</literal>non-Debian, ubah tipe terminal "
"Anda, \"<literal>$TERM</literal>\", dari \"<literal>xterm</literal>\" ke "
"salah satu versi terbatas fitur seperti \"<literal>xterm-r6</literal>\" "
"ketika Anda masuk ke sistem Debian dari jarak jauh. Lihat \"<literal>/usr/"
"share/doc/libncurses5/FAQ</literal>\" untuk informasi lebih lanjut. "
"\"<literal>dumb</literal>\" adalah penyebut umum terendah untuk "
"\"<literal>$TERM</literal>\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The sound infrastructure"
msgstr "Infrastruktur suara"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Device drivers for sound cards for current Linux are provided by <ulink "
"url=\"&advancedlinuxsouarchitecturealsa;\">Advanced Linux Sound Architecture "
"(ALSA)</ulink>. ALSA provides emulation mode for previous <ulink "
"url=\"&opensoundsystemoss;\">Open Sound System (OSS)</ulink> for "
"compatibility."
msgstr ""
"Driver perangkat untuk kartu suara bagi Linux saat ini disediakan oleh "
"<ulink url=\"&advancedlinuxsouarchitecturealsa;\">Advanced Linux Sound "
"Architecture (ALSA)</ulink>. ALSA menyediakan mode emulasi untuk <ulink "
"url=\"&opensoundsystemoss;\">Open Sound System (OSS)</ulink> sebelumnya "
"untuk kompatibilitas."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Application softwares may be configured not only to access sound devices "
"directly but also to access them via some standardized sound server system. "
"Currently, PulseAudio, JACK, and PipeWire are used as sound server system. "
"See <ulink url=\"&debianwikipageonsound;\">Debian wiki page on Sound</ulink> "
"for the latest situation."
msgstr ""
"Perangkat lunak aplikasi dapat dikonfigurasi tidak hanya untuk mengakses "
"perangkat suara secara langsung tetapi juga untuk mengaksesnya melalui "
"beberapa sistem server suara standar. Saat ini, PulseAudio, JACK, dan "
"PipeWire digunakan sebagai sistem server suara. Lihat <ulink "
"url=\"&debianwikipageonsound;\">halaman wiki Debian tentang Suara</ulink> "
"untuk situasi terbaru."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"There is usually a common sound engine for each popular desktop environment. "
"Each sound engine used by the application can choose to connect to different "
"sound servers."
msgstr ""
"Biasanya ada mesin suara umum untuk setiap lingkungan desktop yang populer. "
"Setiap mesin suara yang digunakan oleh aplikasi dapat memilih untuk "
"terhubung ke server suara yang berbeda."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Use \"<literal>cat /dev/urandom > /dev/audio</literal>\" or "
"<literal>speaker-test</literal>(1) to test speaker (^C to stop)."
msgstr ""
"Gunakan \"<literal>cat /dev/urandom > /dev/audio</literal>\" atau "
"<literal>speaker-test</literal>(1) untuk menguji speaker (^C untuk berhenti)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"If you can not get sound, your speaker may be connected to a muted output. "
"Modern sound system has many outputs. <literal>alsamixer</literal>(1) in "
"the <literal>alsa-utils</literal> package is useful to configure volume and "
"mute settings."
msgstr ""
"Jika Anda tidak bisa mendapatkan suara, speaker Anda mungkin terhubung ke "
"keluaran yang dibisukan. Sistem suara modern memiliki banyak keluaran. "
"<literal>alsamixer</literal>(1) dalam paket <literal>alsa-utils</literal> "
"berguna untuk mengkonfigurasi pengaturan volume dan bisu."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of sound packages"
msgstr "Daftar paket suara"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "utilities for configuring and using ALSA"
msgstr "utilitas untuk mengonfigurasi dan menggunakan ALSA"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"OSS compatibility under ALSA preventing \"<literal>/dev/dsp not found</"
"literal>\" errors"
msgstr ""
"Kompatibilitas OSS di bawah ALSA mencegah kesalahan \"<literal>/dev/dsp "
"tidak ditemukan</literal>\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&audioandvideopromultimediaserver;\">audio and video processing "
"engine multimedia server</ulink> - metapackage"
msgstr ""
"<ulink url=\"&audioandvideopromultimediaserver;\">server multimedia mesin "
"pemrosesan audio dan video</ulink> - paket meta"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&audioandvideopromultimediaserver;\">audio and video processing "
"engine multimedia server</ulink> - audio server and CLI programs"
msgstr ""
"<ulink url=\"&audioandvideopromultimediaserver;\">server multimedia mesin "
"pemrosesan audio dan video</ulink> - program server dan CLI audio"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&audioandvideopromultimediaserver;\">audio and video processing "
"engine multimedia server</ulink> - audio server to replace ALSA"
msgstr ""
"<ulink url=\"&audioandvideopromultimediaserver;\">server multimedia mesin "
"pemrosesan audio dan video</ulink> - server audio untuk menggantikan ALSA"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&audioandvideopromultimediaserver;\">audio and video processing "
"engine multimedia server</ulink> - audio server to replace PulseAudio"
msgstr ""
"<ulink url=\"&audioandvideopromultimediaserver;\">server multimedia mesin "
"pemrosesan audio dan video</ulink> - server audio untuk menggantikan "
"PulseAudio"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&pulseaudio;\">PulseAudio</ulink> server"
msgstr "server <ulink url=\"&pulseaudio;\">PulseAudio</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&pulseaudio;\">PulseAudio</ulink> client library"
msgstr "pustaka klien <ulink url=\"&pulseaudio;\">PulseAudio</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&jackaudioconnectionkitjack;\">JACK Audio Connection Kit. "
"(JACK)</ulink> server (low latency)"
msgstr ""
"server <ulink url=\"&jackaudioconnectionkitjack;\">JACK Audio Connection "
"Kit. (JACK)</ulink> (latensi rendah)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&jackaudioconnectionkitjack;\">JACK Audio Connection Kit. "
"(JACK)</ulink> library (low latency)"
msgstr ""
"pustaka <ulink url=\"&jackaudioconnectionkitjack;\">JACK Audio Connection "
"Kit. (JACK)</ulink> (latensi rendah)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&gstreamer;\">GStreamer</ulink>: GNOME sound engine"
msgstr "<ulink url=\"&gstreamer;\">GStreamer</ulink>: Mesin suara GNOME"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&phonon;\">Phonon</ulink>: KDE sound engine"
msgstr "<ulink url=\"&phonon;\">Phonon</ulink>: Mesin suara KDE"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Disabling the screen saver"
msgstr "Menonaktifkan screen saver"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "For disabling the screen saver, use following commands."
msgstr "Untuk menonaktifkan screen saver, gunakan perintah berikut."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of commands for disabling the screen saver"
msgstr "Daftar perintah untuk menonaktifkan screen saver"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The Linux console"
msgstr "Konsol Linux"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>setterm -powersave off</literal>"
msgstr "<literal>setterm -powersave off</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The X Window (turning off screensaver)"
msgstr "X Window (mematikan screensaver)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>xset s off</literal>"
msgstr "<literal>xset s off</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The X Window (disabling dpms)"
msgstr "X Window (menonaktifkan DPMS)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>xset -dpms</literal>"
msgstr "<literal>xset -dpms</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The X Window (GUI configuration of screen saver)"
msgstr "X Window (konfigurasi GUI screen saver)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>xscreensaver-command -prefs</literal>"
msgstr "<literal>xscreensaver-command -prefs</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Disabling beep sounds"
msgstr "Menonaktifkan suara bip"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"One can always unplug the PC speaker to disable beep sounds. Removing "
"<literal>pcspkr</literal> kernel module does this for you."
msgstr ""
"Seseorang selalu dapat mencabut speaker PC untuk menonaktifkan suara bip. "
"Menghapus modul kernel <literal>pcspkr</literal> melakukan ini untuk Anda."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The following prevents the <literal>readline</literal>(3) program used by "
"<literal>bash</literal>(1) to beep when encountering an alert character "
"(ASCII=7)."
msgstr ""
"Berikut ini mencegah program <literal>readline</literal>(3) yang digunakan "
"oleh <literal>bash</literal>(1) untuk berbunyi bip saat menemui karakter "
"peringatan (ASCII=7)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Memory usage"
msgstr "Penggunaan memori"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"There are 2 resources available for you to get the memory usage situation."
msgstr ""
"Ada 2 sumber daya yang tersedia bagi Anda untuk mendapatkan situasi "
"penggunaan memori."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The kernel boot message in the \"<literal>/var/log/dmesg</literal>\" "
"contains the total exact size of available memory."
msgstr ""
"Pesan boot kernel dalam \"<literal>/var/log/dmesg</literal>\" berisi ukuran "
"total yang tepat dari memori yang tersedia."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>free</literal>(1) and <literal>top</literal>(1) display information "
"on memory resources on the running system."
msgstr ""
"<literal>free</literal>(1) dan <literal>top</literal>(1) menampilkan "
"informasi tentang sumber daya memori pada sistem yang sedang berjalan."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Here is an example."
msgstr "Berikut adalah contohnya."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You may be wondering \"dmesg tells me a free of 990 MB, and free -k says 320 "
"MB is free. More than 600 MB missing …\"."
msgstr ""
"Anda mungkin bertanya-tanya \"dmesg memberi tahu saya bebas 990 MB, dan free "
"-k mengatakan 320 MB bebas. Lebih dari 600 MB hilang …\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Do not worry about the large size of \"<literal>used</literal>\" and the "
"small size of \"<literal>free</literal>\" in the \"<literal>Mem:</literal>\" "
"line, but read the one under them (675404 and 321780 in the example above) "
"and relax."
msgstr ""
"Jangan khawatir tentang ukuran besar \"<literal>digunakan</literal>\" dan "
"ukuran kecil \"<literal>bebas</literal>\" dalam baris \"<literal>Mem:</"
"literal>\", tetapi baca yang di bawahnya (675404 dan 321780 dalam contoh di "
"atas) dan rileks."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For my MacBook with 1GB=1048576k DRAM (video system steals some of this), I "
"see the following."
msgstr ""
"Untuk MacBook saya dengan DRAM 1GB=1048576k (sistem video mencuri sebagian "
"dari ini), saya melihat yang berikut."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of memory sizes reported"
msgstr "Daftar ukuran memori yang dilaporkan"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "report"
msgstr "laporan"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Total size in dmesg"
msgstr "Ukuran total dalam dmesg"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "1016784k = 1GB - 31792k"
msgstr "1016784k = 1GB - 31792k"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Free in dmesg"
msgstr "Bebas di dmesg"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "990528k"
msgstr "990528k"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Total under shell"
msgstr "Total di bawah shell"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "997184k"
msgstr "997184k"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Free under shell"
msgstr "Bebas di bawah shell"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "20256k (but effectively 321780k)"
msgstr "20256k (tetapi efektifnya 321780k)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "System security and integrity check"
msgstr "Pemeriksaan keamanan dan integritas sistem"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Poor system maintenance may expose your system to external exploitation."
msgstr ""
"Pemeliharaan sistem yang buruk dapat mengekspos sistem Anda ke eksploitasi "
"eksternal."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For system security and integrity check, you should start with the following."
msgstr ""
"Untuk pemeriksaan keamanan dan integritas sistem, Anda harus mulai dengan "
"yang berikut."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <literal>debsums</literal> package, see <literal>debsums</literal>(1) "
"and <xref linkend=\"_top_level_release_file_and_authenticity\"/>."
msgstr ""
"Paket <literal>debsums</literal>, lihat <literal>debsum</literal>(1) dan "
"<xref linkend=\"_top_level_release_file_and_authenticity\"/>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <literal>chkrootkit</literal> package, see <literal>chkrootkit</"
"literal>(1)."
msgstr ""
"Paket <literal>chkrootkit</literal>, lihat <literal>chkrootkit</literal>(1)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <literal>clamav</literal> package family, see <literal>clamscan</"
"literal>(1) and <literal>freshclam</literal>(1)."
msgstr ""
"Keluarga paket <literal>clamav</literal>, lihat <literal>clamscan</"
"literal>(1) dan <literal>freshclam</literal>(1)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&debiansecurityfaq;\">Debian security FAQ</ulink>."
msgstr "<ulink url=\"&debiansecurityfaq;\">FAQ keamanan Debian</ulink>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&securingdebianmanual;\">Securing Debian Manual</ulink>."
msgstr ""
"<ulink url=\"&securingdebianmanual;\">Manual Mengamankan Debian</ulink>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of tools for system security and integrity check"
msgstr "Daftar alat untuk pemeriksaan keamanan dan integritas sistem"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "daemon to mail anomalies in the system logfiles to the administrator"
msgstr ""
"daemon untuk mengirimkan anomali dalam berkas log sistem ke administrator"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "utility to verify installed package files against MD5 checksums"
msgstr ""
"utilitas untuk memverifikasi berkas-berkas paket yang dipasang terhadap "
"checksum MD5"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&rootkit;\">rootkit</ulink> detector"
msgstr "detektor <ulink url=\"&rootkit;\">rootkit</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "anti-virus utility for Unix - command-line interface"
msgstr "utilitas anti-virus untuk Unix - antarmuka baris perintah"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "report system security vulnerabilities"
msgstr "melaporkan kerentanan keamanan sistem"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "file and directory integrity checker"
msgstr "pemeriksa integritas berkas dan direktori"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "active password cracking tool"
msgstr "alat pemecah kata sandi aktif"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Advanced Intrusion Detection Environment - static binary"
msgstr "Advanced Intrusion Detection Environment - biner statis"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "file integrity verification program"
msgstr "program verifikasi integritas berkas"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "password guessing program"
msgstr "program menebak kata sandi"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Here is a simple script to check for typical world writable incorrect file "
"permissions."
msgstr ""
"Berikut adalah skrip sederhana untuk memeriksa salah izin berkas sehingga "
"dapat ditulis oleh siapapun."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><caution><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Since the <literal>debsums</literal> package uses <ulink url=\"&mdf;\">MD5</"
"ulink> checksums stored locally, it can not be fully trusted as the system "
"security audit tool against malicious attacks."
msgstr ""
"Karena paket <literal>debsums</literal> menggunakan checksum <ulink "
"url=\"&mdf;\">MD5</ulink> yang disimpan secara lokal, itu tidak dapat "
"sepenuhnya dipercaya sebagai alat audit keamanan sistem terhadap serangan "
"berbahaya."
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Data storage tips"
msgstr "Tips penyimpanan data"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Booting your system with Linux <ulink url=\"&livecds;\">live CDs</ulink> or "
"<ulink url=\"&debianinstallercds;\">debian-installer CDs</ulink> in rescue "
"mode makes it easy for you to reconfigure data storage on your boot device."
msgstr ""
"Mem-boot sistem Anda dengan <ulink url=\"&livecds;\">CD live</ulink> Linux "
"atau <ulink url=\"&debianinstallercds;\">CD debian-installer</ulink> dalam "
"mode penyelamatan memudahkan Anda untuk mengonfigurasi ulang penyimpanan "
"data pada perangkat boot Anda."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You may need to <literal>umount</literal>(8) some devices manually from the "
"command line before operating on them if they are automatically mounted by "
"the GUI desktop system."
msgstr ""
"Anda mungkin perlu <literal>umount</literal>(8) beberapa perangkat secara "
"manual dari baris perintah sebelum beroperasi pada mereka jika mereka secara "
"otomatis dipasang oleh sistem desktop GUI."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Disk space usage"
msgstr "Penggunaan ruang disk"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The disk space usage can be evaluated by programs provided by the "
"<literal>mount</literal>, <literal>coreutils</literal>, and <literal>xdu</"
"literal> packages:"
msgstr ""
"Penggunaan ruang disk dapat dievaluasi oleh program yang disediakan oleh "
"paket <literal>mount</literal>, <literal>coreutils</literal>, dan "
"<literal>xdu</literal>:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>mount</literal>(8) reports all mounted filesystems (= disks)."
msgstr ""
"<literal>mount</literal>(8) melaporkan semua sistem berkas yang dikait (= "
"disk)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>df</literal>(1) reports the disk space usage for the file system."
msgstr ""
"<literal>df</literal>(1) melaporkan penggunaan ruang disk untuk sistem "
"berkas."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>du</literal>(1) reports the disk space usage for the directory tree."
msgstr ""
"<literal>du</literal>(1) melaporkan penggunaan ruang disk untuk pohon "
"direktori."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You can feed the output of <literal>du</literal>(8) to <literal>xdu</"
"literal>(1x) to produce its graphical and interactive presentation with "
"\"<literal>du -k . |xdu</literal>\", \"<literal>sudo du -k -x / |xdu</"
"literal>\", etc."
msgstr ""
"Anda dapat mengumpan keluaran dari <literal>du</literal>(8) ke <literal>xdu</"
"literal>(1x) untuk menghasilkan presentasi grafis dan interaktif dengan "
"\"<literal>du -k . |xdu</literal>\", \"<literal>sudo du -k -x / |xdu</"
"literal>\", dll."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Disk partition configuration"
msgstr "Konfigurasi partisi disk"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For <ulink url=\"&diskpartition;\">disk partition</ulink> configuration, "
"although <literal>fdisk</literal>(8) has been considered standard, "
"<literal>parted</literal>(8) deserves some attention. \"Disk partitioning "
"data\", \"partition table\", \"partition map\", and \"disk label\" are all "
"synonyms."
msgstr ""
"Untuk konfigurasi <ulink url=\"&diskpartition;\">partisi disk</ulink>, "
"meskipun <literal>fdisk</literal>(8) telah dianggap standar, "
"<literal>parted</literal>(8) layak mendapat perhatian. \"Data partisi "
"disk\", \"tabel partisi\", \"peta partisi\", dan \"label disk\" semuanya "
"sinonim."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Older PCs use the classic <ulink url=\"&masterbootrecordmbr;\">Master Boot "
"Record (MBR)</ulink> scheme to hold <ulink url=\"&diskpartitioning;\">disk "
"partitioning</ulink> data in the first sector, i.e., <ulink url=\"&lba;"
"\">LBA</ulink> sector 0 (512 bytes)."
msgstr ""
"PC yang lebih tua menggunakan skema <ulink url=\"&masterbootrecordmbr;"
"\">Master Boot Record (MBR)</ulink> klasik untuk menyimpan data <ulink "
"url=\"&diskpartitioning;\">partisi disk</ulink> di sektor pertama, yaitu, "
"sektor <ulink url=\"&lba;\">LBA</ulink> 0 (512 byte)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Recent PCs with <ulink url=\"&unifiedextensiblareinterfaceuefi;\">Unified "
"Extensible Firmware Interface (UEFI)</ulink>, including Intel-based Macs, "
"use <ulink url=\"&guidpartitiontablegpt;\">GUID Partition Table (GPT)</"
"ulink> scheme to hold <ulink url=\"&diskpartitioning;\">disk partitioning</"
"ulink> data not in the first sector."
msgstr ""
"PC terbaru dengan <ulink url=\"&unifiedextensiblareinterfaceuefi;\">Unified "
"Extensible Firmware Interface (UEFI)</ulink>, termasuk Mac berbasis Intel, "
"menggunakan skema <ulink url=\"&guidpartitiontablegpt;\">GUID Partition "
"Table (GPT)</ulink> untuk menyimpan data <ulink url=\"&diskpartitioning;"
"\">partisi disk</ulink> yang tidak terletak di sektor pertama."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Although <literal>fdisk</literal>(8) has been standard for the disk "
"partitioning tool, <literal>parted</literal>(8) is replacing it."
msgstr ""
"Meskipun <literal>fdisk</literal>(8) telah menjadi standar untuk alat "
"partisi disk, <literal>parted</literal>(8) menggantikannya."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of disk partition management packages"
msgstr "Daftar paket manajemen partisi disk"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"miscellaneous system utilities including <literal>fdisk</literal>(8) and "
"<literal>cfdisk</literal>(8)"
msgstr ""
"utilitas sistem lain-lain termasuk <literal>fdisk</literal>(8) dan "
"<literal>cfdisk</literal>(8)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "GNU Parted disk partition resizing program"
msgstr "GNU Parted program pengubahan ukuran partisi disk"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "GNOME partition editor based on <literal>libparted</literal>"
msgstr "GNOME penyunting partisi berdasarkan <literal>libparted</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "partition editor for the GPT/MBR hybrid disk"
msgstr "penyunting partisi untuk disk hibrid GPT/MBR"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "program to create device mappings for partitions"
msgstr "program untuk membuat pemetaan perangkat bagi partisi"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><caution><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Although <literal>parted</literal>(8) claims to create and to resize "
"filesystem too, it is safer to do such things using best maintained "
"specialized tools such as <literal>mkfs</literal>(8) (<literal>mkfs.msdos</"
"literal>(8), <literal>mkfs.ext2</literal>(8), <literal>mkfs.ext3</"
"literal>(8), <literal>mkfs.ext4</literal>(8), …) and <literal>resize2fs</"
"literal>(8)."
msgstr ""
"Meskipun <literal>parted</literal>(8) mengklaim untuk membuat dan mengubah "
"ukuran sistem berkas juga, lebih aman untuk melakukan hal-hal seperti itu "
"menggunakan alat khusus terbaik yang dipelihara seperti <literal>mkfs</"
"literal>(8)<literal> (mkfs.msdos</literal>(8), <literal>mkfs.ext2</"
"literal>(8), <literal>mkfs.ext3</literal>(8), <literal>mkfs.ext4</"
"literal>(8), …) dan <literal>resize2fs</literal>(8)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"In order to switch between <ulink url=\"&gpt;\">GPT</ulink> and <ulink "
"url=\"&mbr;\">MBR</ulink>, you need to erase first few blocks of disk "
"contents directly (see <xref linkend=\"_clearing_file_contents\"/>) and use "
"\"<literal>parted /dev/sdx mklabel gpt</literal>\" or \"<literal>parted /dev/"
"sdx mklabel msdos</literal>\" to set it. Please note \"<literal>msdos</"
"literal>\" is use here for <ulink url=\"&mbr;\">MBR</ulink>."
msgstr ""
"Untuk beralih antara <ulink url=\"&gpt;\">GPT</ulink> dan <ulink url=\"&mbr;"
"\">MBR</ulink>, Anda perlu menghapus beberapa blok pertama isi disk secara "
"langsung (lihat <xref linkend=\"_clearing_file_contents\"/>) dan menggunakan "
"\"<literal>parted /dev/sdx mklabel gpt</literal>\" atau \"<literal>parted /"
"dev/sdx mklabel msdos</literal>\" untuk mengaturnya. Harap dicatat "
"\"<literal>msdos</literal>\" digunakan di sini untuk <ulink url=\"&mbr;"
"\">MBR</ulink>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Accessing partition using UUID"
msgstr "Mengakses partisi menggunakan UUID"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Although reconfiguration of your partition or activation order of removable "
"storage media may yield different names for partitions, you can access them "
"consistently. This is also helpful if you have multiple disks and your BIOS/"
"UEFI doesn't give them consistent device names."
msgstr ""
"Meskipun konfigurasi ulang partisi atau urutan aktivasi media penyimpanan "
"lepasan dapat menghasilkan nama yang berbeda untuk partisi, Anda dapat "
"mengaksesnya secara konsisten. Ini juga membantu jika Anda memiliki beberapa "
"disk dan BIOS/UEFI Anda tidak memberi mereka nama perangkat yang konsisten."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>mount</literal>(8) with \"<literal>-U</literal>\" option can mount "
"a block device using <ulink url=\"&uuid;\">UUID</ulink>, instead of using "
"its file name such as \"<literal>/dev/sda3</literal>\"."
msgstr ""
"<literal>mount</literal>(8) dengan opsi \"<literal>-U</literal>\" dapat "
"mengait perangkat blok menggunakan <ulink url=\"&uuid;\">UUID</ulink>, bukan "
"menggunakan nama berkas seperti \"<literal>/dev/sda3</literal>\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"<literal>/etc/fstab</literal>\" (see <literal>fstab</literal>(5)) can use "
"<ulink url=\"&uuid;\">UUID</ulink>."
msgstr ""
"\"<literal>/etc/fstab</literal>\" (lihat <literal>fstab</literal>(5)) dapat "
"menggunakan <ulink url=\"&uuid;\">UUID</ulink>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Boot loaders (<xref linkend=\"_stage_2_the_boot_loader\"/>) may use <ulink "
"url=\"&uuid;\">UUID</ulink> too."
msgstr ""
"Boot loader (<xref linkend=\"_stage_2_the_boot_loader\"/>) dapat menggunakan "
"<ulink url=\"&uuid;\">UUID</ulink> juga."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You can probe <ulink url=\"&uuid;\">UUID</ulink> of a block special device "
"with <literal>blkid</literal>(8)."
msgstr ""
"Anda dapat menjajaki <ulink url=\"&uuid;\">UUID</ulink> dari perangkat "
"khusus blok dengan <literal>blkid</literal>(8)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You can also probe UUID and other information with \"<literal>lsblk -f</"
"literal>\"."
msgstr ""
"Anda juga dapat menjajaki UUID dan informasi lainnya dengan \"<literal>lsblk "
"-f</literal>\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "LVM2"
msgstr "LVM2"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"LVM2 is a <ulink url=\"&logicalvolumemanager;\">logical volume manager</"
"ulink> for the Linux kernel. With LVM2, disk partitions can be created on "
"logical volumes instead of the physical harddisks."
msgstr ""
"LVM2 adalah <ulink url=\"&logicalvolumemanager;\">manajer volume logis</"
"ulink> untuk kernel Linux. Dengan LVM2, partisi disk dapat dibuat pada "
"volume logis bukan harddisk fisik."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "LVM requires the following."
msgstr "LVM membutuhkan hal-hal berikut."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "device-mapper support in the Linux kernel (default for Debian kernels)"
msgstr "dukungan device-mapper di kernel Linux (baku untuk kernel Debian)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"the userspace device-mapper support library (<literal>libdevmapper*</"
"literal> package)"
msgstr ""
"pustaka dukungan device-mapper ruang pengguna (paket <literal>libdevmapper*</"
"literal>)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "the userspace LVM2 tools (<literal>lvm2</literal> package)"
msgstr "perkakas LVM2 ruang pengguna (paket <literal>lvm2</literal>)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Please start learning LVM2 from the following manpages."
msgstr "Silakan mulai belajar LVM2 dari manpages berikut."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>lvm</literal>(8): Basics of LVM2 mechanism (list of all LVM2 "
"commands)"
msgstr ""
"<literal>lvm</literal>(8): Dasar-dasar mekanisme LVM2 (daftar semua perintah "
"LVM2)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>lvm.conf</literal>(5): Configuration file for LVM2"
msgstr "<literal>lvm.conf</literal>(5): Berkas konfigurasi untuk LVM2"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>lvs</literal>(8): Report information about logical volumes"
msgstr "<literal>lvs</literal>(8): Melaporkan informasi tentang volume logis"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>vgs</literal>(8): Report information about volume groups"
msgstr "<literal>vgs</literal>(8): Melaporkan informasi tentang grup volume"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>pvs</literal>(8): Report information about physical volumes"
msgstr "<literal>pvs</literal>(8): Melaporkan informasi tentang volume fisik"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Filesystem configuration"
msgstr "Konfigurasi sistem berkas"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For <ulink url=\"&exte;\">ext4</ulink> filesystem, the <literal>e2fsprogs</"
"literal> package provides the following."
msgstr ""
"Untuk sistem berkas <ulink url=\"&exte;\">ext4</ulink>, paket "
"<literal>e2fsprogs</literal> menyediakan yang berikut."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>mkfs.ext4</literal>(8) to create new <ulink url=\"&exte;\">ext4</"
"ulink> filesystem"
msgstr ""
"<literal>mkfs.ext4</literal>(8) untuk membuat sistem berkas <ulink "
"url=\"&exte;\">ext4</ulink> baru"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>fsck.ext4</literal>(8) to check and to repair existing <ulink "
"url=\"&exte;\">ext4</ulink> filesystem"
msgstr ""
"<literal>fsck.ext4</literal>(8) untuk memeriksa dan memperbaiki sistem "
"berkas <ulink url=\"&exte;\">ext4</ulink> yang ada"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>tune2fs</literal>(8) to configure superblock of <ulink url=\"&exte;"
"\">ext4</ulink> filesystem"
msgstr ""
"<literal>tune2fs</literal>(8) untuk mengkonfigurasi superblok dari sistem "
"berkas <ulink url=\"&exte;\">ext4</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>debugfs</literal>(8) to debug <ulink url=\"&exte;\">ext4</ulink> "
"filesystem interactively. (It has <literal>undel</literal> command to "
"recover deleted files.)"
msgstr ""
"<literal>debugfs</literal>(8) untuk debug sistem berkas <ulink url=\"&exte;"
"\">ext4</ulink> interaktif. (Ini memiliki perintah <literal>undel</literal> "
"untuk memulihkan berkas yang dihapus.)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <literal>mkfs</literal>(8) and <literal>fsck</literal>(8) commands are "
"provided by the <literal>e2fsprogs</literal> package as front-ends to "
"various filesystem dependent programs (<literal>mkfs.fstype</literal> and "
"<literal>fsck.fstype</literal>). For <ulink url=\"&exte;\">ext4</ulink> "
"filesystem, they are <literal>mkfs.ext4</literal>(8) and <literal>fsck.ext4</"
"literal>(8) (they are symlinked to <literal>mke2fs</literal>(8) and "
"<literal>e2fsck</literal>(8))."
msgstr ""
"Perintah <literal>mkfs</literal>(8) dan <literal>fsck</literal>(8) "
"disediakan oleh paket <literal>e2fsprogs</literal> sebagai front-end untuk "
"berbagai program yang bergantung kepada sistem berkas (<literal>mkfs.fstype</"
"literal> dan <literal>fsck.fstype</literal>). Untuk sistem berkas <ulink "
"url=\"&exte;\">ext4</ulink>, mereka adalah <literal>mkfs.ext4</literal>(8) "
"dan <literal>fsck.ext4</literal>(8) (mereka di-symlinked <literal>mke2fs</"
"literal>(8) dan <literal>e2fsck</literal>(8))."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Similar commands are available for each filesystem supported by Linux."
msgstr ""
"Perintah serupa tersedia untuk setiap sistem berkas yang didukung oleh Linux."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of filesystem management packages"
msgstr "Daftar paket manajemen sistem berkas"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"utilities for the <ulink url=\"&extc;\">ext2</ulink>/<ulink url=\"&extd;"
"\">ext3</ulink>/<ulink url=\"&exte;\">ext4</ulink> filesystems"
msgstr ""
"utilitas untuk sistem berkas <ulink url=\"&extc;\">ext2</ulink>/<ulink "
"url=\"&extd;\">ext3</ulink>/<ulink url=\"&exte;\">ext4</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "utilities for the <ulink url=\"&btrfs;\">Btrfs</ulink> filesystem"
msgstr "utilitas untuk sistem berkas <ulink url=\"&btrfs;\">Btrfs</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "utilities for the <ulink url=\"&reiserfs;\">Reiserfs</ulink> filesystem"
msgstr ""
"utilitas untuk sistem berkas <ulink url=\"&reiserfs;\">Reiserfs</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "utilities for the <ulink url=\"&openzfs;\">OpenZFS</ulink> filesystem"
msgstr "utilitas untuk sistem berkas <ulink url=\"&openzfs;\">OpenZFS</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"utilities for the <ulink url=\"&fat;\">FAT</ulink> filesystem. (Microsoft: "
"MS-DOS, Windows)"
msgstr ""
"utilitas untuk sistem berkas <ulink url=\"&fat;\">FAT</ulink>. (Microsoft: "
"MS-DOS, Windows)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"utilities for the <ulink url=\"&exfat;\">exFAT</ulink> filesystem maintained "
"by Samsung."
msgstr ""
"utilitas untuk sistem berkas <ulink url=\"&exfat;\">exFAT</ulink> yang "
"dikelola oleh Samsung."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"read/write <ulink url=\"&exfat;\">exFAT</ulink> filesystem (Microsoft) "
"driver for FUSE."
msgstr ""
"driver sistem berkas <ulink url=\"&exfat;\">exFAT</ulink> (Microsoft) baca/"
"tulis untuk FUSE."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"utilities for the <ulink url=\"&xfs;\">XFS</ulink> filesystem. (SGI: IRIX)"
msgstr ""
"utilitas untuk sistem berkas <ulink url=\"&xfs;\">XFS</ulink>. (SGI: IRIX)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"read/write <ulink url=\"&ntfs;\">NTFS</ulink> filesystem (Microsoft: Windows "
"NT, …) driver for FUSE."
msgstr ""
"baca/tulis sistem berkas <ulink url=\"&ntfs;\">NTFS</ulink> (Microsoft: "
"Windows NT, …) driver untuk FUSE."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"utilities for the <ulink url=\"&jfs;\">JFS</ulink> filesystem. (IBM: AIX, OS/"
"2)"
msgstr ""
"utilitas untuk sistem berkas <ulink url=\"&jfs;\">JFS</ulink>. (IBM: AIX, OS/"
"2)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "utilities for the <ulink url=\"&reisere;\">Reiser4</ulink> filesystem"
msgstr "utilitas untuk sistem berkas <ulink url=\"&reisere;\">Reiser4</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"utilities for <ulink url=\"&hfs;\">HFS</ulink> and <ulink url=\"&hfsplus;"
"\">HFS Plus</ulink> filesystem. (Apple: Mac OS)"
msgstr ""
"utilitas untuk sistem berkas <ulink url=\"&hfs;\">HFS</ulink> dan <ulink "
"url=\"&hfsplus;\">HFS Plus</ulink>. (Apple: Mac OS)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "program to zero free blocks from ext2/3/4 filesystems"
msgstr "program mengisi dengan nol blok bebas dari sistem berkas ext2/3/4"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&exte;\">Ext4</ulink> filesystem is the default filesystem for "
"the Linux system and strongly recommended to use it unless you have some "
"specific reasons not to."
msgstr ""
"Sistem berkas <ulink url=\"&exte;\">Ext4</ulink> adalah sistem berkas baku "
"untuk sistem Linux dan sangat disarankan untuk menggunakannya kecuali Anda "
"memiliki beberapa alasan khusus untuk tidak melakukannya."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&btrfs;\">Btrfs</ulink> status can be found at <ulink "
"url=\"&debianwikionbtrfs;\">Debian wiki on btrfs</ulink> and <ulink "
"url=\"&kernelorgwikionbtrfs;\">kernel.org wiki on btrfs</ulink>. It is "
"expected to be the next default filesystem after the ext4 filesystem."
msgstr ""
"Status <ulink url=\"&btrfs;\">Btrfs</ulink> dapat ditemukan di <ulink "
"url=\"&debianwikionbtrfs;\">wiki Debian tentang btrfs</ulink> dan <ulink "
"url=\"&kernelorgwikionbtrfs;\">wiki kernel.org tentang btrfs</ulink>. Hal "
"ini diharapkan menjadi sistem berkas baku berikutnya setelah sistem berkas "
"ext4."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Some tools allow access to filesystem without Linux kernel support (see "
"<xref linkend=\"_manipulating_files_without_mounting_disk\"/>)."
msgstr ""
"Beberapa alat memungkinkan akses ke sistem berkas tanpa dukungan kernel "
"Linux (lihat <xref linkend=\"_manipulating_files_without_mounting_disk\"/>)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Filesystem creation and integrity check"
msgstr "Pembuatan sistem berkas dan pemeriksaan integritas"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <literal>mkfs</literal>(8) command creates the filesystem on a Linux "
"system. The <literal>fsck</literal>(8) command provides the filesystem "
"integrity check and repair on a Linux system."
msgstr ""
"Perintah <literal>mkfs</literal>(8) membuat sistem berkas pada sistem Linux. "
"Perintah <literal>fsck</literal>(8) menyediakan pemeriksaan integritas dan "
"perbaikan sistem berkas pada sistem Linux."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Debian now defaults to no periodic <literal>fsck</literal> after filesystem "
"creation."
msgstr ""
"Debian sekarang membakukan untuk tidak ada <literal>fsck</literal> periodik "
"setelah pembuatan sistem berkas."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><caution><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"It is generally not safe to run <literal>fsck</literal> on <emphasis "
"role=\"strong\">mounted filesystems</emphasis>."
msgstr ""
"Umumnya tidak aman untuk menjalankan <literal>fsck</literal> pada <emphasis "
"role=\"strong\">sistem berkas yang dikait</emphasis>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You can run the <literal>fsck</literal>(8) command safely on all filesystems "
"including root filesystem on reboot by setting "
"\"<literal>enable_periodic_fsck</literal>\" in \"<literal>/etc/mke2fs.conf</"
"literal>\" and the max mount count to 0 using \"<literal>tune2fs -c0 /dev/"
"<emphasis>partition_name</emphasis></literal>\". See <literal>mke2fs.conf</"
"literal>(5) and <literal>tune2fs</literal>(8)."
msgstr ""
"Anda dapat menjalankan perintah <literal>fsck</literal>(8) dengan aman pada "
"semua sistem berkas termasuk sistem berkas root pada saat reboot dengan "
"mengatur \"<literal>enable_periodic_fsck</literal>\" di \"<literal>/etc/"
"mke2fs.conf</literal>\" dan cacah mount maks ke 0 menggunakan "
"\"<literal>tune2fs -c0 /dev/<emphasis>nama_partisi</emphasis></literal>\". "
"Lihat <literal>mke2fs.conf</literal>(5) dan <literal>tune2fs</literal>(8)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Check files in \"<literal>/var/log/fsck/</literal>\" for the result of the "
"<literal>fsck</literal>(8) command run from the boot script."
msgstr ""
"Periksa berkas di \"<literal>/var/log/fsck/</literal>\" untuk hasil perintah "
"<literal>fsck</literal>(8) yang dijalankan dari skrip boot."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Optimization of filesystem by mount options"
msgstr "Optimalisasi sistem berkas dengan opsi mount"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The basic static filesystem configuration is given by \"<literal>/etc/fstab</"
"literal>\". For example,"
msgstr ""
"Konfigurasi sistem berkas statis dasar diberikan oleh \"<literal>/etc/fstab</"
"literal>\". Misalnya,"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&uuid;\">UUID</ulink> (see <xref "
"linkend=\"_accessing_partition_using_uuid\"/>) may be used to identify a "
"block device instead of normal block device names such as \"<literal>/dev/"
"sda1</literal>\", \"<literal>/dev/sda2</literal>\", …"
msgstr ""
"<ulink url=\"&uuid;\">UUID</ulink> (lihat <xref "
"linkend=\"_accessing_partition_using_uuid\"/>) dapat digunakan untuk "
"mengidentifikasi perangkat blok alih-alih nama perangkat blok normal seperti "
"\"<literal>/dev/sda1</literal>\", \"<literal>/dev/sda2</literal>\", …"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Since Linux 2.6.30, the kernel defaults to the behavior provided by "
"\"<literal>relatime</literal>\" option."
msgstr ""
"Sejak Linux 2.6.30, baku kernel adalah perilaku yang disediakan oleh opsi "
"\"<literal>relatime</literal>\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "See <literal>fstab</literal>(5) and <literal>mount</literal>(8)."
msgstr "Lihat <literal>fstab</literal>(5) dan <literal>mount</literal>(8)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Optimization of filesystem via superblock"
msgstr "Optimasi sistem berkas melalui superblok"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Characteristics of a filesystem can be optimized via its superblock using "
"the <literal>tune2fs</literal>(8) command."
msgstr ""
"Karakteristik sistem berkas dapat dioptimalkan melalui superblok menggunakan "
"perintah <literal>tune2fs</literal>(8)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Execution of \"<literal>sudo tune2fs -l /dev/hda1</literal>\" displays the "
"contents of the filesystem superblock on \"<literal>/dev/hda1</literal>\"."
msgstr ""
"Eksekusi \"<literal>sudo tune2fs -l /dev/hda1</literal>\" menampilkan isi "
"superblok sistem berkas pada \"<literal>/dev/hda1</literal>\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Execution of \"<literal>sudo tune2fs -c 50 /dev/hda1</literal>\" changes "
"frequency of filesystem checks (<literal>fsck</literal> execution during "
"boot-up) to every 50 boots on \"<literal>/dev/hda1</literal>\"."
msgstr ""
"Eksekusi \"<literal>sudo tune2fs -c 50 /dev/hda1</literal>\" mengubah "
"frekuensi pemeriksaan sistem bermas (eksekusi<literal>fsck</literal> selama "
"boot-up) ke setiap 50 boot pada \"<literal>/dev/hda1</literal>\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Execution of \"<literal>sudo tune2fs -j /dev/hda1</literal>\" adds "
"journaling capability to the filesystem, i.e. filesystem conversion from "
"<ulink url=\"&extc;\">ext2</ulink> to <ulink url=\"&extd;\">ext3</ulink> on "
"\"<literal>/dev/hda1</literal>\". (Do this on the unmounted filesystem.)"
msgstr ""
"Eksekusi \"<literal>sudo tune2fs -j /dev/hda1</literal>\" menambahkan "
"kemampuan jurnal ke sistem berkas, yaitu konversi sistem berkas dari <ulink "
"url=\"&extc;\">ext2</ulink> ke <ulink url=\"&extd;\">ext3</ulink> pada "
"\"<literal>/dev/hda1</literal>\". (Lakukan ini pada sistem berkas yang "
"tidak dikait.)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Execution of \"<literal>sudo tune2fs -O extents,uninit_bg,dir_index /dev/"
"hda1 && fsck -pf /dev/hda1</literal>\" converts it from <ulink "
"url=\"&extd;\">ext3</ulink> to <ulink url=\"&exte;\">ext4</ulink> on "
"\"<literal>/dev/hda1</literal>\". (Do this on the unmounted filesystem.)"
msgstr ""
"Eksekusi \"<literal>sudo tune2fs -O extents,uninit_bg,dir_index /dev/hda1 "
"&& fsck -pf /dev/hda1</literal>\" mengubahnya dari <ulink "
"url=\"&extd;\">ext3</ulink> menjadi <ulink url=\"&exte;\">ext4</ulink> pada "
"\"<literal>/dev/hda1</literal>\". (Lakukan ini pada sistem berkas yang "
"tidak dikait.)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Despite its name, <literal>tune2fs</literal>(8) works not only on the <ulink "
"url=\"&extc;\">ext2</ulink> filesystem but also on the <ulink url=\"&extd;"
"\">ext3</ulink> and <ulink url=\"&exte;\">ext4</ulink> filesystems."
msgstr ""
"Meskipun bernama seperti itu, <literal>tune2fs</literal>(8) bekerja tidak "
"hanya pada sistem berkas <ulink url=\"&extc;\">ext2</ulink> tetapi juga pada "
"sistem berkas <ulink url=\"&extd;\">ext3</ulink> dan <ulink url=\"&exte;"
"\">ext4</ulink>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Optimization of hard disk"
msgstr "Optimalisasi hard disk"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><warning><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Please check your hardware and read manpage of <literal>hdparm</literal>(8) "
"before playing with hard disk configuration because this may be quite "
"dangerous for the data integrity."
msgstr ""
"Silakan periksa perangkat keras Anda dan baca halaman man <literal>hdparm</"
"literal>(8) sebelum bermain dengan konfigurasi hard disk karena ini mungkin "
"cukup berbahaya bagi integritas data."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You can test disk access speed of a hard disk, e.g. \"<literal>/dev/hda</"
"literal>\", by \"<literal>hdparm -tT /dev/hda</literal>\". For some hard "
"disk connected with (E)IDE, you can speed it up with \"<literal>hdparm -q "
"-c3 -d1 -u1 -m16 /dev/hda</literal>\" by enabling the \"(E)IDE 32-bit I/O "
"support\", enabling the \"using_dma flag\", setting \"interrupt-unmask "
"flag\", and setting the \"multiple 16 sector I/O\" (dangerous!)."
msgstr ""
"Anda dapat menguji kecepatan akses disk dari hard disk, misalnya \"<literal>/"
"dev/hda</literal>\", dengan \"<literal>hdparm -tT /dev/hda</literal>\". "
"Untuk beberapa hard disk yang terhubung dengan (E)IDE, Anda dapat "
"mempercepatnya dengan \"<literal>hdparm -q -c3 -d1 -u1 -m16 /dev/hda</"
"literal>\" dengan mengaktifkan \"(E)IDE 32-bit I/O support\", memfungsikan "
"\"using_dma flag\", pengaturan \"interrupt-unmask flag\", dan pengaturan "
"\"multiple 16 sector I/O\" (berbahaya!)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You can test write cache feature of a hard disk, e.g. \"<literal>/dev/sda</"
"literal>\", by \"<literal>hdparm -W /dev/sda</literal>\". You can disable "
"its write cache feature with \"<literal>hdparm -W 0 /dev/sda</literal>\"."
msgstr ""
"Anda dapat menguji fitur singgahan tulis dari hard disk, misalnya "
"\"<literal>/dev/sda</literal>\", dengan \"<literal>hdparm -W /dev/sda</"
"literal>\". Anda dapat menonaktifkan fitur singgahan tulisnya dengan "
"\"<literal>hdparm -W 0 /dev/sda</literal>\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You may be able to read badly pressed CDROMs on modern high speed CD-ROM "
"drive by slowing it down with \"<literal>setcd -x 2</literal>\"."
msgstr ""
"Anda mungkin dapat membaca CDROM yang dicetak dengan buruk pada drive CD-ROM "
"berkecepatan tinggi modern dengan memperlambatnya memakai \"<literal>setcd "
"-x 2</literal>\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Optimization of solid state drive"
msgstr "Optimasi solid state drive"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&solidstatedrivessd;\">Solid state drive (SSD)</ulink> is auto "
"detected now."
msgstr ""
"<ulink url=\"&solidstatedrivessd;\">Solid state drive (SSD)</ulink> "
"terdeteksi secara otomatis sekarang."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Reduce unnecessary disk accesses to prevent disk wear out by mounting "
"\"<literal>tmpfs</literal>\" on volatile data path in <literal>/etc/fstab</"
"literal>."
msgstr ""
"Mengurangi akses disk yang tidak perlu untuk mencegah disk aus dengan "
"mengait \"<literal>tmpfs</literal>\" pada path data volatil di <literal>/etc/"
"fstab</literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Using SMART to predict hard disk failure"
msgstr "Menggunakan SMART untuk memprediksi kegagalan hard disk"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You can monitor and log your hard disk which is compliant to <ulink "
"url=\"&smart;\">SMART</ulink> with the <literal>smartd</literal>(8) daemon."
msgstr ""
"Anda dapat memantau dan mencatat hard disk Anda yang patuh ke <ulink "
"url=\"&smart;\">SMART</ulink> dengan daemon <literal>smartd</literal>(8)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Enable <ulink url=\"&smart;\">SMART</ulink> feature in <ulink url=\"&bios;"
"\">BIOS</ulink>."
msgstr ""
"Aktifkan fitur <ulink url=\"&smart;\">SMART</ulink> di <ulink url=\"&bios;"
"\">BIOS</ulink>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Install the <literal>smartmontools</literal> package."
msgstr "Instal paket <literal>smartmontools</literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Identify your hard disk drives by listing them with <literal>df</literal>(1)."
msgstr ""
"Identifikasi hard disk drive Anda dengan menampilkan daftar mereka memakai "
"<literal>df</literal>(1)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Let's assume a hard disk drive to be monitored as \"<literal>/dev/hda</"
"literal>\"."
msgstr ""
"Mari kita asumsikan hard disk drive yang akan dipantau sebagai \"<literal>/"
"dev/hda</literal>\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Check the output of \"<literal>smartctl -a /dev/hda</literal>\" to see if "
"<ulink url=\"&smart;\">SMART</ulink> feature is actually enabled."
msgstr ""
"Periksa keluaran \"<literal>smartctl -a /dev/hda</literal>\" untuk melihat "
"apakah fitur <ulink url=\"&smart;\">SMART</ulink> benar-benar diaktifkan."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "If not, enable it by \"<literal>smartctl -s on -a /dev/hda</literal>\"."
msgstr ""
"Jika tidak, aktifkan dengan \"<literal>smartctl -s on -a /dev/hda</"
"literal>\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Enable <literal>smartd</literal>(8) daemon to run by the following."
msgstr ""
"Fungsikan daemon <literal>smartd</literal>(8) agar berjalan dengan cara "
"berikut."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"uncomment \"<literal>start_smartd=yes</literal>\" in the \"<literal>/etc/"
"default/smartmontools</literal>\" file."
msgstr ""
"jadikan bukan komentar \"<literal>start_smartd=yes</literal>\" dalam berkas "
"\"<literal>/etc/default/smartmontools</literal>\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"restart the <literal>smartd</literal>(8) daemon by \"<literal>sudo systemctl "
"restart smartmontools</literal>\"."
msgstr ""
"jalankan ulang daemon <literal>smartd</literal>(8) dengan \"<literal>sudo "
"systemctl restart smartmontools</literal>\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <literal>smartd</literal>(8) daemon can be customized with the <literal>/"
"etc/smartd.conf</literal> file including how to be notified of warnings."
msgstr ""
"Daemon <literal>smartd</literal>(8) dapat disesuaikan dengan berkas "
"<literal>/etc/smartd.conf</literal> termasuk cara diberitahu tentang "
"peringatan."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Specify temporary storage directory via $TMPDIR"
msgstr "Menentukan direktori penyimpanan sementara melalui $TMPDIR"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Applications create temporary files normally under the temporary storage "
"directory \"<literal>/tmp</literal>\". If \"<literal>/tmp</literal>\" does "
"not provide enough space, you can specify such temporary storage directory "
"via the <literal>$TMPDIR</literal> variable for well-behaving programs."
msgstr ""
"Aplikasi biasanya membuat berkas sementara di bawah direktori penyimpanan "
"sementara \"<literal>/tmp</literal>\". Jika \"<literal>/tmp</literal>\" "
"tidak menyediakan ruang yang cukup, Anda dapat menentukan direktori "
"penyimpanan sementara tersebut melalui variabel <literal>$TMPDIR</literal> "
"untuk program yang berperilaku baik."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Expansion of usable storage space via LVM"
msgstr "Perluasan ruang penyimpanan yang dapat digunakan melalui LVM"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For partitions created on <ulink url=\"&logicalvolumemanagerlvm;\">Logical "
"Volume Manager (LVM)</ulink> (Linux feature) at install time, they can be "
"resized easily by concatenating extents onto them or truncating extents from "
"them over multiple storage devices without major system reconfiguration."
msgstr ""
"Untuk partisi yang dibuat pada <ulink url=\"&logicalvolumemanagerlvm;"
"\">Logical Volume Manager (LVM)</ulink> (fitur Linux) pada waktu instalasi, "
"mereka dapat diubah ukurannya dengan mudah dengan menggabungkan extent ke "
"mereka atau memotong extent dari mereka atas beberapa perangkat penyimpanan "
"tanpa konfigurasi ulang sistem utama."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Expansion of usable storage space by mounting another partition"
msgstr ""
"Perluasan ruang penyimpanan yang dapat digunakan dengan memasang partisi lain"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"If you have an empty partition (e.g., \"<literal>/dev/sdx</literal>\"), you "
"can format it with <literal>mkfs.ext4</literal>(1) and <literal>mount</"
"literal>(8) it to a directory where you need more space. (You need to copy "
"original data contents.)"
msgstr ""
"Jika Anda memiliki partisi kosong (misalnya, \"<literal>/dev/sdx</"
"literal>\"), Anda dapat memformatnya dengan <literal>mkfs.ext4</literal>(1) "
"dan <literal>mount</literal>(8) ke direktori di mana Anda membutuhkan lebih "
"banyak ruang. (Anda perlu menyalin konten data asli.)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You may alternatively mount an empty disk image file (see <xref "
"linkend=\"_making_the_empty_disk_image_file\"/>) as a loop device (see <xref "
"linkend=\"_mounting_the_disk_image_file\"/>). The actual disk usage grows "
"with the actual data stored."
msgstr ""
"Anda dapat mengait berkas image disk kosong (lihat <xref "
"linkend=\"_making_the_empty_disk_image_file\"/>) sebagai perangkat loop "
"(lihat <xref linkend=\"_mounting_the_disk_image_file\"/>). Penggunaan disk "
"yang sebenarnya tumbuh dengan data aktual yang disimpan."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Expansion of usable storage space by bind-mounting another directory"
msgstr ""
"Perluasan ruang penyimpanan yang dapat digunakan dengan mengait-bind "
"direktori lain"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"If you have an empty directory (e.g., \"<literal>/path/to/emp-dir</"
"literal>\") on another partition with usable space, you can mount(8) it with "
"\"<literal>--bind</literal>\" option to a directory (e.g., \"<literal>work-"
"dir</literal>\") where you need more space."
msgstr ""
"Jika Anda memiliki direktori kosong (misalnya,\"<literal>/path/ke/dir-"
"kosong</literal>\") pada partisi lain dengan ruang yang dapat digunakan, "
"Anda dapat me-mount(8) itu dengan opsi \"<literal>--bind</literal>\" ke "
"direktori (misalnya, \"<literal>dir-kerja</literal>\") di mana Anda "
"membutuhkan lebih banyak ruang."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Expansion of usable storage space by overlay-mounting another directory"
msgstr ""
"Perluasan ruang penyimpanan yang dapat digunakan dengan mengait overlay "
"direktori lain"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"If you have usable space in another partition (e.g., \"<literal>/path/to/"
"empty</literal>\" and \"<literal>/path/to/work</literal>\"), you can create "
"a directory in it and stack that on to an old directory (e.g., \"<literal>/"
"path/to/old</literal>\") where you need space using the <ulink "
"url=\"&overlayfs;\">OverlayFS</ulink> for Linux kernel 3.18 or newer (Debian "
"Stretch 9.0 or newer)."
msgstr ""
"Jika Anda memiliki ruang yang dapat digunakan di partisi lain (misalnya, "
"\"<literal>/path/ke/kosong</literal>\" dan \"<literal>/path/ke/kerja</"
"literal>\"), Anda dapat membuat direktori di dalamnya dan menumpuknya ke "
"direktori lama (misalnya, \"<literal>/path/ke/lama</literal>\") di mana Anda "
"memerlukan ruang menggunakan <ulink url=\"&overlayfs;\">OverlayFS</ulink> "
"untuk kernel Linux 3.18 atau yang lebih baru (Debian Stretch 9.0 atau yang "
"lebih baru)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Here, \"<literal>/path/to/empty</literal>\" and \"<literal>/path/to/work</"
"literal>\" should be on the RW-enabled partition to write on \"<literal>/"
"path/to/old</literal>\"."
msgstr ""
"Di sini, \"<literal>/path/ke/kosong</literal>\" dan \"<literal>/path/ke/"
"kerja</literal>\" harus berada di partisi yang mendukung RW untuk menulis di "
"\"<literal>/path/ke/lama</literal>\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Expansion of usable storage space using symlink"
msgstr "Perluasan ruang penyimpanan yang dapat digunakan menggunakan symlink"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><caution><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"This is a deprecated method. Some software may not function well with "
"\"symlink to a directory\". Instead, use the \"mounting\" approaches "
"described in the above."
msgstr ""
"Ini adalah metode yang usang. Beberapa perangkat lunak mungkin tidak "
"berfungsi dengan baik dengan \"symlink ke direktori\". Sebaliknya, gunakan "
"pendekatan \"mounting\" yang dijelaskan di atas."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"If you have an empty directory (e.g., \"<literal>/path/to/emp-dir</"
"literal>\") in another partition with usable space, you can create a symlink "
"to the directory with <literal>ln</literal>(8)."
msgstr ""
"Jika Anda memiliki direktori kosong (misalnya, \"<literal>/path/ke/dir-"
"kosong</literal>\") di partisi lain dengan ruang yang dapat digunakan, Anda "
"dapat membuat symlink ke direktori dengan <literal>ln</literal>(8)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><warning><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Do not use \"symlink to a directory\" for directories managed by the system "
"such as \"<literal>/opt</literal>\". Such a symlink may be overwritten when "
"the system is upgraded."
msgstr ""
"Jangan gunakan \"symlink ke direktori\" untuk direktori yang dikelola oleh "
"sistem seperti \"<literal>/opt</literal>\". Symlink semacam itu mungkin "
"ditimpa ketika sistem ditingkatkan."
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The disk image"
msgstr "Image disk"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Here, we discuss manipulations of the disk image."
msgstr "Di sini, kita membahas manipulasi image disk."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Making the disk image file"
msgstr "Membuat berkas image disk"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The disk image file, \"<literal>disk.img</literal>\", of an unmounted "
"device, e.g., the second SCSI or serial ATA drive \"<literal>/dev/sdb</"
"literal>\", can be made using <literal>cp</literal>(1) or <literal>dd</"
"literal>(1) by the following."
msgstr ""
"Berkas image disk, \"<literal>disk.img</literal>\", dari perangkat yang "
"tidak dikait, misalnya, SCSI kedua atau serial ATA drive \"<literal>/dev/"
"sdb</literal>\", dapat dibuat menggunakan <literal>cp</literal>(1) atau "
"<literal>dd</literal>(1) dengan cara berikut."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The disk image of the traditional PC's <ulink url=\"&masterbootrecordmbr;"
"\">master boot record (MBR)</ulink> (see <xref "
"linkend=\"_disk_partition_configuration\"/>) which reside on the first "
"sector on the primary IDE disk can be made by using <literal>dd</literal>(1) "
"by the following."
msgstr ""
"Image disk dari <ulink url=\"&masterbootrecordmbr;\">master boot record "
"(MBR)</ulink> PC tradisional (lihat <xref "
"linkend=\"_disk_partition_configuration\"/>) yang berada di sektor pertama "
"pada disk IDE utama dapat dibuat menggunakan <literal>dd</literal>(1) dengan "
"yang berikut."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"<literal>mbr.img</literal>\": The MBR with the partition table"
msgstr "\"<literal>mbr.img</literal>\": MBR dengan tabel partisi"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"<literal>mbr-nopart.img</literal>\": The MBR without the partition table"
msgstr "\"<literal>mbr-nopart.img</literal>\": MBR tanpa tabel partisi"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"<literal>mbr-part.img</literal>\": The partition table of the MBR only"
msgstr "\"<literal>mbr-part.img</literal>\": Tabel partisi MBR saja"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"If you have an SCSI or serial ATA device as the boot disk, substitute "
"\"<literal>/dev/hda</literal>\" with \"<literal>/dev/sda</literal>\"."
msgstr ""
"Jika Anda memiliki perangkat SCSO atau serial ATA sebagai boot disk, ganti "
"\"<literal>/dev/hda</literal>\" dengan \"<literal>/dev/sda</literal>\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"If you are making an image of a disk partition of the original disk, "
"substitute \"<literal>/dev/hda</literal>\" with \"<literal>/dev/hda1</"
"literal>\" etc."
msgstr ""
"Jika Anda membuat image partisi disk dari disk asli, ganti \"<literal>/dev/"
"hda</literal>\" dengan \"<literal>/dev/hda1</literal>\" dll."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Writing directly to the disk"
msgstr "Menulis secara langsung ke disk"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The disk image file, \"<literal>disk.img</literal>\" can be written to an "
"unmounted device, e.g., the second SCSI drive \"<literal>/dev/sdb</"
"literal>\" with matching size, by the following."
msgstr ""
"Berkas image disk, \"<literal>disk.img</literal>\" dapat ditulis ke "
"perangkat yang dikait, misalnya, drive SCSI kedua \"<literal>/dev/sdb</"
"literal>\" dengan ukuran yang cocok, dengan yang berikut ini."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Similarly, the disk partition image file, \"<literal>partition.img</"
"literal>\" can be written to an unmounted partition, e.g., the first "
"partition of the second SCSI drive \"<literal>/dev/sdb1</literal>\" with "
"matching size, by the following."
msgstr ""
"Demikian pula, berkas image partisi disk, \"<literal>partition.img</"
"literal>\" dapat ditulis ke partisi yang tidak dikait, misalnya, partisi "
"pertama dari drive SCSI kedua \"<literal>/dev/sdb1</literal>\" dengan ukuran "
"yang cocok, memakai yang berikut ini."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Mounting the disk image file"
msgstr "Mengait berkas image disk"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The disk image \"<literal>partition.img</literal>\" containing a single "
"partition image can be mounted and unmounted by using the <ulink "
"url=\"&loopdevice;\">loop device</ulink> as follows."
msgstr ""
"Image disk \"<literal>partition.img</literal>\" yang berisi image partisi "
"tunggal dapat dikait dan dilepas kait dengan menggunakan <ulink "
"url=\"&loopdevice;\">perangkat loop</ulink> sebagai berikut."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "This can be simplified as follows."
msgstr "Ini dapat disederhanakan sebagai berikut."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Each partition of the disk image \"<literal>disk.img</literal>\" containing "
"multiple partitions can be mounted by using the <ulink url=\"&loopdevice;"
"\">loop device</ulink>."
msgstr ""
"Setiap partisi image disk \"<literal>disk.img</literal>\" yang berisi "
"beberapa partisi dapat dikait dengan menggunakan <ulink url=\"&loopdevice;"
"\">perangkat loop</ulink>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Alternatively, similar effects can be done by using the <ulink "
"url=\"&devicemapper;\">device mapper</ulink> devices created by "
"<literal>kpartx</literal>(8) from the <literal>kpartx</literal> package as "
"follows."
msgstr ""
"Atau, efek serupa dapat dilakukan dengan menggunakan <ulink "
"url=\"&devicemapper;\">device mapper</ulink> yang dibuat oleh "
"<literal>kpartx</literal>(8) dari paket <literal>kpartx</literal> sebagai "
"berikut."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Cleaning a disk image file"
msgstr "Membersihkan berkas image disk"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"A disk image file, \"<literal>disk.img</literal>\" can be cleaned of all "
"removed files into clean sparse image \"<literal>new.img</literal>\" by the "
"following."
msgstr ""
"Sebuah berkas image disk, \"<literal>disk.img</literal>\" dapat dibersihkan "
"dari semua berkas yang dihapus menjadi image sparse bersih "
"\"<literal>new.img</literal>\" dengan berikut."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"If \"<literal>disk.img</literal>\" is in ext2, ext3 or ext4, you can also "
"use <literal>zerofree</literal>(8) from the <literal>zerofree</literal> "
"package as follows."
msgstr ""
"Jika \"<literal>disk.img</literal>\" berada dalam ext2, ext3, atau ext4, "
"Anda juga dapat menggunakan <literal>zerofree</literal>(8) dari paket "
"<literal>zerofree</literal> sebagai berikut."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Making the empty disk image file"
msgstr "Membuat berkas image disk kosong"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The empty disk image \"<literal>disk.img</literal>\" which can grow up to "
"5GiB can be made using <literal>dd</literal>(1) as follows."
msgstr ""
"Image disk kosong \"<literal>disk.img</literal>\" yang dapat tumbuh hingga "
"5GiB dapat dibuat menggunakan <literal>dd</literal>(1) sebagai berikut."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Instead of using <literal>dd</literal>(1), specialized <literal>fallocate</"
"literal>(8) may be used here."
msgstr ""
"Alih-alih menggunakan <literal>dd</literal>(1), <literal>fallocate</"
"literal>(8) yang khusus dapat digunakan di sini."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You can create an ext4 filesystem on this disk image \"<literal>disk.img</"
"literal>\" using the <ulink url=\"&loopdevice;\">loop device</ulink> as "
"follows."
msgstr ""
"Anda dapat membuat sistem berkas ext4 pada image disk \"<literal>disk.img</"
"literal>\" ini menggunakan <ulink url=\"&loopdevice;\">perangkat loop</"
"ulink> sebagai berikut."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For \"<literal>disk.img</literal>\", its file size is 5.0 GiB and its actual "
"disk usage is mere 83MiB. This discrepancy is possible since <ulink "
"url=\"&exte;\">ext4</ulink> can hold <ulink url=\"&sparsefile;\">sparse "
"file</ulink>."
msgstr ""
"Untuk \"<literal>disk.img</literal>\", ukuran berkasnya adalah 5,0 GiB dan "
"penggunaan disk yang sebenarnya hanya 83MiB. Perbedaan ini dimungkinkan "
"karena <ulink url=\"&exte;\">ext4</ulink> dapat menyimpan <ulink "
"url=\"&sparsefile;\">berkas sparse</ulink>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The actual disk usage of <ulink url=\"&sparsefile;\">sparse file</ulink> "
"grows with data which are written to it."
msgstr ""
"Penggunaan disk sebenarnya dari <ulink url=\"&sparsefile;\">berkas sparse</"
"ulink> tumbuh dengan data yang ditulis ke sana."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Using similar operation on devices created by the <ulink url=\"&loopdevice;"
"\">loop device</ulink> or the <ulink url=\"&devicemapper;\">device mapper</"
"ulink> devices as <xref linkend=\"_mounting_the_disk_image_file\"/>, you can "
"partition this disk image \"<literal>disk.img</literal>\" using "
"<literal>parted</literal>(8) or <literal>fdisk</literal>(8), and can create "
"filesystem on it using <literal>mkfs.ext4</literal>(8), <literal>mkswap</"
"literal>(8), etc."
msgstr ""
"Menggunakan operasi serupa pada perangkat yang dibuat oleh <ulink "
"url=\"&loopdevice;\">perangkat loop</ulink> atau <ulink url=\"&devicemapper;"
"\">device mapper</ulink> sebagai <xref "
"linkend=\"_mounting_the_disk_image_file\"/>, Anda dapat mempartisi image "
"disk \"<literal>disk.img</literal>\" ini menggunakan <literal>parted</"
"literal>(8) atau <literal>fdisk</literal>(8), dan dapat membuat sistem "
"berkas di atasnya menggunakan <literal>mkfs.ext4</literal>(8), "
"<literal>mkswap</literal>(8), dll."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Making the ISO9660 image file"
msgstr "Membuat berkas image ISO9660"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <ulink url=\"&isojgga;\">ISO9660</ulink> image file, \"<literal>cd.iso</"
"literal>\", from the source directory tree at \"<literal>source_directory</"
"literal>\" can be made using <literal>genisoimage</literal>(1) provided by "
"<ulink url=\"&cdrkit;\">cdrkit</ulink> by the following."
msgstr ""
"Berkas image <ulink url=\"&isojgga;\">ISO9660</ulink>, \"<literal>cd.iso</"
"literal>\", dari pohon direktori sumber di \"<literal>direktori_sumber</"
"literal>\" dapat dibuat menggunakan <literal>genisoimage</literal>(1) yang "
"disediakan oleh <ulink url=\"&cdrkit;\">cdrkit</ulink> dengan berikut."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Similarly, the bootable ISO9660 image file, \"<literal>cdboot.iso</"
"literal>\", can be made from <literal>debian-installer</literal> like "
"directory tree at \"<literal>source_directory</literal>\" by the following."
msgstr ""
"Demikian pula, berkas image ISO9660 yang dapat di-boot, "
"\"<literal>cdboot.iso</literal>\", dapat dibuat dari pohon direktori mirip "
"<literal>debian-installer</literal> di \"<literal>direktori_sumber</"
"literal>\" dengan berikut."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Here <ulink url=\"&isolinuxbootloader;\">Isolinux boot loader</ulink> (see "
"<xref linkend=\"_stage_2_the_boot_loader\"/>) is used for booting."
msgstr ""
"Di sini <ulink url=\"&isolinuxbootloader;\">boot loader Isolinux</ulink> "
"(lihat <xref linkend=\"_stage_2_the_boot_loader\"/>) digunakan untuk boot."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You can calculate the md5sum value and make the ISO9660 image directly from "
"the CD-ROM device as follows."
msgstr ""
"Anda dapat menghitung nilai md5sum dan membuat image ISO9660 langsung dari "
"perangkat CD-ROM sebagai berikut."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><warning><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You must carefully avoid ISO9660 filesystem read ahead bug of Linux as above "
"to get the right result."
msgstr ""
"Anda harus hati-hati menghindari kutu read ahead sistem berkas ISO9660 Linux "
"seperti di atas untuk mendapatkan hasil yang tepat."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Writing directly to the CD/DVD-R/RW"
msgstr "Menulis secara langsung ke CD/DVD-R/RW"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"DVD is only a large CD to <literal>wodim</literal>(1) provided by <ulink "
"url=\"&cdrkit;\">cdrkit</ulink>."
msgstr ""
"DVD hanyalah suatu CD besar bagi <literal>wodim</literal>(1) yang disediakan "
"oleh <ulink url=\"&cdrkit;\">cdrkit</ulink>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "You can find a usable device by the following."
msgstr ""
"Anda dapat menemukan perangkat yang dapat digunakan dengan berikut ini."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Then the blank CD-R is inserted to the CD drive, and the ISO9660 image file, "
"\"<literal>cd.iso</literal>\" is written to this device, e.g., \"<literal>/"
"dev/hda</literal>\", using <literal>wodim</literal>(1) by the following."
msgstr ""
"Kemudian CD-R kosong dimasukkan ke drive CD, dan berkas image ISO9660, "
"\"<literal>cd.iso</literal>\" ditulis ke perangkat ini, misalnya, "
"\"<literal>/dev/hda</literal>\", menggunakan <literal>wodim</literal>(1) "
"dengan berikut ini."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "If CD-RW is used instead of CD-R, do this instead by the following."
msgstr ""
"Jika CD-RW digunakan alih-alih CD-R, lakukan ini sebagai gantinya dengan "
"yang berikut ini."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"If your desktop system mounts CDs automatically, unmount it by "
"\"<literal>sudo umount /dev/hda</literal>\" from console before using "
"<literal>wodim</literal>(1)."
msgstr ""
"Jika sistem desktop Anda mengait CD secara otomatis, lepas kaitnya dengan "
"\"<literal>sudo umount /dev/hda</literal>\" dari konsol sebelum menggunakan "
"<literal>wodim</literal>(1)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Mounting the ISO9660 image file"
msgstr "Mengait berkas image ISO9660"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"If \"<literal>cd.iso</literal>\" contains an ISO9660 image, then the "
"following manually mounts it to \"<literal>/cdrom</literal>\"."
msgstr ""
"Jika \"<literal>cd.iso</literal>\" berisi image ISO9660, maka berikut ini "
"secara manual mengaitnya ke \"<literal>/cdrom</literal>\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Modern desktop system may mount removable media such as ISO9660 formatted CD "
"automatically (see <xref linkend=\"_removable_storage_device\"/>)."
msgstr ""
"Sistem desktop modern dapat mengait media lepasan seperti CD terformat "
"ISO9660 secara otomatis (lihat <xref linkend=\"_removable_storage_device\"/"
">)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The binary data"
msgstr "Data biner"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Here, we discuss direct manipulations of the binary data on storage media."
msgstr ""
"Di sini, kita membahas manipulasi langsung data biner pada media penyimpanan."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Viewing and editing binary data"
msgstr "Melihat dan menyunting data biner"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The most basic viewing method of binary data is to use \"<literal>od -t x1</"
"literal>\" command."
msgstr ""
"Metode tampilan data biner yang paling dasar adalah dengan menggunakan "
"perintah \"<literal>od -t x1</literal>\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of packages which view and edit binary data"
msgstr "Daftar paket yang menampilkan dan menyunting data biner"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"basic package which has <literal>od</literal>(1) to dump files (HEX, ASCII, "
"OCTAL, …)"
msgstr ""
"paket dasar yang memiliki <literal>od</literal>(1) untuk mencurah berkas "
"(HEX, ASCII, OCTAL, …)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"utility package which has <literal>hd</literal>(1) to dump files (HEX, "
"ASCII, OCTAL, …)"
msgstr ""
"paket utilitas yang memiliki <literal>hd</literal>(1) untuk mencurah berkas "
"(HEX, ASCII, OCTAL, …)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "binary editor and viewer (HEX, ASCII)"
msgstr "editor dan penampil biner (HEKSA, ASCII)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "full featured hexadecimal editor (GNOME)"
msgstr "editor heksadesimal berfitur lengkap (GNOME)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "full featured hexadecimal editor (KDE4)"
msgstr "editor heksadesimal berfitur lengkap (KDE4)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "binary editor and viewer (HEX, ASCII, EBCDIC)"
msgstr "editor dan penampil biner (HEKSA, ASCII, EBCDIC)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "binary editor and viewer (HEX, ASCII, EBCDIC, OCTAL, …)"
msgstr "editor dan penampil biner (HEKSA, ASCII, EBCDIC, OKTAL, …)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"HEX is used as an acronym for <ulink url=\"&hexadecimal;\">hexadecimal</"
"ulink> format with <ulink url=\"&radix;\">radix</ulink> 16. OCTAL is for "
"<ulink url=\"&octal;\">octal</ulink> format with <ulink url=\"&radix;"
"\">radix</ulink> 8. ASCII is for <ulink "
"url=\"&americanstandardationinterchange;\">American Standard Code for "
"Information Interchange</ulink>, i.e., normal English text code. EBCDIC is "
"for <ulink url=\"&extendedbinarycolinterchangecode;\">Extended Binary Coded "
"Decimal Interchange Code</ulink> used on <ulink url=\"&ibmmainframe;\">IBM "
"mainframe</ulink> operating systems."
msgstr ""
"HEX digunakan sebagai akronim untuk format <ulink url=\"&hexadecimal;"
"\">heksadesimal</ulink> dengan <ulink url=\"&radix;\">basis</ulink> 16. "
"OCTAL adalah untuk format <ulink url=\"&octal;\">oktal</ulink> dengan <ulink "
"url=\"&radix;\">basis</ulink> 8. ASCII adalah untuk <ulink "
"url=\"&americanstandardationinterchange;\">American Standard Code for "
"Information Interchange</ulink>, yaitu kode teks bahasa Inggris normal. "
"EBCDIC adalah untuk <ulink url=\"&extendedbinarycolinterchangecode;"
"\">Extended Binary Coded Decimal Interchange Code</ulink> yang digunakan "
"pada sistem operasi mainframe <ulink url=\"&ibmmainframe;\">IBM</ulink>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Manipulating files without mounting disk"
msgstr "Memanipulasi berkas tanpa mengait disk"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "There are tools to read and write files without mounting disk."
msgstr "Ada alat untuk membaca dan menulis berkas tanpa mengait disk."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of packages to manipulate files without mounting disk"
msgstr "Daftar paket untuk memanipulasi berkas tanpa mengait disk"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "utilities for MSDOS files without mounting them"
msgstr "utilitas untuk berkas MSDOS tanpa mengaitnya"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "utilities for HFS and HFS+ files without mounting them"
msgstr "utilitas untuk berkas HFS dan HFS+ tanpa mengait mereka"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Data redundancy"
msgstr "Redundansi data"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Software <ulink url=\"&raid;\">RAID</ulink> systems offered by the Linux "
"kernel provide data redundancy in the kernel filesystem level to achieve "
"high levels of storage reliability."
msgstr ""
"Sistem <ulink url=\"&raid;\">RAID</ulink> perangkat lunak yang ditawarkan "
"oleh kernel Linux menyediakan redundansi data di tingkat sistem berkas "
"kernel untuk mencapai tingkat keandalan penyimpanan yang tinggi."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"There are tools to add data redundancy to files in application program level "
"to achieve high levels of storage reliability, too."
msgstr ""
"Ada alat untuk menambahkan redundansi data ke berkas di tingkat program "
"aplikasi untuk mencapai tingkat keandalan penyimpanan yang tinggi juga."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of tools to add data redundancy to files"
msgstr "Daftar alat untuk menambahkan redundansi data ke berkas"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Parity Archive Volume Set, for checking and repair of files"
msgstr "Parity Archive Volume Set, untuk memeriksa dan memperbaiki berkas"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "data loss/scratch/aging protection for CD/DVD media"
msgstr "perlindungan kehilangan data/goresan/penuaan untuk media CD/DVD"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"backup tool using MiniDV camcorders (providing <literal>rsbep</literal>(1))"
msgstr ""
"alat cadangan menggunakan camcorder MiniDV (menyediakan <literal>rsbep</"
"literal>(1))"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Data file recovery and forensic analysis"
msgstr "Pemulihan berkas data dan analisis forensik"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "There are tools for data file recovery and forensic analysis."
msgstr "Ada alat untuk pemulihan berkas data dan analisis forensik."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of packages for data file recovery and forensic analysis"
msgstr "Daftar paket untuk pemulihan berkas data dan analisis forensik"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "utilities for partition scan and disk recovery"
msgstr "utilitas untuk pemindaian partisi dan pemulihan disk"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "utility to recover files by looking for magic bytes"
msgstr "utilitas untuk memulihkan berkas dengan mencari byte ajaib"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "frugal, high performance file carver"
msgstr "frugal, pemahat berkas berkinerja tinggi"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "rescue data from damaged harddisks"
msgstr "menyelamatkan data dari harddisk yang rusak"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "utility to undelete files on the ext3/4 filesystem"
msgstr ""
"utilitas untuk membatalkan penghapusan berkas pada sistem berkas ext3/4"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "tool to help recover deleted files on the ext3 filesystem"
msgstr ""
"alat untuk membantu memulihkan berkas yang dihapus pada sistem berkas ext3"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "data recovery program for NTFS filesystems"
msgstr "program pemulihan data untuk sistem berkas NTFS"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "gzip recovery toolkit"
msgstr "toolkit pemulihan gzip"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "tools for forensics analysis. (Sleuthkit)"
msgstr "alat untuk analisis forensik. (Sleuthkit)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "graphical interface to SleuthKit"
msgstr "antarmuka grafis ke SleuthKit"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "forensics application to recover data"
msgstr "aplikasi forensik untuk memulihkan data"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "forensic imaging tool based on Qt"
msgstr "alat pembuatan citra forensik berbasis Qt"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "enhanced version of <literal>dd</literal> for forensics and security"
msgstr ""
"versi <literal>dd</literal> yang disempurnakan untuk forensik dan keamanan"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You can undelete files on the ext2 filesystem using "
"<literal>list_deleted_inodes</literal> and <literal>undel</literal> commands "
"of <literal>debugfs</literal>(8) in the <literal>e2fsprogs</literal> package."
msgstr ""
"Anda dapat membatalkan penghapusan berkas pada sistem berkas ext2 "
"menggunakan perintah <literal>list_deleted_inodes</literal> dan "
"<literal>undel</literal> dari <literal>debugfs</literal>(8) dalam paket "
"<literal>e2fsprogs</literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Splitting a large file into small files"
msgstr "Memecah sebuah berkas besar menjadi berkas-berkas kecil"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"When a data is too big to backup as a single file, you can backup its "
"content after splitting it into, e.g. 2000MiB chunks and merge those chunks "
"back into the original file later."
msgstr ""
"Ketika data terlalu besar untuk dicadangkan sebagai satu berkas, Anda dapat "
"membuat cadangan kontennya setelah membaginya menjadi, misalnya potongan "
"2000MiB dan menggabungkan potongan-potongan itu kembali ke berkas asli nanti."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><caution><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Please make sure you do not have any files starting with \"<literal>x</"
"literal>\" to avoid name crashes."
msgstr ""
"Pastikan Anda tidak memiliki berkas yang dimulai dengan \"<literal>x</"
"literal>\" untuk menghindari crash nama."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Clearing file contents"
msgstr "Menghapus konten berkas"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"In order to clear the contents of a file such as a log file, do not use "
"<literal>rm</literal>(1) to delete the file and then create a new empty "
"file, because the file may still be accessed in the interval between "
"commands. The following is the safe way to clear the contents of the file."
msgstr ""
"Untuk menghapus isi berkas seperti berkas log, jangan gunakan <literal>rm</"
"literal>(1) untuk menghapus berkas dan kemudian membuat berkas kosong baru, "
"karena berkas mungkin masih diakses dalam interval antara perintah. Berikut "
"ini adalah cara yang aman untuk menghapus isi berkas."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Dummy files"
msgstr "Berkas dummy"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The following commands create dummy or empty files."
msgstr "Perintah berikut membuat berkas dummy atau kosong."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "You should find following files."
msgstr "Anda harus menemukan berkas berikut."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"<literal>5kb.file</literal>\" is 5KB of zeros."
msgstr "\"<literal>5kb.file</literal>\" adalah nol sebanyak 5KB."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"<literal>7mb.file</literal>\" is 7MB of random data."
msgstr "\"<literal>7mb.file</literal>\" adalah 7MB data acak."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"<literal>zero.file</literal>\" may be a 0 byte file. If it existed, its "
"<literal>mtime</literal> is updated while its content and its length are "
"kept."
msgstr ""
"\"<literal>zero.file</literal>\" mungkin suatu berkas 0 byte. Jika ada, "
"<literal>mtime</literal>-nya diperbarui sedangkan konten dan panjangnya "
"dipertahankan."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"<literal>alwayszero.file</literal>\" is always a 0 byte file. If it "
"existed, its <literal>mtime</literal> is updated and its content is reset."
msgstr ""
"\"<literal>alwayszero.file</literal>\" selalu merupakan berkas 0 byte. Jika "
"ada, <literal>mtime</literal>-nya diperbarui dan kontennya diatur ulang."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Erasing an entire hard disk"
msgstr "Menghapus seluruh hard disk"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"There are several ways to completely erase data from an entire hard disk "
"like device, e.g., USB memory stick at \"<literal>/dev/sda</literal>\"."
msgstr ""
"Ada beberapa cara untuk benar-benar menghapus data dari seluruh perangkat "
"seperti hard disk, misalnya, USB memory stick di \"<literal>/dev/sda</"
"literal>\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><caution><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Check your USB memory stick location with <literal>mount</literal>(8) first "
"before executing commands here. The device pointed by \"<literal>/dev/sda</"
"literal>\" may be SCSI hard disk or serial-ATA hard disk where your entire "
"system resides."
msgstr ""
"Periksa lokasi memory stick USB Anda dengan <literal>mount</literal>(8) "
"terlebih dahulu sebelum menjalankan perintah di sini. Perangkat yang "
"ditunjuk oleh \"<literal>/dev/sda</literal>\" mungkin adalah hard disk SCSI "
"atau hard disk serial-ATA tempat seluruh sistem Anda berada."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Erase all the disk content by resetting data to 0 with the following."
msgstr ""
"Hapus semua konten disk dengan mengatur ulang data ke 0 dengan yang berikut "
"ini."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Erase everything by overwriting with random data as follows."
msgstr "Hapus semuanya dengan menimpa dengan data acak sebagai berikut."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Erase everything by overwriting with random data very efficiently as follows."
msgstr ""
"Hapus semuanya dengan menimpa dengan data acak dengan sangat efisien sebagai "
"berikut."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You may alternatively use <literal>badblocks</literal>(8) with <literal>-t "
"random</literal> option."
msgstr ""
"Anda dapat menggunakan <literal>badblocks</literal> (8) dengan opsi "
"<literal>-t random</literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Since <literal>dd</literal>(1) is available from the shell of many bootable "
"Linux CDs such as Debian installer CD, you can erase your installed system "
"completely by running an erase command from such media on the system hard "
"disk, e.g., \"<literal>/dev/hda</literal>\", \"<literal>/dev/sda</"
"literal>\", etc."
msgstr ""
"Karena <literal>dd</literal>(1) tersedia dari shell dari banyak CD Linux "
"bootable seperti Debian installer CD, Anda dapat menghapus sistem terpasang "
"Anda sepenuhnya dengan menjalankan perintah menghapus dari media tersebut "
"pada sistem hard disk, misalnya, \"<literal>/dev/hda</literal>\", "
"\"<literal>/dev/sda</literal>\", dll."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Erasing unused area of an hard disk"
msgstr "Menghapus area hard disk yang tidak terpakai"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Unused area on an hard disk (or USB memory stick), e.g. \"<literal>/dev/"
"sdb1</literal>\" may still contain erased data themselves since they are "
"only unlinked from the filesystem. These can be cleaned by overwriting them."
msgstr ""
"Area yang tidak digunakan pada hard disk (atau usb memory stick), misalnya "
"\"<literal>/dev/sdb1</literal>\" mungkin masih berisi data yang terhapus "
"karena mereka hanya diputus hubungannya dari sistem berkas. Ini dapat "
"dibersihkan dengan menimpa mereka."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><warning><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"This is usually good enough for your USB memory stick. But this is not "
"perfect. Most parts of erased filenames and their attributes may be hidden "
"and remain in the filesystem."
msgstr ""
"Biasanya cukup baik untuk memory stick USB Anda. Tapi ini tidak sempurna. "
"Sebagian besar nama berkas yang terhapus dan atributnya mungkin "
"disembunyikan dan tetap berada dalam sistem berkas."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Undeleting deleted but still open files"
msgstr "Membatalkan penghapusan berkas yang dihapus tapi masih terbuka"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Even if you have accidentally deleted a file, as long as that file is still "
"being used by some application (read or write mode), it is possible to "
"recover such a file."
msgstr ""
"Bahkan jika Anda secara tidak sengaja menghapus suatu berkas, selama berkas "
"itu masih digunakan oleh beberapa aplikasi (mode baca atau tulis), adalah "
"mungkin untuk memulihkan berkas tersebut."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Execute on another terminal (when you have the <literal>lsof</literal> "
"package installed) as follows."
msgstr ""
"Jalankan pada terminal lain (ketika Anda memiliki paket <literal>lsof</"
"literal>) sebagai berikut."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Searching all hardlinks"
msgstr "Mencari semua hardlink"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Files with hardlinks can be identified by \"<literal>ls -li</literal>\"."
msgstr ""
"Berkas dengan hardlink dapat diidentifikasi dengan \"<literal>ls -li</"
"literal>\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Both \"<literal>baz</literal>\" and \"<literal>foo</literal>\" have link "
"counts of \"2\" (>1) showing them to have hardlinks. Their <ulink "
"url=\"&inode;\">inode</ulink> numbers are common \"2738404\". This means "
"they are the same hardlinked file. If you do not happen to find all "
"hardlinked files by chance, you can search it by the <ulink url=\"&inode;"
"\">inode</ulink>, e.g., \"2738404\" as the following."
msgstr ""
"Baik \"<literal>baz</literal>\" dan \"<literal>foo</literal>\" memiliki "
"cacah tautan \"2\" (>1) yang menunjukkan bahwa mereka memiliki hardlink. "
"Nomor <ulink url=\"&inode;\">inoda</ulink> mereka adalah sama-sama "
"\"2738404\". Ini berarti mereka adalah berkas yang sama yang di-hardlink. "
"Jika Anda tidak kebetulan menemukan semua berkas yang di-hardlink secara "
"kebetulan, Anda dapat mencarinya dengan <ulink url=\"&inode;\">inode</"
"ulink>, misalnya, \"2738404\" sebagai berikut."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Invisible disk space consumption"
msgstr "Konsumsi ruang disk yang tak terlihat"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"All deleted but open files consume disk space although they are not visible "
"from normal <literal>du</literal>(1). They can be listed with their size by "
"the following."
msgstr ""
"Semua berkas yang dihapus tetapi terbuka mengkonsumsi ruang disk meskipun "
"tidak terlihat dari <literal>du</literal>(1) normal. Mereka dapat "
"ditampilkan daftarnya dengan ukuran mereka dengan berikut."
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Data encryption tips"
msgstr "Tips enkripsi data"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"With physical access to your PC, anyone can easily gain root privilege and "
"access all the files on your PC (see <xref "
"linkend=\"_securing_the_root_password\"/>). This means that login password "
"system can not secure your private and sensitive data against possible theft "
"of your PC. You must deploy data encryption technology to do it. Although "
"<ulink url=\"&gnuprivacyguard;\">GNU privacy guard</ulink> (see <xref "
"linkend=\"_data_security_infrastructure\"/>) can encrypt files, it takes "
"some user efforts."
msgstr ""
"Dengan akses fisik ke PC Anda, siapa pun dapat dengan mudah mendapatkan hak "
"istimewa root dan mengakses semua berkas di PC Anda (lihat <xref "
"linkend=\"_securing_the_root_password\"/>). Ini berarti bahwa sistem kata "
"sandi masuk tidak dapat mengamankan data pribadi dan sensitif Anda terhadap "
"kemungkinan pencurian PC Anda. Anda harus menerapkan teknologi enkripsi "
"data untuk melakukannya. Meskipun <ulink url=\"&gnuprivacyguard;\">GNU "
"privacy guard</ulink> (lihat <xref linkend=\"_data_security_infrastructure\"/"
">) dapat mengenkripsi berkas, dibutuhkan beberapa upaya pengguna."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&dmcrypt;\">Dm-crypt</ulink> facilitates automatic data "
"encryption via native Linux kernel modules with minimal user efforts using "
"<ulink url=\"&devicemapper;\">device-mapper</ulink>."
msgstr ""
"<ulink url=\"&dmcrypt;\">Dm-crypt</ulink> memfasilitasi enkripsi data "
"otomatis melalui modul kernel Linux asli dengan upaya pengguna minimal "
"menggunakan <ulink url=\"&devicemapper;\">device-mapper</ulink>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of data encryption utilities"
msgstr "Daftar utilitas enkripsi data"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"utilities for encrypted block device (<ulink url=\"&dmcrypt;\">dm-crypt</"
"ulink> / <ulink url=\"&luks;\">LUKS</ulink>)"
msgstr ""
"utilitas untuk perangkat blok terenkripsi (<ulink url=\"&dmcrypt;\">dm-"
"crypt</ulink> / <ulink url=\"&luks;\">LUKS</ulink>)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"utilities for encrypted block device (<ulink url=\"&dmcrypt;\">dm-crypt</"
"ulink> / <ulink url=\"&luks;\">LUKS</ulink>) with focus on mount/unmount by "
"normal users"
msgstr ""
"utilitas untuk perangkat blok terenkripsi (<ulink url=\"&dmcrypt;\">dm-"
"crypt</ulink> / <ulink url=\"&luks;\">LUKS</ulink>) dengan fokus pada mount/"
"unmount oleh pengguna normal"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"utilities for Linux filesystem encryption (<ulink url=\"&fscrypt;\">fscrypt</"
"ulink>)"
msgstr ""
"utilitas untuk enkripsi sistem berkas Linux (<ulink url=\"&fscrypt;"
"\">fscrypt</ulink>)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"PAM module for Linux filesystem encryption (<ulink url=\"&fscrypt;"
"\">fscrypt</ulink>)"
msgstr ""
"Modul PAM untuk enkripsi sistem berkas Linux (<ulink url=\"&fscrypt;"
"\">fscrypt</ulink>)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><caution><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Data encryption costs CPU time etc. Encrypted data becomes inaccessible if "
"its password is lost. Please weigh its benefits and costs."
msgstr ""
"Enkripsi memakan waktu CPU dll. Data terenkripsi menjadi tidak dapat "
"diakses jika kata sandinya hilang. Tolong pertimbangkan manfaat dan "
"biayanya."
#. type: Content of: <book><chapter><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Entire Debian system can be installed on a encrypted disk by the <ulink "
"url=\"&debianinstaller;\">debian-installer</ulink> (lenny or newer) using "
"<ulink url=\"&dmcrypt;\">dm-crypt</ulink>/<ulink url=\"&luks;\">LUKS</ulink> "
"and initramfs."
msgstr ""
"Seluruh sistem Debian dapat dipasang pada disk terenkripsi oleh <ulink "
"url=\"&debianinstaller;\">debian-installer</ulink> (lenny atau yang lebih "
"baru) menggunakan <ulink url=\"&dmcrypt;\">dm-crypt</ulink>/<ulink "
"url=\"&luks;\">LUKS</ulink> dan initramfs."
#. type: Content of: <book><chapter><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"See <xref linkend=\"_data_security_infrastructure\"/> for user space "
"encryption utility: <ulink url=\"&gnuprivacyguard;\">GNU Privacy Guard</"
"ulink>."
msgstr ""
"Lihat <xref linkend=\"_data_security_infrastructure\"/> untuk utilitas "
"enkripsi ruang pengguna: <ulink url=\"&gnuprivacyguard;\">GNU Privacy Guard</"
"ulink>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Removable disk encryption with dm-crypt/LUKS"
msgstr "Enkripsi disk lepasan dengan dm-crypt/LUKS"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You can encrypt contents of removable mass devices, e.g. USB memory stick on "
"\"<literal>/dev/sdx</literal>\", using <ulink url=\"&dmcrypt;\">dm-crypt</"
"ulink>/<ulink url=\"&luks;\">LUKS</ulink>. You simply format it as the "
"following."
msgstr ""
"Anda dapat mengenkripsi isi perangkat massa lepasan, misalnya USB memory "
"stick pada \"<literal>/dev/sdx</literal>\", menggunakan <ulink "
"url=\"&dmcrypt;\">dm-crypt</ulink>/<ulink url=\"&luks;\">LUKS</ulink> Anda "
"cukup memformatnya sebagai berikut."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Then, it can be mounted just like normal one on to \"<literal>/media/"
"<emphasis>username/disk_label</emphasis></literal>\", except for asking "
"password (see <xref linkend=\"_removable_storage_device\"/>) under modern "
"desktop environment using the <literal>udisks2</literal> package. The "
"difference is that every data written to it is encrypted. The password "
"entry may be automated using keyring (see <xref "
"linkend=\"_password_keyring\"/>)."
msgstr ""
"Kemudian, dapat dikait seperti biasa pada \"<literal>/media/"
"<emphasis>nama_pengguna/label_disk</emphasis></literal>\", kecuali untuk "
"menanyakan kata sandi (lihat <xref linkend=\"_removable_storage_device\"/> ) "
"di bawah lingkungan desktop modern menggunakan paket <literal>udisks2</"
"literal>. Perbedaannya adalah bahwa setiap data yang ditulis padanya "
"dienkripsi. Entri kata sandi dapat diotomatisasi menggunakan keyring (lihat "
"<xref linkend=\"_password_keyring\"/>)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You may alternatively format media in different filesystem, e.g., ext4 with "
"\"<literal>mkfs.ext4 /dev/mapper/sdx1</literal>\". If btrfs is used "
"instead, the <literal>udisks2-btrfs</literal> package needs to be "
"installed. For these filesystems, the file ownership and permissions may "
"need to be configured."
msgstr ""
"Anda dapat juga memformat media dalam sistem berkas yang berbeda, misalnya, "
"ext4 dengan \"<literal>mkfs.ext4 /dev/mapper/sdx1</literal>\". Jika btrfs "
"digunakan sebagai gantinya, paket <literal>udisks2-btrfs</literal> perlu "
"dipasang. Untuk sistem berkas ini, kepemilikan dan izin berkas mungkin "
"perlu dikonfigurasi."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Mounting encrypted disk with dm-crypt/LUKS"
msgstr "Mengait disk terenkripsi dengan dm-crypt/LUKS"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For example, an encrypted disk partition created with dm-crypt/LUKS on "
"\"<literal>/dev/sdc5</literal>\" by Debian Installer can be mounted onto "
"\"<literal>/mnt</literal>\" as follows:"
msgstr ""
"Misalnya, partisi disk terenkripsi yang dibuat dengan dm-crypt/LUKS pada "
"\"<literal>/dev/sdc5</literal>\" oleh Debian Installer dapat dikait ke "
"\"<literal>/mnt</literal>\" sebagai berikut:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The kernel"
msgstr "Kernel"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Debian distributes modularized <ulink url=\"&linuxkernel;\">Linux kernel</"
"ulink> as packages for supported architectures."
msgstr ""
"Debian mendistribusikan <ulink url=\"&linuxkernel;\">kernel Linux</ulink> "
"modular sebagai paket untuk arsitektur yang didukung."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"If you are reading this documentation, you probably don't need to compile "
"Linux kernel by yourself."
msgstr ""
"Jika Anda membaca dokumentasi ini, Anda mungkin tidak perlu mengkompilasi "
"kernel Linux sendiri."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Kernel parameters"
msgstr "Parameter kernel"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Many Linux features are configurable via kernel parameters as follows."
msgstr ""
"Banyak fitur Linux dapat dikonfigurasi melalui parameter kernel sebagai "
"berikut."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Kernel parameters initialized by the bootloader (see <xref "
"linkend=\"_stage_2_the_boot_loader\"/>)"
msgstr ""
"Parameter kernel yang diinisialisasi oleh bootloader (lihat <xref "
"linkend=\"_stage_2_the_boot_loader\"/>)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Kernel parameters changed by <literal>sysctl</literal>(8) at runtime for "
"ones accessible via sysfs (see <xref linkend=\"_procfs_and_sysfs\"/>)"
msgstr ""
"Parameter kernel diubah oleh <literal>sysctl</literal>(8) saat runtime untuk "
"yang dapat diakses melalui sysfs (lihat <xref linkend=\"_procfs_and_sysfs\"/"
">)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Module parameters set by arguments of <literal>modprobe</literal>(8) when a "
"module is activated (see <xref linkend=\"_mounting_the_disk_image_file\"/>)"
msgstr ""
"Parameter modul yang ditetapkan oleh argumen <literal>modprobe</literal>(8) "
"ketika modul diaktifkan (lihat <xref "
"linkend=\"_mounting_the_disk_image_file\"/>)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"See \"<ulink url=\"&thelinuxkernelusinistratorsguide;\">The Linux kernel "
"user’s and administrator’s guide</ulink> » <ulink "
"url=\"&thekernelscommandlineparameters;\">The kernel’s command-line "
"parameters</ulink>\" for the detail."
msgstr ""
"Lihat \"<ulink url=\"&thelinuxkernelusinistratorsguide;\">Panduan pengguna "
"dan administrator kernel Linux</ulink> » <ulink "
"url=\"&thekernelscommandlineparameters;\">Parameter baris perintah kernel</"
"ulink>\" untuk detailnya."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Kernel headers"
msgstr "Header kernel"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Most <emphasis role=\"strong\">normal programs</emphasis> don't need kernel "
"headers and in fact may break if you use them directly for compiling. They "
"should be compiled against the headers in \"<literal>/usr/include/linux</"
"literal>\" and \"<literal>/usr/include/asm</literal>\" provided by the "
"<literal>libc6-dev</literal> package (created from the <literal>glibc</"
"literal> source package) on the Debian system."
msgstr ""
"Sebagian besar <emphasis role=\"strong\">program normal</emphasis> tidak "
"memerlukan header kernel dan pada kenyataannya dapat rusak jika Anda "
"menggunakannya secara langsung untuk kompilasi. Mereka harus dikompilasi "
"terhadap header di \"<literal>/usr/include/linux</literal>\" dan \"<literal>/"
"usr/include/asm</literal>\" yang disediakan oleh paket <literal>libc6-dev</"
"literal> (dibuat dari paket sumber <literal>glibc</literal>) pada sistem "
"Debian."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For compiling some kernel-specific programs such as the kernel modules from "
"the external source and the automounter daemon (<literal>amd</literal>), you "
"must include path to the corresponding kernel headers, e.g. \"<literal>-I/"
"usr/src/linux-particular-version/include/</literal>\", to your command line."
msgstr ""
"Untuk mengompail beberapa program kernel-spesifik seperti modul kernel dari "
"sumber eksternal dan daemon automounter (<literal>amd</literal>), Anda harus "
"menyertakan path ke header kernel yang sesuai, misalnya \"<literal>-I/usr/"
"src/linux-particular-version/include/</literal>\", ke baris perintah Anda."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Compiling the kernel and related modules"
msgstr "Mengompail kernel dan modul terkait"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Debian has its own method of compiling the kernel and related modules."
msgstr ""
"Debian memiliki metode sendiri untuk mengompail kernel dan modul terkait."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"List of key packages to be installed for the kernel recompilation on the "
"Debian system"
msgstr ""
"Daftar paket kunci yang akan dipasang untuk rekompilasi kernel pada sistem "
"Debian"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"essential packages for building Debian packages: <literal>make</literal>, "
"<literal>gcc</literal>, …"
msgstr ""
"paket penting untuk membangun paket Debian: <literal>make</literal>, "
"<literal>gcc</literal>, …"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "compress and decompress utilities for bz2 files"
msgstr "utilitas kompresi dan dekompresi untuk berkas bz2"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "developer's libraries and docs for ncurses"
msgstr "pustaka dan dokumen pengembang untuk ncurses"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "git: distributed revision control system used by the Linux kernel"
msgstr ""
"git: sistem kontrol revisi terdistribusi yang digunakan oleh kernel Linux"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "provide fakeroot environment for building package as non-root"
msgstr "menyediakan lingkungan fakeroot untuk membangun paket sebagai non-root"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "tool to build an initramfs (Debian specific)"
msgstr "alat untuk membangun initramfs (spesifik Debian)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&dynamickernelmodulesupportdkms;\">dynamic kernel module "
"support (DKMS)</ulink> (generic)"
msgstr ""
"<ulink url=\"&dynamickernelmodulesupportdkms;\">dynamic kernel module "
"support (DKMS)</ulink> (generik)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "helper tool to make module package (Debian specific)"
msgstr "alat pembantu untuk membuat paket modul (spesifik Debian)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "helper scripts for a Debian Package maintainer (Debian specific)"
msgstr "skrip pembantu untuk pengelola Paket Debian (spesifik Debian)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"If you use <literal>initrd</literal> in <xref "
"linkend=\"_stage_2_the_boot_loader\"/>, make sure to read the related "
"information in <literal>initramfs-tools</literal>(8), <literal>update-"
"initramfs</literal>(8), <literal>mkinitramfs</literal>(8) and "
"<literal>initramfs.conf</literal>(5)."
msgstr ""
"Jika Anda menggunakan <literal>initrd</literal> dalam <xref "
"linkend=\"_stage_2_the_boot_loader\"/>, pastikan untuk membaca informasi "
"terkait dalam <literal>initramfs-tools</literal>(8), <literal>update-"
"initramfs</literal>(8), <literal>mkinitramfs</literal>(8), dan "
"<literal>initramfs.conf</literal>(5)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><warning><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Do not put symlinks to the directories in the source tree (e.g. \"<literal>/"
"usr/src/linux*</literal>\") from \"<literal>/usr/include/linux</literal>\" "
"and \"<literal>/usr/include/asm</literal>\" when compiling the Linux kernel "
"source. (Some outdated documents suggest this.)"
msgstr ""
"Jangan menempatkan symlink ke direktori di pohon sumber (misalnya "
"\"<literal>/usr/src/linux*</literal>\") dari \"<literal>/usr/include/linux</"
"literal>\" dan \"<literal>/usr/include/asm</literal>\" saat mengompail "
"sumber kernel Linux. (Beberapa dokumen usang menyarankan ini.)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"When compiling the latest Linux kernel on the Debian <literal>stable</"
"literal> system, the use of backported latest tools from the Debian "
"<literal>unstable</literal> may be needed."
msgstr ""
"Ketika mengompail kernel Linux terbaru pada sistem <literal>stable</literal> "
"Debian, penggunaan alat terbaru yang di-backport dari Debian "
"<literal>unstable</literal> mungkin diperlukan."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>module-assistant</literal>(8) (or its short form <literal>m-a</"
"literal>) helps users to build and install module package(s) easily for one "
"or more custom kernels."
msgstr ""
"<literal>module-assistant</literal>(8) (atau bentuk pendeknya <literal>m-a</"
"literal>) membantu pengguna untuk membangun dan menginstal paket modul "
"secara mudah untuk satu atau lebih kernel ubahan."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <ulink url=\"&dynamickernelmodulesupportdkms;\">dynamic kernel module "
"support (DKMS)</ulink> is a new distribution independent framework designed "
"to allow individual kernel modules to be upgraded without changing the whole "
"kernel. This is used for the maintenance of out-of-tree modules. This also "
"makes it very easy to rebuild modules as you upgrade kernels."
msgstr ""
"<ulink url=\"&dynamickernelmodulesupportdkms;\">dynamic kernel module "
"support (DKMS)</ulink> adalah kerangka kerja independen distribusi baru yang "
"dirancang untuk memungkinkan modul kernel individu ditingkatkan tanpa "
"mengubah seluruh kernel. Ini digunakan untuk pemeliharaan modul di luar "
"pohon. Ini juga membuatnya sangat mudah untuk membangun kembali modul saat "
"Anda meningkatkan kernel."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Compiling the kernel source: Debian Kernel Team recommendation"
msgstr "Mengompail sumber kernel: Rekomendasi Tim Kernel Debian"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For building custom kernel binary packages from the upstream kernel source, "
"you should use the \"<literal>deb-pkg</literal>\" target provided by it."
msgstr ""
"Untuk membangun paket biner kernel ubahan dari sumber kernel hulu, Anda "
"mesti memakai target \"<literal>deb-pkg</literal>\" yang disediakan olehnya."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The linux-source-<emphasis>version</emphasis> package provides the Linux "
"kernel source with Debian patches as \"<literal>/usr/src/linux-"
"<emphasis>version</emphasis>.tar.bz2</literal>\"."
msgstr ""
"Paket linux-source-<emphasis>versi</emphasis> menyediakan sumber kernel "
"Linux dengan patch Debian sebagai \"<literal>/usr/src/linux-<emphasis>versi</"
"emphasis>.tar.bz2</literal>\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For building specific binary packages from the Debian kernel source package, "
"you should use the \"<literal>binary-arch_<emphasis>architecture</"
"emphasis>_<emphasis>featureset</emphasis>_<emphasis>flavour</emphasis></"
"literal>\" targets in \"<literal>debian/rules.gen</literal>\"."
msgstr ""
"Untuk membangun paket biner tertentu dari paket sumber kernel Debian, Anda "
"harus menggunakan target \"<literal>binary-arch_<emphasis>arsitektur</"
"emphasis>_<emphasis>featureset</emphasis>_<emphasis>flavour</emphasis></"
"literal>\" dalam \"<literal>debian/rules.gen</literal>\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "See further information:"
msgstr "Lihat informasi lebih lanjut:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Debian Wiki: <ulink url=\"&kernelfaq;\">KernelFAQ</ulink>"
msgstr "Wiki Debian: <ulink url=\"&kernelfaq;\">KernelFAQ</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Debian Wiki: <ulink url=\"&debiankernel;\">DebianKernel</ulink>"
msgstr "Wiki Debian: <ulink url=\"&debiankernel;\">DebianKernel</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Debian Linux Kernel Handbook: <ulink url=\"&httpskernelhandbookdebiannet;"
"\">https://kernel-handbook.debian.net</ulink>"
msgstr ""
"Buku Pegangan Kernel Debian Linux: <ulink "
"url=\"&httpskernelhandbookdebiannet;\">https://kernel-handbook.debian.net</"
"ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Hardware drivers and firmware"
msgstr "Driver perangkat keras dan firmware"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The hardware driver is the code running on the main CPUs of the target "
"system. Most hardware drivers are available as free software now and are "
"included in the normal Debian kernel packages in the <literal>main</literal> "
"area."
msgstr ""
"Driver perangkat keras adalah kode yang berjalan pada CPU utama dari sistem "
"target. Sebagian besar driver perangkat keras tersedia sebagai perangkat "
"lunak bebas sekarang dan termasuk dalam paket kernel Debian normal di area "
"<literal>main</literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&gpu;\">GPU</ulink> driver"
msgstr "Driver <ulink url=\"&gpu;\">GPU</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Intel GPU driver (<literal>main</literal>)"
msgstr "Driver GPU Intel (<literal>main</literal>)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "AMD/ATI GPU driver (<literal>main</literal>)"
msgstr "Driver GPU AMD/ATI (<literal>main</literal>)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"NVIDIA GPU driver (<literal>main</literal> for <ulink url=\"&nouveau;"
"\">nouveau</ulink> driver, and <literal>non-free</literal> for binary-only "
"drivers supported by the vendor.)"
msgstr ""
"Driver GPU NVIDIA (<literal>main</literal> untuk driver <ulink "
"url=\"&nouveau;\">nouveau</ulink>, dan <literal>non-free</literal> untuk "
"driver biner saja yang didukung oleh vendor.)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The firmware is the code or data loaded on the device attach to the target "
"system (e.g., CPU <ulink url=\"µcode;\">microcode</ulink>, rendering "
"code running on GPU, or <ulink url=\"&fpga;\">FPGA</ulink> / <ulink "
"url=\"&cpld;\">CPLD</ulink> data, …). Some firmware packages are available "
"as free software but many firmware packages are not available as free "
"software since they contain sourceless binary data. Installing these "
"firmware data is essential for the device to function as expected."
msgstr ""
"Firmware adalah kode atau data yang dimuat pada perangkat yang melekat pada "
"sistem target (misalnya, <ulink url=\"µcode;\">microcode</ulink> CPU, kode "
"rendering yang berjalan pada GPU, atau data <ulink url=\"&fpga;\">FPGA</"
"ulink> / <ulink url=\"&cpld;\">CPLD</ulink>, …). Beberapa paket firmware "
"tersedia sebagai perangkat lunak bebas tetapi banyak paket firmware tidak "
"tersedia sebagai perangkat lunak bebas karena mengandung data biner tanpa "
"sumber. Menginstal data firmware ini sangat penting bagi perangkat untuk "
"berfungsi seperti yang diharapkan."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The firmware data packages containing data loaded to the volatile memory on "
"the target device."
msgstr ""
"Paket data firmware yang berisi data yang dimuat ke memori volatile pada "
"perangkat target."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "firmware-linux-free (<literal>main</literal>)"
msgstr "firmware-linux-free (<literal>main</literal>)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "firmware-linux-nonfree (<literal>non-free-firmware</literal>)"
msgstr "firmware-linux-nonfree (<literal>non-free-firmware</literal>)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "firmware-linux-* (<literal>non-free-firmware</literal>)"
msgstr "firmware-linux-* (<literal>non-free-firmware</literal>)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "*-firmware (<literal>non-free-firmware</literal>)"
msgstr "*-firmware (<literal>non-free-firmware</literal>)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "intel-microcode (<literal>non-free-firmware</literal>)"
msgstr "intel-microcode (<literal>non-free-firmware</literal>)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "amd64-microcode (<literal>non-free-firmware</literal>)"
msgstr "amd64-microcode (<literal>non-free-firmware</literal>)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The firmware update program packages which update data on the non-volatile "
"memory on the target device."
msgstr ""
"Paket program pembaruan firmware yang memperbarui data pada memori non-"
"volatile pada perangkat target."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&fwupd;\">fwupd</ulink> (<literal>main</literal>): Firmware "
"update daemon which downloads firmware data from <ulink "
"url=\"&linuxvendorfirmwareservice;\">Linux Vendor Firmware Service</ulink>."
msgstr ""
"<ulink url=\"&fwupd;\">fwupd</ulink> (<literal>main</literal>): Daemon "
"pembaruan firmware yang mengunduh data firmware dari <ulink "
"url=\"&linuxvendorfirmwareservice;\">Linux Vendor Firmware Service</ulink>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "gnome-firmware (<literal>main</literal>): GTK front end for fwupd"
msgstr "gnome-firmware (<literal>main</literal>): Front end GTK untuk fwupd"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"plasma-discover-backend-fwupd (<literal>main</literal>): Qt front end for "
"fwupd"
msgstr ""
"plasma-discover-backend-fwupd (<literal>main</literal>): Front end Qt untuk "
"fwupd"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Please note that access to <literal>non-free-firmware</literal> packages are "
"provided by the official installation media to offer functional installation "
"experience to the user since Debian 12 Bookworm. The <literal>non-free-"
"firmware</literal> area is described in <xref "
"linkend=\"_debian_archive_basics\"/>."
msgstr ""
"Harap diperhatikan bahwa akses ke paket <literal>non-free-firmware</literal> "
"disediakan oleh media instalasi resmi untuk memberikan pengalaman instalasi "
"fungsional kepada pengguna sejak Debian 12 Bookworm. Area <literal>non-free-"
"firmware</literal> dijelaskan di <xref linkend=\"_debian_archive_basics\"/>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Please also note that the firmware data downloaded by <ulink url=\"&fwupd;"
"\">fwupd</ulink> from <ulink url=\"&linuxvendorfirmwareservice;\">Linux "
"Vendor Firmware Service</ulink> and loaded to the running Linux kernel may "
"be <literal>non-free</literal>."
msgstr ""
"Harap perhatikan juga bahwa data firmware yang diunduh oleh <ulink "
"url=\"&fwupd;\">fwupd</ulink> dari <ulink url=\"&linuxvendorfirmwareservice;"
"\">Linux Vendor Firmware Service</ulink> dan dimuat ke kernel Linux yang "
"berjalan mungkin <literal>non-free</literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Virtualized system"
msgstr "Sistem tervirtualisasi"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Use of virtualized system enables us to run multiple instances of system "
"simultaneously on a single hardware."
msgstr ""
"Penggunaan sistem tervirtualisasi memungkinkan kita untuk menjalankan "
"beberapa instansi sistem secara simultan pada satu perangkat keras."
#. type: Content of: <book><chapter><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"See <ulink url=\"&debianwikionsystemvirtualization;\">Debian wiki on "
"SystemVirtualization</ulink>."
msgstr ""
"Lihat <ulink url=\"&debianwikisystemvirtualization;\">wiki Debian tentang "
"SystemVirtualization</ulink>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Virtualization and emulation tools"
msgstr "Alat virtualisasi dan emulasi"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"There are several <ulink url=\"&virtualization;\">virtualization</ulink> and "
"emulation tool platforms."
msgstr ""
"Ada beberapa platform alat <ulink url=\"&virtualization;\">virtualisasi</"
"ulink> dan emulasi."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Complete <ulink url=\"&hardwareemulation;\">hardware emulation</ulink> "
"packages such as ones installed by the <ulink url=\"&gamesemulator;\">games-"
"emulator</ulink> metapackage"
msgstr ""
"Paket <ulink url=\"&hardwareemulation;\">emulasi perangkat keras</ulink> "
"lengkap seperti yang dipasang oleh metapackage <ulink url=\"&gamesemulator;"
"\">game-emulator</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Mostly CPU level emulation with some I/O device emulations such as <ulink "
"url=\"&qemu;\">QEMU</ulink>"
msgstr ""
"Sebagian besar emulasi tingkat CPU dengan beberapa emulasi perangkat I/O "
"seperti <ulink url=\"&qemu;\">QEMU</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Mostly CPU level virtualization with some I/O device emulations such as "
"<ulink url=\"&kernelbasedvirtualmachinekvm;\">Kernel-based Virtual Machine "
"(KVM)</ulink>"
msgstr ""
"Sebagian besar virtualisasi tingkat CPU dengan beberapa emulasi perangkat I/"
"O seperti <ulink url=\"&kernelbasedvirtualmachinekvm;\">Kernel-based Virtual "
"Machine (KVM)</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"OS level container virtualization with the kernel level support such as "
"<ulink url=\"&lxclinuxcontainers;\">LXC (Linux Containers)</ulink>, <ulink "
"url=\"&docker;\">Docker</ulink>, <literal>systemd-nspawn</literal>(1), ..."
msgstr ""
"Virtualisasi kontainer tingkat OS dengan dukungan tingkat kernel seperti "
"<ulink url=\"&lxclinuxcontainers;\">LXC (Linux Containers)</ulink>, <ulink "
"url=\"&docker;\">Docker</ulink>, <literal>systemd-nspawn</literal>(1), ..."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"OS level filesystem access virtualization with the system library call "
"override on the file path such as <ulink url=\"&chroot;\">chroot</ulink>"
msgstr ""
"Virtualisasi akses sistem berkas tingkat OS dengan penimpaan pemanggilan "
"pustaka sistem pada path berkas seperti <ulink url=\"&chroot;\">chroot</"
"ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"OS level filesystem access virtualization with the system library call "
"override on the file ownership such as <ulink url=\"&fakeroot;\">fakeroot</"
"ulink>"
msgstr ""
"Virtualisasi akses sistem berkas tingkat OS dengan penimpaan panggilan "
"pustaka sistem pada kepemilikan berkas seperti <ulink url=\"&fakeroot;"
"\">fakeroot</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "OS API emulation such as <ulink url=\"&wine;\">Wine</ulink>"
msgstr "Emulasi API OS seperti <ulink url=\"&wine;\">Wine</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Interpreter level virtualization with its executable selection and run-time "
"library overrides such as <ulink url=\"&virtualenv;\">virtualenv</ulink> and "
"<ulink url=\"&venv;\">venv</ulink> for Python"
msgstr ""
"Virtualisasi tingkat interpreter dengan pilihan yang dapat dieksekusi dan "
"penimpaan pustaka run-time seperti <ulink url=\"&virtualenv;\">virtualenv</"
"ulink> dan <ulink url=\"&venv;\">venv</ulink> untuk Python"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The container virtualization uses <xref linkend=\"_linux_security_features\"/"
"> and is the backend technology of <xref linkend=\"_sandbox\"/>."
msgstr ""
"Virtualisasi kontainer menggunakan <xref "
"linkend=\"_linux_security_features\"/> dan teknologi backend dari <xref "
"linkend=\"_sandbox\"/>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Here are some packages to help you to setup the virtualized system."
msgstr ""
"Berikut adalah beberapa paket untuk membantu Anda menyiapkan sistem "
"tervirtualisasi."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of virtualization tools"
msgstr "Daftar alat virtualisasi"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "GNU core utilities which contain <literal>chroot</literal>(8)"
msgstr "Utilitas inti GNU yang memuat <literal>chroot</literal>(8)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"systemd container/nspawn tools which contain <literal>systemd-nspawn</"
"literal>(1)"
msgstr ""
"perkakas container/nspawn systemd yang memuat <literal>systemd-nspawn</"
"literal>(1)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "specialized tool for executing Debian binary packages in chroot"
msgstr "alat khusus untuk mengeksekusi paket biner Debian di chroot"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "tool for building Debian binary packages from Debian sources"
msgstr "alat untuk membangun paket biner Debian dari sumber Debian"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "bootstrap a basic Debian system (written in sh)"
msgstr "mem-bootstrap sistem Debian dasar (ditulis dalam sh)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "bootstrap a Debian system (written in C)"
msgstr "mem-bootstrap sistem Debian (ditulis dalam C)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "cloud image management utilities"
msgstr "utilitas manajemen image cloud"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "cloud guest utilities"
msgstr "utilitas guest cloud"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&virtualmachinemanager;\">Virtual Machine Manager</ulink>: "
"desktop application for managing virtual machines"
msgstr ""
"<ulink url=\"&virtualmachinemanager;\">Virtual Machine Manager</ulink>: "
"aplikasi desktop untuk mengelola mesin virtual"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "programs for the <ulink url=\"&libvirt;\">libvirt</ulink> library"
msgstr "program untuk pustaka <ulink url=\"&libvirt;\">libvirt</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&incus;\">Incus</ulink>: system container and virtual machine "
"manager (for Debian 13 \"Trixie\")"
msgstr ""
"<ulink url=\"&incus;\">Incus</ulink>: kontainer sistem dan manajer mesin "
"virtual (untuk Debian 13 \"Trixie\")"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&lxd;\">LXD</ulink>: system container and virtual machine "
"manager (for Debian 12 \"Bookworm\")"
msgstr ""
"<ulink url=\"&lxd;\">LXD</ulink>: kontainer sistem dan pengelola mesin "
"virtual (untuk Debian 12 \"Bookworm\")"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&podman;\">podman</ulink>: engine to run OCI-based containers "
"in Pods"
msgstr ""
"<ulink url=\"&podman;\">podman</ulink>: mesin untuk menjalankan kontainer "
"berbasis OCI di dalam Pod"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "engine to run OCI-based containers in Pods - wrapper for docker"
msgstr ""
"mesin untuk menjalankan kontainer berbasis OCI di Pods - pembungkus untuk "
"docker"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&docker;\">docker</ulink>: Linux container runtime"
msgstr "<ulink url=\"&docker;\">docker</ulink>: Runtime kontainer Linux"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&gamesemulator;\">games-emulator</ulink>: Debian's emulators "
"for games"
msgstr ""
"<ulink url=\"&gamesemulator;\">game-emulator</ulink>: Emulator Debian untuk "
"permainan"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&bochs;\">Bochs</ulink>: IA-32 PC emulator"
msgstr "<ulink url=\"&bochs;\">Bochs</ulink>: Emulator PC IA-32"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&qemu;\">QEMU</ulink>: full system emulation binaries"
msgstr "<ulink url=\"&qemu;\">QEMU</ulink>: biner emulasi sistem penuh"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&qemu;\">QEMU</ulink>: user mode emulation binaries"
msgstr "<ulink url=\"&qemu;\">QEMU</ulink>: biner emulasi mode pengguna"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&qemu;\">QEMU</ulink>: utilities"
msgstr "<ulink url=\"&qemu;\">QEMU</ulink>: utilitas"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&kvm;\">KVM</ulink>: full virtualization on x86 hardware with "
"the <ulink url=\"&hardwareassistedvirtualization;\">hardware-assisted "
"virtualization</ulink>"
msgstr ""
"<ulink url=\"&kvm;\">KVM</ulink>: virtualisasi penuh pada perangkat keras "
"x86 dengan <ulink url=\"&hardwareassistedvirtualization;\">virtualisasi yang "
"dibantu perangkat keras</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&virtualbox;\">VirtualBox</ulink>: x86 virtualization solution "
"on i386 and amd64"
msgstr ""
"<ulink url=\"&virtualbox;\">VirtualBox</ulink>: solusi virtualisasi x86 pada "
"i386 dan amd64"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&boxes;\">Boxes</ulink>: Simple GNOME app to access virtual "
"systems"
msgstr ""
"<ulink url=\"&boxes;\">Boxes</ulink>: Aplikasi GNOME sederhana untuk "
"mengakses sistem virtual"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "tools to manage debian <ulink url=\"&xen;\">XEN</ulink> virtual server"
msgstr ""
"alat untuk mengelola server virtual <ulink url=\"&xen;\">XEN</ulink> Debian"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&wine;\">Wine</ulink>: Windows API Implementation (standard "
"suite)"
msgstr ""
"<ulink url=\"&wine;\">Wine</ulink>: Implementasi API Windows (keluarga "
"standar)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&dosbox;\">DOSBox</ulink>: x86 emulator with Tandy/Herc/CGA/EGA/"
"VGA/SVGA graphics, sound and DOS"
msgstr ""
"<ulink url=\"&dosbox;\">DOSBox</ulink>: emulator x86 dengan grafis Tandy/"
"Herc/CGA/EGA/VGA/SVGA, suara, dan DOS"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&linuxcontainersuserspacetools;\">Linux containers user space "
"tools</ulink>"
msgstr ""
"<ulink url=\"&linuxcontainersuserspacetools;\">Alat ruang pengguna kontainer "
"Linux</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&venv;\">venv</ulink> for creating virtual python environments "
"(system library)"
msgstr ""
"<ulink url=\"&venv;\">venv</ulink> untuk membuat lingkungan python virtual "
"(pustaka sistem)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&virtualenv;\">virtualenv</ulink> for creating isolated virtual "
"python environments"
msgstr ""
"<ulink url=\"&virtualenv;\">virtualenv</ulink> untuk membuat lingkungan "
"python virtual yang terisolasi"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&pipx;\">pipx</ulink> for installing python applications in "
"isolated environments"
msgstr ""
"<ulink url=\"&pipx;\">pipx</ulink> untuk memasang aplikasi python di "
"lingkungan yang terisolasi"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"See Wikipedia article <ulink url=\"&comparisonofplatmvirtualmachines;"
"\">Comparison of platform virtual machines</ulink> for detail comparison of "
"different platform virtualization solutions."
msgstr ""
"Lihat artikel Wikipedia <ulink url=\"&comparisonofplatmvirtualmachines;"
"\">Perbandingan mesin virtual platform</ulink> untuk perbandingan detail "
"solusi virtualisasi platform yang berbeda."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Virtualization work flow"
msgstr "Alur kerja virtualisasi"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Default Debian kernels support <ulink url=\"&kvm;\">KVM</ulink> since "
"<literal>lenny</literal>."
msgstr ""
"Kernel Debian baku mendukung <ulink url=\"&kvm;\">KVM</ulink> sejak "
"<literal>lenny</literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Typical work flow for <ulink url=\"&virtualization;\">virtualization</ulink> "
"involves several steps."
msgstr ""
"Aliran kerja umum untuk <ulink url=\"&virtualization;\">virtualisasi</ulink> "
"melibatkan beberapa langkah."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Create an empty filesystem (a file tree or a disk image)."
msgstr "Buat sistem berkas kosong (pohon berkas atau image disk)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The file tree can be created by \"<literal>mkdir -p /path/to/chroot</"
"literal>\"."
msgstr ""
"Pohon berkas dapat dibuat oleh \"<literal>mkdir -p /path/ke/chroot</"
"literal>\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The raw disk image file can be created with <literal>dd</literal>(1) (see "
"<xref linkend=\"_making_the_disk_image_file\"/> and <xref "
"linkend=\"_making_the_empty_disk_image_file\"/>)."
msgstr ""
"Berkas image disk mentah dapat dibuat dengan <literal>dd</literal>(1) (lihat "
"<xref linkend=\"_making_the_disk_image_file\"/> dan <xref "
"linkend=\"_making_the_empty_disk_image_file\"/>)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>qemu-img</literal>(1) can be used to create and convert disk image "
"files supported by <ulink url=\"&qemu;\">QEMU</ulink>."
msgstr ""
"<literal>qemu-img</literal>(1) dapat digunakan untuk membuat dan "
"mengkonversi berkas image disk yang didukung oleh <ulink url=\"&qemu;"
"\">QEMU</ulink>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The raw and <ulink url=\"&vmdk;\">VMDK</ulink> file format can be used as "
"common format among virtualization tools."
msgstr ""
"Format berkas mentah dan <ulink url=\"&vmdk;\">VMDK</ulink> dapat digunakan "
"sebagai format umum di antara alat virtualisasi."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Mount the disk image with <literal>mount</literal>(8) to the filesystem "
"(optional)."
msgstr ""
"Mount image disk dengan <literal>mount</literal>(8) ke sistem berkas "
"(opsional)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For the raw disk image file, mount it as <ulink url=\"&loopdevice;\">loop "
"device</ulink> or <ulink url=\"&devicemapper;\">device mapper</ulink> "
"devices (see <xref linkend=\"_mounting_the_disk_image_file\"/>)."
msgstr ""
"Untuk berkas image disk mentah, kait itu sebagai <ulink url=\"&loopdevice;"
"\">perangkat loop</ulink> atau perangkat <ulink url=\"&devicemapper;"
"\">device mapper</ulink> (lihat <xref "
"linkend=\"_mounting_the_disk_image_file\"/>)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For disk images supported by <ulink url=\"&qemu;\">QEMU</ulink>, mount them "
"as <ulink url=\"&networkblockdevice;\">network block device</ulink> (see "
"<xref linkend=\"_mounting_the_virtual_disk_image_file\"/>)."
msgstr ""
"Untuk image disk yang didukung oleh <ulink url=\"&qemu;\">QEMU</ulink>, kait "
"mereka sebagai <ulink url=\"&networkblockdevice;\">perangkat blok jaringan</"
"ulink> (lihat <xref linkend=\"_mounting_the_virtual_disk_image_file\"/>)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Populate the target filesystem with required system data."
msgstr "Mengisi sistem berkas target dengan data sistem yang diperlukan."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The use of programs such as <literal>debootstrap</literal> and "
"<literal>cdebootstrap</literal> helps with this process (see <xref "
"linkend=\"_chroot_system\"/>)."
msgstr ""
"Penggunaan program seperti <literal>debootstrap</literal> dan "
"<literal>cdebootstrap</literal> membantu proses ini (lihat <xref "
"linkend=\"_chroot_system\"/>)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Use installers of OSs under the full system emulation."
msgstr "Gunakan installer OS di bawah emulasi sistem penuh."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Run a program under a virtualized environment."
msgstr "Menjalankan program di bawah lingkungan yang tervirtualisasi."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&chroot;\">chroot</ulink> provides basic virtualized "
"environment enough to compile programs, run console applications, and run "
"daemons in it."
msgstr ""
"<ulink url=\"&chroot;\">chroot</ulink> menyediakan lingkungan virtual dasar "
"yang cukup untuk mengkompilasi program, menjalankan aplikasi konsol, dan "
"menjalankan daemon di dalamnya."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&qemu;\">QEMU</ulink> provides cross-platform CPU emulation."
msgstr ""
"<ulink url=\"&qemu;\">QEMU</ulink> menyediakan emulasi CPU lintas platform."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&qemu;\">QEMU</ulink> with <ulink url=\"&kvm;\">KVM</ulink> "
"provides full system emulation by the <ulink "
"url=\"&hardwareassistedvirtualization;\">hardware-assisted virtualization</"
"ulink>."
msgstr ""
"<ulink url=\"&qemu;\">QEMU</ulink> dengan <ulink url=\"&kvm;\">KVM</ulink> "
"menyediakan emulasi sistem penuh dengan <ulink "
"url=\"&hardwareassistedvirtualization;\">virtualisasi yang dibantu perangkat "
"keras</ulink>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&virtualbox;\">VirtualBox</ulink> provides full system "
"emulation on i386 and amd64 with or without the <ulink "
"url=\"&hardwareassistedvirtualization;\">hardware-assisted virtualization</"
"ulink>."
msgstr ""
"<ulink url=\"&virtualbox;\">VirtualBox</ulink> menyediakan emulasi sistem "
"penuh pada i386 dan amd64 dengan atau tanpa <ulink "
"url=\"&hardwareassistedvirtualization;\">virtualisasi yang dibantu perangkat "
"keras</ulink>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Mounting the virtual disk image file"
msgstr "Mengait berkas image disk virtual"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "For the raw disk image file, see <xref linkend=\"_the_disk_image\"/>."
msgstr ""
"Untuk berkas image disk mentah, lihat <xref linkend=\"_the_disk_image\"/>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For other virtual disk image files, you can use <literal>qemu-nbd</"
"literal>(8) to export them using <ulink url=\"&networkblockdevice;\">network "
"block device</ulink> protocol and mount them using the <literal>nbd</"
"literal> kernel module."
msgstr ""
"Untuk berkas image disk virtual lainnya, Anda dapat menggunakan "
"<literal>qemu-nbd</literal>(8) untuk mengekspornya menggunakan protokol "
"<ulink url=\"&networkblockdevice;\">perangkat blok jaringan</ulink> dan "
"memasangnya menggunakan modul kernel <literal>nbd</literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>qemu-nbd</literal>(8) supports disk formats supported by <ulink "
"url=\"&qemu;\">QEMU</ulink>: raw, <ulink url=\"&qcowcqcow;\">qcow2, qcow</"
"ulink>, <ulink url=\"&vmdk;\">vmdk</ulink>, <ulink url=\"&vdi;\">vdi</"
"ulink>, <ulink url=\"&bochs;\">bochs</ulink>, cow (user-mode Linux copy-on-"
"write), <ulink url=\"¶llels;\">parallels</ulink>, <ulink url=\"&dmg;"
"\">dmg</ulink>, <ulink url=\"&cloop;\">cloop</ulink>, <ulink url=\"&vpc;"
"\">vpc</ulink>, vvfat (virtual VFAT), and host_device."
msgstr ""
"<literal>qemu-nbd</literal>(8) mendukung format disk yang didukung oleh "
"<ulink url=\"&qemu;\">QEMU</ulink>: mentah, <ulink url=\"&qcowcqcow;"
"\">qcow2, qcow</ulink>, <ulink url=\"&vmdk;\">vmdk</ulink>, <ulink "
"url=\"&vdi;\">vdi</ulink>, <ulink url=\"&bochs;\">bochs</ulink>, cow (user-"
"mode Linux copy-on-write), <ulink url=\"¶llels;\">parallels</ulink>, <ulink "
"url=\"&dmg;\">dmg</ulink>, <ulink url=\"&cloop;\">cloop</ulink>, <ulink "
"url=\"&vpc;\">vpc</ulink>, vvfat (virtual VFAT), dan host_device."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <ulink url=\"&networkblockdevice;\">network block device</ulink> can "
"support partitions in the same way as the <ulink url=\"&loopdevice;\">loop "
"device</ulink> (see <xref linkend=\"_mounting_the_disk_image_file\"/>). You "
"can mount the first partition of \"<literal>disk.img</literal>\" as follows."
msgstr ""
"<ulink url=\"&networkblockdevice;\">Perangkat blok jaringan</ulink> dapat "
"mendukung partisi dengan cara yang sama seperti perangkat <ulink "
"url=\"&loopdevice;\">loop</ulink> (lihat <xref "
"linkend=\"_mounting_the_disk_image_file\"/>). Anda dapat mengait partisi "
"pertama dari \"<literal>disk.img</literal>\" sebagai berikut."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You may export only the first partition of \"<literal>disk.img</literal>\" "
"using \"<literal>-P 1</literal>\" option to <literal>qemu-nbd</literal>(8)."
msgstr ""
"Anda dapat mengekspor hanya partisi pertama dari \"<literal>disk.img</"
"literal>\" menggunakan opsi \"<literal>-P 1</literal>\" ke <literal>qemu-"
"nbd</literal>(8)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Chroot system"
msgstr "Sistem chroot"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"If you wish to try a new Debian environment from a terminal console, I "
"recommend you to use <ulink url=\"&chroot;\">chroot</ulink>. This enables "
"you to run console applications of Debian <literal>unstable</literal> and "
"<literal>testing</literal> without usual risks associated and without "
"rebooting. <literal>chroot</literal>(8) is the most basic way."
msgstr ""
"Jika Anda ingin mencoba lingkungan Debian baru dari konsol terminal, saya "
"sarankan Anda untuk menggunakan <ulink url=\"&chroot;\">chroot</ulink>. Hal "
"ini memungkinkan Anda untuk menjalankan aplikasi konsol Debian "
"<literal>unstable</literal> dan <literal>testing</literal> tanpa risiko yang "
"biasanya terkait dan tanpa reboot. <literal>chroot</literal>(8) adalah cara "
"yang paling dasar."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><caution><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Examples below assumes both parent system and chroot system share the same "
"<literal>amd64</literal> CPU architecture."
msgstr ""
"Contoh di bawah ini mengasumsikan sistem induk dan sistem chroot berbagi "
"arsitektur CPU <literal>amd64</literal> yang sama."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Although you can manually create a <literal>chroot</literal>(8) environment "
"using <literal>debootstrap</literal>(1), this requires non-trivial efforts."
msgstr ""
"Meskipun Anda dapat secara manual membuat lingkungan <literal>chroot</"
"literal>(8) menggunakan <literal>debootstrap</literal>(1), ini membutuhkan "
"upaya yang tidak sepele."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <ulink url=\"&sbuild;\">sbuild</ulink> package to build Debian packages "
"from source uses the chroot environment managed by the <ulink url=\"&schroot;"
"\">schroot</ulink> package. It comes with helper script <literal>sbuild-"
"createchroot</literal>(1). Let's learn how it works by running it as "
"follows."
msgstr ""
"Paket <ulink url=\"&sbuild;\">sbuild</ulink> untuk membangun paket Debian "
"dari sumber menggunakan lingkungan chroot yang dikelola oleh paket <ulink "
"url=\"&schroot;\">schroot</ulink>. Ini datang dengan skrip pembantu "
"<literal>sbuild-createchroot</literal>(1). Mari kita pelajari cara kerjanya "
"dengan menjalankannya sebagai berikut."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You see how <literal>debootstrap</literal>(8) populates system data for "
"<literal>unstable</literal> environment under \"<literal>/srv/chroot/"
"unstable-amd64-sbuild</literal>\" for a minimal build system."
msgstr ""
"Anda melihat bagaimana <literal>debootstrap</literal>(8) mengisi data sistem "
"untuk lingkungan <literal>unstable</literal> di bawah \"<literal>/srv/chroot/"
"unstable-amd64-sbuild</literal>\" untuk sistem build minimal."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "You can login to this environment using <literal>schroot</literal>(1)."
msgstr ""
"Anda dapat masuk ke lingkungan ini menggunakan <literal>schroot</literal>(1)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You see how a system shell running under <literal>unstable</literal> "
"environment is created."
msgstr ""
"Anda melihat bagaimana shell sistem berjalan di bawah lingkungan "
"<literal>unstable</literal> dibuat."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The \"<literal>/usr/sbin/policy-rc.d</literal>\" file which always exits "
"with 101 prevents daemon programs to be started automatically on the Debian "
"system. See \"<literal>/usr/share/doc/init-system-helpers/README.policy-"
"rc.d.gz</literal>\"."
msgstr ""
"Berkas \"<literal>/usr/sbin/policy-rc.d</literal>\" yang selalu keluar "
"dengan 101 mencegah program daemon dimulai secara otomatis pada sistem "
"Debian. Lihat \"<literal>/usr/share/doc/init-system-helpers/README.policy-"
"rc.d.gz</literal>\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Some programs under chroot may require access to more files from the parent "
"system to function than <literal>sbuild-createchroot</literal> provides as "
"above. For example, \"<literal>/sys</literal>\", \"<literal>/etc/passwd</"
"literal>\", \"<literal>/etc/group</literal>\", \"<literal>/var/run/utmp</"
"literal>\", \"<literal>/var/log/wtmp</literal>\", etc. may need to be bind-"
"mounted or copied."
msgstr ""
"Beberapa program di bawah chroot mungkin memerlukan akses ke lebih banyak "
"berkas dari sistem induk untuk berfungsi daripada yang disediakan "
"<literal>sbuild-createchroot</literal> seperti di atas. Misalnya, "
"\"<literal>/sys</literal>\", \"<literal>/etc/passwd</literal>\", \"<literal>/"
"etc/group</literal>\", \"<literal>/var/run/utmp</literal>\", \"<literal>/var/"
"log/wtmp</literal>\", dll mungkin perlu dikait-bind atau disalin."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <literal>sbuild</literal> package helps to construct a chroot system and "
"builds a package inside the chroot using <literal>schroot</literal> as its "
"backend. It is an ideal system to check build-dependencies. See more on "
"<ulink url=\"&sbuildatdebianwiki;\">sbuild at Debian wiki</ulink> and <ulink "
"url=\"&sbuildconfiguratebianmaintainers;\">sbuild configuration example in "
"\"Guide for Debian Maintainers\"</ulink>."
msgstr ""
"Paket <literal>sbuild</literal> membantu membangun sistem chroot dan "
"membangun paket di dalam chroot menggunakan <literal>schroot</literal> "
"sebagai backend-nya. Ini adalah sistem yang ideal untuk memeriksa "
"ketergantungan build. Lihat lebih jauh tentang <ulink "
"url=\"&sbuildatdebianwiki;\">sbuild di Debian wiki</ulink> dan <ulink "
"url=\"&sbuildconfiguratebianmaintainers;\">contoh konfigurasi sbuild di "
"\"Panduan untuk Pemelihara Debian\"</ulink>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <literal>systemd-nspawn</literal>(1) command helps to run a command or "
"OS in a light-weight container in similar ways to <literal>chroot</"
"literal>. It is more powerful since it uses namespaces to fully virtualize "
"the the process tree, IPC, hostname, domain name and, optionally, networking "
"and user databases. See <ulink url=\"&systemdnspawn;\">systemd-nspawn</"
"ulink>."
msgstr ""
"Perintah <literal>systemd-nspawn</literal>(1) membantu menjalankan suatu "
"perintah atau OS dalam suatu kontainer ringan dengan cara yang mirip dengan "
"<literal>chroot</literal>. Itu lebih bertenaga karena itu memakai namespace "
"untuk memvirtualisasi secara penuh pohon proses, IPC, nama host, nama "
"domain, dan secara opsional jejaring dan basis data pengguna. Lihat <ulink "
"url=\"&systemdnspawn;\">systemd-nspawn</ulink>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Multiple desktop systems"
msgstr "Beberapa sistem desktop"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"If you wish to try a new GUI Desktop environment of any OS, I recommend you "
"to use <ulink url=\"&qemu;\">QEMU</ulink> or <ulink url=\"&kvm;\">KVM</"
"ulink> on a Debian <literal>stable</literal> system to run multiple desktop "
"systems safely using <ulink url=\"&virtualization;\">virtualization</"
"ulink>. These enable you to run any desktop applications including ones of "
"Debian <literal>unstable</literal> and <literal>testing</literal> without "
"usual risks associated with them and without rebooting."
msgstr ""
"Jika Anda ingin mencoba lingkungan Desktop GUI baru dari OS apa pun, saya "
"sarankan Anda untuk menggunakan <ulink url=\"&qemu;\">QEMU</ulink> atau "
"<ulink url=\"&kvm;\">KVM</ulink> pada suatu sistem Debian <literal>stable</"
"literal> untuk menjalankan beberapa sistem desktop dengan aman menggunakan "
"<ulink url=\"&virtualization;\">virtualisasi</ulink>. Ini memungkinkan Anda "
"untuk menjalankan aplikasi desktop apa pun termasuk Debian "
"<literal>unstable</literal> dan <literal>testing</literal> tanpa risiko "
"biasa yang terkait dengan mereka dan tanpa reboot."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Since pure <ulink url=\"&qemu;\">QEMU</ulink> is very slow, it is "
"recommended to accelerate it with <ulink url=\"&kvm;\">KVM</ulink> when the "
"host system supports it."
msgstr ""
"Karena <ulink url=\"&qemu;\">QEMU</ulink> murni sangat lambat, disarankan "
"untuk mempercepatnya dengan <ulink url=\"&kvm;\">KVM</ulink> ketika sistem "
"host mendukungnya."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&virtualmachinemanager;\">Virtual Machine Manager</ulink> also "
"known as <literal>virt-manager</literal> is a convenient GUI tool for "
"managing KVM virtual machines via <ulink url=\"&libvirt;\">libvirt</ulink>."
msgstr ""
"<ulink url=\"&virtualmachinemanager;\">Virtual Machine Manager</ulink> juga "
"dikenal sebagai <literal>virt-manager</literal> adalah alat GUI yang nyaman "
"untuk mengelola mesin virtual KVM melalui <ulink url=\"&libvirt;\">libvirt</"
"ulink>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The virtual disk image \"<literal>virtdisk.qcow2</literal>\" containing a "
"Debian system for <ulink url=\"&qemu;\">QEMU</ulink> can be created using "
"<ulink url=\"&debianinstallersmallcds;\">debian-installer: Small CDs</ulink> "
"as follows."
msgstr ""
"Image disk virtual \"<literal>virtdisk.qcow2</literal>\" yang berisi sistem "
"Debian untuk <ulink url=\"&qemu;\">QEMU</ulink> dapat dibuat menggunakan "
"<ulink url=\"&debianinstallersmallcds;\">debian-installer: CD kecil</ulink> "
"sebagai berikut."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Running other GNU/Linux distributions such as <ulink url=\"&ubuntu;"
"\">Ubuntu</ulink> and <ulink url=\"&fedora;\">Fedora</ulink> under <ulink "
"url=\"&virtualization;\">virtualization</ulink> is a great way to learn "
"configuration tips. Other proprietary OSs may be run nicely under this GNU/"
"Linux <ulink url=\"&virtualization;\">virtualization</ulink>, too."
msgstr ""
"Menjalankan distribusi GNU/Linux lainnya seperti <ulink url=\"&ubuntu;"
"\">Ubuntu</ulink> dan <ulink url=\"&fedora;\">Fedora</ulink> di bawah <ulink "
"url=\"&virtualization;\">virtualisasi</ulink> adalah cara yang bagus untuk "
"mempelajari tips konfigurasi. OS proprietari lainnya dapat dijalankan "
"dengan baik di bawah <ulink url=\"&virtualization;\">virtualisasi</ulink>GNU/"
"Linux ini juga."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"See more tips at <ulink url=\"&debianwikisystemvirtualization;\">Debian "
"wiki: SystemVirtualization</ulink>."
msgstr ""
"Lihat tips lainnya di <ulink url=\"&debianwikisystemvirtualization;\">Wiki "
"Debian: SystemVirtualization</ulink>."
#. type: Content of: <book><chapter><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Data management"
msgstr "Manajemen data"
#. type: Content of: <book><chapter><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Tools and tips for managing binary and text data on the Debian system are "
"described."
msgstr ""
"Alat dan tips untuk mengelola data biner dan teks pada sistem Debian "
"dijelaskan."
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Sharing, copying, and archiving"
msgstr "Berbagi, menyalin, dan mengarsipkan"
#. type: Content of: <book><chapter><section><warning><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The uncoordinated write access to actively accessed devices and files from "
"multiple processes must not be done to avoid the <ulink url=\"&racecondition;"
"\">race condition</ulink>. <ulink url=\"&filelocking;\">File locking</"
"ulink> mechanisms using <literal>flock</literal>(1) may be used to avoid it."
msgstr ""
"Akses tulis yang tidak terkoordinasi ke perangkat dan berkas yang diakses "
"secara aktif dari berbagai proses tidak boleh dilakukan untuk menghindari "
"<ulink url=\"&racecondition;\">kondisi race</ulink>. Mekanisme <ulink "
"url=\"&filelocking;\">penguncian berkas</ulink> menggunakan <literal>flock</"
"literal>(1) dapat digunakan untuk menghindarinya."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The security of the data and its controlled sharing have several aspects."
msgstr "Keamanan data dan berbagi yang terkontrol memiliki beberapa aspek."
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The creation of data archive"
msgstr "Pembuatan arsip data"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The remote storage access"
msgstr "Akses penyimpanan jarak jauh"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The duplication"
msgstr "Duplikasi"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The tracking of the modification history"
msgstr "Pelacakan riwayat modifikasi"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The facilitation of data sharing"
msgstr "Memfasilitasi berbagi data"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The prevention of unauthorized file access"
msgstr "Pencegahan akses berkas tanpa otorisasi"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The detection of unauthorized file modification"
msgstr "Deteksi modifikasi berkas tanpa otorisasi"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "These can be realized by using some combination of tools."
msgstr "Ini dapat direalisasikan dengan menggunakan beberapa kombinasi alat."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Archive and compression tools"
msgstr "Alat arsip dan kompresi"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Copy and synchronization tools"
msgstr "Alat salin dan sinkronisasi"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Network filesystems"
msgstr "Sistem berkas jaringan"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Removable storage media"
msgstr "Media penyimpanan lepasan"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The secure shell"
msgstr "Secure shell"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The authentication system"
msgstr "Sistem autentikasi"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Version control system tools"
msgstr "Alat sistem kontrol versi"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Hash and cryptographic encryption tools"
msgstr "Alat enkripsi hash dan kriptografi"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Here is a summary of archive and compression tools available on the Debian "
"system."
msgstr ""
"Berikut adalah ringkasan alat kompresi dan arsip yang tersedia pada sistem "
"Debian."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of archive and compression tools"
msgstr "Daftar alat arsip dan kompresi"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "extension"
msgstr "ekstensi"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "comment"
msgstr "kommen"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>.tar</literal>"
msgstr "<literal>.tar</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>tar</literal>(1)"
msgstr "<literal>tar</literal>(1)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "the standard archiver (de facto standard)"
msgstr "pengarsip standar (standar de facto)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>.cpio</literal>"
msgstr "<literal>.cpio</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>cpio</literal>(1)"
msgstr "<literal>cpio</literal>(1)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Unix System V style archiver, use with <literal>find</literal>(1)"
msgstr ""
"Pengarsipan gaya Unix System V, gunakan dengan <literal>find</literal>(1)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>.ar</literal>"
msgstr "<literal>.ar</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>ar</literal>(1)"
msgstr "<literal>ar</literal>(1)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "archiver for the creation of static libraries"
msgstr "pengarsip untuk pembuatan pustaka statis"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>.jar</literal>"
msgstr "<literal>.jar</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>fastjar</literal>(1)"
msgstr "<literal>fastjar</literal>(1)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "archiver for Java (zip like)"
msgstr "pengarsip untuk Java (mirip zip)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>.pax</literal>"
msgstr "<literal>.pax</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>pax</literal>(1)"
msgstr "<literal>pax</literal>(1)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"new POSIX standard archiver, compromise between <literal>tar</literal> and "
"<literal>cpio</literal>"
msgstr ""
"pengarsip standar POSIX baru, kompromi antara <literal>tar</literal> dan "
"<literal>cpio</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>.gz</literal>"
msgstr "<literal>.gz</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>gzip</literal>(1), <literal>zcat</literal>(1), …"
msgstr "<literal>gzip</literal>(1), <literal>zcat</literal>(1), …"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"GNU <ulink url=\"&lzhh;\">LZ77</ulink> compression utility (de facto "
"standard)"
msgstr ""
"Utilitas kompresi GNU <ulink url=\"&lzhh;\">LZ77</ulink> (standar de facto)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>.bz2</literal>"
msgstr "<literal>.bz2</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>bzip2</literal>(1), <literal>bzcat</literal>(1), …"
msgstr "<literal>bzip2</literal>(1), <literal>bzcat</literal>(1), …"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&burrowswheelerblrtingcompression;\">Burrows-Wheeler block-"
"sorting compression</ulink> utility with higher compression ratio than "
"<literal>gzip</literal>(1) (slower than <literal>gzip</literal> with similar "
"syntax)"
msgstr ""
"<ulink url=\"&burrowswheelerblrtingcompression;\">Utilitas kompresi pengurut "
"blok Burrows-Wheeler</ulink> dengan rasio kompresi yang lebih tinggi "
"daripada <literal>gzip</literal>(1) (lebih lambat dari <literal>gzip</"
"literal> dengan sintaks serupa)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>.lzma</literal>"
msgstr "<literal>.lzma</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>lzma</literal>(1)"
msgstr "<literal>lzma</literal>(1)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&lzma;\">LZMA</ulink> compression utility with higher "
"compression ratio than <literal>gzip</literal>(1) (deprecated)"
msgstr ""
"Utilitas kompresi <ulink url=\"&lzma;\">LZMA</ulink> dengan rasio kompresi "
"yang lebih tinggi daripada <literal>gzip</literal>(1) (usang)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>.xz</literal>"
msgstr "<literal>.xz</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>xz</literal>(1), <literal>xzdec</literal>(1), …"
msgstr "<literal>xz</literal>(1), <literal>xzdec</literal>(1), …"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&xz;\">XZ</ulink> compression utility with higher compression "
"ratio than <literal>bzip2</literal>(1) (slower than <literal>gzip</literal> "
"but faster than <literal>bzip2</literal>; replacement for <ulink url=\"&lzma;"
"\">LZMA</ulink> compression utility)"
msgstr ""
"Utilitas kompresi <ulink url=\"&xz;\">XZ</ulink> dengan rasio kompresi yang "
"lebih tinggi daripada <literal>bzip2</literal>(1) (lebih lambat dari "
"<literal>gzip</literal> tetapi lebih cepat dari <literal>bzip2</literal>; "
"pengganti utilitas kompresi <ulink url=\"&lzma;\">LZMA</ulink>)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>.zstd</literal>"
msgstr "<literal>.zstd</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>zstd</literal>(1), <literal>zstdcat</literal>(1), …"
msgstr "<literal>zstd</literal>(1), <literal>zstdcat</literal>(1), …"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&zstandard;\">Zstandard</ulink> fast lossless compression "
"utility"
msgstr ""
"<ulink url=\"&zstandard;\">Zstandard</ulink> utilitas kompresi lossless cepat"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>.7z</literal>"
msgstr "<literal>.7z</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>7zr</literal>(1), <literal>p7zip</literal>(1)"
msgstr "<literal>7zr</literal>(1), <literal>p7zip</literal>(1)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&hzip;\">7-Zip</ulink> file archiver with high compression "
"ratio (<ulink url=\"&lzma;\">LZMA</ulink> compression)"
msgstr ""
"Pengarsip berkas <ulink url=\"&hzip;\">7-Zip</ulink> dengan rasio kompresi "
"tinggi (kompresi <ulink url=\"&lzma;\">LZMA</ulink>)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>7z</literal>(1), <literal>7za</literal>(1)"
msgstr "<literal>7z</literal>(1), <literal>7za</literal>(1)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&hzip;\">7-Zip</ulink> file archiver with high compression "
"ratio (<ulink url=\"&lzma;\">LZMA</ulink> compression and others)"
msgstr ""
"Pengarsip berkas <ulink url=\"&hzip;\">7-Zip</ulink>dengan rasio kompresi "
"tinggi (kompresi <ulink url=\"&lzma;\">LZMA</ulink> dan lain-lain)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>.lzo</literal>"
msgstr "<literal>.lzo</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>lzop</literal>(1)"
msgstr "<literal>lzop</literal>(1)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&lzo;\">LZO</ulink> compression utility with higher compression "
"and decompression speed than <literal>gzip</literal>(1) (lower compression "
"ratio than <literal>gzip</literal> with similar syntax)"
msgstr ""
"Utilitas kompresi <ulink url=\"&lzo;\">LZO</ulink> dengan kompresi dan "
"kecepatan dekompresi yang lebih tinggi daripada <literal>gzip</literal>(1) "
"(rasio kompresi yang lebih rendah daripada <literal>gzip</literal> dengan "
"sintaks serupa)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>.zip</literal>"
msgstr "<literal>.zip</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>zip</literal>(1)"
msgstr "<literal>zip</literal>(1)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&infozip;\">InfoZIP</ulink>: DOS archive and compression tool"
msgstr "<ulink url=\"&infozip;\">InfoZIP</ulink>: Alat arsip dan kompresi DOS"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>unzip</literal>(1)"
msgstr "<literal>unzip</literal>(1)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&infozip;\">InfoZIP</ulink>: DOS unarchive and decompression "
"tool"
msgstr ""
"<ulink url=\"&infozip;\">InfoZIP</ulink>: Alat pembuka arsip dan dekompresi "
"DOS"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><warning><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Do not set the \"<literal>$TAPE</literal>\" variable unless you know what to "
"expect. It changes <literal>tar</literal>(1) behavior."
msgstr ""
"Jangan mengatur variabel \"<literal>$TAPE</literal>\" kecuali Anda tahu apa "
"yang diharapkan. Itu mengubah perilaku <literal>tar</literal>(1)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The gzipped <literal>tar</literal>(1) archive uses the file extension "
"\"<literal>.tgz</literal>\" or \"<literal>.tar.gz</literal>\"."
msgstr ""
"Arsip <literal>tar</literal>(1) yang di-gzip menggunakan ekstensi berkas "
"\"<literal>.tgz</literal>\" atau \"<literal>.tar.gz</literal>\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The xz-compressed <literal>tar</literal>(1) archive uses the file extension "
"\"<literal>.txz</literal>\" or \"<literal>.tar.xz</literal>\"."
msgstr ""
"Arsip <literal>tar</literal>(1) terkompresi xz menggunakan ekstensi berkas "
"\"<literal>.txz</literal>\" atau \"<literal>.tar.xz</literal>\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Popular compression method in <ulink url=\"&foss;\">FOSS</ulink> tools such "
"as <literal>tar</literal>(1) has been moving as follows: <literal>gzip</"
"literal> → <literal>bzip2</literal> → <literal>xz</literal>"
msgstr ""
"Metode kompresi populer dalam alat <ulink url=\"&foss;\">FOSS</ulink> "
"seperti <literal>tar</literal>(1) telah bergerak sebagai berikut: "
"<literal>gzip</literal> → <literal>bzip2</literal> → <literal>xz</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>cp</literal>(1), <literal>scp</literal>(1) and <literal>tar</"
"literal>(1) may have some limitation for special files. <literal>cpio</"
"literal>(1) is most versatile."
msgstr ""
"<literal>cp</literal>(1), <literal>scp</literal>(1), dan <literal>tar</"
"literal>(1) mungkin memiliki beberapa batasan untuk berkas khusus. "
"<literal>cpio</literal>(1) adalah yang paling serbaguna."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>cpio</literal>(1) is designed to be used with <literal>find</"
"literal>(1) and other commands and suitable for creating backup scripts "
"since the file selection part of the script can be tested independently."
msgstr ""
"<literal>cpio</literal>(1) dirancang untuk digunakan dengan <literal>find</"
"literal>(1) dan perintah lainnya dan cocok untuk membuat skrip cadangan "
"karena bagian pemilihan berkas dari skrip dapat diuji secara independen."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Internal structure of Libreoffice data files are \"<literal>.jar</literal>\" "
"file which can be opened also by <literal>unzip</literal>."
msgstr ""
"Struktur internal berkas data Libreoffice adalah berkas \"<literal>.jar</"
"literal>\" yang dapat dibuka juga oleh <literal>unzip</literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The de-facto cross platform archive tool is <literal>zip</literal>. Use it "
"as \"<literal>zip -rX</literal>\" to attain the maximum compatibility. Use "
"also the \"<literal>-s</literal>\" option, if the maximum file size matters."
msgstr ""
"Alat arsip lintas platform de-facto adalah <literal>zip</literal>. Gunakan "
"sebagai \"<literal>zip -rX</literal>\" untuk mencapai kompatibilitas "
"maksimum. Gunakan juga opsi \"<literal>-s</literal>\", jika ukuran berkas "
"maksimum penting."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Here is a summary of simple copy and backup tools available on the Debian "
"system."
msgstr ""
"Berikut adalah ringkasan alat cadangan dan salin sederhana yang tersedia di "
"sistem Debian."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of copy and synchronization tools"
msgstr "Daftar alat salin dan sinkronisasi"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "GNU cp"
msgstr "GNU cp"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "locally copy files and directories (\"-a\" for recursive)"
msgstr "menyalin berkas dan direktori secara lokal (\"-a\" untuk rekursif)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "scp"
msgstr "scp"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"remotely copy files and directories (client, \"<literal>-r</literal>\" for "
"recursive)"
msgstr ""
"dari jarak jauh menyalin berkas dan direktori (klien, \"<literal>-r</"
"literal>\" untuk rekursif)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "sshd"
msgstr "sshd"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "remotely copy files and directories (remote server)"
msgstr "menyalin berkas dan direktori dari jarak jauh (server jarak jauh)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "1-way remote synchronization and backup"
msgstr "Sinkronisasi dan pencadangan jarak jauh 1 arah"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "2-way remote synchronization and backup"
msgstr "Sinkronisasi dan pencadangan jarak jauh 2 arah"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Copying files with <literal>rsync</literal>(8) offers richer features than "
"others."
msgstr ""
"Menyalin berkas dengan <literal>rsync</literal>(8) menawarkan fitur yang "
"lebih kaya daripada yang lain."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"delta-transfer algorithm that sends only the differences between the source "
"files and the existing files in the destination"
msgstr ""
"algoritma delta-transfer yang hanya mengirimkan perbedaan antara berkas "
"sumber dan berkas yang ada di tujuan"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"quick check algorithm (by default) that looks for files that have changed in "
"size or in last-modified time"
msgstr ""
"algoritma pemeriksaan cepat (secara baku) yang mencari berkas yang telah "
"berubah dalam ukuran atau dalam waktu terakhir dimodifikasi"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"<literal>--exclude</literal>\" and \"<literal>--exclude-from</literal>\" "
"options similar to <literal>tar</literal>(1)"
msgstr ""
"opsi \"<literal>--exclude</literal>\" dan \"<literal>--exclude-from</"
"literal>\" yang mirip dengan <literal>tar</literal>(1)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"a trailing slash on the source directory\" syntax that avoids creating an "
"additional directory level at the destination."
msgstr ""
"Sintaks \"garis miring di akhir pada direktori sumber\" yang menghindari "
"pembuatan tingkat direktori tambahan di tujuan."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Version control system (VCS) tools in <xref linkend=\"list-of-vcs\"/> can "
"function as the multi-way copy and synchronization tools."
msgstr ""
"Alat sistem kontrol versi (VCS) <xref linkend=\"list-of-vcs\"/> dapat "
"berfungsi sebagai alat salinan dan sinkronisasi multi-arah."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Idioms for the archive"
msgstr "Idiom untuk arsip"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Here are several ways to archive and unarchive the entire content of the "
"directory \"<literal>./source</literal>\" using different tools."
msgstr ""
"Berikut adalah beberapa cara untuk mengarsipkan dan membuka arsip seluruh "
"isi direktori \"<literal>./source</literal>\" menggunakan alat yang berbeda."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "GNU <literal>tar</literal>(1):"
msgstr "GNU <literal>tar</literal>(1):"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Alternatively, by the following."
msgstr "Atau, dengan berikut."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>cpio</literal>(1):"
msgstr "<literal>cpio</literal>(1):"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Idioms for the copy"
msgstr "Idiom untuk menyalin"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Here are several ways to copy the entire content of the directory "
"\"<literal>./source</literal>\" using different tools."
msgstr ""
"Berikut adalah beberapa cara untuk menyalin seluruh konten direktori "
"\"<literal>./source</literal>\" menggunakan alat-alat yang berbeda."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Local copy: \"<literal>./source</literal>\" directory → \"<literal>/dest</"
"literal>\" directory"
msgstr ""
"Salinan lokal: direktori \"<literal>./source</literal>\" → direktori "
"\"<literal>/dest</literal>\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Remote copy: \"<literal>./source</literal>\" directory at local host → "
"\"<literal>/dest</literal>\" directory at \"<literal>user@host.dom</"
"literal>\" host"
msgstr ""
"Salinan jarak jauh: direktori \"<literal>./source</literal>\" di host lokal "
"→ direktori \"<literal>/dest</literal>\" di host \"<literal>user@host.dom</"
"literal>\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>rsync</literal>(8):"
msgstr "<literal>rsync</literal>(8):"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You can alternatively use \"a trailing slash on the source directory\" "
"syntax."
msgstr ""
"Anda dapat menggunakan sintaks \"garis miring di akhir pada direktori "
"sumber\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "GNU <literal>cp</literal>(1) and openSSH <literal>scp</literal>(1):"
msgstr "GNU <literal>cp</literal>(1) dan openSSH <literal>scp</literal>(1):"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You can substitute \"<literal>.</literal>\" with \"<literal>foo</literal>\" "
"for all examples containing \"<literal>.</literal>\" to copy files from "
"\"<literal>./source/foo</literal>\" directory to \"<literal>/dest/foo</"
"literal>\" directory."
msgstr ""
"Anda dapat mengganti \"<literal>.</literal>\" dengan \"<literal>foo</"
"literal>\" untuk semua contoh yang mengandung \"<literal>.</literal>\" untuk "
"menyalin berkas dari direktori \"<literal>./source/foo</literal>\" ke "
"direktori \"<literal>/dest/foo</literal>\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You can substitute \"<literal>.</literal>\" with the absolute path "
"\"<literal>/path/to/source/foo</literal>\" for all examples containing "
"\"<literal>.</literal>\" to drop \"<literal>cd ./source;</literal>\". These "
"copy files to different locations depending on tools used as follows."
msgstr ""
"Anda dapat mengganti \"<literal>.</literal>\" dengan path absolut "
"\"<literal>/path/to/source/foo</literal>\" untuk semua contoh yang "
"mengandung \"<literal>.</literal>\" untuk membuang \"<literal> cd./source;</"
"literal>\". Ini menyalin berkas ke lokasi yang berbeda tergantung pada alat "
"yang digunakan sebagai berikut."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"<literal>/dest/foo</literal>\": <literal>rsync</literal>(8), GNU "
"<literal>cp</literal>(1), and <literal>scp</literal>(1)"
msgstr ""
"\"<literal>/dest/foo</literal>\": <literal>rsync</literal>(8), GNU "
"<literal>cp</literal>(1), dan <literal>scp</literal>(1)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"<literal>/dest/path/to/source/foo</literal>\": GNU <literal>tar</"
"literal>(1), and <literal>cpio</literal>(1)"
msgstr ""
"\"<literal>/dest/path/to/source/foo</literal>\": GNU <literal>tar</"
"literal>(1), dan <literal>cpio</literal>(1)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>rsync</literal>(8) and GNU <literal>cp</literal>(1) have option "
"\"<literal>-u</literal>\" to skip files that are newer on the receiver."
msgstr ""
"<literal>rsync</literal>(8) dan GNU <literal>cp</literal>(1) memiliki opsi "
"\"<literal>-u</literal>\" untuk melewatkan berkas yang lebih baru pada "
"penerima."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Idioms for the selection of files"
msgstr "Idiom untuk pemilihan berkas"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>find</literal>(1) is used to select files for archive and copy "
"commands (see <xref linkend=\"_idioms_for_the_archive\"/> and <xref "
"linkend=\"_idioms_for_the_copy\"/>) or for <literal>xargs</literal>(1) (see "
"<xref linkend=\"_repeating_a_command_looping_over_files\"/>). This can be "
"enhanced by using its command arguments."
msgstr ""
"<literal>find</literal>(1) digunakan untuk memilih berkas untuk perintah "
"arsip dan salin (lihat <xref linkend=\"_idioms_for_the_archive\"/> dan <xref "
"linkend=\"_idioms_for_the_copy\"/>) atau untuk <literal>xargs</literal>(1) "
"(lihat <xref linkend=\"_repeating_a_command_looping_over_files\"/>). Ini "
"dapat ditingkatkan dengan memakai argumen-argumen perintahnya."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Basic syntax of <literal>find</literal>(1) can be summarized as the "
"following."
msgstr ""
"Sintaks dasar <literal>find</literal>(1) dapat diringkas sebagai berikut."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Its conditional arguments are evaluated from left to right."
msgstr "Argumen bersyaratnya dievaluasi dari kiri ke kanan."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "This evaluation stops once its outcome is determined."
msgstr "Evaluasi ini berhenti setelah hasilnya ditentukan."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"Logical <emphasis role=\"strong\">OR</emphasis>\" (specified by "
"\"<literal>-o</literal>\" between conditionals) has lower precedence than "
"\"logical <emphasis role=\"strong\">AND</emphasis>\" (specified by "
"\"<literal>-a</literal>\" or nothing between conditionals)."
msgstr ""
"\"<emphasis role=\"strong\">OR</emphasis> logis\" (ditentukan oleh "
"\"<literal>-o</literal>\" antara syarat) memiliki prioritas yang lebih "
"rendah daripada \"<emphasis role=\"strong\">AND</emphasis> logis\" "
"(ditentukan oleh \"<literal>-a</literal>\" atau nihil antara syarat)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"Logical <emphasis role=\"strong\">NOT</emphasis>\" (specified by "
"\"<literal>!</literal>\" before a conditional) has higher precedence than "
"\"logical <emphasis role=\"strong\">AND</emphasis>\"."
msgstr ""
"\"<emphasis role=\"strong\">NOT</emphasis> logis\" (ditentukan oleh "
"\"<literal>!</literal>\" sebelum syarat) memiliki prioritas yang lebih "
"tinggi daripada \"<emphasis role=\"strong\">AND</emphasis> logis\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"<literal>-prune</literal>\" always returns logical <emphasis "
"role=\"strong\">TRUE</emphasis> and, if it is a directory, searching of file "
"is stopped beyond this point."
msgstr ""
"\"<literal>-prune</literal>\" selalu mengembalikan <emphasis "
"role=\"strong\">TRUE</emphasis> logis dan, jika itu adalah direktori, "
"pencarian berkas dihentikan di luar titik ini."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"<literal>-name</literal>\" matches the base of the filename with shell "
"glob (see <xref linkend=\"_shell_glob\"/>) but it also matches its initial "
"\"<literal>.</literal>\" with metacharacters such as \"<literal>*</"
"literal>\" and \"<literal>?</literal>\". (New <ulink url=\"&posix;\">POSIX</"
"ulink> feature)"
msgstr ""
"\"<literal>-name</literal>\" mencocokkan basis nama berkas dengan shell glob "
"(lihat <xref linkend=\"_shell_glob\"/>) tetapi juga mencocokkan \"<literal>."
"</literal>\" awal dengan karakter-karakter meta seperti \"<literal>*</"
"literal>\" dan \"<literal>?</literal>\". (Fitur <ulink url=\"&posix;"
"\">POSIX</ulink> baru)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"<literal>-regex</literal>\" matches the full path with emacs style "
"<emphasis role=\"strong\">BRE</emphasis> (see <xref "
"linkend=\"_regular_expressions\"/>) as default."
msgstr ""
"\"<literal>-regex</literal>\" mencocokkan path lengkap dengan <emphasis "
"role=\"strong\">BRE</emphasis> gaya emacs (lihat <xref "
"linkend=\"_regular_expressions\"/>) secara baku."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"<literal>-size</literal>\" matches the file based on the file size (value "
"precedented with \"<literal>+</literal>\" for larger, precedented with "
"\"<literal>-</literal>\" for smaller)"
msgstr ""
"\"<literal>-size</literal>\" cocok dengan berkas berdasarkan ukuran berkas "
"(nilai didahului dengan \"<literal>+</literal>\" untuk lebih besar, "
"didahului dengan \"<literal>-</literal>\" untuk lebih kecil)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"<literal>-newer</literal>\" matches the file newer than the one specified "
"in its argument."
msgstr ""
"\"<literal>-newer</literal>\" cocok dengan berkas yang lebih baru dari yang "
"ditentukan dalam argumennya."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"<literal>-print0</literal>\" always returns logical <emphasis "
"role=\"strong\">TRUE</emphasis> and print the full filename (<ulink "
"url=\"&nullterminated;\">null terminated</ulink>) on the standard output."
msgstr ""
"\"<literal>-print0</literal>\" selalu mengembalikan <emphasis "
"role=\"strong\">TRUE</emphasis> logis dan mencetak nama berkas lengkap "
"(<ulink url=\"&nullterminated;\">diakhiri null</ulink>) pada keluaran "
"standar."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>find</literal>(1) is often used with an idiomatic style as the "
"following."
msgstr ""
"<literal>find</literal>(1) sering digunakan dengan gaya idiomatik sebagai "
"berikut."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "This means to do following actions."
msgstr "Ini berarti melakukan tindakan berikut."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Search all files starting from \"<literal>/path/to</literal>\""
msgstr "Cari semua berkas mulai dari \"<literal>/path/to</literal>\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Globally limit its search within its starting filesystem and uses <emphasis "
"role=\"strong\">ERE</emphasis> (see <xref linkend=\"_regular_expressions\"/"
">) instead"
msgstr ""
"Secara global membatasi pencariannya dalam sistem berkas awalnya dan "
"menggunakan <emphasis role=\"strong\">ERE</emphasis> (lihat <xref "
"linkend=\"_regular_expressions\"/>) sebagai gantinya"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Exclude files matching regex of \"<literal>.*\\.cpio</literal>\" or "
"\"<literal>.*~</literal>\" from search by stop processing"
msgstr ""
"Kecualikan berkas yang cocok regex dari \"<literal>.*\\.cpio</literal>\" "
"atau \"<literal>.*~</literal>\" dari pencarian dengan berhenti memroses"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Exclude directories matching regex of \"<literal>.*/\\.git</literal>\" from "
"search by stop processing"
msgstr ""
"Kecualikan direktori yang cocok dengan regex \"<literal>.*/\\.git</"
"literal>\" dari pencarian dengan berhenti memroses"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Exclude files larger than 99 Megabytes (units of 1048576 bytes) from search "
"by stop processing"
msgstr ""
"Kecualikan berkas yang lebih dari 99 Megabyte (satuan 1048576 byte) dari "
"pencarian dengan berhenti memroses"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Print filenames which satisfy above search conditions and are newer than "
"\"<literal>/path/to/timestamp</literal>\""
msgstr ""
"Cetak nama berkas yang memenuhi kondisi pencarian di atas dan lebih baru "
"dari \"<literal>/path/to/timestamp</literal>\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Please note the idiomatic use of \"<literal>-prune -o</literal>\" to exclude "
"files in the above example."
msgstr ""
"Harap dicatat penggunaan idiomatik \"<literal>-prune -o</literal>\" untuk "
"mengecualikan berkas dalam contoh di atas."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For non-Debian <ulink url=\"&unixlike;\">Unix-like</ulink> system, some "
"options may not be supported by <literal>find</literal>(1). In such a case, "
"please consider to adjust matching methods and replace \"<literal>-print0</"
"literal>\" with \"<literal>-print</literal>\". You may need to adjust "
"related commands too."
msgstr ""
"Untuk sistem <ulink url=\"&unixlike;\">mirip Unix</ulink> non-Debian, "
"beberapa opsi mungkin tidak didukung oleh <literal>find</literal>(1). Dalam "
"kasus seperti itu, silakan pertimbangkan untuk menyesuaikan metode yang "
"cocok dan mengganti \"<literal>-print0</literal>\" dengan \"<literal>-print</"
"literal>\". Anda mungkin perlu menyesuaikan perintah terkait juga."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Archive media"
msgstr "Media arsip"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"When choosing <ulink url=\"&computerdatastoragemedia;\">computer data "
"storage media</ulink> for important data archive, you should be careful "
"about their limitations. For small personal data backup, I use CD-R and DVD-"
"R by the brand name company and store in a cool, shaded, dry, clean "
"environment. (Tape archive media seem to be popular for professional use.)"
msgstr ""
"Ketika memilih <ulink url=\"&computerdatastoragemedia;\">media penyimpanan "
"data komputer</ulink> untuk arsip data penting, Anda harus berhati-hati "
"tentang keterbatasan mereka. Untuk cadangan data pribadi kecil, saya "
"menggunakan CD-R dan DVD-R oleh perusahaan dengan merek terkenal dan "
"menyimpan di lingkungan yang sejuk, teduh, kering, dan bersih. (Media arsip "
"tape tampaknya populer untuk penggunaan profesional.)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&afireresistantsafe;\">A fire-resistant safe</ulink> are meant "
"for paper documents. Most of the computer data storage media have less "
"temperature tolerance than paper. I usually rely on multiple secure "
"encrypted copies stored in multiple secure locations."
msgstr ""
"<ulink url=\"&afireresistantsafe;\">Brankas tahan api</ulink> dimaksudkan "
"untuk dokumen kertas. Sebagian besar media penyimpanan data komputer "
"memiliki toleransi suhu yang lebih rendah daripada kertas. Saya biasanya "
"mengandalkan beberapa salinan terenkripsi aman yang disimpan di beberapa "
"lokasi aman."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Optimistic storage life of archive media seen on the net (mostly from vendor "
"info)."
msgstr ""
"Umur penyimpanan optimis dari media arsip yang terlihat di internet "
"(sebagian besar dari info vendor)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "100+ years : Acid free paper with ink"
msgstr "100+ tahun : Kertas bebas asam dengan tinta"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "100 years : Optical storage (CD/DVD, CD/DVD-R)"
msgstr "100 tahun : Penyimpanan optik (CD/DVD, CD/DVD-R)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "30 years : Magnetic storage (tape, floppy)"
msgstr "30 tahun : Penyimpanan magnetik (tape, floppy)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "20 years : Phase change optical storage (CD-RW)"
msgstr "20 tahun : Penyimpanan optik perubahan fase (CD-RW)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "These do not count on the mechanical failures due to handling etc."
msgstr "Ini tidak memperhitungkan kegagalan mekanis karena penanganan dll."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Optimistic write cycle of archive media seen on the net (mostly from vendor "
"info)."
msgstr ""
"Siklus tulis optimis dari media arsip yang terlihat di internet (sebagian "
"besar dari informasi vendor)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "250,000+ cycles : Harddisk drive"
msgstr "250.000+ siklus : Harddisk drive"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "10,000+ cycles : Flash memory"
msgstr "10.000+ siklus : Memori flash"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "1,000 cycles : CD/DVD-RW"
msgstr "1.000 siklus : CD/DVD-RW"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "1 cycles : CD/DVD-R, paper"
msgstr "1 siklus : CD/DVD-R, kertas"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><caution><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Figures of storage life and write cycle here should not be used for "
"decisions on any critical data storage. Please consult the specific product "
"information provided by the manufacture."
msgstr ""
"Angka masa penyimpanan dan siklus penulisan di sini tidak boleh digunakan "
"untuk keputusan tentang penyimpanan data penting apa pun. Silakan "
"berkonsultasi dengan informasi produk spesifik yang disediakan oleh produsen."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Since CD/DVD-R and paper have only 1 write cycle, they inherently prevent "
"accidental data loss by overwriting. This is advantage!"
msgstr ""
"Karena CD/DVD-R dan kertas hanya memiliki 1 siklus penulisan, mereka secara "
"inheren mencegah kehilangan data yang tidak disengaja dengan menimpa. Ini "
"adalah keuntungan!"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"If you need fast and frequent backup of large amount of data, a hard disk on "
"a remote host linked by a fast network connection, may be the only realistic "
"option."
msgstr ""
"Jika Anda memerlukan cadangan data dalam jumlah besar dan sering, hard disk "
"pada host jarak jauh yang dihubungkan oleh koneksi jaringan cepat, mungkin "
"satu-satunya pilihan yang realistis."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"If you use re-writable media for your backups, use of filesystem such as "
"<ulink url=\"&btrfs;\">btrfs</ulink> or <ulink url=\"&zfs;\">zfs</ulink> "
"which supports read-only snapshots may be a good idea."
msgstr ""
"Jika Anda menggunakan media yang dapat ditulis ulang untuk cadangan Anda, "
"penggunaan sistem berkas seperti <ulink url=\"&btrfs;\">btrfs</ulink> atau "
"<ulink url=\"&zfs;\">zfs</ulink> yang mendukung snapshot hanya baca mungkin "
"merupakan ide yang baik."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Removable storage device"
msgstr "Perangkat penyimpanan lepasan"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Removable storage devices may be any one of the following."
msgstr ""
"Perangkat penyimpanan lepasan mungkin salah satu dari yang berikut ini."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&usbflashdrive;\">USB flash drive</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&usbflashdrive;\">USB flash drive</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&harddiskdrive;\">Hard disk drive</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&harddiskdrive;\">Hard disk drive</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&opticaldiscdrive;\">Optical disc drive</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&opticaldiscdrive;\">Drive cakram optik</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Digital camera"
msgstr "Kamera digital"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Digital music player"
msgstr "Pemutar musik digital"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "They may be connected via any one of the following."
msgstr "Mereka dapat dihubungkan melalui salah satu dari yang berikut."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&usb;\">USB</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&usb;\">USB</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&ieeebdjefirewire;\">IEEE 1394 / FireWire</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&ieeebdjefirewire;\">IEEE 1394 / FireWire</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&pccard;\">PC Card</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&pccard;\">PC Card</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Modern desktop environments such as GNOME and KDE can mount these removable "
"devices automatically without a matching \"<literal>/etc/fstab</literal>\" "
"entry."
msgstr ""
"Lingkungan desktop modern seperti GNOME dan KDE dapat mengait perangkat "
"lepasan ini secara otomatis tanpa entri \"<literal>/etc/fstab</literal>\" "
"yang cocok."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>udisks2</literal> package provides a daemon and associated "
"utilities to mount and unmount these devices."
msgstr ""
"Paket <literal>udisks2</literal> menyediakan daemon dan utilitas terkait "
"untuk mengait dan melepas kait perangkat-perangkat ini."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&dbus;\">D-bus</ulink> creates events to initiate automatic "
"processes."
msgstr ""
"<ulink url=\"&dbus;\">D-bus</ulink> membuat kejadian-kejadian untuk memulai "
"proses otomatis."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&policykit;\">PolicyKit</ulink> provides required privileges."
msgstr ""
"<ulink url=\"&policykit;\">PolicyKit</ulink> memberikan hak istimewa yang "
"diperlukan."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Automounted devices may have the \"<literal>uhelper=</literal>\" mount "
"option which is used by <literal>umount</literal>(8)."
msgstr ""
"Perangkat yang dikait otomatis mungkin memiliki opsi mount "
"\"<literal>uhelper=</literal>\" yang digunakan oleh <literal>umount</"
"literal>(8)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Automounting under modern desktop environment happens only when those "
"removable media devices are not listed in \"<literal>/etc/fstab</literal>\"."
msgstr ""
"Mengait otomatis di bawah lingkungan desktop modern terjadi hanya ketika "
"perangkat media lepasan tidak terdaftar di \"<literal>/etc/fstab</literal>\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Mount point under modern desktop environment is chosen as \"<literal>/media/"
"<emphasis>username/disk_label</emphasis></literal>\" which can be customized "
"by the following."
msgstr ""
"Titik kait di bawah lingkungan desktop modern dipilih sebagai \"<literal>/"
"media/<emphasis>username/disk_label</emphasis></literal>\" yang dapat "
"disesuaikan dengan hal-hal berikut."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>mlabel</literal>(1) for FAT filesystem"
msgstr "<literal>mlabel</literal>(1) untuk sistem berkas FAT"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>genisoimage</literal>(1) with \"<literal>-V</literal>\" option for "
"ISO9660 filesystem"
msgstr ""
"<literal>genisoimage</literal>(1) dengan opsi \"<literal>-V</literal>\" "
"untuk sistem berkas ISO9660"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>tune2fs</literal>(1) with \"<literal>-L</literal>\" option for ext2/"
"ext3/ext4 filesystem"
msgstr ""
"<literal>tune2fs</literal>(1) dengan opsi \"<literal>-L</literal>\" untuk "
"sistem berkas ext2/ext3/ext4"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The choice of encoding may need to be provided as mount option (see <xref "
"linkend=\"_filename_encoding\"/>)."
msgstr ""
"Pilihan pengodean mungkin perlu disediakan sebagai opsi kait (lihat <xref "
"linkend=\"_filename_encoding\"/>)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The use of the GUI menu to unmount a filesystem may remove its dynamically "
"generated device node such as \"<literal>/dev/sdc</literal>\". If you wish "
"to keep its device node, unmount it with the <literal>umount</literal>(8) "
"command from the shell prompt."
msgstr ""
"Penggunaan menu GUI untuk melepas kait sistem berkas dapat menghapus node "
"perangkat yang dihasilkan secara dinamis seperti \"<literal>/dev/sdc</"
"literal>\". Jika Anda ingin menyimpan node perangkatnya, lepas kait dengan "
"perintah <literal>umount</literal>(8) dari prompt shell."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Filesystem choice for sharing data"
msgstr "Pilihan sistem berkas untuk berbagi data"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"When sharing data with other system via removable storage device, you should "
"format it with common <ulink url=\"&filesystem;\">filesystem</ulink> "
"supported by both systems. Here is a list of filesystem choices."
msgstr ""
"Saat berbagi data dengan sistem lain melalui perangkat penyimpanan lepasan, "
"Anda harus memformatnya dengan <ulink url=\"&filesystem;\">sistem berkas</"
"ulink> umum yang didukung oleh kedua sistem. Berikut adalah daftar pilihan "
"sistem berkas."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"List of filesystem choices for removable storage devices with typical usage "
"scenarios"
msgstr ""
"Daftar pilihan sistem berkas untuk perangkat penyimpanan lepasan dengan "
"skenario penggunaan yang khas"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "filesystem name"
msgstr "nama sistem berkas"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "typical usage scenario"
msgstr "skenario penggunaan tipikal"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&fatbc;\">FAT12</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&fatbc;\">FAT12</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "cross platform sharing of data on the floppy disk (<32MiB)"
msgstr "berbagi data lintas platform pada floppy disk (<32MiB)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&fatbg;\">FAT16</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&fatbg;\">FAT16</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"cross platform sharing of data on the small hard disk like device (<2GiB)"
msgstr ""
"berbagi data lintas platform pada perangkat seperti hard disk kecil "
"(<2GiB)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&fatdc;\">FAT32</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&fatdc;\">FAT32</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"cross platform sharing of data on the large hard disk like device (<8TiB, "
"supported by newer than MS Windows95 OSR2)"
msgstr ""
"berbagi data lintas platform pada perangkat seperti hard disk besar "
"(<8TiB, didukung oleh yang lebih baru daripada MS Windows95 OSR2)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&exfat;\">exFAT</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&exfat;\">exFAT</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"cross platform sharing of data on the large hard disk like device "
"(<512TiB, supported by WindowsXP, Mac OS X Snow Leopard 10.6.5, and Linux "
"kernel since 5.4 release)"
msgstr ""
"berbagi data lintas platform pada perangkat seperti hard disk besar "
"(<512TiB, didukung oleh WindowsXP, Mac OS X Snow Leopard 10.6.5, dan "
"kernel Linux sejak rilis 5.4)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&ntfs;\">NTFS</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&ntfs;\">NTFS</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"cross platform sharing of data on the large hard disk like device (supported "
"natively on <ulink url=\"&mswindowsnt;\">MS Windows NT</ulink> and later "
"version, and supported by <ulink url=\"&ntfsdg;\">NTFS-3G</ulink> via <ulink "
"url=\"&fuse;\">FUSE</ulink> on Linux)"
msgstr ""
"berbagi data lintas platform pada perangkat seperti hard disk besar "
"(didukung secara native pada <ulink url=\"&mswindowsnt;\">MS Windows NT</"
"ulink> dan versi yang lebih baru, dan didukung oleh <ulink url=\"&ntfsdg;"
"\">NTFS-3G</ulink> melalui <ulink url=\"&fuse;\">FUSE</ulink> di Linux)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&isojgga;\">ISO9660</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&isojgga;\">ISO9660</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "cross platform sharing of static data on CD-R and DVD+/-R"
msgstr "berbagi lintas platform data statis pada CD-R dan DVD+/-R"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&udf;\">UDF</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&udf;\">UDF</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "incremental data writing on CD-R and DVD+/-R (new)"
msgstr "penulisan data inkremental pada CD-R dan DVD+/-R (baru)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&minix;\">MINIX</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&minix;\">MINIX</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "space efficient unix file data storage on the floppy disk"
msgstr "penyimpanan data berkas unix yang efisien pada floppy disk"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&extc;\">ext2</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&extc;\">ext2</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "sharing of data on the hard disk like device with older Linux systems"
msgstr ""
"berbagi data pada perangkat seperti hard disk dengan sistem Linux yang lebih "
"lama"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&extd;\">ext3</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&extd;\">ext3</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&exte;\">ext4</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&exte;\">ext4</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "sharing of data on the hard disk like device with current Linux systems"
msgstr ""
"berbagi data pada perangkat seperti hard disk dengan sistem Linux saat ini"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&btrfs;\">btrfs</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&btrfs;\">btrfs</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"sharing of data on the hard disk like device with current Linux systems with "
"read-only snapshots"
msgstr ""
"berbagi data pada perangkat seperti hard disk dengan sistem Linux saat ini "
"dengan snapshot hanya-baca"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"See <xref linkend=\"_removable_disk_encryption_with_dm_crypt_luks\"/> for "
"cross platform sharing of data using device level encryption."
msgstr ""
"Lihat <xref linkend=\"_removable_disk_encryption_with_dm_crypt_luks\"/> "
"untuk berbagi data lintas platform menggunakan enkripsi tingkat perangkat."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The FAT filesystem is supported by almost all modern operating systems and "
"is quite useful for the data exchange purpose via removable hard disk like "
"media."
msgstr ""
"Sistem berkas FAT didukung oleh hampir semua sistem operasi modern dan cukup "
"berguna untuk tujuan pertukaran data melalui media lepasan seperti hard disk."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"When formatting removable hard disk like devices for cross platform sharing "
"of data with the FAT filesystem, the following should be safe choices."
msgstr ""
"Saat memformat perangkat lepasan seperti hard disk untuk berbagi data lintas "
"platform dengan sistem berkas FAT, berikut ini harus menjadi pilihan yang "
"aman."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Partitioning them with <literal>fdisk</literal>(8), <literal>cfdisk</"
"literal>(8) or <literal>parted</literal>(8) (see <xref "
"linkend=\"_disk_partition_configuration\"/>) into a single primary partition "
"and to mark it as the following."
msgstr ""
"Memartisi mereka dengan <literal>fdisk</literal>(8), <literal>cfdisk</"
"literal>(8), atau <literal>parted</literal>(8) (lihat <xref "
"linkend=\"_disk_partition_configuration\"/>) menjadi partisi primer tunggal "
"dan untuk menandainya sebagai berikut."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Type \"6\" for FAT16 for media smaller than 2GB."
msgstr "Ketik \"6\" untuk FAT16 bagi media yang kurang dari 2GB."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Type \"c\" for FAT32 (LBA) for larger media."
msgstr "Ketik \"c\" untuk FAT32 (LBA) untuk media yang lebih besar."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Formatting the primary partition with <literal>mkfs.vfat</literal>(8) with "
"the following."
msgstr ""
"Memformat partisi utama dengan <literal>mkfs.vfat</literal>(8) dengan yang "
"berikut."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Just its device name, e.g. \"<literal>/dev/sda1</literal>\" for FAT16"
msgstr ""
"Hanya nama perangkatnya, misalnya \"<literal>/dev/sda1</literal>\" untuk "
"FAT16"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The explicit option and its device name, e.g. \"<literal>-F 32 /dev/sda1</"
"literal>\" for FAT32"
msgstr ""
"Opsi eksplisit dan nama perangkatnya, misalnya \"<literal>-F 32 /dev/sda1</"
"literal>\" untuk FAT32"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"When using the FAT or ISO9660 filesystems for sharing data, the following "
"should be the safe considerations."
msgstr ""
"Saat menggunakan sistem berkas FAT atau ISO9660 untuk berbagi data, berikut "
"ini harus menjadi pertimbangan yang aman."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Archiving files into an archive file first using <literal>tar</literal>(1), "
"or <literal>cpio</literal>(1) to retain the long filename, the symbolic "
"link, the original Unix file permission and the owner information."
msgstr ""
"Pengarsipan berkas ke dalam berkas arsip terlebih dahulu menggunakan "
"<literal>tar</literal>(1), atau <literal>cpio</literal>(1) untuk "
"mempertahankan nama berkas yang panjang, taut simbolis, izin berkas Unix "
"asli dan informasi pemilik."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Splitting the archive file into less than 2 GiB chunks with the "
"<literal>split</literal>(1) command to protect it from the file size "
"limitation."
msgstr ""
"Memecah berkas arsip menjadi potongan kurang dari 2 GiB dengan perintah "
"<literal>split</literal>(1) untuk melindunginya dari batasan ukuran berkas."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Encrypting the archive file to secure its contents from the unauthorized "
"access."
msgstr ""
"Mengenkripsi berkas arsip untuk mengamankan isinya dari akses yang tidak sah."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For FAT filesystems by its design, the maximum file size is <literal>(2^32 - "
"1) bytes = (4GiB - 1 byte)</literal>. For some applications on the older 32 "
"bit OS, the maximum file size was even smaller <literal>(2^31 - 1) bytes = "
"(2GiB - 1 byte)</literal>. Debian does not suffer the latter problem."
msgstr ""
"Untuk sistem berkas FAT dengan desainnya, ukuran berkas maksimum adalah "
"<literal>(2^32 - 1) byte = (4GiB - 1 byte)</literal>. Untuk beberapa "
"aplikasi pada OS 32 bit yang lebih tua, ukuran berkas maksimum bahkan lebih "
"kecil <literal>(2^31 - 1) byte = (2GiB - 1 byte)</literal>. Debian tidak "
"mengalami masalah yang terakhir."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Microsoft itself does not recommend to use FAT for drives or partitions of "
"over 200 MB. Microsoft highlights its short comings such as inefficient "
"disk space usage in their \"<ulink url=\"&overviewoffathpfdntfsfilesystems;"
"\">Overview of FAT, HPFS, and NTFS File Systems</ulink>\". Of course, we "
"should normally use the ext4 filesystem for Linux."
msgstr ""
"Microsoft sendiri tidak merekomendasikan untuk menggunakan FAT bagi drive "
"atau partisi lebih dari 200 MB. Microsoft menyoroti kekurangannya seperti "
"penggunaan ruang disk yang tidak efisien dalam \"<ulink "
"url=\"&overviewoffathpfdntfsfilesystems;\">Overview of FAT, HPFS, and NTFS "
"File Systems</ulink>\" mereka. Tentu saja, kita biasanya harus menggunakan "
"sistem berkas ext4 untuk Linux."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For more on filesystems and accessing filesystems, please read \"<ulink "
"url=\"&filesystemshowto;\">Filesystems HOWTO</ulink>\"."
msgstr ""
"Untuk informasi lebih lanjut tentang sistem berkas dan mengakses sistem "
"berkas, silakan baca <ulink url=\"&filesystemshowto;\">Filesystems HOWTO</"
"ulink>\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Sharing data via network"
msgstr "Berbagi data melalui jaringan"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"When sharing data with other system via network, you should use common "
"service. Here are some hints."
msgstr ""
"Saat berbagi data dengan sistem lain melalui jaringan, Anda harus "
"menggunakan layanan umum. Berikut adalah beberapa petunjuk."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of the network service to chose with the typical usage scenario"
msgstr ""
"Daftar layanan jaringan yang akan dipilih dengan skenario penggunaan umum"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "network service"
msgstr "layanan jaringan"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "description of typical usage scenario"
msgstr "deskripsi skenario penggunaan umum"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&smbcifs;\">SMB/CIFS</ulink> network mounted filesystem with "
"<ulink url=\"&samba;\">Samba</ulink>"
msgstr ""
"Sistem berkas dikait jaringan <ulink url=\"&smbcifs;\">SMB/CIFS</ulink> "
"dengan <ulink url=\"&samba;\">Samba</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"sharing files via \"Microsoft Windows Network\", see <literal>smb.conf</"
"literal>(5) and <ulink url=\"&theofficialsambandreferenceguide;\">The "
"Official Samba 3.x.x HOWTO and Reference Guide</ulink> or the <literal>samba-"
"doc</literal> package"
msgstr ""
"berbagi berkas melalui \"Microsoft Windows Network\", lihat "
"<literal>smb.conf</literal>(5) dan <ulink "
"url=\"&theofficialsambandreferenceguide;\">HOWTO dan Panduan Acuan Resmi "
"Samba 3.x.x</ulink> atau paket <literal>samba-doc</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&nfs;\">NFS</ulink> network mounted filesystem with the Linux "
"kernel"
msgstr ""
"Sistem berkas dikait jaringan <ulink url=\"&nfs;\">NFS</ulink> dengan kernel "
"Linux"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"sharing files via \"Unix/Linux Network\", see <literal>exports</literal>(5) "
"and <ulink url=\"&linuxnfshowto;\">Linux NFS-HOWTO</ulink>"
msgstr ""
"berbagi berkas melalui \"Unix /Linux Network\", lihat <literal>exports</"
"literal>(5) dan <ulink url=\"&linuxnfshowto;\">Linux NFS-HOWTO</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "sharing file between the web server/client"
msgstr "berbagi berkas antara server web/klien"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&https;\">HTTPS</ulink> service"
msgstr "Layanan <ulink url=\"&https;\">HTTPS</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"sharing file between the web server/client with encrypted Secure Sockets "
"Layer (SSL) or <ulink url=\"&transportlayersecurity;\">Transport Layer "
"Security</ulink> (TLS)"
msgstr ""
"berbagi berkas antara server web/klien dengan Secure Sockets Layer (SSL) "
"terenkripsi atau <ulink url=\"&transportlayersecurity;\">Transport Layer "
"Security</ulink> (TLS)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&ftp;\">FTP</ulink> service"
msgstr "Layanan <ulink url=\"&ftp;\">FTP</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "sharing file between the FTP server/client"
msgstr "berbagi berkas antara server/klien FTP"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Although these filesystems mounted over network and file transfer methods "
"over network are quite convenient for sharing data, these may be insecure. "
"Their network connection must be secured by the following."
msgstr ""
"Meskipun sistem berkas ini dikait melalui jaringan dan metode transfer "
"berkas melalui jaringan cukup nyaman untuk berbagi data, ini mungkin tidak "
"aman. Koneksi jaringan mereka harus diamankan oleh yang berikut."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Encrypt it with <ulink url=\"&ssltls;\">SSL/TLS</ulink>"
msgstr "Enkripsi dengan <ulink url=\"&ssltls;\">SSL/TLS</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Tunnel it via <ulink url=\"&ssh;\">SSH</ulink>"
msgstr "Tembuskan itu melalui <ulink url=\"&ssh;\">SSH</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Tunnel it via <ulink url=\"&vpn;\">VPN</ulink>"
msgstr "Tembuskan itu melalui <ulink url=\"&vpn;\">VPN</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Limit it behind the secure firewall"
msgstr "Batasi di belakang firewall yang aman"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"See also <xref linkend=\"_other_network_application_servers\"/> and <xref "
"linkend=\"_other_network_application_clients\"/>."
msgstr ""
"Lihat juga <xref linkend=\"_other_network_application_servers\"/> dan <xref "
"linkend=\"_other_network_application_clients\"/>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Backup and recovery"
msgstr "Pencadangan dan pemulihan"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"We all know that computers fail sometime or human errors cause system and "
"data damages. Backup and recovery operations are the essential part of "
"successful system administration. All possible failure modes hit you some "
"day."
msgstr ""
"Kita semua tahu bahwa komputer gagal suatu saat atau kesalahan manusia "
"menyebabkan kerusakan sistem dan data. Operasi pencadangan dan pemulihan "
"adalah bagian penting dari administrasi sistem yang sukses. Semua mode "
"kegagalan yang mungkin menimpa Anda suatu hari nanti."
#. type: Content of: <book><chapter><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Keep your backup system simple and backup your system often. Having backup "
"data is more important than how technically good your backup method is."
msgstr ""
"Jaga sistem cadangan Anda sederhana dan seringlah mencadangkan sistem "
"Andag. Memiliki data cadangan lebih penting daripada seberapa baik metode "
"cadangan Anda secara teknis."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Backup and recovery policy"
msgstr "Kebijakan pencadangan dan pemulihan"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"There are 3 key factors which determine actual backup and recovery policy."
msgstr ""
"Ada 3 faktor kunci yang menentukan kebijakan pencadangan dan pemulihan yang "
"sebenarnya."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Knowing what to backup and recover."
msgstr "Mengetahui apa yang harus dicadangkan dan dipulihkan."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Data files directly created by you: data in \"<literal>~/</literal>\""
msgstr ""
"Berkas data yang langsung dibuat oleh Anda: data dalam \"<literal>~/</"
"literal>\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Data files created by applications used by you: data in \"<literal>/var/</"
"literal>\" (except \"<literal>/var/cache/</literal>\", \"<literal>/var/run/</"
"literal>\", and \"<literal>/var/tmp/</literal>\")"
msgstr ""
"Berkas data yang dibuat oleh aplikasi yang digunakan oleh Anda: data dalam "
"\"<literal>/var/</literal>\" (kecuali \"<literal>/var/cache/</literal>\", "
"\"<literal>/var/run/</literal>\", dan \"<literal>/var/tmp/</literal>\")"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "System configuration files: data in \"<literal>/etc/</literal>\""
msgstr "Berkas konfigurasi sistem: data dalam \"<literal>/etc/</literal>\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Local programs: data in \"<literal>/usr/local/</literal>\" or \"<literal>/"
"opt/</literal>\""
msgstr ""
"Program lokal: data dalam \"<literal>/usr/local/</literal>\" atau "
"\"<literal>/opt/</literal>\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"System installation information: a memo in plain text on key steps "
"(partition, …)"
msgstr ""
"Informasi instalasi sistem: memo dalam teks polos pada langkah-langkah kunci "
"(partisi, …)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Proven set of data: confirmed by experimental recovery operations in advance"
msgstr ""
"Kumpulan data yang terbukti: dikonfirmasi oleh operasi pemulihan "
"eksperimental sebelumnya"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Cron job as a user process: files in \"<literal>/var/spool/cron/crontabs</"
"literal>\" directory and restart <literal>cron</literal>(8). See <xref "
"linkend=\"_scheduling_tasks_regularly\"/> for <literal>cron</literal>(8) and "
"<literal>crontab</literal>(1)."
msgstr ""
"Pekerjaan cron sebagai proses pengguna: berkas di direktori \"<literal>/var/"
"spool/cron/crontabs</literal>\" dan memulai ulang <literal>cron</"
"literal>(8). Lihat <xref linkend=\"_scheduling_tasks_regularly\"/> untuk "
"<literal>cron</literal>(8) dan <literal>crontab</literal>(1)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Systemd timer jobs as user processes: files in \"<literal>~/.config/systemd/"
"user</literal>\" directory. See <literal>systemd.timer</literal>(5) and "
"<literal>systemd.service</literal>(5)."
msgstr ""
"Pekerjaan pengatur waktu sistem sebagai proses pengguna: berkas di direktori "
"\"<literal>~/.config/systemd/user</literal>\". Lihat <literal>systemd.timer</"
"literal>(5) dan <literal>systemd.service</literal>(5)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Autostart jobs as user processes: files in \"<literal>~/.config/autostart</"
"literal>\" directory. See <ulink url=\"&desktopapplicatiartspecification;"
"\">Desktop Application Autostart Specification</ulink>."
msgstr ""
"Memulai otomatis pekerjaan sebagai proses pengguna: berkas di direktori "
"\"<literal>~/.config/autostart</literal>\". Lihat <ulink "
"url=\"&desktopapplicatiartspecification;\">Spesifikasi Autostart Aplikasi "
"Desktop</ulink>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Knowing how to backup and recover."
msgstr "Mengetahui cara membuat cadangan dan memulihkan."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Secure storage of data: protection from overwrite and system failure"
msgstr ""
"Penyimpanan data yang aman: perlindungan dari penimpaan dan kegagalan sistem"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Frequent backup: scheduled backup"
msgstr "Pencadangan yang sering: cadangan terjadwal"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Redundant backup: data mirroring"
msgstr "Cadangan redundan: mirroring data"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Fool proof process: easy single command backup"
msgstr "Proses fool proof: pencadangan dengan perintah tunggal yang mudah"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Assessing risks and costs involved."
msgstr "Menilai risiko dan biaya yang terlibat."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Risk of data when lost"
msgstr "Risiko data saat hilang"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para><footnote><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"A write-once media such as CD/DVD-R can prevent overwrite accidents. (See "
"<xref linkend=\"_the_binary_data\"/> for how to write to the storage media "
"from the shell commandline. GNOME desktop GUI environment gives you easy "
"access via menu: \"Places→CD/DVD Creator\".)"
msgstr ""
"Media write-once seperti CD/DVD-R dapat mencegah kecelakaan penimpaan. "
"(Lihat <xref linkend=\"_the_binary_data\"/> tentang cara menulis ke media "
"penyimpanan dari baris perintah shell. Lingkungan GUI desktop GNOME memberi "
"Anda akses mudah melalui menu: \"Tempat→Pencipta CD/DVD\".)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Data should be at least on different disk partitions preferably on different "
"disks and machines to withstand the filesystem corruption. Important data "
"are best stored on a read-only filesystem. <placeholder type=\"footnote\" "
"id=\"0\"/>"
msgstr ""
"Data harus setidaknya pada partisi disk yang berbeda, sebaiknya pada disk "
"dan mesin yang berbeda agar bertahan atas korupsi sistem berkas. Data "
"penting paling baik disimpan pada sistem berkas hanya baca. <placeholder "
"type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Risk of data when breached"
msgstr "Risiko data saat bocor"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para><footnote><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Some of these data can not be regenerated by entering the same input string "
"to the system."
msgstr ""
"Sebagian data ini tidak dapat diregenerasi dengan memasukkan string masukan "
"yang sama ke sistem."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Sensitive identity data such as \"<literal>/etc/ssh/ssh_host_*_key</"
"literal>\", \"<literal>~/.gnupg/*</literal>\", \"<literal>~/.ssh/*</"
"literal>\", \"<literal>~/.local/share/keyrings/*</literal>\", \"<literal>/"
"etc/passwd</literal>\", \"<literal>/etc/shadow</literal>\", "
"\"<literal>popularity-contest.conf</literal>\", \"<literal>/etc/ppp/pap-"
"secrets</literal>\", and \"<literal>/etc/exim4/passwd.client</literal>\" "
"should be backed up as encrypted. <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> "
"(See <xref linkend=\"_data_encryption_tips\"/>.)"
msgstr ""
"Data identitas sensitif seperti \"<literal>/etc/ssh/ssh_host_*_key</"
"literal>\", \"<literal>~/.gnupg/*</literal>\", \"<literal>~/.ssh/*</"
"literal>\", \"<literal>~/.local/share/keyrings/*</literal>\", \"<literal>/"
"etc/passwd</literal>\", \"<literal>/etc/shadow</literal>\", "
"\"<literal>popularity-contest.conf</literal>\", \"<literal>/etc/ppp/pap-"
"secrets</literal>\", and \"<literal>/etc/exim4/passwd.client</literal>\" "
"harus dicadangkan maupun dienkripsi. <placeholder type=\"footnote\" "
"id=\"0\"/> (Lihat <xref linkend=\"_data_encryption_tips\"/>.)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Never hard code system login password nor decryption passphrase in any "
"script even on any trusted system. (See <xref linkend=\"_password_keyring\"/"
">.)"
msgstr ""
"Jangan pernah menanam kata sandi login sistem atau frasa sandi dekripsi "
"dalam skrip apa pun bahkan pada sistem terpercaya apa pun. (Lihat <xref "
"linkend=\"_password_keyring\"/>.)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Failure mode and their possibility"
msgstr "Mode kegagalan dan kemungkinannya"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Hardware (especially HDD) will break"
msgstr "Perangkat keras (terutama HDD) akan rusak"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Filesystem may be corrupted and data in it may be lost"
msgstr "Sistem berkas mungkin terkorupsi dan data di dalamnya mungkin hilang"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Remote storage system can't be trusted for security breaches"
msgstr ""
"Sistem penyimpanan jarak jauh tidak dapat dipercaya untuk pelanggaran "
"keamanan"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Weak password protection can be easily compromised"
msgstr "Perlindungan kata sandi yang lemah dapat dengan mudah dikompromikan"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "File permission system may be compromised"
msgstr "Sistem izin berkas mungkin terkompromi"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Required resources for backup: human, hardware, software, …"
msgstr ""
"Sumber daya yang diperlukan untuk membuat cadangan: manusia, perangkat "
"keras, perangkat lunak, …"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Automatic scheduled backup with cron job or systemd timer job"
msgstr ""
"Pencadangan terjadwal otomatis dengan pekerjaan cron atau pekerjaan timer "
"systemd"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You can recover debconf configuration data with \"<literal>debconf-set-"
"selections debconf-selections</literal>\" and dpkg selection data with "
"\"<literal>dpkg --set-selection <dpkg-selections.list</literal>\"."
msgstr ""
"Anda dapat memulihkan data konfigurasi debconf dengan \"<literal>debconf-set-"
"selections debconf-selections</literal>\" dan data seleksi dokg dengan "
"\"<literal>dpkg --set-selection <dpkg-selections.list</literal>\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Do not back up the pseudo-filesystem contents found on <literal>/proc</"
"literal>, <literal>/sys</literal>, <literal>/tmp</literal>, and <literal>/"
"run</literal> (see <xref linkend=\"_procfs_and_sysfs\"/> and <xref "
"linkend=\"_tmpfs\"/>). Unless you know exactly what you are doing, they are "
"huge useless data."
msgstr ""
"Jangan mencadangkan konten sistem berkas pseudo yang ditemukan pada "
"<literal>/proc</literal>, <literal>/sys</literal>, <literal>/tmp</literal>, "
"dan <literal>/run</literal> (lihat <xref linkend=\"_procfs_and_sysfs\"/> dan "
"<xref linkend=\"_tmpfs\"/>). Kecuali Anda tahu persis apa yang Anda "
"lakukan, mereka adalah data besar yang tidak berguna."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You may wish to stop some application daemons such as MTA (see <xref "
"linkend=\"_mail_transport_agent_mta\"/>) while backing up data."
msgstr ""
"Anda mungkin ingin menghentikan beberapa daemon aplikasi seperti MTA (lihat "
"<xref linkend=\"_mail_transport_agent_mta\"/>) saat mencadangkan data."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Backup utility suites"
msgstr "Keluarga utilitas pencadangan"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Here is a select list of notable backup utility suites available on the "
"Debian system."
msgstr ""
"Berikut adalah daftar keluarga utilitas pencadangan terkemuka yang tersedia "
"di sistem Debian."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of backup suite utilities"
msgstr "Daftar utilitas keluarga pencadangan"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&bacula;\">Bacula</ulink>: network backup, recovery and "
"verification - common support files"
msgstr ""
"<ulink url=\"&bacula;\">Bacula</ulink>: pencadangan jaringan, pemulihan, dan "
"verifikasi - berkas dukungan umum"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&bacula;\">Bacula</ulink>: network backup, recovery and "
"verification - client meta-package"
msgstr ""
"<ulink url=\"&bacula;\">Bacula</ulink>: pencadangan jaringan, pemulihan, dan "
"verifikasi - meta-paket klien"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&bacula;\">Bacula</ulink>: network backup, recovery and "
"verification - text console"
msgstr ""
"<ulink url=\"&bacula;\">Bacula</ulink>: pencadangan jaringan, pemulihan, dan "
"verifikasi - konsol teks"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&bacula;\">Bacula</ulink>: network backup, recovery and "
"verification - server meta-package"
msgstr ""
"<ulink url=\"&bacula;\">Bacula</ulink>: pencadangan jaringan, pemulihan, dan "
"verifikasi - meta-paket server"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&amanda;\">Amanda</ulink>: Advanced Maryland Automatic Network "
"Disk Archiver (Libs)"
msgstr ""
"<ulink url=\"&amanda;\">Amanda</ulink>: Advanced Maryland Automatic Network "
"Disk Archiver (Pustaka)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&amanda;\">Amanda</ulink>: Advanced Maryland Automatic Network "
"Disk Archiver (Client)"
msgstr ""
"<ulink url=\"&amanda;\">Amanda</ulink>: Advanced Maryland Automatic Network "
"Disk Archiver (Klien)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&amanda;\">Amanda</ulink>: Advanced Maryland Automatic Network "
"Disk Archiver (Server)"
msgstr ""
"<ulink url=\"&amanda;\">Amanda</ulink>: Advanced Maryland Automatic Network "
"Disk Archiver (Server)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&backuppc;\">BackupPC</ulink> is a high-performance, enterprise-"
"grade system for backing up PCs (disk based)"
msgstr ""
"<ulink url=\"&backuppc;\">BackupPC</ulink> adalah sistem kinerja tinggi, "
"tingkat enterprise untuk mencadangkan PC (berbasis disk)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "(remote) incremental backup"
msgstr "cadangan (jarak jauh) inkremental"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "GUI frontend for duplicity"
msgstr "Antarmuka GUI untuk duplicity"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "(remote) deduplicating backup"
msgstr "deduplikasi cadangan (jarak jauh)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "borgbackup helper"
msgstr "pembantu borgbackup"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"lightweight, extensible <emphasis role=\"strong\">meta-backup</emphasis> "
"system"
msgstr ""
"sistem <emphasis role=\"strong\">meta-backup</emphasis> ringan dan dapat "
"diperluas"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "command-line backup tool"
msgstr "alat pencadangan baris perintah"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "low-maintenance backup/restore tool for mountable media (disk based)"
msgstr ""
"alat cadangan/pemulihan pemeliharaan rendah untuk media yang dapat dikait "
"(berbasis disk)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Backup tools have their specialized focuses."
msgstr "Alat cadangan memiliki fokus khusus mereka."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&mondorescue;\">Mondo Rescue</ulink> is a backup system to "
"facilitate restoration of complete system quickly from backup CD/DVD etc. "
"without going through normal system installation processes."
msgstr ""
"<ulink url=\"&mondorescue;\">Mondo Rescue</ulink> adalah sistem pencadangan "
"untuk memfasilitasi pemulihan sistem lengkap dengan cepat dari CD/DVD "
"cadangan dll. tanpa melalui proses instalasi sistem normal."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&bacula;\">Bacula</ulink>, <ulink url=\"&amanda;\">Amanda</"
"ulink>, and <ulink url=\"&backuppc;\">BackupPC</ulink> are full featured "
"backup suite utilities which are focused on regular backups over network."
msgstr ""
"<ulink url=\"&bacula;\">Bacula</ulink>, <ulink url=\"&amanda;\">Amanda</"
"ulink>, dan <ulink url=\"&backuppc;\">BackupPC</ulink> adalah utilitas "
"keluarga pencadangan berfitur lengkap yang berfokus pada cadangan reguler "
"melalui jaringan."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&duplicity;\">Duplicity</ulink>, and <ulink url=\"&borg;"
"\">Borg</ulink> are simpler backup utilities for typical workstations."
msgstr ""
"<ulink url=\"&duplicity;\">Duplicity</ulink>, dan <ulink url=\"&borg;"
"\">Borg</ulink> adalah utilitas cadangan yang lebih sederhana untuk "
"workstation biasa."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Backup tips"
msgstr "Tips pencadangan"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For a personal workstation, full featured backup suite utilities designed "
"for the server environment may not serve well. At the same time, existing "
"backup utilities for workstations may have some shortcomings."
msgstr ""
"Untuk workstation pribadi, utilitas paket pencadangan berfitur lengkap yang "
"dirancang untuk lingkungan server mungkin tidak berfungsi dengan baik. Pada "
"saat yang sama, utilitas pencadangan yang ada untuk workstation mungkin "
"memiliki beberapa kekurangan."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Here are some tips to make backup easier with minimal user efforts. These "
"techniques may be used with any backup utilities."
msgstr ""
"Berikut ini beberapa tips untuk membuat pencadangan lebih mudah dengan upaya "
"minimal dari pengguna. Teknik-teknik ini dapat digunakan dengan utilitas "
"pencadangan apa pun."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For demonstration purpose, let's assume the primary user and group name to "
"be <literal>penguin</literal> and create a backup and snapshot script "
"example \"<literal>/usr/local/bin/bkss.sh</literal>\" as:"
msgstr ""
"Untuk tujuan demonstrasi, mari kita asumsikan pengguna utama dan nama grup "
"sebagai <literal>penguin</literal> dan membuat contoh skrip cadangan dan "
"snapshot \"<literal>/usr/local/bin/bkss.sh</literal>\" sebagai:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Here, only the basic tool <literal>rsync</literal>(1) is used to facilitate "
"system backup and the storage space is efficiently used by <ulink "
"url=\"&btrfs;\">Btrfs</ulink>."
msgstr ""
"Di sini, hanya alat dasar <literal>rsync</literal>(1) yang digunakan untuk "
"memfasilitasi pencadangan sistem dan ruang penyimpanan digunakan secara "
"efisien oleh <ulink url=\"&btrfs;\">Btrfs</ulink>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"FYI: This author uses his own similar shell script \"<ulink "
"url=\"&bssbtrfssubvolumesnapshotutility;\">bss: Btrfs Subvolume Snapshot "
"Utility</ulink>\" for his workstation."
msgstr ""
"FYI: Penulis ini menggunakan skrip shell serupa miliknya sendiri \"<ulink "
"url=\"&bssbtrfssubvolumesnapshotutility;\">bss: Utilitas Snapshot Sub Volume "
"Btrfs</ulink>\" untuk workstation-nya."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "GUI backup"
msgstr "Pencadangan GUI"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Here is an example to setup the single GUI click backup."
msgstr ""
"Berikut ini adalah contoh untuk menyiapkan pencadangan klik GUI tunggal."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Prepare a USB storage device to be used for backup."
msgstr "Siapkan perangkat penyimpanan USB yang akan digunakan untuk cadangan."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Format a USB storage device with one partition in btrfs with its label name "
"as \"<literal>BKUP</literal>\". This can be encrypted (see <xref "
"linkend=\"_removable_disk_encryption_with_dm_crypt_luks\"/>)."
msgstr ""
"Format perangkat penyimpanan USB dengan satu partisi di btrfs dengan nama "
"labelnya sebagai \"<literal>BKUP</literal>\". Ini dapat dienkripsi (lihat "
"<xref linkend=\"_removable_disk_encryption_with_dm_crypt_luks\"/>)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Plug this in to your system. The desktop system should automatically mount "
"it as \"<literal>/media/penguin/BKUP</literal>\"."
msgstr ""
"Tancapkan ini ke sistem Anda. Sistem desktop akan secara otomatis "
"memasangnya sebagai \"<literal>/media/penguin/BKUP</literal>\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Execute \"<literal>sudo chown penguin:penguin /media/penguin/BKUP</"
"literal>\" to make it writable by the user."
msgstr ""
"Jalankan \"<literal>sudo chown penguin:penguin /media/penguin/BKUP</"
"literal>\" untuk membuatnya dapat ditulis oleh pengguna."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Create \"<literal>~/.local/share/applications/BKUP.desktop</literal>\" "
"following techniques written in <xref "
"linkend=\"_starting_a_program_from_gui\"/> as:"
msgstr ""
"Buatlah \"<literal>~/.local/share/applications/BKUP.desktop</literal>\" "
"dengan mengikuti teknik yang tertulis di <xref "
"linkend=\"_starting_a_program_from_gui\"/> sebagai:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For each GUI click, your data is backed up from \"<literal>~/Documents</"
"literal>\" to a USB storage device and a read-only snapshot is created."
msgstr ""
"Untuk setiap klik GUI, data Anda dicadangkan dari \"<literal>~/Documents</"
"literal>\" ke perangkat penyimpanan USB dan snapshot hanya-baca dibuat."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Mount event triggered backup"
msgstr "Pencadangan yang dipicu kejadian mount"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Here is an example to setup for the automatic backup triggered by the mount "
"event."
msgstr ""
"Berikut ini adalah contoh untuk menyiapkan pencadangan otomatis yang dipicu "
"oleh kejadian mount."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Prepare a USB storage device to be used for backup as in <xref "
"linkend=\"_gui_backup\"/>."
msgstr ""
"Siapkan perangkat penyimpanan USB yang akan digunakan untuk pencadangan "
"seperti pada <xref linkend=\"_gui_backup\"/>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Create a systemd service unit file \"<literal>~/.config/systemd/user/back-"
"BKUP.service</literal>\" as:"
msgstr ""
"Buat berkas unit layanan sistemd \"<literal>~/.config/systemd/user/back-"
"BKUP.service</literal>\" sebagai:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Enable this systemd unit configuration with the following:"
msgstr "Fungsikan konfigurasi unit systemd ini dengan yang berikut:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For each mount event, your data is backed up from \"<literal>~/Documents</"
"literal>\" to a USB storage device and a read-only snapshot is created."
msgstr ""
"Untuk setiap kejadian mount, data Anda dicadangkan dari \"<literal>~/"
"Documents</literal>\" ke perangkat penyimpanan USB dan snapshot hanya-baca "
"dibuat."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Here, names of systemd mount units that systemd currently has in memory can "
"be asked to the service manager of the calling user with "
"\"<literal>systemctl --user list-units --type=mount</literal>\"."
msgstr ""
"Di sini, nama-nama unit mount systemd yang saat ini dimiliki systemd dalam "
"memori dapat ditanyakan kepada manajer layanan dari pengguna yang memanggil "
"dengan \"<literal>systemctl --user list-units --type=mount</literal>\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Timer event triggered backup"
msgstr "Pencadangan yang dipicu oleh kejadian pewaktu"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Here is an example to setup for the automatic backup triggered by the timer "
"event."
msgstr ""
"Berikut ini adalah contoh untuk menyiapkan pencadangan otomatis yang dipicu "
"oleh kejadian pewaktu."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Create a systemd timer unit file \"<literal>~/.config/systemd/user/snap-"
"Documents.timer</literal>\" as:"
msgstr ""
"Buat berkas unit pewaktu systemd \"<literal>~/.config/systemd/user/snap-"
"Documents.timer</literal>\" sebagai:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Create a systemd service unit file \"<literal>~/.config/systemd/user/snap-"
"Documents.service</literal>\" as:"
msgstr ""
"Buat berkas unit layanan systemd \"<literal>~/.config/systemd/user/snap-"
"Documents.service</literal>\" sebagai:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For each timer event, your data is backed up from \"<literal>~/Documents</"
"literal>\" to a USB storage device and a read-only snapshot is created."
msgstr ""
"Untuk setiap kejadian pewaktu, data Anda dicadangkan dari \"<literal>~/"
"Documents</literal>\" ke perangkat penyimpanan USB dan snapshot hanya-baca "
"dibuat."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Here, names of systemd timer user units that systemd currently has in memory "
"can be asked to the service manager of the calling user with "
"\"<literal>systemctl --user list-units --type=timer</literal>\"."
msgstr ""
"Di sini, nama-nama unit pengguna pewaktu systemd yang saat ini dimiliki "
"systemd di memori dapat ditanyakan kepada manajer layanan dari pengguna yang "
"memanggil dengan \"<literal>systemctl --user list-units --type=timer</"
"literal>\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For the modern desktop system, this systemd approach can offer more fine "
"grained control than the traditional Unix ones using <literal>at</"
"literal>(1), <literal>cron</literal>(8), or <literal>anacron</literal>(8)."
msgstr ""
"Untuk sistem desktop modern, pendekatan systemd ini dapat menawarkan kontrol "
"yang lebih rinci daripada Unix tradisional yang menggunakan <literal>at</"
"literal>(1), <literal>cron</literal>(8), atau <literal>anacron</literal>(8)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Data security infrastructure"
msgstr "Infrastruktur keamanan data"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The data security infrastructure is provided by the combination of data "
"encryption tool, message digest tool, and signature tool."
msgstr ""
"Infrastruktur keamanan data disediakan oleh kombinasi alat enkripsi data, "
"alat message digest, dan alat tanda tangan."
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of data security infrastructure tools"
msgstr "Daftar alat infrastruktur keamanan data"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>gpg</literal>(1)"
msgstr "<literal>gpg</literal>(1)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&gnuprivacyguard;\">GNU Privacy Guard</ulink> - OpenPGP "
"encryption and signing tool"
msgstr ""
"<ulink url=\"&gnuprivacyguard;\">GNU Privacy Guard</ulink> - Enkripsi "
"OpenPGP dan alat penandatanganan"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>gpgv</literal>(1)"
msgstr "<literal>gpgv</literal>(1)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "GNU Privacy Guard - signature verification tool"
msgstr "GNU Privacy Guard - alat verifikasi tanda tangan"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>paperkey</literal>(1)"
msgstr "<literal>paperkey</literal>(1)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "extract just the secret information out of OpenPGP secret keys"
msgstr "mengekstrak hanya informasi rahasia dari kunci rahasia OpenPGP"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>cryptsetup</literal>(8), …"
msgstr "<literal>cryptsetup</literal>(8), …"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"utilities for <ulink url=\"&dmcrypt;\">dm-crypt</ulink> block device "
"encryption supporting <ulink url=\"&luks;\">LUKS</ulink>"
msgstr ""
"utilitas untuk enkripsi perangkat blok <ulink url=\"&dmcrypt;\">dm-crypt</"
"ulink> yang mendukung <ulink url=\"&luks;\">LUKS</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>md5sum</literal>(1)"
msgstr "<literal>md5sum</literal>(1)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "compute and check MD5 message digest"
msgstr "menghitung dan memeriksa digest pesan MD5"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>sha1sum</literal>(1)"
msgstr "<literal>sha1sum</literal>(1)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "compute and check SHA1 message digest"
msgstr "menghitung dan memeriksa digest pesan SHA1"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>openssl</literal>(1ssl)"
msgstr "<literal>openssl</literal>(1ssl)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"compute message digest with \"<literal>openssl dgst</literal>\" (OpenSSL)"
msgstr ""
"menghitung pesan digest dengan \"<literal>openssl dgst</literal>\" (OpenSSL)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>secret-tool</literal>(1)"
msgstr "<literal>secret-tool</literal>(1)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "store and retrieve passwords (CLI)"
msgstr "menyimpan dan mengambil kata sandi (CLI)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>seahorse</literal>(1)"
msgstr "<literal>seahorse</literal>(1)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "key management tool (GNOME)"
msgstr "alat manajemen kunci (GNOME)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"See <xref linkend=\"_data_encryption_tips\"/> on <ulink url=\"&dmcrypt;\">dm-"
"crypt</ulink> and <ulink url=\"&fscrypt;\">fscrypt</ulink> which implement "
"automatic data encryption infrastructure via Linux kernel modules."
msgstr ""
"Lihat <xref linkend=\"_data_encryption_tips\"/> pada <ulink url=\"&dmcrypt;"
"\">dm-crypt</ulink> dan <ulink url=\"&fscrypt;\">fscrypt</ulink> yang "
"menerapkan infrastruktur enkripsi data otomatis melalui modul kernel Linux."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Key management for GnuPG"
msgstr "Manajemen kunci untuk GnuPG"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Here are <ulink url=\"&gnuprivacyguard;\">GNU Privacy Guard</ulink> commands "
"for the basic key management."
msgstr ""
"Berikut adalah perintah <ulink url=\"&gnuprivacyguard;\">GNU Privacy Guard</"
"ulink> untuk manajemen kunci dasar."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of GNU Privacy Guard commands for the key management"
msgstr "Daftar perintah GNU Privacy Guard untuk manajemen kunci"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>gpg --gen-key</literal>"
msgstr "<literal>gpg --gen-key</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "generate a new key"
msgstr "membuat suatu kunci baru"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>gpg --gen-revoke my_user_ID</literal>"
msgstr "<literal>gpg --gen-revoke ID_pengguna_saya</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "generate revoke key for my_user_ID"
msgstr "menghasilkan kunci pencabutan untuk ID_pengguna_saya"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>gpg --edit-key user_ID</literal>"
msgstr "<literal>gpg --edit-key ID_pengguna</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "edit key interactively, \"help\" for help"
msgstr "menyunting kunci secara interaktif, \"help\" untuk bantuan"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>gpg -o file --export</literal>"
msgstr "<literal>gpg -o berkas --export</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "export all keys to file"
msgstr "mengekspor semua kunci ke berkas"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>gpg --import file</literal>"
msgstr "<literal>gpg --import berkas</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "import all keys from file"
msgstr "mengimpor semua kunci dari berkas"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>gpg --send-keys user_ID</literal>"
msgstr "<literal>gpg --send-keys ID_pengguna</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "send key of user_ID to keyserver"
msgstr "mengirim kunci user_ID ke keyserver"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>gpg --recv-keys user_ID</literal>"
msgstr "<literal>gpg --recv-keys ID_pengguna</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "recv. key of user_ID from keyserver"
msgstr "terima kunci user_ID dari keyserver"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>gpg --list-keys user_ID</literal>"
msgstr "<literal>gpg --list-keys ID_pengguna</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "list keys of user_ID"
msgstr "daftar kunci dari ID_pengguna"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>gpg --list-sigs user_ID</literal>"
msgstr "<literal>gpg --list-sigs ID_pengguna</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "list sig. of user_ID"
msgstr "daftar ttd. dari ID_pengguna"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>gpg --check-sigs user_ID</literal>"
msgstr "<literal>gpg --check-sigs ID_pengguna</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "check sig. of user_ID"
msgstr "periksa ttd. dari ID_pengguna"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>gpg --fingerprint user_ID</literal>"
msgstr "<literal>gpg --fingerprint ID_pengguna</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "check fingerprint of user_ID"
msgstr "periksa sidik jari ID_pengguna"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>gpg --refresh-keys</literal>"
msgstr "<literal>gpg --refresh-keys</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "update local keyring"
msgstr "memperbarui keyring lokal"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Here is the meaning of the trust code."
msgstr "Berikut adalah arti dari kode kepercayaan."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of the meaning of the trust code"
msgstr "Daftar arti kode kepercayaan"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "code"
msgstr "kode"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "description of trust"
msgstr "deskripsi kepercayaan"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "no owner trust assigned / not yet calculated"
msgstr "tidak ada kepercayaan pemilik yang ditugaskan / belum dihitung"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>e</literal>"
msgstr "<literal>e</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "trust calculation failed"
msgstr "perhitungan kepercayaan gagal"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "not enough information for calculation"
msgstr "tidak cukup informasi untuk perhitungan"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>n</literal>"
msgstr "<literal>n</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "never trust this key"
msgstr "jangan pernah mempercayai kunci ini"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>m</literal>"
msgstr "<literal>m</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "marginally trusted"
msgstr "dipercaya secara terbatas"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>f</literal>"
msgstr "<literal>f</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "fully trusted"
msgstr "dipercaya sepenuhnya"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "ultimately trusted"
msgstr "dipercaya setinggi-tingginya"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The following uploads my key \"<literal>1DD8D791</literal>\" to the popular "
"keyserver \"<literal>hkp://keys.gnupg.net</literal>\"."
msgstr ""
"Yang berikut ini mengunggah kunci saya \"<literal>1DD8D791</literal>\" ke "
"keyserver populer \"<literal>hkp://keys.gnupg.net</literal>\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"A good default keyserver set up in \"<literal>~/.gnupg/gpg.conf</literal>\" "
"(or old location \"<literal>~/.gnupg/options</literal>\") contains the "
"following."
msgstr ""
"Keyserver baku yang baik diatur dalam \"<literal>~/.gnupg/gpg.conf</"
"literal>\" (atau lokasi lama \"<literal>~/.gnupg/options</literal>\") berisi "
"hal berikut."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The following obtains unknown keys from the keyserver."
msgstr ""
"Yang berikut ini mendapatkan kunci yang tidak diketahui dari keyserver."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"There was a bug in <ulink url=\"&openpgppublickeyserver;\">OpenPGP Public "
"Key Server</ulink> (pre version 0.9.6) which corrupted key with more than 2 "
"sub-keys. The newer <literal>gnupg</literal> (>1.2.1-2) package can "
"handle these corrupted subkeys. See <literal>gpg</literal>(1) under "
"\"<literal>--repair-pks-subkey-bug</literal>\" option."
msgstr ""
"Ada bug di <ulink url=\"&openpgppublickeyserver;\">OpenPGP Public Key "
"Server</ulink> (pra-versi 0.9.6) yang merusak kunci dengan lebih dari 2 sub-"
"kunci. Paket <literal>gnupg</literal> (>1.2.1-2) yang lebih baru dapat "
"menangani subkunci yang rusak ini. Lihat <literal>gpg</literal>(1) di bawah "
"opsi \"<literal>--repair-pks-subkey-bug</literal>\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Using GnuPG on files"
msgstr "Menggunakan GnuPG pada berkas"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Here are examples for using <ulink url=\"&gnuprivacyguard;\">GNU Privacy "
"Guard</ulink> commands on files."
msgstr ""
"Berikut adalah contoh untuk menggunakan perintah <ulink "
"url=\"&gnuprivacyguard;\">GNU Privacy Guard</ulink> pada berkas."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of GNU Privacy Guard commands on files"
msgstr "Daftar perintah GNU Privacy Guard pada berkas"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>gpg -a -s file</literal>"
msgstr "<literal>gpg -a -s berkas</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "sign file into <ulink url=\"&ascii;\">ASCII</ulink> armored file.asc"
msgstr ""
"menandatangani berkas ke file.asc berlapis <ulink url=\"&ascii;\">ASCII</"
"ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>gpg --armor --sign file</literal>"
msgstr "<literal>gpg --armor --sign file</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>gpg --clearsign file</literal>"
msgstr "<literal>gpg --clearsign file</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "clear-sign message"
msgstr "tandatangani pesan dengan clear-sign"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>gpg --clearsign file|mail foo@example.org</literal>"
msgstr "<literal>gpg --clearsign berkas|mail foo@example.org</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "mail a clear-signed message to <literal>foo@example.org</literal>"
msgstr ""
"menyurel pesan yang ditandatangani secara clear-sign ke "
"<literal>foo@example.org</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>gpg --clearsign --not-dash-escaped patchfile</literal>"
msgstr "<literal>gpg --clearsign --not-dash-escaped berkas_patch</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "clear-sign patchfile"
msgstr "menandatangani berkas patch dengan cara clear-sign"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>gpg --verify file</literal>"
msgstr "<literal>gpg --verify berkas</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "verify clear-signed file"
msgstr "memverifikasi berkas yang ditandatangani dengan cara clear-sign"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>gpg -o file.sig -b file</literal>"
msgstr "<literal>gpg -o berkas.sig -b berkas</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "create detached signature"
msgstr "membuat tanda tangan terpisah"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>gpg -o file.sig --detach-sign file</literal>"
msgstr "<literal>gpg -o berkas.sig --detach-sign berkas</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>gpg --verify file.sig file</literal>"
msgstr "<literal>gpg --verify berkas.sig berkas</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "verify file with file.sig"
msgstr "verifikasi berkas dengan berkas.sig"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>gpg -o crypt_file.gpg -r name -e file</literal>"
msgstr "<literal>gpg -o berkas_crypt.gpg -r nama -e berkas</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"public-key encryption intended for name from file to binary crypt_file.gpg"
msgstr ""
"enkripsi kunci publik yang ditujukan untuk nama dari berkas ke berkas_crypt "
"biner"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>gpg -o crypt_file.gpg --recipient name --encrypt file</literal>"
msgstr ""
"<literal>gpg -o berkas_crypt.gpg --recipient nama --encrypt berkas</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>gpg -o crypt_file.asc -a -r name -e file</literal>"
msgstr "<literal>gpg -o berkas_crypt.asc -a -r nama -e berkas</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"public-key encryption intended for name from file to <ulink url=\"&ascii;"
"\">ASCII</ulink> armored crypt_file.asc"
msgstr ""
"enkripsi kunci publik yang ditujukan untuk nama dari berkas ke "
"berkas_crypt.asc terbungkus <ulink url=\"&ascii;\">ASCII</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>gpg -o crypt_file.gpg -c file</literal>"
msgstr "<literal>gpg -o berkas_crypt.gpg -c berkas</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "symmetric encryption from file to crypt_file.gpg"
msgstr "enkripsi simetris dari berkas ke berkas_crypt.gpg"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>gpg -o crypt_file.gpg --symmetric file</literal>"
msgstr "<literal>gpg -o berkas_crypt.gpg --symmetric berkas</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>gpg -o crypt_file.asc -a -c file</literal>"
msgstr "<literal>gpg -o berkas_crypt.asc -a -c berkas</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"symmetric encryption intended for name from file to <ulink url=\"&ascii;"
"\">ASCII</ulink> armored crypt_file.asc"
msgstr ""
"enkripsi simetris yang ditujukan untuk nama dari berkas ke berkas_crypt.asc "
"terbungkus <ulink url=\"&ascii;\">ASCII</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>gpg -o file -d crypt_file.gpg -r name</literal>"
msgstr "<literal>gpg -o berkas -d berkas_crypt.gpg -r nama</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "decryption"
msgstr "dekripsi"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>gpg -o file --decrypt crypt_file.gpg</literal>"
msgstr "<literal>gpg -o berkas --decrypt berkas_crypt.gpg</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Using GnuPG with Mutt"
msgstr "Menggunakan GnuPG dengan Mutt"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Add the following to \"<literal>~/.muttrc</literal>\" to keep a slow GnuPG "
"from automatically starting, while allowing it to be used by typing "
"\"<literal>S</literal>\" at the index menu."
msgstr ""
"Tambahkan yang berikut ke \"<literal>~/.muttrc</literal>\" untuk menjaga "
"GnuPG yang lambat agar tidak dimulai secara otomatis, sambil membiarkannya "
"digunakan dengan mengetik \"<literal>S</literal>\" di menu indeks."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Using GnuPG with Vim"
msgstr "Menggunakan GnuPG dengan Vim"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para><footnote><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"If you use \"<literal>~/.vimrc</literal>\" instead of \"<literal>~/.vim/"
"vimrc</literal>\", please substitute accordingly."
msgstr ""
"Jika Anda menggunakan \"<literal>~/.vimrc</literal>\" bukan "
"\"<literal>~/.vim/vimrc</literal>\", silakan ganti sesuai dengan itu."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <literal>gnupg</literal> plugin let you run GnuPG transparently for "
"files with extension \"<literal>.gpg</literal>\", \"<literal>.asc</"
"literal>\", and \"<literal>.pgp</literal>\".<placeholder type=\"footnote\" "
"id=\"0\"/>"
msgstr ""
"Plugin <literal>gnupg</literal> memungkinkan Anda menjalankan GnuPG secara "
"transparan untuk berkas dengan ekstensi \"<literal>.gpg</literal>\", "
"\"<literal>.asc</literal>\", dan \"<literal>.pgp</literal>\".<placeholder "
"type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The MD5 sum"
msgstr "Sidikjari MD5"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>md5sum</literal>(1) provides utility to make a digest file using "
"the method in <ulink url=\"&rfcbdcb;\">rfc1321</ulink> and verifying each "
"file with it."
msgstr ""
"<literal>md5sum</literal>(1) menyediakan utilitas untuk membuat berkas "
"digest menggunakan metode dalam <ulink url=\"&rfcbdcb;\">rfc1321</ulink> dan "
"memverifikasi setiap berkas dengan itu."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The computation for the <ulink url=\"&mdf;\">MD5</ulink> sum is less CPU "
"intensive than the one for the cryptographic signature by <ulink "
"url=\"&gnuprivacyguardgnupg;\">GNU Privacy Guard (GnuPG)</ulink>. Usually, "
"only the top level digest file is cryptographically signed to ensure data "
"integrity."
msgstr ""
"Perhitungan untuk jumlah <ulink url=\"&mdf;\">MD5</ulink> kurang CPU "
"intensif daripada yang untuk tanda tangan kriptografi oleh <ulink "
"url=\"&gnuprivacyguardgnupg;\">GNU Privacy Guard (GnuPG)</ulink>. Biasanya, "
"hanya berkas digest tingkat atas yang ditandatangani secara kriptografis "
"untuk memastikan integritas data."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Password keyring"
msgstr "Ring kunci kata sandi"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"On GNOME system, the GUI tool <literal>seahorse</literal>(1) manages "
"passwords and stores them securely in the keyring <literal>~/.local/share/"
"keyrings/*</literal>."
msgstr ""
"Pada sistem GNOME, alat GUI <literal>seahorse</literal>(1) mengelola kata "
"sandi dan menyimpannya dengan aman di ring kunci <literal>~/.local/share/"
"keyrings/*</literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>secret-tool</literal>(1) can store password to the keyring from the "
"command line."
msgstr ""
"<literal>secret-tool</literal>(1) dapat menyimpan kata sandi ke ring kunci "
"dari baris perintah."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Let's store passphrase used for LUKS/dm-crypt encrypted disk image"
msgstr ""
"Mari kita simpan frasa sandi yang dipakai untuk image disk terenkripsi LUKS/"
"dm-crypt"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"This stored password can be retrieved and fed to other programs, e.g., "
"<literal>cryptsetup</literal>(8)."
msgstr ""
"Kata sandi yang tersimpan ini dapat diambil dan diumpankan ke program lain, "
"misalnya, <literal>cryptsetup</literal>(8)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Whenever you need to provide password in a script, use <literal>secret-tool</"
"literal> and avoid directly hardcoding the passphrase in it."
msgstr ""
"Setiap kali Anda perlu memberikan kata sandi dalam skrip, gunakan "
"<literal>secret-tool</literal> dan hindari langsung menanam frasa sandi di "
"dalamnya."
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Source code merge tools"
msgstr "Alat penggabungan kode sumber"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"There are many merge tools for the source code. Following commands caught "
"my eyes."
msgstr ""
"Ada banyak alat gabungan untuk kode sumber. Perintah berikut menarik "
"perhatian saya."
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of source code merge tools"
msgstr "Daftar alat penggabungan kode sumber"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>patch</literal>(1)"
msgstr "<literal>patch</literal>(1)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "apply a diff file to an original"
msgstr "menerapkan berkas diff ke yang asli"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>vimdiff</literal>(1)"
msgstr "<literal>vimdiff</literal>(1)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "compare 2 files side by side in vim"
msgstr "membandingkan 2 berkas berdampingan di vim"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>imediff</literal>(1)"
msgstr "<literal>imediff</literal>(1)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "interactive full screen 2/3-way merge tool"
msgstr "alat gabungan 2/3 arah layar penuh interaktif"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>meld</literal>(1)"
msgstr "<literal>meld</literal>(1)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "compare and merge files (GTK)"
msgstr "membandingkan dan menggabungkan berkas (GTK)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>wiggle</literal>(1)"
msgstr "<literal>wiggle</literal>(1)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "apply rejected patches"
msgstr "menerapkan patch yang ditolak"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>diff</literal>(1)"
msgstr "<literal>diff</literal>(1)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "compare files line by line"
msgstr "membandingkan berkas baris per baris"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>diff3</literal>(1)"
msgstr "<literal>diff3</literal>(1)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "compare and merges three files line by line"
msgstr "membandingkan dan menggabungkan tiga berkas baris demi baris"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>quilt</literal>(1)"
msgstr "<literal>quilt</literal>(1)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "manage series of patches"
msgstr "mengelola serangkaian patch"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>wdiff</literal>(1)"
msgstr "<literal>wdiff</literal>(1)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "display word differences between text files"
msgstr "menampilkan perbedaan kata antara berkas-berkas teks"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>diffstat</literal>(1)"
msgstr "<literal>diffstat</literal>(1)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "produce a histogram of changes by the diff"
msgstr "menghasilkan histogram perubahan oleh diff"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>combinediff</literal>(1)"
msgstr "<literal>combinediff</literal>(1)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "create a cumulative patch from two incremental patches"
msgstr "membuat patch kumulatif dari dua patch inkremental"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>dehtmldiff</literal>(1)"
msgstr "<literal>dehtmldiff</literal>(1)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "extract a diff from an HTML page"
msgstr "mengekstrak diff dari halaman HTML"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>filterdiff</literal>(1)"
msgstr "<literal>filterdiff</literal>(1)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "extract or excludes diffs from a diff file"
msgstr "mengekstrak atau mengecualikan diff dari berkas diff"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>fixcvsdiff</literal>(1)"
msgstr "<literal>fixcvsdiff</literal>(1)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"fix diff files created by CVS that <literal>patch</literal>(1) mis-interprets"
msgstr ""
"memperbaiki berkas diff yang dibuat oleh CVS yang oleh <literal>patch</"
"literal>(1) disalahtafsir"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>flipdiff</literal>(1)"
msgstr "<literal>flipdiff</literal>(1)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "exchange the order of two patches"
msgstr "menukar urutan dua patch"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>grepdiff</literal>(1)"
msgstr "<literal>grepdiff</literal>(1)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "show which files are modified by a patch matching a regex"
msgstr ""
"menunjukkan berkas mana yang dimodifikasi oleh patch yang cocok dengan regex"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>interdiff</literal>(1)"
msgstr "<literal>interdiff</literal>(1)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "show differences between two unified diff files"
msgstr "menunjukkan perbedaan antara dua berkas diff unified"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>lsdiff</literal>(1)"
msgstr "<literal>lsdiff</literal>(1)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "show which files are modified by a patch"
msgstr "menunjukkan berkas mana yang dimodifikasi oleh patch"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>recountdiff</literal>(1)"
msgstr "<literal>recountdiff</literal>(1)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "recompute counts and offsets in unified context diffs"
msgstr "hitung ulang cacah dan ofset dalam diff konteks terpadu"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>rediff</literal>(1)"
msgstr "<literal>rediff</literal>(1)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "fix offsets and counts of a hand-edited diff"
msgstr "memperbaiki ofset dan cacah diff yang disunting dengan tangan"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>splitdiff</literal>(1)"
msgstr "<literal>splitdiff</literal>(1)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "separate out incremental patches"
msgstr "memisahkan patch inkremental"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>unwrapdiff</literal>(1)"
msgstr "<literal>unwrapdiff</literal>(1)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "demangle patches that have been word-wrapped"
msgstr "demangle patch yang telah berganti baris"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>dirdiff</literal>(1)"
msgstr "<literal>dirdiff</literal>(1)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "display differences and merge changes between directory trees"
msgstr ""
"menampilkan perbedaan dan menggabungkan perubahan antara pohon direktori"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>docdiff</literal>(1)"
msgstr "<literal>docdiff</literal>(1)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "compare two files word by word / char by char"
msgstr "membandingkan dua berkas kata demi kata / huruf demi huruf"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>makepatch</literal>(1)"
msgstr "<literal>makepatch</literal>(1)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "generate extended patch files"
msgstr "menghasilkan berkas patch yang diperluas"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>applypatch</literal>(1)"
msgstr "<literal>applypatch</literal>(1)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "apply extended patch files"
msgstr "menerapkan berkas patch yang diperluas"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Extracting differences for source files"
msgstr "Mengekstrak perbedaan untuk berkas sumber"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The following procedures extract differences between two source files and "
"create unified diff files \"<literal>file.patch0</literal>\" or "
"\"<literal>file.patch1</literal>\" depending on the file location."
msgstr ""
"Prosedur berikut mengekstrak perbedaan antara dua berkas sumber dan membuat "
"berkas diff terpadu \"<literal>file.patch0</literal>\" atau "
"\"<literal>file.patch1</literal>\" tergantung pada lokasi berkas."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Merging updates for source files"
msgstr "Menggabungkan pembaruan untuk berkas sumber"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The diff file (alternatively called patch file) is used to send a program "
"update. The receiving party applies this update to another file by the "
"following."
msgstr ""
"Berkas diff (atau disebut berkas patch) digunakan untuk mengirim pembaruan "
"program. Pihak penerima menerapkan pembaruan ini ke berkas lain dengan yang "
"berikut ini."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Interactive merge"
msgstr "Penggabungan interaktif"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"If you have two versions of a source code, you can perform 2-way merge "
"interactively using <literal>imediff</literal>(1) by the following."
msgstr ""
"Jika Anda memiliki dua versi kode sumber, Anda dapat melakukan penggabungan "
"2 arah secara interaktif menggunakan <literal>imediff</literal>(1) dengan "
"yang berikut."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"If you have three versions of a source code, you can perform 3-way merge "
"interactively using <literal>imediff</literal>(1) by the following."
msgstr ""
"Jika Anda memiliki tiga versi kode sumber, Anda dapat melakukan penggabungan "
"3 arah secara interaktif menggunakan <literal>imediff</literal>(1) dengan "
"yang berikut."
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Git"
msgstr "Git"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Git is the tool of choice these days for the <ulink "
"url=\"&versioncontrolsystemvcs;\">version control system (VCS)</ulink> since "
"Git can do everything for both local and remote source code management."
msgstr ""
"Git adalah alat pilihan hari ini untuk <ulink url=\"&versioncontrolsystemvcs;"
"\">sistem kontrol versi (version control system/VCS)</ulink> karena Git "
"dapat melakukan segalanya untuk manajemen kode sumber lokal dan jarak jauh."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Debian provides free Git services via <ulink url=\"&debiansalsaservice;"
"\">Debian Salsa service</ulink>. Its documentation can be found at <ulink "
"url=\"&httpswikidebianorgsalsa;\">https://wiki.debian.org/Salsa</ulink> ."
msgstr ""
"Debian menyediakan layanan Git bebas melalui <ulink "
"url=\"&debiansalsaservice;\">layanan Debian Salsa</ulink>. Dokumentasinya "
"dapat ditemukan di <ulink url=\"&httpswikidebianorgsalsa;\">https://"
"wiki.debian.org/Salsa</ulink>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Here are some Git related packages."
msgstr "Berikut adalah beberapa paket terkait Git."
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of git related packages and commands"
msgstr "Daftar paket dan perintah terkait git"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>git</literal>(7)"
msgstr "<literal>git</literal>(7)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Git, the fast, scalable, distributed revision control system"
msgstr ""
"Git, sistem kontrol revisi yang cepat, mampu menangani beban skala besar, "
"dan terdistribusi"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>gitk</literal>(1)"
msgstr "<literal>gitk</literal>(1)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "GUI Git repository browser with history"
msgstr "Peramban repositori GUI Git dengan riwayat"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>git-gui</literal>(1)"
msgstr "<literal>git-gui</literal>(1)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "GUI for Git (No history)"
msgstr "GUI untuk Git (Tanpa riwayat)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>git-send-email</literal>(1)"
msgstr "<literal>git-send-email</literal>(1)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "send a collection of patches as email from the Git"
msgstr "mengirim kumpulan patch sebagai surel dari Git"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>git-buildpackage</literal>(1)"
msgstr "<literal>git-buildpackage</literal>(1)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "automate the Debian packaging with the Git"
msgstr "mengotomatiskan pemaketan Debian dengan Git"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>dgit</literal>(1)"
msgstr "<literal>dgit</literal>(1)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "git interoperability with the Debian archive"
msgstr "interoperabilitas git dengan arsip Debian"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>git-ime</literal>(1)"
msgstr "<literal>git-ime</literal>(1)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "interactive git commit split helper tool"
msgstr "alat pembantu pemecah commit git interaktif"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>stg</literal>(1)"
msgstr "<literal>stg</literal>(1)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "quilt on top of git (Python)"
msgstr "quilt di atas git (Python)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "official documentation for Git"
msgstr "dokumentasi resmi untuk Git"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"Git Magic\", easier to understand guide for Git"
msgstr "\"Git Magic\", panduan yang lebih mudah dipahami untuk Git"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Configuration of Git client"
msgstr "Konfigurasi klien Git"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You may wish to set several global configuration in \"<literal>~/.gitconfig</"
"literal>\" such as your name and email address used by Git by the following."
msgstr ""
"Anda mungkin ingin mengatur beberapa konfigurasi global di "
"\"<literal>~/.gitconfig</literal>\" seperti nama dan alamat surel Anda yang "
"digunakan oleh Git dengan yang berikut ini."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "You may also customize the Git default behavior by the following."
msgstr ""
"Anda juga dapat menyesuaikan perilaku baku Git dengan yang berikut ini."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"If you are too used to CVS or Subversion commands, you may wish to set "
"several command aliases by the following."
msgstr ""
"Jika Anda terlalu terbiasa dengan perintah CVS atau Subversion, Anda mungkin "
"ingin menetapkan beberapa alias perintah dengan yang berikut."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "You can check your global configuration by the following."
msgstr "Anda dapat memeriksa konfigurasi global Anda dengan berikut ini."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Basic Git commands"
msgstr "Perintah Git dasar"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Git operation involves several data."
msgstr "Operasi Git melibatkan beberapa data."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The working tree which holds user facing files and to which you make changes."
msgstr ""
"Pohon kerja yang memuat berkas yang menghadap pengguna dan tempat Anda "
"membuat perubahan padanya."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The changes to be recorded must be explicitly selected and staged to the "
"index. This is <literal>git add</literal> and <literal>git rm</literal> "
"commands."
msgstr ""
"Perubahan yang akan dicatat harus dipilih secara eksplisit dan dipentaskan "
"ke indeks. Ini adalah perintah <literal>git add</literal> dan <literal>git "
"rm</literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The index which holds staged files."
msgstr "Indeks penyimpan berkas yang di-stage."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Staged files will be committed to the local repository upon the subsequent "
"request. This is <literal>git commit</literal> command."
msgstr ""
"Berkas yang di-stage akan di-commit ke repositori lokal atas permintaan "
"berikutnya. Ini adalah perintah <literal>git commit</literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The local repository which holds committed files."
msgstr "Repositori lokal yang menyimpan berkas yang di-commit."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Git records the linked history of the committed data and organizes them as "
"branches in the repository."
msgstr ""
"Git mencatat riwayat tertaut dari data yang di-commit dan mengaturnya "
"sebagai branch dalam repositori."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The local repository can send data to the remote repository by <literal>git "
"push</literal> command."
msgstr ""
"Repositori lokal dapat mengirim data ke repositori jarak jauh dengan "
"perintah <literal>git push</literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The local repository can receive data from the remote repository by "
"<literal>git fetch</literal> and <literal>git pull</literal> commands."
msgstr ""
"Repositori lokal dapat menerima data dari repositori jarak jauh dengan "
"perintah <literal>git fetch</literal> dan <literal>git pull</literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <literal>git pull</literal> command performs <literal>git merge</"
"literal> or <literal>git rebase</literal> command after <literal>git fetch</"
"literal> command."
msgstr ""
"Perintah <literal>git pull</literal> melakukan perintah <literal>git merge</"
"literal> atau <literal>git rebase</literal> setelah perintah <literal>git "
"fetch</literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Here, <literal>git merge</literal> combines two separate branches of history "
"at the end to a point. (This is default of <literal>git pull</literal> "
"without customization and may be good for upstream people who publish branch "
"to many people.)"
msgstr ""
"Di sini, <literal>git merge</literal> menggabungkan dua branch sejarah yang "
"terpisah di akhir hingga satu titik. (Ini adalah baku dari <literal>git "
"pull</literal> tanpa penyesuaian dan mungkin baik untuk orang hulu yang "
"mempublikasikan cabang kepada banyak orang.)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Here, <literal>git rebase</literal> creates one single branch of sequential "
"history of the remote branch one followed by the local branch one. (This is "
"<literal>pull.rebase true</literal> customization case and may be good for "
"rest of us.)"
msgstr ""
"Di sini, <literal>git rebase</literal> menciptakan satu cabang tunggal "
"sejarah berurutan dari cabang remote yang diikuti oleh cabang lokal. (Ini "
"adalah kasus penyesuaian <literal>pull.rebase true</literal> dan mungkin "
"baik untuk kita semua.)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The remote repository which holds committed files."
msgstr "Repositori jarak jauh yang menyimpan berkas yang di-commit."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The communication to the remote repository uses secure communication "
"protocols such as SSH or HTTPS."
msgstr ""
"Komunikasi ke repositori jarak jauh menggunakan protokol komunikasi yang "
"aman seperti SSH atau HTTPS."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The working tree is files outside of the <literal>.git/</literal> "
"directory. Files inside of the <literal>.git/</literal> directory hold the "
"index, the local repository data, and some git configuration text files."
msgstr ""
"Pohon kerja adalah berkas-berkas di luar direktori <literal>.git/</"
"literal>. Berkas di dalam direktori <literal>.git/</literal> menyimpan "
"indeks, data repositori lokal, dan beberapa berkas teks konfigurasi git."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Here is an overview of main Git commands."
msgstr "Berikut adalah ikhtisar perintah Git utama."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Main Git commands"
msgstr "Perintah Git Utama"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Git command"
msgstr "Perintah Git"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>git init</literal>"
msgstr "<literal>git init</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "create the (local) repository"
msgstr "membuat repositori (lokal)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>git clone URL</literal>"
msgstr "<literal>git clone URL</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "clone the remote repository to a local repository with the working tree"
msgstr "mengklon repositori jarak jauh ke repositori lokal dengan pohon kerja"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>git pull origin main</literal>"
msgstr "<literal>git pull origin main</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"update the local <literal>main</literal> branch by the remote repository "
"<literal>origin</literal>"
msgstr ""
"memperbarui brach <literal>main</literal> lokal berdasarkan repositori "
"<literal>origin</literal> jarak jauh"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>git add .</literal>"
msgstr "<literal>git add .</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"add file(s) in the working tree to the index for pre-existing files in index "
"only"
msgstr ""
"menambahkan berkas di pohon kerja ke indeks untuk berkas yang sudah ada "
"sebelumnya dalam indeks saja"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>git add -A .</literal>"
msgstr "<literal>git add -A .</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"add file(s) in the working tree to the index for all files including removals"
msgstr ""
"menambahkan berkas di pohon kerja ke indeks untuk semua berkas termasuk "
"penghapusan"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>git rm filename</literal>"
msgstr "<literal>git rm namaberkas</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "remove file(s) from the working tree and the index"
msgstr "menghapus berkas dari pohon kerja dan indeks"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>git commit</literal>"
msgstr "<literal>git commit</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "commit staged changes in the index to the local repository"
msgstr "meng-commit perubahan yang di-stage dalam indeks ke repositori lokal"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>git commit -a</literal>"
msgstr "<literal>git commit -a</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"add all changes in the working tree to the index and commit them to the "
"local repository (add + commit)"
msgstr ""
"menambahkan semua perubahan pada pohon kerja ke indeks dan meng-commit "
"mereka ke repositori lokal (menambah + commit)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>git push -u origin branch_name</literal>"
msgstr "<literal>git push -u origin nama_branch</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"update the remote repository <literal>origin</literal> by the local "
"<literal>branch_name</literal> branch (initial invocation)"
msgstr ""
"memperbarui repositori <literal>origin</literal> jarak jauh oleh branch "
"<literal>branch_name</literal> lokal (pemanggilan awal)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>git push origin branch_name</literal>"
msgstr "<literal>git push origin nama_branch</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"update the remote repository <literal>origin</literal> by the local "
"<literal>branch_name</literal> branch (subsequent invocation)"
msgstr ""
"memperbarui repositori <literal>origin</literal> jarak jauh oleh branch "
"<literal>branch_name</literal> lokal (pemanggilan berikutnya)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>git diff treeish1 treeish2</literal>"
msgstr "<literal>git diff treeish1 treeish2</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"show difference between <emphasis>treeish1</emphasis> commit and "
"<emphasis>treeish2</emphasis> commit"
msgstr ""
"menunjukkan perbedaan antara commit <emphasis>treeish1</emphasis> dan commit "
"<emphasis>treeish2</emphasis>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>gitk</literal>"
msgstr "<literal>gitk</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "GUI display of VCS repository branch history tree"
msgstr "Tampilan GUI dari pohon sejarah branch repositori VCS"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Git tips"
msgstr "Tips Git"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Here are some Git tips."
msgstr "Berikut adalah tips Git."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Git command line"
msgstr "Baris perintah Git"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>gitk --all</literal>"
msgstr "<literal>gitk --all</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"see complete Git history and operate on them such as resetting HEAD to "
"another commit, cheery-picking patches, creating tags and branches ..."
msgstr ""
"melihat sejarah Git lengkap dan beroperasi pada mereka seperti mengatur "
"ulang HEAD ke commit lain, cherry-pick patch, membuat tag dan branch ..."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>git stash</literal>"
msgstr "<literal>git stash</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "get the clean working tree without loosing data"
msgstr "mengambil pohon kerja bersih tanpa kehilangan data"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>git remote -v</literal>"
msgstr "<literal>git remote -v</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "check settings for remote"
msgstr "memeriksa pengaturan untuk remote"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>git branch -vv</literal>"
msgstr "<literal>git branch -vv</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "check settings for branch"
msgstr "memeriksa pengaturan untuk branch"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>git status</literal>"
msgstr "<literal>git status</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "show working tree status"
msgstr "menampilkan status pohon kerja"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>git config -l</literal>"
msgstr "<literal>git config -l</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "list git settings"
msgstr "daftar pengaturan git"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>git reset --hard HEAD; git clean -x -d -f</literal>"
msgstr "<literal>git reset --hard HEAD; git clean -x -d -f</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "revert all working tree changes and clean them up completely"
msgstr ""
"mengembalikan semua perubahan pohon kerja dan membersihkannya sepenuhnya"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>git rm --cached filename</literal>"
msgstr "<literal>git rm --cached namaberkas</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "revert staged index changed by <literal>git add filename</literal>"
msgstr ""
"memulihkan indeks ter-stage yang diubah oleh <literal>git add nama_berkas</"
"literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>git reflog</literal>"
msgstr "<literal>git reflog</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"get reference log (useful for recovering commits from the removed branch)"
msgstr ""
"dapatkan log referensi (berguna untuk memulihkan commit dari branch yang "
"dihapus)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>git branch new_branch_name HEAD@{6}</literal>"
msgstr "<literal>git branch nama_branch_baru HEAD@{6}</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "create a new branch from reflog information"
msgstr "membuat branch baru dari informasi reflog"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>git remote add new_remote URL</literal>"
msgstr "<literal>git remote add remote_baru URL</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "add a <literal>new_remote</literal> remote repository pointed by URL"
msgstr ""
"menambahkan repositori jarak jauh <literal>new_remote</literal> yang diacu "
"oleh URL"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>git remote rename origin upstream</literal>"
msgstr "<literal>git remote rename origin upstream</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"rename the remote repository name from <literal>origin</literal> to "
"<literal>upstream</literal>"
msgstr ""
"mengganti nama repositori jarak jauh dari <literal>origin</literal> ke "
"<literal>upstream</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>git branch -u upstream/branch_name</literal>"
msgstr "<literal>git branch -u upstream/nama_branch</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"set the remote tracking to the remote repository <literal>upstream</literal> "
"and its branch name <literal>branch_name</literal>."
msgstr ""
"mengatur pelacakan jarak jauh ke repositori jarak jauh di <literal>upstream</"
"literal> dan nama branch-nya <literal>branch_name</literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>git remote set-url origin https://foo/bar.git</literal>"
msgstr "<literal>git remote set-url origin https://foo/bar.git</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "change URL of <literal>origin</literal>"
msgstr "mengubah URL <literal>origin</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>git remote set-url --push upstream DISABLED</literal>"
msgstr "<literal>git remote set-url --push upstream DISABLED</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"disable push to <literal>upstream</literal> (Edit <literal>.git/config</"
"literal> to re-enable)"
msgstr ""
"nonaktifkan push ke <literal>upstream</literal> (Sunting <literal>.git/"
"config</literal> untuk mengaktifkan kembali)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>git remote update upstream</literal>"
msgstr "<literal>git remote update upstream</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"fetch updates of all remote branches in the <literal>upstream</literal> "
"repository"
msgstr ""
"mengambil pembaruan dari semua branch remote dalam repositori "
"<literal>upstream</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>git fetch upstream foo:upstream-foo</literal>"
msgstr "<literal>git fetch upstream foo:upstream-foo</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"create a local (possibly orphan) <literal>upstream-foo</literal> branch as a "
"copy of <literal>foo</literal> branch in the <literal>upstream</literal> "
"repository"
msgstr ""
"membuat branch <literal>upstream-foo</literal> lokal (mungkin orphan) "
"sebagai salinan branch <literal>foo</literal> dalam repositori "
"<literal>upstream</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>git checkout -b topic_branch ; git push -u topic_branch origin</"
"literal>"
msgstr ""
"<literal>git checkout -b topic_branch ; git push -u topic_branch origin</"
"literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"make a new <literal>topic_branch</literal> and push it to <literal>origin</"
"literal>"
msgstr ""
"membuat <literal>topic_branch</literal> baru dan mem-push ke "
"<literal>origin</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>git branch -m oldname newname</literal>"
msgstr "<literal>git branch -m namalama namabaru</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "rename local branch name"
msgstr "mengganti nama nama cabang lokal"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>git push -d origin branch_to_be_removed</literal>"
msgstr "<literal>git push -d origin branch_yang_akan_dihapus</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "remove remote branch (new method)"
msgstr "menghapus branch remote (metode baru)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>git push origin :branch_to_be_removed</literal>"
msgstr "<literal>git push origin :branch_yang_akan_dihapus</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "remove remote branch (old method)"
msgstr "menghapus branch remote (metode lama)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>git checkout --orphan unconnected</literal>"
msgstr "<literal>git checkout --orphan unconnected</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "create a new <literal>unconnected</literal> branch"
msgstr "membuat branch baru <literal>yang tidak terhubung</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>git rebase -i origin/main</literal>"
msgstr "<literal>git rebase -i origin/main</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"reorder/drop/squish commits from <literal>origin/main</literal> to clean "
"branch history"
msgstr ""
"reorder/drop/squish commit dari <literal>origin/main</literal> untuk "
"membersihkan riwayat branch"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>git reset HEAD^; git commit --amend </literal>"
msgstr "<literal>git reset HEAD^; git commit --amend </literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "squash last 2 commits into one"
msgstr "squash 2 commit terakhir menjadi satu"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>git checkout topic_branch ; git merge --squash topic_branch </"
"literal>"
msgstr ""
"<literal>git checkout topic_branch ; git merge --squash topic_branch </"
"literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "squash entire <literal>topic_branch</literal> into a commit"
msgstr "squash seluruh <literal>topic_branch</literal> menjadi satu commit"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>git fetch --unshallow --update-head-ok origin '+refs/heads/*:refs/"
"heads/*' </literal>"
msgstr ""
"<literal>git fetch --unshallow --update-head-ok origin '+refs/heads/*:refs/"
"heads/*' </literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "convert a shallow clone to the full clone of all branches"
msgstr "mengubah klon shallow menjadi klon penuh dari semua branch"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>git ime</literal>"
msgstr "<literal>git ime</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"split the last commit into a series of file-by-file smaller commits etc. "
"(<literal>imediff</literal> package required)"
msgstr ""
"membagi commit terakhir menjadi serangkaian commit berkas demi berkas yang "
"lebih kecil dll. (paket <literal>imediff</literal> diperlukan)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>git repack -a -d; git prune</literal>"
msgstr "<literal>git repack -a -d; git prune</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"repack the local repository into single pack (this may limit chance of lost "
"data recovery from erased branch etc.)"
msgstr ""
"mengemas ulang repositori lokal ke dalam satu pack (ini dapat membatasi "
"kemungkinan pemulihan data yang hilang dari branch yang terhapus, dll.)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><warning><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Do not use the tag string with spaces in it even if some tools such as "
"<literal>gitk</literal>(1) allow you to use it. It may choke some other "
"<literal>git</literal> commands."
msgstr ""
"Jangan gunakan string tag dengan spasi di dalamnya bahkan jika beberapa alat "
"seperti <literal>gitk</literal>(1) mengizinkan Anda untuk menggunakannya. "
"Ini mungkin mencekik beberapa perintah <literal>git</literal> lainnya."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><caution><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"If a local branch which has been pushed to remote repository is rebased or "
"squashed, pushing this branch has risks and requires <literal>--force</"
"literal> option. This is usually not an acceptable for <literal>main</"
"literal> branch but may be acceptable for a topic branch before merging to "
"<literal>main</literal> branch."
msgstr ""
"Jika branch lokal yang telah di-push ke repositori jarak jauh di-rebase atau "
"di-squash, mem-push branch ini memiliki risiko dan membutuhkan opsi "
"<literal>--force</literal>. Ini biasanya tidak dapat diterima untuk branch "
"<literal>main</literal> tetapi mungkin dapat diterima untuk branch topik "
"sebelum merge ke branch <literal>main</literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><caution><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Invoking a <literal>git</literal> subcommand directly as \"<literal>git-xyz</"
"literal>\" from the command line has been deprecated since early 2006."
msgstr ""
"Menjalankan suatu sub perintah <literal>git</literal> langsung sebagai "
"\"<literal>git-xyz</literal>\" dari baris perintah telah usang sejak awal "
"2006."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"If there is a executable file <literal>git-foo</literal> in the path "
"specified by <literal>$PATH</literal>, entering \"<literal>git foo</"
"literal>\" without hyphen to the command line invokes this <literal>git-foo</"
"literal>. This is a feature of the <literal>git</literal> command."
msgstr ""
"Jika ada berkas yang dapat dieksekusi <literal>git-foo</literal> di path "
"yang ditentukan oleh <literal>$PATH</literal>, memasukkan \"<literal>git "
"foo</literal>\" tanpa tanda hubung ke baris perintah memanggil <literal>git-"
"foo</literal>ini. Ini adalah fitur dari perintah <literal>git</literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Git references"
msgstr "Referensi Git"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&manpagegitb;\">manpage: git(1)</ulink> (<literal>/usr/share/"
"doc/git-doc/git.html</literal>)"
msgstr ""
"<ulink url=\"&manpagegitb;\">halaman man: git(1)</ulink> (<literal>/usr/"
"share/doc/git-doc/git.html</literal>)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&gitusersmanual;\">Git User's Manual</ulink> (<literal>/usr/"
"share/doc/git-doc/user-manual.html</literal>)"
msgstr ""
"<ulink url=\"&gitusersmanual;\">Manual Pengguna Git</ulink> (<literal>/usr/"
"share/doc/git-doc/user-manual.html</literal>)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&atutorialintroductiontogit;\">A tutorial introduction to git</"
"ulink> (<literal>/usr/share/doc/git-doc/gittutorial.html</literal>)"
msgstr ""
"<ulink url=\"&atutorialintroductiontogit;\">Pengantar tutorial untuk git</"
"ulink> (<literal>/usr/share/doc/git-doc/gittutorial.html</literal>)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&atutorialintrodutiontogitparttwo;\">A tutorial introduction to "
"git: part two</ulink> (<literal>/usr/share/doc/git-doc/gittutorial-2.html</"
"literal>)"
msgstr ""
"<ulink url=\"&atutorialintrodutiontogitparttwo;\">Pengantar tutorial untuk "
"git: bagian dua</ulink> (<literal>/usr/share/doc/git-doc/gittutorial-2.html</"
"literal>)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&everydaygitwithcacommandsorso;\">Everyday GIT With 20 Commands "
"Or So</ulink> (<literal>/usr/share/doc/git-doc/giteveryday.html</literal>)"
msgstr ""
"<ulink url=\"&everydaygitwithcacommandsorso;\">GIT Sehari-hari Dengan "
"Sekitar 20 Perintah</ulink> (<literal>/usr/share/doc/git-doc/"
"giteveryday.html</literal>)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&gitmagic;\">Git Magic</ulink> (<literal>/usr/share/doc/"
"gitmagic/html/index.html</literal>)"
msgstr ""
"<ulink url=\"&gitmagic;\">Git Magic</ulink> <literal>(/usr/share/doc/"
"gitmagic/html/index.html)</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Other version control systems"
msgstr "Sistem kontrol versi lainnya"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <ulink url=\"&versioncontrolsystemsvcs;\">version control systems (VCS)</"
"ulink> is sometimes known as the revision control system (RCS), or the "
"software configuration management (SCM)."
msgstr ""
"<ulink url=\"&versioncontrolsystemsvcs;\">Sistem kontrol versi (VCS)</ulink> "
"kadang-kadang dikenal sebagai sistem kontrol revisi (RCS), atau manajemen "
"konfigurasi perangkat lunak (SCM)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Here is a summary of the notable other non-Git VCS on the Debian system."
msgstr ""
"Berikut adalah ringkasan VCS non-Git lainnya yang terkenal pada sistem "
"Debian."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of other version control system tools"
msgstr "Daftar alat sistem kontrol versi lainnya"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "VCS type"
msgstr "Tipe VCS"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&mercurial;\">Mercurial</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&mercurial;\">Mercurial</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "distributed"
msgstr "terdistribusi"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "DVCS in Python and some C"
msgstr "DVCS dalam Python dan sebagian C"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&darcs;\">Darcs</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&darcs;\">Darcs</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "DVCS with smart algebra of patches (slow)"
msgstr "DVCS dengan aljabar patch cerdas (lambat)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&gnubazaar;\">GNU Bazaar</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&gnubazaar;\">GNU Bazaar</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"DVCS influenced by <literal>tla</literal> written in Python (<ulink "
"url=\"&historic;\">historic</ulink>)"
msgstr ""
"DVCS yang dipengaruhi oleh <literal>tla</literal> ditulis dalam Python "
"(<ulink url=\"&historic;\">historis</ulink>)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&gnuarch;\">GNU arch</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&gnuarch;\">GNU arch</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "DVCS mainly by Tom Lord (historic)"
msgstr "DVCS terutama oleh Tom Lord (historis)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&subversion;\">Subversion</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&subversion;\">Subversion</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "remote"
msgstr "remote"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"CVS done right\", newer standard remote VCS (historic)"
msgstr ""
"\"CVS dilakukan dengan benar\", VCS jarak jauh standar yang lebih baru "
"(bersejarah)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&cvs;\">CVS</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&cvs;\">CVS</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "previous standard remote VCS (historic)"
msgstr "VCS jarak jauh standar sebelumnya (bersejarah)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "CVS, …"
msgstr "CVS, …"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "GUI display of VCS (CVS, Subversion, RCS) repository tree"
msgstr "Tampilan GUI dari pohon repositori VCS (CVS, Subversion, RCS)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&rcs;\">RCS</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&rcs;\">RCS</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "local"
msgstr "lokal"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"<ulink url=\"&unixsccs;\">Unix SCCS</ulink> done right\" (historic)"
msgstr ""
"\"<ulink url=\"&unixsccs;\">Unix SCCS</ulink> dilakukan dengan benar\" "
"(historis)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&cssc;\">CSSC</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&cssc;\">CSSC</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "clone of the <ulink url=\"&unixsccs;\">Unix SCCS</ulink> (historic)"
msgstr "klon dari <ulink url=\"&unixsccs;\">Unix SCCS</ulink> (historis)"
#. type: Content of: <book><chapter><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Data conversion"
msgstr "Konversi data"
#. type: Content of: <book><chapter><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Tools and tips for converting data formats on the Debian system are "
"described."
msgstr ""
"Alat dan tips untuk mengonversi format data pada sistem Debian dijelaskan."
#. type: Content of: <book><chapter><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Standard based tools are in very good shape but support for proprietary data "
"formats are limited."
msgstr ""
"Alat berbasis standar dalam kondisi yang sangat baik tetapi dukungan untuk "
"format data proprietari terbatas."
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Text data conversion tools"
msgstr "Alat konversi data teks"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Following packages for the text data conversion caught my eyes."
msgstr "Paket-paket berikut untuk konversi data teks menarik perhatian saya."
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of text data conversion tools"
msgstr "Daftar alat konversi data teks"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "keyword"
msgstr "kata kunci"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "charset"
msgstr "set karakter"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"text encoding converter between locales by <literal>iconv</literal>(1) "
"(fundamental)"
msgstr ""
"konverter pengodean teks antar lokal dengan <literal>iconv</literal>(1) "
"(fundamental)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "charset+eol"
msgstr "charset+eol"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"text encoding converter between locales (versatile, more aliases and "
"features)"
msgstr ""
"konverter pengodean teks antar lokal (serbaguna, lebih banyak alias dan "
"fitur)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "text encoding converter between locales (fancy)"
msgstr "konverter pengodean teks antar lokal (mewah)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "character set translator for Japanese"
msgstr "penerjemah set karakter untuk bahasa Jepang"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "character set translator"
msgstr "penerjemah set karakter"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "replace accented letters by their unaccented equivalent"
msgstr "mengganti huruf beraksen dengan ekuivalennya yang tidak berakses"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "eol"
msgstr "eol"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"text format converter between DOS and Unix: <literal>fromdos</literal>(1) "
"and <literal>todos</literal>(1)"
msgstr ""
"pengubah format teks antara DOS dan Unix: <literal>fromdos</literal>(1) dan "
"<literal>todos</literal>(1)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"text format converter between Macintosh and Unix: <literal>frommac</"
"literal>(1) and <literal>tomac</literal>(1)"
msgstr ""
"pengubah format teks antara Macintosh dan Unix: <literal>frommac</"
"literal>(1) dan <literal>tomac</literal>(1)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Converting a text file with iconv"
msgstr "Mengonversi berkas teks dengan iconv"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>iconv</literal>(1) is provided as a part of the <literal>libc6</"
"literal> package and it is always available on practically all Unix-like "
"systems to convert the encoding of characters."
msgstr ""
"<literal>iconv</literal>(1) disediakan sebagai bagian dari paket "
"<literal>libc6</literal> dan selalu tersedia di hampir semua sistem mirip "
"Unix untuk mengonversi pengodean karakter."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You can convert encodings of a text file with <literal>iconv</literal>(1) by "
"the following."
msgstr ""
"Anda dapat mengonversi pengodean berkas teks dengan <literal>iconv</"
"literal>(1) dengan yang berikut ini."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Encoding values are case insensitive and ignore \"<literal>-</literal>\" and "
"\"<literal>_</literal>\" for matching. Supported encodings can be checked "
"by the \"<literal>iconv -l</literal>\" command."
msgstr ""
"Nilai pengodean tidak membedakan huruf besar kecil dan mengabaikan "
"\"<literal>-</literal>\" dan \"<literal>_</literal>\" untuk pencocokkan. "
"Pengodean yang didukung dapat diperiksa oleh perintah \"<literal>iconv -l</"
"literal>\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of encoding values and their usage"
msgstr "Daftar nilai pengodean dan penggunaannya"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "encoding value"
msgstr "nilai pengodean"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&ascii;\">ASCII</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&ascii;\">ASCII</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&americanstandardationinterchange;\">American Standard Code for "
"Information Interchange</ulink>, 7 bit code w/o accented characters"
msgstr ""
"<ulink url=\"&americanstandardationinterchange;\">American Standard Code for "
"Information Interchange</ulink>, kode 7 bit tanpa karakter beraksen"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&utfi;\">UTF-8</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&utfi;\">UTF-8</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "current multilingual standard for all modern OSs"
msgstr "standar multibahasa saat ini untuk semua OS modern"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&isoiifjb;\">ISO-8859-1</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&isoiifjb;\">ISO-8859-1</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"old standard for western European languages, ASCII + accented characters"
msgstr "standar lama untuk bahasa Eropa Barat, ASCII + karakter beraksen"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&isoiifjc;\">ISO-8859-2</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&isoiifjc;\">ISO-8859-2</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"old standard for eastern European languages, ASCII + accented characters"
msgstr "standar lama untuk bahasa Eropa Timur, karakter beraksen ASCII +"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&isoiifjbf;\">ISO-8859-15</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&isoiifjbf;\">ISO-8859-15</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"old standard for western European languages, <ulink url=\"&isoiifjb;"
"\">ISO-8859-1</ulink> with euro sign"
msgstr ""
"standar lama untuk bahasa Eropa Barat, <ulink url=\"&isoiifjb;\">ISO-8859-1</"
"ulink> dengan tanda euro"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&cpifa;\">CP850</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&cpifa;\">CP850</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"code page 850, Microsoft DOS characters with graphics for western European "
"languages, <ulink url=\"&isoiifjb;\">ISO-8859-1</ulink> variant"
msgstr ""
"code page 850, karakter Microsoft DOS dengan grafis untuk bahasa Eropa "
"Barat, varian <ulink url=\"&isoiifjb;\">ISO-8859-1</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&cpjdc;\">CP932</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&cpjdc;\">CP932</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"code page 932, Microsoft Windows style <ulink url=\"&shiftjis;\">Shift-JIS</"
"ulink> variant for Japanese"
msgstr ""
"code page 932, varian <ulink url=\"&shiftjis;\">Shift-JIS</ulink> gaya "
"Microsoft Windows untuk bahasa Jepang"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&cpjdg;\">CP936</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&cpjdg;\">CP936</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"code page 936, Microsoft Windows style <ulink url=\"&gbcdbc;\">GB2312</"
"ulink>, <ulink url=\"&gbk;\">GBK</ulink> or <ulink url=\"&gbbiada;"
"\">GB18030</ulink> variant for Simplified Chinese"
msgstr ""
"code page 936, varian <ulink url=\"&gbcdbc;\">GB2312</ulink>, <ulink "
"url=\"&gbk;\">GBK</ulink>, atau <ulink url=\"&gbbiada;\">GB18030</ulink> "
"gaya Microsoft Windows untuk bahasa Cina yang Disederhanakan"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&cpjej;\">CP949</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&cpjej;\">CP949</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"code page 949, Microsoft Windows style <ulink url=\"&euckr;\">EUC-KR</ulink> "
"or Unified Hangul Code variant for Korean"
msgstr ""
"code page 949, varian <ulink url=\"&euckr;\">EUC-KR</ulink> atau Unified "
"Hangul Code gaya Microsoft Windows untuk bahasa Korea"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&cpjfa;\">CP950</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&cpjfa;\">CP950</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"code page 950, Microsoft Windows style <ulink url=\"&bigf;\">Big5</ulink> "
"variant for Traditional Chinese"
msgstr ""
"code page 950, varian <ulink url=\"&bigf;\">Big5</ulink> gaya Microsoft "
"Windows untuk bahasa Cina Tradisional"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&cpbcfb;\">CP1251</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&cpbcfb;\">CP1251</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"code page 1251, Microsoft Windows style encoding for the Cyrillic alphabet"
msgstr ""
"code page 1251, pengodean gaya Microsoft Windows untuk alfabet Cyrillic"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&cpbcfc;\">CP1252</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&cpbcfc;\">CP1252</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"code page 1252, Microsoft Windows style <ulink url=\"&isoiifjbf;"
"\">ISO-8859-15</ulink> variant for western European languages"
msgstr ""
"code page 1252, varian <ulink url=\"&isoiifjbf;\">ISO-8859-15</ulink> gaya "
"Microsoft Windows untuk bahasa-bahasa Eropa Barat"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&koiir;\">KOI8-R</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&koiir;\">KOI8-R</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "old Russian UNIX standard for the Cyrillic alphabet"
msgstr "standar UNIX bahasa Rusia lama untuk alfabet Cyrillic"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&isocaccjp;\">ISO-2022-JP</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&isocaccjp;\">ISO-2022-JP</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "standard encoding for Japanese email which uses only 7 bit codes"
msgstr ""
"pengodean standar untuk surel berbahasa Jepang yang hanya menggunakan kode 7 "
"bit"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&eucjp;\">eucJP</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&eucjp;\">eucJP</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"old Japanese UNIX standard 8 bit code and completely different from <ulink "
"url=\"&shiftjis;\">Shift-JIS</ulink>"
msgstr ""
"kode 8 bit standar UNIX Jepang lama dan benar-benar berbeda dari <ulink "
"url=\"&shiftjis;\">Shift-JIS</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&shiftjis;\">Shift-JIS</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&shiftjis;\">Shift-JIS</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"JIS X 0208 Appendix 1 standard for Japanese (see <ulink url=\"&cpjdc;"
"\">CP932</ulink>)"
msgstr ""
"JIS X 0208 Lampiran 1 standar untuk bahasa Jepang (lihat <ulink url=\"&cpjdc;"
"\">CP932</ulink>)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Some encodings are only supported for the data conversion and are not used "
"as locale values (<xref linkend=\"_the_locale\"/>)."
msgstr ""
"Beberapa pengodean hanya didukung untuk konversi data dan tidak digunakan "
"sebagai nilai lokal (<xref linkend=\"_the_locale\"/>)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For character sets which fit in single byte such as <ulink url=\"&ascii;"
"\">ASCII</ulink> and <ulink url=\"&isoiifj;\">ISO-8859</ulink> character "
"sets, the <ulink url=\"&characterencoding;\">character encoding</ulink> "
"means almost the same thing as the character set."
msgstr ""
"Untuk set karakter yang masuk dalam byte tunggal seperti set karakter <ulink "
"url=\"&ascii;\">ASCII</ulink> dan <ulink url=\"&isoiifj;\">ISO-8859</ulink>, "
"<ulink url=\"&characterencoding;\">pengodean karakter</ulink> berarti hampir "
"sama dengan set karakter."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For character sets with many characters such as <ulink url=\"&jisxacbd;"
"\">JIS X 0213</ulink> for Japanese or <ulink "
"url=\"&universalcharactunicodeisobagegb;\">Universal Character Set (UCS, "
"Unicode, ISO-10646-1)</ulink> for practically all languages, there are many "
"encoding schemes to fit them into the sequence of the byte data."
msgstr ""
"Untuk set karakter dengan banyak karakter seperti <ulink url=\"&jisxacbd;"
"\">JIS X 0213</ulink> untuk Jepang atau <ulink "
"url=\"&universalcharactunicodeisobagegb;\">Universal Character Set (UCS, "
"Unicode, ISO-10646-1)</ulink> untuk hampir semua bahasa, ada banyak skema "
"pengodean yang sesuai dengan mereka ke dalam urutan data byte."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&euc;\">EUC</ulink> and <ulink "
"url=\"&isoieccaccalsoknownasjisxacac;\">ISO/IEC 2022 (also known as JIS X "
"0202)</ulink> for Japanese"
msgstr ""
"<ulink url=\"&euc;\">EUC</ulink> dan <ulink "
"url=\"&isoieccaccalsoknownasjisxacac;\">ISO/IEC 2022 (juga dikenal sebagai "
"JIS X 0202)</ulink> untuk bahasa Jepang"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&utfi;\">UTF-8</ulink>, <ulink url=\"&utfbgucsc;\">UTF-16/"
"UCS-2</ulink> and <ulink url=\"&utfdcucse;\">UTF-32/UCS-4</ulink> for Unicode"
msgstr ""
"<ulink url=\"&utfi;\">UTF-8</ulink>, <ulink url=\"&utfbgucsc;\">UTF-16/"
"UCS-2</ulink>, dan <ulink url=\"&utfdcucse;\">UTF-32/UCS-4</ulink> untuk "
"Unicode"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For these, there are clear differentiations between the character set and "
"the character encoding."
msgstr ""
"Untuk ini, ada diferensiasi yang jelas antara set karakter dan pengodean "
"karakter."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <ulink url=\"&codepage;\">code page</ulink> is used as the synonym to "
"the character encoding tables for some vendor specific ones."
msgstr ""
"<ulink url=\"&codepage;\">Code page</ulink> digunakan sebagai sinonim untuk "
"tabel pengodean karakter untuk beberapa vendor tertentu."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Please note most encoding systems share the same code with ASCII for the 7 "
"bit characters. But there are some exceptions. If you are converting old "
"Japanese C programs and URLs data from the casually-called shift-JIS "
"encoding format to UTF-8 format, use \"<literal>CP932</literal>\" as the "
"encoding name instead of \"<literal>shift-JIS</literal>\" to get the "
"expected results: <literal>0x5C</literal> → \"<literal>\\</literal>\" and "
"<literal>0x7E</literal> → \"<literal>~</literal>\". Otherwise, these are "
"converted to wrong characters."
msgstr ""
"Harap dicatat sebagian besar sistem pengodean berbagi kode yang sama dengan "
"ASCII untuk karakter 7 bit. Tapi ada beberapa pengecualian. Jika Anda "
"mengonversi program C Jepang lama dan data URL dari format pengodean yang "
"disebut santai shift-JIS ke format UTF-8, gunakan \"<literal>CP932</"
"literal>\" sebagai nama pengodean alih-alih \"<literal>shift-JIS</literal>\" "
"untuk mendapatkan hasil yang diharapkan: <literal>0x5C</literal> → "
"\"<literal>\\</literal>\" dan <literal>0x7E</literal> → \"<literal>~</"
"literal>\". Jika tidak, ini diubah menjadi karakter yang salah."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>recode</literal>(1) may be used too and offers more than the "
"combined functionality of <literal>iconv</literal>(1), <literal>fromdos</"
"literal>(1), <literal>todos</literal>(1), <literal>frommac</literal>(1), and "
"<literal>tomac</literal>(1). For more, see \"<literal>info recode</"
"literal>\"."
msgstr ""
"<literal>recode</literal>(1) dapat digunakan juga dan menawarkan lebih dari "
"fungsi gabungan <literal>iconv</literal>(1), <literal>fromdos</literal>(1), "
"<literal>todos</literal>(1), <literal>frommac</literal>(1), dan "
"<literal>tomac</literal>(1). Untuk informasi lebih lanjut, lihat "
"\"<literal>info recode</literal>\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Checking file to be UTF-8 with iconv"
msgstr "Memeriksa berkas apakah UTF-8 dengan iconv"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You can check if a text file is encoded in UTF-8 with <literal>iconv</"
"literal>(1) by the following."
msgstr ""
"Anda dapat memeriksa apakah berkas teks dikodekan dalam UTF-8 dengan "
"<literal>iconv</literal>(1) dengan yang berikut ini."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Use \"<literal>--verbose</literal>\" option in the above example to find the "
"first non-UTF-8 character."
msgstr ""
"Gunakan opsi \"<literal>--verbose</literal>\" dalam contoh di atas untuk "
"menemukan karakter non-UTF-8 pertama."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Converting file names with iconv"
msgstr "Mengonversi nama berkas dengan iconv"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Here is an example script to convert encoding of file names from ones "
"created under older OS to modern UTF-8 ones in a single directory."
msgstr ""
"Berikut adalah contoh skrip untuk mengonversi pengkodean nama berkas dari "
"yang dibuat di bawah OS lama ke UTF-8 modern dalam satu direktori."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The \"<literal>$ENCDN</literal>\" variable specifies the original encoding "
"used for file names under older OS as in <xref linkend=\"list-of-encoding-"
"values\"/>."
msgstr ""
"Variabel \"<literal>$ENCDN</literal>\" menentukan pengodean asli yang "
"digunakan untuk nama berkas di bawah OS yang lebih tua seperti dalam <xref "
"linkend=\"list-of-encoding-values\"/>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For more complicated case, please mount a filesystem (e.g. a partition on a "
"disk drive) containing such file names with proper encoding as the "
"<literal>mount</literal>(8) option (see <xref linkend=\"_filename_encoding\"/"
">) and copy its entire contents to another filesystem mounted as UTF-8 with "
"\"<literal>cp -a</literal>\" command."
msgstr ""
"Untuk kasus yang lebih rumit, silakan kait suatu sistem berkas (misalnya "
"partisi pada disk drive) yang berisi nama berkas tersebut dengan pengodean "
"yang tepat sebagai opsi <literal>mount</literal>(8) (lihat <xref "
"linkend=\"_filename_encoding\"/>) dan menyalin seluruh isinya ke sistem "
"berkas lain yang dikait sebagai UTF-8 dengan perintah \"<literal>cp -a</"
"literal>\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "EOL conversion"
msgstr "Konversi EOL"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The text file format, specifically the end-of-line (EOL) code, is dependent "
"on the platform."
msgstr ""
"Format berkas teks, khususnya kode end-of-line (EOL/akhir baris), tergantung "
"pada platform."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of EOL styles for different platforms"
msgstr "Daftar gaya EOL untuk platform yang berbeda"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "platform"
msgstr "platform"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "EOL code"
msgstr "Kode EOL"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "control"
msgstr "kontrol"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "decimal"
msgstr "desimal"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "hexadecimal"
msgstr "heksadesimal"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Debian (unix)"
msgstr "Debian (unix)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "LF"
msgstr "LF"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>^J</literal>"
msgstr "<literal>^J</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "10"
msgstr "10"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "0A"
msgstr "0A"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "MSDOS and Windows"
msgstr "MSDOS dan Windows"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "CR-LF"
msgstr "CR-LF"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>^M^J</literal>"
msgstr "<literal>^M^J</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "13 10"
msgstr "13 10"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "0D 0A"
msgstr "0D 0A"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Apple's Macintosh"
msgstr "Apple Macintosh"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "CR"
msgstr "CR"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>^M</literal>"
msgstr "<literal>^M</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "13"
msgstr "13"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "0D"
msgstr "0D"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The EOL format conversion programs, <literal>fromdos</literal>(1), "
"<literal>todos</literal>(1), <literal>frommac</literal>(1), and "
"<literal>tomac</literal>(1), are quite handy. <literal>recode</literal>(1) "
"is also useful."
msgstr ""
"Program konversi format EOL, <literal>fromdos</literal>(1), <literal>todos</"
"literal>(1), <literal>frommac</literal>(1), dan <literal>tomac</literal>(1), "
"cukup berguna. <literal>recode</literal>(1) juga berguna."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Some data on the Debian system, such as the wiki page data for the "
"<literal>python-moinmoin</literal> package, use MSDOS style CR-LF as the EOL "
"code. So the above rule is just a general rule."
msgstr ""
"Sebagian data pada sistem Debian, seperti data halaman wiki untuk paket "
"<literal>python-moinmoin</literal>, menggunakan CR-LF gaya MSDOS sebagai "
"kode EOL. Jadi aturan di atas hanyalah aturan umum."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Most editors (eg. <literal>vim</literal>, <literal>emacs</literal>, "
"<literal>gedit</literal>, …) can handle files in MSDOS style EOL "
"transparently."
msgstr ""
"Sebagian besar penyunting (misalnya <literal>vim</literal>, <literal>emacs</"
"literal>, <literal>gedit</literal>, …) dapat menangani berkas dalam EOL gaya "
"MSDOS secara transparan."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The use of \"<literal>sed -e '/\\r$/!s/$/\\r/'</literal>\" instead of "
"<literal>todos</literal>(1) is better when you want to unify the EOL style "
"to the MSDOS style from the mixed MSDOS and Unix style. (e.g., after "
"merging 2 MSDOS style files with <literal>diff3</literal>(1).) This is "
"because <literal>todos</literal> adds CR to all lines."
msgstr ""
"Penggunaan \"<literal>sed -e '/\\r$/!s/$/\\r/'</literal>\" daripada "
"<literal>todos</literal>(1) lebih baik ketika Anda ingin menyatukan gaya EOL "
"ke gaya MSDOS dari campuran gaya MSDOS dan Unix. (misalnya, setelah "
"menggabungkan 2 berkas gaya MSDOS dengan <literal>diff3</literal>(1).) Ini "
"karena <literal>todos</literal> menambahkan CR ke semua baris."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "TAB conversion"
msgstr "Konversi TAB"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "There are few popular specialized programs to convert the tab codes."
msgstr ""
"Ada beberapa program khusus yang populer untuk mengonversi kode-kode tab."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"List of TAB conversion commands from <literal>bsdmainutils</literal> and "
"<literal>coreutils</literal> packages"
msgstr ""
"Daftar perintah konversi TAB dari paket <literal>bsdmainutils</literal> dan "
"<literal>coreutils</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>bsdmainutils</literal>"
msgstr "<literal>bsdmainutils</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>coreutils</literal>"
msgstr "<literal>coreutils</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "expand tab to spaces"
msgstr "mengekspansi tab ke spasi"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"<literal>col -x</literal>\""
msgstr "\"<literal>col -x</literal>\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>expand</literal>"
msgstr "<literal>expand</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "unexpand tab from spaces"
msgstr "membatalkan ekspansi tab dari spasi"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"<literal>col -h</literal>\""
msgstr "\"<literal>col -h</literal>\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>unexpand</literal>"
msgstr "<literal>unexpand</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>indent</literal>(1) from the <literal>indent</literal> package "
"completely reformats whitespaces in the C program."
msgstr ""
"<literal>indent</literal>(1) dari paket <literal>indent</literal> benar-"
"benar memformat ulang spasi dalam program C."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Editor programs such as <literal>vim</literal> and <literal>emacs</literal> "
"can be used for TAB conversion, too. For example with <literal>vim</"
"literal>, you can expand TAB with \"<literal>:set expandtab</literal>\" and "
"\"<literal>:%retab</literal>\" command sequence. You can revert this with "
"\"<literal>:set noexpandtab</literal>\" and \"<literal>:%retab!</literal>\" "
"command sequence."
msgstr ""
"Program penyunting seperti <literal>vim</literal> dan <literal>emacs</"
"literal> dapat digunakan untuk konversi TAB juga. Misalnya dengan "
"<literal>vim</literal>, Anda dapat memperluas TAB dengan urutan perintah "
"\"<literal>:set expandtab</literal>\" dan \"<literal>:%retab</literal>\". "
"Anda dapat mengembalikan ini dengan urutan perintah \"<literal>:set "
"noexpandtab</literal>\" dan \"<literal>:%retab!</literal>\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Editors with auto-conversion"
msgstr "Penyunting dengan konversi otomatis"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Intelligent modern editors such as the <literal>vim</literal> program are "
"quite smart and copes well with any encoding systems and any file formats. "
"You should use these editors under the UTF-8 locale in the UTF-8 capable "
"console for the best compatibility."
msgstr ""
"Penyunting modern cerdas seperti program <literal>vim</literal> cukup cerdas "
"dan mengatasi dengan baik dengan sistem pengodean dan format berkas apa "
"pun. Anda harus menggunakan penyunting ini di bawah lokal UTF-8 di konsol "
"yang mampu UTF-8 untuk kompatibilitas terbaik."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"An old western European Unix text file, \"<literal>u-file.txt</literal>\", "
"stored in the latin1 (iso-8859-1) encoding can be edited simply with "
"<literal>vim</literal> by the following."
msgstr ""
"Sebuah berkas teks Unix Eropa barat lama, \"<literal>u-file.txt</literal>\", "
"disimpan dalam pengodean latin1 (iso-8859-1) dapat disunting memakai "
"<literal>vim</literal> dengan yang berikut."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"This is possible since the auto detection mechanism of the file encoding in "
"<literal>vim</literal> assumes the UTF-8 encoding first and, if it fails, "
"assumes it to be latin1."
msgstr ""
"Hal ini dimungkinkan karena mekanisme deteksi otomatis dari pengodean berkas "
"di <literal>vim</literal> mengasumsikan pengodean UTF-8 terlebih dahulu dan, "
"jika gagal, mengasumsikannya sebagai latin1."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"An old Polish Unix text file, \"<literal>pu-file.txt</literal>\", stored in "
"the latin2 (iso-8859-2) encoding can be edited with <literal>vim</literal> "
"by the following."
msgstr ""
"Berkas teks Unix Polandia lama, \"<literal>pu-file.txt</literal>\", disimpan "
"dalam pengodean latin2 (iso-8859-2) dapat disunting memakai <literal>vim</"
"literal> dengan yang berikut."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"An old Japanese unix text file, \"<literal>ju-file.txt</literal>\", stored "
"in the eucJP encoding can be edited with <literal>vim</literal> by the "
"following."
msgstr ""
"Berkas teks unix Jepang lama, \"<literal>ju-file.txt</literal>\", disimpan "
"dalam pengodean eucJP dapat disunting memakai <literal>vim</literal> dengan "
"yang berikut."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"An old Japanese MS-Windows text file, \"<literal>jw-file.txt</literal>\", "
"stored in the so called shift-JIS encoding (more precisely: CP932) can be "
"edited with <literal>vim</literal> by the following."
msgstr ""
"Berkas teks MS-Windows Jepang lama, \"<literal>jw-file.txt</literal>\", "
"disimpan dalam apa yang disebut pengodean shift-JIS (lebih tepatnya: CP932) "
"dapat disunting memakai <literal>vim</literal> dengan yang berikut."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"When a file is opened with \"<literal>++enc</literal>\" and \"<literal>++ff</"
"literal>\" options, \"<literal>:w</literal>\" in the Vim command line stores "
"it in the original format and overwrite the original file. You can also "
"specify the saving format and the file name in the Vim command line, e.g., "
"\"<literal>:w ++enc=utf8 new.txt</literal>\"."
msgstr ""
"Ketika sebuah berkas dibuka dengan opsi \"<literal>++enc</literal>\" dan "
"\"<literal>++ff</literal>\", \"<literal>:w</literal>\" di baris perintah Vim "
"menyimpannya dalam format asli dan menimpa berkas asli. Anda juga dapat "
"menentukan format penyimpanan dan nama berkas di baris perintah Vim, "
"misalnya, \"<literal>:w ++enc=utf8 new.txt</literal>\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Please refer to the mbyte.txt \"multi-byte text support\" in <literal>vim</"
"literal> on-line help and <xref linkend=\"list-of-encoding-values\"/> for "
"locale values used with \"<literal>++enc</literal>\"."
msgstr ""
"Silakan lihat mbyte.txt \"dukungan teks multi-byte\" dalam bantuan daring "
"<literal>vim</literal> dan <xref linkend=\"list-of-encoding-values\"/> untuk "
"nilai lokal yang digunakan dengan \"<literal>++enc</literal>\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <literal>emacs</literal> family of programs can perform the equivalent "
"functions."
msgstr ""
"Program keluarga <literal>emacs</literal> dapat melakukan fungsi yang setara."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Plain text extraction"
msgstr "Ekstraksi teks polos"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The following reads a web page into a text file. This is very useful when "
"copying configurations off the Web or applying basic Unix text tools such as "
"<literal>grep</literal>(1) on the web page."
msgstr ""
"Yang berikut ini membaca halaman web ke dalam berkas teks. Ini sangat "
"berguna saat menyalin konfigurasi dari Web atau menerapkan alat teks Unix "
"dasar seperti <literal>grep</literal>(1) di halaman web."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Similarly, you can extract plain text data from other formats using the "
"following."
msgstr ""
"Demikian pula, Anda dapat mengekstrak data teks polos dari format lain "
"menggunakan yang berikut."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of tools to extract plain text data"
msgstr "Daftar alat untuk mengekstrak data teks polos"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "html→text"
msgstr "html→teks"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"HTML to text converter with the \"<literal>w3m -dump</literal>\" command"
msgstr ""
"Konverter HTML ke teks dengan perintah \"<literal>w3m -dump</literal>\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "advanced HTML to text converter (ISO 8859-1)"
msgstr "konverter tingkat lanjut HTML ke teks (ISO 8859-1)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"HTML to text converter with the \"<literal>lynx -dump</literal>\" command"
msgstr ""
"Pengubah HTML ke teks dengan perintah \"<literal>lynx -dump</literal>\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"HTML to text converter with the \"<literal>elinks -dump</literal>\" command"
msgstr ""
"Pengubah HTML ke teks dengan perintah \"<literal>elinks -dump</literal>\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"HTML to text converter with the \"<literal>links -dump</literal>\" command"
msgstr ""
"Pengubah HTML ke teks dengan perintah \"<literal>links -dump</literal>\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"HTML to text converter with the \"<literal>links2 -dump</literal>\" command"
msgstr ""
"Pengubah HTML ke teks dengan perintah \"<literal>links2 -dump</literal>\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "MSWord→text,TeX"
msgstr "MSWord→teks,TeX"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "convert MSWord files to plain text or TeX"
msgstr "mengonversi berkas MSWord menjadi teks polos atau TeX"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "MSWord→text,ps"
msgstr "MSWord→teks,ps"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "convert MSWord files to plain text or ps"
msgstr "mengonversi berkas MSWord menjadi teks polos atau ps"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "remove the markup tags from an HTML file"
msgstr "menghapus tag markup dari berkas HTML"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "odt→text"
msgstr "odt→teks"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "converter from OpenDocument Text to text"
msgstr "konverter dari OpenDocument Text ke teks"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Highlighting and formatting plain text data"
msgstr "Menyoroti dan memformat data teks polos"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "You can highlight and format plain text data by the following."
msgstr "Anda dapat menyorot dan memformat data teks polos dengan berikut ini."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of tools to highlight plain text data"
msgstr "Daftar alat untuk menyoroti data teks polos"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "highlight"
msgstr "penyorotan"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Vim MACRO to convert source code to HTML with \"<literal>:source $VIMRUNTIME/"
"syntax/html.vim</literal>\""
msgstr ""
"MAKRO Vim untuk mengonversi kode sumber ke HTML dengan \"<literal>:source "
"$VIMRUNTIME/syntax/html.vim</literal>\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "c→html"
msgstr "c→html"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "converter for the C program to latex and HTML (C language)"
msgstr "pengubah bagi program C ke latex dan HTML (bahasa C)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "convert many source codes to TeX (C language)"
msgstr "mengonversi banyak kode sumber ke TeX (bahasa C)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"convert many source codes to HTML, XHTML, LaTeX, Texinfo, ANSI color escape "
"sequences and DocBook files with highlight (C++)"
msgstr ""
"mengonversi banyak kode sumber ke berkas HTML, XHTML, LaTeX, Texinfo, escape "
"sequence warna ANSI, dan DocBook dengan penyorotan (C++)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"convert many source codes to HTML, XHTML, RTF, LaTeX, TeX or XSL-FO files "
"with highlight (C++)"
msgstr ""
"mengonversi banyak kode sumber ke berkas HTML, XHTML, RTF, LaTeX, TeX, atau "
"XSL-FO dengan penyorotan (C++)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "text→color"
msgstr "teks→color"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "generic colouriser for everything (Python)"
msgstr "pewarna generik untuk semuanya (Python)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "text→any"
msgstr "teks→apa pun"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "general markup converter (Haskell)"
msgstr "pengubah markup umum (Haskell)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "ReStructured Text document formatter to XML (Python)"
msgstr "Pemformat dokumen ReStructured Text ke XML (Python)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "text→html"
msgstr "teks→html"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Markdown text document formatter to (X)HTML (Perl)"
msgstr "Pemformat dokumen teks markdown ke (X)HTML (Perl)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "AsciiDoc text document formatter to XML/HTML (Ruby)"
msgstr "Pemformat dokumen teks AsciiDoc ke XML/HTML (Python)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "ReStructured Text based document publication system (Python)"
msgstr "Sistem publikasi dokumen berbasis ReStructured Text (Python)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Markdown based static site publication system (Go)"
msgstr "Sistem publikasi situs statis berbasis markdown (Go)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "XML data"
msgstr "Data XML"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&theextensiblemarkuplanguagexml;\">The Extensible Markup "
"Language (XML)</ulink> is a markup language for documents containing "
"structured information."
msgstr ""
"<ulink url=\"&theextensiblemarkuplanguagexml;\">Extensible Markup Language "
"(XML)</ulink> adalah bahasa markup untuk dokumen yang berisi informasi "
"terstruktur."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"See introductory information at <ulink url=\"&xmlcom;\">XML.COM</ulink>."
msgstr "Lihat informasi pengantar di <ulink url=\"&xmlcom;\">XML.COM</ulink>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&whatisxml;\">\"What is XML?\"</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&whatisxml;\">\"Apa itu XML?\"</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&whatisxslt;\">\"What Is XSLT?\"</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&whatisxslt;\">\"Apa itu XSLT?\"</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&whatisxslfo;\">\"What Is XSL-FO?\"</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&whatisxslfo;\">\"Apa itu XSL-FO?\"</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&whatisxlink;\">\"What Is XLink?\"</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&whatisxlink;\">\"Apa itu XLink?\"</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Basic hints for XML"
msgstr "Petunjuk dasar untuk XML"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"XML text looks somewhat like <ulink url=\"&html;\">HTML</ulink>. It enables "
"us to manage multiple formats of output for a document. One easy XML system "
"is the <literal>docbook-xsl</literal> package, which is used here."
msgstr ""
"Teks XML terlihat agak mirip <ulink url=\"&html;\">HTML</ulink>. Ini "
"memungkinkan kita untuk mengelola beberapa format keluaran untuk dokumen. "
"Salah satu sistem XML yang mudah adalah paket <literal>docbook-xsl</"
"literal>, yang digunakan di sini."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Each XML file starts with standard XML declaration as the following."
msgstr ""
"Setiap berkas XML dimulai dengan deklarasi XML standar sebagai berikut."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The basic syntax for one XML element is marked up as the following."
msgstr "Sintaks dasar untuk satu elemen XML ditandai sebagai berikut."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"XML element with empty content is marked up in the following short form."
msgstr "Elemen XML dengan konten kosong ditandai dalam bentuk pendek berikut."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The \"<literal>attribute=\"value\"</literal>\" in the above examples are "
"optional."
msgstr ""
"\"<literal>attribute=\"nilai\"</literal>\" dalam contoh di atas adalah "
"opsional."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The comment section in XML is marked up as the following."
msgstr "Bagian komentar dalam XML ditandai sebagai berikut."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Other than adding markups, XML requires minor conversion to the content "
"using predefined entities for following characters."
msgstr ""
"Selain menambahkan markup, XML memerlukan konversi kecil ke konten "
"menggunakan entitas terpradefinisi untuk karakter-karakter berikut."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of predefined entities for XML"
msgstr "Daftar entitas terpradefinisi untuk XML"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "predefined entity"
msgstr "entitas terpradefinisi"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "character to be converted into"
msgstr "tujuan konversi karakter"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>&quot;</literal>"
msgstr "<literal>&quot;</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>\"</literal> : quote"
msgstr "<literal>\"</literal> : kutip"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>&apos;</literal>"
msgstr "<literal>&apos;</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>'</literal> : apostrophe"
msgstr "<literal>'</literal> : apostrof"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>&lt;</literal>"
msgstr "<literal>&lt;</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal><</literal> : less-than"
msgstr "<literal><</literal> : kurang dari"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>&gt;</literal>"
msgstr "<literal>&gt;</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>></literal> : greater-than"
msgstr "<literal>>:</literal> : lebih dari"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>&amp;</literal>"
msgstr "<literal>&amp;</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>&</literal> : ampersand"
msgstr "<literal>&</literal> : ampersand"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><caution><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"<literal><</literal>\" or \"<literal>&</literal>\" can not be used "
"in attributes or elements."
msgstr ""
"\"<literal><</literal>\" atau \"<literal>&</literal>\" tidak dapat "
"digunakan dalam atribut atau elemen."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"When SGML style user defined entities, e.g. \"<literal>&some-tag;</"
"literal>\", are used, the first definition wins over others. The entity "
"definition is expressed in \"<literal><!ENTITY some-tag \"entity "
"value\"></literal>\"."
msgstr ""
"Ketika entitas tentuan pengguna gaya SGML, misalnya \"<literal>&tag-anu;"
"</literal>\", digunakan, definisi pertama menang atas yang lain. Definisi "
"entitas dinyatakan dalam \"<literal><!ENTITY tag-anu \"entity value\">"
"</literal>\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"As long as the XML markup are done consistently with certain set of the tag "
"name (either some data as content or attribute value), conversion to another "
"XML is trivial task using <ulink url=\"&extensiblestylesnsformationsxslt;"
"\">Extensible Stylesheet Language Transformations (XSLT)</ulink>."
msgstr ""
"Selama markup XML dilakukan secara konsisten dengan set tertentu dari nama "
"tag (baik beberapa data sebagai konten atau nilai atribut), konversi ke XML "
"lain adalah tugas sepele menggunakan <ulink "
"url=\"&extensiblestylesnsformationsxslt;\">Extensible Stylesheet Language "
"Transformations (XSLT)</ulink>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "XML processing"
msgstr "Pemrosesan XML"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"There are many tools available to process XML files such as <ulink "
"url=\"&theextensiblestysheetlanguagexsl;\">the Extensible Stylesheet "
"Language (XSL)</ulink>."
msgstr ""
"Ada banyak alat yang tersedia untuk memproses berkas XML seperti <ulink "
"url=\"&theextensiblestysheetlanguagexsl;\">Extensible Stylesheet Language "
"(XSL)</ulink>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Basically, once you create well formed XML file, you can convert it to any "
"format using <ulink url=\"&extensiblestylesnsformationsxslt;\">Extensible "
"Stylesheet Language Transformations (XSLT)</ulink>."
msgstr ""
"Pada dasarnya, setelah Anda membuat berkas XML yang terbentuk dengan baik, "
"Anda dapat mengonversinya ke format apa pun menggunakan <ulink "
"url=\"&extensiblestylesnsformationsxslt;\">Extensible Stylesheet Language "
"Transformations (XSLT)</ulink>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <ulink url=\"&extensiblestylestingobjectsxslfo;\">Extensible Stylesheet "
"Language for Formatting Objects (XSL-FO)</ulink> is supposed to be solution "
"for formatting. The <literal>fop</literal> package is new to the Debian "
"<literal>main</literal> archive due to its dependence to the <ulink "
"url=\"&javaprograminglanguage;\">Java programing language</ulink>. So the "
"LaTeX code is usually generated from XML using XSLT and the LaTeX system is "
"used to create printable file such as DVI, PostScript, and PDF."
msgstr ""
"<ulink url=\"&extensiblestylestingobjectsxslfo;\">Extensible Stylesheet "
"Language for Formatting Objects (XSL-FO)</ulink> seharusnya menjadi solusi "
"untuk pemformatan. Paket <literal>fop</literal> baru di arsip <literal>main</"
"literal> Debian karena ketergantungannya pada <ulink "
"url=\"&javaprograminglanguage;\">bahasa pemrograman Java</ulink>. Jadi kode "
"LaTeX biasanya dihasilkan dari XML menggunakan XSLT dan sistem LaTeX "
"digunakan untuk membuat berkas yang dapat dicetak seperti DVI, PostScript, "
"dan PDF."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of XML tools"
msgstr "Daftar alat XML"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "xml"
msgstr "xml"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "XML document type definition (DTD) for DocBook"
msgstr "Definisi tipe dokumen XML (DTD) untuk DocBook"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "xml/xslt"
msgstr "xml/xslt"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"XSL stylesheets for processing DocBook XML to various output formats with "
"XSLT"
msgstr ""
"Stylesheet XSL untuk memroses DocBook XML ke berbagai format keluaran dengan "
"XSLT"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "xslt"
msgstr "xslt"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "XSLT command line processor (XML→ XML, HTML, plain text, etc.)"
msgstr "Prosesor baris perintah XSLT (XML→ XML, HTML, teks polos, dll.)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "XML-to-any converter with XSLT"
msgstr "Konverter XML-ke-apa-pun dengan XSLT"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "xml/xsl-fo"
msgstr "xml/xsl-fo"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "convert Docbook XML files to PDF"
msgstr "mengonversi berkas XML Docbook ke PDF"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "convert Docbook files to DVI, PostScript, PDF documents with XSLT"
msgstr "mengonversi berkas Docbook ke dokumen DVI, PostScript, PDF dengan XSLT"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "DocBook XML to .epub converter"
msgstr "konverter DocBook XML ke .epub"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Since XML is subset of <ulink url=\"&standardgeneralirkuplanguagesgml;"
"\">Standard Generalized Markup Language (SGML)</ulink>, it can be processed "
"by the extensive tools available for SGML, such as <ulink "
"url=\"&documentstylesemionlanguagedsssl;\">Document Style Semantics and "
"Specification Language (DSSSL)</ulink>."
msgstr ""
"Karena XML adalah bagian dari <ulink url=\"&standardgeneralirkuplanguagesgml;"
"\">Standard Generalized Markup Language (SGML)</ulink>, itu dapat diproses "
"oleh alat yang banyak tersedia untuk SGML, seperti <ulink "
"url=\"&documentstylesemionlanguagedsssl;\">Document Style Semantics and "
"Specification Language (DSSSL)</ulink>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of DSSSL tools"
msgstr "Daftar alat DSSSL"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "dsssl"
msgstr "dsssl"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "ISO/IEC 10179:1996 standard DSSSL processor (latest)"
msgstr "ISO /IEC 10179:1996 standar prosesor DSSSL (terbaru)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "xml/dsssl"
msgstr "xml/dsssl"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"DSSSL stylesheets for processing DocBook XML to various output formats with "
"DSSSL"
msgstr ""
"Stylesheet DSSSL untuk memroses DocBook XML ke berbagai format keluaran "
"dengan DSSSL"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"utilities for DocBook files including conversion to other formats (HTML, "
"RTF, PS, man, PDF) with <literal>docbook2*</literal> commands with DSSSL"
msgstr ""
"utilitas untuk berkas DocBook termasuk konversi ke format lain (HTML, RTF, "
"PS, man, PDF) dengan perintah <literal>docbook2*</literal> dengan DSSSL"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&gnome;\">GNOME</ulink>'s <literal>yelp</literal> is sometimes "
"handy to read <ulink url=\"&docbook;\">DocBook</ulink> XML files directly "
"since it renders decently on X."
msgstr ""
"<ulink url=\"&gnome;\">GNOME</ulink> <literal>yelp</literal> kadang-kadang "
"berguna untuk membaca berkas XML <ulink url=\"&docbook;\">Docbook</ulink> "
"secara langsung karena itu merender secara layak pada X."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The XML data extraction"
msgstr "Ekstraksi data XML"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "You can extract HTML or XML data from other formats using followings."
msgstr ""
"Anda dapat mengekstrak data HTML atau XML dari format lain menggunakan "
"berikut."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of XML data extraction tools"
msgstr "Daftar alat ekstraksi data XML"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "manpage→html"
msgstr "manpage→html"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "converter from manpage to HTML (CGI support)"
msgstr "konverter dari manpage ke HTML (dukungan CGI)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "troff→xml"
msgstr "troff→xml"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "converter from troff to DocBook XML"
msgstr "konverter dari troff ke DocBook XML"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "texi→html"
msgstr "texi→html"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "converter from Texinfo to HTML"
msgstr "konverter dari Texinfo ke HTML"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "info→html"
msgstr "info→html"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "converter from GNU info to HTML (CGI support)"
msgstr "konverter dari info GNU ke HTML (dukungan CGI)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "MSWord→any"
msgstr "MSWord→apapun"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "document converter from Microsoft Word to HTML, LaTeX, etc."
msgstr "konverter dokumen dari Microsoft Word ke HTML, LaTeX, dll."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "rtf→html"
msgstr "rtf→html"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "document converter from RTF to HTML, etc"
msgstr "konverter dokumen dari RTF ke HTML, dll"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "WordPerfect→any"
msgstr "WordPerfect→apapun"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "WordPerfect 5.0 and 5.1 files to TeX, LaTeX, troff, GML and HTML"
msgstr "berkas WordPerfect 5.0 dan 5.1 ke TeX, LaTeX, troff, GML, dan HTML"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The XML data lint"
msgstr "Lint data XML"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For non-XML HTML files, you can convert them to XHTML which is an instance "
"of well formed XML. XHTML can be processed by XML tools."
msgstr ""
"Untuk berkas HTML non-XML, Anda dapat mengonversinya ke XHTML yang merupakan "
"contoh XML yang terbentuk dengan baik. XHTML dapat diproses dengan alat XML."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Syntax of XML files and goodness of URLs found in them may be checked."
msgstr ""
"Sintaks berkas XML dan kebaikan URL yang ditemukan di dalamnya dapat "
"diperiksa."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of XML pretty print tools"
msgstr "Daftar alat cetak cantik XML"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "xml↔html↔xhtml"
msgstr "xml↔html↔xhtml"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"command line XML tool with <literal>xmllint</literal>(1) (syntax check, "
"reformat, lint, …)"
msgstr ""
"alat XML baris perintah dengan <literal>xmllint</literal>(1) (pemeriksaan "
"sintaks, memformat ulang, lint, …)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "HTML syntax checker and reformatter"
msgstr "Pemeriksa sintaks dan pemformat ulang HTML"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "lint"
msgstr "lint"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "syntax and minimal style checker for HTML"
msgstr "sintaks dan pemeriksa gaya minimal untuk HTML"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "link check"
msgstr "pemeriksaan tautan"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "fast link checker and web site maintenance tool"
msgstr "alat pemeriksa tautan cepat dan pemeliharaan situs web"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Once proper XML is generated, you can use XSLT technology to extract data "
"based on the mark-up context etc."
msgstr ""
"Setelah XML yang tepat dihasilkan, Anda dapat menggunakan teknologi XSLT "
"untuk mengekstrak data berdasarkan konteks mark-up dll."
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Type setting"
msgstr "Tata cetak"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The Unix <ulink url=\"&troff;\">troff</ulink> program originally developed "
"by AT&T can be used for simple typesetting. It is usually used to "
"create manpages."
msgstr ""
"Program <ulink url=\"&troff;\">troff</ulink> Unix yang awalnya dikembangkan "
"oleh AT&T dapat digunakan untuk tata cetak sederhana. Ini biasanya "
"digunakan untuk membuat manpage."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&tex;\">TeX</ulink> created by Donald Knuth is a very powerful "
"type setting tool and is the de facto standard. <ulink url=\"&latex;"
"\">LaTeX</ulink> originally written by Leslie Lamport enables a high-level "
"access to the power of TeX."
msgstr ""
"<ulink url=\"&tex;\">TeX</ulink> yang dibuat oleh Donald Knuth adalah alat "
"tata cetak yang sangat kuat dan merupakan standar de facto. <ulink "
"url=\"&latex;\">LaTeX</ulink> awalnya ditulis oleh Leslie Lamport "
"memungkinkan akses tingkat tinggi ke kekuatan TeX."
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of type setting tools"
msgstr "Daftar alat tata cetak"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "(La)TeX"
msgstr "(La)TeX"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "TeX system for typesetting, previewing and printing"
msgstr "Sistem TeX untuk tata cetak, pratinjau, dan pencetakan"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "troff"
msgstr "troff"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "GNU troff text-formatting system"
msgstr "Sistem pemformatan teks GNU troff"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "roff typesetting"
msgstr "typesetting roff"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Traditionally, <ulink url=\"&roff;\">roff</ulink> is the main Unix text "
"processing system. See <literal>roff</literal>(7), <literal>groff</"
"literal>(7), <literal>groff</literal>(1), <literal>grotty</literal>(1), "
"<literal>troff</literal>(1), <literal>groff_mdoc</literal>(7), "
"<literal>groff_man</literal>(7), <literal>groff_ms</literal>(7), "
"<literal>groff_me</literal>(7), <literal>groff_mm</literal>(7), and "
"\"<literal>info groff</literal>\"."
msgstr ""
"Secara tradisional, <ulink url=\"&roff;\">roff</ulink> adalah sistem "
"pemrosesan teks Unix utama. Lihat <literal>roff</literal>(7), "
"<literal>groff</literal>(7), <literal>groff</literal>(1), <literal>grotty</"
"literal>(1), <literal>troff</literal>(1), <literal>groff_mdoc</literal>(7), "
"<literal>groff_man</literal>(7), <literal>groff_ms</literal>(7), "
"<literal>groff_me</literal>(7), <literal>groff_mm</literal>(7), dan "
"\"<literal>info groff</literal>\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You can read or print a good tutorial and reference on \"<literal>-me</"
"literal>\" <ulink url=\"¯o;\">macro</ulink> in \"<literal>/usr/share/doc/"
"groff/</literal>\" by installing the <literal>groff</literal> package."
msgstr ""
"Anda dapat membaca atau mencetak tutorial dan referensi yang bagus tentang "
"\"<literal>-me</literal>\" <ulink url=\"¯o;\">makro</ulink> di \"<literal>/"
"usr/share/doc/groff/</literal>\" dengan memasang paket <literal>groff</"
"literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"<literal>groff -Tascii -me -</literal>\" produces plain text output with "
"<ulink url=\"&ansiescapecode;\">ANSI escape code</ulink>. If you wish to "
"get manpage like output with many \"^H\" and \"_\", use "
"\"<literal>GROFF_NO_SGR=1 groff -Tascii -me -</literal>\" instead."
msgstr ""
"\"<literal>groff -Tascii -me -</literal>\" menghasilkan keluaran teks polos "
"dengan <ulink url=\"&ansiescapecode;\">kode escape ANSI</ulink>. Jika Anda "
"ingin mendapatkan keluaran mirip manpage dengan banyak \"^H\" dan \"_\", "
"gunakan \"<literal>GROFF_NO_SGR=1 groff -Tascii -me -</literal>\" sebagai "
"gantinya."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"To remove \"^H\" and \"_\" from a text file generated by <literal>groff</"
"literal>, filter it by \"<literal>col -b -x</literal>\"."
msgstr ""
"Untuk menghapus \"^H\" dan \"_\" dari berkas teks yang dihasilkan oleh "
"<literal>groff</literal>, filter dengan \"<literal>col -b -x</literal>\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "TeX/LaTeX"
msgstr "TeX/LaTeX"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <ulink url=\"&texlive;\">TeX Live</ulink> software distribution offers a "
"complete TeX system. The <literal>texlive</literal> metapackage provides a "
"decent selection of the <ulink url=\"&texlive;\">TeX Live</ulink> packages "
"which should suffice for the most common tasks."
msgstr ""
"Distribusi perangkat lunak <ulink url=\"&texlive;\">TeX Live</ulink> "
"menawarkan sistem TeX yang lengkap. Metapackage <literal>texlive</literal> "
"menyediakan pilihan yang layak dari paket <ulink url=\"&texlive;\">TeX Live</"
"ulink> yang seharusnya cukup untuk tugas yang paling umum."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"There are many references available for <ulink url=\"&tex;\">TeX</ulink> and "
"<ulink url=\"&latex;\">LaTeX</ulink>."
msgstr ""
"Ada banyak referensi yang tersedia untuk <ulink url=\"&tex;\">TeX</ulink> "
"dan <ulink url=\"&latex;\">LaTeX</ulink>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&thetetexhowtothextetexlocalguide;\">The teTeX HOWTO: The Linux-"
"teTeX Local Guide</ulink>"
msgstr ""
"<ulink url=\"&thetetexhowtothextetexlocalguide;\">The teTeX HOWTO: The Linux-"
"teTeX Local Guide</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>tex</literal>(1)"
msgstr "<literal>tex</literal>(1)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>latex</literal>(1)"
msgstr "<literal>latex</literal>(1)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>texdoc</literal>(1)"
msgstr "<literal>texdoc</literal>(1)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>texdoctk</literal>(1)"
msgstr "<literal>texdoctk</literal>(1)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"The TeXbook\", by Donald E. Knuth, (Addison-Wesley)"
msgstr "\"The TeXbook\", oleh Donald E. Knuth (Addison-Wesley)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"LaTeX - A Document Preparation System\", by Leslie Lamport, (Addison-"
"Wesley)"
msgstr ""
"\"LaTeX - A Document Preparation System\", oleh Leslie Lamport, (Addison-"
"Wesley)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"The LaTeX Companion\", by Goossens, Mittelbach, Samarin, (Addison-Wesley)"
msgstr ""
"\"The LaTeX Companion\", oleh Goossens, Mittelbach, Samarin, (Addison-Wesley)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"This is the most powerful typesetting environment. Many <ulink url=\"&sgml;"
"\">SGML</ulink> processors use this as their back end text processor. "
"<ulink url=\"&lyx;\">Lyx</ulink> provided by the <literal>lyx</literal> "
"package and <ulink url=\"&gnutexmacs;\">GNU TeXmacs</ulink> provided by the "
"<literal>texmacs</literal> package offer nice <ulink url=\"&wysiwyg;"
"\">WYSIWYG</ulink> editing environment for <ulink url=\"&latex;\">LaTeX</"
"ulink> while many use <ulink url=\"&emacs;\">Emacs</ulink> and <ulink "
"url=\"&vim;\">Vim</ulink> as the choice for the source editor."
msgstr ""
"Ini adalah lingkungan tata cetak yang paling kuat. Banyak prosesor <ulink "
"url=\"&sgml;\">SGML</ulink> menggunakan ini sebagai prosesor teks back end "
"mereka. <ulink url=\"&lyx;\">Lyx</ulink> yang disediakan oleh paket "
"<literal>lyx</literal> dan <ulink url=\"&gnutexmacs;\">GNU TeXmacs</ulink> "
"yang disediakan oleh paket <literal>texmacs</literal> menawarkan lingkungan "
"penyuntingan <ulink url=\"&wysiwyg;\">WYSIWYG</ulink> yang bagus untuk "
"<ulink url=\"&latex;\">LaTeX</ulink> sementara banyak yang menggunakan "
"<ulink url=\"&emacs;\">Emacs</ulink> dan <ulink url=\"&vim;\">Vim</ulink> "
"sebagai pilihan untuk penyunting sumber."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "There are many online resources available."
msgstr "Ada banyak sumber daya daring yang tersedia."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The TEX Live Guide - TEX Live 2007 (\"<literal>/usr/share/doc/texlive-doc-"
"base/english/texlive-en/live.html</literal>\") (<literal>texlive-doc-base</"
"literal> package)"
msgstr ""
"The TEX Live Guide - TEX Live 2007 (\"<literal>/usr/share/doc/texlive-doc-"
"base/english/texlive-en/live.html</literal>\") (paket<literal>texlive-doc-"
"base</literal>)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&asimpleguidetolatexlyx;\">A Simple Guide to Latex/Lyx</ulink>"
msgstr ""
"<ulink url=\"&asimpleguidetolatexlyx;\">Panduan Sederhana untuk Lateks/Lyx</"
"ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&wordprocessingusinglatex;\">Word Processing Using LaTeX</ulink>"
msgstr ""
"<ulink url=\"&wordprocessingusinglatex;\">Pengolah Kata Menggunakan LaTeX</"
"ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"When documents become bigger, sometimes TeX may cause errors. You must "
"increase pool size in \"<literal>/etc/texmf/texmf.cnf</literal>\" (or more "
"appropriately edit \"<literal>/etc/texmf/texmf.d/95NonPath</literal>\" and "
"run <literal>update-texmf</literal>(8)) to fix this."
msgstr ""
"Ketika dokumen menjadi lebih besar, terkadang TeX dapat menyebabkan "
"kesalahan. Anda harus meningkatkan ukuran pool di \"<literal>/etc/texmf/"
"texmf.cnf</literal>\" (atau lebih tepat menyunting \"<literal>/etc/texmf/"
"texmf.d/95NonPath</literal>\" dan menjalankan <literal>update-texmf</"
"literal>(8)) untuk memperbaiki ini."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The TeX source of \"The TeXbook\" is available at <ulink "
"url=\"&wwwctanorgtexarcitefortexbooktex;\">www.ctan.org tex-archive site for "
"texbook.tex</ulink>. This file contains most of the required macros. I "
"heard that you can process this document with <literal>tex</literal>(1) "
"after commenting lines 7 to 10 and adding \"<literal>\\input manmac "
"\\proofmodefalse</literal>\". It's strongly recommended to buy this book "
"(and all other books from Donald E. Knuth) instead of using the online "
"version but the source is a great example of TeX input!"
msgstr ""
"Sumber TeX \"The TeXbook\" tersedia di <ulink "
"url=\"&wwwctanorgtexarcitefortexbooktex;\">situs arsip text www.ctan.org "
"bagi texbook.tex</ulink>. Berkas ini berisi sebagian besar makro yang "
"diperlukan. Saya mendengar bahwa Anda dapat memroses dokumen ini dengan "
"<literal>tex</literal>(1) setelah mengomentari baris 7 hingga 10 dan "
"menambahkan \"<literal>\\input manmac \\proofmodefalse</literal>\". Sangat "
"disarankan untuk membeli buku ini (dan semua buku lain dari Donald E. Knuth) "
"daripada menggunakan versi daring tetapi sumbernya adalah contoh yang bagus "
"dari masukan TeX!"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Pretty print a manual page"
msgstr "Mencetak cantik halaman manual"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You can print a manual page in PostScript nicely by one of the following "
"commands."
msgstr ""
"Anda dapat mencetak halaman manual dalam PostScript dengan baik dengan salah "
"satu perintah berikut."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Creating a manual page"
msgstr "Membuat halaman manual"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Although writing a manual page (manpage) in the plain <ulink url=\"&troff;"
"\">troff</ulink> format is possible, there are few helper packages to create "
"it."
msgstr ""
"Meskipun menulis halaman manual (manpage) dalam format <ulink url=\"&troff;"
"\">troff</ulink> polos adalah mungkin, ada beberapa paket pembantu untuk "
"membuatnya."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of packages to help creating the manpage"
msgstr "Daftar paket untuk membantu membuat manpage"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "SGML→manpage"
msgstr "SGML→manpage"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "converter from DocBook SGML into roff man macros"
msgstr "konverter dari DocBook SGML ke makro man roff"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "text→manpage"
msgstr "text→manpage"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "automatic manpage generator from --help"
msgstr "generator manpage otomatis dari --help"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "info→manpage"
msgstr "info→manpage"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "converter from GNU info to POD or man pages"
msgstr "konverter dari info GNU ke halaman POD atau man"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "convert flat ASCII text to man page format"
msgstr "mengonversi teks ASCII datar ke format halaman man"
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Printable data"
msgstr "Data yang dapat dicetak"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Printable data is expressed in the <ulink url=\"&postscript;\">PostScript</"
"ulink> format on the Debian system. <ulink "
"url=\"&commonunixprintingsystemcups;\">Common Unix Printing System (CUPS)</"
"ulink> uses Ghostscript as its rasterizer backend program for non-PostScript "
"printers."
msgstr ""
"Data yang dapat dicetak dinyatakan dalam format <ulink url=\"&postscript;"
"\">PostScript</ulink> pada sistem Debian. <ulink "
"url=\"&commonunixprintingsystemcups;\">Common Unix Printing System (CUPS)</"
"ulink> menggunakan Ghostscript sebagai program backend peraster untuk "
"pencetak non-PostScript."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Printable data may also be expressed in the <ulink url=\"&pdf;\">PDF</ulink> "
"format on the recent Debian system."
msgstr ""
"Data yang dapat dicetak juga dapat dinyatakan dalam format <ulink url=\"&pdf;"
"\">PDF</ulink> pada sistem Debian terbaru."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"PDF files can displayed and its form entries may be filled using GUI viewer "
"tools such as <ulink url=\"&evince;\">Evince</ulink> and <ulink "
"url=\"&okular;\">Okular</ulink> (see <xref linkend=\"_gui_applications\"/>); "
"and modern browsers such as <ulink url=\"&chromium;\">Chromium</ulink>."
msgstr ""
"Berkas PDF dapat ditampilkan dan entri formulirnya dapat diisi menggunakan "
"alat penampil GUI seperti <ulink url=\"&evince;\">Evince</ulink> dan <ulink "
"url=\"&okular;\">Okular</ulink> (lihat <xref linkend=\"_gui_applications\"/"
">); dan peramban modern seperti <ulink url=\"&chromium;\">Chromium</ulink>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"PDF files can be edited using some graphics tools such as <ulink "
"url=\"&libreoffice;\">LibreOffice</ulink>, <ulink url=\"&scribus;\">Scribus</"
"ulink>, and <ulink url=\"&inkscape;\">Inkscape</ulink> (see <xref "
"linkend=\"_graphic_data_tools\"/>)."
msgstr ""
"Berkas PDF dapat disunting menggunakan beberapa alat bantu grafis seperti "
"<ulink url=\"&libreoffice;\">LibreOffice</ulink>, <ulink url=\"&scribus;"
"\">Scribus</ulink>, dan <ulink url=\"&inkscape;\">Inkscape</ulink> (lihat "
"<xref linkend=\"_graphic_data_tools\"/>)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You can read a PDF file with <ulink url=\"&gimp;\">GIMP</ulink> and convert "
"it into <ulink url=\"&png;\">PNG</ulink> format using higher than 300 dpi "
"resolution. This may be used as a background image for <ulink "
"url=\"&libreoffice;\">LibreOffice</ulink> to produce a desirable altered "
"printout with minimum efforts."
msgstr ""
"Anda dapat membaca berkas PDF dengan <ulink url=\"&gimp;\">GIMP</ulink> dan "
"mengonversinya ke dalam format <ulink url=\"&png;\">PNG</ulink> dengan "
"resolusi lebih tinggi dari 300 dpi. Ini dapat digunakan sebagai gambar "
"latar bagi <ulink url=\"&libreoffice;\">LibreOffice</ulink> untuk "
"menghasilkan pengubahan cetakan yang diinginkan dengan upaya minimum."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Ghostscript"
msgstr "Ghostscript"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The core of printable data manipulation is the <ulink url=\"&ghostscript;"
"\">Ghostscript</ulink> <ulink url=\"&postscriptps;\">PostScript (PS)</ulink> "
"interpreter which generates raster image."
msgstr ""
"Inti dari manipulasi data yang dapat dicetak adalah interpreter <ulink "
"url=\"&postscriptps;\">PostScript (PS)</ulink> <ulink url=\"&ghostscript;"
"\">Ghostscript</ulink> yang menghasilkan gambar raster."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of Ghostscript PostScript interpreters"
msgstr "Daftar penerjemah PostScript Ghostscript"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&thegplghostscripptpdfinterpreter;\">The GPL Ghostscript "
"PostScript/PDF interpreter</ulink>"
msgstr ""
"<ulink url=\"&thegplghostscripptpdfinterpreter;\">Interpreter GPL "
"Ghostscript PostScript/PDF</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "GPL Ghostscript PostScript/PDF interpreter - X display support"
msgstr "Interpreter GPL Ghostscript PostScript/PDF - Dukungan tampilan X"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "PDF rendering library forked from the xpdf PDF viewer"
msgstr "Pustaka perenderan PDF yang di-fork dari penampil PDF xpdf"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "PDF rendering library (GLib-based shared library)"
msgstr "Pustaka perenderan PDF (pustaka bersama berbasis GLib)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"CMaps for PDF rendering library (for <ulink url=\"&cjk;\">CJK</ulink> "
"support: Adobe-*)"
msgstr ""
"CMaps untuk pustaka perenderan PDF (untuk dukungan <ulink url=\"&cjk;\">CJK</"
"ulink>: Adobe-*)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"<literal>gs -h</literal>\" can display the configuration of Ghostscript."
msgstr ""
"\"<literal>gs -h</literal>\" dapat menampilkan konfigurasi Ghostscript."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Merge two PS or PDF files"
msgstr "Menggabungkan dua berkas PS atau PDF"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You can merge two <ulink url=\"&postscriptps;\">PostScript (PS)</ulink> or "
"<ulink url=\"&portabledocumentformatpdf;\">Portable Document Format (PDF)</"
"ulink> files using <literal>gs</literal>(1) of Ghostscript."
msgstr ""
"Anda dapat menggabungkan dua berkas <ulink url=\"&postscriptps;\">PostScript "
"(PS)</ulink> atau <ulink url=\"&portabledocumentformatpdf;\">Portable "
"Document Format (PDF)</ulink> menggunakan <literal>gs</literal>(1) dari "
"Ghostscript."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <ulink url=\"&pdf;\">PDF</ulink>, which is a widely used cross-platform "
"printable data format, is essentially the compressed <ulink url=\"&ps;\">PS</"
"ulink> format with few additional features and extensions."
msgstr ""
"<ulink url=\"&pdf;\">PDF</ulink>, yang merupakan format data cetak lintas "
"platform yang banyak digunakan, pada dasarnya adalah format <ulink url=\"&ps;"
"\">PS</ulink> terkompresi dengan beberapa fitur dan ekstensi tambahan."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For command line, <literal>psmerge</literal>(1) and other commands from the "
"<literal>psutils</literal> package are useful for manipulating PostScript "
"documents. <literal>pdftk</literal>(1) from the <literal>pdftk</literal> "
"package is useful for manipulating PDF documents, too."
msgstr ""
"Untuk baris perintah, <literal>psmerge</literal>(1) dan perintah lainnya "
"dari paket <literal>psutils</literal> berguna untuk memanipulasi dokumen "
"PostScript. <literal>pdftk</literal>(1) dari paket <literal>pdftk</literal> "
"berguna untuk memanipulasi dokumen PDF juga."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Printable data utilities"
msgstr "Utilitas data yang dapat dicetak"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The following packages for the printable data utilities caught my eyes."
msgstr ""
"Paket berikut untuk utilitas data yang dapat dicetak menarik perhatian saya."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of printable data utilities"
msgstr "Daftar utilitas data yang dapat dicetak"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "pdf→ps,text,…"
msgstr "pdf→ps,teks,…"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"PDF utilities: <literal>pdftops</literal>, <literal>pdfinfo</literal>, "
"<literal>pdfimages</literal>, <literal>pdftotext</literal>, "
"<literal>pdffonts</literal>"
msgstr ""
"Utilitas PDF: <literal>pdftops</literal>, <literal>pdfinfo</literal>, "
"<literal>pdfimages</literal>, <literal>pdftotext</literal>, "
"<literal>pdffonts</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "ps→ps"
msgstr "ps→ps"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "PostScript document conversion tools"
msgstr "Alat konversi dokumen PostScript"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "create large posters out of PostScript pages"
msgstr "membuat poster besar dari halaman PostScript"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "text→ps, html, rtf"
msgstr "text→ps, html, rtf"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "convert ASCII text to PostScript, HTML, RTF or Pretty-Print"
msgstr "mengonversi teks ASCII ke PostScript, HTML, RTF, atau Pretty-Print"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "text→ps"
msgstr "text→ps"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "'Anything to PostScript' converter and pretty-printer"
msgstr "Konverter 'Apa pun ke PostScript' dan cetak cantik"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "pdf→pdf"
msgstr "pdf→pdf"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "PDF document conversion tool: <literal>pdftk</literal>"
msgstr "Alat konversi dokumen PDF: <literal>pdftk</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "html→ps"
msgstr "html→ps"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "converter from HTML to PostScript"
msgstr "konverter dari HTML ke PostScript"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "html→latex"
msgstr "html→latex"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "converter from html to latex"
msgstr "konverter dari html ke latex"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "latex→rtf"
msgstr "latex→rtf"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "convert documents from LaTeX to RTF which can be read by MS Word"
msgstr "mengonversi dokumen dari LaTeX ke RTF yang dapat dibaca oleh MS Word"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "ps→eps"
msgstr "ps→eps"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "converter from PostScript to EPS (Encapsulated PostScript)"
msgstr "konverter dari PostScript ke EPS (Encapsulated PostScript)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Text to PostScript converter with Japanese encoding support"
msgstr "Konverter Teks ke PostScript dengan dukungan pengodean Jepang"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "PostScript utilities"
msgstr "Utilitas PostScript"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"pretty print many source codes (C, C++, Java, Pascal, Perl, Pike, Sh, and "
"Verilog) to PostScript. (C language)"
msgstr ""
"cetak cantik banyak kode sumber (C, C ++, Java, Pascal, Perl, Pike, Sh, dan "
"Verilog) ke PostScript. (Bahasa C)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "pdf→svg"
msgstr "pdf→svg"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"converter from PDF to <ulink url=\"&scalablevectorgraphics;\">Scalable "
"vector graphics</ulink> format"
msgstr ""
"konverter dari PDF ke format <ulink url=\"&scalablevectorgraphics;"
"\">Scalable vector graphics</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "pdf→ipe"
msgstr "pdf→ipe"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "converter from PDF to IPE's XML format"
msgstr "konverter dari PDF ke format XML IPE"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Printing with CUPS"
msgstr "Mencetak dengan CUPS"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Both <literal>lp</literal>(1) and <literal>lpr</literal>(1) commands offered "
"by <ulink url=\"&commonunixprintingsystemcups;\">Common Unix Printing System "
"(CUPS)</ulink> provides options for customized printing the printable data."
msgstr ""
"Perintah <literal>lp</literal>(1) dan <literal>lpr</literal>(1) yang "
"ditawarkan oleh <ulink url=\"&commonunixprintingsystemcups;\">Common Unix "
"Printing System (CUPS)</ulink> menyediakan opsi untuk pencetakan data yang "
"dapat dicetak secara disesuaikan."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You can print 3 copies of a file collated using one of the following "
"commands."
msgstr ""
"Anda dapat mencetak 3 salinan berkas yang dikolasi menggunakan salah satu "
"perintah berikut."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You can further customize printer operation by using printer option such as "
"\"<literal>-o number-up=2</literal>\", \"<literal>-o page-set=even</"
"literal>\", \"<literal>-o page-set=odd</literal>\", \"<literal>-o "
"scaling=200</literal>\", \"<literal>-o natural-scaling=200</literal>\", "
"etc., documented at <ulink url=\"&commandlineprintingandoptions;\">Command-"
"Line Printing and Options</ulink>."
msgstr ""
"Anda dapat lebih jauh menyesuaikan operasi pencetak dengan menggunakan opsi "
"pencetak seperti \"<literal>-o number-up=2</literal>\", \"<literal>-o page-"
"set=even</literal>\", \"<literal>-o page-set=odd</literal>\",\"<literal>-o "
"scaling=200</literal>\",\"<literal>-o natural-scaling=200</literal>\",dll., "
"yang didokumentasikan di <ulink url=\"&commandlineprintingandoptions;"
"\">Command-Line Printing and Options</ulink>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The mail data conversion"
msgstr "Konversi data surat"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The following packages for the mail data conversion caught my eyes."
msgstr "Paket berikut untuk konversi data surel menarik perhatian saya."
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of packages to help mail data conversion"
msgstr "Daftar paket untuk membantu konversi data surel"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "mail"
msgstr "mail"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>shar</literal>(1), <literal>unshar</literal>(1), <literal>uuencode</"
"literal>(1), <literal>uudecode</literal>(1)"
msgstr ""
"<literal>shar</literal>(1), <literal>unshar</literal>(1), <literal>uuencode</"
"literal>(1), <literal>uudecode</literal>(1)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "MIME"
msgstr "MIME"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"encoding and decoding of <ulink url=\"&mime;\">MIME</ulink> messages: "
"<literal>mpack</literal>(1) and <literal>munpack</literal>(1)"
msgstr ""
"enkode dan dekode pesan <ulink url=\"&mime;\">MIME:</ulink> <literal>mpack</"
"literal>(1) dan <literal>munpack</literal>(1)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "ms-tnef"
msgstr "ms-tnef"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"unpacking <ulink url=\"&mime;\">MIME</ulink> attachments of type "
"\"application/ms-tnef\" which is a Microsoft only format"
msgstr ""
"membongkar lampiran <ulink url=\"&mime;\">MIME</ulink> bertipe \"application/"
"ms-tnef\" yang merupakan format hanya Microsoft"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"encoder and decoder for the following formats: <ulink url=\"&uuencode;"
"\">uuencode</ulink>, <ulink url=\"&xxencode;\">xxencode</ulink>, <ulink "
"url=\"&basege;\">BASE64</ulink>, <ulink url=\""edprintable;\">quoted "
"printable</ulink>, and <ulink url=\"&binhex;\">BinHex</ulink>"
msgstr ""
"enkoder dan dekoder untuk format berikut: <ulink url=\"&uuencode;"
"\">uuencode</ulink>, <ulink url=\"&xxencode;\">xxencode</ulink>, <ulink "
"url=\"&basege;\">BASE64</ulink>, <ulink url=\""edprintable;\">quoted "
"printable</ulink>, dan <ulink url=\"&binhex;\">BinHex</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <ulink url=\"&internetmessageaccessprotocol;\">Internet Message Access "
"Protocol</ulink> version 4 (IMAP4) server may be used to move mails out from "
"proprietary mail systems if the mail client software can be configured to "
"use IMAP4 server too."
msgstr ""
"<ulink url=\"&internetmessageaccessprotocol;\">Internet Message Access "
"Protocol</ulink> versi 4 (IMAP4) dapat digunakan untuk memindahkan surel "
"keluar dari sistem surat proprietari jika perangkat lunak klien surel dapat "
"dikonfigurasi untuk menggunakan server IMAP4 juga."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Mail data basics"
msgstr "Dasar-dasar data surel"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Mail (<ulink url=\"&smtp;\">SMTP</ulink>) data should be limited to series "
"of 7 bit data. So binary data and 8 bit text data are encoded into 7 bit "
"format with the <ulink url=\"&multipurposeinteilextensionsmime;"
"\">Multipurpose Internet Mail Extensions (MIME)</ulink> and the selection of "
"the charset (see <xref linkend=\"list-of-encoding-values\"/>)."
msgstr ""
"Data surat (<ulink url=\"&smtp;\">SMTP</ulink>) harus dibatasi pada "
"serangkaian data 7 bit. Jadi data biner dan data teks 8 bit dikodekan ke "
"dalam format 7 bit dengan <ulink url=\"&multipurposeinteilextensionsmime;"
"\">Multipurpose Internet Mail Extensions (MIME)</ulink> dan pemilihan "
"charset (lihat <xref linkend=\"list-of-encoding-values\"/>)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The standard mail storage format is mbox formatted according to <ulink "
"url=\"&rfcciccupdatedrfcicc;\">RFC2822 (updated RFC822)</ulink>. See "
"<literal>mbox</literal>(5) (provided by the <literal>mutt</literal> package)."
msgstr ""
"Format penyimpanan surat standar diformat mbox sesuai dengan <ulink "
"url=\"&rfcciccupdatedrfcicc;\">RFC2822 (memperbarui RFC822).</ulink> Lihat "
"<literal>mbox</literal>(5) (disediakan oleh paket <literal>mutt</literal>)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For European languages, \"<literal>Content-Transfer-Encoding: quoted-"
"printable</literal>\" with the ISO-8859-1 charset is usually used for mail "
"since there are not much 8 bit characters. If European text is encoded in "
"UTF-8, \"<literal>Content-Transfer-Encoding: quoted-printable</literal>\" is "
"likely to be used since it is mostly 7 bit data."
msgstr ""
"Untuk bahasa Eropa, \"<literal>Content-Transfer-Encoding: quoted-printable</"
"literal>\" dengan charset ISO-8859-1 biasanya digunakan untuk surat karena "
"tidak ada banyak karakter 8 bit. Jika teks Eropa dikodekan dalam UTF-8, "
"\"<literal>Content-Transfer-Encoding: quoted-printable</literal>\" "
"kemungkinan akan digunakan karena sebagian besar data 7 bit."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For Japanese, traditionally \"<literal>Content-Type: text/plain; "
"charset=ISO-2022-JP</literal>\" is usually used for mail to keep text in 7 "
"bits. But older Microsoft systems may send mail data in Shift-JIS without "
"proper declaration. If Japanese text is encoded in UTF-8, <ulink "
"url=\"&basege;\">Base64</ulink> is likely to be used since it contains many "
"8 bit data. The situation of other Asian languages is similar."
msgstr ""
"Untuk bahasa Jepang, secara tradisional \"<literal>Content-Type: text/plain; "
"charset=ISO-2022-JP</literal>\" biasanya digunakan untuk surat untuk "
"menyimpan teks dalam 7 bit. Tetapi sistem Microsoft yang lebih lama dapat "
"mengirim data surel dalam Shift-JIS tanpa deklarasi yang tepat. Jika teks "
"Jepang dikodekan dalam UTF-8, <ulink url=\"&basege;\">Base64</ulink> "
"kemungkinan akan digunakan karena berisi banyak data 8 bit. Situasi bahasa "
"Asia lainnya serupa."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"If your non-Unix mail data is accessible by a non-Debian client software "
"which can talk to the IMAP4 server, you may be able to move them out by "
"running your own IMAP4 server."
msgstr ""
"Jika data surel non-Unix Anda dapat diakses oleh perangkat lunak klien non-"
"Debian yang dapat berbicara dengan server IMAP4, Anda mungkin dapat "
"memindahkannya dengan menjalankan server IMAP4 Anda sendiri."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"If you use other mail storage formats, moving them to mbox format is the "
"good first step. The versatile client program such as <literal>mutt</"
"literal>(1) may be handy for this."
msgstr ""
"Jika Anda menggunakan format penyimpanan surel lainnya, memindahkannya ke "
"format mbox adalah langkah pertama yang baik. Program klien serbaguna "
"seperti <literal>mutt</literal>(1) mungkin berguna untuk ini."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You can split mailbox contents to each message using <literal>procmail</"
"literal>(1) and <literal>formail</literal>(1)."
msgstr ""
"Anda dapat memecah konten kotak surat ke setiap pesan menggunakan "
"<literal>procmail</literal>(1) dan <literal>formail</literal>(1)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Each mail message can be unpacked using <literal>munpack</literal>(1) from "
"the <literal>mpack</literal> package (or other specialized tools) to obtain "
"the MIME encoded contents."
msgstr ""
"Setiap pesan surat dapat dibongkar menggunakan <literal>munpack</literal>(1) "
"dari paket <literal>mpack</literal> (atau alat khusus lainnya) untuk "
"mendapatkan konten yang dikodekan MIME."
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Graphic data tools"
msgstr "Alat data grafis"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Although GUI programs such as <literal>gimp</literal>(1) are very powerful, "
"command line tools such as <literal>imagemagick</literal>(1) are quite "
"useful for automating image manipulation via scripts."
msgstr ""
"Meskipun program GUI seperti <literal>gimp</literal>(1) sangat kuat, alat "
"baris perintah seperti <literal>imagemagick</literal>(1) cukup berguna untuk "
"mengotomatisasi manipulasi gambar melalui skrip."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The de facto image file format of the digital camera is the <ulink "
"url=\"&exchangeableimagefileformat;\">Exchangeable Image File Format</ulink> "
"(EXIF) which is the <ulink url=\"&jpeg;\">JPEG</ulink> image file format "
"with additional metadata tags. It can hold information such as date, time, "
"and camera settings."
msgstr ""
"Format berkas gambar de facto dari kamera digital adalah <ulink "
"url=\"&exchangeableimagefileformat;\">Exchangeable Image File Format</ulink> "
"(EXIF) yang merupakan format berkas gambar <ulink url=\"&jpeg;\">JPEG</"
"ulink> dengan tag metadata tambahan. Ini dapat menyimpan informasi seperti "
"pengaturan tanggal, waktu, dan kamera."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&thelempelzivwelcsdatacompression;\">The Lempel-Ziv-Welch (LZW) "
"lossless data compression</ulink> patent has been expired. <ulink "
"url=\"&graphicsinterchangeformatgif;\">Graphics Interchange Format (GIF)</"
"ulink> utilities which use the LZW compression method are now freely "
"available on the Debian system."
msgstr ""
"<ulink url=\"&thelempelzivwelcsdatacompression;\">Paten kompresi data "
"lossless Lempel-Ziv-Welch (LZW)</ulink> telah kedaluwarsa. Utilitas <ulink "
"url=\"&graphicsinterchangeformatgif;\">Graphics Interchange Format (GIF)</"
"ulink> yang menggunakan metode kompresi LZW sekarang tersedia secara bebas "
"pada sistem Debian."
#. type: Content of: <book><chapter><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Any digital camera or scanner with removable recording media works with "
"Linux through <ulink url=\"&usbstorage;\">USB storage</ulink> readers since "
"it follows the <ulink url=\"&designruleforcamerafilesystem;\">Design rule "
"for Camera Filesystem</ulink> and uses <ulink url=\"&fat;\">FAT</ulink> "
"filesystem. See <xref linkend=\"_removable_storage_device\"/>."
msgstr ""
"Setiap kamera digital atau pemindai dengan media rekam lepasan bekerja "
"dengan Linux melalui pembaca <ulink url=\"&usbstorage;\">penyimpanan USB</"
"ulink> karena mengikuti <ulink url=\"&designruleforcamerafilesystem;"
"\">Aturan Desain untuk Sistem Berkas Kamera</ulink> dan menggunakan sistem "
"berkas <ulink url=\"&fat;\">FAT</ulink>. Lihat <xref "
"linkend=\"_removable_storage_device\"/>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Graphic data tools (metapackage)"
msgstr "Alat data grafis (paket-meta)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The following metapackages are good starting points for searching graphics "
"data tools using <literal>aptitude</literal>(8). \"<ulink "
"url=\"&packagesoverviewtoolsmaintainers;\">Packages overview for Debian "
"PhotoTools Maintainers</ulink>\" can be another starting point."
msgstr ""
"Paket meta berikut ini adalah titik awal yang baik untuk mencari alat data "
"grafis menggunakan <literal>aptitude</literal>(8). \"<ulink "
"url=\"&packagesoverviewtoolsmaintainers;\">Ikhtisar paket untuk Pemelihara "
"Alat Foto Debian</ulink>\" dapat menjadi titik awal lainnya."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of graphics data tools (metapackage)"
msgstr "Daftar alat data grafis (paket-meta)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "svg, jpeg, …"
msgstr "svg, jpeg, …"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "metapackage for teaching graphics and pictural art."
msgstr "paket meta untuk mengajar seni grafis dan seni gambar."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "ttf, ps, …"
msgstr "ttf, ps, …"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "metapackage for open font design"
msgstr "metapackage untuk desain fonta terbuka"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Search more image tools using regex \"<literal>~Gworks-with::image</"
"literal>\" in <literal>aptitude</literal>(8) (see <xref "
"linkend=\"_search_method_options_with_aptitude\"/>)."
msgstr ""
"Cari lebih banyak alat gambar menggunakan regex \"<literal>~Gworks-"
"with::image</literal>\" dalam <literal>aptitude</literal>(8) (lihat <xref "
"linkend=\"_search_method_options_with_aptitude\"/>)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Graphic data tools (GUI)"
msgstr "Alat data grafis (GUI)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The following packages for the GUI graphics data conversion, editing, and "
"organization tools caught my eyes."
msgstr ""
"Paket berikut untuk konversi data grafis, penyuntingan, dan alat organisasi "
"GUI menarik perhatian saya."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of graphics data tools (GUI)"
msgstr "Daftar alat data grafis (GUI)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "image(bitmap)"
msgstr "gambar(bitmap)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "GNU Image Manipulation Program"
msgstr "GNU Image Manipulation Program"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "GTK-based X11 frontend for SANE (Scanner Access Now Easy)"
msgstr "Frontend X11 berbasis GTK untuk SANE (Scanner Access Now Easy)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "ps/pdf/SVG/…"
msgstr "ps/pdf/SVG/…"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&scribus;\">Scribus</ulink> DTP editor"
msgstr "Penyunting DTP <ulink url=\"&scribus;\">Scribus</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "image(vector)"
msgstr "gambar(vector)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "LibreOffice office suite - drawing"
msgstr "Keluarga perkantoran LibreOffice - menggambar"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&svgscalablevectorgraphics;\">SVG (Scalable Vector Graphics)</"
"ulink> editor"
msgstr ""
"Penyunting <ulink url=\"&svgscalablevectorgraphics;\">SVG (Scalable Vector "
"Graphics)</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "diagram editor (Gtk)"
msgstr "penyunting diagram (Gtk)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Facility for Interactive Generation of figures under X11"
msgstr "Fasilitas untuk Pembangkitan Interaktif figur di bawah X11"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "image→text"
msgstr "gambar→teks"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "free OCR software"
msgstr "perangkat lunak OCR bebas"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "image(Exif)"
msgstr "gambar(Exif)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Eye of GNOME graphics viewer program"
msgstr "Program penampil grafis Eye of GNOME"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "image viewer and browser (GNOME)"
msgstr "penampil dan peramban citra (GNOME)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "image viewer using GTK"
msgstr "penampil citra menggunakan GTK"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "digital photo organizer (GNOME)"
msgstr "pengorganisasi foto digital (GNOME)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "image viewer (KDE)"
msgstr "penampil citra (KDE)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "digital camera support for KDE applications"
msgstr "dukungan kamera digital untuk aplikasi KDE"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "digital photo management application for KDE"
msgstr "aplikasi manajemen foto digital untuk KDE"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "virtual lighttable and darkroom for photographers"
msgstr "kamar gelap dan meja cahaya virtual untuk para fotografer"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "panorama photo stitcher"
msgstr "penjahit foto panorama"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "DXF, ..."
msgstr "DXF, ..."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "2D CAD data editor"
msgstr "Penyunting data CAD 2D"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "3D CAD data editor"
msgstr "Penyunting data CAD 3D"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "blend, TIFF, VRML, …"
msgstr "blend, TIFF, VRML, …"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "3D content editor for animation etc"
msgstr "Penyunting konten 3D untuk animasi dll"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "ms3d, obj, dxf, …"
msgstr "ms3d, obj, dxf, …"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "OpenGL based 3D model editor"
msgstr "Penyunting model 3D berbasis OpenGL"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "font editor for PS, TrueType and OpenType fonts"
msgstr "penyunting fonta untuk fonta PS, TrueType, dan OpenType"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "ttf"
msgstr "ttf"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"program for <ulink url=\"&gridfittingandhinting;\">gridfitting and hinting</"
"ulink> TrueType fonts"
msgstr ""
"program untuk <ulink url=\"&gridfittingandhinting;\">gridfitting dan "
"hinting</ulink> fonta TrueType"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Graphic data tools (CLI)"
msgstr "Alat data grafis (CLI)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The following packages for the CLI graphics data conversion, editing, and "
"organization tools caught my eyes."
msgstr ""
"Paket berikut untuk konversi data grafis, penyuntingan, dan alat organisasi "
"CLI menarik perhatian saya."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of graphics data tools (CLI)"
msgstr "Daftar alat data grafis (CLI)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "image manipulation programs"
msgstr "program manipulasi gambar"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "image manipulation programs (fork of <literal>imagemagick</literal>)"
msgstr "program manipulasi citra (fork dari <literal>imagemagick</literal>)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "graphics conversion tools"
msgstr "alat konversi grafis"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "heif→jpeg(bitmap)"
msgstr "heif→jpeg(bitmap)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"convert <ulink url=\"&highefficiencyimgefileformatheif;\">High Efficiency "
"Image File Format (HEIF)</ulink> to JPEG, PNG, or Y4M formats with "
"<literal>heif-convert</literal>(1) command"
msgstr ""
"mengonversi <ulink url=\"&highefficiencyimgefileformatheif;\">High "
"Efficiency Image File Format (HEIF)</ulink> ke format JPEG, PNG, atau Y4M "
"dengan perintah <literal>heif-convert</literal>(1)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "png↔ico(bitmap)"
msgstr "png↔ico(bitmap)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"convert <ulink url=\"&mswindowsiconsanndfrompngformats;\">MS Windows icons "
"and cursors to and from PNG formats</ulink> (<ulink url=\"&faviconico;"
"\">favicon.ico</ulink>)"
msgstr ""
"mengonversi <ulink url=\"&mswindowsiconsanndfrompngformats;\">ikon dan "
"kursor MS Windows ke dan dari format PNG</ulink> (<ulink url=\"&faviconico;"
"\">favicon.ico</ulink>)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "ps/pdf→image(vector)"
msgstr "ps/pdf→gambar(vector)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "PostScript and PDF files to editable vector graphics converter (SVG)"
msgstr ""
"Konverter berkas PostScript dan PDF ke grafis vektor yang dapat disunting "
"(SVG)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Windows/image(vector)"
msgstr "Windows/gambar(vector)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Windows metafile (vector graphics data) conversion tools"
msgstr "Alat konversi metafile Windows (data grafik vektor)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "fig→sxd(vector)"
msgstr "fig→sxd(vektor)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "convert XFig files to OpenOffice.org Draw format"
msgstr "mengonversi berkas XFig ke format OpenOffice.org Draw"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "image→image"
msgstr "gambar→gambar"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"post-processing tool for scanned pages for <ulink url=\"&ocr;\">OCR</ulink>"
msgstr ""
"alat pasca-pemrosesan bagi halaman yang dipindai untuk <ulink url=\"&ocr;"
"\">OCR</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"free <ulink url=\"&ocr;\">OCR</ulink> software based on the HP's commercial "
"OCR engine"
msgstr ""
"perangkat lunak <ulink url=\"&ocr;\">OCR</ulink> bebas berdasarkan mesin OCR "
"komersial HP"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "OCR engine data: tesseract-ocr language files for English text"
msgstr "Data mesin OCR: berkas bahasa tesseract-ocr untuk teks bahasa Inggris"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "command-line utility to show EXIF information in JPEG files"
msgstr ""
"utilitas baris perintah untuk menampilkan informasi EXIF dalam berkas JPEG"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "EXIF/IPTC metadata manipulation tool"
msgstr "alat manipulasi metadata EXIF/IPTC"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "transform digital camera jpeg images"
msgstr "mentransformasi citra jpeg kamera digital"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "utility to read Exif tags from a digital camera JPEG file"
msgstr "utilitas untuk membaca tag Exif dari berkas JPEG kamera digital"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "read metadata from digital pictures"
msgstr "membaca metadata dari gambar digital"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "image(Raw)→ppm"
msgstr "gambar(Raw)→ppm"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "decode raw digital camera images"
msgstr "dekode gambar kamera digital mentah"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "image→fingerprint"
msgstr "citra→sidik jari"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "find visually similar or duplicate images"
msgstr "menemukan gambar yang serupa secara visual atau duplikat"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "merge images to increase fidelity or create mosaics"
msgstr "menggabung gambar untuk meningkatkan mutu atau membuat mosaik"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "image(Exif)→html"
msgstr "gambar(Exif)→html"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "generate static HTML galleries from images"
msgstr "menghasilkan galeri HTML statis dari gambar"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "jpeg,png"
msgstr "jpeg,png"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "universal <ulink url=\"&steganographic;\">Steganographic</ulink> tool"
msgstr "alat <ulink url=\"&steganographic;\">Steganografi</ulink> universal"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "jpeg"
msgstr "jpeg"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "optimize <ulink url=\"&jpeg;\">JPEG</ulink> files"
msgstr "mengoptimalkan berkas <ulink url=\"&jpeg;\">JPEG</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "png"
msgstr "png"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "optimize <ulink url=\"&png;\">PNG</ulink> files, lossless compression"
msgstr ""
"mengoptimalkan berkas <ulink url=\"&png;\">PNG</ulink>, kompresi lossless"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "optimize <ulink url=\"&png;\">PNG</ulink> files, lossy compression"
msgstr "mengoptimalkan berkas <ulink url=\"&png;\">PNG</ulink>, kompresi lossy"
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Miscellaneous data conversion"
msgstr "Konversi data lain-lain"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"There are many other programs for converting data. Following packages caught "
"my eyes using regex \"<literal>~Guse::converting</literal>\" in "
"<literal>aptitude</literal>(8) (see <xref "
"linkend=\"_search_method_options_with_aptitude\"/>)."
msgstr ""
"Ada banyak program lain untuk mengonversi data. Paket-paket berikut menarik "
"perhatian saya menggunakan regex \"<literal>~Guse::converting</literal>\" "
"dalam <literal>aptitude</literal>(8) (lihat <xref "
"linkend=\"_search_method_options_with_aptitude\"/>)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of miscellaneous data conversion tools"
msgstr "Daftar alat konversi data lain-lain"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "rpm/tgz→deb"
msgstr "rpm/tgz→deb"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "converter for the foreign package into the Debian package"
msgstr "konverter untuk paket asing ke dalam paket Debian"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "EB→EPWING"
msgstr "EB→EPWING"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"converter from \"Electric Book\" (popular in Japan) to a single <ulink "
"url=\"&jisxeaib;\">JIS X 4081</ulink> format (a subset of the <ulink "
"url=\"&epwing;\">EPWING</ulink> V1)"
msgstr ""
"konverter dari \"Electric Book\" (populer di Jepang) ke format <ulink "
"url=\"&jisxeaib;\">JIS X 4081</ulink> tunggal (subset dari <ulink "
"url=\"&epwing;\">EPWING</ulink> V1)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "any→EPUB"
msgstr "any→EPUB"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "You can also extract data from RPM format with the following."
msgstr "Anda juga dapat mengekstrak data dari format RPM dengan yang berikut."
#. type: Content of: <book><chapter><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Programming"
msgstr "Pemrograman"
#. type: Content of: <book><chapter><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"I provide some pointers for people to learn programming on the Debian system "
"enough to trace the packaged source code. Here are notable packages and "
"corresponding documentation packages for programming."
msgstr ""
"Saya memberikan beberapa petunjuk bagi orang untuk belajar pemrograman pada "
"sistem Debian yang cukup untuk melacak kode sumber yang dikemas. Berikut "
"adalah paket penting dan paket dokumentasi yang sesuai untuk pemrograman."
#. type: Content of: <book><chapter><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Online references are available by typing \"<literal>man name</literal>\" "
"after installing <literal>manpages</literal> and <literal>manpages-dev</"
"literal> packages. Online references for the GNU tools are available by "
"typing \"<literal>info program_name</literal>\" after installing the "
"pertinent documentation packages. You may need to include the "
"<literal>contrib</literal> and <literal>non-free</literal> archives in "
"addition to the <literal>main</literal> archive since some GFDL "
"documentations are not considered to be DFSG compliant."
msgstr ""
"Referensi daring tersedia dengan mengetik \"<literal>man nama</literal>\" "
"setelah memasang paket <literal>manpages</literal> dan <literal>manpages-"
"dev</literal>. Referensi daring untuk alat GNU tersedia dengan mengetik "
"\"<literal>info nama_program</literal>\" setelah memasang paket dokumentasi "
"yang bersangkutan. Anda mungkin perlu memasukkan arsip <literal>contrib</"
"literal> dan <literal>non-free</literal> selain arsip <literal>main</"
"literal> karena beberapa dokumentasi GFDL tidak dianggap sesuai dengan DFSG."
#. type: Content of: <book><chapter><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Please consider to use version control system tools. See <xref "
"linkend=\"_git\"/>."
msgstr ""
"Harap pertimbangkan untuk menggunakan alat sistem kontrol versi. Lihat "
"<xref linkend=\"_git\"/>."
#. type: Content of: <book><chapter><warning><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Do not use \"<literal>test</literal>\" as the name of an executable test "
"file. \"<literal>test</literal>\" is a shell builtin."
msgstr ""
"Jangan gunakan \"<literal>test</literal>\" sebagai nama berkas uji yang "
"dapat dieksekusi. \"<literal>test</literal>\" adalah shell builtin."
#. type: Content of: <book><chapter><caution><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You should install software programs directly compiled from source into "
"\"<literal>/usr/local</literal>\" or \"<literal>/opt</literal>\" to avoid "
"collision with system programs."
msgstr ""
"Anda harus memasang program perangkat lunak yang langsung dikompilasi dari "
"sumber ke \"<literal>/usr/local</literal>\" atau \"<literal>/opt</literal>\" "
"untuk menghindari tabrakan dengan program sistem."
#. type: Content of: <book><chapter><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&codeexamplesofcrgjjbottlesofbeer;\">Code examples of creating "
"\"Song 99 Bottles of Beer\"</ulink> should give you good ideas of "
"practically all the programming languages."
msgstr ""
"<ulink url=\"&codeexamplesofcrgjjbottlesofbeer;\">Contoh kode untuk membuat "
"\"Song 99 Bottles of Beer\"</ulink> mestinya memberi Anda ide bagus tentang "
"hampir semua bahasa pemrograman."
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The shell script"
msgstr "Skrip shell"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <ulink url=\"&shellscript;\">shell script</ulink> is a text file with "
"the execution bit set and contains the commands in the following format."
msgstr ""
"<ulink url=\"&shellscript;\">Skrip shell</ulink> adalah berkas teks dengan "
"bit eksekusi yang dihidupkan dan berisi perintah dalam format berikut."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The first line specifies the shell interpreter which read and execute this "
"file contents."
msgstr ""
"Baris pertama menentukan interpreter shell yang membaca dan mengeksekusi isi "
"berkas ini."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Reading shell scripts is the <emphasis role=\"strong\">best</emphasis> way "
"to understand how a Unix-like system works. Here, I give some pointers and "
"reminders for shell programming. See \"Shell Mistakes\" (<ulink "
"url=\"&httpswwwgreenendkcaabaeshellhtml;\">https://www.greenend.org.uk/rjk/"
"2001/04/shell.html</ulink>) to learn from mistakes."
msgstr ""
"Membaca skrip shell adalah cara <emphasis role=\"strong\">terbaik</emphasis> "
"untuk memahami cara kerja sistem seperti Unix. Di sini, saya memberikan "
"beberapa petunjuk dan pengingat untuk pemrograman shell. Lihat \"Kesalahan "
"Shell\" <ulink url=\"&httpswwwgreenendkcaabaeshellhtml;\">(https://"
"www.greenend.org.uk/rjk/2001/04/shell.html)</ulink> untuk belajar dari "
"kesalahan."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Unlike shell interactive mode (see <xref "
"linkend=\"_the_simple_shell_command\"/> and <xref "
"linkend=\"_unix_like_text_processing\"/>), shell scripts frequently use "
"parameters, conditionals, and loops."
msgstr ""
"Tidak seperti mode interaktif shell (lihat <xref "
"linkend=\"_the_simple_shell_command\"/> dan <xref "
"linkend=\"_unix_like_text_processing\"/>), skrip shell sering menggunakan "
"parameter, kondisional, dan loop."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "POSIX shell compatibility"
msgstr "Kompatibilitas shell POSIX"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Many system scripts may be interpreted by any one of <ulink url=\"&posix;"
"\">POSIX</ulink> shells (see <xref linkend=\"list-of-shell-programs\"/>)."
msgstr ""
"Banyak skrip sistem dapat diinterpretasi oleh salah satu shell <ulink "
"url=\"&posix;\">POSIX</ulink> (lihat <xref linkend=\"list-of-shell-"
"programs\"/>)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The default non-interactive POSIX shell \"<literal>/usr/bin/sh</literal>\" "
"is a symlink pointing to <literal>/usr/bin/dash</literal> and used by many "
"system programs."
msgstr ""
"Shell POSIX non-interaktif baku \"<literal>/usr/bin/sh</literal>\" adalah "
"symlink yang menunjuk ke <literal>/usr/bin/dash</literal> dan digunakan oleh "
"banyak program sistem."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The default interactive POSIX shell is <literal>/usr/bin/bash</literal>."
msgstr "Shell POSIX interaktif baku adalah <literal>/usr/bin/bash</literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Avoid writing a shell script with <emphasis role=\"strong\">bashisms</"
"emphasis> or <emphasis role=\"strong\">zshisms</emphasis> to make it "
"portable among all POSIX shells. You can check it using "
"<literal>checkbashisms</literal>(1)."
msgstr ""
"Hindari menulis skrip shell dengan <emphasis role=\"strong\">bashisme</"
"emphasis> atau <emphasis role=\"strong\">zshisme</emphasis> agar membuatnya "
"portabel di antara semua shell POSIX. Anda dapat memeriksanya menggunakan "
"<literal>checkbashisms</literal>(1)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of typical bashisms"
msgstr "Daftar bashisme khas"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Good: POSIX"
msgstr "Baik: POSIX"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Avoid: bashism"
msgstr "Hindari: bashisme"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>if [ \"$foo\" = \"$bar\" ] ; then …</literal>"
msgstr "<literal>if [ \"$foo\" = \"$bar\" ] ; then …</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>if [ \"$foo\" == \"$bar\" ] ; then …</literal>"
msgstr "<literal>if [ \"$foo\" == \"$bar\" ] ; then …</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>diff -u file.c.orig file.c</literal>"
msgstr "<literal>diff -u file.c.orig file.c</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>diff -u file.c{.orig,}</literal>"
msgstr "<literal>diff -u file.c{.orig,}</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>mkdir /foobar /foobaz</literal>"
msgstr "<literal>mkdir /foobar /foobaz</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>mkdir /foo{bar,baz}</literal>"
msgstr "<literal>mkdir /foo{bar,baz}</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>funcname() { … }</literal>"
msgstr "<literal>funcname() { … }</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>function funcname() { … }</literal>"
msgstr "<literal>function funcname() { … }</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "octal format: \"<literal>\\377</literal>\""
msgstr "format oktal: \"<literal>\\377</literal>\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "hexadecimal format: \"<literal>\\xff</literal>\""
msgstr "format heksadesimal: \"<literal>\\xff</literal>\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The \"<literal>echo</literal>\" command must be used with following cares "
"since its implementation differs among shell builtin and external commands."
msgstr ""
"Perintah \"<literal>echo</literal>\" harus digunakan dengan kehati-hatian "
"berikut karena implementasinya berbeda di antara bawaan shell dan perintah "
"eksternal."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Avoid using any command options except \"<literal>-n</literal>\"."
msgstr ""
"Hindari menggunakan opsi perintah apa pun kecuali \"<literal>-n</literal>\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Avoid using escape sequences in the string since their handling varies."
msgstr ""
"Hindari menggunakan urutan escape dalam string karena penanganannya "
"bervariasi."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Although \"<literal>-n</literal>\" option is <emphasis role=\"strong\">not</"
"emphasis> really POSIX syntax, it is generally accepted."
msgstr ""
"Meskipun opsi \"<literal>-n</literal>\" <emphasis role=\"strong\">bukan</"
"emphasis> benar-benar sintaks POSIX, itu umumnya diterima."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Use the \"<literal>printf</literal>\" command instead of the "
"\"<literal>echo</literal>\" command if you need to embed escape sequences in "
"the output string."
msgstr ""
"Gunakan perintah \"<literal>printf</literal>\" alih-alih perintah "
"\"<literal>echo</literal>\" jika Anda perlu menanamkan urutan escape dalam "
"string keluaran."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Shell parameters"
msgstr "Parameter shell"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Special shell parameters are frequently used in the shell script."
msgstr "Parameter shell khusus sering digunakan dalam skrip shell."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of shell parameters"
msgstr "Daftar parameter shell"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "shell parameter"
msgstr "parameter shell"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>$0</literal>"
msgstr "<literal>$0</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "name of the shell or shell script"
msgstr "nama shell atau skrip shell"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>$1</literal>"
msgstr "<literal>$1</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "first (1st) shell argument"
msgstr "argumen shell pertama"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>$9</literal>"
msgstr "<literal>$9</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "ninth (9th) shell argument"
msgstr "argumen shell kesembilan"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>$#</literal>"
msgstr "<literal>$#</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "number of positional parameters"
msgstr "cacah parameter posisional"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>\"$*\"</literal>"
msgstr "<literal>\"$*\"</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>\"$1 $2 $3 $4 … \"</literal>"
msgstr "<literal>\"$1 $2 $3 $4 … \"</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>\"$@\"</literal>"
msgstr "<literal>\"$@\"</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>\"$1\" \"$2\" \"$3\" \"$4\" …</literal>"
msgstr "<literal>\"$1\" \"$2\" \"$3\" \"$4\" …</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>$?</literal>"
msgstr "<literal>$?</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "exit status of the most recent command"
msgstr "status keluar dari perintah terkini"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>$$</literal>"
msgstr "<literal>$$</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "PID of this shell script"
msgstr "PID dari skrip shell ini"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>$!</literal>"
msgstr "<literal>$!</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "PID of most recently started background job"
msgstr "PID dari pekerjaan latar belakang yang baru-baru ini dimulai"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Basic <emphasis role=\"strong\">parameter expansions</emphasis> to remember "
"are as follows."
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">Ekspansi parameter</emphasis> dasar yang perlu "
"diingat adalah sebagai berikut."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of shell parameter expansions"
msgstr "Daftar ekspansi parameter shell"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "parameter expression form"
msgstr "bentuk ekspresi parameter"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "value if <literal>var</literal> is set"
msgstr "nilai jika <literal>var</literal> diatur"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "value if <literal>var</literal> is not set"
msgstr "nilai jika <literal>var</literal> tidak diatur"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>${var:-string}</literal>"
msgstr "<literal>${var:-string}</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"<literal>$var</literal>\""
msgstr "\"<literal>$var</literal>\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"<literal>string</literal>\""
msgstr "\"<literal>string</literal>\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>${var:+string}</literal>"
msgstr "<literal>${var:+string}</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"<literal>null</literal>\""
msgstr "\"<literal>null</literal>\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>${var:=string}</literal>"
msgstr "<literal>${var:=string}</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"<literal>string</literal>\" (and run \"<literal>var=string</literal>\")"
msgstr ""
"\"<literal>string</literal>\" (dan jalankan \"<literal>var=string</"
"literal>\")"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>${var:?string}</literal>"
msgstr "<literal>${var:?string}</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"echo \"<literal>string</literal>\" to <emphasis role=\"strong\">stderr</"
"emphasis> (and exit with error)"
msgstr ""
"echo \"<literal>string</literal>\" ke <emphasis role=\"strong\">stderr</"
"emphasis> (dan keluar dengan kesalahan)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Here, the colon \"<literal>:</literal>\" in all of these operators is "
"actually optional."
msgstr ""
"Di sini, titik dua \"<literal>:</literal>\" di semua operator ini sebenarnya "
"opsional."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">with</emphasis> \"<literal>:</literal>\" = "
"operator test for <emphasis role=\"strong\">exist</emphasis> and <emphasis "
"role=\"strong\">not null</emphasis>"
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">dengan</emphasis> \"<literal>:</literal>\" "
"operator = menguji <emphasis role=\"strong\">keberadaan</emphasis> dan "
"<emphasis role=\"strong\">bukan null</emphasis> <literal></literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">without</emphasis> \"<literal>:</literal>\" = "
"operator test for <emphasis role=\"strong\">exist</emphasis> only"
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">tanpa</emphasis> \"<literal>:</literal>\" operator "
"= hanya menguji <emphasis role=\"strong\">keberadaan</emphasis>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of key shell parameter substitutions"
msgstr "Daftar substitusi parameter shell utama"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "parameter substitution form"
msgstr "bentuk substitusi parameter"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "result"
msgstr "hasil"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>${var%suffix}</literal>"
msgstr "<literal>${var%suffix}</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "remove smallest suffix pattern"
msgstr "menghapus pola akhiran terkecil"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>${var%%suffix}</literal>"
msgstr "<literal>${var%%suffix}</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "remove largest suffix pattern"
msgstr "menghapus pola akhiran terbesar"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>${var#prefix}</literal>"
msgstr "<literal>${var#prefix}</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "remove smallest prefix pattern"
msgstr "menghapus pola awalan terkecil"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>${var##prefix}</literal>"
msgstr "<literal>${var##prefix}</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "remove largest prefix pattern"
msgstr "menghapus pola awalan terbesar"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Shell conditionals"
msgstr "Kondisional Shell"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Each command returns an <emphasis role=\"strong\">exit status</emphasis> "
"which can be used for conditional expressions."
msgstr ""
"Setiap perintah mengembalikan <emphasis role=\"strong\">status keluar</"
"emphasis> yang dapat digunakan untuk ekspresi bersyarat."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Success: 0 (\"True\")"
msgstr "Sukses: 0 (\"Benar/True\")"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Error: non 0 (\"False\")"
msgstr "Galat: bukan 0 (\"Salah/False\")"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"0\" in the shell conditional context means \"True\", while \"0\" in the C "
"conditional context means \"False\"."
msgstr ""
"\"0\" dalam konteks kondisional shell berarti \"Benar\", sedangkan \"0\" "
"dalam konteks kondisional C berarti \"Salah\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"<literal>[</literal>\" is the equivalent of the <literal>test</literal> "
"command, which evaluates its arguments up to \"<literal>]</literal>\" as a "
"conditional expression."
msgstr ""
"\"<literal>[</literal>\" adalah setara dengan perintah <literal>test</"
"literal>, yang mengevaluasi argumennya sampai \"<literal>]</literal>\" "
"sebagai ekspresi bersyarat."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Basic <emphasis role=\"strong\">conditional idioms</emphasis> to remember "
"are the following."
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">Idiom kondisionak</emphasis> dasar untuk diingat "
"adalah sebagai berikut."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"<literal><emphasis>command</emphasis> && "
"<emphasis>if_success_run_this_command_too</emphasis> || true</literal>\""
msgstr ""
"<literal><emphasis>perintah</emphasis> && "
"<emphasis>bila_sukses_jalankan_perintah_ini_juga</emphasis> || true</"
"literal>\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"<literal><emphasis>command</emphasis> || "
"<emphasis>if_not_success_run_this_command_too</emphasis> || true</literal>\""
msgstr ""
"\"<literal><emphasis>perintah</emphasis> || "
"<emphasis>bila_tidak_sukses_jalankan_perintah_ini_juga</emphasis> || true</"
"literal>\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "A multi-line script snippet as the following"
msgstr "Cuplikan skrip multi-baris sebagai berikut"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Here trailing \"<literal>|| true</literal>\" was needed to ensure this shell "
"script does not exit at this line accidentally when shell is invoked with "
"\"<literal>-e</literal>\" flag."
msgstr ""
"Di sini \"<literal>|| true</literal>\" di akhir diperlukan untuk memastikan "
"skrip shell ini tidak keluar pada baris ini secara tidak sengaja ketika "
"shell dipanggil dengan flag\"<literal>-e</literal>\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of file comparison operators in the conditional expression"
msgstr "Daftar operator perbandingan berkas dalam ekspresi bersyarat"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "equation"
msgstr "persamaan"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "condition to return logical true"
msgstr "kondisi yang mengembalikan logis benar (true)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>-e <emphasis>file</emphasis></literal>"
msgstr "<literal>-e <emphasis>berkas</emphasis></literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<emphasis>file</emphasis> exists"
msgstr "<emphasis>berkas</emphasis> ada"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>-d <emphasis>file</emphasis></literal>"
msgstr "<literal>-d <emphasis>berkas</emphasis></literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<emphasis>file</emphasis> exists and is a directory"
msgstr "<emphasis>berkas</emphasis> ada dan berupa direktori"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>-f <emphasis>file</emphasis></literal>"
msgstr "<literal>-f <emphasis>berkas</emphasis></literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<emphasis>file</emphasis> exists and is a regular file"
msgstr "<emphasis>berkas</emphasis> ada dan berupa berkas biasa"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>-w <emphasis>file</emphasis></literal>"
msgstr "<literal>-w <emphasis>berkas</emphasis></literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<emphasis>file</emphasis> exists and is writable"
msgstr "<emphasis>berkas</emphasis> ada dan dapat ditulis"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>-x <emphasis>file</emphasis></literal>"
msgstr "<literal>-x <emphasis>berkas</emphasis></literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<emphasis>file</emphasis> exists and is executable"
msgstr "<emphasis>berkas</emphasis> ada dan dapat dieksekusi"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal><emphasis>file1</emphasis> -nt <emphasis>file2</emphasis></literal>"
msgstr ""
"<literal><emphasis>berkas1</emphasis> -nt <emphasis>berkas2</emphasis></"
"literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<emphasis>file1</emphasis> is newer than <emphasis>file2</emphasis> "
"(modification)"
msgstr ""
"<emphasis>berkas1</emphasis> lebih baru dari <emphasis>berkas2</emphasis> "
"(modifikasi)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal><emphasis>file1</emphasis> -ot <emphasis>file2</emphasis></literal>"
msgstr ""
"<literal><emphasis>berkas1</emphasis> -ot <emphasis>berkas2</emphasis></"
"literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<emphasis>file1</emphasis> is older than <emphasis>file2</emphasis> "
"(modification)"
msgstr ""
"<emphasis>berkas1</emphasis> lebih tua dari <emphasis>berkas2</emphasis> "
"(modifikasi)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal><emphasis>file1</emphasis> -ef <emphasis>file2</emphasis></literal>"
msgstr ""
"<literal><emphasis>berkas1</emphasis> -ef <emphasis>berkas2</emphasis></"
"literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<emphasis>file1</emphasis> and <emphasis>file2</emphasis> are on the same "
"device and the same inode number"
msgstr ""
"<emphasis>berkas1</emphasis> dan <emphasis>berkas2</emphasis> berada di "
"perangkat yang sama dan nomor inode yang sama"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of string comparison operators in the conditional expression"
msgstr "Daftar operator perbandingan string dalam ekspresi bersyarat"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>-z <emphasis>str</emphasis></literal>"
msgstr "<literal>-z <emphasis>str</emphasis></literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "the length of <emphasis>str</emphasis> is zero"
msgstr "panjang <emphasis>str</emphasis> adalah nol"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>-n <emphasis>str</emphasis></literal>"
msgstr "<literal>-n <emphasis>str</emphasis></literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "the length of <emphasis>str</emphasis> is non-zero"
msgstr "panjang <emphasis>str</emphasis> adalah bukan nol"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal><emphasis>str1</emphasis> = <emphasis>str2</emphasis></literal>"
msgstr ""
"<literal><emphasis>str1</emphasis> = <emphasis>str2</emphasis></literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<emphasis>str1</emphasis> and <emphasis>str2</emphasis> are equal"
msgstr "<emphasis>str1</emphasis> dan <emphasis>str2</emphasis> adalah sama"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal><emphasis>str1</emphasis> != <emphasis>str2</emphasis></literal>"
msgstr ""
"<literal><emphasis>str1</emphasis> != <emphasis>str2</emphasis></literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<emphasis>str1</emphasis> and <emphasis>str2</emphasis> are not equal"
msgstr "<emphasis>str1</emphasis> dan <emphasis>str2</emphasis> tidak sama"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal><emphasis>str1</emphasis> < <emphasis>str2</emphasis></literal>"
msgstr ""
"<literal><emphasis>str1</emphasis> < <emphasis>str2</emphasis></literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<emphasis>str1</emphasis> sorts before <emphasis>str2</emphasis> (locale "
"dependent)"
msgstr ""
"<emphasis>str1</emphasis> diurut sebelum <emphasis>str2</emphasis> "
"(tergantung lokal)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal><emphasis>str1</emphasis> > <emphasis>str2</emphasis></literal>"
msgstr ""
"<literal><emphasis>str1</emphasis> > <emphasis>str2</emphasis></literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<emphasis>str1</emphasis> sorts after <emphasis>str2</emphasis> (locale "
"dependent)"
msgstr ""
"<emphasis>str1</emphasis> diurut setelah <emphasis>str2</emphasis> "
"(tergantung lokal)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">Arithmetic</emphasis> integer comparison operators "
"in the conditional expression are \"<literal>-eq</literal>\", \"<literal>-"
"ne</literal>\", \"<literal>-lt</literal>\", \"<literal>-le</literal>\", "
"\"<literal>-gt</literal>\", and \"<literal>-ge</literal>\"."
msgstr ""
"Operator perbandingan integer <emphasis role=\"strong\">aritmatika</"
"emphasis> dalam ekspresi bersyarat adalah \"<literal>-eq</literal>\", "
"\"<literal>-ne</literal>\", \"<literal>-lt</literal>\", \"<literal>-le</"
"literal>\", \"<literal>-gt</literal>\", dan \"<literal>-ge</literal>\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Shell loops"
msgstr "Loop shell"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "There are several loop idioms to use in POSIX shell."
msgstr "Ada beberapa idiom pengulangan untuk digunakan dalam shell POSIX."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"<literal>for x in foo1 foo2 … ; do command ; done</literal>\" loops by "
"assigning items from the list \"<literal>foo1 foo2 …</literal>\" to variable "
"\"<literal>x</literal>\" and executing \"<literal>command</literal>\"."
msgstr ""
"\"<literal>for x in foo1 foo2 … ; do perintah ; done</literal>\" mengulang "
"dengan menetapkan butir dari daftar \"<literal>foo1 foo2 …</literal>\" ke "
"variabel \"<literal>x</literal>\" dan mengeksekusi \"<literal>perintah</"
"literal>\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"<literal>while condition ; do command ; done</literal>\" repeats "
"\"<literal>command</literal>\" while \"<literal>condition</literal>\" is "
"true."
msgstr ""
"\"<literal>while condition ; do perintah ; done</literal>\" mengulangi "
"\"<literal>perintah</literal>\" saat \"<literal>kondisi</literal>\" adalah "
"benar."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"<literal>until condition ; do command ; done</literal>\" repeats "
"\"<literal>command</literal>\" while \"<literal>condition</literal>\" is not "
"true."
msgstr ""
"\"<literal>until condition ; do perintah ; done</literal>\" mengulangi "
"\"<literal>perintah</literal>\" saat \"<literal>kondisi</literal>\" tidak "
"benar."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"<literal>break</literal>\" enables to exit from the loop."
msgstr ""
"\"<literal>break</literal>\" memungkinkan untuk keluar dari pengulangan."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"<literal>continue</literal>\" enables to resume the next iteration of the "
"loop."
msgstr ""
"\"<literal>continue</literal>\" memungkinkan untuk melanjutkan iterasi "
"pengulangan berikutnya."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <ulink url=\"&c;\">C</ulink>-language like numeric iteration can be "
"realized by using <literal>seq</literal>(1) as the \"<literal>foo1 foo2 …</"
"literal>\" generator."
msgstr ""
"Iterasi numerik bahasa mirip <ulink url=\"&c;\">C</ulink> dapat "
"direalisasikan dengan menggunakan <literal>seq</literal>(1) sebagai "
"generator \"<literal>foo1 foo2 ...</literal>\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "See <xref linkend=\"_repeating_a_command_looping_over_files\"/>."
msgstr "Lihat <xref linkend=\"_repeating_a_command_looping_over_files\"/>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Shell environment variables"
msgstr "Variabel lingkungan shell"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Some popular environment variables for the normal shell command prompt may "
"not be available under the execution environment of your script."
msgstr ""
"Beberapa variabel lingkungan populer untuk command prompt shell normal "
"mungkin tidak tersedia di bawah lingkungan eksekusi skrip Anda."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "For \"<literal>$USER</literal>\", use \"<literal>$(id -un)</literal>\""
msgstr ""
"Untuk \"<literal>$USER</literal>\", gunakan \"<literal>$(id -un)</literal>\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "For \"<literal>$UID</literal>\", use \"<literal>$(id -u)</literal>\""
msgstr ""
"Untuk \"<literal>$UID</literal>\", gunakan \"<literal>$(id -u)</literal>\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For \"<literal>$HOME</literal>\", use \"<literal>$(getent passwd \"$(id -u)"
"\"|cut -d \":\" -f 6)</literal>\" (this works also on <xref "
"linkend=\"_the_modern_centralized_system_management\"/>)"
msgstr ""
"Untuk \"<literal>$HOME</literal>\", gunakan \"<literal>$(getent passwd \"$"
"(id -u)\"|cut -d \":\" -f 6)</literal>\" (ini juga berfungsi pada <xref "
"linkend=\"_the_modern_centralized_system_management\"/>)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The shell command-line processing sequence"
msgstr "Urutan pemrosesan baris perintah shell"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The shell processes a script roughly as the following sequence."
msgstr "Shell memproses skrip kira-kira sebagai urutan berikut."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The shell reads a line."
msgstr "Shell membaca satu baris."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The shell groups a part of the line as <emphasis role=\"strong\">one token</"
"emphasis> if it is within <literal>\"…\"</literal> or <literal>'…'</literal>."
msgstr ""
"Shell mengelompokkan bagian dari baris sebagai <emphasis "
"role=\"strong\">satu token</emphasis> jika berada di dalam <literal>\"…\"</"
"literal> atau <literal>'…'</literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The shell splits other part of a line into <emphasis role=\"strong\">tokens</"
"emphasis> by the following."
msgstr ""
"Shell memecah bagian lain dari suatu baris menjadi <emphasis "
"role=\"strong\">token</emphasis> dengan yang berikut."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Whitespaces: <literal><emphasis>space</emphasis> <emphasis>tab</emphasis> "
"<emphasis>newline</emphasis></literal>"
msgstr ""
"Ruang kosong: <literal> <emphasis>spasi</emphasis> <emphasis>tab</emphasis> "
"<emphasis>ganti baris</emphasis></literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Metacharacters: <literal>< > | ; & ( )</literal>"
msgstr "Karakter meta: <literal>< > | ; & ( )</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The shell checks the <emphasis role=\"strong\">reserved word</emphasis> for "
"each token to adjust its behavior if not within <literal>\"…\"</literal> or "
"<literal>'…'</literal>."
msgstr ""
"Shell memeriksa <emphasis role=\"strong\">kata tetapan</emphasis> untuk "
"setiap token untuk menyesuaikan perilakunya jika tidak dalam <literal>\"…\"</"
"literal> atau <literal>'…'</literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">reserved word</emphasis>: <literal>if then elif "
"else fi for in while unless do done case esac</literal>"
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">kata tetapan</emphasis>: <literal>if then elif "
"else fi for in while unless do done case esac</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The shell expands <emphasis role=\"strong\">alias</emphasis> if not within "
"<literal>\"…\"</literal> or <literal>'…'</literal>."
msgstr ""
"Shell mengekspansikan <emphasis role=\"strong\">alias</emphasis> jika tidak "
"dalam <literal>\"…\"</literal> atau <literal>'…'</literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The shell expands <emphasis role=\"strong\">tilde</emphasis> if not within "
"<literal>\"…\"</literal> or <literal>'…'</literal>."
msgstr ""
"Shell mengekspansikan <emphasis role=\"strong\">tilde</emphasis> jika tidak "
"dalam <literal>\"…\"</literal> atau <literal>'…'</literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"<literal>~</literal>\" → current user's home directory"
msgstr "\"<literal>~</literal>\" → direktori rumah pengguna saat ini"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"<literal>~<emphasis>user</emphasis></literal>\" → <literal><emphasis>user</"
"emphasis></literal>'s home directory"
msgstr ""
"\"~<literal>~<emphasis>pengguna</emphasis></literal>\" → direktori rumah "
"<literal><emphasis>pengguna</emphasis></literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The shell expands <emphasis role=\"strong\">parameter</emphasis> to its "
"value if not within <literal>'…'</literal>."
msgstr ""
"Shell mengekspansikan <emphasis role=\"strong\">parameter</emphasis> ke "
"nilainya jika tidak dalam <literal>'…'</literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">parameter</emphasis>: \"<literal>$PARAMETER</"
"literal>\" or \"<literal>${PARAMETER}</literal>\""
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">parameter</emphasis>: \"<literal>$PARAMETER</"
"literal>\" atau \"<literal>${PARAMETER} </literal>\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The shell expands <emphasis role=\"strong\">command substitution</emphasis> "
"if not within <literal>'…'</literal>."
msgstr ""
"Shell mengekspansikan <emphasis role=\"strong\">substitusi perintah</"
"emphasis> jika tidak dalam <literal>'…'</literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"<literal>$( command )</literal>\" → the output of \"<literal>command</"
"literal>\""
msgstr ""
"\"<literal>$( command )</literal>\" → keluaran dari \"<literal>perintah</"
"literal>\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"<literal>` command `</literal>\" → the output of \"<literal>command</"
"literal>\""
msgstr ""
"\"<literal>` perintah `</literal>\" → keluaran dari \"<literal>perintah</"
"literal>\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The shell expands <emphasis role=\"strong\">pathname glob</emphasis> to "
"matching file names if not within <literal>\"…\"</literal> or <literal>'…'</"
"literal>."
msgstr ""
"Shell mengekspansikan <emphasis role=\"strong\">pathname glob</emphasis> "
"untuk mencocokkan nama berkas jika tidak dalam <literal>\"…\"</literal>\" "
"atau <literal>'…'</literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>*</literal> → any characters"
msgstr "<literal>*</literal> → sebarang karakter"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>?</literal> → one character"
msgstr "<literal>?</literal> → satu karakter"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>[…]</literal> → any one of the characters in \"<literal>…</"
"literal>\""
msgstr ""
"<literal>[...]</literal> → salah satu karakter dalam \"<literal>...</"
"literal>\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The shell looks up <emphasis role=\"strong\">command</emphasis> from the "
"following and execute it."
msgstr ""
"Shell mencari <emphasis role=\"strong\">perintah</emphasis> dari yang "
"berikut dan mengeksekusinya."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<emphasis role=\"strong\">function</emphasis> definition"
msgstr "definisi <emphasis role=\"strong\">fungsi</emphasis>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<emphasis role=\"strong\">builtin</emphasis> command"
msgstr "perintah <emphasis role=\"strong\">builtin</emphasis>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">executable file</emphasis> in \"<literal>$PATH</"
"literal>\""
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">berkas yang dapat dieksekusi</emphasis> dalam "
"\"<literal>$PATH</literal>\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The shell goes to the next line and repeats this process again from the top "
"of this sequence."
msgstr ""
"Shell pergi ke baris berikutnya dan mengulangi proses ini lagi dari puncak "
"urutan ini."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Single quotes within double quotes have no effect."
msgstr "Kutip tunggal dalam kutip ganda tidak berpengaruh."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Executing \"<literal>set -x</literal>\" in the shell or invoking the shell "
"with \"<literal>-x</literal>\" option make the shell to print all of "
"commands executed. This is quite handy for debugging."
msgstr ""
"Mengeksekusi \"<literal>set -x</literal>\" di shell atau menjalankan shell "
"dengan opsi \"<literal>-x</literal>\" membuat shell mencetak semua perintah "
"yang dieksekusi. Ini sangat berguna untuk debugging."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Utility programs for shell script"
msgstr "Program utilitas untuk skrip shell"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"In order to make your shell program as portable as possible across Debian "
"systems, it is a good idea to limit utility programs to ones provided by "
"<emphasis role=\"strong\">essential</emphasis> packages."
msgstr ""
"Untuk membuat program shell Anda seportabel mungkin antar sistem Debian, "
"adalah ide yang baik untuk membatasi program utilitas hanya ke yang "
"disediakan oleh paket-paket <emphasis role=\"strong\">esensial</emphasis>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"<literal>aptitude search ~E</literal>\" lists <emphasis "
"role=\"strong\">essential</emphasis> packages."
msgstr ""
"\"<literal>aptitude search ~E</literal>\" menampilkan daftar paket-paket "
"<emphasis role=\"strong\">penting</emphasis>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"<literal>dpkg -L <emphasis>package_name</emphasis> |grep '/man/man.*/'</"
"literal>\" lists manpages for commands offered by "
"<literal><emphasis>package_name</emphasis></literal> package."
msgstr ""
"\"<literal>dpkg -L <emphasis>nama_paket</emphasis> |grep '/man/man.*/'</"
"literal>\" mencantumkan daftar halaman man untuk perintah yang ditawarkan "
"oleh paket <literal><emphasis>nama_paket</emphasis></literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of packages containing small utility programs for shell scripts"
msgstr "Daftar paket yang berisi program utilitas kecil untuk skrip shell"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "small and fast POSIX-compliant shell for <literal>sh</literal>"
msgstr "shell kecil dan cepat patuh POSIX untuk <literal>sh</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "GNU core utilities"
msgstr "Utilitas inti GNU"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"GNU <literal>grep</literal>, <literal>egrep</literal> and <literal>fgrep</"
"literal>"
msgstr ""
"GNU <literal>grep</literal>, <literal>egrep</literal>, dan <literal>fgrep</"
"literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "GNU <literal>sed</literal>"
msgstr "GNU <literal>sed</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "small and fast <literal>awk</literal>"
msgstr "<literal>awk</literal> yang kecil dan cepat"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "miscellaneous utilities specific to Debian"
msgstr "utilitas lain-lain khusus untuk Debian"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "basic utilities from 4.4BSD-Lite"
msgstr "utilitas dasar dari 4.4BSD-Lite"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "extra utilities from 4.4BSD-Lite"
msgstr "utilitas tambahan dari 4.4BSD-Lite"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "additional Unix utilities"
msgstr "utilitas Unix tambahan"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Although <literal>moreutils</literal> may not exist outside of Debian, it "
"offers interesting small programs. Most notable one is <literal>sponge</"
"literal>(8) which is quite useful when you wish to overwrite original file."
msgstr ""
"Meskipun <literal>moreutils</literal> mungkin tidak ada di luar Debian, ia "
"menawarkan program kecil yang menarik. Yang paling menonjol adalah "
"<literal>sponge</literal>(8) yang sangat berguna ketika Anda ingin menimpa "
"berkas asli."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "See <xref linkend=\"_unix_like_text_processing\"/> for examples."
msgstr "Lihat <xref linkend=\"_unix_like_text_processing\"/> misalnya."
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Scripting in interpreted languages"
msgstr "Scripting dalam bahasa yang diinterpretasi"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of interpreter related packages"
msgstr "Daftar paket terkait interpreter"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "documentation"
msgstr "dokumentasi"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&sh;\">sh</ulink>: small and fast POSIX-compliant shell for "
"<literal>sh</literal>"
msgstr ""
"<ulink url=\"&sh;\">sh:</ulink> shell kecil dan cepat patuh POSIX untuk "
"<literal>sh</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&sh;\">sh</ulink>: \"<literal>info bash</literal>\" provided by "
"<literal>bash-doc</literal>"
msgstr ""
"<ulink url=\"&sh;\">sh</ulink>: \"<literal>info bash</literal>\" disediakan "
"oleh <literal>bash-doc</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&awk;\">AWK</ulink>: small and fast <literal>awk</literal>"
msgstr ""
"<ulink url=\"&awk;\">AWK</ulink>: <literal>awk</literal> yang kecil dan cepat"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&awk;\">AWK</ulink>: \"<literal>info gawk</literal>\" provided "
"by <literal>gawk-doc</literal>"
msgstr ""
"<ulink url=\"&awk;\">AWK</ulink>: \"<literal>info gawk</literal>\" "
"disediakan oleh <literal>gawk-doc</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&perl;\">Perl</ulink>: <literal>perl</literal>(1) and html "
"pages provided by <literal>perl-doc</literal> and <literal>perl-doc-html</"
"literal>"
msgstr ""
"<ulink url=\"&perl;\">Perl</ulink>: <literal>perl</literal>(1) dan halaman "
"html disediakan oleh <literal>perl-doc</literal> dan <literal>perl-doc-html</"
"literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Perl extension for the GNU ReadLine/History Library: <literal>perlsh</"
"literal>(1)"
msgstr ""
"Ekstensi Perl untuk GNU ReadLine/History Library: <literal>perlsh</"
"literal>(1)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "REPL for Perl: <literal>reply</literal>(1)"
msgstr "REPL untuk Perl: <literal>reply</literal>(1)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "REPL for Perl: <literal>re.pl</literal>(1)"
msgstr "REPL untuk Perl: <literal>re.pl</literal>(1)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&python;\">Python</ulink>: <literal>python3</literal>(1) and "
"html pages provided by <literal>python3-doc</literal>"
msgstr ""
"<ulink url=\"&python;\">Python</ulink>: <literal>python3</literal>(1) dan "
"halaman html yang disediakan oleh <literal>python3-doc</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&tcl;\">Tcl</ulink>: <literal>tcl</literal>(3) and detail "
"manual pages provided by <literal>tcl-doc</literal>"
msgstr ""
"<ulink url=\"&tcl;\">Tcl</ulink>: <literal>tcl</literal>(3) dan detail "
"halaman manual yang disediakan oleh <literal>tcl-doc</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&tk;\">Tk</ulink>: <literal>tk</literal>(3) and detail manual "
"pages provided by <literal>tk-doc</literal>"
msgstr ""
"<ulink url=\"&tk;\">Tk</ulink>: <literal>tk</literal>(3) dan detail halaman "
"manual yang disediakan oleh <literal>tk-doc</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&ruby;\">Ruby</ulink>: <literal>ruby</literal>(1), "
"<literal>erb</literal>(1), <literal>irb</literal>(1), <literal>rdoc</"
"literal>(1), <literal>ri</literal>(1)"
msgstr ""
"<ulink url=\"&ruby;\">Ruby</ulink>: <literal>ruby</literal>(1), "
"<literal>erb</literal>(1), <literal>irb</literal>(1), <literal>rdoc</"
"literal>(1), <literal>ri</literal>(1)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"When you wish to automate a task on Debian, you should script it with an "
"interpreted language first. The guide line for the choice of the "
"interpreted language is:"
msgstr ""
"Ketika Anda ingin mengotomatiskan tugas di Debian, Anda harus menulisnya "
"dengan bahasa yang diintepretasi terlebih dahulu. Panduan untuk pilihan "
"bahasa yang diinterpretasi adalah:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Use <literal>dash</literal>, if the task is a simple one which combines CLI "
"programs with a shell program."
msgstr ""
"Gunakan <literal>dash</literal>, jika tugas sederhana yang menggabungkan "
"program CLI dengan program shell."
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Use <literal>python3</literal>, if the task isn't a simple one and you are "
"writing it from scratch."
msgstr ""
"Gunakan <literal>python3</literal>, jika tugas tidak sederhana dan Anda "
"menulisnya dari awal."
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Use <literal>perl</literal>, <literal>tcl</literal>, <literal>ruby</"
"literal>, ... if there is an existing code using one of these languages on "
"Debian which needs to be touched up to do the task."
msgstr ""
"Gunakan <literal>perl</literal>, <literal>tcl</literal>, <literal>ruby</"
"literal>, ... jika sudah ada kode yang menggunakan salah satu bahasa ini di "
"Debian yang perlu disentuh untuk melakukan tugas tersebut."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"If the resulting code is too slow, you can rewrite only the critical portion "
"for the execution speed in a compiled language and call it from the "
"interpreted language."
msgstr ""
"Jika kode yang dihasilkan terlalu lambat, Anda dapat menulis ulang hanya "
"bagian penting untuk kecepatan eksekusi dalam bahasa yang dikompilasi dan "
"memanggilnya dari bahasa yang ditafsirkan."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Debugging interpreted language codes"
msgstr "Debugging kode bahasa yang diinterpretasi"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Most interpreters offer basic syntax check and code tracing functionalities."
msgstr ""
"Sebagian besar interpreter menawarkan pemeriksaan sintaks dasar dan fungsi "
"pelacakan kode."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"“<emphasis role=\"strong\">dash -n</emphasis> <emphasis>script.sh</"
"emphasis>” - Syntax check of a Shell script"
msgstr ""
"\"<emphasis role=\"strong\">dash -n</emphasis> <emphasis>script.sh</"
"emphasis>\" - Pemeriksaan sintaks dari suatu skrip Shell"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"“<emphasis role=\"strong\">dash -x</emphasis> <emphasis>script.sh</"
"emphasis>” - Trace a Shell script"
msgstr ""
"\"<emphasis role=\"strong\">dash -x</emphasis> <emphasis>script.sh\"</"
"emphasis>\" - Melacak suatu skrip Shell"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"“<emphasis role=\"strong\">python -m py_compile</emphasis> "
"<emphasis>script.py</emphasis>” - Syntax check of a Python script"
msgstr ""
"\"<emphasis role=\"strong\">python -m py_compile</emphasis> "
"<emphasis>script.py\"</emphasis>\" - Pemeriksaan sintaks skrip Python"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"“<emphasis role=\"strong\">python -mtrace --trace</emphasis> "
"<emphasis>script.py</emphasis>” - Trace a Python script"
msgstr ""
"\"<emphasis role=\"strong\">python -mtrace --trace</emphasis> "
"<emphasis>script.py\"</emphasis>\" - Melacak suatu skrip Python"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"“<emphasis role=\"strong\">perl -I ../libpath -c</emphasis> "
"<emphasis>script.pl</emphasis>” - Syntax check of a Perl script"
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">\"perl -I .. /libpath -c</emphasis> "
"<emphasis>script.pl\"</emphasis>\" - Pemeriksaan sintaks dari suatu skrip "
"Perl"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"“<emphasis role=\"strong\">perl -d:Trace</emphasis> <emphasis>script.pl</"
"emphasis>” - Trace a Perl script"
msgstr ""
"\"<emphasis role=\"strong\">perl -d:Trace</emphasis> <emphasis>script.pl</"
"emphasis>\" - Melacak suatu skrip Perl"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For testing code for <literal>dash</literal>, try <xref "
"linkend=\"_readline_wrapper\"/> which accommodates <literal>bash</literal>-"
"like interactive environment."
msgstr ""
"Untuk menguji kode bagi <literal>dash</literal>, cobalah <xref "
"linkend=\"_readline_wrapper\"/> yang mengakomodasi lingkungan interaktif "
"mirip <literal>bash</literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For testing code for <literal>perl</literal>, try REPL environment for Perl "
"which accommodates <ulink url=\"&python;\">Python</ulink>-like <ulink "
"url=\"&replreadevalprintloop;\">REPL (=READ + EVAL + PRINT + LOOP)</ulink> "
"environment for <ulink url=\"&perl;\">Perl</ulink>."
msgstr ""
"Untuk menguji kode bagi <literal>perl</literal>, cobalah lingkungan REPL "
"untuk Perl yang mengakomodasi lingkungan mirip <ulink url=\"&python;"
"\">Python</ulink> <ulink url=\"&replreadevalprintloop;\">REPL (= READ + EVAL "
"+ PRINT + LOOP)</ulink> untuk <ulink url=\"&perl;\">Perl</ulink>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "GUI program with the shell script"
msgstr "Program GUI dengan skrip shell"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The shell script can be improved to create an attractive GUI program. The "
"trick is to use one of so-called dialog programs instead of dull interaction "
"using <literal>echo</literal> and <literal>read</literal> commands."
msgstr ""
"Skrip shell dapat diperbaiki untuk membuat program GUI yang menarik. "
"Caranya adalah dengan menggunakan salah satu program dialog yang disebut "
"alih-alih interaksi membosankan menggunakan perintah <literal>echo</literal> "
"dan <literal>read</literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of dialog programs"
msgstr "Daftar program dialog"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>xmessage</literal>(1): display a message or query in a window (X)"
msgstr ""
"<literal>xmessage</literal>(1): menampilkan pesan atau kueri di jendela (X)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "displays user-friendly dialog boxes from shell scripts (newt)"
msgstr "menampilkan kotak dialog yang mudah digunakan dari skrip shell (newt)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "displays user-friendly dialog boxes from shell scripts (ncurses)"
msgstr ""
"menampilkan kotak dialog yang mudah digunakan dari skrip shell (ncurses)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "display graphical dialog boxes from shell scripts (GTK)"
msgstr "menampilkan kotak dialog grafis dari skrip shell (GTK)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Shell Scripts Frontend Tool (wrapper for zenity, kdialog, and dialog with "
"gettext)"
msgstr ""
"Shell Scripts Frontend Tool (pembungkus untuk zenity, kdialog, dan dialog "
"dengan gettext)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"<literal>/usr/bin/gettext.sh</literal>\": translate message"
msgstr "\"<literal>/usr/bin/gettext.sh</literal>\": terjemahkan pesan"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Here is an example of GUI program to demonstrate how easy it is just with a "
"shell script."
msgstr ""
"Berikut adalah contoh program GUI untuk menunjukkan betapa mudahnya itu "
"hanya dengan suatu skrip shell."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"This script uses <literal>zenity</literal> to select a file (default "
"<literal>/etc/motd</literal>) and display it."
msgstr ""
"Skrip ini menggunakan <literal>zenity</literal> untuk memilih berkas (baku "
"<literal>/etc/motd)</literal> dan menampilkannya."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"GUI launcher for this script can be created following <xref "
"linkend=\"_starting_a_program_from_gui\"/>."
msgstr ""
"Peluncur GUI untuk skrip ini dapat dibuat berikut <xref "
"linkend=\"_starting_a_program_from_gui\"/>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"This kind of approach to GUI program with the shell script is useful only "
"for simple choice cases. If you are to write any program with complexities, "
"please consider writing it on more capable platform."
msgstr ""
"Pendekatan semacam ini untuk program GUI dengan skrip shell hanya berguna "
"untuk kasus pilihan sederhana. Jika Anda ingin menulis program apa pun "
"dengan kompleksitas, silakan pertimbangkan untuk menulisnya di platform yang "
"lebih mampu."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Custom actions for GUI filer"
msgstr "Tindakan ubahan untuk filer GUI"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"GUI filer programs can be extended to perform some popular actions on "
"selected files using additional extension packages. They can also made to "
"perform very specific custom actions by adding your specific scripts."
msgstr ""
"Program filer GUI dapat diperluas untuk melakukan beberapa tindakan populer "
"pada berkas yang dipilih menggunakan paket ekstensi tambahan. Mereka juga "
"dapat dibuat untuk melakukan tindakan ubahan yang sangat spesifik dengan "
"menambahkan skrip spesifik Anda."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For GNOME, see <ulink url=\"&nautilusscriptshowto;\">NautilusScriptsHowto</"
"ulink>."
msgstr ""
"Untuk GNOME, lihat <ulink url=\"&nautilusscriptshowto;"
"\">NautilusScriptsHowto</ulink>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For KDE, see <ulink url=\"&creatingdolphinservicemenus;\">Creating Dolphin "
"Service Menus</ulink>."
msgstr ""
"Untuk KDE, lihat <ulink url=\"&creatingdolphinservicemenus;\">Membuat Menu "
"Layanan Dolphin</ulink>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For Xfce, see <ulink url=\"&thunarcustomactions;\">Thunar - Custom Actions</"
"ulink> and <ulink url=\"&httpshelpubuntucnarcustomactions;\">https://"
"help.ubuntu.com/community/ThunarCustomActions</ulink>."
msgstr ""
"Untuk Xfce, lihat <ulink url=\"&thunarcustomactions;\">Thunar - Tindakan "
"Ubahan</ulink> dan <ulink url=\"&httpshelpubuntucnarcustomactions;\">https://"
"help.ubuntu.com/community/ThunarCustomActions</ulink>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "For LXDE, see <ulink url=\"&customactions;\">Custom Actions</ulink>."
msgstr ""
"Untuk LXDE, lihat <ulink url=\"&customactions;\">Tindakan Ubahan</ulink>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Perl short script madness"
msgstr "Kegilaan skrip pendek Perl"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"In order to process data, <literal>sh</literal> needs to spawn sub-process "
"running <literal>cut</literal>, <literal>grep</literal>, <literal>sed</"
"literal>, etc., and is slow. On the other hand, <literal>perl</literal> has "
"internal capabilities to process data, and is fast. So many system "
"maintenance scripts on Debian use <literal>perl</literal>."
msgstr ""
"Untuk memproses data, <literal>sh</literal> perlu men-spawn sub-proses yang "
"menjalankan <literal>cut</literal>, <literal>grep</literal>, <literal>sed</"
"literal>, dll, dan lambat. Di sisi lain, <literal>perl</literal> memiliki "
"kemampuan internal untuk memroses data, dan cepat. Begitu banyak skrip "
"pemeliharaan sistem pada Debian menggunakan <literal>perl</literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Let's think following one-liner AWK script snippet and its equivalents in "
"Perl."
msgstr ""
"Mari kita pikirkan untuk mengikuti cuplikan skrip AWK satu-baris dan yang "
"setara di Perl."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "This is equivalent to any one of the following lines."
msgstr "Ini setara dengan salah satu dari baris berikut."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The last one is a riddle. It took advantage of following Perl features."
msgstr ""
"Yang terakhir adalah teka-teki. Itu mengambil keuntungan dari mengikuti "
"fitur Perl."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The whitespace is optional."
msgstr "Ruang kosong (whitespace) adalah opsional."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The automatic conversion exists from number to the string."
msgstr "Konversi otomatis ada dari angka ke string."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Perl execution tricks via command line options: <literal>perlrun</literal>(1)"
msgstr ""
"Trik eksekusi perl melalui opsi baris perintah: <literal>perlrun</literal>(1)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Perl special variables: <literal>perlvar</literal>(1)"
msgstr "Variabel khusus Perl: <literal>perlvar</literal>(1)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"This flexibility is the strength of Perl. At the same time, this allows us "
"to create cryptic and tangled codes. So be careful."
msgstr ""
"Fleksibilitas ini adalah kekuatan Perl. Pada saat yang sama, ini "
"memungkinkan kita untuk membuat kode sulit dibaca dan kusut. Jadi berhati-"
"hatilah."
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Coding in compiled languages"
msgstr "Menuis kode dalam bahasa yang dikompilasi"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of compiler related packages"
msgstr "Daftar paket terkait kompiler"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "GNU C compiler"
msgstr "Kompiler GNU C"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "GNU C Library: Development Libraries and Header Files"
msgstr "GNU C Library: Pustaka Pengembangan dan Berkas Header"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "GNU C++ compiler"
msgstr "Kompiler GNU C++"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "GNU Standard C++ Library v3 (development files)"
msgstr "GNU Standard C++ Library v3 (berkas pengembangan)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "GNU C preprocessor"
msgstr "Preprocessor C GNU"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "GNU Internationalization utilities"
msgstr "Utilitas internasionalisasi GNU"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "GTK User Interface Builder"
msgstr "Pembangun Antarmuka Pengguna GTK"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "C# like language for the GObject system"
msgstr "Bahasa mirip C# untuk sistem GObject"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&lex;\">LEX</ulink>-compatible <ulink "
"url=\"&fastlexicalanalyzergenerator;\">fast lexical analyzer generator</"
"ulink>"
msgstr ""
"Kompatibel <ulink url=\"&lex;\">LEX</ulink> <ulink "
"url=\"&fastlexicalanalyzergenerator;\">fast lexical analyzer generator</"
"ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&yacc;\">YACC</ulink>-compatible <ulink url=\"&parsergenerator;"
"\">parser generator</ulink>"
msgstr ""
"Kompatibel <ulink url=\"&yacc;\">YACC</ulink> <ulink url=\"&parsergenerator;"
"\">parser generator</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"fetch \"<ulink url=\"&thesingleunixspecificationsvc;\">The Single UNIX "
"Specifications v2</ulink>\""
msgstr ""
"ambil \"<ulink url=\"&thesingleunixspecificationsvc;\">The Single UNIX "
"Specifications v2</ulink>\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"fetch \"<ulink url=\"&thesingleunixspecificationsvd;\">The Single UNIX "
"Specifications v3</ulink>\""
msgstr ""
"ambil \"<ulink url=\"&thesingleunixspecificationsvd;\">The Single UNIX "
"Specifications v3</ulink>\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"fetch \"<ulink url=\"&thesingleunixspecificationsve;\">The Single UNIX "
"Specifications v4</ulink>\""
msgstr ""
"ambil \"<ulink url=\"&thesingleunixspecificationsvc;\">The Single UNIX "
"Specifications v4</ulink>\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Go programming language compiler"
msgstr "Kompiler bahasa pemrograman Go"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Rust systems programming language"
msgstr "Bahasa pemrograman sistem Rust"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "GNU Fortran 95 compiler"
msgstr "Kompiler GNU Fortran 95"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Free Pascal"
msgstr "Free Pascal"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Here, <xref linkend=\"_flex_a_better_lex\"/> and <xref "
"linkend=\"_bison_a_better_yacc\"/> are included to indicate how compiler-"
"like program can be written in C language by compiling higher level "
"description into C language."
msgstr ""
"Di sini, <xref linkend=\"_flex_a_better_lex\"/> dan <xref "
"linkend=\"_bison_a_better_yacc\"/> disertakan untuk menunjukkan bagaimana "
"program seperti kompiler dapat ditulis dalam bahasa C dengan menyusun "
"deskripsi tingkat yang lebih tinggi ke dalam bahasa C."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You can set up proper environment to compile programs written in the <ulink "
"url=\"&cprogramminglanguage;\">C programming language</ulink> by the "
"following."
msgstr ""
"Anda dapat mengatur lingkungan yang tepat untuk mengkompilasi program yang "
"ditulis dalam <ulink url=\"&cprogramminglanguage;\">bahasa pemrograman C</"
"ulink> dengan yang berikut."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <literal>libc6-dev</literal> package, i.e., GNU C Library, provides "
"<ulink url=\"&cstandardlibrary;\">C standard library</ulink> which is "
"collection of header files and library routines used by the C programming "
"language."
msgstr ""
"Paket <literal>libc6-dev</literal>, yaitu Pustaka GNU C, menyediakan <ulink "
"url=\"&cstandardlibrary;\">pustaka standar C</ulink> yang merupakan kumpulan "
"berkas header dan pustaka fungsi yang digunakan oleh bahasa pemrograman C."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "See references for C as the following."
msgstr "Lihat referensi untuk C dengan cara berikut."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"<literal>info libc</literal>\" (C library function reference)"
msgstr "\"<literal>info libc</literal>\" (referensi fungsi pustaka C)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>gcc</literal>(1) and \"<literal>info gcc</literal>\""
msgstr "<literal>gcc</literal>(1) dan \"<literal>info gcc</literal>\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>each_C_library_function_name</literal>(3)"
msgstr "<literal>each_C_library_function_name</literal>(3)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Kernighan & Ritchie, \"The C Programming Language\", 2nd edition "
"(Prentice Hall)"
msgstr ""
"Kernighan & Ritchie, \"The C Programming Language\", 2nd edition "
"(Prentice Hall)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Simple C program (gcc)"
msgstr "Program C Sederhana (gcc)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"A simple example \"<literal>example.c</literal>\" can compiled with a "
"library \"<literal>libm</literal>\" into an executable "
"\"<literal>run_example</literal>\" by the following."
msgstr ""
"Contoh sederhana \"<literal>example.c</literal>\" dapat dikompilasi dengan "
"pustaka \"<literal>libm</literal>\" menjadi \"<literal>run_example</"
"literal>\" yang dapat dieksekusi dengan berikut."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Here, \"<literal>-lm</literal>\" is needed to link library \"<literal>/usr/"
"lib/libm.so</literal>\" from the <literal>libc6</literal> package for "
"<literal>sqrt</literal>(3). The actual library is in \"<literal>/lib/</"
"literal>\" with filename \"<literal>libm.so.6</literal>\", which is a "
"symlink to \"<literal>libm-2.7.so</literal>\"."
msgstr ""
"Di sini, \"<literal>-lm</literal>\" diperlukan untuk me-link pustaka "
"\"<literal>/usr/lib/libm.so</literal>\" dari paket <literal>libc6</literal> "
"untuk <literal>sqrt</literal>(3). Pustaka yang sebenarnya adalah dalam "
"\"<literal>/lib/</literal>\" dengan nama berkas \"<literal>libm.so.6</"
"literal>\", yang merupakan symlink untuk \"<literal>libm-2.7.so</literal>\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Look at the last parameter in the output text. There are more than 10 "
"characters even though \"<literal>%10s</literal>\" is specified."
msgstr ""
"Lihatlah parameter terakhir dalam teks keluaran. Ada lebih dari 10 karakter "
"meskipun \"<literal>%10s</literal>\" ditentukan."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The use of pointer memory operation functions without boundary checks, such "
"as <literal>sprintf</literal>(3) and <literal>strcpy</literal>(3), is "
"deprecated to prevent buffer overflow exploits that leverage the above "
"overrun effects. Instead, use <literal>snprintf</literal>(3) and "
"<literal>strncpy</literal>(3)."
msgstr ""
"Penggunaan fungsi operasi memori pointer tanpa pemeriksaan batas, seperti "
"<literal>sprintf</literal>(3) dan <literal>strcpy</literal>(3), tidak "
"berlaku lagi untuk mencegah eksploitasi buffer overflow yang memanfaatkan "
"efek overrun di atas. Sebagai gantinya, gunakan <literal>snprintf</"
"literal>(3) dan <literal>strncpy</literal>(3)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Flex — a better Lex"
msgstr "Flex - Lex yang lebih baik"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&flex;\">Flex</ulink> is a <ulink url=\"&lex;\">Lex</ulink>-"
"compatible fast <ulink url=\"&lexicalanalyzer;\">lexical analyzer</ulink> "
"generator."
msgstr ""
"<ulink url=\"&flex;\">Flex</ulink> adalah generator <ulink "
"url=\"&lexicalanalyzer;\">analisis leksikal</ulink> cepat yang kompatibel "
"dengan <ulink url=\"&lex;\">Lex</ulink>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Tutorial for <literal>flex</literal>(1) can be found in \"<literal>info "
"flex</literal>\"."
msgstr ""
"Tutorial untuk <literal>flex</literal>(1) dapat ditemukan di \"<literal>info "
"flex</literal>\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para><footnote><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Some <ulink url=\"&tweaks;\">tweaks</ulink> may be required to get them work "
"under the current system."
msgstr ""
"Beberapa <ulink url=\"&tweaks;\">penyesuaian</ulink> mungkin diperlukan "
"untuk membuatnya bekerja di bawah sistem saat ini."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Many simple examples can be found under \"<literal>/usr/share/doc/flex/"
"examples/</literal>\". <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"Banyak contoh sederhana dapat ditemukan di bawah \"<literal>/usr/share/doc/"
"flex/examples/</literal>\". <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Bison — a better Yacc"
msgstr "Bison - Yacc yang lebih baik"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Several packages provide a <ulink url=\"&yacc;\">Yacc</ulink>-compatible "
"lookahead <ulink url=\"&lrparser;\">LR parser</ulink> or <ulink "
"url=\"&lalrparser;\">LALR parser</ulink> generator in Debian."
msgstr ""
"Beberapa paket menyediakan <ulink url=\"&lrparser;\">parser LR</ulink> "
"lookahead yang kompatibel dengan <ulink url=\"&yacc;\">Yacc</ulink> atau "
"generator <ulink url=\"&lalrparser;\">parser LALR</ulink> di Debian."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of Yacc-compatible LALR parser generators"
msgstr "Daftar generator parser LALR yang kompatibel dengan Yacc"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&gnulalrparsergenerator;\">GNU LALR parser generator</ulink>"
msgstr ""
"<ulink url=\"&gnulalrparsergenerator;\">Generator parser GNU LALR</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Berkeley LALR parser generator"
msgstr "Generator parser Berkeley LALR"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "backtracking parser generator based on <literal>byacc</literal>"
msgstr "backtracking parser generator berdasarkan <literal>byacc</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Tutorial for <literal>bison</literal>(1) can be found in \"<literal>info "
"bison</literal>\"."
msgstr ""
"Tutorial untuk <literal>bison</literal>(1) dapat ditemukan di\"<literal>info "
"bison</literal>\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You need to provide your own \"<literal>main()</literal>\" and "
"\"<literal>yyerror()</literal>\". \"<literal>main()</literal>\" calls "
"\"<literal>yyparse()</literal>\" which calls \"<literal>yylex()</literal>\", "
"usually created with Flex."
msgstr ""
"Anda perlu menyediakan \"<literal>main()</literal>\" dan "
"\"<literal>yyerror()</literal>\" Anda sendiri. \"<literal>main()</"
"literal>\" memanggil \"<literal>yyparse()</literal>\" yang memanggil "
"\"<literal>yylex()</literal>\", biasanya dibuat dengan Flex."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Here is an example to create a simple terminal calculator program."
msgstr ""
"Berikut ini adalah contoh untuk membuat program kalkulator terminal "
"sederhana."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Let's create <literal>example.y</literal>:"
msgstr "Mari kita buat <literal>example.y</literal>:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Let's create, <literal>example.l</literal>:"
msgstr "Mari kita buat, <literal>example.l</literal>:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Then execute as follows from the shell prompt to try this:"
msgstr ""
"Kemudian jalankan perintah berikut ini dari prompt shell untuk mencobanya:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Static code analysis tools"
msgstr "Alat analisis kode statis"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&lint;\">Lint</ulink> like tools can help automatic <ulink "
"url=\"&staticcodeanalysis;\">static code analysis</ulink>."
msgstr ""
"Alat seperti <ulink url=\"&lint;\">Lint</ulink> dapat membantu <ulink "
"url=\"&staticcodeanalysis;\">analisis kode statis</ulink>otomatis."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&indent;\">Indent</ulink> like tools can help human code "
"reviews by reformatting source codes consistently."
msgstr ""
"Alat seperti <ulink url=\"&indent;\">indent</ulink> dapat membantu "
"peninjauan kode dengan memformat ulang kode sumber secara konsisten."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&ctags;\">Ctags</ulink> like tools can help human code reviews "
"by generating an index (or tag) file of names found in source codes."
msgstr ""
"Alat seperti <ulink url=\"&ctags;\">Ctags</ulink> dapat membantu peninjauan "
"kode dengan menghasilkan berkas indeks (atau tag) nama yang ditemukan dalam "
"kode sumber."
#. type: Content of: <book><chapter><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Configuring your favorite editor (<literal>emacs</literal> or <literal>vim</"
"literal>) to use asynchronous lint engine plugins helps your code writing. "
"These plugins are getting very powerful by taking advantage of <ulink "
"url=\"&languageserverprotocol;\">Language Server Protocol</ulink>. Since "
"they are moving fast, using their upstream code instead of Debian package "
"may be a good option."
msgstr ""
"Mengonfigurasi penyunting favorit Anda (<literal>emacs</literal> atau "
"<literal>vim</literal>) untuk menggunakan plugin mesin lint asinkron "
"membantu penulisan kode Anda. Plugin ini menjadi sangat kuat dengan "
"memanfaatkan <ulink url=\"&languageserverprotocol;\">Language Server "
"Protocol</ulink>. Karena mereka bergerak cepat, menggunakan kode hulu "
"mereka, bukan paket Debian mungkin merupakan pilihan yang baik."
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of tools for static code analysis"
msgstr "Daftar alat untuk analisis kode statis"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Asynchronous Lint Engine for Vim 8 and NeoVim"
msgstr "Asynchronous Lint Engine untuk Vim 8 dan NeoVim"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Syntax checking hacks for vim"
msgstr "Hack pemeriksaan sintaks untuk vim"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "modern on-the-fly syntax checking for Emacs"
msgstr "pemeriksaan sintaks sambil jalan modern untuk Emacs"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Emacs Lisp regexp mistake finder"
msgstr "Pencari kesalahan regex Emacs Lisp"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "tool for static C/C++ code analysis (GUI)"
msgstr "alat untuk analisis kode C/C++ statis (GUI)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "lint tool for shell scripts"
msgstr "alat lint untuk skrip shell"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "passive checker of Python 3 programs"
msgstr "pemeriksa pasif dari program Python 3"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Python code static checker"
msgstr "Pemeriksa statis kode python"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"interpreter with internal static code checker: <literal>B::Lint</"
"literal>(3perl)"
msgstr ""
"interpreter dengan pemeriksa kode statis internal: <literal>B::Lint</"
"literal>(3perl)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Ruby static code analyzer"
msgstr "Penganalisis kode statis Ruby"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "clang-based C++ linter tool"
msgstr "alat linter C++ berbasis clang"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "tool for statically checking C programs for bugs"
msgstr "alat untuk memeriksa secara statis program C untuk bug"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "tool to examine C/C++ source code and looks for security weaknesses"
msgstr "alat untuk memeriksa kode sumber C/C++ dan mencari kelemahan keamanan"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "uncompromising Python code formatter"
msgstr "pemformat kode Python tanpa kompromi"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Perl script indenter and reformatter"
msgstr "Pengindentasi dan pemformat ulang skrip Perl"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "C language source code formatting program"
msgstr "program pemformatan kode sumber bahasa C"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Source code indenter for C, C++, Objective-C, C#, and Java"
msgstr "Pengindentasi kode sumber untuk C, C++, Objective-C, C#, dan Java"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "C(++) beautifier"
msgstr "pemercantik C(++)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "XML stream reformatter"
msgstr "Pemformat ulang stream XML"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Source code search and browse tools"
msgstr "Alat pencarian dan penelusuran kode sumber"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "build tag file indexes of source code definitions"
msgstr "membangun indeks berkas tag atas definisi kode sumber"
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Debug"
msgstr "Awakutu"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Debug is important part of programming activities. Knowing how to debug "
"programs makes you a good Debian user who can produce meaningful bug reports."
msgstr ""
"Debug adalah bagian penting dari kegiatan pemrograman. Mengetahui cara men-"
"debug program membuat Anda pengguna Debian yang baik yang dapat menghasilkan "
"laporan bug yang berarti."
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of debug packages"
msgstr "Daftar paket debug"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"<literal>info gdb</literal>\" provided by <literal>gdb-doc</literal>"
msgstr ""
"\"<literal>info gdb</literal>\" disediakan oleh <literal>gdb-doc</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"<literal>info ddd</literal>\" provided by <literal>ddd-doc</literal>"
msgstr ""
"\"<literal>info ddd</literal>\" disediakan oleh <literal>ddd-doc</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Basic gdb execution"
msgstr "Eksekusi gdb dasar"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Primary <ulink url=\"&debugger;\">debugger</ulink> on Debian is "
"<literal>gdb</literal>(1) which enables you to inspect a program while it "
"executes."
msgstr ""
"<ulink url=\"&debugger;\">Debugger</ulink> utama pada Debian adalah "
"<literal>gdb</literal>(1) yang memungkinkan Anda untuk menginspeksi program "
"saat dijalankan."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Let's install <literal>gdb</literal> and related programs by the following."
msgstr ""
"Mari kita pasang <literal>gdb</literal> dan program terkait dengan yang "
"berikut ini."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Good tutorial of <literal>gdb</literal> can be found:"
msgstr "Tutorial yang baik dari <literal>gdb</literal> dapat ditemukan:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "“<literal>info gdb</literal>”"
msgstr "“<literal>info gdb</literal>”"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"“Debugging with GDB” in <literal>/usr/share/doc/gdb-doc/html/gdb/index.html</"
"literal>"
msgstr ""
"\"Debugging dengan GDB\" di <literal>/usr/share/doc/gdb-doc/html/gdb/"
"index.html</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "“<ulink url=\"&tutorialontheweb;\">tutorial on the web</ulink>”"
msgstr "“<ulink url=\"&tutorialontheweb;\">tutorial di web</ulink>”"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Here is a simple example of using <literal>gdb</literal>(1) on a "
"\"<literal>program</literal>\" compiled with the \"<literal>-g</literal>\" "
"option to produce debugging information."
msgstr ""
"Berikut adalah contoh sederhana menggunakan <literal>gdb</literal>(1) pada "
"suatu \"<literal>program</literal>\" yang dikompilasi dengan opsi "
"\"<literal>-g</literal>\" untuk menghasilkan informasi debugging."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Many <literal>gdb</literal>(1) commands can be abbreviated. Tab expansion "
"works as in the shell."
msgstr ""
"Banyak perintah <literal>gdb</literal>(1) dapat disingkat. Ekspansi tab "
"bekerja seperti di shell."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Debugging the Debian package"
msgstr "Debugging paket Debian"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Since all installed binaries should be stripped on the Debian system by "
"default, most debugging symbols are removed in the normal package. In order "
"to debug Debian packages with <literal>gdb</literal>(1), <literal>*-dbgsym</"
"literal> packages need to be installed (e.g. <literal>coreutils-dbgsym</"
"literal> in the case of <literal>coreutils</literal>). The source packages "
"generate <literal>*-dbgsym</literal> packages automatically along with "
"normal binary packages and those debug packages are placed separately in "
"<ulink url=\"&debiandebug;\">debian-debug</ulink> archive. Please refer to "
"<ulink url=\"&articlesondebianwiki;\">articles on Debian Wiki</ulink> for "
"more information."
msgstr ""
"Karena semua biner yang dipasang harus di-strip pada sistem Debian secara "
"baku, sebagian besar simbol debug dihapus dalam paket normal. Untuk men-"
"debug paket Debian dengan <literal>gdb</literal>(1), paket <literal>*-"
"dbgsym</literal> perlu dipasang (misalnya <literal>coreutils-dbgsym</"
"literal> dalam kasus <literal>coreutils).</literal> Paket sumber "
"menghasilkan paket <literal>*-dbgsym</literal> secara otomatis bersama "
"dengan paket biner normal dan paket debug tersebut ditempatkan secara "
"terpisah dalam arsip <ulink url=\"&debiandebug;\">debian-debug</ulink>. "
"Silakan merujuk ke <ulink url=\"&articlesondebianwiki;\">artikel di Debian "
"Wiki</ulink> untuk informasi lebih lanjut."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"If a package to be debugged does not provide its <literal>*-dbgsym</literal> "
"package, you need to install it after rebuilding it by the following."
msgstr ""
"Jika paket yang akan di-debug tidak menyediakan paket <literal>*-dbgsym</"
"literal>, Anda perlu memasangnya setelah membangun kembali dengan yang "
"berikut."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Fix bugs if needed."
msgstr "Perbaiki bug jika diperlukan."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Bump package version to one which does not collide with official Debian "
"versions, e.g. one appended with \"<literal>+debug1</literal>\" when "
"recompiling existing package version, or one appended with \"<literal>~pre1</"
"literal>\" when compiling unreleased package version by the following."
msgstr ""
"Bump versi paket ke yang tidak bertabrakan dengan versi Debian resmi, "
"misalnya yang ditambahi \"<literal>+debug1</literal>\" ketika meng-compile "
"ulang versi paket yang ada, atau yang ditambahi \"<literal>~ pre1</"
"literal>\" ketika meng-compile versi paket yang belum pernah dirilis dengan "
"yang berikut."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Compile and install packages with debug symbols by the following."
msgstr ""
"Kompilasi dan instal paket beserta simbol debug dengan yang berikut ini."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You need to check build scripts of the package and ensure to use "
"\"<literal>CFLAGS=-g -Wall</literal>\" for compiling binaries."
msgstr ""
"Anda perlu memeriksa skrip build paket dan memastikan menggunakan "
"\"<literal>CFLAGS = -g -Wall</literal>\" untuk mengkompilasi biner."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Obtaining backtrace"
msgstr "Mendapatkan backtrace"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"When you encounter program crash, reporting bug report with cut-and-pasted "
"backtrace information is a good idea."
msgstr ""
"Ketika Anda mengalami crash program, melaporkan laporan kutu dengan "
"informasi backtrace yang dipotong-dan-tempel adalah ide yang baik."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The backtrace can be obtained by <literal>gdb</literal>(1) using one of the "
"following approaches:"
msgstr ""
"Backtrace dapat diperoleh dengan <literal>gdb</literal>(1) menggunakan salah "
"satu pendekatan berikut:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Crash-in-GDB approach:"
msgstr "Pendekatan Crash-in-GDB:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Run the program from GDB."
msgstr "Jalankan program dari GDB."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Crash the program."
msgstr "Menjadikan program crash."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Type \"<literal>bt</literal>\" at the GDB prompt."
msgstr "Ketik \"<literal>bt</literal>\" pada prompt GDB."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Crash-first approach:"
msgstr "Pendekatan crash-first:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Update the “<emphasis role=\"strong\">/etc/security/limits.conf</emphasis>” "
"file to include the following:"
msgstr ""
"Perbarui berkas \"<emphasis role=\"strong\">/etc/security/limits.conf</"
"emphasis>\" untuk menyertakan hal-hal berikut:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Type \"<literal>ulimit -c unlimited</literal>\" to the shell prompt."
msgstr "Ketik \"<literal>ulimit -c unlimited</literal>\" ke prompt shell."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Run the program from this shell prompt."
msgstr "Menjalankan program dari prompt shell ini."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Crash the program to produce a <ulink url=\"&coredump;\">core dump</ulink> "
"file."
msgstr ""
"Crash-kan program untuk menghasilkan berkas <ulink url=\"&coredump;\">core "
"dump</ulink>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Load the <ulink url=\"&coredump;\">core dump</ulink> file to GDB as "
"\"<literal>gdb gdb ./program_binary core</literal>\" ."
msgstr ""
"Muat berkas <ulink url=\"&coredump;\">core dump</ulink> ke GDB sebagai "
"\"<literal>gdb gdb ./biner_program core</literal>\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For infinite loop or frozen keyboard situation, you can force to crash the "
"program by pressing <literal>Ctrl-\\</literal> or <literal>Ctrl-C</literal> "
"or executing “<literal>kill -ABRT <emphasis>PID</emphasis></literal>”. (See "
"<xref linkend=\"_killing_a_process\"/>)"
msgstr ""
"Untuk pengulangan tak hingga atau situasi papan ketik beku, Anda dapat "
"memaksa untuk program crash dengan menekan <literal>Ctrl-\\</literal> atau "
"<literal>Ctrl-C</literal> atau mengeksekusi\"<literal>kill -ABRT "
"<emphasis>PID</emphasis></literal> \". (Lihat <xref "
"linkend=\"_killing_a_process\"/>)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Often, you see a backtrace where one or more of the top lines are in "
"\"<literal>malloc()</literal>\" or \"<literal>g_malloc()</literal>\". When "
"this happens, chances are your backtrace isn't very useful. The easiest way "
"to find some useful information is to set the environment variable "
"\"<literal>$MALLOC_CHECK_</literal>\" to a value of 2 (<literal>malloc</"
"literal>(3)). You can do this while running <literal>gdb</literal> by doing "
"the following."
msgstr ""
"Seringkali, Anda melihat backtrace dimana satu atau lebih dari baris atas "
"berada dalam \"<literal>malloc()</literal>\" atau\"<literal>g_malloc()</"
"literal>\". Ketika ini terjadi, kemungkinan backtrace Anda tidak terlalu "
"berguna. Cara termudah untuk menemukan beberapa informasi yang berguna "
"adalah dengan mengatur variabel lingkungan \"<literal>$MALLOC_CHECK_</"
"literal>\" ke nilai 2 (<literal>malloc</literal>(3)). Anda dapat melakukan "
"ini saat sedang menjalankan <literal>gdb</literal> dengan melakukan hal "
"berikut."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Advanced gdb commands"
msgstr "Perintah gdb tingkat lanjut"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of advanced gdb commands"
msgstr "Daftar perintah gdb tingkat lanjut"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "description for command objectives"
msgstr "deskripsi untuk tujuan perintah"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>(gdb) thread apply all bt</literal>"
msgstr "<literal>(gdb) thread apply all bt</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "get a backtrace for all threads for multi-threaded program"
msgstr "mendapatkan backtrace untuk semua thread bagi program multi-thread"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>(gdb) bt full</literal>"
msgstr "<literal>(gdb) bt full</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "get parameters came on the stack of function calls"
msgstr "mendapatkan parameter yang ada pada stack pemanggilan fungsi"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>(gdb) thread apply all bt full</literal>"
msgstr "<literal>(gdb) thread apply all bt full</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"get a backtrace and parameters as the combination of the preceding options"
msgstr ""
"mendapatkan backtrace dan parameter sebagai kombinasi dari opsi sebelumnya"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>(gdb) thread apply all bt full 10</literal>"
msgstr "<literal>(gdb) thread apply all bt full 10</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"get a backtrace and parameters for top 10 calls to cut off irrelevant output"
msgstr ""
"mendapatkan backtrace dan parameter untuk 10 panggilan teratas untuk "
"memotong keluaran yang tidak relevan"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>(gdb) set logging on</literal>"
msgstr "<literal>(gdb) set logging on</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"write log of <literal>gdb</literal> output to a file (the default is "
"\"<literal>gdb.txt</literal>\")"
msgstr ""
"menulis log keluaran <literal>gdb</literal> ke berkas (bakunya adalah "
"\"<literal>gdb.txt</literal>\")"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Check dependency on libraries"
msgstr "Periksa ketergantungan pada pustaka"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Use <literal>ldd</literal>(1) to find out a program's dependency on "
"libraries by the followings."
msgstr ""
"Gunakan <literal>ldd</literal>(1) untuk mengetahui ketergantungan program "
"pada pustaka dengan yang berikut ini."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For <literal>ls</literal>(1) to work in a `chroot`ed environment, the above "
"libraries must be available in your `chroot`ed environment."
msgstr ""
"Agar <literal>ls</literal>(1) bekerja di lingkungan 'chroot', pustaka di "
"atas harus tersedia di lingkungan 'chroot' Anda."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "See <xref linkend=\"_tracing_program_activities\"/>."
msgstr "Lihat <xref linkend=\"_tracing_program_activities\"/>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Dynamic call tracing tools"
msgstr "Alat pelacakan panggilan dinamis"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"There are several dynamic call tracing tools available in Debian. See <xref "
"linkend=\"_monitoring_controlling_and_starting_program_activities\"/>."
msgstr ""
"Ada beberapa alat pelacakan panggilan dinamis yang tersedia di Debian. "
"Lihat <xref "
"linkend=\"_monitoring_controlling_and_starting_program_activities\"/>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Debugging X Errors"
msgstr "Men-debug Galat X"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"If a GNOME program <literal>preview1</literal> has received an X error, you "
"should see a message as follows."
msgstr ""
"Jika sebuah program GNOME <literal>preview1</literal> telah menerima "
"kesalahan X, Anda akan melihat pesan sebagai berikut."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"If this is the case, you can try running the program with \"<literal>--sync</"
"literal>\", and break on the \"<literal>gdk_x_error</literal>\" function in "
"order to obtain a backtrace."
msgstr ""
"Jika ini masalahnya, Anda dapat mencoba menjalankan program dengan "
"\"<literal>--sync</literal>\", dan memutus pada fungsi "
"\"<literal>gdk_x_error</literal>\"untuk mendapatkan backtrace."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Memory leak detection tools"
msgstr "Alat deteksi kebocoran memori"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "There are several memory leak detection tools available in Debian."
msgstr "Ada beberapa alat deteksi kebocoran memori yang tersedia di Debian."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of memory leak detection tools"
msgstr "Daftar alat deteksi kebocoran memori"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>mtrace</literal>(1): malloc debugging functionality in glibc"
msgstr "<literal>mtrace</literal>(1): fungsi debugging malloc di glibc"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "memory debugger and profiler"
msgstr "debugger dan profiler memori"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>malloc</literal>(3) debugger"
msgstr "<literal>malloc</literal>(3) debugger"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "debug memory allocation library"
msgstr "debug pustaka alokasi memori"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "library to detect buffer overruns and under-runs in C and C++ programs"
msgstr ""
"pustaka untuk mendeteksi buffer overrun dan under-run dalam program C dan C++"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "memory-leak tracer for C++ programs"
msgstr "pelacak kebocoran memori untuk program C++"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Disassemble binary"
msgstr "Disassembly biner"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You can disassemble binary code with <literal>objdump</literal>(1) by the "
"following."
msgstr ""
"Anda dapat men-disassembly kode biner memakai <literal>objdump</literal>(1) "
"dengan yang berikut ini."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>gdb</literal>(1) may be used to disassemble code interactively."
msgstr ""
"<literal>gdb</literal>(1) dapat digunakan untuk men-disassembly kode secara "
"interaktif."
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Build tools"
msgstr "Alat build"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of build tool packages"
msgstr "Daftar paket alat build"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"<literal>info make</literal>\" provided by <literal>make-doc</literal>"
msgstr ""
"\"<literal>info make</literal>\" disediakan oleh <literal>make-doc</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"<literal>info autoconf</literal>\" provided by <literal>autoconf-doc</"
"literal>"
msgstr ""
"\"<literal>info autoconf</literal>\" disediakan oleh <literal>autoconf-doc</"
"literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"<literal>info automake</literal>\" provided by <literal>automake1.10-doc</"
"literal>"
msgstr ""
"\"<literal>info automake</literal>\" disediakan oleh <literal>automake1.10-"
"doc</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"<literal>info libtool</literal>\" provided by <literal>libtool-doc</"
"literal>"
msgstr ""
"\"<literal>info libtool</literal>\" disediakan oleh <literal>libtool-doc</"
"literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>cmake</literal>(1) cross-platform, open-source make system"
msgstr ""
"<literal>cmake</literal>(1) sistem make open-source yang lintas platform"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>ninja</literal>(1) small build system closest in spirit to Make"
msgstr ""
"<literal>ninja</literal>(1) sistem build kecil yang paling dekat dalam "
"semangat ke Make"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>meson</literal>(1) high productivity build system on top of "
"<literal>ninja</literal>"
msgstr ""
"<literal>meson</literal>(1) sistem build produktivitas tinggi di atas "
"<literal>ninja</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>imake</literal>(1), <literal>xmkmf</literal>(1), etc."
msgstr "<literal>imake</literal>(1), <literal>xmkmf</literal>(1), etc."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Make"
msgstr "Make"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&make;\">Make</ulink> is a utility to maintain groups of "
"programs. Upon execution of <literal>make</literal>(1), <literal>make</"
"literal> read the rule file, \"<literal>Makefile</literal>\", and updates a "
"target if it depends on prerequisite files that have been modified since the "
"target was last modified, or if the target does not exist. The execution of "
"these updates may occur concurrently."
msgstr ""
"<ulink url=\"&make;\">Make</ulink> adalah utilitas untuk memelihara kelompok "
"program. Saat eksekusi <literal>make</literal>(1), <literal>make</literal> "
"membaca berkas aturan, \"<literal>Makefile</literal>\", dan memperbarui "
"target jika itu tergantung pada berkas prasyarat yang telah dimodifikasi "
"sejak target terakhir dimodifikasi, atau jika target tidak ada. Pelaksanaan "
"pembaruan ini dapat terjadi secara bersamaan."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The rule file syntax is the following."
msgstr "Sintaks berkas aturan adalah sebagai berikut."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Here \"<literal>[TAB]</literal>\" is a TAB code. Each line is interpreted "
"by the shell after make variable substitution. Use \"<literal>\\</"
"literal>\" at the end of a line to continue the script. Use \"<literal>$$</"
"literal>\" to enter \"<literal>$</literal>\" for environment values for a "
"shell script."
msgstr ""
"Di sini \"<literal>[TAB]</literal>\" adalah kode TAB. Setiap baris "
"ditafsirkan oleh shell setelah membuat substitusi variabel. Gunakan "
"\"<literal>\\</literal>\" di akhir baris untuk melanjutkan skrip. Gunakan "
"\"<literal>$$</literal>\" untuk memasukkan \"<literal>$</literal>\" bagi "
"nilai lingkungan untuk skrip shell."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Implicit rules for the target and prerequisites can be written, for example, "
"by the following."
msgstr ""
"Aturan implisit untuk target dan prasyarat dapat ditulis, misalnya, dengan "
"yang berikut."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Here, the target contains the character \"<literal>%</literal>\" (exactly "
"one of them). The \"<literal>%</literal>\" can match any nonempty substring "
"in the actual target filenames. The prerequisites likewise use \"<literal>%</"
"literal>\" to show how their names relate to the actual target name."
msgstr ""
"Di sini, target berisi karakter \"<literal>%</literal>\" (tepat satu dari "
"mereka). \"<literal>%</literal>\" bisa cocok dengan sebarang sub string "
"tidak kosong dalam nama berkas target yang sebenarnya. Prasyarat juga "
"menggunakan \"<literal>%</literal>\" untuk menunjukkan bagaimana nama mereka "
"berhubungan dengan nama target yang sebenarnya."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of make automatic variables"
msgstr "Daftar variabel otomatis make"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "automatic variable"
msgstr "variabel otomatis"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>$@</literal>"
msgstr "<literal>$@</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>$<</literal>"
msgstr "<literal>$<</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "first prerequisite"
msgstr "prasyarat pertama"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "all newer prerequisites"
msgstr "semua prasyarat yang lebih baru"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>$^</literal>"
msgstr "<literal>$^</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "all prerequisites"
msgstr "semua prasyarat"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>$*</literal>"
msgstr "<literal>$*</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"<literal>%</literal>\" matched stem in the target pattern"
msgstr "\"<literal>%</literal>\" cocok dengan stem dalam pola target"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of make variable expansions"
msgstr "Daftar ekspansi variabel make"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "variable expansion"
msgstr "ekspansi variabel"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>foo1 := bar</literal>"
msgstr "<literal>foo1 := bar</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "one-time expansion"
msgstr "ekspansi satu kali"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>foo2 = bar</literal>"
msgstr "<literal>foo2 = bar</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "recursive expansion"
msgstr "ekspansi rekursif"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>foo3 += bar</literal>"
msgstr "<literal>foo3 += bar</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "append"
msgstr "tambah"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Run \"<literal>make -p -f/dev/null</literal>\" to see automatic internal "
"rules."
msgstr ""
"Jalankan \"<literal>make -p -f/dev/null</literal>\" untuk melihat aturan "
"internal otomatis."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Autotools"
msgstr "Autotools"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&autotools;\">Autotools</ulink> is a suite of programming tools "
"designed to assist in making source code packages portable to many <ulink "
"url=\"&unixlike;\">Unix-like</ulink> systems."
msgstr ""
"<ulink url=\"&autotools;\">Autotools</ulink> adalah keluarga alat "
"pemrograman yang dirancang untuk membantu dalam membuat paket kode sumber "
"portabel ke banyak sistem <ulink url=\"&unixlike;\">mirip Unix</ulink>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&autoconf;\">Autoconf</ulink> is a tool to produce a shell "
"script \"<literal>configure</literal>\" from \"<literal>configure.ac</"
"literal>\"."
msgstr ""
"<ulink url=\"&autoconf;\">Autoconf</ulink> adalah alat untuk menghasilkan "
"skrip shell \"<literal>configure</literal>\" dari \"<literal>configure.ac</"
"literal>\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"<literal>configure</literal>\" is used later to produce "
"\"<literal>Makefile</literal>\" from \"<literal>Makefile.in</literal>\" "
"template."
msgstr ""
"\"<literal>configure</literal>\" digunakan kemudian untuk menghasilkan "
"\"<literal>Makefile</literal>\" dari templat \"<literal>Makefile.in</"
"literal>\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&automake;\">Automake</ulink> is a tool to produce "
"\"<literal>Makefile.in</literal>\" from \"<literal>Makefile.am</literal>\"."
msgstr ""
"<ulink url=\"&automake;\">Automake</ulink> adalah alat untuk "
"menghasilkan\"<literal>Makefile.in</literal>\" dari \"<literal>Makefile.am</"
"literal>\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&libtool;\">Libtool</ulink> is a shell script to address the "
"software portability problem when compiling shared libraries from source "
"code."
msgstr ""
"<ulink url=\"&libtool;\">Libtool</ulink> adalah skrip shell untuk mengatasi "
"masalah portabilitas perangkat lunak saat menyusun pustaka bersama dari kode "
"sumber."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Compile and install a program"
msgstr "Mengkompilasi dan menginstal program"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><warning><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Do not overwrite system files with your compiled programs when installing "
"them."
msgstr ""
"Jangan menimpa berkas sistem dengan program yang dikompilasi saat "
"menginstalnya."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Debian does not touch files in \"<literal>/usr/local/</literal>\" or "
"\"<literal>/opt</literal>\". So if you compile a program from source, "
"install it into \"<literal>/usr/local/</literal>\" so it does not interfere "
"with Debian."
msgstr ""
"Debian tidak menyentuh berkas di \"<literal>/usr/local/</literal>\" atau "
"\"<literal>/opt</literal>\". Jadi jika Anda mengkompilasi program dari "
"sumber, pasang saja ke \"<literal>/usr/local/</literal>\" sehingga tidak "
"mengganggu Debian."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Uninstall program"
msgstr "Menghapus instalasi program"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"If you have the original source and if it uses <literal>autoconf</"
"literal>(1)/<literal>automake</literal>(1) and if you can remember how you "
"configured it, execute as follows to uninstall the program."
msgstr ""
"Jika Anda memiliki sumber asli dan jika itu menggunakan <literal>autoconf</"
"literal>(1)/<literal>automake</literal>(1) dan jika Anda dapat mengingat "
"bagaimana Anda mengonfigurasinya, jalankan sebagai berikut untuk menghapus "
"instalasi program."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Alternatively, if you are absolutely sure that the install process puts "
"files only under \"<literal>/usr/local/</literal>\" and there is nothing "
"important there, you can erase all its contents by the following."
msgstr ""
"Atau, jika Anda benar-benar yakin bahwa proses instalasi menempatkan berkas "
"hanya di bawah \"<literal>/usr/local/</literal>\" dan tidak ada yang penting "
"di sana, Anda dapat menghapus semua isinya dengan berikut ini."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"If you are not sure where files are installed, you should consider using "
"<literal>checkinstall</literal>(8) from the <literal>checkinstall</literal> "
"package, which provides a clean path for the uninstall. It now supports to "
"create a Debian package with \"<literal>-D</literal>\" option."
msgstr ""
"Jika Anda tidak yakin di mana berkas dipasang, Anda harus mempertimbangkan "
"untuk menggunakan <literal>checkinstall</literal>(8) dari paket "
"<literal>checkinstall</literal>, yang menyediakan path bersih untuk "
"pembongkaran. Itu sekarang mendukung untuk membuat paket Debian dengan opsi "
"\"<literal>-D</literal>\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Meson"
msgstr "Meson"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The software build system has been evolving:"
msgstr "Sistem build perangkat lunak telah berkembang:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&autotools;\">Autotools</ulink> on the top of <ulink "
"url=\"&make;\">Make</ulink> has been the de facto standard for the portable "
"build infrastructure since 1990s. This is extremely slow."
msgstr ""
"<ulink url=\"&autotools;\">Autotools</ulink> di bagian atas <ulink "
"url=\"&make;\">Make</ulink> telah menjadi standar de facto untuk "
"infrastruktur bangunan portabel sejak 1990-an. Ini sangat lambat."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&cmake;\">CMake</ulink> initially released in 2000 improved "
"speed significantly but was originally built on the top of inherently slow "
"<ulink url=\"&make;\">Make</ulink>. (Now <ulink url=\"&ninja;\">Ninja</"
"ulink> can be its backend.)"
msgstr ""
"<ulink url=\"&cmake;\">CMake</ulink> awalnya dirilis pada tahun 2000 "
"meningkatkan kecepatan secara signifikan tetapi aslinya dibangun di atas "
"<ulink url=\"&make;\">Make</ulink> yang inheren lambat. Kini <ulink "
"url=\"&ninja;\">Ninja</ulink> bisa menjadi backend-nya.)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&ninja;\">Ninja</ulink> initially released in 2012 is meant to "
"replace Make for the further improved build speed and is designed to have "
"its input files generated by a higher-level build system."
msgstr ""
"<ulink url=\"&ninja;\">Ninja</ulink> awalnya dirilis pada tahun 2012 "
"dimaksudkan untuk menggantikan Make untuk kecepatan build yang lebih "
"ditingkatkan tetapi juga dirancang untuk memiliki berkas masukan yang "
"dihasilkan oleh sistem build tingkat yang lebih tinggi."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&meson;\">Meson</ulink> initially released in 2013 is the new "
"popular and fast higher-level build system which uses <ulink url=\"&ninja;"
"\">Ninja</ulink> as its backend."
msgstr ""
"<ulink url=\"&meson;\">Meson</ulink> awalnya dirilis pada tahun 2013 adalah "
"sistem build tingkat tinggi yang baru, populer, dan cepat yang menggunakan "
"<ulink url=\"&ninja;\">Ninja</ulink> sebagai backend-nya."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"See documents found at \"<ulink url=\"&themesonbuildsystem;\">The Meson "
"Build system</ulink>\" and \"<ulink url=\"&theninjabuildsystem;\">The Ninja "
"build system</ulink>\"."
msgstr ""
"Lihat dokumen yang ditemukan di \"<ulink url=\"&themesonbuildsystem;\">The "
"Meson Build system</ulink>\" dan \"<ulink url=\"&theninjabuildsystem;\">The "
"Ninja build system</ulink>\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Web"
msgstr "Web"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Basic interactive dynamic web pages can be made as follows."
msgstr "Halaman web dinamis interaktif dasar dapat dibuat sebagai berikut."
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Queries are presented to the browser user using <ulink url=\"&html;\">HTML</"
"ulink> forms."
msgstr ""
"Kueri disajikan kepada pengguna peramban menggunakan formulir <ulink "
"url=\"&html;\">HTML</ulink>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Filling and clicking on the form entries sends one of the following <ulink "
"url=\"&url;\">URL</ulink> string with encoded parameters from the browser to "
"the web server."
msgstr ""
"Mengisi dan mengklik entri formulir mengirimkan salah satu string <ulink "
"url=\"&url;\">URL</ulink> berikut dengan parameter yang dikodekan dari "
"peramban ke server web."
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"<literal>https://www.foo.dom/cgi-bin/program.pl?"
"VAR1=VAL1&VAR2=VAL2&VAR3=VAL3</literal>\""
msgstr ""
"\"<literal>https://www.foo.dom/cgi-bin/program.pl?"
"VAR1=VAL1&VAR2=VAL2&VAR3=VAL3</literal>\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"<literal>https://www.foo.dom/cgi-bin/program.py?"
"VAR1=VAL1&VAR2=VAL2&VAR3=VAL3</literal>\""
msgstr ""
"\"<literal>https://www.foo.dom/cgi-bin/program.py?"
"VAR1=VAL1&VAR2=VAL2&VAR3=VAL3</literal>\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"<literal>https://www.foo.dom/program.php?"
"VAR1=VAL1&VAR2=VAL2&VAR3=VAL3</literal>\""
msgstr ""
"\"<literal>https://www.foo.dom/program.php?"
"VAR1=VAL1&VAR2=VAL2&VAR3=VAL3</literal>\""
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"<literal>%nn</literal>\" in URL is replaced with a character with "
"hexadecimal <literal>nn</literal> value."
msgstr ""
"\"<literal> %nn</literal>\" dalam URL diganti dengan sebuah karakter dengan "
"nilai heksadesimal <literal>nn</literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The environment variable is set as: \"<literal>QUERY_STRING=\"VAR1=VAL1 "
"VAR2=VAL2 VAR3=VAL3\"</literal>\"."
msgstr ""
"Variabel lingkungan diatur sebagai: \"<literal>QUERY_STRING=\"VAR1=VAL1 "
"VAR2=VAL2 VAR3=VAL3\"</literal>\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&cgi;\">CGI</ulink> program (any one of \"<literal>program.*</"
"literal>\") on the web server executes itself with the environment variable "
"\"<literal>$QUERY_STRING</literal>\"."
msgstr ""
"Program <ulink url=\"&cgi;\">CGI</ulink> (salah satu dari "
"\"<literal>program.*</literal>\") di server web mengeksekusi dirinya sendiri "
"dengan variabel lingkungan \"<literal>$QUERY_STRING</literal>\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>stdout</literal> of CGI program is sent to the web browser and is "
"presented as an interactive dynamic web page."
msgstr ""
"<literal>stdout</literal> program CGI dikirim ke peramban web dan disajikan "
"sebagai halaman web dinamis interaktif."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For security reasons it is better not to hand craft new hacks for parsing "
"CGI parameters. There are established modules for them in Perl and Python. "
"<ulink url=\"&php;\">PHP</ulink> comes with these functionalities. When "
"client data storage is needed, <ulink url=\"&httpcookies;\">HTTP cookies</"
"ulink> are used. When client side data processing is needed, <ulink "
"url=\"&javascript;\">Javascript</ulink> is frequently used."
msgstr ""
"Untuk alasan keamanan lebih baik tidak membuat hack baru untuk mengurai "
"parameter CGI. Ada modul yang telah mapan untuk mereka di Perl dan Python. "
"<ulink url=\"&php;\">PHP</ulink> hadir dengan fungsi-fungsi ini. Ketika "
"penyimpanan data klien diperlukan, <ulink url=\"&httpcookies;\">cookie HTTP</"
"ulink> digunakan. Ketika pemrosesan data sisi klien diperlukan, <ulink "
"url=\"&javascript;\">Javascript</ulink> sering digunakan."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For more, see the <ulink url=\"&commongatewayinterface;\">Common Gateway "
"Interface</ulink>, <ulink url=\"&theapachesoftwarefoundation;\">The Apache "
"Software Foundation</ulink>, and <ulink url=\"&javascript;\">JavaScript</"
"ulink>."
msgstr ""
"Untuk informasi lebih lanjut, lihat <ulink url=\"&commongatewayinterface;"
"\">Common Gateway Interface</ulink>, <ulink "
"url=\"&theapachesoftwarefoundation;\">The Apache Software Foundation</"
"ulink>, dan <ulink url=\"&javascript;\">JavaScript</ulink>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Searching \"CGI tutorial\" on Google by typing encoded URL <ulink "
"url=\"&httpswwwgooglecoutfiqcgitutorial;\">https://www.google.com/search?"
"hl=en&ie=UTF-8&q=CGI+tutorial</ulink> directly to the browser "
"address is a good way to see the CGI script in action on the Google server."
msgstr ""
"Mencari \"tutorial CGI\" di Google dengan mengetik URL yang dikodekan <ulink "
"url=\"&httpswwwgooglecoutfiqcgitutorial;\">https://www.google.com/search?"
"hl=en&ie=UTF-8&q=CGI+tutorial</ulink> langsung ke alamat peramban "
"adalah cara yang baik untuk melihat skrip CGI beraksi di server Google."
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The source code translation"
msgstr "Terjemahan kode sumber"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "There are programs to convert source codes."
msgstr "Ada program untuk mengonversi kode sumber."
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of source code translation tools"
msgstr "Daftar alat terjemahan kode sumber"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "AWK→PERL"
msgstr "AWK→PERL"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "convert source codes from AWK to PERL: <literal>a2p</literal>(1)"
msgstr "mengonversi kode sumber dari AWK ke PERL: <literal>a2p</literal>(1)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "FORTRAN→C"
msgstr "FORTRAN→C"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"convert source codes from FORTRAN 77 to C/C++: <literal>f2c</literal>(1)"
msgstr ""
"mengonversi kode sumber dari FORTRAN 77 ke C/C++: <literal>f2c</literal>(1)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "intel→gas"
msgstr "intel→gas"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "converter from NASM (Intel format) to the GNU Assembler (GAS)"
msgstr "konverter dari NASM (format Intel) ke GNU Assembler (GAS)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Making Debian package"
msgstr "Membuat paket Debian"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "If you want to make a Debian package, read followings."
msgstr "Jika Anda ingin membuat paket Debian, baca berikut ini."
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<xref linkend=\"_debian_package_management\"/> to understand the basic "
"package system"
msgstr ""
"<xref linkend=\"_debian_package_management\"/> untuk memahami sistem paket "
"dasar"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<xref linkend=\"_porting_a_package_to_the_stable_system\"/> to understand "
"basic porting process"
msgstr ""
"<xref linkend=\"_porting_a_package_to_the_stable_system\"/> untuk memahami "
"proses porting dasar"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<xref linkend=\"_chroot_system\"/> to understand basic chroot techniques"
msgstr "<xref linkend=\"_chroot_system\"/> untuk memahami teknik chroot dasar"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>debuild</literal>(1), and <literal>sbuild</literal>(1)"
msgstr "<literal>debuild</literal>(1), dan <literal>sbuild</literal>(1)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<xref linkend=\"_debugging_the_debian_package\"/> for recompiling for "
"debugging"
msgstr ""
"<xref linkend=\"_debugging_the_debian_package\"/> untuk kompilasi ulang "
"untuk pengawakutuan (debugging)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&guidefordebianmaintainers;\">Guide for Debian Maintainers</"
"ulink> (the <literal>debmake-doc</literal> package)"
msgstr ""
"<ulink url=\"&guidefordebianmaintainers;\">Panduan untuk Pemelihara Debian</"
"ulink> (paket <literal>debmake-doc</literal>)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&debiandevelopersreference;\">Debian Developer's Reference</"
"ulink> (the <literal>developers-reference</literal> package)"
msgstr ""
"<ulink url=\"&debiandevelopersreference;\">Referensi Pengembang Debian</"
"ulink> (paket <literal>developers-reference</literal>)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&debianpolicymanual;\">Debian Policy Manual</ulink> (the "
"<literal>debian-policy</literal> package)"
msgstr ""
"<ulink url=\"&debianpolicymanual;\">Manual Kebijakan Debian</ulink> (paket "
"<literal>debian-policy</literal>)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"There are packages such as <literal>debmake</literal>, <literal>dh-make</"
"literal>, <literal>dh-make-perl</literal>, etc., which help packaging."
msgstr ""
"Ada paket seperti <literal>debmake</literal>, <literal>dh-make</literal>, "
"<literal>dh-make-perl</literal>, dll., yang membantu pengemasan."
#. type: Content of: <book><appendix><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Appendix"
msgstr "Lampiran"
#. type: Content of: <book><appendix><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Here are backgrounds of this document."
msgstr "Berikut adalah latar belakang dokumen ini."
#. type: Content of: <book><appendix><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The Debian maze"
msgstr "Labirin Debian"
#. type: Content of: <book><appendix><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The Linux system is a very powerful computing platform for a networked "
"computer. However, learning how to use all its capabilities is not easy. "
"Setting up the LPR printer queue with a non-PostScript printer was a good "
"example of stumble points. (There are no issues anymore since newer "
"installations use the new CUPS system.)"
msgstr ""
"Sistem Linux adalah platform komputasi yang sangat kuat untuk komputer "
"jaringan. Namun, belajar bagaimana menggunakan semua kemampuannya tidaklah "
"mudah. Menyiapkan antrian pencetak LPR dengan pencetak non-PostScript adalah "
"contoh yang baik dari titik sandung. (Tidak ada masalah lagi karena "
"instalasi yang lebih baru menggunakan sistem CUPS baru.)"
#. type: Content of: <book><appendix><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"There is a complete, detailed map called the \"SOURCE CODE\". This is very "
"accurate but very hard to understand. There are also references called "
"HOWTO and mini-HOWTO. They are easier to understand but tend to give too "
"much detail and lose the big picture. I sometimes have a problem finding "
"the right section in a long HOWTO when I need a few commands to invoke."
msgstr ""
"Ada peta lengkap dan terperinci yang disebut \"KODE SUMBER\". Ini sangat "
"akurat tetapi sangat sulit untuk dipahami. Ada juga referensi yang disebut "
"HOWTO dan mini-HOWTO. Mereka lebih mudah dimengerti tetapi cenderung "
"memberikan terlalu banyak detail dan kehilangan gambaran besarnya. Saya "
"kadang-kadang memiliki masalah menemukan bagian yang tepat dalam HOWTO "
"panjang ketika saya membutuhkan beberapa perintah untuk dipanggil."
#. type: Content of: <book><appendix><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"I hope this \"Debian Reference (version &dr-version;)\" (&build-date;) "
"provides a good starting direction for people in the Debian maze."
msgstr ""
"Saya berharap \"Debian Reference (versi &dr-version;)\" (&build-date;) "
"memberikan arahan awal yang baik bagi orang-orang di labirin Debian."
#. type: Content of: <book><appendix><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Copyright history"
msgstr "Riwayat hak cipta"
#. type: Content of: <book><appendix><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The Debian Reference was initiated by me, Osamu Aoki <osamu at debian dot "
"org>, as a personal system administration memo. Many contents came from "
"the knowledge I gained from <ulink url=\"&thedebianusermailinglist;\">the "
"debian-user mailing list</ulink> and other Debian resources."
msgstr ""
"Referensi Debian diprakarsai oleh saya, Osamu Aoki <osamu di debian dot "
"org>, sebagai memo administrasi sistem pribadi. Banyak konten berasal "
"dari pengetahuan yang saya peroleh dari <ulink "
"url=\"&thedebianusermailinglist;\">milis debian-user</ulink> dan sumber daya "
"Debian lainnya."
#. type: Content of: <book><appendix><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Following a suggestion from Josip Rodin, who was very active with the <ulink "
"url=\"&debiandocumentationprojectddp;\">Debian Documentation Project (DDP)</"
"ulink>, \"Debian Reference (version 1, 2001-2007)\" was created as a part of "
"DDP documents."
msgstr ""
"Mengikuti saran dari Josip Rodin, yang sangat aktif dengan <ulink "
"url=\"&debiandocumentationprojectddp;\">Debian Documentation Project (DDP)</"
"ulink>, \"Debian Reference (versi 1, 2001-2007)\" diciptakan sebagai bagian "
"dari dokumen DDP."
#. type: Content of: <book><appendix><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"After 6 years, I realized that the original \"Debian Reference (version 1)\" "
"was outdated and started to rewrite many contents. New \"Debian Reference "
"(version 2)\" is released in 2008."
msgstr ""
"Setelah 6 tahun, saya menyadari bahwa \"Debian Reference (versi 1)\" yang "
"asli sudah ketinggalan zaman dan mulai menulis ulang banyak konten. \"Debian "
"Reference (versi 2)\" yang baru, dirilis pada tahun 2008."
#. type: Content of: <book><appendix><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"I have updated \"Debian Reference (version 2)\" to address new topics "
"(Systemd, Wayland, IMAP, PipeWire, Linux kernel 5.10) and removed outdated "
"topics (SysV init, CVS, Subversion, SSH protocol 1, Linux kernels before "
"2.5). References to &release-outdated; release situation or older are "
"mostly removed."
msgstr ""
"Saya telah memperbarui \"Debian Reference (versi 2)\" untuk membahas topik "
"baru (Systemd, Wayland, IMAP, PipeWire, kernel Linux 5.10) dan menghapus "
"topik usang (SysV init, CVS, Subversion, SSH protokol 1, kernel Linux "
"sebelum 2.5). Referensi ke situasi rilis &release-outdated; atau yang lebih "
"tua sebagian besar dihapus."
#. type: Content of: <book><appendix><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"This \"Debian Reference (version &dr-version;)\" (&build-date;) covers "
"mostly &Codename-doc-1; and &Codename-doc-2; Debian releases."
msgstr ""
"\"Debian Reference (versi &dr-version;)\" (&build-date;) ini mencakup "
"sebagian besar rilis Debian &Codename-doc-1; dan &Codename-doc-2;."
#. type: Content of: <book><appendix><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The tutorial contents can trace its origin and its inspiration in followings."
msgstr ""
"Isi tutorial dapat dilacak asal-usulnya dan inspirasinya dalam yang berikut."
#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"<ulink url=\"&linuxusersguide;\">Linux User's Guide</ulink>\" by Larry "
"Greenfield (December 1996)"
msgstr ""
"\"<ulink url=\"&linuxusersguide;\">Panduan Pengguna Linux</ulink>\" by Larry "
"Greenfield (December 1996)"
#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "obsoleted by \"Debian Tutorial\""
msgstr "usang oleh \"Debian Tutorial\""
#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"Debian Tutorial\" by Havoc Pennington. (11 December, 1998)"
msgstr "\"Debian Tutorial\" oleh Havoc Pennington (11 Desember 1998)"
#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"partially written by Oliver Elphick, Ole Tetlie, James Treacy, Craig Sawyer, "
"and Ivan E. Moore II"
msgstr ""
"ditulis sebagian oleh Oliver Elphick, Ole Tetlie, James Treacy, Craig "
"Sawyer, dan Ivan E. Moore II"
#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "obsoleted by \"Debian GNU/Linux: Guide to Installation and Usage\""
msgstr ""
"usang oleh \"Debian GNU / Linux: Panduan untuk Instalasi dan Penggunaan\""
#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"<ulink url=\"&debiangnulinuxguallationandusage;\">Debian GNU/Linux: Guide "
"to Installation and Usage</ulink>\" by John Goerzen and Ossama Othman (1999)"
msgstr ""
"\"<ulink url=\"&debiangnulinuxguallationandusage;\">Debian GNU / Linux: "
"Panduan untuk Instalasi dan Penggunaan</ulink>\" by John Goerzen and Ossama "
"Othman (1999)"
#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "obsoleted by \"Debian Reference (version 1)\""
msgstr "usang oleh \"Debian Reference (versi 1)\""
#. type: Content of: <book><appendix><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The package and archive description can trace some of their origin and their "
"inspiration in following."
msgstr ""
"Paket dan deskripsi arsip dapat dilacak beberapa asal-usul mereka dan "
"inspirasi mereka dalam yang berikut."
#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"<ulink url=\"&debianfaq;\">Debian FAQ</ulink>\" (March 2002 version, when "
"this was maintained by Josip Rodin)"
msgstr ""
"\"<ulink url=\"&debianfaq;\">Debian FAQ</ulink>\" (versi Maret 2002, ketika "
"ini dikelola oleh Josip Rodin)"
#. type: Content of: <book><appendix><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The other contents can trace some of their origin and their inspiration in "
"following."
msgstr ""
"Konten lainnya dapat dilacak beberapa asal-usul mereka dan inspirasi mereka "
"dalam yang berikut."
#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"Debian Reference (version 1)\" by Osamu Aoki (2001–2007)"
msgstr "\"Debian Reference (versi 1)\" oleh Osamu Aoki (2001–2007)"
#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "obsoleted by the newer \"Debian Reference (version 2)\" in 2008."
msgstr ""
"usang oleh \"Debian Reference (versi 2)\" yang lebih baru pada tahun 2008."
#. type: Content of: <book><appendix><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The previous \"Debian Reference (version 1)\" was created with many "
"contributors."
msgstr ""
"\"Debian Reference (versi 1)\" yang sebelumnya, diciptakan dengan banyak "
"kontributor."
#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"the major contents contribution on network configuration topics by Thomas "
"Hood"
msgstr "isi utama kontribusi pada topik konfigurasi jaringan oleh Thomas Hood"
#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"significant contents contribution on X and VCS related topics by Brian Nelson"
msgstr ""
"kontribusi konten yang signifikan pada topik terkait X dan VCS oleh Brian "
"Nelson"
#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"the help on the build scripts and many content corrections by Jens Seidel"
msgstr ""
"bantuan pada pembuatan skrip dan banyak koreksi konten oleh Jens Seidel"
#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "extensive proofreading by David Sewell"
msgstr "proofreading ekstensif oleh David Sewell"
#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "many contributions by the translators, contributors, and bug reporters"
msgstr "banyak kontribusi oleh para penerjemah, kontributor, dan pelapor bug"
#. type: Content of: <book><appendix><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Many manual pages and info pages on the Debian system as well as upstream "
"web pages and <ulink url=\"&wikipedia;\">Wikipedia</ulink> documents were "
"used as the primary references to write this document. To the extent Osamu "
"Aoki considered within the <ulink url=\"&fairuse;\">fair use</ulink>, many "
"parts of them, especially command definitions, were used as phrase pieces "
"after careful editorial efforts to fit them into the style and the objective "
"of this document."
msgstr ""
"Banyak halaman manual dan halaman info pada sistem Debian serta halaman web "
"hulu dan dokumen <ulink url=\"&wikipedia;\">Wikipedia</ulink> digunakan "
"sebagai referensi utama untuk menulis dokumen ini. Sejauh Osamu Aoki "
"pertimbangkan dalam <ulink url=\"&fairuse;\">penggunaan yang adil</ulink>, "
"banyak bagian dari mereka, terutama definisi perintah, digunakan sebagai "
"potongan frase setelah upaya editorial yang cermat untuk memasukkan mereka "
"ke dalam gaya dan tujuan dari dokumen ini."
#. type: Content of: <book><appendix><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The gdb debugger description was expanded using <ulink "
"url=\"&debianwikicontentsonbacktrace;\">Debian wiki contents on backtrace</"
"ulink> with consent by Ari Pollak, Loïc Minier, and Dafydd Harries."
msgstr ""
"Deskripsi debugger gdb diperluas menggunakan <ulink "
"url=\"&debianwikicontentsonbacktrace;\">konten wiki Debian di backtrace</"
"ulink> dengan persetujuan oleh Ari Pollak, Loïc Minier, dan Dafydd Harries."
#. type: Content of: <book><appendix><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Contents of the current \"Debian Reference (version &dr-version;)\" (&build-"
"date;) are mostly my own work except as mentioned above. These has been "
"updated by the contributors too."
msgstr ""
"Isi dari \"Debian Reference (version &dr-version;)\" saat ini (&build-date;) "
"sebagian besar pekerjaan saya sendiri kecuali seperti yang disebutkan di "
"atas. Ini telah diperbarui oleh para kontributor juga."
#. type: Content of: <book><appendix><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The author, Osamu Aoki, thanks all those who helped make this document "
"possible."
msgstr ""
"Penulis, Osamu Aoki, berterima kasih kepada semua orang yang membantu "
"membuat dokumen ini mungkin."
#. type: Content of: <book><appendix><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Document format"
msgstr "Format dokumen"
#. type: Content of: <book><appendix><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The source of the English original document is currently written in <ulink "
"url=\"&docbook;\">DocBook</ulink> XML files. This Docbook XML source are "
"converted to HTML, plain text, PostScript, and PDF. (Some formats may be "
"skipped for distribution.)"
msgstr ""
"Sumber dokumen asli bahasa Inggris saat ini ditulis dalam berkas XML <ulink "
"url=\"&docbook;\">DocBook</ulink>. Sumber XML DocBook ini dikonversi ke "
"HTML, teks polos, PostScript, dan PDF. (Beberapa format mungkin dilewati "
"untuk distribusi.)"
#~ msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Haskell_(programming_language)"
#~ msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Haskell_(programming_language)"
#~ msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Snort_(software)"
#~ msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Snort_(software)"
#~ msgid "Pluggable Authentication Module to enable cracklib support"
#~ msgstr ""
#~ "Pluggable Authentication Modules untuk mengaktifkan dukungan cracklib"
#~ msgid ""
#~ "NSS module for using LDAP as a naming service (new fork of "
#~ "<literal>libnss-ldap</literal>)"
#~ msgstr ""
#~ "Modul NSS untuk menggunakan LDAP sebagai layanan penamaan (fokr baru dari "
#~ "<literal>libnss-ldap</literal>)"
#~ msgid ""
#~ "Debian uses \"<literal>/etc/pam_ldap.conf</literal>\" as the "
#~ "configuration file for <literal>libpam-ldap</literal> and \"<literal>/etc/"
#~ "pam_ldap.secret</literal>\" as the file to store the password of the root."
#~ msgstr ""
#~ "Debian menggunakan \"<literal>/etc/pam_ldap.conf</literal>\" sebagai "
#~ "berkas konfigurasi untuk <literal>libpam-ldap</literal> dan \"<literal>/"
#~ "etc/pam_ldap.secret</literal>\" sebagai berkas untuk menyimpan kata sandi "
#~ "root."
#~ msgid ""
#~ "Debian uses \"<literal>/etc/libnss-ldap.conf</literal>\" as the "
#~ "configuration file for <literal>libnss-ldap</literal>."
#~ msgstr ""
#~ "Debian menggunakan \"<literal>/etc/libnss-ldap.conf</literal>\" sebagai "
#~ "berkas konfigurasi untuk <literal>libnss-ldap</literal>."
#~ msgid ""
#~ "flexible network intrusion detection system (<ulink url=\"&snort;"
#~ "\">Snort</ulink>)"
#~ msgstr ""
#~ "sistem deteksi intrusi jaringan yang fleksibel (<ulink url=\"&snort;"
#~ "\">Snort</ulink>)"
#~ msgid ""
#~ "<ulink url=\"&rdp;\">RDP</ulink>, <ulink url=\"&rfbvnc;\">RFB (VNC)</"
#~ "ulink>, <ulink url=\"&ssh;\">SSH</ulink> / HTML5"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink url=\"&rdp;\">RDP</ulink>, <ulink url=\"&rfbvnc;\">RFB (VNC)</"
#~ "ulink>, <ulink url=\"&ssh;\">SSH</ulink> / HTML5"
#~ msgid ""
#~ "<ulink url=\"&apacheguacamolecktopgatewayhtmlf;\">Apache Guacamole: "
#~ "clientless remote desktop gateway (HTML5)</ulink>"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink url=\"&apacheguacamolecktopgatewayhtmlf;\">Apache Guacamole: "
#~ "gateway desktop jarak jauh tanpa klien (HTML5)</ulink>"
#~ msgid ""
#~ "utilities for the <ulink url=\"&exfat;\">exFAT</ulink> filesystem "
#~ "maintained by the exfat-fuse author."
#~ msgstr ""
#~ "utilitas untuk sistem berkas <ulink url=\"&exfat;\">exFAT</ulink> yang "
#~ "dikelola oleh penulis exfat-fuse."
#~ msgid "<ulink url=\"&qemu;\">QEMU</ulink>: fast generic processor emulator"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink url=\"&qemu;\">QEMU</ulink>: emulator prosesor generik yang cepat"
#~ msgid "SGML/dsssl"
#~ msgstr "SGML/dsssl"
#~ msgid "converter from SGML and XML using DSSSL stylesheets"
#~ msgstr "konverter dari SGML dan XML menggunakan stylesheet DSSSL"
#~ msgid "metapackage for graphics designers"
#~ msgstr "paket meta untuk desainer grafis"
#~ msgid ""
#~ "Standard <ulink url=\"&haskell;\">Haskell</ulink> libraries and tools"
#~ msgstr "Pustaka dan alat <ulink url=\"&haskell;\">Haskell</ulink> standar"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "execute <literal>sudo</literal> without their password"
#~ msgstr "menjalankan <literal>sudo</literal> tanpa kata sandinya"
|