File: id.po

package info (click to toggle)
debian-reference 2.133.1
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: sid
  • size: 33,980 kB
  • sloc: python: 586; makefile: 575; sh: 528; sed: 80; xml: 36
file content (50979 lines) | stat: -rw-r--r-- 2,208,539 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714
5715
5716
5717
5718
5719
5720
5721
5722
5723
5724
5725
5726
5727
5728
5729
5730
5731
5732
5733
5734
5735
5736
5737
5738
5739
5740
5741
5742
5743
5744
5745
5746
5747
5748
5749
5750
5751
5752
5753
5754
5755
5756
5757
5758
5759
5760
5761
5762
5763
5764
5765
5766
5767
5768
5769
5770
5771
5772
5773
5774
5775
5776
5777
5778
5779
5780
5781
5782
5783
5784
5785
5786
5787
5788
5789
5790
5791
5792
5793
5794
5795
5796
5797
5798
5799
5800
5801
5802
5803
5804
5805
5806
5807
5808
5809
5810
5811
5812
5813
5814
5815
5816
5817
5818
5819
5820
5821
5822
5823
5824
5825
5826
5827
5828
5829
5830
5831
5832
5833
5834
5835
5836
5837
5838
5839
5840
5841
5842
5843
5844
5845
5846
5847
5848
5849
5850
5851
5852
5853
5854
5855
5856
5857
5858
5859
5860
5861
5862
5863
5864
5865
5866
5867
5868
5869
5870
5871
5872
5873
5874
5875
5876
5877
5878
5879
5880
5881
5882
5883
5884
5885
5886
5887
5888
5889
5890
5891
5892
5893
5894
5895
5896
5897
5898
5899
5900
5901
5902
5903
5904
5905
5906
5907
5908
5909
5910
5911
5912
5913
5914
5915
5916
5917
5918
5919
5920
5921
5922
5923
5924
5925
5926
5927
5928
5929
5930
5931
5932
5933
5934
5935
5936
5937
5938
5939
5940
5941
5942
5943
5944
5945
5946
5947
5948
5949
5950
5951
5952
5953
5954
5955
5956
5957
5958
5959
5960
5961
5962
5963
5964
5965
5966
5967
5968
5969
5970
5971
5972
5973
5974
5975
5976
5977
5978
5979
5980
5981
5982
5983
5984
5985
5986
5987
5988
5989
5990
5991
5992
5993
5994
5995
5996
5997
5998
5999
6000
6001
6002
6003
6004
6005
6006
6007
6008
6009
6010
6011
6012
6013
6014
6015
6016
6017
6018
6019
6020
6021
6022
6023
6024
6025
6026
6027
6028
6029
6030
6031
6032
6033
6034
6035
6036
6037
6038
6039
6040
6041
6042
6043
6044
6045
6046
6047
6048
6049
6050
6051
6052
6053
6054
6055
6056
6057
6058
6059
6060
6061
6062
6063
6064
6065
6066
6067
6068
6069
6070
6071
6072
6073
6074
6075
6076
6077
6078
6079
6080
6081
6082
6083
6084
6085
6086
6087
6088
6089
6090
6091
6092
6093
6094
6095
6096
6097
6098
6099
6100
6101
6102
6103
6104
6105
6106
6107
6108
6109
6110
6111
6112
6113
6114
6115
6116
6117
6118
6119
6120
6121
6122
6123
6124
6125
6126
6127
6128
6129
6130
6131
6132
6133
6134
6135
6136
6137
6138
6139
6140
6141
6142
6143
6144
6145
6146
6147
6148
6149
6150
6151
6152
6153
6154
6155
6156
6157
6158
6159
6160
6161
6162
6163
6164
6165
6166
6167
6168
6169
6170
6171
6172
6173
6174
6175
6176
6177
6178
6179
6180
6181
6182
6183
6184
6185
6186
6187
6188
6189
6190
6191
6192
6193
6194
6195
6196
6197
6198
6199
6200
6201
6202
6203
6204
6205
6206
6207
6208
6209
6210
6211
6212
6213
6214
6215
6216
6217
6218
6219
6220
6221
6222
6223
6224
6225
6226
6227
6228
6229
6230
6231
6232
6233
6234
6235
6236
6237
6238
6239
6240
6241
6242
6243
6244
6245
6246
6247
6248
6249
6250
6251
6252
6253
6254
6255
6256
6257
6258
6259
6260
6261
6262
6263
6264
6265
6266
6267
6268
6269
6270
6271
6272
6273
6274
6275
6276
6277
6278
6279
6280
6281
6282
6283
6284
6285
6286
6287
6288
6289
6290
6291
6292
6293
6294
6295
6296
6297
6298
6299
6300
6301
6302
6303
6304
6305
6306
6307
6308
6309
6310
6311
6312
6313
6314
6315
6316
6317
6318
6319
6320
6321
6322
6323
6324
6325
6326
6327
6328
6329
6330
6331
6332
6333
6334
6335
6336
6337
6338
6339
6340
6341
6342
6343
6344
6345
6346
6347
6348
6349
6350
6351
6352
6353
6354
6355
6356
6357
6358
6359
6360
6361
6362
6363
6364
6365
6366
6367
6368
6369
6370
6371
6372
6373
6374
6375
6376
6377
6378
6379
6380
6381
6382
6383
6384
6385
6386
6387
6388
6389
6390
6391
6392
6393
6394
6395
6396
6397
6398
6399
6400
6401
6402
6403
6404
6405
6406
6407
6408
6409
6410
6411
6412
6413
6414
6415
6416
6417
6418
6419
6420
6421
6422
6423
6424
6425
6426
6427
6428
6429
6430
6431
6432
6433
6434
6435
6436
6437
6438
6439
6440
6441
6442
6443
6444
6445
6446
6447
6448
6449
6450
6451
6452
6453
6454
6455
6456
6457
6458
6459
6460
6461
6462
6463
6464
6465
6466
6467
6468
6469
6470
6471
6472
6473
6474
6475
6476
6477
6478
6479
6480
6481
6482
6483
6484
6485
6486
6487
6488
6489
6490
6491
6492
6493
6494
6495
6496
6497
6498
6499
6500
6501
6502
6503
6504
6505
6506
6507
6508
6509
6510
6511
6512
6513
6514
6515
6516
6517
6518
6519
6520
6521
6522
6523
6524
6525
6526
6527
6528
6529
6530
6531
6532
6533
6534
6535
6536
6537
6538
6539
6540
6541
6542
6543
6544
6545
6546
6547
6548
6549
6550
6551
6552
6553
6554
6555
6556
6557
6558
6559
6560
6561
6562
6563
6564
6565
6566
6567
6568
6569
6570
6571
6572
6573
6574
6575
6576
6577
6578
6579
6580
6581
6582
6583
6584
6585
6586
6587
6588
6589
6590
6591
6592
6593
6594
6595
6596
6597
6598
6599
6600
6601
6602
6603
6604
6605
6606
6607
6608
6609
6610
6611
6612
6613
6614
6615
6616
6617
6618
6619
6620
6621
6622
6623
6624
6625
6626
6627
6628
6629
6630
6631
6632
6633
6634
6635
6636
6637
6638
6639
6640
6641
6642
6643
6644
6645
6646
6647
6648
6649
6650
6651
6652
6653
6654
6655
6656
6657
6658
6659
6660
6661
6662
6663
6664
6665
6666
6667
6668
6669
6670
6671
6672
6673
6674
6675
6676
6677
6678
6679
6680
6681
6682
6683
6684
6685
6686
6687
6688
6689
6690
6691
6692
6693
6694
6695
6696
6697
6698
6699
6700
6701
6702
6703
6704
6705
6706
6707
6708
6709
6710
6711
6712
6713
6714
6715
6716
6717
6718
6719
6720
6721
6722
6723
6724
6725
6726
6727
6728
6729
6730
6731
6732
6733
6734
6735
6736
6737
6738
6739
6740
6741
6742
6743
6744
6745
6746
6747
6748
6749
6750
6751
6752
6753
6754
6755
6756
6757
6758
6759
6760
6761
6762
6763
6764
6765
6766
6767
6768
6769
6770
6771
6772
6773
6774
6775
6776
6777
6778
6779
6780
6781
6782
6783
6784
6785
6786
6787
6788
6789
6790
6791
6792
6793
6794
6795
6796
6797
6798
6799
6800
6801
6802
6803
6804
6805
6806
6807
6808
6809
6810
6811
6812
6813
6814
6815
6816
6817
6818
6819
6820
6821
6822
6823
6824
6825
6826
6827
6828
6829
6830
6831
6832
6833
6834
6835
6836
6837
6838
6839
6840
6841
6842
6843
6844
6845
6846
6847
6848
6849
6850
6851
6852
6853
6854
6855
6856
6857
6858
6859
6860
6861
6862
6863
6864
6865
6866
6867
6868
6869
6870
6871
6872
6873
6874
6875
6876
6877
6878
6879
6880
6881
6882
6883
6884
6885
6886
6887
6888
6889
6890
6891
6892
6893
6894
6895
6896
6897
6898
6899
6900
6901
6902
6903
6904
6905
6906
6907
6908
6909
6910
6911
6912
6913
6914
6915
6916
6917
6918
6919
6920
6921
6922
6923
6924
6925
6926
6927
6928
6929
6930
6931
6932
6933
6934
6935
6936
6937
6938
6939
6940
6941
6942
6943
6944
6945
6946
6947
6948
6949
6950
6951
6952
6953
6954
6955
6956
6957
6958
6959
6960
6961
6962
6963
6964
6965
6966
6967
6968
6969
6970
6971
6972
6973
6974
6975
6976
6977
6978
6979
6980
6981
6982
6983
6984
6985
6986
6987
6988
6989
6990
6991
6992
6993
6994
6995
6996
6997
6998
6999
7000
7001
7002
7003
7004
7005
7006
7007
7008
7009
7010
7011
7012
7013
7014
7015
7016
7017
7018
7019
7020
7021
7022
7023
7024
7025
7026
7027
7028
7029
7030
7031
7032
7033
7034
7035
7036
7037
7038
7039
7040
7041
7042
7043
7044
7045
7046
7047
7048
7049
7050
7051
7052
7053
7054
7055
7056
7057
7058
7059
7060
7061
7062
7063
7064
7065
7066
7067
7068
7069
7070
7071
7072
7073
7074
7075
7076
7077
7078
7079
7080
7081
7082
7083
7084
7085
7086
7087
7088
7089
7090
7091
7092
7093
7094
7095
7096
7097
7098
7099
7100
7101
7102
7103
7104
7105
7106
7107
7108
7109
7110
7111
7112
7113
7114
7115
7116
7117
7118
7119
7120
7121
7122
7123
7124
7125
7126
7127
7128
7129
7130
7131
7132
7133
7134
7135
7136
7137
7138
7139
7140
7141
7142
7143
7144
7145
7146
7147
7148
7149
7150
7151
7152
7153
7154
7155
7156
7157
7158
7159
7160
7161
7162
7163
7164
7165
7166
7167
7168
7169
7170
7171
7172
7173
7174
7175
7176
7177
7178
7179
7180
7181
7182
7183
7184
7185
7186
7187
7188
7189
7190
7191
7192
7193
7194
7195
7196
7197
7198
7199
7200
7201
7202
7203
7204
7205
7206
7207
7208
7209
7210
7211
7212
7213
7214
7215
7216
7217
7218
7219
7220
7221
7222
7223
7224
7225
7226
7227
7228
7229
7230
7231
7232
7233
7234
7235
7236
7237
7238
7239
7240
7241
7242
7243
7244
7245
7246
7247
7248
7249
7250
7251
7252
7253
7254
7255
7256
7257
7258
7259
7260
7261
7262
7263
7264
7265
7266
7267
7268
7269
7270
7271
7272
7273
7274
7275
7276
7277
7278
7279
7280
7281
7282
7283
7284
7285
7286
7287
7288
7289
7290
7291
7292
7293
7294
7295
7296
7297
7298
7299
7300
7301
7302
7303
7304
7305
7306
7307
7308
7309
7310
7311
7312
7313
7314
7315
7316
7317
7318
7319
7320
7321
7322
7323
7324
7325
7326
7327
7328
7329
7330
7331
7332
7333
7334
7335
7336
7337
7338
7339
7340
7341
7342
7343
7344
7345
7346
7347
7348
7349
7350
7351
7352
7353
7354
7355
7356
7357
7358
7359
7360
7361
7362
7363
7364
7365
7366
7367
7368
7369
7370
7371
7372
7373
7374
7375
7376
7377
7378
7379
7380
7381
7382
7383
7384
7385
7386
7387
7388
7389
7390
7391
7392
7393
7394
7395
7396
7397
7398
7399
7400
7401
7402
7403
7404
7405
7406
7407
7408
7409
7410
7411
7412
7413
7414
7415
7416
7417
7418
7419
7420
7421
7422
7423
7424
7425
7426
7427
7428
7429
7430
7431
7432
7433
7434
7435
7436
7437
7438
7439
7440
7441
7442
7443
7444
7445
7446
7447
7448
7449
7450
7451
7452
7453
7454
7455
7456
7457
7458
7459
7460
7461
7462
7463
7464
7465
7466
7467
7468
7469
7470
7471
7472
7473
7474
7475
7476
7477
7478
7479
7480
7481
7482
7483
7484
7485
7486
7487
7488
7489
7490
7491
7492
7493
7494
7495
7496
7497
7498
7499
7500
7501
7502
7503
7504
7505
7506
7507
7508
7509
7510
7511
7512
7513
7514
7515
7516
7517
7518
7519
7520
7521
7522
7523
7524
7525
7526
7527
7528
7529
7530
7531
7532
7533
7534
7535
7536
7537
7538
7539
7540
7541
7542
7543
7544
7545
7546
7547
7548
7549
7550
7551
7552
7553
7554
7555
7556
7557
7558
7559
7560
7561
7562
7563
7564
7565
7566
7567
7568
7569
7570
7571
7572
7573
7574
7575
7576
7577
7578
7579
7580
7581
7582
7583
7584
7585
7586
7587
7588
7589
7590
7591
7592
7593
7594
7595
7596
7597
7598
7599
7600
7601
7602
7603
7604
7605
7606
7607
7608
7609
7610
7611
7612
7613
7614
7615
7616
7617
7618
7619
7620
7621
7622
7623
7624
7625
7626
7627
7628
7629
7630
7631
7632
7633
7634
7635
7636
7637
7638
7639
7640
7641
7642
7643
7644
7645
7646
7647
7648
7649
7650
7651
7652
7653
7654
7655
7656
7657
7658
7659
7660
7661
7662
7663
7664
7665
7666
7667
7668
7669
7670
7671
7672
7673
7674
7675
7676
7677
7678
7679
7680
7681
7682
7683
7684
7685
7686
7687
7688
7689
7690
7691
7692
7693
7694
7695
7696
7697
7698
7699
7700
7701
7702
7703
7704
7705
7706
7707
7708
7709
7710
7711
7712
7713
7714
7715
7716
7717
7718
7719
7720
7721
7722
7723
7724
7725
7726
7727
7728
7729
7730
7731
7732
7733
7734
7735
7736
7737
7738
7739
7740
7741
7742
7743
7744
7745
7746
7747
7748
7749
7750
7751
7752
7753
7754
7755
7756
7757
7758
7759
7760
7761
7762
7763
7764
7765
7766
7767
7768
7769
7770
7771
7772
7773
7774
7775
7776
7777
7778
7779
7780
7781
7782
7783
7784
7785
7786
7787
7788
7789
7790
7791
7792
7793
7794
7795
7796
7797
7798
7799
7800
7801
7802
7803
7804
7805
7806
7807
7808
7809
7810
7811
7812
7813
7814
7815
7816
7817
7818
7819
7820
7821
7822
7823
7824
7825
7826
7827
7828
7829
7830
7831
7832
7833
7834
7835
7836
7837
7838
7839
7840
7841
7842
7843
7844
7845
7846
7847
7848
7849
7850
7851
7852
7853
7854
7855
7856
7857
7858
7859
7860
7861
7862
7863
7864
7865
7866
7867
7868
7869
7870
7871
7872
7873
7874
7875
7876
7877
7878
7879
7880
7881
7882
7883
7884
7885
7886
7887
7888
7889
7890
7891
7892
7893
7894
7895
7896
7897
7898
7899
7900
7901
7902
7903
7904
7905
7906
7907
7908
7909
7910
7911
7912
7913
7914
7915
7916
7917
7918
7919
7920
7921
7922
7923
7924
7925
7926
7927
7928
7929
7930
7931
7932
7933
7934
7935
7936
7937
7938
7939
7940
7941
7942
7943
7944
7945
7946
7947
7948
7949
7950
7951
7952
7953
7954
7955
7956
7957
7958
7959
7960
7961
7962
7963
7964
7965
7966
7967
7968
7969
7970
7971
7972
7973
7974
7975
7976
7977
7978
7979
7980
7981
7982
7983
7984
7985
7986
7987
7988
7989
7990
7991
7992
7993
7994
7995
7996
7997
7998
7999
8000
8001
8002
8003
8004
8005
8006
8007
8008
8009
8010
8011
8012
8013
8014
8015
8016
8017
8018
8019
8020
8021
8022
8023
8024
8025
8026
8027
8028
8029
8030
8031
8032
8033
8034
8035
8036
8037
8038
8039
8040
8041
8042
8043
8044
8045
8046
8047
8048
8049
8050
8051
8052
8053
8054
8055
8056
8057
8058
8059
8060
8061
8062
8063
8064
8065
8066
8067
8068
8069
8070
8071
8072
8073
8074
8075
8076
8077
8078
8079
8080
8081
8082
8083
8084
8085
8086
8087
8088
8089
8090
8091
8092
8093
8094
8095
8096
8097
8098
8099
8100
8101
8102
8103
8104
8105
8106
8107
8108
8109
8110
8111
8112
8113
8114
8115
8116
8117
8118
8119
8120
8121
8122
8123
8124
8125
8126
8127
8128
8129
8130
8131
8132
8133
8134
8135
8136
8137
8138
8139
8140
8141
8142
8143
8144
8145
8146
8147
8148
8149
8150
8151
8152
8153
8154
8155
8156
8157
8158
8159
8160
8161
8162
8163
8164
8165
8166
8167
8168
8169
8170
8171
8172
8173
8174
8175
8176
8177
8178
8179
8180
8181
8182
8183
8184
8185
8186
8187
8188
8189
8190
8191
8192
8193
8194
8195
8196
8197
8198
8199
8200
8201
8202
8203
8204
8205
8206
8207
8208
8209
8210
8211
8212
8213
8214
8215
8216
8217
8218
8219
8220
8221
8222
8223
8224
8225
8226
8227
8228
8229
8230
8231
8232
8233
8234
8235
8236
8237
8238
8239
8240
8241
8242
8243
8244
8245
8246
8247
8248
8249
8250
8251
8252
8253
8254
8255
8256
8257
8258
8259
8260
8261
8262
8263
8264
8265
8266
8267
8268
8269
8270
8271
8272
8273
8274
8275
8276
8277
8278
8279
8280
8281
8282
8283
8284
8285
8286
8287
8288
8289
8290
8291
8292
8293
8294
8295
8296
8297
8298
8299
8300
8301
8302
8303
8304
8305
8306
8307
8308
8309
8310
8311
8312
8313
8314
8315
8316
8317
8318
8319
8320
8321
8322
8323
8324
8325
8326
8327
8328
8329
8330
8331
8332
8333
8334
8335
8336
8337
8338
8339
8340
8341
8342
8343
8344
8345
8346
8347
8348
8349
8350
8351
8352
8353
8354
8355
8356
8357
8358
8359
8360
8361
8362
8363
8364
8365
8366
8367
8368
8369
8370
8371
8372
8373
8374
8375
8376
8377
8378
8379
8380
8381
8382
8383
8384
8385
8386
8387
8388
8389
8390
8391
8392
8393
8394
8395
8396
8397
8398
8399
8400
8401
8402
8403
8404
8405
8406
8407
8408
8409
8410
8411
8412
8413
8414
8415
8416
8417
8418
8419
8420
8421
8422
8423
8424
8425
8426
8427
8428
8429
8430
8431
8432
8433
8434
8435
8436
8437
8438
8439
8440
8441
8442
8443
8444
8445
8446
8447
8448
8449
8450
8451
8452
8453
8454
8455
8456
8457
8458
8459
8460
8461
8462
8463
8464
8465
8466
8467
8468
8469
8470
8471
8472
8473
8474
8475
8476
8477
8478
8479
8480
8481
8482
8483
8484
8485
8486
8487
8488
8489
8490
8491
8492
8493
8494
8495
8496
8497
8498
8499
8500
8501
8502
8503
8504
8505
8506
8507
8508
8509
8510
8511
8512
8513
8514
8515
8516
8517
8518
8519
8520
8521
8522
8523
8524
8525
8526
8527
8528
8529
8530
8531
8532
8533
8534
8535
8536
8537
8538
8539
8540
8541
8542
8543
8544
8545
8546
8547
8548
8549
8550
8551
8552
8553
8554
8555
8556
8557
8558
8559
8560
8561
8562
8563
8564
8565
8566
8567
8568
8569
8570
8571
8572
8573
8574
8575
8576
8577
8578
8579
8580
8581
8582
8583
8584
8585
8586
8587
8588
8589
8590
8591
8592
8593
8594
8595
8596
8597
8598
8599
8600
8601
8602
8603
8604
8605
8606
8607
8608
8609
8610
8611
8612
8613
8614
8615
8616
8617
8618
8619
8620
8621
8622
8623
8624
8625
8626
8627
8628
8629
8630
8631
8632
8633
8634
8635
8636
8637
8638
8639
8640
8641
8642
8643
8644
8645
8646
8647
8648
8649
8650
8651
8652
8653
8654
8655
8656
8657
8658
8659
8660
8661
8662
8663
8664
8665
8666
8667
8668
8669
8670
8671
8672
8673
8674
8675
8676
8677
8678
8679
8680
8681
8682
8683
8684
8685
8686
8687
8688
8689
8690
8691
8692
8693
8694
8695
8696
8697
8698
8699
8700
8701
8702
8703
8704
8705
8706
8707
8708
8709
8710
8711
8712
8713
8714
8715
8716
8717
8718
8719
8720
8721
8722
8723
8724
8725
8726
8727
8728
8729
8730
8731
8732
8733
8734
8735
8736
8737
8738
8739
8740
8741
8742
8743
8744
8745
8746
8747
8748
8749
8750
8751
8752
8753
8754
8755
8756
8757
8758
8759
8760
8761
8762
8763
8764
8765
8766
8767
8768
8769
8770
8771
8772
8773
8774
8775
8776
8777
8778
8779
8780
8781
8782
8783
8784
8785
8786
8787
8788
8789
8790
8791
8792
8793
8794
8795
8796
8797
8798
8799
8800
8801
8802
8803
8804
8805
8806
8807
8808
8809
8810
8811
8812
8813
8814
8815
8816
8817
8818
8819
8820
8821
8822
8823
8824
8825
8826
8827
8828
8829
8830
8831
8832
8833
8834
8835
8836
8837
8838
8839
8840
8841
8842
8843
8844
8845
8846
8847
8848
8849
8850
8851
8852
8853
8854
8855
8856
8857
8858
8859
8860
8861
8862
8863
8864
8865
8866
8867
8868
8869
8870
8871
8872
8873
8874
8875
8876
8877
8878
8879
8880
8881
8882
8883
8884
8885
8886
8887
8888
8889
8890
8891
8892
8893
8894
8895
8896
8897
8898
8899
8900
8901
8902
8903
8904
8905
8906
8907
8908
8909
8910
8911
8912
8913
8914
8915
8916
8917
8918
8919
8920
8921
8922
8923
8924
8925
8926
8927
8928
8929
8930
8931
8932
8933
8934
8935
8936
8937
8938
8939
8940
8941
8942
8943
8944
8945
8946
8947
8948
8949
8950
8951
8952
8953
8954
8955
8956
8957
8958
8959
8960
8961
8962
8963
8964
8965
8966
8967
8968
8969
8970
8971
8972
8973
8974
8975
8976
8977
8978
8979
8980
8981
8982
8983
8984
8985
8986
8987
8988
8989
8990
8991
8992
8993
8994
8995
8996
8997
8998
8999
9000
9001
9002
9003
9004
9005
9006
9007
9008
9009
9010
9011
9012
9013
9014
9015
9016
9017
9018
9019
9020
9021
9022
9023
9024
9025
9026
9027
9028
9029
9030
9031
9032
9033
9034
9035
9036
9037
9038
9039
9040
9041
9042
9043
9044
9045
9046
9047
9048
9049
9050
9051
9052
9053
9054
9055
9056
9057
9058
9059
9060
9061
9062
9063
9064
9065
9066
9067
9068
9069
9070
9071
9072
9073
9074
9075
9076
9077
9078
9079
9080
9081
9082
9083
9084
9085
9086
9087
9088
9089
9090
9091
9092
9093
9094
9095
9096
9097
9098
9099
9100
9101
9102
9103
9104
9105
9106
9107
9108
9109
9110
9111
9112
9113
9114
9115
9116
9117
9118
9119
9120
9121
9122
9123
9124
9125
9126
9127
9128
9129
9130
9131
9132
9133
9134
9135
9136
9137
9138
9139
9140
9141
9142
9143
9144
9145
9146
9147
9148
9149
9150
9151
9152
9153
9154
9155
9156
9157
9158
9159
9160
9161
9162
9163
9164
9165
9166
9167
9168
9169
9170
9171
9172
9173
9174
9175
9176
9177
9178
9179
9180
9181
9182
9183
9184
9185
9186
9187
9188
9189
9190
9191
9192
9193
9194
9195
9196
9197
9198
9199
9200
9201
9202
9203
9204
9205
9206
9207
9208
9209
9210
9211
9212
9213
9214
9215
9216
9217
9218
9219
9220
9221
9222
9223
9224
9225
9226
9227
9228
9229
9230
9231
9232
9233
9234
9235
9236
9237
9238
9239
9240
9241
9242
9243
9244
9245
9246
9247
9248
9249
9250
9251
9252
9253
9254
9255
9256
9257
9258
9259
9260
9261
9262
9263
9264
9265
9266
9267
9268
9269
9270
9271
9272
9273
9274
9275
9276
9277
9278
9279
9280
9281
9282
9283
9284
9285
9286
9287
9288
9289
9290
9291
9292
9293
9294
9295
9296
9297
9298
9299
9300
9301
9302
9303
9304
9305
9306
9307
9308
9309
9310
9311
9312
9313
9314
9315
9316
9317
9318
9319
9320
9321
9322
9323
9324
9325
9326
9327
9328
9329
9330
9331
9332
9333
9334
9335
9336
9337
9338
9339
9340
9341
9342
9343
9344
9345
9346
9347
9348
9349
9350
9351
9352
9353
9354
9355
9356
9357
9358
9359
9360
9361
9362
9363
9364
9365
9366
9367
9368
9369
9370
9371
9372
9373
9374
9375
9376
9377
9378
9379
9380
9381
9382
9383
9384
9385
9386
9387
9388
9389
9390
9391
9392
9393
9394
9395
9396
9397
9398
9399
9400
9401
9402
9403
9404
9405
9406
9407
9408
9409
9410
9411
9412
9413
9414
9415
9416
9417
9418
9419
9420
9421
9422
9423
9424
9425
9426
9427
9428
9429
9430
9431
9432
9433
9434
9435
9436
9437
9438
9439
9440
9441
9442
9443
9444
9445
9446
9447
9448
9449
9450
9451
9452
9453
9454
9455
9456
9457
9458
9459
9460
9461
9462
9463
9464
9465
9466
9467
9468
9469
9470
9471
9472
9473
9474
9475
9476
9477
9478
9479
9480
9481
9482
9483
9484
9485
9486
9487
9488
9489
9490
9491
9492
9493
9494
9495
9496
9497
9498
9499
9500
9501
9502
9503
9504
9505
9506
9507
9508
9509
9510
9511
9512
9513
9514
9515
9516
9517
9518
9519
9520
9521
9522
9523
9524
9525
9526
9527
9528
9529
9530
9531
9532
9533
9534
9535
9536
9537
9538
9539
9540
9541
9542
9543
9544
9545
9546
9547
9548
9549
9550
9551
9552
9553
9554
9555
9556
9557
9558
9559
9560
9561
9562
9563
9564
9565
9566
9567
9568
9569
9570
9571
9572
9573
9574
9575
9576
9577
9578
9579
9580
9581
9582
9583
9584
9585
9586
9587
9588
9589
9590
9591
9592
9593
9594
9595
9596
9597
9598
9599
9600
9601
9602
9603
9604
9605
9606
9607
9608
9609
9610
9611
9612
9613
9614
9615
9616
9617
9618
9619
9620
9621
9622
9623
9624
9625
9626
9627
9628
9629
9630
9631
9632
9633
9634
9635
9636
9637
9638
9639
9640
9641
9642
9643
9644
9645
9646
9647
9648
9649
9650
9651
9652
9653
9654
9655
9656
9657
9658
9659
9660
9661
9662
9663
9664
9665
9666
9667
9668
9669
9670
9671
9672
9673
9674
9675
9676
9677
9678
9679
9680
9681
9682
9683
9684
9685
9686
9687
9688
9689
9690
9691
9692
9693
9694
9695
9696
9697
9698
9699
9700
9701
9702
9703
9704
9705
9706
9707
9708
9709
9710
9711
9712
9713
9714
9715
9716
9717
9718
9719
9720
9721
9722
9723
9724
9725
9726
9727
9728
9729
9730
9731
9732
9733
9734
9735
9736
9737
9738
9739
9740
9741
9742
9743
9744
9745
9746
9747
9748
9749
9750
9751
9752
9753
9754
9755
9756
9757
9758
9759
9760
9761
9762
9763
9764
9765
9766
9767
9768
9769
9770
9771
9772
9773
9774
9775
9776
9777
9778
9779
9780
9781
9782
9783
9784
9785
9786
9787
9788
9789
9790
9791
9792
9793
9794
9795
9796
9797
9798
9799
9800
9801
9802
9803
9804
9805
9806
9807
9808
9809
9810
9811
9812
9813
9814
9815
9816
9817
9818
9819
9820
9821
9822
9823
9824
9825
9826
9827
9828
9829
9830
9831
9832
9833
9834
9835
9836
9837
9838
9839
9840
9841
9842
9843
9844
9845
9846
9847
9848
9849
9850
9851
9852
9853
9854
9855
9856
9857
9858
9859
9860
9861
9862
9863
9864
9865
9866
9867
9868
9869
9870
9871
9872
9873
9874
9875
9876
9877
9878
9879
9880
9881
9882
9883
9884
9885
9886
9887
9888
9889
9890
9891
9892
9893
9894
9895
9896
9897
9898
9899
9900
9901
9902
9903
9904
9905
9906
9907
9908
9909
9910
9911
9912
9913
9914
9915
9916
9917
9918
9919
9920
9921
9922
9923
9924
9925
9926
9927
9928
9929
9930
9931
9932
9933
9934
9935
9936
9937
9938
9939
9940
9941
9942
9943
9944
9945
9946
9947
9948
9949
9950
9951
9952
9953
9954
9955
9956
9957
9958
9959
9960
9961
9962
9963
9964
9965
9966
9967
9968
9969
9970
9971
9972
9973
9974
9975
9976
9977
9978
9979
9980
9981
9982
9983
9984
9985
9986
9987
9988
9989
9990
9991
9992
9993
9994
9995
9996
9997
9998
9999
10000
10001
10002
10003
10004
10005
10006
10007
10008
10009
10010
10011
10012
10013
10014
10015
10016
10017
10018
10019
10020
10021
10022
10023
10024
10025
10026
10027
10028
10029
10030
10031
10032
10033
10034
10035
10036
10037
10038
10039
10040
10041
10042
10043
10044
10045
10046
10047
10048
10049
10050
10051
10052
10053
10054
10055
10056
10057
10058
10059
10060
10061
10062
10063
10064
10065
10066
10067
10068
10069
10070
10071
10072
10073
10074
10075
10076
10077
10078
10079
10080
10081
10082
10083
10084
10085
10086
10087
10088
10089
10090
10091
10092
10093
10094
10095
10096
10097
10098
10099
10100
10101
10102
10103
10104
10105
10106
10107
10108
10109
10110
10111
10112
10113
10114
10115
10116
10117
10118
10119
10120
10121
10122
10123
10124
10125
10126
10127
10128
10129
10130
10131
10132
10133
10134
10135
10136
10137
10138
10139
10140
10141
10142
10143
10144
10145
10146
10147
10148
10149
10150
10151
10152
10153
10154
10155
10156
10157
10158
10159
10160
10161
10162
10163
10164
10165
10166
10167
10168
10169
10170
10171
10172
10173
10174
10175
10176
10177
10178
10179
10180
10181
10182
10183
10184
10185
10186
10187
10188
10189
10190
10191
10192
10193
10194
10195
10196
10197
10198
10199
10200
10201
10202
10203
10204
10205
10206
10207
10208
10209
10210
10211
10212
10213
10214
10215
10216
10217
10218
10219
10220
10221
10222
10223
10224
10225
10226
10227
10228
10229
10230
10231
10232
10233
10234
10235
10236
10237
10238
10239
10240
10241
10242
10243
10244
10245
10246
10247
10248
10249
10250
10251
10252
10253
10254
10255
10256
10257
10258
10259
10260
10261
10262
10263
10264
10265
10266
10267
10268
10269
10270
10271
10272
10273
10274
10275
10276
10277
10278
10279
10280
10281
10282
10283
10284
10285
10286
10287
10288
10289
10290
10291
10292
10293
10294
10295
10296
10297
10298
10299
10300
10301
10302
10303
10304
10305
10306
10307
10308
10309
10310
10311
10312
10313
10314
10315
10316
10317
10318
10319
10320
10321
10322
10323
10324
10325
10326
10327
10328
10329
10330
10331
10332
10333
10334
10335
10336
10337
10338
10339
10340
10341
10342
10343
10344
10345
10346
10347
10348
10349
10350
10351
10352
10353
10354
10355
10356
10357
10358
10359
10360
10361
10362
10363
10364
10365
10366
10367
10368
10369
10370
10371
10372
10373
10374
10375
10376
10377
10378
10379
10380
10381
10382
10383
10384
10385
10386
10387
10388
10389
10390
10391
10392
10393
10394
10395
10396
10397
10398
10399
10400
10401
10402
10403
10404
10405
10406
10407
10408
10409
10410
10411
10412
10413
10414
10415
10416
10417
10418
10419
10420
10421
10422
10423
10424
10425
10426
10427
10428
10429
10430
10431
10432
10433
10434
10435
10436
10437
10438
10439
10440
10441
10442
10443
10444
10445
10446
10447
10448
10449
10450
10451
10452
10453
10454
10455
10456
10457
10458
10459
10460
10461
10462
10463
10464
10465
10466
10467
10468
10469
10470
10471
10472
10473
10474
10475
10476
10477
10478
10479
10480
10481
10482
10483
10484
10485
10486
10487
10488
10489
10490
10491
10492
10493
10494
10495
10496
10497
10498
10499
10500
10501
10502
10503
10504
10505
10506
10507
10508
10509
10510
10511
10512
10513
10514
10515
10516
10517
10518
10519
10520
10521
10522
10523
10524
10525
10526
10527
10528
10529
10530
10531
10532
10533
10534
10535
10536
10537
10538
10539
10540
10541
10542
10543
10544
10545
10546
10547
10548
10549
10550
10551
10552
10553
10554
10555
10556
10557
10558
10559
10560
10561
10562
10563
10564
10565
10566
10567
10568
10569
10570
10571
10572
10573
10574
10575
10576
10577
10578
10579
10580
10581
10582
10583
10584
10585
10586
10587
10588
10589
10590
10591
10592
10593
10594
10595
10596
10597
10598
10599
10600
10601
10602
10603
10604
10605
10606
10607
10608
10609
10610
10611
10612
10613
10614
10615
10616
10617
10618
10619
10620
10621
10622
10623
10624
10625
10626
10627
10628
10629
10630
10631
10632
10633
10634
10635
10636
10637
10638
10639
10640
10641
10642
10643
10644
10645
10646
10647
10648
10649
10650
10651
10652
10653
10654
10655
10656
10657
10658
10659
10660
10661
10662
10663
10664
10665
10666
10667
10668
10669
10670
10671
10672
10673
10674
10675
10676
10677
10678
10679
10680
10681
10682
10683
10684
10685
10686
10687
10688
10689
10690
10691
10692
10693
10694
10695
10696
10697
10698
10699
10700
10701
10702
10703
10704
10705
10706
10707
10708
10709
10710
10711
10712
10713
10714
10715
10716
10717
10718
10719
10720
10721
10722
10723
10724
10725
10726
10727
10728
10729
10730
10731
10732
10733
10734
10735
10736
10737
10738
10739
10740
10741
10742
10743
10744
10745
10746
10747
10748
10749
10750
10751
10752
10753
10754
10755
10756
10757
10758
10759
10760
10761
10762
10763
10764
10765
10766
10767
10768
10769
10770
10771
10772
10773
10774
10775
10776
10777
10778
10779
10780
10781
10782
10783
10784
10785
10786
10787
10788
10789
10790
10791
10792
10793
10794
10795
10796
10797
10798
10799
10800
10801
10802
10803
10804
10805
10806
10807
10808
10809
10810
10811
10812
10813
10814
10815
10816
10817
10818
10819
10820
10821
10822
10823
10824
10825
10826
10827
10828
10829
10830
10831
10832
10833
10834
10835
10836
10837
10838
10839
10840
10841
10842
10843
10844
10845
10846
10847
10848
10849
10850
10851
10852
10853
10854
10855
10856
10857
10858
10859
10860
10861
10862
10863
10864
10865
10866
10867
10868
10869
10870
10871
10872
10873
10874
10875
10876
10877
10878
10879
10880
10881
10882
10883
10884
10885
10886
10887
10888
10889
10890
10891
10892
10893
10894
10895
10896
10897
10898
10899
10900
10901
10902
10903
10904
10905
10906
10907
10908
10909
10910
10911
10912
10913
10914
10915
10916
10917
10918
10919
10920
10921
10922
10923
10924
10925
10926
10927
10928
10929
10930
10931
10932
10933
10934
10935
10936
10937
10938
10939
10940
10941
10942
10943
10944
10945
10946
10947
10948
10949
10950
10951
10952
10953
10954
10955
10956
10957
10958
10959
10960
10961
10962
10963
10964
10965
10966
10967
10968
10969
10970
10971
10972
10973
10974
10975
10976
10977
10978
10979
10980
10981
10982
10983
10984
10985
10986
10987
10988
10989
10990
10991
10992
10993
10994
10995
10996
10997
10998
10999
11000
11001
11002
11003
11004
11005
11006
11007
11008
11009
11010
11011
11012
11013
11014
11015
11016
11017
11018
11019
11020
11021
11022
11023
11024
11025
11026
11027
11028
11029
11030
11031
11032
11033
11034
11035
11036
11037
11038
11039
11040
11041
11042
11043
11044
11045
11046
11047
11048
11049
11050
11051
11052
11053
11054
11055
11056
11057
11058
11059
11060
11061
11062
11063
11064
11065
11066
11067
11068
11069
11070
11071
11072
11073
11074
11075
11076
11077
11078
11079
11080
11081
11082
11083
11084
11085
11086
11087
11088
11089
11090
11091
11092
11093
11094
11095
11096
11097
11098
11099
11100
11101
11102
11103
11104
11105
11106
11107
11108
11109
11110
11111
11112
11113
11114
11115
11116
11117
11118
11119
11120
11121
11122
11123
11124
11125
11126
11127
11128
11129
11130
11131
11132
11133
11134
11135
11136
11137
11138
11139
11140
11141
11142
11143
11144
11145
11146
11147
11148
11149
11150
11151
11152
11153
11154
11155
11156
11157
11158
11159
11160
11161
11162
11163
11164
11165
11166
11167
11168
11169
11170
11171
11172
11173
11174
11175
11176
11177
11178
11179
11180
11181
11182
11183
11184
11185
11186
11187
11188
11189
11190
11191
11192
11193
11194
11195
11196
11197
11198
11199
11200
11201
11202
11203
11204
11205
11206
11207
11208
11209
11210
11211
11212
11213
11214
11215
11216
11217
11218
11219
11220
11221
11222
11223
11224
11225
11226
11227
11228
11229
11230
11231
11232
11233
11234
11235
11236
11237
11238
11239
11240
11241
11242
11243
11244
11245
11246
11247
11248
11249
11250
11251
11252
11253
11254
11255
11256
11257
11258
11259
11260
11261
11262
11263
11264
11265
11266
11267
11268
11269
11270
11271
11272
11273
11274
11275
11276
11277
11278
11279
11280
11281
11282
11283
11284
11285
11286
11287
11288
11289
11290
11291
11292
11293
11294
11295
11296
11297
11298
11299
11300
11301
11302
11303
11304
11305
11306
11307
11308
11309
11310
11311
11312
11313
11314
11315
11316
11317
11318
11319
11320
11321
11322
11323
11324
11325
11326
11327
11328
11329
11330
11331
11332
11333
11334
11335
11336
11337
11338
11339
11340
11341
11342
11343
11344
11345
11346
11347
11348
11349
11350
11351
11352
11353
11354
11355
11356
11357
11358
11359
11360
11361
11362
11363
11364
11365
11366
11367
11368
11369
11370
11371
11372
11373
11374
11375
11376
11377
11378
11379
11380
11381
11382
11383
11384
11385
11386
11387
11388
11389
11390
11391
11392
11393
11394
11395
11396
11397
11398
11399
11400
11401
11402
11403
11404
11405
11406
11407
11408
11409
11410
11411
11412
11413
11414
11415
11416
11417
11418
11419
11420
11421
11422
11423
11424
11425
11426
11427
11428
11429
11430
11431
11432
11433
11434
11435
11436
11437
11438
11439
11440
11441
11442
11443
11444
11445
11446
11447
11448
11449
11450
11451
11452
11453
11454
11455
11456
11457
11458
11459
11460
11461
11462
11463
11464
11465
11466
11467
11468
11469
11470
11471
11472
11473
11474
11475
11476
11477
11478
11479
11480
11481
11482
11483
11484
11485
11486
11487
11488
11489
11490
11491
11492
11493
11494
11495
11496
11497
11498
11499
11500
11501
11502
11503
11504
11505
11506
11507
11508
11509
11510
11511
11512
11513
11514
11515
11516
11517
11518
11519
11520
11521
11522
11523
11524
11525
11526
11527
11528
11529
11530
11531
11532
11533
11534
11535
11536
11537
11538
11539
11540
11541
11542
11543
11544
11545
11546
11547
11548
11549
11550
11551
11552
11553
11554
11555
11556
11557
11558
11559
11560
11561
11562
11563
11564
11565
11566
11567
11568
11569
11570
11571
11572
11573
11574
11575
11576
11577
11578
11579
11580
11581
11582
11583
11584
11585
11586
11587
11588
11589
11590
11591
11592
11593
11594
11595
11596
11597
11598
11599
11600
11601
11602
11603
11604
11605
11606
11607
11608
11609
11610
11611
11612
11613
11614
11615
11616
11617
11618
11619
11620
11621
11622
11623
11624
11625
11626
11627
11628
11629
11630
11631
11632
11633
11634
11635
11636
11637
11638
11639
11640
11641
11642
11643
11644
11645
11646
11647
11648
11649
11650
11651
11652
11653
11654
11655
11656
11657
11658
11659
11660
11661
11662
11663
11664
11665
11666
11667
11668
11669
11670
11671
11672
11673
11674
11675
11676
11677
11678
11679
11680
11681
11682
11683
11684
11685
11686
11687
11688
11689
11690
11691
11692
11693
11694
11695
11696
11697
11698
11699
11700
11701
11702
11703
11704
11705
11706
11707
11708
11709
11710
11711
11712
11713
11714
11715
11716
11717
11718
11719
11720
11721
11722
11723
11724
11725
11726
11727
11728
11729
11730
11731
11732
11733
11734
11735
11736
11737
11738
11739
11740
11741
11742
11743
11744
11745
11746
11747
11748
11749
11750
11751
11752
11753
11754
11755
11756
11757
11758
11759
11760
11761
11762
11763
11764
11765
11766
11767
11768
11769
11770
11771
11772
11773
11774
11775
11776
11777
11778
11779
11780
11781
11782
11783
11784
11785
11786
11787
11788
11789
11790
11791
11792
11793
11794
11795
11796
11797
11798
11799
11800
11801
11802
11803
11804
11805
11806
11807
11808
11809
11810
11811
11812
11813
11814
11815
11816
11817
11818
11819
11820
11821
11822
11823
11824
11825
11826
11827
11828
11829
11830
11831
11832
11833
11834
11835
11836
11837
11838
11839
11840
11841
11842
11843
11844
11845
11846
11847
11848
11849
11850
11851
11852
11853
11854
11855
11856
11857
11858
11859
11860
11861
11862
11863
11864
11865
11866
11867
11868
11869
11870
11871
11872
11873
11874
11875
11876
11877
11878
11879
11880
11881
11882
11883
11884
11885
11886
11887
11888
11889
11890
11891
11892
11893
11894
11895
11896
11897
11898
11899
11900
11901
11902
11903
11904
11905
11906
11907
11908
11909
11910
11911
11912
11913
11914
11915
11916
11917
11918
11919
11920
11921
11922
11923
11924
11925
11926
11927
11928
11929
11930
11931
11932
11933
11934
11935
11936
11937
11938
11939
11940
11941
11942
11943
11944
11945
11946
11947
11948
11949
11950
11951
11952
11953
11954
11955
11956
11957
11958
11959
11960
11961
11962
11963
11964
11965
11966
11967
11968
11969
11970
11971
11972
11973
11974
11975
11976
11977
11978
11979
11980
11981
11982
11983
11984
11985
11986
11987
11988
11989
11990
11991
11992
11993
11994
11995
11996
11997
11998
11999
12000
12001
12002
12003
12004
12005
12006
12007
12008
12009
12010
12011
12012
12013
12014
12015
12016
12017
12018
12019
12020
12021
12022
12023
12024
12025
12026
12027
12028
12029
12030
12031
12032
12033
12034
12035
12036
12037
12038
12039
12040
12041
12042
12043
12044
12045
12046
12047
12048
12049
12050
12051
12052
12053
12054
12055
12056
12057
12058
12059
12060
12061
12062
12063
12064
12065
12066
12067
12068
12069
12070
12071
12072
12073
12074
12075
12076
12077
12078
12079
12080
12081
12082
12083
12084
12085
12086
12087
12088
12089
12090
12091
12092
12093
12094
12095
12096
12097
12098
12099
12100
12101
12102
12103
12104
12105
12106
12107
12108
12109
12110
12111
12112
12113
12114
12115
12116
12117
12118
12119
12120
12121
12122
12123
12124
12125
12126
12127
12128
12129
12130
12131
12132
12133
12134
12135
12136
12137
12138
12139
12140
12141
12142
12143
12144
12145
12146
12147
12148
12149
12150
12151
12152
12153
12154
12155
12156
12157
12158
12159
12160
12161
12162
12163
12164
12165
12166
12167
12168
12169
12170
12171
12172
12173
12174
12175
12176
12177
12178
12179
12180
12181
12182
12183
12184
12185
12186
12187
12188
12189
12190
12191
12192
12193
12194
12195
12196
12197
12198
12199
12200
12201
12202
12203
12204
12205
12206
12207
12208
12209
12210
12211
12212
12213
12214
12215
12216
12217
12218
12219
12220
12221
12222
12223
12224
12225
12226
12227
12228
12229
12230
12231
12232
12233
12234
12235
12236
12237
12238
12239
12240
12241
12242
12243
12244
12245
12246
12247
12248
12249
12250
12251
12252
12253
12254
12255
12256
12257
12258
12259
12260
12261
12262
12263
12264
12265
12266
12267
12268
12269
12270
12271
12272
12273
12274
12275
12276
12277
12278
12279
12280
12281
12282
12283
12284
12285
12286
12287
12288
12289
12290
12291
12292
12293
12294
12295
12296
12297
12298
12299
12300
12301
12302
12303
12304
12305
12306
12307
12308
12309
12310
12311
12312
12313
12314
12315
12316
12317
12318
12319
12320
12321
12322
12323
12324
12325
12326
12327
12328
12329
12330
12331
12332
12333
12334
12335
12336
12337
12338
12339
12340
12341
12342
12343
12344
12345
12346
12347
12348
12349
12350
12351
12352
12353
12354
12355
12356
12357
12358
12359
12360
12361
12362
12363
12364
12365
12366
12367
12368
12369
12370
12371
12372
12373
12374
12375
12376
12377
12378
12379
12380
12381
12382
12383
12384
12385
12386
12387
12388
12389
12390
12391
12392
12393
12394
12395
12396
12397
12398
12399
12400
12401
12402
12403
12404
12405
12406
12407
12408
12409
12410
12411
12412
12413
12414
12415
12416
12417
12418
12419
12420
12421
12422
12423
12424
12425
12426
12427
12428
12429
12430
12431
12432
12433
12434
12435
12436
12437
12438
12439
12440
12441
12442
12443
12444
12445
12446
12447
12448
12449
12450
12451
12452
12453
12454
12455
12456
12457
12458
12459
12460
12461
12462
12463
12464
12465
12466
12467
12468
12469
12470
12471
12472
12473
12474
12475
12476
12477
12478
12479
12480
12481
12482
12483
12484
12485
12486
12487
12488
12489
12490
12491
12492
12493
12494
12495
12496
12497
12498
12499
12500
12501
12502
12503
12504
12505
12506
12507
12508
12509
12510
12511
12512
12513
12514
12515
12516
12517
12518
12519
12520
12521
12522
12523
12524
12525
12526
12527
12528
12529
12530
12531
12532
12533
12534
12535
12536
12537
12538
12539
12540
12541
12542
12543
12544
12545
12546
12547
12548
12549
12550
12551
12552
12553
12554
12555
12556
12557
12558
12559
12560
12561
12562
12563
12564
12565
12566
12567
12568
12569
12570
12571
12572
12573
12574
12575
12576
12577
12578
12579
12580
12581
12582
12583
12584
12585
12586
12587
12588
12589
12590
12591
12592
12593
12594
12595
12596
12597
12598
12599
12600
12601
12602
12603
12604
12605
12606
12607
12608
12609
12610
12611
12612
12613
12614
12615
12616
12617
12618
12619
12620
12621
12622
12623
12624
12625
12626
12627
12628
12629
12630
12631
12632
12633
12634
12635
12636
12637
12638
12639
12640
12641
12642
12643
12644
12645
12646
12647
12648
12649
12650
12651
12652
12653
12654
12655
12656
12657
12658
12659
12660
12661
12662
12663
12664
12665
12666
12667
12668
12669
12670
12671
12672
12673
12674
12675
12676
12677
12678
12679
12680
12681
12682
12683
12684
12685
12686
12687
12688
12689
12690
12691
12692
12693
12694
12695
12696
12697
12698
12699
12700
12701
12702
12703
12704
12705
12706
12707
12708
12709
12710
12711
12712
12713
12714
12715
12716
12717
12718
12719
12720
12721
12722
12723
12724
12725
12726
12727
12728
12729
12730
12731
12732
12733
12734
12735
12736
12737
12738
12739
12740
12741
12742
12743
12744
12745
12746
12747
12748
12749
12750
12751
12752
12753
12754
12755
12756
12757
12758
12759
12760
12761
12762
12763
12764
12765
12766
12767
12768
12769
12770
12771
12772
12773
12774
12775
12776
12777
12778
12779
12780
12781
12782
12783
12784
12785
12786
12787
12788
12789
12790
12791
12792
12793
12794
12795
12796
12797
12798
12799
12800
12801
12802
12803
12804
12805
12806
12807
12808
12809
12810
12811
12812
12813
12814
12815
12816
12817
12818
12819
12820
12821
12822
12823
12824
12825
12826
12827
12828
12829
12830
12831
12832
12833
12834
12835
12836
12837
12838
12839
12840
12841
12842
12843
12844
12845
12846
12847
12848
12849
12850
12851
12852
12853
12854
12855
12856
12857
12858
12859
12860
12861
12862
12863
12864
12865
12866
12867
12868
12869
12870
12871
12872
12873
12874
12875
12876
12877
12878
12879
12880
12881
12882
12883
12884
12885
12886
12887
12888
12889
12890
12891
12892
12893
12894
12895
12896
12897
12898
12899
12900
12901
12902
12903
12904
12905
12906
12907
12908
12909
12910
12911
12912
12913
12914
12915
12916
12917
12918
12919
12920
12921
12922
12923
12924
12925
12926
12927
12928
12929
12930
12931
12932
12933
12934
12935
12936
12937
12938
12939
12940
12941
12942
12943
12944
12945
12946
12947
12948
12949
12950
12951
12952
12953
12954
12955
12956
12957
12958
12959
12960
12961
12962
12963
12964
12965
12966
12967
12968
12969
12970
12971
12972
12973
12974
12975
12976
12977
12978
12979
12980
12981
12982
12983
12984
12985
12986
12987
12988
12989
12990
12991
12992
12993
12994
12995
12996
12997
12998
12999
13000
13001
13002
13003
13004
13005
13006
13007
13008
13009
13010
13011
13012
13013
13014
13015
13016
13017
13018
13019
13020
13021
13022
13023
13024
13025
13026
13027
13028
13029
13030
13031
13032
13033
13034
13035
13036
13037
13038
13039
13040
13041
13042
13043
13044
13045
13046
13047
13048
13049
13050
13051
13052
13053
13054
13055
13056
13057
13058
13059
13060
13061
13062
13063
13064
13065
13066
13067
13068
13069
13070
13071
13072
13073
13074
13075
13076
13077
13078
13079
13080
13081
13082
13083
13084
13085
13086
13087
13088
13089
13090
13091
13092
13093
13094
13095
13096
13097
13098
13099
13100
13101
13102
13103
13104
13105
13106
13107
13108
13109
13110
13111
13112
13113
13114
13115
13116
13117
13118
13119
13120
13121
13122
13123
13124
13125
13126
13127
13128
13129
13130
13131
13132
13133
13134
13135
13136
13137
13138
13139
13140
13141
13142
13143
13144
13145
13146
13147
13148
13149
13150
13151
13152
13153
13154
13155
13156
13157
13158
13159
13160
13161
13162
13163
13164
13165
13166
13167
13168
13169
13170
13171
13172
13173
13174
13175
13176
13177
13178
13179
13180
13181
13182
13183
13184
13185
13186
13187
13188
13189
13190
13191
13192
13193
13194
13195
13196
13197
13198
13199
13200
13201
13202
13203
13204
13205
13206
13207
13208
13209
13210
13211
13212
13213
13214
13215
13216
13217
13218
13219
13220
13221
13222
13223
13224
13225
13226
13227
13228
13229
13230
13231
13232
13233
13234
13235
13236
13237
13238
13239
13240
13241
13242
13243
13244
13245
13246
13247
13248
13249
13250
13251
13252
13253
13254
13255
13256
13257
13258
13259
13260
13261
13262
13263
13264
13265
13266
13267
13268
13269
13270
13271
13272
13273
13274
13275
13276
13277
13278
13279
13280
13281
13282
13283
13284
13285
13286
13287
13288
13289
13290
13291
13292
13293
13294
13295
13296
13297
13298
13299
13300
13301
13302
13303
13304
13305
13306
13307
13308
13309
13310
13311
13312
13313
13314
13315
13316
13317
13318
13319
13320
13321
13322
13323
13324
13325
13326
13327
13328
13329
13330
13331
13332
13333
13334
13335
13336
13337
13338
13339
13340
13341
13342
13343
13344
13345
13346
13347
13348
13349
13350
13351
13352
13353
13354
13355
13356
13357
13358
13359
13360
13361
13362
13363
13364
13365
13366
13367
13368
13369
13370
13371
13372
13373
13374
13375
13376
13377
13378
13379
13380
13381
13382
13383
13384
13385
13386
13387
13388
13389
13390
13391
13392
13393
13394
13395
13396
13397
13398
13399
13400
13401
13402
13403
13404
13405
13406
13407
13408
13409
13410
13411
13412
13413
13414
13415
13416
13417
13418
13419
13420
13421
13422
13423
13424
13425
13426
13427
13428
13429
13430
13431
13432
13433
13434
13435
13436
13437
13438
13439
13440
13441
13442
13443
13444
13445
13446
13447
13448
13449
13450
13451
13452
13453
13454
13455
13456
13457
13458
13459
13460
13461
13462
13463
13464
13465
13466
13467
13468
13469
13470
13471
13472
13473
13474
13475
13476
13477
13478
13479
13480
13481
13482
13483
13484
13485
13486
13487
13488
13489
13490
13491
13492
13493
13494
13495
13496
13497
13498
13499
13500
13501
13502
13503
13504
13505
13506
13507
13508
13509
13510
13511
13512
13513
13514
13515
13516
13517
13518
13519
13520
13521
13522
13523
13524
13525
13526
13527
13528
13529
13530
13531
13532
13533
13534
13535
13536
13537
13538
13539
13540
13541
13542
13543
13544
13545
13546
13547
13548
13549
13550
13551
13552
13553
13554
13555
13556
13557
13558
13559
13560
13561
13562
13563
13564
13565
13566
13567
13568
13569
13570
13571
13572
13573
13574
13575
13576
13577
13578
13579
13580
13581
13582
13583
13584
13585
13586
13587
13588
13589
13590
13591
13592
13593
13594
13595
13596
13597
13598
13599
13600
13601
13602
13603
13604
13605
13606
13607
13608
13609
13610
13611
13612
13613
13614
13615
13616
13617
13618
13619
13620
13621
13622
13623
13624
13625
13626
13627
13628
13629
13630
13631
13632
13633
13634
13635
13636
13637
13638
13639
13640
13641
13642
13643
13644
13645
13646
13647
13648
13649
13650
13651
13652
13653
13654
13655
13656
13657
13658
13659
13660
13661
13662
13663
13664
13665
13666
13667
13668
13669
13670
13671
13672
13673
13674
13675
13676
13677
13678
13679
13680
13681
13682
13683
13684
13685
13686
13687
13688
13689
13690
13691
13692
13693
13694
13695
13696
13697
13698
13699
13700
13701
13702
13703
13704
13705
13706
13707
13708
13709
13710
13711
13712
13713
13714
13715
13716
13717
13718
13719
13720
13721
13722
13723
13724
13725
13726
13727
13728
13729
13730
13731
13732
13733
13734
13735
13736
13737
13738
13739
13740
13741
13742
13743
13744
13745
13746
13747
13748
13749
13750
13751
13752
13753
13754
13755
13756
13757
13758
13759
13760
13761
13762
13763
13764
13765
13766
13767
13768
13769
13770
13771
13772
13773
13774
13775
13776
13777
13778
13779
13780
13781
13782
13783
13784
13785
13786
13787
13788
13789
13790
13791
13792
13793
13794
13795
13796
13797
13798
13799
13800
13801
13802
13803
13804
13805
13806
13807
13808
13809
13810
13811
13812
13813
13814
13815
13816
13817
13818
13819
13820
13821
13822
13823
13824
13825
13826
13827
13828
13829
13830
13831
13832
13833
13834
13835
13836
13837
13838
13839
13840
13841
13842
13843
13844
13845
13846
13847
13848
13849
13850
13851
13852
13853
13854
13855
13856
13857
13858
13859
13860
13861
13862
13863
13864
13865
13866
13867
13868
13869
13870
13871
13872
13873
13874
13875
13876
13877
13878
13879
13880
13881
13882
13883
13884
13885
13886
13887
13888
13889
13890
13891
13892
13893
13894
13895
13896
13897
13898
13899
13900
13901
13902
13903
13904
13905
13906
13907
13908
13909
13910
13911
13912
13913
13914
13915
13916
13917
13918
13919
13920
13921
13922
13923
13924
13925
13926
13927
13928
13929
13930
13931
13932
13933
13934
13935
13936
13937
13938
13939
13940
13941
13942
13943
13944
13945
13946
13947
13948
13949
13950
13951
13952
13953
13954
13955
13956
13957
13958
13959
13960
13961
13962
13963
13964
13965
13966
13967
13968
13969
13970
13971
13972
13973
13974
13975
13976
13977
13978
13979
13980
13981
13982
13983
13984
13985
13986
13987
13988
13989
13990
13991
13992
13993
13994
13995
13996
13997
13998
13999
14000
14001
14002
14003
14004
14005
14006
14007
14008
14009
14010
14011
14012
14013
14014
14015
14016
14017
14018
14019
14020
14021
14022
14023
14024
14025
14026
14027
14028
14029
14030
14031
14032
14033
14034
14035
14036
14037
14038
14039
14040
14041
14042
14043
14044
14045
14046
14047
14048
14049
14050
14051
14052
14053
14054
14055
14056
14057
14058
14059
14060
14061
14062
14063
14064
14065
14066
14067
14068
14069
14070
14071
14072
14073
14074
14075
14076
14077
14078
14079
14080
14081
14082
14083
14084
14085
14086
14087
14088
14089
14090
14091
14092
14093
14094
14095
14096
14097
14098
14099
14100
14101
14102
14103
14104
14105
14106
14107
14108
14109
14110
14111
14112
14113
14114
14115
14116
14117
14118
14119
14120
14121
14122
14123
14124
14125
14126
14127
14128
14129
14130
14131
14132
14133
14134
14135
14136
14137
14138
14139
14140
14141
14142
14143
14144
14145
14146
14147
14148
14149
14150
14151
14152
14153
14154
14155
14156
14157
14158
14159
14160
14161
14162
14163
14164
14165
14166
14167
14168
14169
14170
14171
14172
14173
14174
14175
14176
14177
14178
14179
14180
14181
14182
14183
14184
14185
14186
14187
14188
14189
14190
14191
14192
14193
14194
14195
14196
14197
14198
14199
14200
14201
14202
14203
14204
14205
14206
14207
14208
14209
14210
14211
14212
14213
14214
14215
14216
14217
14218
14219
14220
14221
14222
14223
14224
14225
14226
14227
14228
14229
14230
14231
14232
14233
14234
14235
14236
14237
14238
14239
14240
14241
14242
14243
14244
14245
14246
14247
14248
14249
14250
14251
14252
14253
14254
14255
14256
14257
14258
14259
14260
14261
14262
14263
14264
14265
14266
14267
14268
14269
14270
14271
14272
14273
14274
14275
14276
14277
14278
14279
14280
14281
14282
14283
14284
14285
14286
14287
14288
14289
14290
14291
14292
14293
14294
14295
14296
14297
14298
14299
14300
14301
14302
14303
14304
14305
14306
14307
14308
14309
14310
14311
14312
14313
14314
14315
14316
14317
14318
14319
14320
14321
14322
14323
14324
14325
14326
14327
14328
14329
14330
14331
14332
14333
14334
14335
14336
14337
14338
14339
14340
14341
14342
14343
14344
14345
14346
14347
14348
14349
14350
14351
14352
14353
14354
14355
14356
14357
14358
14359
14360
14361
14362
14363
14364
14365
14366
14367
14368
14369
14370
14371
14372
14373
14374
14375
14376
14377
14378
14379
14380
14381
14382
14383
14384
14385
14386
14387
14388
14389
14390
14391
14392
14393
14394
14395
14396
14397
14398
14399
14400
14401
14402
14403
14404
14405
14406
14407
14408
14409
14410
14411
14412
14413
14414
14415
14416
14417
14418
14419
14420
14421
14422
14423
14424
14425
14426
14427
14428
14429
14430
14431
14432
14433
14434
14435
14436
14437
14438
14439
14440
14441
14442
14443
14444
14445
14446
14447
14448
14449
14450
14451
14452
14453
14454
14455
14456
14457
14458
14459
14460
14461
14462
14463
14464
14465
14466
14467
14468
14469
14470
14471
14472
14473
14474
14475
14476
14477
14478
14479
14480
14481
14482
14483
14484
14485
14486
14487
14488
14489
14490
14491
14492
14493
14494
14495
14496
14497
14498
14499
14500
14501
14502
14503
14504
14505
14506
14507
14508
14509
14510
14511
14512
14513
14514
14515
14516
14517
14518
14519
14520
14521
14522
14523
14524
14525
14526
14527
14528
14529
14530
14531
14532
14533
14534
14535
14536
14537
14538
14539
14540
14541
14542
14543
14544
14545
14546
14547
14548
14549
14550
14551
14552
14553
14554
14555
14556
14557
14558
14559
14560
14561
14562
14563
14564
14565
14566
14567
14568
14569
14570
14571
14572
14573
14574
14575
14576
14577
14578
14579
14580
14581
14582
14583
14584
14585
14586
14587
14588
14589
14590
14591
14592
14593
14594
14595
14596
14597
14598
14599
14600
14601
14602
14603
14604
14605
14606
14607
14608
14609
14610
14611
14612
14613
14614
14615
14616
14617
14618
14619
14620
14621
14622
14623
14624
14625
14626
14627
14628
14629
14630
14631
14632
14633
14634
14635
14636
14637
14638
14639
14640
14641
14642
14643
14644
14645
14646
14647
14648
14649
14650
14651
14652
14653
14654
14655
14656
14657
14658
14659
14660
14661
14662
14663
14664
14665
14666
14667
14668
14669
14670
14671
14672
14673
14674
14675
14676
14677
14678
14679
14680
14681
14682
14683
14684
14685
14686
14687
14688
14689
14690
14691
14692
14693
14694
14695
14696
14697
14698
14699
14700
14701
14702
14703
14704
14705
14706
14707
14708
14709
14710
14711
14712
14713
14714
14715
14716
14717
14718
14719
14720
14721
14722
14723
14724
14725
14726
14727
14728
14729
14730
14731
14732
14733
14734
14735
14736
14737
14738
14739
14740
14741
14742
14743
14744
14745
14746
14747
14748
14749
14750
14751
14752
14753
14754
14755
14756
14757
14758
14759
14760
14761
14762
14763
14764
14765
14766
14767
14768
14769
14770
14771
14772
14773
14774
14775
14776
14777
14778
14779
14780
14781
14782
14783
14784
14785
14786
14787
14788
14789
14790
14791
14792
14793
14794
14795
14796
14797
14798
14799
14800
14801
14802
14803
14804
14805
14806
14807
14808
14809
14810
14811
14812
14813
14814
14815
14816
14817
14818
14819
14820
14821
14822
14823
14824
14825
14826
14827
14828
14829
14830
14831
14832
14833
14834
14835
14836
14837
14838
14839
14840
14841
14842
14843
14844
14845
14846
14847
14848
14849
14850
14851
14852
14853
14854
14855
14856
14857
14858
14859
14860
14861
14862
14863
14864
14865
14866
14867
14868
14869
14870
14871
14872
14873
14874
14875
14876
14877
14878
14879
14880
14881
14882
14883
14884
14885
14886
14887
14888
14889
14890
14891
14892
14893
14894
14895
14896
14897
14898
14899
14900
14901
14902
14903
14904
14905
14906
14907
14908
14909
14910
14911
14912
14913
14914
14915
14916
14917
14918
14919
14920
14921
14922
14923
14924
14925
14926
14927
14928
14929
14930
14931
14932
14933
14934
14935
14936
14937
14938
14939
14940
14941
14942
14943
14944
14945
14946
14947
14948
14949
14950
14951
14952
14953
14954
14955
14956
14957
14958
14959
14960
14961
14962
14963
14964
14965
14966
14967
14968
14969
14970
14971
14972
14973
14974
14975
14976
14977
14978
14979
14980
14981
14982
14983
14984
14985
14986
14987
14988
14989
14990
14991
14992
14993
14994
14995
14996
14997
14998
14999
15000
15001
15002
15003
15004
15005
15006
15007
15008
15009
15010
15011
15012
15013
15014
15015
15016
15017
15018
15019
15020
15021
15022
15023
15024
15025
15026
15027
15028
15029
15030
15031
15032
15033
15034
15035
15036
15037
15038
15039
15040
15041
15042
15043
15044
15045
15046
15047
15048
15049
15050
15051
15052
15053
15054
15055
15056
15057
15058
15059
15060
15061
15062
15063
15064
15065
15066
15067
15068
15069
15070
15071
15072
15073
15074
15075
15076
15077
15078
15079
15080
15081
15082
15083
15084
15085
15086
15087
15088
15089
15090
15091
15092
15093
15094
15095
15096
15097
15098
15099
15100
15101
15102
15103
15104
15105
15106
15107
15108
15109
15110
15111
15112
15113
15114
15115
15116
15117
15118
15119
15120
15121
15122
15123
15124
15125
15126
15127
15128
15129
15130
15131
15132
15133
15134
15135
15136
15137
15138
15139
15140
15141
15142
15143
15144
15145
15146
15147
15148
15149
15150
15151
15152
15153
15154
15155
15156
15157
15158
15159
15160
15161
15162
15163
15164
15165
15166
15167
15168
15169
15170
15171
15172
15173
15174
15175
15176
15177
15178
15179
15180
15181
15182
15183
15184
15185
15186
15187
15188
15189
15190
15191
15192
15193
15194
15195
15196
15197
15198
15199
15200
15201
15202
15203
15204
15205
15206
15207
15208
15209
15210
15211
15212
15213
15214
15215
15216
15217
15218
15219
15220
15221
15222
15223
15224
15225
15226
15227
15228
15229
15230
15231
15232
15233
15234
15235
15236
15237
15238
15239
15240
15241
15242
15243
15244
15245
15246
15247
15248
15249
15250
15251
15252
15253
15254
15255
15256
15257
15258
15259
15260
15261
15262
15263
15264
15265
15266
15267
15268
15269
15270
15271
15272
15273
15274
15275
15276
15277
15278
15279
15280
15281
15282
15283
15284
15285
15286
15287
15288
15289
15290
15291
15292
15293
15294
15295
15296
15297
15298
15299
15300
15301
15302
15303
15304
15305
15306
15307
15308
15309
15310
15311
15312
15313
15314
15315
15316
15317
15318
15319
15320
15321
15322
15323
15324
15325
15326
15327
15328
15329
15330
15331
15332
15333
15334
15335
15336
15337
15338
15339
15340
15341
15342
15343
15344
15345
15346
15347
15348
15349
15350
15351
15352
15353
15354
15355
15356
15357
15358
15359
15360
15361
15362
15363
15364
15365
15366
15367
15368
15369
15370
15371
15372
15373
15374
15375
15376
15377
15378
15379
15380
15381
15382
15383
15384
15385
15386
15387
15388
15389
15390
15391
15392
15393
15394
15395
15396
15397
15398
15399
15400
15401
15402
15403
15404
15405
15406
15407
15408
15409
15410
15411
15412
15413
15414
15415
15416
15417
15418
15419
15420
15421
15422
15423
15424
15425
15426
15427
15428
15429
15430
15431
15432
15433
15434
15435
15436
15437
15438
15439
15440
15441
15442
15443
15444
15445
15446
15447
15448
15449
15450
15451
15452
15453
15454
15455
15456
15457
15458
15459
15460
15461
15462
15463
15464
15465
15466
15467
15468
15469
15470
15471
15472
15473
15474
15475
15476
15477
15478
15479
15480
15481
15482
15483
15484
15485
15486
15487
15488
15489
15490
15491
15492
15493
15494
15495
15496
15497
15498
15499
15500
15501
15502
15503
15504
15505
15506
15507
15508
15509
15510
15511
15512
15513
15514
15515
15516
15517
15518
15519
15520
15521
15522
15523
15524
15525
15526
15527
15528
15529
15530
15531
15532
15533
15534
15535
15536
15537
15538
15539
15540
15541
15542
15543
15544
15545
15546
15547
15548
15549
15550
15551
15552
15553
15554
15555
15556
15557
15558
15559
15560
15561
15562
15563
15564
15565
15566
15567
15568
15569
15570
15571
15572
15573
15574
15575
15576
15577
15578
15579
15580
15581
15582
15583
15584
15585
15586
15587
15588
15589
15590
15591
15592
15593
15594
15595
15596
15597
15598
15599
15600
15601
15602
15603
15604
15605
15606
15607
15608
15609
15610
15611
15612
15613
15614
15615
15616
15617
15618
15619
15620
15621
15622
15623
15624
15625
15626
15627
15628
15629
15630
15631
15632
15633
15634
15635
15636
15637
15638
15639
15640
15641
15642
15643
15644
15645
15646
15647
15648
15649
15650
15651
15652
15653
15654
15655
15656
15657
15658
15659
15660
15661
15662
15663
15664
15665
15666
15667
15668
15669
15670
15671
15672
15673
15674
15675
15676
15677
15678
15679
15680
15681
15682
15683
15684
15685
15686
15687
15688
15689
15690
15691
15692
15693
15694
15695
15696
15697
15698
15699
15700
15701
15702
15703
15704
15705
15706
15707
15708
15709
15710
15711
15712
15713
15714
15715
15716
15717
15718
15719
15720
15721
15722
15723
15724
15725
15726
15727
15728
15729
15730
15731
15732
15733
15734
15735
15736
15737
15738
15739
15740
15741
15742
15743
15744
15745
15746
15747
15748
15749
15750
15751
15752
15753
15754
15755
15756
15757
15758
15759
15760
15761
15762
15763
15764
15765
15766
15767
15768
15769
15770
15771
15772
15773
15774
15775
15776
15777
15778
15779
15780
15781
15782
15783
15784
15785
15786
15787
15788
15789
15790
15791
15792
15793
15794
15795
15796
15797
15798
15799
15800
15801
15802
15803
15804
15805
15806
15807
15808
15809
15810
15811
15812
15813
15814
15815
15816
15817
15818
15819
15820
15821
15822
15823
15824
15825
15826
15827
15828
15829
15830
15831
15832
15833
15834
15835
15836
15837
15838
15839
15840
15841
15842
15843
15844
15845
15846
15847
15848
15849
15850
15851
15852
15853
15854
15855
15856
15857
15858
15859
15860
15861
15862
15863
15864
15865
15866
15867
15868
15869
15870
15871
15872
15873
15874
15875
15876
15877
15878
15879
15880
15881
15882
15883
15884
15885
15886
15887
15888
15889
15890
15891
15892
15893
15894
15895
15896
15897
15898
15899
15900
15901
15902
15903
15904
15905
15906
15907
15908
15909
15910
15911
15912
15913
15914
15915
15916
15917
15918
15919
15920
15921
15922
15923
15924
15925
15926
15927
15928
15929
15930
15931
15932
15933
15934
15935
15936
15937
15938
15939
15940
15941
15942
15943
15944
15945
15946
15947
15948
15949
15950
15951
15952
15953
15954
15955
15956
15957
15958
15959
15960
15961
15962
15963
15964
15965
15966
15967
15968
15969
15970
15971
15972
15973
15974
15975
15976
15977
15978
15979
15980
15981
15982
15983
15984
15985
15986
15987
15988
15989
15990
15991
15992
15993
15994
15995
15996
15997
15998
15999
16000
16001
16002
16003
16004
16005
16006
16007
16008
16009
16010
16011
16012
16013
16014
16015
16016
16017
16018
16019
16020
16021
16022
16023
16024
16025
16026
16027
16028
16029
16030
16031
16032
16033
16034
16035
16036
16037
16038
16039
16040
16041
16042
16043
16044
16045
16046
16047
16048
16049
16050
16051
16052
16053
16054
16055
16056
16057
16058
16059
16060
16061
16062
16063
16064
16065
16066
16067
16068
16069
16070
16071
16072
16073
16074
16075
16076
16077
16078
16079
16080
16081
16082
16083
16084
16085
16086
16087
16088
16089
16090
16091
16092
16093
16094
16095
16096
16097
16098
16099
16100
16101
16102
16103
16104
16105
16106
16107
16108
16109
16110
16111
16112
16113
16114
16115
16116
16117
16118
16119
16120
16121
16122
16123
16124
16125
16126
16127
16128
16129
16130
16131
16132
16133
16134
16135
16136
16137
16138
16139
16140
16141
16142
16143
16144
16145
16146
16147
16148
16149
16150
16151
16152
16153
16154
16155
16156
16157
16158
16159
16160
16161
16162
16163
16164
16165
16166
16167
16168
16169
16170
16171
16172
16173
16174
16175
16176
16177
16178
16179
16180
16181
16182
16183
16184
16185
16186
16187
16188
16189
16190
16191
16192
16193
16194
16195
16196
16197
16198
16199
16200
16201
16202
16203
16204
16205
16206
16207
16208
16209
16210
16211
16212
16213
16214
16215
16216
16217
16218
16219
16220
16221
16222
16223
16224
16225
16226
16227
16228
16229
16230
16231
16232
16233
16234
16235
16236
16237
16238
16239
16240
16241
16242
16243
16244
16245
16246
16247
16248
16249
16250
16251
16252
16253
16254
16255
16256
16257
16258
16259
16260
16261
16262
16263
16264
16265
16266
16267
16268
16269
16270
16271
16272
16273
16274
16275
16276
16277
16278
16279
16280
16281
16282
16283
16284
16285
16286
16287
16288
16289
16290
16291
16292
16293
16294
16295
16296
16297
16298
16299
16300
16301
16302
16303
16304
16305
16306
16307
16308
16309
16310
16311
16312
16313
16314
16315
16316
16317
16318
16319
16320
16321
16322
16323
16324
16325
16326
16327
16328
16329
16330
16331
16332
16333
16334
16335
16336
16337
16338
16339
16340
16341
16342
16343
16344
16345
16346
16347
16348
16349
16350
16351
16352
16353
16354
16355
16356
16357
16358
16359
16360
16361
16362
16363
16364
16365
16366
16367
16368
16369
16370
16371
16372
16373
16374
16375
16376
16377
16378
16379
16380
16381
16382
16383
16384
16385
16386
16387
16388
16389
16390
16391
16392
16393
16394
16395
16396
16397
16398
16399
16400
16401
16402
16403
16404
16405
16406
16407
16408
16409
16410
16411
16412
16413
16414
16415
16416
16417
16418
16419
16420
16421
16422
16423
16424
16425
16426
16427
16428
16429
16430
16431
16432
16433
16434
16435
16436
16437
16438
16439
16440
16441
16442
16443
16444
16445
16446
16447
16448
16449
16450
16451
16452
16453
16454
16455
16456
16457
16458
16459
16460
16461
16462
16463
16464
16465
16466
16467
16468
16469
16470
16471
16472
16473
16474
16475
16476
16477
16478
16479
16480
16481
16482
16483
16484
16485
16486
16487
16488
16489
16490
16491
16492
16493
16494
16495
16496
16497
16498
16499
16500
16501
16502
16503
16504
16505
16506
16507
16508
16509
16510
16511
16512
16513
16514
16515
16516
16517
16518
16519
16520
16521
16522
16523
16524
16525
16526
16527
16528
16529
16530
16531
16532
16533
16534
16535
16536
16537
16538
16539
16540
16541
16542
16543
16544
16545
16546
16547
16548
16549
16550
16551
16552
16553
16554
16555
16556
16557
16558
16559
16560
16561
16562
16563
16564
16565
16566
16567
16568
16569
16570
16571
16572
16573
16574
16575
16576
16577
16578
16579
16580
16581
16582
16583
16584
16585
16586
16587
16588
16589
16590
16591
16592
16593
16594
16595
16596
16597
16598
16599
16600
16601
16602
16603
16604
16605
16606
16607
16608
16609
16610
16611
16612
16613
16614
16615
16616
16617
16618
16619
16620
16621
16622
16623
16624
16625
16626
16627
16628
16629
16630
16631
16632
16633
16634
16635
16636
16637
16638
16639
16640
16641
16642
16643
16644
16645
16646
16647
16648
16649
16650
16651
16652
16653
16654
16655
16656
16657
16658
16659
16660
16661
16662
16663
16664
16665
16666
16667
16668
16669
16670
16671
16672
16673
16674
16675
16676
16677
16678
16679
16680
16681
16682
16683
16684
16685
16686
16687
16688
16689
16690
16691
16692
16693
16694
16695
16696
16697
16698
16699
16700
16701
16702
16703
16704
16705
16706
16707
16708
16709
16710
16711
16712
16713
16714
16715
16716
16717
16718
16719
16720
16721
16722
16723
16724
16725
16726
16727
16728
16729
16730
16731
16732
16733
16734
16735
16736
16737
16738
16739
16740
16741
16742
16743
16744
16745
16746
16747
16748
16749
16750
16751
16752
16753
16754
16755
16756
16757
16758
16759
16760
16761
16762
16763
16764
16765
16766
16767
16768
16769
16770
16771
16772
16773
16774
16775
16776
16777
16778
16779
16780
16781
16782
16783
16784
16785
16786
16787
16788
16789
16790
16791
16792
16793
16794
16795
16796
16797
16798
16799
16800
16801
16802
16803
16804
16805
16806
16807
16808
16809
16810
16811
16812
16813
16814
16815
16816
16817
16818
16819
16820
16821
16822
16823
16824
16825
16826
16827
16828
16829
16830
16831
16832
16833
16834
16835
16836
16837
16838
16839
16840
16841
16842
16843
16844
16845
16846
16847
16848
16849
16850
16851
16852
16853
16854
16855
16856
16857
16858
16859
16860
16861
16862
16863
16864
16865
16866
16867
16868
16869
16870
16871
16872
16873
16874
16875
16876
16877
16878
16879
16880
16881
16882
16883
16884
16885
16886
16887
16888
16889
16890
16891
16892
16893
16894
16895
16896
16897
16898
16899
16900
16901
16902
16903
16904
16905
16906
16907
16908
16909
16910
16911
16912
16913
16914
16915
16916
16917
16918
16919
16920
16921
16922
16923
16924
16925
16926
16927
16928
16929
16930
16931
16932
16933
16934
16935
16936
16937
16938
16939
16940
16941
16942
16943
16944
16945
16946
16947
16948
16949
16950
16951
16952
16953
16954
16955
16956
16957
16958
16959
16960
16961
16962
16963
16964
16965
16966
16967
16968
16969
16970
16971
16972
16973
16974
16975
16976
16977
16978
16979
16980
16981
16982
16983
16984
16985
16986
16987
16988
16989
16990
16991
16992
16993
16994
16995
16996
16997
16998
16999
17000
17001
17002
17003
17004
17005
17006
17007
17008
17009
17010
17011
17012
17013
17014
17015
17016
17017
17018
17019
17020
17021
17022
17023
17024
17025
17026
17027
17028
17029
17030
17031
17032
17033
17034
17035
17036
17037
17038
17039
17040
17041
17042
17043
17044
17045
17046
17047
17048
17049
17050
17051
17052
17053
17054
17055
17056
17057
17058
17059
17060
17061
17062
17063
17064
17065
17066
17067
17068
17069
17070
17071
17072
17073
17074
17075
17076
17077
17078
17079
17080
17081
17082
17083
17084
17085
17086
17087
17088
17089
17090
17091
17092
17093
17094
17095
17096
17097
17098
17099
17100
17101
17102
17103
17104
17105
17106
17107
17108
17109
17110
17111
17112
17113
17114
17115
17116
17117
17118
17119
17120
17121
17122
17123
17124
17125
17126
17127
17128
17129
17130
17131
17132
17133
17134
17135
17136
17137
17138
17139
17140
17141
17142
17143
17144
17145
17146
17147
17148
17149
17150
17151
17152
17153
17154
17155
17156
17157
17158
17159
17160
17161
17162
17163
17164
17165
17166
17167
17168
17169
17170
17171
17172
17173
17174
17175
17176
17177
17178
17179
17180
17181
17182
17183
17184
17185
17186
17187
17188
17189
17190
17191
17192
17193
17194
17195
17196
17197
17198
17199
17200
17201
17202
17203
17204
17205
17206
17207
17208
17209
17210
17211
17212
17213
17214
17215
17216
17217
17218
17219
17220
17221
17222
17223
17224
17225
17226
17227
17228
17229
17230
17231
17232
17233
17234
17235
17236
17237
17238
17239
17240
17241
17242
17243
17244
17245
17246
17247
17248
17249
17250
17251
17252
17253
17254
17255
17256
17257
17258
17259
17260
17261
17262
17263
17264
17265
17266
17267
17268
17269
17270
17271
17272
17273
17274
17275
17276
17277
17278
17279
17280
17281
17282
17283
17284
17285
17286
17287
17288
17289
17290
17291
17292
17293
17294
17295
17296
17297
17298
17299
17300
17301
17302
17303
17304
17305
17306
17307
17308
17309
17310
17311
17312
17313
17314
17315
17316
17317
17318
17319
17320
17321
17322
17323
17324
17325
17326
17327
17328
17329
17330
17331
17332
17333
17334
17335
17336
17337
17338
17339
17340
17341
17342
17343
17344
17345
17346
17347
17348
17349
17350
17351
17352
17353
17354
17355
17356
17357
17358
17359
17360
17361
17362
17363
17364
17365
17366
17367
17368
17369
17370
17371
17372
17373
17374
17375
17376
17377
17378
17379
17380
17381
17382
17383
17384
17385
17386
17387
17388
17389
17390
17391
17392
17393
17394
17395
17396
17397
17398
17399
17400
17401
17402
17403
17404
17405
17406
17407
17408
17409
17410
17411
17412
17413
17414
17415
17416
17417
17418
17419
17420
17421
17422
17423
17424
17425
17426
17427
17428
17429
17430
17431
17432
17433
17434
17435
17436
17437
17438
17439
17440
17441
17442
17443
17444
17445
17446
17447
17448
17449
17450
17451
17452
17453
17454
17455
17456
17457
17458
17459
17460
17461
17462
17463
17464
17465
17466
17467
17468
17469
17470
17471
17472
17473
17474
17475
17476
17477
17478
17479
17480
17481
17482
17483
17484
17485
17486
17487
17488
17489
17490
17491
17492
17493
17494
17495
17496
17497
17498
17499
17500
17501
17502
17503
17504
17505
17506
17507
17508
17509
17510
17511
17512
17513
17514
17515
17516
17517
17518
17519
17520
17521
17522
17523
17524
17525
17526
17527
17528
17529
17530
17531
17532
17533
17534
17535
17536
17537
17538
17539
17540
17541
17542
17543
17544
17545
17546
17547
17548
17549
17550
17551
17552
17553
17554
17555
17556
17557
17558
17559
17560
17561
17562
17563
17564
17565
17566
17567
17568
17569
17570
17571
17572
17573
17574
17575
17576
17577
17578
17579
17580
17581
17582
17583
17584
17585
17586
17587
17588
17589
17590
17591
17592
17593
17594
17595
17596
17597
17598
17599
17600
17601
17602
17603
17604
17605
17606
17607
17608
17609
17610
17611
17612
17613
17614
17615
17616
17617
17618
17619
17620
17621
17622
17623
17624
17625
17626
17627
17628
17629
17630
17631
17632
17633
17634
17635
17636
17637
17638
17639
17640
17641
17642
17643
17644
17645
17646
17647
17648
17649
17650
17651
17652
17653
17654
17655
17656
17657
17658
17659
17660
17661
17662
17663
17664
17665
17666
17667
17668
17669
17670
17671
17672
17673
17674
17675
17676
17677
17678
17679
17680
17681
17682
17683
17684
17685
17686
17687
17688
17689
17690
17691
17692
17693
17694
17695
17696
17697
17698
17699
17700
17701
17702
17703
17704
17705
17706
17707
17708
17709
17710
17711
17712
17713
17714
17715
17716
17717
17718
17719
17720
17721
17722
17723
17724
17725
17726
17727
17728
17729
17730
17731
17732
17733
17734
17735
17736
17737
17738
17739
17740
17741
17742
17743
17744
17745
17746
17747
17748
17749
17750
17751
17752
17753
17754
17755
17756
17757
17758
17759
17760
17761
17762
17763
17764
17765
17766
17767
17768
17769
17770
17771
17772
17773
17774
17775
17776
17777
17778
17779
17780
17781
17782
17783
17784
17785
17786
17787
17788
17789
17790
17791
17792
17793
17794
17795
17796
17797
17798
17799
17800
17801
17802
17803
17804
17805
17806
17807
17808
17809
17810
17811
17812
17813
17814
17815
17816
17817
17818
17819
17820
17821
17822
17823
17824
17825
17826
17827
17828
17829
17830
17831
17832
17833
17834
17835
17836
17837
17838
17839
17840
17841
17842
17843
17844
17845
17846
17847
17848
17849
17850
17851
17852
17853
17854
17855
17856
17857
17858
17859
17860
17861
17862
17863
17864
17865
17866
17867
17868
17869
17870
17871
17872
17873
17874
17875
17876
17877
17878
17879
17880
17881
17882
17883
17884
17885
17886
17887
17888
17889
17890
17891
17892
17893
17894
17895
17896
17897
17898
17899
17900
17901
17902
17903
17904
17905
17906
17907
17908
17909
17910
17911
17912
17913
17914
17915
17916
17917
17918
17919
17920
17921
17922
17923
17924
17925
17926
17927
17928
17929
17930
17931
17932
17933
17934
17935
17936
17937
17938
17939
17940
17941
17942
17943
17944
17945
17946
17947
17948
17949
17950
17951
17952
17953
17954
17955
17956
17957
17958
17959
17960
17961
17962
17963
17964
17965
17966
17967
17968
17969
17970
17971
17972
17973
17974
17975
17976
17977
17978
17979
17980
17981
17982
17983
17984
17985
17986
17987
17988
17989
17990
17991
17992
17993
17994
17995
17996
17997
17998
17999
18000
18001
18002
18003
18004
18005
18006
18007
18008
18009
18010
18011
18012
18013
18014
18015
18016
18017
18018
18019
18020
18021
18022
18023
18024
18025
18026
18027
18028
18029
18030
18031
18032
18033
18034
18035
18036
18037
18038
18039
18040
18041
18042
18043
18044
18045
18046
18047
18048
18049
18050
18051
18052
18053
18054
18055
18056
18057
18058
18059
18060
18061
18062
18063
18064
18065
18066
18067
18068
18069
18070
18071
18072
18073
18074
18075
18076
18077
18078
18079
18080
18081
18082
18083
18084
18085
18086
18087
18088
18089
18090
18091
18092
18093
18094
18095
18096
18097
18098
18099
18100
18101
18102
18103
18104
18105
18106
18107
18108
18109
18110
18111
18112
18113
18114
18115
18116
18117
18118
18119
18120
18121
18122
18123
18124
18125
18126
18127
18128
18129
18130
18131
18132
18133
18134
18135
18136
18137
18138
18139
18140
18141
18142
18143
18144
18145
18146
18147
18148
18149
18150
18151
18152
18153
18154
18155
18156
18157
18158
18159
18160
18161
18162
18163
18164
18165
18166
18167
18168
18169
18170
18171
18172
18173
18174
18175
18176
18177
18178
18179
18180
18181
18182
18183
18184
18185
18186
18187
18188
18189
18190
18191
18192
18193
18194
18195
18196
18197
18198
18199
18200
18201
18202
18203
18204
18205
18206
18207
18208
18209
18210
18211
18212
18213
18214
18215
18216
18217
18218
18219
18220
18221
18222
18223
18224
18225
18226
18227
18228
18229
18230
18231
18232
18233
18234
18235
18236
18237
18238
18239
18240
18241
18242
18243
18244
18245
18246
18247
18248
18249
18250
18251
18252
18253
18254
18255
18256
18257
18258
18259
18260
18261
18262
18263
18264
18265
18266
18267
18268
18269
18270
18271
18272
18273
18274
18275
18276
18277
18278
18279
18280
18281
18282
18283
18284
18285
18286
18287
18288
18289
18290
18291
18292
18293
18294
18295
18296
18297
18298
18299
18300
18301
18302
18303
18304
18305
18306
18307
18308
18309
18310
18311
18312
18313
18314
18315
18316
18317
18318
18319
18320
18321
18322
18323
18324
18325
18326
18327
18328
18329
18330
18331
18332
18333
18334
18335
18336
18337
18338
18339
18340
18341
18342
18343
18344
18345
18346
18347
18348
18349
18350
18351
18352
18353
18354
18355
18356
18357
18358
18359
18360
18361
18362
18363
18364
18365
18366
18367
18368
18369
18370
18371
18372
18373
18374
18375
18376
18377
18378
18379
18380
18381
18382
18383
18384
18385
18386
18387
18388
18389
18390
18391
18392
18393
18394
18395
18396
18397
18398
18399
18400
18401
18402
18403
18404
18405
18406
18407
18408
18409
18410
18411
18412
18413
18414
18415
18416
18417
18418
18419
18420
18421
18422
18423
18424
18425
18426
18427
18428
18429
18430
18431
18432
18433
18434
18435
18436
18437
18438
18439
18440
18441
18442
18443
18444
18445
18446
18447
18448
18449
18450
18451
18452
18453
18454
18455
18456
18457
18458
18459
18460
18461
18462
18463
18464
18465
18466
18467
18468
18469
18470
18471
18472
18473
18474
18475
18476
18477
18478
18479
18480
18481
18482
18483
18484
18485
18486
18487
18488
18489
18490
18491
18492
18493
18494
18495
18496
18497
18498
18499
18500
18501
18502
18503
18504
18505
18506
18507
18508
18509
18510
18511
18512
18513
18514
18515
18516
18517
18518
18519
18520
18521
18522
18523
18524
18525
18526
18527
18528
18529
18530
18531
18532
18533
18534
18535
18536
18537
18538
18539
18540
18541
18542
18543
18544
18545
18546
18547
18548
18549
18550
18551
18552
18553
18554
18555
18556
18557
18558
18559
18560
18561
18562
18563
18564
18565
18566
18567
18568
18569
18570
18571
18572
18573
18574
18575
18576
18577
18578
18579
18580
18581
18582
18583
18584
18585
18586
18587
18588
18589
18590
18591
18592
18593
18594
18595
18596
18597
18598
18599
18600
18601
18602
18603
18604
18605
18606
18607
18608
18609
18610
18611
18612
18613
18614
18615
18616
18617
18618
18619
18620
18621
18622
18623
18624
18625
18626
18627
18628
18629
18630
18631
18632
18633
18634
18635
18636
18637
18638
18639
18640
18641
18642
18643
18644
18645
18646
18647
18648
18649
18650
18651
18652
18653
18654
18655
18656
18657
18658
18659
18660
18661
18662
18663
18664
18665
18666
18667
18668
18669
18670
18671
18672
18673
18674
18675
18676
18677
18678
18679
18680
18681
18682
18683
18684
18685
18686
18687
18688
18689
18690
18691
18692
18693
18694
18695
18696
18697
18698
18699
18700
18701
18702
18703
18704
18705
18706
18707
18708
18709
18710
18711
18712
18713
18714
18715
18716
18717
18718
18719
18720
18721
18722
18723
18724
18725
18726
18727
18728
18729
18730
18731
18732
18733
18734
18735
18736
18737
18738
18739
18740
18741
18742
18743
18744
18745
18746
18747
18748
18749
18750
18751
18752
18753
18754
18755
18756
18757
18758
18759
18760
18761
18762
18763
18764
18765
18766
18767
18768
18769
18770
18771
18772
18773
18774
18775
18776
18777
18778
18779
18780
18781
18782
18783
18784
18785
18786
18787
18788
18789
18790
18791
18792
18793
18794
18795
18796
18797
18798
18799
18800
18801
18802
18803
18804
18805
18806
18807
18808
18809
18810
18811
18812
18813
18814
18815
18816
18817
18818
18819
18820
18821
18822
18823
18824
18825
18826
18827
18828
18829
18830
18831
18832
18833
18834
18835
18836
18837
18838
18839
18840
18841
18842
18843
18844
18845
18846
18847
18848
18849
18850
18851
18852
18853
18854
18855
18856
18857
18858
18859
18860
18861
18862
18863
18864
18865
18866
18867
18868
18869
18870
18871
18872
18873
18874
18875
18876
18877
18878
18879
18880
18881
18882
18883
18884
18885
18886
18887
18888
18889
18890
18891
18892
18893
18894
18895
18896
18897
18898
18899
18900
18901
18902
18903
18904
18905
18906
18907
18908
18909
18910
18911
18912
18913
18914
18915
18916
18917
18918
18919
18920
18921
18922
18923
18924
18925
18926
18927
18928
18929
18930
18931
18932
18933
18934
18935
18936
18937
18938
18939
18940
18941
18942
18943
18944
18945
18946
18947
18948
18949
18950
18951
18952
18953
18954
18955
18956
18957
18958
18959
18960
18961
18962
18963
18964
18965
18966
18967
18968
18969
18970
18971
18972
18973
18974
18975
18976
18977
18978
18979
18980
18981
18982
18983
18984
18985
18986
18987
18988
18989
18990
18991
18992
18993
18994
18995
18996
18997
18998
18999
19000
19001
19002
19003
19004
19005
19006
19007
19008
19009
19010
19011
19012
19013
19014
19015
19016
19017
19018
19019
19020
19021
19022
19023
19024
19025
19026
19027
19028
19029
19030
19031
19032
19033
19034
19035
19036
19037
19038
19039
19040
19041
19042
19043
19044
19045
19046
19047
19048
19049
19050
19051
19052
19053
19054
19055
19056
19057
19058
19059
19060
19061
19062
19063
19064
19065
19066
19067
19068
19069
19070
19071
19072
19073
19074
19075
19076
19077
19078
19079
19080
19081
19082
19083
19084
19085
19086
19087
19088
19089
19090
19091
19092
19093
19094
19095
19096
19097
19098
19099
19100
19101
19102
19103
19104
19105
19106
19107
19108
19109
19110
19111
19112
19113
19114
19115
19116
19117
19118
19119
19120
19121
19122
19123
19124
19125
19126
19127
19128
19129
19130
19131
19132
19133
19134
19135
19136
19137
19138
19139
19140
19141
19142
19143
19144
19145
19146
19147
19148
19149
19150
19151
19152
19153
19154
19155
19156
19157
19158
19159
19160
19161
19162
19163
19164
19165
19166
19167
19168
19169
19170
19171
19172
19173
19174
19175
19176
19177
19178
19179
19180
19181
19182
19183
19184
19185
19186
19187
19188
19189
19190
19191
19192
19193
19194
19195
19196
19197
19198
19199
19200
19201
19202
19203
19204
19205
19206
19207
19208
19209
19210
19211
19212
19213
19214
19215
19216
19217
19218
19219
19220
19221
19222
19223
19224
19225
19226
19227
19228
19229
19230
19231
19232
19233
19234
19235
19236
19237
19238
19239
19240
19241
19242
19243
19244
19245
19246
19247
19248
19249
19250
19251
19252
19253
19254
19255
19256
19257
19258
19259
19260
19261
19262
19263
19264
19265
19266
19267
19268
19269
19270
19271
19272
19273
19274
19275
19276
19277
19278
19279
19280
19281
19282
19283
19284
19285
19286
19287
19288
19289
19290
19291
19292
19293
19294
19295
19296
19297
19298
19299
19300
19301
19302
19303
19304
19305
19306
19307
19308
19309
19310
19311
19312
19313
19314
19315
19316
19317
19318
19319
19320
19321
19322
19323
19324
19325
19326
19327
19328
19329
19330
19331
19332
19333
19334
19335
19336
19337
19338
19339
19340
19341
19342
19343
19344
19345
19346
19347
19348
19349
19350
19351
19352
19353
19354
19355
19356
19357
19358
19359
19360
19361
19362
19363
19364
19365
19366
19367
19368
19369
19370
19371
19372
19373
19374
19375
19376
19377
19378
19379
19380
19381
19382
19383
19384
19385
19386
19387
19388
19389
19390
19391
19392
19393
19394
19395
19396
19397
19398
19399
19400
19401
19402
19403
19404
19405
19406
19407
19408
19409
19410
19411
19412
19413
19414
19415
19416
19417
19418
19419
19420
19421
19422
19423
19424
19425
19426
19427
19428
19429
19430
19431
19432
19433
19434
19435
19436
19437
19438
19439
19440
19441
19442
19443
19444
19445
19446
19447
19448
19449
19450
19451
19452
19453
19454
19455
19456
19457
19458
19459
19460
19461
19462
19463
19464
19465
19466
19467
19468
19469
19470
19471
19472
19473
19474
19475
19476
19477
19478
19479
19480
19481
19482
19483
19484
19485
19486
19487
19488
19489
19490
19491
19492
19493
19494
19495
19496
19497
19498
19499
19500
19501
19502
19503
19504
19505
19506
19507
19508
19509
19510
19511
19512
19513
19514
19515
19516
19517
19518
19519
19520
19521
19522
19523
19524
19525
19526
19527
19528
19529
19530
19531
19532
19533
19534
19535
19536
19537
19538
19539
19540
19541
19542
19543
19544
19545
19546
19547
19548
19549
19550
19551
19552
19553
19554
19555
19556
19557
19558
19559
19560
19561
19562
19563
19564
19565
19566
19567
19568
19569
19570
19571
19572
19573
19574
19575
19576
19577
19578
19579
19580
19581
19582
19583
19584
19585
19586
19587
19588
19589
19590
19591
19592
19593
19594
19595
19596
19597
19598
19599
19600
19601
19602
19603
19604
19605
19606
19607
19608
19609
19610
19611
19612
19613
19614
19615
19616
19617
19618
19619
19620
19621
19622
19623
19624
19625
19626
19627
19628
19629
19630
19631
19632
19633
19634
19635
19636
19637
19638
19639
19640
19641
19642
19643
19644
19645
19646
19647
19648
19649
19650
19651
19652
19653
19654
19655
19656
19657
19658
19659
19660
19661
19662
19663
19664
19665
19666
19667
19668
19669
19670
19671
19672
19673
19674
19675
19676
19677
19678
19679
19680
19681
19682
19683
19684
19685
19686
19687
19688
19689
19690
19691
19692
19693
19694
19695
19696
19697
19698
19699
19700
19701
19702
19703
19704
19705
19706
19707
19708
19709
19710
19711
19712
19713
19714
19715
19716
19717
19718
19719
19720
19721
19722
19723
19724
19725
19726
19727
19728
19729
19730
19731
19732
19733
19734
19735
19736
19737
19738
19739
19740
19741
19742
19743
19744
19745
19746
19747
19748
19749
19750
19751
19752
19753
19754
19755
19756
19757
19758
19759
19760
19761
19762
19763
19764
19765
19766
19767
19768
19769
19770
19771
19772
19773
19774
19775
19776
19777
19778
19779
19780
19781
19782
19783
19784
19785
19786
19787
19788
19789
19790
19791
19792
19793
19794
19795
19796
19797
19798
19799
19800
19801
19802
19803
19804
19805
19806
19807
19808
19809
19810
19811
19812
19813
19814
19815
19816
19817
19818
19819
19820
19821
19822
19823
19824
19825
19826
19827
19828
19829
19830
19831
19832
19833
19834
19835
19836
19837
19838
19839
19840
19841
19842
19843
19844
19845
19846
19847
19848
19849
19850
19851
19852
19853
19854
19855
19856
19857
19858
19859
19860
19861
19862
19863
19864
19865
19866
19867
19868
19869
19870
19871
19872
19873
19874
19875
19876
19877
19878
19879
19880
19881
19882
19883
19884
19885
19886
19887
19888
19889
19890
19891
19892
19893
19894
19895
19896
19897
19898
19899
19900
19901
19902
19903
19904
19905
19906
19907
19908
19909
19910
19911
19912
19913
19914
19915
19916
19917
19918
19919
19920
19921
19922
19923
19924
19925
19926
19927
19928
19929
19930
19931
19932
19933
19934
19935
19936
19937
19938
19939
19940
19941
19942
19943
19944
19945
19946
19947
19948
19949
19950
19951
19952
19953
19954
19955
19956
19957
19958
19959
19960
19961
19962
19963
19964
19965
19966
19967
19968
19969
19970
19971
19972
19973
19974
19975
19976
19977
19978
19979
19980
19981
19982
19983
19984
19985
19986
19987
19988
19989
19990
19991
19992
19993
19994
19995
19996
19997
19998
19999
20000
20001
20002
20003
20004
20005
20006
20007
20008
20009
20010
20011
20012
20013
20014
20015
20016
20017
20018
20019
20020
20021
20022
20023
20024
20025
20026
20027
20028
20029
20030
20031
20032
20033
20034
20035
20036
20037
20038
20039
20040
20041
20042
20043
20044
20045
20046
20047
20048
20049
20050
20051
20052
20053
20054
20055
20056
20057
20058
20059
20060
20061
20062
20063
20064
20065
20066
20067
20068
20069
20070
20071
20072
20073
20074
20075
20076
20077
20078
20079
20080
20081
20082
20083
20084
20085
20086
20087
20088
20089
20090
20091
20092
20093
20094
20095
20096
20097
20098
20099
20100
20101
20102
20103
20104
20105
20106
20107
20108
20109
20110
20111
20112
20113
20114
20115
20116
20117
20118
20119
20120
20121
20122
20123
20124
20125
20126
20127
20128
20129
20130
20131
20132
20133
20134
20135
20136
20137
20138
20139
20140
20141
20142
20143
20144
20145
20146
20147
20148
20149
20150
20151
20152
20153
20154
20155
20156
20157
20158
20159
20160
20161
20162
20163
20164
20165
20166
20167
20168
20169
20170
20171
20172
20173
20174
20175
20176
20177
20178
20179
20180
20181
20182
20183
20184
20185
20186
20187
20188
20189
20190
20191
20192
20193
20194
20195
20196
20197
20198
20199
20200
20201
20202
20203
20204
20205
20206
20207
20208
20209
20210
20211
20212
20213
20214
20215
20216
20217
20218
20219
20220
20221
20222
20223
20224
20225
20226
20227
20228
20229
20230
20231
20232
20233
20234
20235
20236
20237
20238
20239
20240
20241
20242
20243
20244
20245
20246
20247
20248
20249
20250
20251
20252
20253
20254
20255
20256
20257
20258
20259
20260
20261
20262
20263
20264
20265
20266
20267
20268
20269
20270
20271
20272
20273
20274
20275
20276
20277
20278
20279
20280
20281
20282
20283
20284
20285
20286
20287
20288
20289
20290
20291
20292
20293
20294
20295
20296
20297
20298
20299
20300
20301
20302
20303
20304
20305
20306
20307
20308
20309
20310
20311
20312
20313
20314
20315
20316
20317
20318
20319
20320
20321
20322
20323
20324
20325
20326
20327
20328
20329
20330
20331
20332
20333
20334
20335
20336
20337
20338
20339
20340
20341
20342
20343
20344
20345
20346
20347
20348
20349
20350
20351
20352
20353
20354
20355
20356
20357
20358
20359
20360
20361
20362
20363
20364
20365
20366
20367
20368
20369
20370
20371
20372
20373
20374
20375
20376
20377
20378
20379
20380
20381
20382
20383
20384
20385
20386
20387
20388
20389
20390
20391
20392
20393
20394
20395
20396
20397
20398
20399
20400
20401
20402
20403
20404
20405
20406
20407
20408
20409
20410
20411
20412
20413
20414
20415
20416
20417
20418
20419
20420
20421
20422
20423
20424
20425
20426
20427
20428
20429
20430
20431
20432
20433
20434
20435
20436
20437
20438
20439
20440
20441
20442
20443
20444
20445
20446
20447
20448
20449
20450
20451
20452
20453
20454
20455
20456
20457
20458
20459
20460
20461
20462
20463
20464
20465
20466
20467
20468
20469
20470
20471
20472
20473
20474
20475
20476
20477
20478
20479
20480
20481
20482
20483
20484
20485
20486
20487
20488
20489
20490
20491
20492
20493
20494
20495
20496
20497
20498
20499
20500
20501
20502
20503
20504
20505
20506
20507
20508
20509
20510
20511
20512
20513
20514
20515
20516
20517
20518
20519
20520
20521
20522
20523
20524
20525
20526
20527
20528
20529
20530
20531
20532
20533
20534
20535
20536
20537
20538
20539
20540
20541
20542
20543
20544
20545
20546
20547
20548
20549
20550
20551
20552
20553
20554
20555
20556
20557
20558
20559
20560
20561
20562
20563
20564
20565
20566
20567
20568
20569
20570
20571
20572
20573
20574
20575
20576
20577
20578
20579
20580
20581
20582
20583
20584
20585
20586
20587
20588
20589
20590
20591
20592
20593
20594
20595
20596
20597
20598
20599
20600
20601
20602
20603
20604
20605
20606
20607
20608
20609
20610
20611
20612
20613
20614
20615
20616
20617
20618
20619
20620
20621
20622
20623
20624
20625
20626
20627
20628
20629
20630
20631
20632
20633
20634
20635
20636
20637
20638
20639
20640
20641
20642
20643
20644
20645
20646
20647
20648
20649
20650
20651
20652
20653
20654
20655
20656
20657
20658
20659
20660
20661
20662
20663
20664
20665
20666
20667
20668
20669
20670
20671
20672
20673
20674
20675
20676
20677
20678
20679
20680
20681
20682
20683
20684
20685
20686
20687
20688
20689
20690
20691
20692
20693
20694
20695
20696
20697
20698
20699
20700
20701
20702
20703
20704
20705
20706
20707
20708
20709
20710
20711
20712
20713
20714
20715
20716
20717
20718
20719
20720
20721
20722
20723
20724
20725
20726
20727
20728
20729
20730
20731
20732
20733
20734
20735
20736
20737
20738
20739
20740
20741
20742
20743
20744
20745
20746
20747
20748
20749
20750
20751
20752
20753
20754
20755
20756
20757
20758
20759
20760
20761
20762
20763
20764
20765
20766
20767
20768
20769
20770
20771
20772
20773
20774
20775
20776
20777
20778
20779
20780
20781
20782
20783
20784
20785
20786
20787
20788
20789
20790
20791
20792
20793
20794
20795
20796
20797
20798
20799
20800
20801
20802
20803
20804
20805
20806
20807
20808
20809
20810
20811
20812
20813
20814
20815
20816
20817
20818
20819
20820
20821
20822
20823
20824
20825
20826
20827
20828
20829
20830
20831
20832
20833
20834
20835
20836
20837
20838
20839
20840
20841
20842
20843
20844
20845
20846
20847
20848
20849
20850
20851
20852
20853
20854
20855
20856
20857
20858
20859
20860
20861
20862
20863
20864
20865
20866
20867
20868
20869
20870
20871
20872
20873
20874
20875
20876
20877
20878
20879
20880
20881
20882
20883
20884
20885
20886
20887
20888
20889
20890
20891
20892
20893
20894
20895
20896
20897
20898
20899
20900
20901
20902
20903
20904
20905
20906
20907
20908
20909
20910
20911
20912
20913
20914
20915
20916
20917
20918
20919
20920
20921
20922
20923
20924
20925
20926
20927
20928
20929
20930
20931
20932
20933
20934
20935
20936
20937
20938
20939
20940
20941
20942
20943
20944
20945
20946
20947
20948
20949
20950
20951
20952
20953
20954
20955
20956
20957
20958
20959
20960
20961
20962
20963
20964
20965
20966
20967
20968
20969
20970
20971
20972
20973
20974
20975
20976
20977
20978
20979
20980
20981
20982
20983
20984
20985
20986
20987
20988
20989
20990
20991
20992
20993
20994
20995
20996
20997
20998
20999
21000
21001
21002
21003
21004
21005
21006
21007
21008
21009
21010
21011
21012
21013
21014
21015
21016
21017
21018
21019
21020
21021
21022
21023
21024
21025
21026
21027
21028
21029
21030
21031
21032
21033
21034
21035
21036
21037
21038
21039
21040
21041
21042
21043
21044
21045
21046
21047
21048
21049
21050
21051
21052
21053
21054
21055
21056
21057
21058
21059
21060
21061
21062
21063
21064
21065
21066
21067
21068
21069
21070
21071
21072
21073
21074
21075
21076
21077
21078
21079
21080
21081
21082
21083
21084
21085
21086
21087
21088
21089
21090
21091
21092
21093
21094
21095
21096
21097
21098
21099
21100
21101
21102
21103
21104
21105
21106
21107
21108
21109
21110
21111
21112
21113
21114
21115
21116
21117
21118
21119
21120
21121
21122
21123
21124
21125
21126
21127
21128
21129
21130
21131
21132
21133
21134
21135
21136
21137
21138
21139
21140
21141
21142
21143
21144
21145
21146
21147
21148
21149
21150
21151
21152
21153
21154
21155
21156
21157
21158
21159
21160
21161
21162
21163
21164
21165
21166
21167
21168
21169
21170
21171
21172
21173
21174
21175
21176
21177
21178
21179
21180
21181
21182
21183
21184
21185
21186
21187
21188
21189
21190
21191
21192
21193
21194
21195
21196
21197
21198
21199
21200
21201
21202
21203
21204
21205
21206
21207
21208
21209
21210
21211
21212
21213
21214
21215
21216
21217
21218
21219
21220
21221
21222
21223
21224
21225
21226
21227
21228
21229
21230
21231
21232
21233
21234
21235
21236
21237
21238
21239
21240
21241
21242
21243
21244
21245
21246
21247
21248
21249
21250
21251
21252
21253
21254
21255
21256
21257
21258
21259
21260
21261
21262
21263
21264
21265
21266
21267
21268
21269
21270
21271
21272
21273
21274
21275
21276
21277
21278
21279
21280
21281
21282
21283
21284
21285
21286
21287
21288
21289
21290
21291
21292
21293
21294
21295
21296
21297
21298
21299
21300
21301
21302
21303
21304
21305
21306
21307
21308
21309
21310
21311
21312
21313
21314
21315
21316
21317
21318
21319
21320
21321
21322
21323
21324
21325
21326
21327
21328
21329
21330
21331
21332
21333
21334
21335
21336
21337
21338
21339
21340
21341
21342
21343
21344
21345
21346
21347
21348
21349
21350
21351
21352
21353
21354
21355
21356
21357
21358
21359
21360
21361
21362
21363
21364
21365
21366
21367
21368
21369
21370
21371
21372
21373
21374
21375
21376
21377
21378
21379
21380
21381
21382
21383
21384
21385
21386
21387
21388
21389
21390
21391
21392
21393
21394
21395
21396
21397
21398
21399
21400
21401
21402
21403
21404
21405
21406
21407
21408
21409
21410
21411
21412
21413
21414
21415
21416
21417
21418
21419
21420
21421
21422
21423
21424
21425
21426
21427
21428
21429
21430
21431
21432
21433
21434
21435
21436
21437
21438
21439
21440
21441
21442
21443
21444
21445
21446
21447
21448
21449
21450
21451
21452
21453
21454
21455
21456
21457
21458
21459
21460
21461
21462
21463
21464
21465
21466
21467
21468
21469
21470
21471
21472
21473
21474
21475
21476
21477
21478
21479
21480
21481
21482
21483
21484
21485
21486
21487
21488
21489
21490
21491
21492
21493
21494
21495
21496
21497
21498
21499
21500
21501
21502
21503
21504
21505
21506
21507
21508
21509
21510
21511
21512
21513
21514
21515
21516
21517
21518
21519
21520
21521
21522
21523
21524
21525
21526
21527
21528
21529
21530
21531
21532
21533
21534
21535
21536
21537
21538
21539
21540
21541
21542
21543
21544
21545
21546
21547
21548
21549
21550
21551
21552
21553
21554
21555
21556
21557
21558
21559
21560
21561
21562
21563
21564
21565
21566
21567
21568
21569
21570
21571
21572
21573
21574
21575
21576
21577
21578
21579
21580
21581
21582
21583
21584
21585
21586
21587
21588
21589
21590
21591
21592
21593
21594
21595
21596
21597
21598
21599
21600
21601
21602
21603
21604
21605
21606
21607
21608
21609
21610
21611
21612
21613
21614
21615
21616
21617
21618
21619
21620
21621
21622
21623
21624
21625
21626
21627
21628
21629
21630
21631
21632
21633
21634
21635
21636
21637
21638
21639
21640
21641
21642
21643
21644
21645
21646
21647
21648
21649
21650
21651
21652
21653
21654
21655
21656
21657
21658
21659
21660
21661
21662
21663
21664
21665
21666
21667
21668
21669
21670
21671
21672
21673
21674
21675
21676
21677
21678
21679
21680
21681
21682
21683
21684
21685
21686
21687
21688
21689
21690
21691
21692
21693
21694
21695
21696
21697
21698
21699
21700
21701
21702
21703
21704
21705
21706
21707
21708
21709
21710
21711
21712
21713
21714
21715
21716
21717
21718
21719
21720
21721
21722
21723
21724
21725
21726
21727
21728
21729
21730
21731
21732
21733
21734
21735
21736
21737
21738
21739
21740
21741
21742
21743
21744
21745
21746
21747
21748
21749
21750
21751
21752
21753
21754
21755
21756
21757
21758
21759
21760
21761
21762
21763
21764
21765
21766
21767
21768
21769
21770
21771
21772
21773
21774
21775
21776
21777
21778
21779
21780
21781
21782
21783
21784
21785
21786
21787
21788
21789
21790
21791
21792
21793
21794
21795
21796
21797
21798
21799
21800
21801
21802
21803
21804
21805
21806
21807
21808
21809
21810
21811
21812
21813
21814
21815
21816
21817
21818
21819
21820
21821
21822
21823
21824
21825
21826
21827
21828
21829
21830
21831
21832
21833
21834
21835
21836
21837
21838
21839
21840
21841
21842
21843
21844
21845
21846
21847
21848
21849
21850
21851
21852
21853
21854
21855
21856
21857
21858
21859
21860
21861
21862
21863
21864
21865
21866
21867
21868
21869
21870
21871
21872
21873
21874
21875
21876
21877
21878
21879
21880
21881
21882
21883
21884
21885
21886
21887
21888
21889
21890
21891
21892
21893
21894
21895
21896
21897
21898
21899
21900
21901
21902
21903
21904
21905
21906
21907
21908
21909
21910
21911
21912
21913
21914
21915
21916
21917
21918
21919
21920
21921
21922
21923
21924
21925
21926
21927
21928
21929
21930
21931
21932
21933
21934
21935
21936
21937
21938
21939
21940
21941
21942
21943
21944
21945
21946
21947
21948
21949
21950
21951
21952
21953
21954
21955
21956
21957
21958
21959
21960
21961
21962
21963
21964
21965
21966
21967
21968
21969
21970
21971
21972
21973
21974
21975
21976
21977
21978
21979
21980
21981
21982
21983
21984
21985
21986
21987
21988
21989
21990
21991
21992
21993
21994
21995
21996
21997
21998
21999
22000
22001
22002
22003
22004
22005
22006
22007
22008
22009
22010
22011
22012
22013
22014
22015
22016
22017
22018
22019
22020
22021
22022
22023
22024
22025
22026
22027
22028
22029
22030
22031
22032
22033
22034
22035
22036
22037
22038
22039
22040
22041
22042
22043
22044
22045
22046
22047
22048
22049
22050
22051
22052
22053
22054
22055
22056
22057
22058
22059
22060
22061
22062
22063
22064
22065
22066
22067
22068
22069
22070
22071
22072
22073
22074
22075
22076
22077
22078
22079
22080
22081
22082
22083
22084
22085
22086
22087
22088
22089
22090
22091
22092
22093
22094
22095
22096
22097
22098
22099
22100
22101
22102
22103
22104
22105
22106
22107
22108
22109
22110
22111
22112
22113
22114
22115
22116
22117
22118
22119
22120
22121
22122
22123
22124
22125
22126
22127
22128
22129
22130
22131
22132
22133
22134
22135
22136
22137
22138
22139
22140
22141
22142
22143
22144
22145
22146
22147
22148
22149
22150
22151
22152
22153
22154
22155
22156
22157
22158
22159
22160
22161
22162
22163
22164
22165
22166
22167
22168
22169
22170
22171
22172
22173
22174
22175
22176
22177
22178
22179
22180
22181
22182
22183
22184
22185
22186
22187
22188
22189
22190
22191
22192
22193
22194
22195
22196
22197
22198
22199
22200
22201
22202
22203
22204
22205
22206
22207
22208
22209
22210
22211
22212
22213
22214
22215
22216
22217
22218
22219
22220
22221
22222
22223
22224
22225
22226
22227
22228
22229
22230
22231
22232
22233
22234
22235
22236
22237
22238
22239
22240
22241
22242
22243
22244
22245
22246
22247
22248
22249
22250
22251
22252
22253
22254
22255
22256
22257
22258
22259
22260
22261
22262
22263
22264
22265
22266
22267
22268
22269
22270
22271
22272
22273
22274
22275
22276
22277
22278
22279
22280
22281
22282
22283
22284
22285
22286
22287
22288
22289
22290
22291
22292
22293
22294
22295
22296
22297
22298
22299
22300
22301
22302
22303
22304
22305
22306
22307
22308
22309
22310
22311
22312
22313
22314
22315
22316
22317
22318
22319
22320
22321
22322
22323
22324
22325
22326
22327
22328
22329
22330
22331
22332
22333
22334
22335
22336
22337
22338
22339
22340
22341
22342
22343
22344
22345
22346
22347
22348
22349
22350
22351
22352
22353
22354
22355
22356
22357
22358
22359
22360
22361
22362
22363
22364
22365
22366
22367
22368
22369
22370
22371
22372
22373
22374
22375
22376
22377
22378
22379
22380
22381
22382
22383
22384
22385
22386
22387
22388
22389
22390
22391
22392
22393
22394
22395
22396
22397
22398
22399
22400
22401
22402
22403
22404
22405
22406
22407
22408
22409
22410
22411
22412
22413
22414
22415
22416
22417
22418
22419
22420
22421
22422
22423
22424
22425
22426
22427
22428
22429
22430
22431
22432
22433
22434
22435
22436
22437
22438
22439
22440
22441
22442
22443
22444
22445
22446
22447
22448
22449
22450
22451
22452
22453
22454
22455
22456
22457
22458
22459
22460
22461
22462
22463
22464
22465
22466
22467
22468
22469
22470
22471
22472
22473
22474
22475
22476
22477
22478
22479
22480
22481
22482
22483
22484
22485
22486
22487
22488
22489
22490
22491
22492
22493
22494
22495
22496
22497
22498
22499
22500
22501
22502
22503
22504
22505
22506
22507
22508
22509
22510
22511
22512
22513
22514
22515
22516
22517
22518
22519
22520
22521
22522
22523
22524
22525
22526
22527
22528
22529
22530
22531
22532
22533
22534
22535
22536
22537
22538
22539
22540
22541
22542
22543
22544
22545
22546
22547
22548
22549
22550
22551
22552
22553
22554
22555
22556
22557
22558
22559
22560
22561
22562
22563
22564
22565
22566
22567
22568
22569
22570
22571
22572
22573
22574
22575
22576
22577
22578
22579
22580
22581
22582
22583
22584
22585
22586
22587
22588
22589
22590
22591
22592
22593
22594
22595
22596
22597
22598
22599
22600
22601
22602
22603
22604
22605
22606
22607
22608
22609
22610
22611
22612
22613
22614
22615
22616
22617
22618
22619
22620
22621
22622
22623
22624
22625
22626
22627
22628
22629
22630
22631
22632
22633
22634
22635
22636
22637
22638
22639
22640
22641
22642
22643
22644
22645
22646
22647
22648
22649
22650
22651
22652
22653
22654
22655
22656
22657
22658
22659
22660
22661
22662
22663
22664
22665
22666
22667
22668
22669
22670
22671
22672
22673
22674
22675
22676
22677
22678
22679
22680
22681
22682
22683
22684
22685
22686
22687
22688
22689
22690
22691
22692
22693
22694
22695
22696
22697
22698
22699
22700
22701
22702
22703
22704
22705
22706
22707
22708
22709
22710
22711
22712
22713
22714
22715
22716
22717
22718
22719
22720
22721
22722
22723
22724
22725
22726
22727
22728
22729
22730
22731
22732
22733
22734
22735
22736
22737
22738
22739
22740
22741
22742
22743
22744
22745
22746
22747
22748
22749
22750
22751
22752
22753
22754
22755
22756
22757
22758
22759
22760
22761
22762
22763
22764
22765
22766
22767
22768
22769
22770
22771
22772
22773
22774
22775
22776
22777
22778
22779
22780
22781
22782
22783
22784
22785
22786
22787
22788
22789
22790
22791
22792
22793
22794
22795
22796
22797
22798
22799
22800
22801
22802
22803
22804
22805
22806
22807
22808
22809
22810
22811
22812
22813
22814
22815
22816
22817
22818
22819
22820
22821
22822
22823
22824
22825
22826
22827
22828
22829
22830
22831
22832
22833
22834
22835
22836
22837
22838
22839
22840
22841
22842
22843
22844
22845
22846
22847
22848
22849
22850
22851
22852
22853
22854
22855
22856
22857
22858
22859
22860
22861
22862
22863
22864
22865
22866
22867
22868
22869
22870
22871
22872
22873
22874
22875
22876
22877
22878
22879
22880
22881
22882
22883
22884
22885
22886
22887
22888
22889
22890
22891
22892
22893
22894
22895
22896
22897
22898
22899
22900
22901
22902
22903
22904
22905
22906
22907
22908
22909
22910
22911
22912
22913
22914
22915
22916
22917
22918
22919
22920
22921
22922
22923
22924
22925
22926
22927
22928
22929
22930
22931
22932
22933
22934
22935
22936
22937
22938
22939
22940
22941
22942
22943
22944
22945
22946
22947
22948
22949
22950
22951
22952
22953
22954
22955
22956
22957
22958
22959
22960
22961
22962
22963
22964
22965
22966
22967
22968
22969
22970
22971
22972
22973
22974
22975
22976
22977
22978
22979
22980
22981
22982
22983
22984
22985
22986
22987
22988
22989
22990
22991
22992
22993
22994
22995
22996
22997
22998
22999
23000
23001
23002
23003
23004
23005
23006
23007
23008
23009
23010
23011
23012
23013
23014
23015
23016
23017
23018
23019
23020
23021
23022
23023
23024
23025
23026
23027
23028
23029
23030
23031
23032
23033
23034
23035
23036
23037
23038
23039
23040
23041
23042
23043
23044
23045
23046
23047
23048
23049
23050
23051
23052
23053
23054
23055
23056
23057
23058
23059
23060
23061
23062
23063
23064
23065
23066
23067
23068
23069
23070
23071
23072
23073
23074
23075
23076
23077
23078
23079
23080
23081
23082
23083
23084
23085
23086
23087
23088
23089
23090
23091
23092
23093
23094
23095
23096
23097
23098
23099
23100
23101
23102
23103
23104
23105
23106
23107
23108
23109
23110
23111
23112
23113
23114
23115
23116
23117
23118
23119
23120
23121
23122
23123
23124
23125
23126
23127
23128
23129
23130
23131
23132
23133
23134
23135
23136
23137
23138
23139
23140
23141
23142
23143
23144
23145
23146
23147
23148
23149
23150
23151
23152
23153
23154
23155
23156
23157
23158
23159
23160
23161
23162
23163
23164
23165
23166
23167
23168
23169
23170
23171
23172
23173
23174
23175
23176
23177
23178
23179
23180
23181
23182
23183
23184
23185
23186
23187
23188
23189
23190
23191
23192
23193
23194
23195
23196
23197
23198
23199
23200
23201
23202
23203
23204
23205
23206
23207
23208
23209
23210
23211
23212
23213
23214
23215
23216
23217
23218
23219
23220
23221
23222
23223
23224
23225
23226
23227
23228
23229
23230
23231
23232
23233
23234
23235
23236
23237
23238
23239
23240
23241
23242
23243
23244
23245
23246
23247
23248
23249
23250
23251
23252
23253
23254
23255
23256
23257
23258
23259
23260
23261
23262
23263
23264
23265
23266
23267
23268
23269
23270
23271
23272
23273
23274
23275
23276
23277
23278
23279
23280
23281
23282
23283
23284
23285
23286
23287
23288
23289
23290
23291
23292
23293
23294
23295
23296
23297
23298
23299
23300
23301
23302
23303
23304
23305
23306
23307
23308
23309
23310
23311
23312
23313
23314
23315
23316
23317
23318
23319
23320
23321
23322
23323
23324
23325
23326
23327
23328
23329
23330
23331
23332
23333
23334
23335
23336
23337
23338
23339
23340
23341
23342
23343
23344
23345
23346
23347
23348
23349
23350
23351
23352
23353
23354
23355
23356
23357
23358
23359
23360
23361
23362
23363
23364
23365
23366
23367
23368
23369
23370
23371
23372
23373
23374
23375
23376
23377
23378
23379
23380
23381
23382
23383
23384
23385
23386
23387
23388
23389
23390
23391
23392
23393
23394
23395
23396
23397
23398
23399
23400
23401
23402
23403
23404
23405
23406
23407
23408
23409
23410
23411
23412
23413
23414
23415
23416
23417
23418
23419
23420
23421
23422
23423
23424
23425
23426
23427
23428
23429
23430
23431
23432
23433
23434
23435
23436
23437
23438
23439
23440
23441
23442
23443
23444
23445
23446
23447
23448
23449
23450
23451
23452
23453
23454
23455
23456
23457
23458
23459
23460
23461
23462
23463
23464
23465
23466
23467
23468
23469
23470
23471
23472
23473
23474
23475
23476
23477
23478
23479
23480
23481
23482
23483
23484
23485
23486
23487
23488
23489
23490
23491
23492
23493
23494
23495
23496
23497
23498
23499
23500
23501
23502
23503
23504
23505
23506
23507
23508
23509
23510
23511
23512
23513
23514
23515
23516
23517
23518
23519
23520
23521
23522
23523
23524
23525
23526
23527
23528
23529
23530
23531
23532
23533
23534
23535
23536
23537
23538
23539
23540
23541
23542
23543
23544
23545
23546
23547
23548
23549
23550
23551
23552
23553
23554
23555
23556
23557
23558
23559
23560
23561
23562
23563
23564
23565
23566
23567
23568
23569
23570
23571
23572
23573
23574
23575
23576
23577
23578
23579
23580
23581
23582
23583
23584
23585
23586
23587
23588
23589
23590
23591
23592
23593
23594
23595
23596
23597
23598
23599
23600
23601
23602
23603
23604
23605
23606
23607
23608
23609
23610
23611
23612
23613
23614
23615
23616
23617
23618
23619
23620
23621
23622
23623
23624
23625
23626
23627
23628
23629
23630
23631
23632
23633
23634
23635
23636
23637
23638
23639
23640
23641
23642
23643
23644
23645
23646
23647
23648
23649
23650
23651
23652
23653
23654
23655
23656
23657
23658
23659
23660
23661
23662
23663
23664
23665
23666
23667
23668
23669
23670
23671
23672
23673
23674
23675
23676
23677
23678
23679
23680
23681
23682
23683
23684
23685
23686
23687
23688
23689
23690
23691
23692
23693
23694
23695
23696
23697
23698
23699
23700
23701
23702
23703
23704
23705
23706
23707
23708
23709
23710
23711
23712
23713
23714
23715
23716
23717
23718
23719
23720
23721
23722
23723
23724
23725
23726
23727
23728
23729
23730
23731
23732
23733
23734
23735
23736
23737
23738
23739
23740
23741
23742
23743
23744
23745
23746
23747
23748
23749
23750
23751
23752
23753
23754
23755
23756
23757
23758
23759
23760
23761
23762
23763
23764
23765
23766
23767
23768
23769
23770
23771
23772
23773
23774
23775
23776
23777
23778
23779
23780
23781
23782
23783
23784
23785
23786
23787
23788
23789
23790
23791
23792
23793
23794
23795
23796
23797
23798
23799
23800
23801
23802
23803
23804
23805
23806
23807
23808
23809
23810
23811
23812
23813
23814
23815
23816
23817
23818
23819
23820
23821
23822
23823
23824
23825
23826
23827
23828
23829
23830
23831
23832
23833
23834
23835
23836
23837
23838
23839
23840
23841
23842
23843
23844
23845
23846
23847
23848
23849
23850
23851
23852
23853
23854
23855
23856
23857
23858
23859
23860
23861
23862
23863
23864
23865
23866
23867
23868
23869
23870
23871
23872
23873
23874
23875
23876
23877
23878
23879
23880
23881
23882
23883
23884
23885
23886
23887
23888
23889
23890
23891
23892
23893
23894
23895
23896
23897
23898
23899
23900
23901
23902
23903
23904
23905
23906
23907
23908
23909
23910
23911
23912
23913
23914
23915
23916
23917
23918
23919
23920
23921
23922
23923
23924
23925
23926
23927
23928
23929
23930
23931
23932
23933
23934
23935
23936
23937
23938
23939
23940
23941
23942
23943
23944
23945
23946
23947
23948
23949
23950
23951
23952
23953
23954
23955
23956
23957
23958
23959
23960
23961
23962
23963
23964
23965
23966
23967
23968
23969
23970
23971
23972
23973
23974
23975
23976
23977
23978
23979
23980
23981
23982
23983
23984
23985
23986
23987
23988
23989
23990
23991
23992
23993
23994
23995
23996
23997
23998
23999
24000
24001
24002
24003
24004
24005
24006
24007
24008
24009
24010
24011
24012
24013
24014
24015
24016
24017
24018
24019
24020
24021
24022
24023
24024
24025
24026
24027
24028
24029
24030
24031
24032
24033
24034
24035
24036
24037
24038
24039
24040
24041
24042
24043
24044
24045
24046
24047
24048
24049
24050
24051
24052
24053
24054
24055
24056
24057
24058
24059
24060
24061
24062
24063
24064
24065
24066
24067
24068
24069
24070
24071
24072
24073
24074
24075
24076
24077
24078
24079
24080
24081
24082
24083
24084
24085
24086
24087
24088
24089
24090
24091
24092
24093
24094
24095
24096
24097
24098
24099
24100
24101
24102
24103
24104
24105
24106
24107
24108
24109
24110
24111
24112
24113
24114
24115
24116
24117
24118
24119
24120
24121
24122
24123
24124
24125
24126
24127
24128
24129
24130
24131
24132
24133
24134
24135
24136
24137
24138
24139
24140
24141
24142
24143
24144
24145
24146
24147
24148
24149
24150
24151
24152
24153
24154
24155
24156
24157
24158
24159
24160
24161
24162
24163
24164
24165
24166
24167
24168
24169
24170
24171
24172
24173
24174
24175
24176
24177
24178
24179
24180
24181
24182
24183
24184
24185
24186
24187
24188
24189
24190
24191
24192
24193
24194
24195
24196
24197
24198
24199
24200
24201
24202
24203
24204
24205
24206
24207
24208
24209
24210
24211
24212
24213
24214
24215
24216
24217
24218
24219
24220
24221
24222
24223
24224
24225
24226
24227
24228
24229
24230
24231
24232
24233
24234
24235
24236
24237
24238
24239
24240
24241
24242
24243
24244
24245
24246
24247
24248
24249
24250
24251
24252
24253
24254
24255
24256
24257
24258
24259
24260
24261
24262
24263
24264
24265
24266
24267
24268
24269
24270
24271
24272
24273
24274
24275
24276
24277
24278
24279
24280
24281
24282
24283
24284
24285
24286
24287
24288
24289
24290
24291
24292
24293
24294
24295
24296
24297
24298
24299
24300
24301
24302
24303
24304
24305
24306
24307
24308
24309
24310
24311
24312
24313
24314
24315
24316
24317
24318
24319
24320
24321
24322
24323
24324
24325
24326
24327
24328
24329
24330
24331
24332
24333
24334
24335
24336
24337
24338
24339
24340
24341
24342
24343
24344
24345
24346
24347
24348
24349
24350
24351
24352
24353
24354
24355
24356
24357
24358
24359
24360
24361
24362
24363
24364
24365
24366
24367
24368
24369
24370
24371
24372
24373
24374
24375
24376
24377
24378
24379
24380
24381
24382
24383
24384
24385
24386
24387
24388
24389
24390
24391
24392
24393
24394
24395
24396
24397
24398
24399
24400
24401
24402
24403
24404
24405
24406
24407
24408
24409
24410
24411
24412
24413
24414
24415
24416
24417
24418
24419
24420
24421
24422
24423
24424
24425
24426
24427
24428
24429
24430
24431
24432
24433
24434
24435
24436
24437
24438
24439
24440
24441
24442
24443
24444
24445
24446
24447
24448
24449
24450
24451
24452
24453
24454
24455
24456
24457
24458
24459
24460
24461
24462
24463
24464
24465
24466
24467
24468
24469
24470
24471
24472
24473
24474
24475
24476
24477
24478
24479
24480
24481
24482
24483
24484
24485
24486
24487
24488
24489
24490
24491
24492
24493
24494
24495
24496
24497
24498
24499
24500
24501
24502
24503
24504
24505
24506
24507
24508
24509
24510
24511
24512
24513
24514
24515
24516
24517
24518
24519
24520
24521
24522
24523
24524
24525
24526
24527
24528
24529
24530
24531
24532
24533
24534
24535
24536
24537
24538
24539
24540
24541
24542
24543
24544
24545
24546
24547
24548
24549
24550
24551
24552
24553
24554
24555
24556
24557
24558
24559
24560
24561
24562
24563
24564
24565
24566
24567
24568
24569
24570
24571
24572
24573
24574
24575
24576
24577
24578
24579
24580
24581
24582
24583
24584
24585
24586
24587
24588
24589
24590
24591
24592
24593
24594
24595
24596
24597
24598
24599
24600
24601
24602
24603
24604
24605
24606
24607
24608
24609
24610
24611
24612
24613
24614
24615
24616
24617
24618
24619
24620
24621
24622
24623
24624
24625
24626
24627
24628
24629
24630
24631
24632
24633
24634
24635
24636
24637
24638
24639
24640
24641
24642
24643
24644
24645
24646
24647
24648
24649
24650
24651
24652
24653
24654
24655
24656
24657
24658
24659
24660
24661
24662
24663
24664
24665
24666
24667
24668
24669
24670
24671
24672
24673
24674
24675
24676
24677
24678
24679
24680
24681
24682
24683
24684
24685
24686
24687
24688
24689
24690
24691
24692
24693
24694
24695
24696
24697
24698
24699
24700
24701
24702
24703
24704
24705
24706
24707
24708
24709
24710
24711
24712
24713
24714
24715
24716
24717
24718
24719
24720
24721
24722
24723
24724
24725
24726
24727
24728
24729
24730
24731
24732
24733
24734
24735
24736
24737
24738
24739
24740
24741
24742
24743
24744
24745
24746
24747
24748
24749
24750
24751
24752
24753
24754
24755
24756
24757
24758
24759
24760
24761
24762
24763
24764
24765
24766
24767
24768
24769
24770
24771
24772
24773
24774
24775
24776
24777
24778
24779
24780
24781
24782
24783
24784
24785
24786
24787
24788
24789
24790
24791
24792
24793
24794
24795
24796
24797
24798
24799
24800
24801
24802
24803
24804
24805
24806
24807
24808
24809
24810
24811
24812
24813
24814
24815
24816
24817
24818
24819
24820
24821
24822
24823
24824
24825
24826
24827
24828
24829
24830
24831
24832
24833
24834
24835
24836
24837
24838
24839
24840
24841
24842
24843
24844
24845
24846
24847
24848
24849
24850
24851
24852
24853
24854
24855
24856
24857
24858
24859
24860
24861
24862
24863
24864
24865
24866
24867
24868
24869
24870
24871
24872
24873
24874
24875
24876
24877
24878
24879
24880
24881
24882
24883
24884
24885
24886
24887
24888
24889
24890
24891
24892
24893
24894
24895
24896
24897
24898
24899
24900
24901
24902
24903
24904
24905
24906
24907
24908
24909
24910
24911
24912
24913
24914
24915
24916
24917
24918
24919
24920
24921
24922
24923
24924
24925
24926
24927
24928
24929
24930
24931
24932
24933
24934
24935
24936
24937
24938
24939
24940
24941
24942
24943
24944
24945
24946
24947
24948
24949
24950
24951
24952
24953
24954
24955
24956
24957
24958
24959
24960
24961
24962
24963
24964
24965
24966
24967
24968
24969
24970
24971
24972
24973
24974
24975
24976
24977
24978
24979
24980
24981
24982
24983
24984
24985
24986
24987
24988
24989
24990
24991
24992
24993
24994
24995
24996
24997
24998
24999
25000
25001
25002
25003
25004
25005
25006
25007
25008
25009
25010
25011
25012
25013
25014
25015
25016
25017
25018
25019
25020
25021
25022
25023
25024
25025
25026
25027
25028
25029
25030
25031
25032
25033
25034
25035
25036
25037
25038
25039
25040
25041
25042
25043
25044
25045
25046
25047
25048
25049
25050
25051
25052
25053
25054
25055
25056
25057
25058
25059
25060
25061
25062
25063
25064
25065
25066
25067
25068
25069
25070
25071
25072
25073
25074
25075
25076
25077
25078
25079
25080
25081
25082
25083
25084
25085
25086
25087
25088
25089
25090
25091
25092
25093
25094
25095
25096
25097
25098
25099
25100
25101
25102
25103
25104
25105
25106
25107
25108
25109
25110
25111
25112
25113
25114
25115
25116
25117
25118
25119
25120
25121
25122
25123
25124
25125
25126
25127
25128
25129
25130
25131
25132
25133
25134
25135
25136
25137
25138
25139
25140
25141
25142
25143
25144
25145
25146
25147
25148
25149
25150
25151
25152
25153
25154
25155
25156
25157
25158
25159
25160
25161
25162
25163
25164
25165
25166
25167
25168
25169
25170
25171
25172
25173
25174
25175
25176
25177
25178
25179
25180
25181
25182
25183
25184
25185
25186
25187
25188
25189
25190
25191
25192
25193
25194
25195
25196
25197
25198
25199
25200
25201
25202
25203
25204
25205
25206
25207
25208
25209
25210
25211
25212
25213
25214
25215
25216
25217
25218
25219
25220
25221
25222
25223
25224
25225
25226
25227
25228
25229
25230
25231
25232
25233
25234
25235
25236
25237
25238
25239
25240
25241
25242
25243
25244
25245
25246
25247
25248
25249
25250
25251
25252
25253
25254
25255
25256
25257
25258
25259
25260
25261
25262
25263
25264
25265
25266
25267
25268
25269
25270
25271
25272
25273
25274
25275
25276
25277
25278
25279
25280
25281
25282
25283
25284
25285
25286
25287
25288
25289
25290
25291
25292
25293
25294
25295
25296
25297
25298
25299
25300
25301
25302
25303
25304
25305
25306
25307
25308
25309
25310
25311
25312
25313
25314
25315
25316
25317
25318
25319
25320
25321
25322
25323
25324
25325
25326
25327
25328
25329
25330
25331
25332
25333
25334
25335
25336
25337
25338
25339
25340
25341
25342
25343
25344
25345
25346
25347
25348
25349
25350
25351
25352
25353
25354
25355
25356
25357
25358
25359
25360
25361
25362
25363
25364
25365
25366
25367
25368
25369
25370
25371
25372
25373
25374
25375
25376
25377
25378
25379
25380
25381
25382
25383
25384
25385
25386
25387
25388
25389
25390
25391
25392
25393
25394
25395
25396
25397
25398
25399
25400
25401
25402
25403
25404
25405
25406
25407
25408
25409
25410
25411
25412
25413
25414
25415
25416
25417
25418
25419
25420
25421
25422
25423
25424
25425
25426
25427
25428
25429
25430
25431
25432
25433
25434
25435
25436
25437
25438
25439
25440
25441
25442
25443
25444
25445
25446
25447
25448
25449
25450
25451
25452
25453
25454
25455
25456
25457
25458
25459
25460
25461
25462
25463
25464
25465
25466
25467
25468
25469
25470
25471
25472
25473
25474
25475
25476
25477
25478
25479
25480
25481
25482
25483
25484
25485
25486
25487
25488
25489
25490
25491
25492
25493
25494
25495
25496
25497
25498
25499
25500
25501
25502
25503
25504
25505
25506
25507
25508
25509
25510
25511
25512
25513
25514
25515
25516
25517
25518
25519
25520
25521
25522
25523
25524
25525
25526
25527
25528
25529
25530
25531
25532
25533
25534
25535
25536
25537
25538
25539
25540
25541
25542
25543
25544
25545
25546
25547
25548
25549
25550
25551
25552
25553
25554
25555
25556
25557
25558
25559
25560
25561
25562
25563
25564
25565
25566
25567
25568
25569
25570
25571
25572
25573
25574
25575
25576
25577
25578
25579
25580
25581
25582
25583
25584
25585
25586
25587
25588
25589
25590
25591
25592
25593
25594
25595
25596
25597
25598
25599
25600
25601
25602
25603
25604
25605
25606
25607
25608
25609
25610
25611
25612
25613
25614
25615
25616
25617
25618
25619
25620
25621
25622
25623
25624
25625
25626
25627
25628
25629
25630
25631
25632
25633
25634
25635
25636
25637
25638
25639
25640
25641
25642
25643
25644
25645
25646
25647
25648
25649
25650
25651
25652
25653
25654
25655
25656
25657
25658
25659
25660
25661
25662
25663
25664
25665
25666
25667
25668
25669
25670
25671
25672
25673
25674
25675
25676
25677
25678
25679
25680
25681
25682
25683
25684
25685
25686
25687
25688
25689
25690
25691
25692
25693
25694
25695
25696
25697
25698
25699
25700
25701
25702
25703
25704
25705
25706
25707
25708
25709
25710
25711
25712
25713
25714
25715
25716
25717
25718
25719
25720
25721
25722
25723
25724
25725
25726
25727
25728
25729
25730
25731
25732
25733
25734
25735
25736
25737
25738
25739
25740
25741
25742
25743
25744
25745
25746
25747
25748
25749
25750
25751
25752
25753
25754
25755
25756
25757
25758
25759
25760
25761
25762
25763
25764
25765
25766
25767
25768
25769
25770
25771
25772
25773
25774
25775
25776
25777
25778
25779
25780
25781
25782
25783
25784
25785
25786
25787
25788
25789
25790
25791
25792
25793
25794
25795
25796
25797
25798
25799
25800
25801
25802
25803
25804
25805
25806
25807
25808
25809
25810
25811
25812
25813
25814
25815
25816
25817
25818
25819
25820
25821
25822
25823
25824
25825
25826
25827
25828
25829
25830
25831
25832
25833
25834
25835
25836
25837
25838
25839
25840
25841
25842
25843
25844
25845
25846
25847
25848
25849
25850
25851
25852
25853
25854
25855
25856
25857
25858
25859
25860
25861
25862
25863
25864
25865
25866
25867
25868
25869
25870
25871
25872
25873
25874
25875
25876
25877
25878
25879
25880
25881
25882
25883
25884
25885
25886
25887
25888
25889
25890
25891
25892
25893
25894
25895
25896
25897
25898
25899
25900
25901
25902
25903
25904
25905
25906
25907
25908
25909
25910
25911
25912
25913
25914
25915
25916
25917
25918
25919
25920
25921
25922
25923
25924
25925
25926
25927
25928
25929
25930
25931
25932
25933
25934
25935
25936
25937
25938
25939
25940
25941
25942
25943
25944
25945
25946
25947
25948
25949
25950
25951
25952
25953
25954
25955
25956
25957
25958
25959
25960
25961
25962
25963
25964
25965
25966
25967
25968
25969
25970
25971
25972
25973
25974
25975
25976
25977
25978
25979
25980
25981
25982
25983
25984
25985
25986
25987
25988
25989
25990
25991
25992
25993
25994
25995
25996
25997
25998
25999
26000
26001
26002
26003
26004
26005
26006
26007
26008
26009
26010
26011
26012
26013
26014
26015
26016
26017
26018
26019
26020
26021
26022
26023
26024
26025
26026
26027
26028
26029
26030
26031
26032
26033
26034
26035
26036
26037
26038
26039
26040
26041
26042
26043
26044
26045
26046
26047
26048
26049
26050
26051
26052
26053
26054
26055
26056
26057
26058
26059
26060
26061
26062
26063
26064
26065
26066
26067
26068
26069
26070
26071
26072
26073
26074
26075
26076
26077
26078
26079
26080
26081
26082
26083
26084
26085
26086
26087
26088
26089
26090
26091
26092
26093
26094
26095
26096
26097
26098
26099
26100
26101
26102
26103
26104
26105
26106
26107
26108
26109
26110
26111
26112
26113
26114
26115
26116
26117
26118
26119
26120
26121
26122
26123
26124
26125
26126
26127
26128
26129
26130
26131
26132
26133
26134
26135
26136
26137
26138
26139
26140
26141
26142
26143
26144
26145
26146
26147
26148
26149
26150
26151
26152
26153
26154
26155
26156
26157
26158
26159
26160
26161
26162
26163
26164
26165
26166
26167
26168
26169
26170
26171
26172
26173
26174
26175
26176
26177
26178
26179
26180
26181
26182
26183
26184
26185
26186
26187
26188
26189
26190
26191
26192
26193
26194
26195
26196
26197
26198
26199
26200
26201
26202
26203
26204
26205
26206
26207
26208
26209
26210
26211
26212
26213
26214
26215
26216
26217
26218
26219
26220
26221
26222
26223
26224
26225
26226
26227
26228
26229
26230
26231
26232
26233
26234
26235
26236
26237
26238
26239
26240
26241
26242
26243
26244
26245
26246
26247
26248
26249
26250
26251
26252
26253
26254
26255
26256
26257
26258
26259
26260
26261
26262
26263
26264
26265
26266
26267
26268
26269
26270
26271
26272
26273
26274
26275
26276
26277
26278
26279
26280
26281
26282
26283
26284
26285
26286
26287
26288
26289
26290
26291
26292
26293
26294
26295
26296
26297
26298
26299
26300
26301
26302
26303
26304
26305
26306
26307
26308
26309
26310
26311
26312
26313
26314
26315
26316
26317
26318
26319
26320
26321
26322
26323
26324
26325
26326
26327
26328
26329
26330
26331
26332
26333
26334
26335
26336
26337
26338
26339
26340
26341
26342
26343
26344
26345
26346
26347
26348
26349
26350
26351
26352
26353
26354
26355
26356
26357
26358
26359
26360
26361
26362
26363
26364
26365
26366
26367
26368
26369
26370
26371
26372
26373
26374
26375
26376
26377
26378
26379
26380
26381
26382
26383
26384
26385
26386
26387
26388
26389
26390
26391
26392
26393
26394
26395
26396
26397
26398
26399
26400
26401
26402
26403
26404
26405
26406
26407
26408
26409
26410
26411
26412
26413
26414
26415
26416
26417
26418
26419
26420
26421
26422
26423
26424
26425
26426
26427
26428
26429
26430
26431
26432
26433
26434
26435
26436
26437
26438
26439
26440
26441
26442
26443
26444
26445
26446
26447
26448
26449
26450
26451
26452
26453
26454
26455
26456
26457
26458
26459
26460
26461
26462
26463
26464
26465
26466
26467
26468
26469
26470
26471
26472
26473
26474
26475
26476
26477
26478
26479
26480
26481
26482
26483
26484
26485
26486
26487
26488
26489
26490
26491
26492
26493
26494
26495
26496
26497
26498
26499
26500
26501
26502
26503
26504
26505
26506
26507
26508
26509
26510
26511
26512
26513
26514
26515
26516
26517
26518
26519
26520
26521
26522
26523
26524
26525
26526
26527
26528
26529
26530
26531
26532
26533
26534
26535
26536
26537
26538
26539
26540
26541
26542
26543
26544
26545
26546
26547
26548
26549
26550
26551
26552
26553
26554
26555
26556
26557
26558
26559
26560
26561
26562
26563
26564
26565
26566
26567
26568
26569
26570
26571
26572
26573
26574
26575
26576
26577
26578
26579
26580
26581
26582
26583
26584
26585
26586
26587
26588
26589
26590
26591
26592
26593
26594
26595
26596
26597
26598
26599
26600
26601
26602
26603
26604
26605
26606
26607
26608
26609
26610
26611
26612
26613
26614
26615
26616
26617
26618
26619
26620
26621
26622
26623
26624
26625
26626
26627
26628
26629
26630
26631
26632
26633
26634
26635
26636
26637
26638
26639
26640
26641
26642
26643
26644
26645
26646
26647
26648
26649
26650
26651
26652
26653
26654
26655
26656
26657
26658
26659
26660
26661
26662
26663
26664
26665
26666
26667
26668
26669
26670
26671
26672
26673
26674
26675
26676
26677
26678
26679
26680
26681
26682
26683
26684
26685
26686
26687
26688
26689
26690
26691
26692
26693
26694
26695
26696
26697
26698
26699
26700
26701
26702
26703
26704
26705
26706
26707
26708
26709
26710
26711
26712
26713
26714
26715
26716
26717
26718
26719
26720
26721
26722
26723
26724
26725
26726
26727
26728
26729
26730
26731
26732
26733
26734
26735
26736
26737
26738
26739
26740
26741
26742
26743
26744
26745
26746
26747
26748
26749
26750
26751
26752
26753
26754
26755
26756
26757
26758
26759
26760
26761
26762
26763
26764
26765
26766
26767
26768
26769
26770
26771
26772
26773
26774
26775
26776
26777
26778
26779
26780
26781
26782
26783
26784
26785
26786
26787
26788
26789
26790
26791
26792
26793
26794
26795
26796
26797
26798
26799
26800
26801
26802
26803
26804
26805
26806
26807
26808
26809
26810
26811
26812
26813
26814
26815
26816
26817
26818
26819
26820
26821
26822
26823
26824
26825
26826
26827
26828
26829
26830
26831
26832
26833
26834
26835
26836
26837
26838
26839
26840
26841
26842
26843
26844
26845
26846
26847
26848
26849
26850
26851
26852
26853
26854
26855
26856
26857
26858
26859
26860
26861
26862
26863
26864
26865
26866
26867
26868
26869
26870
26871
26872
26873
26874
26875
26876
26877
26878
26879
26880
26881
26882
26883
26884
26885
26886
26887
26888
26889
26890
26891
26892
26893
26894
26895
26896
26897
26898
26899
26900
26901
26902
26903
26904
26905
26906
26907
26908
26909
26910
26911
26912
26913
26914
26915
26916
26917
26918
26919
26920
26921
26922
26923
26924
26925
26926
26927
26928
26929
26930
26931
26932
26933
26934
26935
26936
26937
26938
26939
26940
26941
26942
26943
26944
26945
26946
26947
26948
26949
26950
26951
26952
26953
26954
26955
26956
26957
26958
26959
26960
26961
26962
26963
26964
26965
26966
26967
26968
26969
26970
26971
26972
26973
26974
26975
26976
26977
26978
26979
26980
26981
26982
26983
26984
26985
26986
26987
26988
26989
26990
26991
26992
26993
26994
26995
26996
26997
26998
26999
27000
27001
27002
27003
27004
27005
27006
27007
27008
27009
27010
27011
27012
27013
27014
27015
27016
27017
27018
27019
27020
27021
27022
27023
27024
27025
27026
27027
27028
27029
27030
27031
27032
27033
27034
27035
27036
27037
27038
27039
27040
27041
27042
27043
27044
27045
27046
27047
27048
27049
27050
27051
27052
27053
27054
27055
27056
27057
27058
27059
27060
27061
27062
27063
27064
27065
27066
27067
27068
27069
27070
27071
27072
27073
27074
27075
27076
27077
27078
27079
27080
27081
27082
27083
27084
27085
27086
27087
27088
27089
27090
27091
27092
27093
27094
27095
27096
27097
27098
27099
27100
27101
27102
27103
27104
27105
27106
27107
27108
27109
27110
27111
27112
27113
27114
27115
27116
27117
27118
27119
27120
27121
27122
27123
27124
27125
27126
27127
27128
27129
27130
27131
27132
27133
27134
27135
27136
27137
27138
27139
27140
27141
27142
27143
27144
27145
27146
27147
27148
27149
27150
27151
27152
27153
27154
27155
27156
27157
27158
27159
27160
27161
27162
27163
27164
27165
27166
27167
27168
27169
27170
27171
27172
27173
27174
27175
27176
27177
27178
27179
27180
27181
27182
27183
27184
27185
27186
27187
27188
27189
27190
27191
27192
27193
27194
27195
27196
27197
27198
27199
27200
27201
27202
27203
27204
27205
27206
27207
27208
27209
27210
27211
27212
27213
27214
27215
27216
27217
27218
27219
27220
27221
27222
27223
27224
27225
27226
27227
27228
27229
27230
27231
27232
27233
27234
27235
27236
27237
27238
27239
27240
27241
27242
27243
27244
27245
27246
27247
27248
27249
27250
27251
27252
27253
27254
27255
27256
27257
27258
27259
27260
27261
27262
27263
27264
27265
27266
27267
27268
27269
27270
27271
27272
27273
27274
27275
27276
27277
27278
27279
27280
27281
27282
27283
27284
27285
27286
27287
27288
27289
27290
27291
27292
27293
27294
27295
27296
27297
27298
27299
27300
27301
27302
27303
27304
27305
27306
27307
27308
27309
27310
27311
27312
27313
27314
27315
27316
27317
27318
27319
27320
27321
27322
27323
27324
27325
27326
27327
27328
27329
27330
27331
27332
27333
27334
27335
27336
27337
27338
27339
27340
27341
27342
27343
27344
27345
27346
27347
27348
27349
27350
27351
27352
27353
27354
27355
27356
27357
27358
27359
27360
27361
27362
27363
27364
27365
27366
27367
27368
27369
27370
27371
27372
27373
27374
27375
27376
27377
27378
27379
27380
27381
27382
27383
27384
27385
27386
27387
27388
27389
27390
27391
27392
27393
27394
27395
27396
27397
27398
27399
27400
27401
27402
27403
27404
27405
27406
27407
27408
27409
27410
27411
27412
27413
27414
27415
27416
27417
27418
27419
27420
27421
27422
27423
27424
27425
27426
27427
27428
27429
27430
27431
27432
27433
27434
27435
27436
27437
27438
27439
27440
27441
27442
27443
27444
27445
27446
27447
27448
27449
27450
27451
27452
27453
27454
27455
27456
27457
27458
27459
27460
27461
27462
27463
27464
27465
27466
27467
27468
27469
27470
27471
27472
27473
27474
27475
27476
27477
27478
27479
27480
27481
27482
27483
27484
27485
27486
27487
27488
27489
27490
27491
27492
27493
27494
27495
27496
27497
27498
27499
27500
27501
27502
27503
27504
27505
27506
27507
27508
27509
27510
27511
27512
27513
27514
27515
27516
27517
27518
27519
27520
27521
27522
27523
27524
27525
27526
27527
27528
27529
27530
27531
27532
27533
27534
27535
27536
27537
27538
27539
27540
27541
27542
27543
27544
27545
27546
27547
27548
27549
27550
27551
27552
27553
27554
27555
27556
27557
27558
27559
27560
27561
27562
27563
27564
27565
27566
27567
27568
27569
27570
27571
27572
27573
27574
27575
27576
27577
27578
27579
27580
27581
27582
27583
27584
27585
27586
27587
27588
27589
27590
27591
27592
27593
27594
27595
27596
27597
27598
27599
27600
27601
27602
27603
27604
27605
27606
27607
27608
27609
27610
27611
27612
27613
27614
27615
27616
27617
27618
27619
27620
27621
27622
27623
27624
27625
27626
27627
27628
27629
27630
27631
27632
27633
27634
27635
27636
27637
27638
27639
27640
27641
27642
27643
27644
27645
27646
27647
27648
27649
27650
27651
27652
27653
27654
27655
27656
27657
27658
27659
27660
27661
27662
27663
27664
27665
27666
27667
27668
27669
27670
27671
27672
27673
27674
27675
27676
27677
27678
27679
27680
27681
27682
27683
27684
27685
27686
27687
27688
27689
27690
27691
27692
27693
27694
27695
27696
27697
27698
27699
27700
27701
27702
27703
27704
27705
27706
27707
27708
27709
27710
27711
27712
27713
27714
27715
27716
27717
27718
27719
27720
27721
27722
27723
27724
27725
27726
27727
27728
27729
27730
27731
27732
27733
27734
27735
27736
27737
27738
27739
27740
27741
27742
27743
27744
27745
27746
27747
27748
27749
27750
27751
27752
27753
27754
27755
27756
27757
27758
27759
27760
27761
27762
27763
27764
27765
27766
27767
27768
27769
27770
27771
27772
27773
27774
27775
27776
27777
27778
27779
27780
27781
27782
27783
27784
27785
27786
27787
27788
27789
27790
27791
27792
27793
27794
27795
27796
27797
27798
27799
27800
27801
27802
27803
27804
27805
27806
27807
27808
27809
27810
27811
27812
27813
27814
27815
27816
27817
27818
27819
27820
27821
27822
27823
27824
27825
27826
27827
27828
27829
27830
27831
27832
27833
27834
27835
27836
27837
27838
27839
27840
27841
27842
27843
27844
27845
27846
27847
27848
27849
27850
27851
27852
27853
27854
27855
27856
27857
27858
27859
27860
27861
27862
27863
27864
27865
27866
27867
27868
27869
27870
27871
27872
27873
27874
27875
27876
27877
27878
27879
27880
27881
27882
27883
27884
27885
27886
27887
27888
27889
27890
27891
27892
27893
27894
27895
27896
27897
27898
27899
27900
27901
27902
27903
27904
27905
27906
27907
27908
27909
27910
27911
27912
27913
27914
27915
27916
27917
27918
27919
27920
27921
27922
27923
27924
27925
27926
27927
27928
27929
27930
27931
27932
27933
27934
27935
27936
27937
27938
27939
27940
27941
27942
27943
27944
27945
27946
27947
27948
27949
27950
27951
27952
27953
27954
27955
27956
27957
27958
27959
27960
27961
27962
27963
27964
27965
27966
27967
27968
27969
27970
27971
27972
27973
27974
27975
27976
27977
27978
27979
27980
27981
27982
27983
27984
27985
27986
27987
27988
27989
27990
27991
27992
27993
27994
27995
27996
27997
27998
27999
28000
28001
28002
28003
28004
28005
28006
28007
28008
28009
28010
28011
28012
28013
28014
28015
28016
28017
28018
28019
28020
28021
28022
28023
28024
28025
28026
28027
28028
28029
28030
28031
28032
28033
28034
28035
28036
28037
28038
28039
28040
28041
28042
28043
28044
28045
28046
28047
28048
28049
28050
28051
28052
28053
28054
28055
28056
28057
28058
28059
28060
28061
28062
28063
28064
28065
28066
28067
28068
28069
28070
28071
28072
28073
28074
28075
28076
28077
28078
28079
28080
28081
28082
28083
28084
28085
28086
28087
28088
28089
28090
28091
28092
28093
28094
28095
28096
28097
28098
28099
28100
28101
28102
28103
28104
28105
28106
28107
28108
28109
28110
28111
28112
28113
28114
28115
28116
28117
28118
28119
28120
28121
28122
28123
28124
28125
28126
28127
28128
28129
28130
28131
28132
28133
28134
28135
28136
28137
28138
28139
28140
28141
28142
28143
28144
28145
28146
28147
28148
28149
28150
28151
28152
28153
28154
28155
28156
28157
28158
28159
28160
28161
28162
28163
28164
28165
28166
28167
28168
28169
28170
28171
28172
28173
28174
28175
28176
28177
28178
28179
28180
28181
28182
28183
28184
28185
28186
28187
28188
28189
28190
28191
28192
28193
28194
28195
28196
28197
28198
28199
28200
28201
28202
28203
28204
28205
28206
28207
28208
28209
28210
28211
28212
28213
28214
28215
28216
28217
28218
28219
28220
28221
28222
28223
28224
28225
28226
28227
28228
28229
28230
28231
28232
28233
28234
28235
28236
28237
28238
28239
28240
28241
28242
28243
28244
28245
28246
28247
28248
28249
28250
28251
28252
28253
28254
28255
28256
28257
28258
28259
28260
28261
28262
28263
28264
28265
28266
28267
28268
28269
28270
28271
28272
28273
28274
28275
28276
28277
28278
28279
28280
28281
28282
28283
28284
28285
28286
28287
28288
28289
28290
28291
28292
28293
28294
28295
28296
28297
28298
28299
28300
28301
28302
28303
28304
28305
28306
28307
28308
28309
28310
28311
28312
28313
28314
28315
28316
28317
28318
28319
28320
28321
28322
28323
28324
28325
28326
28327
28328
28329
28330
28331
28332
28333
28334
28335
28336
28337
28338
28339
28340
28341
28342
28343
28344
28345
28346
28347
28348
28349
28350
28351
28352
28353
28354
28355
28356
28357
28358
28359
28360
28361
28362
28363
28364
28365
28366
28367
28368
28369
28370
28371
28372
28373
28374
28375
28376
28377
28378
28379
28380
28381
28382
28383
28384
28385
28386
28387
28388
28389
28390
28391
28392
28393
28394
28395
28396
28397
28398
28399
28400
28401
28402
28403
28404
28405
28406
28407
28408
28409
28410
28411
28412
28413
28414
28415
28416
28417
28418
28419
28420
28421
28422
28423
28424
28425
28426
28427
28428
28429
28430
28431
28432
28433
28434
28435
28436
28437
28438
28439
28440
28441
28442
28443
28444
28445
28446
28447
28448
28449
28450
28451
28452
28453
28454
28455
28456
28457
28458
28459
28460
28461
28462
28463
28464
28465
28466
28467
28468
28469
28470
28471
28472
28473
28474
28475
28476
28477
28478
28479
28480
28481
28482
28483
28484
28485
28486
28487
28488
28489
28490
28491
28492
28493
28494
28495
28496
28497
28498
28499
28500
28501
28502
28503
28504
28505
28506
28507
28508
28509
28510
28511
28512
28513
28514
28515
28516
28517
28518
28519
28520
28521
28522
28523
28524
28525
28526
28527
28528
28529
28530
28531
28532
28533
28534
28535
28536
28537
28538
28539
28540
28541
28542
28543
28544
28545
28546
28547
28548
28549
28550
28551
28552
28553
28554
28555
28556
28557
28558
28559
28560
28561
28562
28563
28564
28565
28566
28567
28568
28569
28570
28571
28572
28573
28574
28575
28576
28577
28578
28579
28580
28581
28582
28583
28584
28585
28586
28587
28588
28589
28590
28591
28592
28593
28594
28595
28596
28597
28598
28599
28600
28601
28602
28603
28604
28605
28606
28607
28608
28609
28610
28611
28612
28613
28614
28615
28616
28617
28618
28619
28620
28621
28622
28623
28624
28625
28626
28627
28628
28629
28630
28631
28632
28633
28634
28635
28636
28637
28638
28639
28640
28641
28642
28643
28644
28645
28646
28647
28648
28649
28650
28651
28652
28653
28654
28655
28656
28657
28658
28659
28660
28661
28662
28663
28664
28665
28666
28667
28668
28669
28670
28671
28672
28673
28674
28675
28676
28677
28678
28679
28680
28681
28682
28683
28684
28685
28686
28687
28688
28689
28690
28691
28692
28693
28694
28695
28696
28697
28698
28699
28700
28701
28702
28703
28704
28705
28706
28707
28708
28709
28710
28711
28712
28713
28714
28715
28716
28717
28718
28719
28720
28721
28722
28723
28724
28725
28726
28727
28728
28729
28730
28731
28732
28733
28734
28735
28736
28737
28738
28739
28740
28741
28742
28743
28744
28745
28746
28747
28748
28749
28750
28751
28752
28753
28754
28755
28756
28757
28758
28759
28760
28761
28762
28763
28764
28765
28766
28767
28768
28769
28770
28771
28772
28773
28774
28775
28776
28777
28778
28779
28780
28781
28782
28783
28784
28785
28786
28787
28788
28789
28790
28791
28792
28793
28794
28795
28796
28797
28798
28799
28800
28801
28802
28803
28804
28805
28806
28807
28808
28809
28810
28811
28812
28813
28814
28815
28816
28817
28818
28819
28820
28821
28822
28823
28824
28825
28826
28827
28828
28829
28830
28831
28832
28833
28834
28835
28836
28837
28838
28839
28840
28841
28842
28843
28844
28845
28846
28847
28848
28849
28850
28851
28852
28853
28854
28855
28856
28857
28858
28859
28860
28861
28862
28863
28864
28865
28866
28867
28868
28869
28870
28871
28872
28873
28874
28875
28876
28877
28878
28879
28880
28881
28882
28883
28884
28885
28886
28887
28888
28889
28890
28891
28892
28893
28894
28895
28896
28897
28898
28899
28900
28901
28902
28903
28904
28905
28906
28907
28908
28909
28910
28911
28912
28913
28914
28915
28916
28917
28918
28919
28920
28921
28922
28923
28924
28925
28926
28927
28928
28929
28930
28931
28932
28933
28934
28935
28936
28937
28938
28939
28940
28941
28942
28943
28944
28945
28946
28947
28948
28949
28950
28951
28952
28953
28954
28955
28956
28957
28958
28959
28960
28961
28962
28963
28964
28965
28966
28967
28968
28969
28970
28971
28972
28973
28974
28975
28976
28977
28978
28979
28980
28981
28982
28983
28984
28985
28986
28987
28988
28989
28990
28991
28992
28993
28994
28995
28996
28997
28998
28999
29000
29001
29002
29003
29004
29005
29006
29007
29008
29009
29010
29011
29012
29013
29014
29015
29016
29017
29018
29019
29020
29021
29022
29023
29024
29025
29026
29027
29028
29029
29030
29031
29032
29033
29034
29035
29036
29037
29038
29039
29040
29041
29042
29043
29044
29045
29046
29047
29048
29049
29050
29051
29052
29053
29054
29055
29056
29057
29058
29059
29060
29061
29062
29063
29064
29065
29066
29067
29068
29069
29070
29071
29072
29073
29074
29075
29076
29077
29078
29079
29080
29081
29082
29083
29084
29085
29086
29087
29088
29089
29090
29091
29092
29093
29094
29095
29096
29097
29098
29099
29100
29101
29102
29103
29104
29105
29106
29107
29108
29109
29110
29111
29112
29113
29114
29115
29116
29117
29118
29119
29120
29121
29122
29123
29124
29125
29126
29127
29128
29129
29130
29131
29132
29133
29134
29135
29136
29137
29138
29139
29140
29141
29142
29143
29144
29145
29146
29147
29148
29149
29150
29151
29152
29153
29154
29155
29156
29157
29158
29159
29160
29161
29162
29163
29164
29165
29166
29167
29168
29169
29170
29171
29172
29173
29174
29175
29176
29177
29178
29179
29180
29181
29182
29183
29184
29185
29186
29187
29188
29189
29190
29191
29192
29193
29194
29195
29196
29197
29198
29199
29200
29201
29202
29203
29204
29205
29206
29207
29208
29209
29210
29211
29212
29213
29214
29215
29216
29217
29218
29219
29220
29221
29222
29223
29224
29225
29226
29227
29228
29229
29230
29231
29232
29233
29234
29235
29236
29237
29238
29239
29240
29241
29242
29243
29244
29245
29246
29247
29248
29249
29250
29251
29252
29253
29254
29255
29256
29257
29258
29259
29260
29261
29262
29263
29264
29265
29266
29267
29268
29269
29270
29271
29272
29273
29274
29275
29276
29277
29278
29279
29280
29281
29282
29283
29284
29285
29286
29287
29288
29289
29290
29291
29292
29293
29294
29295
29296
29297
29298
29299
29300
29301
29302
29303
29304
29305
29306
29307
29308
29309
29310
29311
29312
29313
29314
29315
29316
29317
29318
29319
29320
29321
29322
29323
29324
29325
29326
29327
29328
29329
29330
29331
29332
29333
29334
29335
29336
29337
29338
29339
29340
29341
29342
29343
29344
29345
29346
29347
29348
29349
29350
29351
29352
29353
29354
29355
29356
29357
29358
29359
29360
29361
29362
29363
29364
29365
29366
29367
29368
29369
29370
29371
29372
29373
29374
29375
29376
29377
29378
29379
29380
29381
29382
29383
29384
29385
29386
29387
29388
29389
29390
29391
29392
29393
29394
29395
29396
29397
29398
29399
29400
29401
29402
29403
29404
29405
29406
29407
29408
29409
29410
29411
29412
29413
29414
29415
29416
29417
29418
29419
29420
29421
29422
29423
29424
29425
29426
29427
29428
29429
29430
29431
29432
29433
29434
29435
29436
29437
29438
29439
29440
29441
29442
29443
29444
29445
29446
29447
29448
29449
29450
29451
29452
29453
29454
29455
29456
29457
29458
29459
29460
29461
29462
29463
29464
29465
29466
29467
29468
29469
29470
29471
29472
29473
29474
29475
29476
29477
29478
29479
29480
29481
29482
29483
29484
29485
29486
29487
29488
29489
29490
29491
29492
29493
29494
29495
29496
29497
29498
29499
29500
29501
29502
29503
29504
29505
29506
29507
29508
29509
29510
29511
29512
29513
29514
29515
29516
29517
29518
29519
29520
29521
29522
29523
29524
29525
29526
29527
29528
29529
29530
29531
29532
29533
29534
29535
29536
29537
29538
29539
29540
29541
29542
29543
29544
29545
29546
29547
29548
29549
29550
29551
29552
29553
29554
29555
29556
29557
29558
29559
29560
29561
29562
29563
29564
29565
29566
29567
29568
29569
29570
29571
29572
29573
29574
29575
29576
29577
29578
29579
29580
29581
29582
29583
29584
29585
29586
29587
29588
29589
29590
29591
29592
29593
29594
29595
29596
29597
29598
29599
29600
29601
29602
29603
29604
29605
29606
29607
29608
29609
29610
29611
29612
29613
29614
29615
29616
29617
29618
29619
29620
29621
29622
29623
29624
29625
29626
29627
29628
29629
29630
29631
29632
29633
29634
29635
29636
29637
29638
29639
29640
29641
29642
29643
29644
29645
29646
29647
29648
29649
29650
29651
29652
29653
29654
29655
29656
29657
29658
29659
29660
29661
29662
29663
29664
29665
29666
29667
29668
29669
29670
29671
29672
29673
29674
29675
29676
29677
29678
29679
29680
29681
29682
29683
29684
29685
29686
29687
29688
29689
29690
29691
29692
29693
29694
29695
29696
29697
29698
29699
29700
29701
29702
29703
29704
29705
29706
29707
29708
29709
29710
29711
29712
29713
29714
29715
29716
29717
29718
29719
29720
29721
29722
29723
29724
29725
29726
29727
29728
29729
29730
29731
29732
29733
29734
29735
29736
29737
29738
29739
29740
29741
29742
29743
29744
29745
29746
29747
29748
29749
29750
29751
29752
29753
29754
29755
29756
29757
29758
29759
29760
29761
29762
29763
29764
29765
29766
29767
29768
29769
29770
29771
29772
29773
29774
29775
29776
29777
29778
29779
29780
29781
29782
29783
29784
29785
29786
29787
29788
29789
29790
29791
29792
29793
29794
29795
29796
29797
29798
29799
29800
29801
29802
29803
29804
29805
29806
29807
29808
29809
29810
29811
29812
29813
29814
29815
29816
29817
29818
29819
29820
29821
29822
29823
29824
29825
29826
29827
29828
29829
29830
29831
29832
29833
29834
29835
29836
29837
29838
29839
29840
29841
29842
29843
29844
29845
29846
29847
29848
29849
29850
29851
29852
29853
29854
29855
29856
29857
29858
29859
29860
29861
29862
29863
29864
29865
29866
29867
29868
29869
29870
29871
29872
29873
29874
29875
29876
29877
29878
29879
29880
29881
29882
29883
29884
29885
29886
29887
29888
29889
29890
29891
29892
29893
29894
29895
29896
29897
29898
29899
29900
29901
29902
29903
29904
29905
29906
29907
29908
29909
29910
29911
29912
29913
29914
29915
29916
29917
29918
29919
29920
29921
29922
29923
29924
29925
29926
29927
29928
29929
29930
29931
29932
29933
29934
29935
29936
29937
29938
29939
29940
29941
29942
29943
29944
29945
29946
29947
29948
29949
29950
29951
29952
29953
29954
29955
29956
29957
29958
29959
29960
29961
29962
29963
29964
29965
29966
29967
29968
29969
29970
29971
29972
29973
29974
29975
29976
29977
29978
29979
29980
29981
29982
29983
29984
29985
29986
29987
29988
29989
29990
29991
29992
29993
29994
29995
29996
29997
29998
29999
30000
30001
30002
30003
30004
30005
30006
30007
30008
30009
30010
30011
30012
30013
30014
30015
30016
30017
30018
30019
30020
30021
30022
30023
30024
30025
30026
30027
30028
30029
30030
30031
30032
30033
30034
30035
30036
30037
30038
30039
30040
30041
30042
30043
30044
30045
30046
30047
30048
30049
30050
30051
30052
30053
30054
30055
30056
30057
30058
30059
30060
30061
30062
30063
30064
30065
30066
30067
30068
30069
30070
30071
30072
30073
30074
30075
30076
30077
30078
30079
30080
30081
30082
30083
30084
30085
30086
30087
30088
30089
30090
30091
30092
30093
30094
30095
30096
30097
30098
30099
30100
30101
30102
30103
30104
30105
30106
30107
30108
30109
30110
30111
30112
30113
30114
30115
30116
30117
30118
30119
30120
30121
30122
30123
30124
30125
30126
30127
30128
30129
30130
30131
30132
30133
30134
30135
30136
30137
30138
30139
30140
30141
30142
30143
30144
30145
30146
30147
30148
30149
30150
30151
30152
30153
30154
30155
30156
30157
30158
30159
30160
30161
30162
30163
30164
30165
30166
30167
30168
30169
30170
30171
30172
30173
30174
30175
30176
30177
30178
30179
30180
30181
30182
30183
30184
30185
30186
30187
30188
30189
30190
30191
30192
30193
30194
30195
30196
30197
30198
30199
30200
30201
30202
30203
30204
30205
30206
30207
30208
30209
30210
30211
30212
30213
30214
30215
30216
30217
30218
30219
30220
30221
30222
30223
30224
30225
30226
30227
30228
30229
30230
30231
30232
30233
30234
30235
30236
30237
30238
30239
30240
30241
30242
30243
30244
30245
30246
30247
30248
30249
30250
30251
30252
30253
30254
30255
30256
30257
30258
30259
30260
30261
30262
30263
30264
30265
30266
30267
30268
30269
30270
30271
30272
30273
30274
30275
30276
30277
30278
30279
30280
30281
30282
30283
30284
30285
30286
30287
30288
30289
30290
30291
30292
30293
30294
30295
30296
30297
30298
30299
30300
30301
30302
30303
30304
30305
30306
30307
30308
30309
30310
30311
30312
30313
30314
30315
30316
30317
30318
30319
30320
30321
30322
30323
30324
30325
30326
30327
30328
30329
30330
30331
30332
30333
30334
30335
30336
30337
30338
30339
30340
30341
30342
30343
30344
30345
30346
30347
30348
30349
30350
30351
30352
30353
30354
30355
30356
30357
30358
30359
30360
30361
30362
30363
30364
30365
30366
30367
30368
30369
30370
30371
30372
30373
30374
30375
30376
30377
30378
30379
30380
30381
30382
30383
30384
30385
30386
30387
30388
30389
30390
30391
30392
30393
30394
30395
30396
30397
30398
30399
30400
30401
30402
30403
30404
30405
30406
30407
30408
30409
30410
30411
30412
30413
30414
30415
30416
30417
30418
30419
30420
30421
30422
30423
30424
30425
30426
30427
30428
30429
30430
30431
30432
30433
30434
30435
30436
30437
30438
30439
30440
30441
30442
30443
30444
30445
30446
30447
30448
30449
30450
30451
30452
30453
30454
30455
30456
30457
30458
30459
30460
30461
30462
30463
30464
30465
30466
30467
30468
30469
30470
30471
30472
30473
30474
30475
30476
30477
30478
30479
30480
30481
30482
30483
30484
30485
30486
30487
30488
30489
30490
30491
30492
30493
30494
30495
30496
30497
30498
30499
30500
30501
30502
30503
30504
30505
30506
30507
30508
30509
30510
30511
30512
30513
30514
30515
30516
30517
30518
30519
30520
30521
30522
30523
30524
30525
30526
30527
30528
30529
30530
30531
30532
30533
30534
30535
30536
30537
30538
30539
30540
30541
30542
30543
30544
30545
30546
30547
30548
30549
30550
30551
30552
30553
30554
30555
30556
30557
30558
30559
30560
30561
30562
30563
30564
30565
30566
30567
30568
30569
30570
30571
30572
30573
30574
30575
30576
30577
30578
30579
30580
30581
30582
30583
30584
30585
30586
30587
30588
30589
30590
30591
30592
30593
30594
30595
30596
30597
30598
30599
30600
30601
30602
30603
30604
30605
30606
30607
30608
30609
30610
30611
30612
30613
30614
30615
30616
30617
30618
30619
30620
30621
30622
30623
30624
30625
30626
30627
30628
30629
30630
30631
30632
30633
30634
30635
30636
30637
30638
30639
30640
30641
30642
30643
30644
30645
30646
30647
30648
30649
30650
30651
30652
30653
30654
30655
30656
30657
30658
30659
30660
30661
30662
30663
30664
30665
30666
30667
30668
30669
30670
30671
30672
30673
30674
30675
30676
30677
30678
30679
30680
30681
30682
30683
30684
30685
30686
30687
30688
30689
30690
30691
30692
30693
30694
30695
30696
30697
30698
30699
30700
30701
30702
30703
30704
30705
30706
30707
30708
30709
30710
30711
30712
30713
30714
30715
30716
30717
30718
30719
30720
30721
30722
30723
30724
30725
30726
30727
30728
30729
30730
30731
30732
30733
30734
30735
30736
30737
30738
30739
30740
30741
30742
30743
30744
30745
30746
30747
30748
30749
30750
30751
30752
30753
30754
30755
30756
30757
30758
30759
30760
30761
30762
30763
30764
30765
30766
30767
30768
30769
30770
30771
30772
30773
30774
30775
30776
30777
30778
30779
30780
30781
30782
30783
30784
30785
30786
30787
30788
30789
30790
30791
30792
30793
30794
30795
30796
30797
30798
30799
30800
30801
30802
30803
30804
30805
30806
30807
30808
30809
30810
30811
30812
30813
30814
30815
30816
30817
30818
30819
30820
30821
30822
30823
30824
30825
30826
30827
30828
30829
30830
30831
30832
30833
30834
30835
30836
30837
30838
30839
30840
30841
30842
30843
30844
30845
30846
30847
30848
30849
30850
30851
30852
30853
30854
30855
30856
30857
30858
30859
30860
30861
30862
30863
30864
30865
30866
30867
30868
30869
30870
30871
30872
30873
30874
30875
30876
30877
30878
30879
30880
30881
30882
30883
30884
30885
30886
30887
30888
30889
30890
30891
30892
30893
30894
30895
30896
30897
30898
30899
30900
30901
30902
30903
30904
30905
30906
30907
30908
30909
30910
30911
30912
30913
30914
30915
30916
30917
30918
30919
30920
30921
30922
30923
30924
30925
30926
30927
30928
30929
30930
30931
30932
30933
30934
30935
30936
30937
30938
30939
30940
30941
30942
30943
30944
30945
30946
30947
30948
30949
30950
30951
30952
30953
30954
30955
30956
30957
30958
30959
30960
30961
30962
30963
30964
30965
30966
30967
30968
30969
30970
30971
30972
30973
30974
30975
30976
30977
30978
30979
30980
30981
30982
30983
30984
30985
30986
30987
30988
30989
30990
30991
30992
30993
30994
30995
30996
30997
30998
30999
31000
31001
31002
31003
31004
31005
31006
31007
31008
31009
31010
31011
31012
31013
31014
31015
31016
31017
31018
31019
31020
31021
31022
31023
31024
31025
31026
31027
31028
31029
31030
31031
31032
31033
31034
31035
31036
31037
31038
31039
31040
31041
31042
31043
31044
31045
31046
31047
31048
31049
31050
31051
31052
31053
31054
31055
31056
31057
31058
31059
31060
31061
31062
31063
31064
31065
31066
31067
31068
31069
31070
31071
31072
31073
31074
31075
31076
31077
31078
31079
31080
31081
31082
31083
31084
31085
31086
31087
31088
31089
31090
31091
31092
31093
31094
31095
31096
31097
31098
31099
31100
31101
31102
31103
31104
31105
31106
31107
31108
31109
31110
31111
31112
31113
31114
31115
31116
31117
31118
31119
31120
31121
31122
31123
31124
31125
31126
31127
31128
31129
31130
31131
31132
31133
31134
31135
31136
31137
31138
31139
31140
31141
31142
31143
31144
31145
31146
31147
31148
31149
31150
31151
31152
31153
31154
31155
31156
31157
31158
31159
31160
31161
31162
31163
31164
31165
31166
31167
31168
31169
31170
31171
31172
31173
31174
31175
31176
31177
31178
31179
31180
31181
31182
31183
31184
31185
31186
31187
31188
31189
31190
31191
31192
31193
31194
31195
31196
31197
31198
31199
31200
31201
31202
31203
31204
31205
31206
31207
31208
31209
31210
31211
31212
31213
31214
31215
31216
31217
31218
31219
31220
31221
31222
31223
31224
31225
31226
31227
31228
31229
31230
31231
31232
31233
31234
31235
31236
31237
31238
31239
31240
31241
31242
31243
31244
31245
31246
31247
31248
31249
31250
31251
31252
31253
31254
31255
31256
31257
31258
31259
31260
31261
31262
31263
31264
31265
31266
31267
31268
31269
31270
31271
31272
31273
31274
31275
31276
31277
31278
31279
31280
31281
31282
31283
31284
31285
31286
31287
31288
31289
31290
31291
31292
31293
31294
31295
31296
31297
31298
31299
31300
31301
31302
31303
31304
31305
31306
31307
31308
31309
31310
31311
31312
31313
31314
31315
31316
31317
31318
31319
31320
31321
31322
31323
31324
31325
31326
31327
31328
31329
31330
31331
31332
31333
31334
31335
31336
31337
31338
31339
31340
31341
31342
31343
31344
31345
31346
31347
31348
31349
31350
31351
31352
31353
31354
31355
31356
31357
31358
31359
31360
31361
31362
31363
31364
31365
31366
31367
31368
31369
31370
31371
31372
31373
31374
31375
31376
31377
31378
31379
31380
31381
31382
31383
31384
31385
31386
31387
31388
31389
31390
31391
31392
31393
31394
31395
31396
31397
31398
31399
31400
31401
31402
31403
31404
31405
31406
31407
31408
31409
31410
31411
31412
31413
31414
31415
31416
31417
31418
31419
31420
31421
31422
31423
31424
31425
31426
31427
31428
31429
31430
31431
31432
31433
31434
31435
31436
31437
31438
31439
31440
31441
31442
31443
31444
31445
31446
31447
31448
31449
31450
31451
31452
31453
31454
31455
31456
31457
31458
31459
31460
31461
31462
31463
31464
31465
31466
31467
31468
31469
31470
31471
31472
31473
31474
31475
31476
31477
31478
31479
31480
31481
31482
31483
31484
31485
31486
31487
31488
31489
31490
31491
31492
31493
31494
31495
31496
31497
31498
31499
31500
31501
31502
31503
31504
31505
31506
31507
31508
31509
31510
31511
31512
31513
31514
31515
31516
31517
31518
31519
31520
31521
31522
31523
31524
31525
31526
31527
31528
31529
31530
31531
31532
31533
31534
31535
31536
31537
31538
31539
31540
31541
31542
31543
31544
31545
31546
31547
31548
31549
31550
31551
31552
31553
31554
31555
31556
31557
31558
31559
31560
31561
31562
31563
31564
31565
31566
31567
31568
31569
31570
31571
31572
31573
31574
31575
31576
31577
31578
31579
31580
31581
31582
31583
31584
31585
31586
31587
31588
31589
31590
31591
31592
31593
31594
31595
31596
31597
31598
31599
31600
31601
31602
31603
31604
31605
31606
31607
31608
31609
31610
31611
31612
31613
31614
31615
31616
31617
31618
31619
31620
31621
31622
31623
31624
31625
31626
31627
31628
31629
31630
31631
31632
31633
31634
31635
31636
31637
31638
31639
31640
31641
31642
31643
31644
31645
31646
31647
31648
31649
31650
31651
31652
31653
31654
31655
31656
31657
31658
31659
31660
31661
31662
31663
31664
31665
31666
31667
31668
31669
31670
31671
31672
31673
31674
31675
31676
31677
31678
31679
31680
31681
31682
31683
31684
31685
31686
31687
31688
31689
31690
31691
31692
31693
31694
31695
31696
31697
31698
31699
31700
31701
31702
31703
31704
31705
31706
31707
31708
31709
31710
31711
31712
31713
31714
31715
31716
31717
31718
31719
31720
31721
31722
31723
31724
31725
31726
31727
31728
31729
31730
31731
31732
31733
31734
31735
31736
31737
31738
31739
31740
31741
31742
31743
31744
31745
31746
31747
31748
31749
31750
31751
31752
31753
31754
31755
31756
31757
31758
31759
31760
31761
31762
31763
31764
31765
31766
31767
31768
31769
31770
31771
31772
31773
31774
31775
31776
31777
31778
31779
31780
31781
31782
31783
31784
31785
31786
31787
31788
31789
31790
31791
31792
31793
31794
31795
31796
31797
31798
31799
31800
31801
31802
31803
31804
31805
31806
31807
31808
31809
31810
31811
31812
31813
31814
31815
31816
31817
31818
31819
31820
31821
31822
31823
31824
31825
31826
31827
31828
31829
31830
31831
31832
31833
31834
31835
31836
31837
31838
31839
31840
31841
31842
31843
31844
31845
31846
31847
31848
31849
31850
31851
31852
31853
31854
31855
31856
31857
31858
31859
31860
31861
31862
31863
31864
31865
31866
31867
31868
31869
31870
31871
31872
31873
31874
31875
31876
31877
31878
31879
31880
31881
31882
31883
31884
31885
31886
31887
31888
31889
31890
31891
31892
31893
31894
31895
31896
31897
31898
31899
31900
31901
31902
31903
31904
31905
31906
31907
31908
31909
31910
31911
31912
31913
31914
31915
31916
31917
31918
31919
31920
31921
31922
31923
31924
31925
31926
31927
31928
31929
31930
31931
31932
31933
31934
31935
31936
31937
31938
31939
31940
31941
31942
31943
31944
31945
31946
31947
31948
31949
31950
31951
31952
31953
31954
31955
31956
31957
31958
31959
31960
31961
31962
31963
31964
31965
31966
31967
31968
31969
31970
31971
31972
31973
31974
31975
31976
31977
31978
31979
31980
31981
31982
31983
31984
31985
31986
31987
31988
31989
31990
31991
31992
31993
31994
31995
31996
31997
31998
31999
32000
32001
32002
32003
32004
32005
32006
32007
32008
32009
32010
32011
32012
32013
32014
32015
32016
32017
32018
32019
32020
32021
32022
32023
32024
32025
32026
32027
32028
32029
32030
32031
32032
32033
32034
32035
32036
32037
32038
32039
32040
32041
32042
32043
32044
32045
32046
32047
32048
32049
32050
32051
32052
32053
32054
32055
32056
32057
32058
32059
32060
32061
32062
32063
32064
32065
32066
32067
32068
32069
32070
32071
32072
32073
32074
32075
32076
32077
32078
32079
32080
32081
32082
32083
32084
32085
32086
32087
32088
32089
32090
32091
32092
32093
32094
32095
32096
32097
32098
32099
32100
32101
32102
32103
32104
32105
32106
32107
32108
32109
32110
32111
32112
32113
32114
32115
32116
32117
32118
32119
32120
32121
32122
32123
32124
32125
32126
32127
32128
32129
32130
32131
32132
32133
32134
32135
32136
32137
32138
32139
32140
32141
32142
32143
32144
32145
32146
32147
32148
32149
32150
32151
32152
32153
32154
32155
32156
32157
32158
32159
32160
32161
32162
32163
32164
32165
32166
32167
32168
32169
32170
32171
32172
32173
32174
32175
32176
32177
32178
32179
32180
32181
32182
32183
32184
32185
32186
32187
32188
32189
32190
32191
32192
32193
32194
32195
32196
32197
32198
32199
32200
32201
32202
32203
32204
32205
32206
32207
32208
32209
32210
32211
32212
32213
32214
32215
32216
32217
32218
32219
32220
32221
32222
32223
32224
32225
32226
32227
32228
32229
32230
32231
32232
32233
32234
32235
32236
32237
32238
32239
32240
32241
32242
32243
32244
32245
32246
32247
32248
32249
32250
32251
32252
32253
32254
32255
32256
32257
32258
32259
32260
32261
32262
32263
32264
32265
32266
32267
32268
32269
32270
32271
32272
32273
32274
32275
32276
32277
32278
32279
32280
32281
32282
32283
32284
32285
32286
32287
32288
32289
32290
32291
32292
32293
32294
32295
32296
32297
32298
32299
32300
32301
32302
32303
32304
32305
32306
32307
32308
32309
32310
32311
32312
32313
32314
32315
32316
32317
32318
32319
32320
32321
32322
32323
32324
32325
32326
32327
32328
32329
32330
32331
32332
32333
32334
32335
32336
32337
32338
32339
32340
32341
32342
32343
32344
32345
32346
32347
32348
32349
32350
32351
32352
32353
32354
32355
32356
32357
32358
32359
32360
32361
32362
32363
32364
32365
32366
32367
32368
32369
32370
32371
32372
32373
32374
32375
32376
32377
32378
32379
32380
32381
32382
32383
32384
32385
32386
32387
32388
32389
32390
32391
32392
32393
32394
32395
32396
32397
32398
32399
32400
32401
32402
32403
32404
32405
32406
32407
32408
32409
32410
32411
32412
32413
32414
32415
32416
32417
32418
32419
32420
32421
32422
32423
32424
32425
32426
32427
32428
32429
32430
32431
32432
32433
32434
32435
32436
32437
32438
32439
32440
32441
32442
32443
32444
32445
32446
32447
32448
32449
32450
32451
32452
32453
32454
32455
32456
32457
32458
32459
32460
32461
32462
32463
32464
32465
32466
32467
32468
32469
32470
32471
32472
32473
32474
32475
32476
32477
32478
32479
32480
32481
32482
32483
32484
32485
32486
32487
32488
32489
32490
32491
32492
32493
32494
32495
32496
32497
32498
32499
32500
32501
32502
32503
32504
32505
32506
32507
32508
32509
32510
32511
32512
32513
32514
32515
32516
32517
32518
32519
32520
32521
32522
32523
32524
32525
32526
32527
32528
32529
32530
32531
32532
32533
32534
32535
32536
32537
32538
32539
32540
32541
32542
32543
32544
32545
32546
32547
32548
32549
32550
32551
32552
32553
32554
32555
32556
32557
32558
32559
32560
32561
32562
32563
32564
32565
32566
32567
32568
32569
32570
32571
32572
32573
32574
32575
32576
32577
32578
32579
32580
32581
32582
32583
32584
32585
32586
32587
32588
32589
32590
32591
32592
32593
32594
32595
32596
32597
32598
32599
32600
32601
32602
32603
32604
32605
32606
32607
32608
32609
32610
32611
32612
32613
32614
32615
32616
32617
32618
32619
32620
32621
32622
32623
32624
32625
32626
32627
32628
32629
32630
32631
32632
32633
32634
32635
32636
32637
32638
32639
32640
32641
32642
32643
32644
32645
32646
32647
32648
32649
32650
32651
32652
32653
32654
32655
32656
32657
32658
32659
32660
32661
32662
32663
32664
32665
32666
32667
32668
32669
32670
32671
32672
32673
32674
32675
32676
32677
32678
32679
32680
32681
32682
32683
32684
32685
32686
32687
32688
32689
32690
32691
32692
32693
32694
32695
32696
32697
32698
32699
32700
32701
32702
32703
32704
32705
32706
32707
32708
32709
32710
32711
32712
32713
32714
32715
32716
32717
32718
32719
32720
32721
32722
32723
32724
32725
32726
32727
32728
32729
32730
32731
32732
32733
32734
32735
32736
32737
32738
32739
32740
32741
32742
32743
32744
32745
32746
32747
32748
32749
32750
32751
32752
32753
32754
32755
32756
32757
32758
32759
32760
32761
32762
32763
32764
32765
32766
32767
32768
32769
32770
32771
32772
32773
32774
32775
32776
32777
32778
32779
32780
32781
32782
32783
32784
32785
32786
32787
32788
32789
32790
32791
32792
32793
32794
32795
32796
32797
32798
32799
32800
32801
32802
32803
32804
32805
32806
32807
32808
32809
32810
32811
32812
32813
32814
32815
32816
32817
32818
32819
32820
32821
32822
32823
32824
32825
32826
32827
32828
32829
32830
32831
32832
32833
32834
32835
32836
32837
32838
32839
32840
32841
32842
32843
32844
32845
32846
32847
32848
32849
32850
32851
32852
32853
32854
32855
32856
32857
32858
32859
32860
32861
32862
32863
32864
32865
32866
32867
32868
32869
32870
32871
32872
32873
32874
32875
32876
32877
32878
32879
32880
32881
32882
32883
32884
32885
32886
32887
32888
32889
32890
32891
32892
32893
32894
32895
32896
32897
32898
32899
32900
32901
32902
32903
32904
32905
32906
32907
32908
32909
32910
32911
32912
32913
32914
32915
32916
32917
32918
32919
32920
32921
32922
32923
32924
32925
32926
32927
32928
32929
32930
32931
32932
32933
32934
32935
32936
32937
32938
32939
32940
32941
32942
32943
32944
32945
32946
32947
32948
32949
32950
32951
32952
32953
32954
32955
32956
32957
32958
32959
32960
32961
32962
32963
32964
32965
32966
32967
32968
32969
32970
32971
32972
32973
32974
32975
32976
32977
32978
32979
32980
32981
32982
32983
32984
32985
32986
32987
32988
32989
32990
32991
32992
32993
32994
32995
32996
32997
32998
32999
33000
33001
33002
33003
33004
33005
33006
33007
33008
33009
33010
33011
33012
33013
33014
33015
33016
33017
33018
33019
33020
33021
33022
33023
33024
33025
33026
33027
33028
33029
33030
33031
33032
33033
33034
33035
33036
33037
33038
33039
33040
33041
33042
33043
33044
33045
33046
33047
33048
33049
33050
33051
33052
33053
33054
33055
33056
33057
33058
33059
33060
33061
33062
33063
33064
33065
33066
33067
33068
33069
33070
33071
33072
33073
33074
33075
33076
33077
33078
33079
33080
33081
33082
33083
33084
33085
33086
33087
33088
33089
33090
33091
33092
33093
33094
33095
33096
33097
33098
33099
33100
33101
33102
33103
33104
33105
33106
33107
33108
33109
33110
33111
33112
33113
33114
33115
33116
33117
33118
33119
33120
33121
33122
33123
33124
33125
33126
33127
33128
33129
33130
33131
33132
33133
33134
33135
33136
33137
33138
33139
33140
33141
33142
33143
33144
33145
33146
33147
33148
33149
33150
33151
33152
33153
33154
33155
33156
33157
33158
33159
33160
33161
33162
33163
33164
33165
33166
33167
33168
33169
33170
33171
33172
33173
33174
33175
33176
33177
33178
33179
33180
33181
33182
33183
33184
33185
33186
33187
33188
33189
33190
33191
33192
33193
33194
33195
33196
33197
33198
33199
33200
33201
33202
33203
33204
33205
33206
33207
33208
33209
33210
33211
33212
33213
33214
33215
33216
33217
33218
33219
33220
33221
33222
33223
33224
33225
33226
33227
33228
33229
33230
33231
33232
33233
33234
33235
33236
33237
33238
33239
33240
33241
33242
33243
33244
33245
33246
33247
33248
33249
33250
33251
33252
33253
33254
33255
33256
33257
33258
33259
33260
33261
33262
33263
33264
33265
33266
33267
33268
33269
33270
33271
33272
33273
33274
33275
33276
33277
33278
33279
33280
33281
33282
33283
33284
33285
33286
33287
33288
33289
33290
33291
33292
33293
33294
33295
33296
33297
33298
33299
33300
33301
33302
33303
33304
33305
33306
33307
33308
33309
33310
33311
33312
33313
33314
33315
33316
33317
33318
33319
33320
33321
33322
33323
33324
33325
33326
33327
33328
33329
33330
33331
33332
33333
33334
33335
33336
33337
33338
33339
33340
33341
33342
33343
33344
33345
33346
33347
33348
33349
33350
33351
33352
33353
33354
33355
33356
33357
33358
33359
33360
33361
33362
33363
33364
33365
33366
33367
33368
33369
33370
33371
33372
33373
33374
33375
33376
33377
33378
33379
33380
33381
33382
33383
33384
33385
33386
33387
33388
33389
33390
33391
33392
33393
33394
33395
33396
33397
33398
33399
33400
33401
33402
33403
33404
33405
33406
33407
33408
33409
33410
33411
33412
33413
33414
33415
33416
33417
33418
33419
33420
33421
33422
33423
33424
33425
33426
33427
33428
33429
33430
33431
33432
33433
33434
33435
33436
33437
33438
33439
33440
33441
33442
33443
33444
33445
33446
33447
33448
33449
33450
33451
33452
33453
33454
33455
33456
33457
33458
33459
33460
33461
33462
33463
33464
33465
33466
33467
33468
33469
33470
33471
33472
33473
33474
33475
33476
33477
33478
33479
33480
33481
33482
33483
33484
33485
33486
33487
33488
33489
33490
33491
33492
33493
33494
33495
33496
33497
33498
33499
33500
33501
33502
33503
33504
33505
33506
33507
33508
33509
33510
33511
33512
33513
33514
33515
33516
33517
33518
33519
33520
33521
33522
33523
33524
33525
33526
33527
33528
33529
33530
33531
33532
33533
33534
33535
33536
33537
33538
33539
33540
33541
33542
33543
33544
33545
33546
33547
33548
33549
33550
33551
33552
33553
33554
33555
33556
33557
33558
33559
33560
33561
33562
33563
33564
33565
33566
33567
33568
33569
33570
33571
33572
33573
33574
33575
33576
33577
33578
33579
33580
33581
33582
33583
33584
33585
33586
33587
33588
33589
33590
33591
33592
33593
33594
33595
33596
33597
33598
33599
33600
33601
33602
33603
33604
33605
33606
33607
33608
33609
33610
33611
33612
33613
33614
33615
33616
33617
33618
33619
33620
33621
33622
33623
33624
33625
33626
33627
33628
33629
33630
33631
33632
33633
33634
33635
33636
33637
33638
33639
33640
33641
33642
33643
33644
33645
33646
33647
33648
33649
33650
33651
33652
33653
33654
33655
33656
33657
33658
33659
33660
33661
33662
33663
33664
33665
33666
33667
33668
33669
33670
33671
33672
33673
33674
33675
33676
33677
33678
33679
33680
33681
33682
33683
33684
33685
33686
33687
33688
33689
33690
33691
33692
33693
33694
33695
33696
33697
33698
33699
33700
33701
33702
33703
33704
33705
33706
33707
33708
33709
33710
33711
33712
33713
33714
33715
33716
33717
33718
33719
33720
33721
33722
33723
33724
33725
33726
33727
33728
33729
33730
33731
33732
33733
33734
33735
33736
33737
33738
33739
33740
33741
33742
33743
33744
33745
33746
33747
33748
33749
33750
33751
33752
33753
33754
33755
33756
33757
33758
33759
33760
33761
33762
33763
33764
33765
33766
33767
33768
33769
33770
33771
33772
33773
33774
33775
33776
33777
33778
33779
33780
33781
33782
33783
33784
33785
33786
33787
33788
33789
33790
33791
33792
33793
33794
33795
33796
33797
33798
33799
33800
33801
33802
33803
33804
33805
33806
33807
33808
33809
33810
33811
33812
33813
33814
33815
33816
33817
33818
33819
33820
33821
33822
33823
33824
33825
33826
33827
33828
33829
33830
33831
33832
33833
33834
33835
33836
33837
33838
33839
33840
33841
33842
33843
33844
33845
33846
33847
33848
33849
33850
33851
33852
33853
33854
33855
33856
33857
33858
33859
33860
33861
33862
33863
33864
33865
33866
33867
33868
33869
33870
33871
33872
33873
33874
33875
33876
33877
33878
33879
33880
33881
33882
33883
33884
33885
33886
33887
33888
33889
33890
33891
33892
33893
33894
33895
33896
33897
33898
33899
33900
33901
33902
33903
33904
33905
33906
33907
33908
33909
33910
33911
33912
33913
33914
33915
33916
33917
33918
33919
33920
33921
33922
33923
33924
33925
33926
33927
33928
33929
33930
33931
33932
33933
33934
33935
33936
33937
33938
33939
33940
33941
33942
33943
33944
33945
33946
33947
33948
33949
33950
33951
33952
33953
33954
33955
33956
33957
33958
33959
33960
33961
33962
33963
33964
33965
33966
33967
33968
33969
33970
33971
33972
33973
33974
33975
33976
33977
33978
33979
33980
33981
33982
33983
33984
33985
33986
33987
33988
33989
33990
33991
33992
33993
33994
33995
33996
33997
33998
33999
34000
34001
34002
34003
34004
34005
34006
34007
34008
34009
34010
34011
34012
34013
34014
34015
34016
34017
34018
34019
34020
34021
34022
34023
34024
34025
34026
34027
34028
34029
34030
34031
34032
34033
34034
34035
34036
34037
34038
34039
34040
34041
34042
34043
34044
34045
34046
34047
34048
34049
34050
34051
34052
34053
34054
34055
34056
34057
34058
34059
34060
34061
34062
34063
34064
34065
34066
34067
34068
34069
34070
34071
34072
34073
34074
34075
34076
34077
34078
34079
34080
34081
34082
34083
34084
34085
34086
34087
34088
34089
34090
34091
34092
34093
34094
34095
34096
34097
34098
34099
34100
34101
34102
34103
34104
34105
34106
34107
34108
34109
34110
34111
34112
34113
34114
34115
34116
34117
34118
34119
34120
34121
34122
34123
34124
34125
34126
34127
34128
34129
34130
34131
34132
34133
34134
34135
34136
34137
34138
34139
34140
34141
34142
34143
34144
34145
34146
34147
34148
34149
34150
34151
34152
34153
34154
34155
34156
34157
34158
34159
34160
34161
34162
34163
34164
34165
34166
34167
34168
34169
34170
34171
34172
34173
34174
34175
34176
34177
34178
34179
34180
34181
34182
34183
34184
34185
34186
34187
34188
34189
34190
34191
34192
34193
34194
34195
34196
34197
34198
34199
34200
34201
34202
34203
34204
34205
34206
34207
34208
34209
34210
34211
34212
34213
34214
34215
34216
34217
34218
34219
34220
34221
34222
34223
34224
34225
34226
34227
34228
34229
34230
34231
34232
34233
34234
34235
34236
34237
34238
34239
34240
34241
34242
34243
34244
34245
34246
34247
34248
34249
34250
34251
34252
34253
34254
34255
34256
34257
34258
34259
34260
34261
34262
34263
34264
34265
34266
34267
34268
34269
34270
34271
34272
34273
34274
34275
34276
34277
34278
34279
34280
34281
34282
34283
34284
34285
34286
34287
34288
34289
34290
34291
34292
34293
34294
34295
34296
34297
34298
34299
34300
34301
34302
34303
34304
34305
34306
34307
34308
34309
34310
34311
34312
34313
34314
34315
34316
34317
34318
34319
34320
34321
34322
34323
34324
34325
34326
34327
34328
34329
34330
34331
34332
34333
34334
34335
34336
34337
34338
34339
34340
34341
34342
34343
34344
34345
34346
34347
34348
34349
34350
34351
34352
34353
34354
34355
34356
34357
34358
34359
34360
34361
34362
34363
34364
34365
34366
34367
34368
34369
34370
34371
34372
34373
34374
34375
34376
34377
34378
34379
34380
34381
34382
34383
34384
34385
34386
34387
34388
34389
34390
34391
34392
34393
34394
34395
34396
34397
34398
34399
34400
34401
34402
34403
34404
34405
34406
34407
34408
34409
34410
34411
34412
34413
34414
34415
34416
34417
34418
34419
34420
34421
34422
34423
34424
34425
34426
34427
34428
34429
34430
34431
34432
34433
34434
34435
34436
34437
34438
34439
34440
34441
34442
34443
34444
34445
34446
34447
34448
34449
34450
34451
34452
34453
34454
34455
34456
34457
34458
34459
34460
34461
34462
34463
34464
34465
34466
34467
34468
34469
34470
34471
34472
34473
34474
34475
34476
34477
34478
34479
34480
34481
34482
34483
34484
34485
34486
34487
34488
34489
34490
34491
34492
34493
34494
34495
34496
34497
34498
34499
34500
34501
34502
34503
34504
34505
34506
34507
34508
34509
34510
34511
34512
34513
34514
34515
34516
34517
34518
34519
34520
34521
34522
34523
34524
34525
34526
34527
34528
34529
34530
34531
34532
34533
34534
34535
34536
34537
34538
34539
34540
34541
34542
34543
34544
34545
34546
34547
34548
34549
34550
34551
34552
34553
34554
34555
34556
34557
34558
34559
34560
34561
34562
34563
34564
34565
34566
34567
34568
34569
34570
34571
34572
34573
34574
34575
34576
34577
34578
34579
34580
34581
34582
34583
34584
34585
34586
34587
34588
34589
34590
34591
34592
34593
34594
34595
34596
34597
34598
34599
34600
34601
34602
34603
34604
34605
34606
34607
34608
34609
34610
34611
34612
34613
34614
34615
34616
34617
34618
34619
34620
34621
34622
34623
34624
34625
34626
34627
34628
34629
34630
34631
34632
34633
34634
34635
34636
34637
34638
34639
34640
34641
34642
34643
34644
34645
34646
34647
34648
34649
34650
34651
34652
34653
34654
34655
34656
34657
34658
34659
34660
34661
34662
34663
34664
34665
34666
34667
34668
34669
34670
34671
34672
34673
34674
34675
34676
34677
34678
34679
34680
34681
34682
34683
34684
34685
34686
34687
34688
34689
34690
34691
34692
34693
34694
34695
34696
34697
34698
34699
34700
34701
34702
34703
34704
34705
34706
34707
34708
34709
34710
34711
34712
34713
34714
34715
34716
34717
34718
34719
34720
34721
34722
34723
34724
34725
34726
34727
34728
34729
34730
34731
34732
34733
34734
34735
34736
34737
34738
34739
34740
34741
34742
34743
34744
34745
34746
34747
34748
34749
34750
34751
34752
34753
34754
34755
34756
34757
34758
34759
34760
34761
34762
34763
34764
34765
34766
34767
34768
34769
34770
34771
34772
34773
34774
34775
34776
34777
34778
34779
34780
34781
34782
34783
34784
34785
34786
34787
34788
34789
34790
34791
34792
34793
34794
34795
34796
34797
34798
34799
34800
34801
34802
34803
34804
34805
34806
34807
34808
34809
34810
34811
34812
34813
34814
34815
34816
34817
34818
34819
34820
34821
34822
34823
34824
34825
34826
34827
34828
34829
34830
34831
34832
34833
34834
34835
34836
34837
34838
34839
34840
34841
34842
34843
34844
34845
34846
34847
34848
34849
34850
34851
34852
34853
34854
34855
34856
34857
34858
34859
34860
34861
34862
34863
34864
34865
34866
34867
34868
34869
34870
34871
34872
34873
34874
34875
34876
34877
34878
34879
34880
34881
34882
34883
34884
34885
34886
34887
34888
34889
34890
34891
34892
34893
34894
34895
34896
34897
34898
34899
34900
34901
34902
34903
34904
34905
34906
34907
34908
34909
34910
34911
34912
34913
34914
34915
34916
34917
34918
34919
34920
34921
34922
34923
34924
34925
34926
34927
34928
34929
34930
34931
34932
34933
34934
34935
34936
34937
34938
34939
34940
34941
34942
34943
34944
34945
34946
34947
34948
34949
34950
34951
34952
34953
34954
34955
34956
34957
34958
34959
34960
34961
34962
34963
34964
34965
34966
34967
34968
34969
34970
34971
34972
34973
34974
34975
34976
34977
34978
34979
34980
34981
34982
34983
34984
34985
34986
34987
34988
34989
34990
34991
34992
34993
34994
34995
34996
34997
34998
34999
35000
35001
35002
35003
35004
35005
35006
35007
35008
35009
35010
35011
35012
35013
35014
35015
35016
35017
35018
35019
35020
35021
35022
35023
35024
35025
35026
35027
35028
35029
35030
35031
35032
35033
35034
35035
35036
35037
35038
35039
35040
35041
35042
35043
35044
35045
35046
35047
35048
35049
35050
35051
35052
35053
35054
35055
35056
35057
35058
35059
35060
35061
35062
35063
35064
35065
35066
35067
35068
35069
35070
35071
35072
35073
35074
35075
35076
35077
35078
35079
35080
35081
35082
35083
35084
35085
35086
35087
35088
35089
35090
35091
35092
35093
35094
35095
35096
35097
35098
35099
35100
35101
35102
35103
35104
35105
35106
35107
35108
35109
35110
35111
35112
35113
35114
35115
35116
35117
35118
35119
35120
35121
35122
35123
35124
35125
35126
35127
35128
35129
35130
35131
35132
35133
35134
35135
35136
35137
35138
35139
35140
35141
35142
35143
35144
35145
35146
35147
35148
35149
35150
35151
35152
35153
35154
35155
35156
35157
35158
35159
35160
35161
35162
35163
35164
35165
35166
35167
35168
35169
35170
35171
35172
35173
35174
35175
35176
35177
35178
35179
35180
35181
35182
35183
35184
35185
35186
35187
35188
35189
35190
35191
35192
35193
35194
35195
35196
35197
35198
35199
35200
35201
35202
35203
35204
35205
35206
35207
35208
35209
35210
35211
35212
35213
35214
35215
35216
35217
35218
35219
35220
35221
35222
35223
35224
35225
35226
35227
35228
35229
35230
35231
35232
35233
35234
35235
35236
35237
35238
35239
35240
35241
35242
35243
35244
35245
35246
35247
35248
35249
35250
35251
35252
35253
35254
35255
35256
35257
35258
35259
35260
35261
35262
35263
35264
35265
35266
35267
35268
35269
35270
35271
35272
35273
35274
35275
35276
35277
35278
35279
35280
35281
35282
35283
35284
35285
35286
35287
35288
35289
35290
35291
35292
35293
35294
35295
35296
35297
35298
35299
35300
35301
35302
35303
35304
35305
35306
35307
35308
35309
35310
35311
35312
35313
35314
35315
35316
35317
35318
35319
35320
35321
35322
35323
35324
35325
35326
35327
35328
35329
35330
35331
35332
35333
35334
35335
35336
35337
35338
35339
35340
35341
35342
35343
35344
35345
35346
35347
35348
35349
35350
35351
35352
35353
35354
35355
35356
35357
35358
35359
35360
35361
35362
35363
35364
35365
35366
35367
35368
35369
35370
35371
35372
35373
35374
35375
35376
35377
35378
35379
35380
35381
35382
35383
35384
35385
35386
35387
35388
35389
35390
35391
35392
35393
35394
35395
35396
35397
35398
35399
35400
35401
35402
35403
35404
35405
35406
35407
35408
35409
35410
35411
35412
35413
35414
35415
35416
35417
35418
35419
35420
35421
35422
35423
35424
35425
35426
35427
35428
35429
35430
35431
35432
35433
35434
35435
35436
35437
35438
35439
35440
35441
35442
35443
35444
35445
35446
35447
35448
35449
35450
35451
35452
35453
35454
35455
35456
35457
35458
35459
35460
35461
35462
35463
35464
35465
35466
35467
35468
35469
35470
35471
35472
35473
35474
35475
35476
35477
35478
35479
35480
35481
35482
35483
35484
35485
35486
35487
35488
35489
35490
35491
35492
35493
35494
35495
35496
35497
35498
35499
35500
35501
35502
35503
35504
35505
35506
35507
35508
35509
35510
35511
35512
35513
35514
35515
35516
35517
35518
35519
35520
35521
35522
35523
35524
35525
35526
35527
35528
35529
35530
35531
35532
35533
35534
35535
35536
35537
35538
35539
35540
35541
35542
35543
35544
35545
35546
35547
35548
35549
35550
35551
35552
35553
35554
35555
35556
35557
35558
35559
35560
35561
35562
35563
35564
35565
35566
35567
35568
35569
35570
35571
35572
35573
35574
35575
35576
35577
35578
35579
35580
35581
35582
35583
35584
35585
35586
35587
35588
35589
35590
35591
35592
35593
35594
35595
35596
35597
35598
35599
35600
35601
35602
35603
35604
35605
35606
35607
35608
35609
35610
35611
35612
35613
35614
35615
35616
35617
35618
35619
35620
35621
35622
35623
35624
35625
35626
35627
35628
35629
35630
35631
35632
35633
35634
35635
35636
35637
35638
35639
35640
35641
35642
35643
35644
35645
35646
35647
35648
35649
35650
35651
35652
35653
35654
35655
35656
35657
35658
35659
35660
35661
35662
35663
35664
35665
35666
35667
35668
35669
35670
35671
35672
35673
35674
35675
35676
35677
35678
35679
35680
35681
35682
35683
35684
35685
35686
35687
35688
35689
35690
35691
35692
35693
35694
35695
35696
35697
35698
35699
35700
35701
35702
35703
35704
35705
35706
35707
35708
35709
35710
35711
35712
35713
35714
35715
35716
35717
35718
35719
35720
35721
35722
35723
35724
35725
35726
35727
35728
35729
35730
35731
35732
35733
35734
35735
35736
35737
35738
35739
35740
35741
35742
35743
35744
35745
35746
35747
35748
35749
35750
35751
35752
35753
35754
35755
35756
35757
35758
35759
35760
35761
35762
35763
35764
35765
35766
35767
35768
35769
35770
35771
35772
35773
35774
35775
35776
35777
35778
35779
35780
35781
35782
35783
35784
35785
35786
35787
35788
35789
35790
35791
35792
35793
35794
35795
35796
35797
35798
35799
35800
35801
35802
35803
35804
35805
35806
35807
35808
35809
35810
35811
35812
35813
35814
35815
35816
35817
35818
35819
35820
35821
35822
35823
35824
35825
35826
35827
35828
35829
35830
35831
35832
35833
35834
35835
35836
35837
35838
35839
35840
35841
35842
35843
35844
35845
35846
35847
35848
35849
35850
35851
35852
35853
35854
35855
35856
35857
35858
35859
35860
35861
35862
35863
35864
35865
35866
35867
35868
35869
35870
35871
35872
35873
35874
35875
35876
35877
35878
35879
35880
35881
35882
35883
35884
35885
35886
35887
35888
35889
35890
35891
35892
35893
35894
35895
35896
35897
35898
35899
35900
35901
35902
35903
35904
35905
35906
35907
35908
35909
35910
35911
35912
35913
35914
35915
35916
35917
35918
35919
35920
35921
35922
35923
35924
35925
35926
35927
35928
35929
35930
35931
35932
35933
35934
35935
35936
35937
35938
35939
35940
35941
35942
35943
35944
35945
35946
35947
35948
35949
35950
35951
35952
35953
35954
35955
35956
35957
35958
35959
35960
35961
35962
35963
35964
35965
35966
35967
35968
35969
35970
35971
35972
35973
35974
35975
35976
35977
35978
35979
35980
35981
35982
35983
35984
35985
35986
35987
35988
35989
35990
35991
35992
35993
35994
35995
35996
35997
35998
35999
36000
36001
36002
36003
36004
36005
36006
36007
36008
36009
36010
36011
36012
36013
36014
36015
36016
36017
36018
36019
36020
36021
36022
36023
36024
36025
36026
36027
36028
36029
36030
36031
36032
36033
36034
36035
36036
36037
36038
36039
36040
36041
36042
36043
36044
36045
36046
36047
36048
36049
36050
36051
36052
36053
36054
36055
36056
36057
36058
36059
36060
36061
36062
36063
36064
36065
36066
36067
36068
36069
36070
36071
36072
36073
36074
36075
36076
36077
36078
36079
36080
36081
36082
36083
36084
36085
36086
36087
36088
36089
36090
36091
36092
36093
36094
36095
36096
36097
36098
36099
36100
36101
36102
36103
36104
36105
36106
36107
36108
36109
36110
36111
36112
36113
36114
36115
36116
36117
36118
36119
36120
36121
36122
36123
36124
36125
36126
36127
36128
36129
36130
36131
36132
36133
36134
36135
36136
36137
36138
36139
36140
36141
36142
36143
36144
36145
36146
36147
36148
36149
36150
36151
36152
36153
36154
36155
36156
36157
36158
36159
36160
36161
36162
36163
36164
36165
36166
36167
36168
36169
36170
36171
36172
36173
36174
36175
36176
36177
36178
36179
36180
36181
36182
36183
36184
36185
36186
36187
36188
36189
36190
36191
36192
36193
36194
36195
36196
36197
36198
36199
36200
36201
36202
36203
36204
36205
36206
36207
36208
36209
36210
36211
36212
36213
36214
36215
36216
36217
36218
36219
36220
36221
36222
36223
36224
36225
36226
36227
36228
36229
36230
36231
36232
36233
36234
36235
36236
36237
36238
36239
36240
36241
36242
36243
36244
36245
36246
36247
36248
36249
36250
36251
36252
36253
36254
36255
36256
36257
36258
36259
36260
36261
36262
36263
36264
36265
36266
36267
36268
36269
36270
36271
36272
36273
36274
36275
36276
36277
36278
36279
36280
36281
36282
36283
36284
36285
36286
36287
36288
36289
36290
36291
36292
36293
36294
36295
36296
36297
36298
36299
36300
36301
36302
36303
36304
36305
36306
36307
36308
36309
36310
36311
36312
36313
36314
36315
36316
36317
36318
36319
36320
36321
36322
36323
36324
36325
36326
36327
36328
36329
36330
36331
36332
36333
36334
36335
36336
36337
36338
36339
36340
36341
36342
36343
36344
36345
36346
36347
36348
36349
36350
36351
36352
36353
36354
36355
36356
36357
36358
36359
36360
36361
36362
36363
36364
36365
36366
36367
36368
36369
36370
36371
36372
36373
36374
36375
36376
36377
36378
36379
36380
36381
36382
36383
36384
36385
36386
36387
36388
36389
36390
36391
36392
36393
36394
36395
36396
36397
36398
36399
36400
36401
36402
36403
36404
36405
36406
36407
36408
36409
36410
36411
36412
36413
36414
36415
36416
36417
36418
36419
36420
36421
36422
36423
36424
36425
36426
36427
36428
36429
36430
36431
36432
36433
36434
36435
36436
36437
36438
36439
36440
36441
36442
36443
36444
36445
36446
36447
36448
36449
36450
36451
36452
36453
36454
36455
36456
36457
36458
36459
36460
36461
36462
36463
36464
36465
36466
36467
36468
36469
36470
36471
36472
36473
36474
36475
36476
36477
36478
36479
36480
36481
36482
36483
36484
36485
36486
36487
36488
36489
36490
36491
36492
36493
36494
36495
36496
36497
36498
36499
36500
36501
36502
36503
36504
36505
36506
36507
36508
36509
36510
36511
36512
36513
36514
36515
36516
36517
36518
36519
36520
36521
36522
36523
36524
36525
36526
36527
36528
36529
36530
36531
36532
36533
36534
36535
36536
36537
36538
36539
36540
36541
36542
36543
36544
36545
36546
36547
36548
36549
36550
36551
36552
36553
36554
36555
36556
36557
36558
36559
36560
36561
36562
36563
36564
36565
36566
36567
36568
36569
36570
36571
36572
36573
36574
36575
36576
36577
36578
36579
36580
36581
36582
36583
36584
36585
36586
36587
36588
36589
36590
36591
36592
36593
36594
36595
36596
36597
36598
36599
36600
36601
36602
36603
36604
36605
36606
36607
36608
36609
36610
36611
36612
36613
36614
36615
36616
36617
36618
36619
36620
36621
36622
36623
36624
36625
36626
36627
36628
36629
36630
36631
36632
36633
36634
36635
36636
36637
36638
36639
36640
36641
36642
36643
36644
36645
36646
36647
36648
36649
36650
36651
36652
36653
36654
36655
36656
36657
36658
36659
36660
36661
36662
36663
36664
36665
36666
36667
36668
36669
36670
36671
36672
36673
36674
36675
36676
36677
36678
36679
36680
36681
36682
36683
36684
36685
36686
36687
36688
36689
36690
36691
36692
36693
36694
36695
36696
36697
36698
36699
36700
36701
36702
36703
36704
36705
36706
36707
36708
36709
36710
36711
36712
36713
36714
36715
36716
36717
36718
36719
36720
36721
36722
36723
36724
36725
36726
36727
36728
36729
36730
36731
36732
36733
36734
36735
36736
36737
36738
36739
36740
36741
36742
36743
36744
36745
36746
36747
36748
36749
36750
36751
36752
36753
36754
36755
36756
36757
36758
36759
36760
36761
36762
36763
36764
36765
36766
36767
36768
36769
36770
36771
36772
36773
36774
36775
36776
36777
36778
36779
36780
36781
36782
36783
36784
36785
36786
36787
36788
36789
36790
36791
36792
36793
36794
36795
36796
36797
36798
36799
36800
36801
36802
36803
36804
36805
36806
36807
36808
36809
36810
36811
36812
36813
36814
36815
36816
36817
36818
36819
36820
36821
36822
36823
36824
36825
36826
36827
36828
36829
36830
36831
36832
36833
36834
36835
36836
36837
36838
36839
36840
36841
36842
36843
36844
36845
36846
36847
36848
36849
36850
36851
36852
36853
36854
36855
36856
36857
36858
36859
36860
36861
36862
36863
36864
36865
36866
36867
36868
36869
36870
36871
36872
36873
36874
36875
36876
36877
36878
36879
36880
36881
36882
36883
36884
36885
36886
36887
36888
36889
36890
36891
36892
36893
36894
36895
36896
36897
36898
36899
36900
36901
36902
36903
36904
36905
36906
36907
36908
36909
36910
36911
36912
36913
36914
36915
36916
36917
36918
36919
36920
36921
36922
36923
36924
36925
36926
36927
36928
36929
36930
36931
36932
36933
36934
36935
36936
36937
36938
36939
36940
36941
36942
36943
36944
36945
36946
36947
36948
36949
36950
36951
36952
36953
36954
36955
36956
36957
36958
36959
36960
36961
36962
36963
36964
36965
36966
36967
36968
36969
36970
36971
36972
36973
36974
36975
36976
36977
36978
36979
36980
36981
36982
36983
36984
36985
36986
36987
36988
36989
36990
36991
36992
36993
36994
36995
36996
36997
36998
36999
37000
37001
37002
37003
37004
37005
37006
37007
37008
37009
37010
37011
37012
37013
37014
37015
37016
37017
37018
37019
37020
37021
37022
37023
37024
37025
37026
37027
37028
37029
37030
37031
37032
37033
37034
37035
37036
37037
37038
37039
37040
37041
37042
37043
37044
37045
37046
37047
37048
37049
37050
37051
37052
37053
37054
37055
37056
37057
37058
37059
37060
37061
37062
37063
37064
37065
37066
37067
37068
37069
37070
37071
37072
37073
37074
37075
37076
37077
37078
37079
37080
37081
37082
37083
37084
37085
37086
37087
37088
37089
37090
37091
37092
37093
37094
37095
37096
37097
37098
37099
37100
37101
37102
37103
37104
37105
37106
37107
37108
37109
37110
37111
37112
37113
37114
37115
37116
37117
37118
37119
37120
37121
37122
37123
37124
37125
37126
37127
37128
37129
37130
37131
37132
37133
37134
37135
37136
37137
37138
37139
37140
37141
37142
37143
37144
37145
37146
37147
37148
37149
37150
37151
37152
37153
37154
37155
37156
37157
37158
37159
37160
37161
37162
37163
37164
37165
37166
37167
37168
37169
37170
37171
37172
37173
37174
37175
37176
37177
37178
37179
37180
37181
37182
37183
37184
37185
37186
37187
37188
37189
37190
37191
37192
37193
37194
37195
37196
37197
37198
37199
37200
37201
37202
37203
37204
37205
37206
37207
37208
37209
37210
37211
37212
37213
37214
37215
37216
37217
37218
37219
37220
37221
37222
37223
37224
37225
37226
37227
37228
37229
37230
37231
37232
37233
37234
37235
37236
37237
37238
37239
37240
37241
37242
37243
37244
37245
37246
37247
37248
37249
37250
37251
37252
37253
37254
37255
37256
37257
37258
37259
37260
37261
37262
37263
37264
37265
37266
37267
37268
37269
37270
37271
37272
37273
37274
37275
37276
37277
37278
37279
37280
37281
37282
37283
37284
37285
37286
37287
37288
37289
37290
37291
37292
37293
37294
37295
37296
37297
37298
37299
37300
37301
37302
37303
37304
37305
37306
37307
37308
37309
37310
37311
37312
37313
37314
37315
37316
37317
37318
37319
37320
37321
37322
37323
37324
37325
37326
37327
37328
37329
37330
37331
37332
37333
37334
37335
37336
37337
37338
37339
37340
37341
37342
37343
37344
37345
37346
37347
37348
37349
37350
37351
37352
37353
37354
37355
37356
37357
37358
37359
37360
37361
37362
37363
37364
37365
37366
37367
37368
37369
37370
37371
37372
37373
37374
37375
37376
37377
37378
37379
37380
37381
37382
37383
37384
37385
37386
37387
37388
37389
37390
37391
37392
37393
37394
37395
37396
37397
37398
37399
37400
37401
37402
37403
37404
37405
37406
37407
37408
37409
37410
37411
37412
37413
37414
37415
37416
37417
37418
37419
37420
37421
37422
37423
37424
37425
37426
37427
37428
37429
37430
37431
37432
37433
37434
37435
37436
37437
37438
37439
37440
37441
37442
37443
37444
37445
37446
37447
37448
37449
37450
37451
37452
37453
37454
37455
37456
37457
37458
37459
37460
37461
37462
37463
37464
37465
37466
37467
37468
37469
37470
37471
37472
37473
37474
37475
37476
37477
37478
37479
37480
37481
37482
37483
37484
37485
37486
37487
37488
37489
37490
37491
37492
37493
37494
37495
37496
37497
37498
37499
37500
37501
37502
37503
37504
37505
37506
37507
37508
37509
37510
37511
37512
37513
37514
37515
37516
37517
37518
37519
37520
37521
37522
37523
37524
37525
37526
37527
37528
37529
37530
37531
37532
37533
37534
37535
37536
37537
37538
37539
37540
37541
37542
37543
37544
37545
37546
37547
37548
37549
37550
37551
37552
37553
37554
37555
37556
37557
37558
37559
37560
37561
37562
37563
37564
37565
37566
37567
37568
37569
37570
37571
37572
37573
37574
37575
37576
37577
37578
37579
37580
37581
37582
37583
37584
37585
37586
37587
37588
37589
37590
37591
37592
37593
37594
37595
37596
37597
37598
37599
37600
37601
37602
37603
37604
37605
37606
37607
37608
37609
37610
37611
37612
37613
37614
37615
37616
37617
37618
37619
37620
37621
37622
37623
37624
37625
37626
37627
37628
37629
37630
37631
37632
37633
37634
37635
37636
37637
37638
37639
37640
37641
37642
37643
37644
37645
37646
37647
37648
37649
37650
37651
37652
37653
37654
37655
37656
37657
37658
37659
37660
37661
37662
37663
37664
37665
37666
37667
37668
37669
37670
37671
37672
37673
37674
37675
37676
37677
37678
37679
37680
37681
37682
37683
37684
37685
37686
37687
37688
37689
37690
37691
37692
37693
37694
37695
37696
37697
37698
37699
37700
37701
37702
37703
37704
37705
37706
37707
37708
37709
37710
37711
37712
37713
37714
37715
37716
37717
37718
37719
37720
37721
37722
37723
37724
37725
37726
37727
37728
37729
37730
37731
37732
37733
37734
37735
37736
37737
37738
37739
37740
37741
37742
37743
37744
37745
37746
37747
37748
37749
37750
37751
37752
37753
37754
37755
37756
37757
37758
37759
37760
37761
37762
37763
37764
37765
37766
37767
37768
37769
37770
37771
37772
37773
37774
37775
37776
37777
37778
37779
37780
37781
37782
37783
37784
37785
37786
37787
37788
37789
37790
37791
37792
37793
37794
37795
37796
37797
37798
37799
37800
37801
37802
37803
37804
37805
37806
37807
37808
37809
37810
37811
37812
37813
37814
37815
37816
37817
37818
37819
37820
37821
37822
37823
37824
37825
37826
37827
37828
37829
37830
37831
37832
37833
37834
37835
37836
37837
37838
37839
37840
37841
37842
37843
37844
37845
37846
37847
37848
37849
37850
37851
37852
37853
37854
37855
37856
37857
37858
37859
37860
37861
37862
37863
37864
37865
37866
37867
37868
37869
37870
37871
37872
37873
37874
37875
37876
37877
37878
37879
37880
37881
37882
37883
37884
37885
37886
37887
37888
37889
37890
37891
37892
37893
37894
37895
37896
37897
37898
37899
37900
37901
37902
37903
37904
37905
37906
37907
37908
37909
37910
37911
37912
37913
37914
37915
37916
37917
37918
37919
37920
37921
37922
37923
37924
37925
37926
37927
37928
37929
37930
37931
37932
37933
37934
37935
37936
37937
37938
37939
37940
37941
37942
37943
37944
37945
37946
37947
37948
37949
37950
37951
37952
37953
37954
37955
37956
37957
37958
37959
37960
37961
37962
37963
37964
37965
37966
37967
37968
37969
37970
37971
37972
37973
37974
37975
37976
37977
37978
37979
37980
37981
37982
37983
37984
37985
37986
37987
37988
37989
37990
37991
37992
37993
37994
37995
37996
37997
37998
37999
38000
38001
38002
38003
38004
38005
38006
38007
38008
38009
38010
38011
38012
38013
38014
38015
38016
38017
38018
38019
38020
38021
38022
38023
38024
38025
38026
38027
38028
38029
38030
38031
38032
38033
38034
38035
38036
38037
38038
38039
38040
38041
38042
38043
38044
38045
38046
38047
38048
38049
38050
38051
38052
38053
38054
38055
38056
38057
38058
38059
38060
38061
38062
38063
38064
38065
38066
38067
38068
38069
38070
38071
38072
38073
38074
38075
38076
38077
38078
38079
38080
38081
38082
38083
38084
38085
38086
38087
38088
38089
38090
38091
38092
38093
38094
38095
38096
38097
38098
38099
38100
38101
38102
38103
38104
38105
38106
38107
38108
38109
38110
38111
38112
38113
38114
38115
38116
38117
38118
38119
38120
38121
38122
38123
38124
38125
38126
38127
38128
38129
38130
38131
38132
38133
38134
38135
38136
38137
38138
38139
38140
38141
38142
38143
38144
38145
38146
38147
38148
38149
38150
38151
38152
38153
38154
38155
38156
38157
38158
38159
38160
38161
38162
38163
38164
38165
38166
38167
38168
38169
38170
38171
38172
38173
38174
38175
38176
38177
38178
38179
38180
38181
38182
38183
38184
38185
38186
38187
38188
38189
38190
38191
38192
38193
38194
38195
38196
38197
38198
38199
38200
38201
38202
38203
38204
38205
38206
38207
38208
38209
38210
38211
38212
38213
38214
38215
38216
38217
38218
38219
38220
38221
38222
38223
38224
38225
38226
38227
38228
38229
38230
38231
38232
38233
38234
38235
38236
38237
38238
38239
38240
38241
38242
38243
38244
38245
38246
38247
38248
38249
38250
38251
38252
38253
38254
38255
38256
38257
38258
38259
38260
38261
38262
38263
38264
38265
38266
38267
38268
38269
38270
38271
38272
38273
38274
38275
38276
38277
38278
38279
38280
38281
38282
38283
38284
38285
38286
38287
38288
38289
38290
38291
38292
38293
38294
38295
38296
38297
38298
38299
38300
38301
38302
38303
38304
38305
38306
38307
38308
38309
38310
38311
38312
38313
38314
38315
38316
38317
38318
38319
38320
38321
38322
38323
38324
38325
38326
38327
38328
38329
38330
38331
38332
38333
38334
38335
38336
38337
38338
38339
38340
38341
38342
38343
38344
38345
38346
38347
38348
38349
38350
38351
38352
38353
38354
38355
38356
38357
38358
38359
38360
38361
38362
38363
38364
38365
38366
38367
38368
38369
38370
38371
38372
38373
38374
38375
38376
38377
38378
38379
38380
38381
38382
38383
38384
38385
38386
38387
38388
38389
38390
38391
38392
38393
38394
38395
38396
38397
38398
38399
38400
38401
38402
38403
38404
38405
38406
38407
38408
38409
38410
38411
38412
38413
38414
38415
38416
38417
38418
38419
38420
38421
38422
38423
38424
38425
38426
38427
38428
38429
38430
38431
38432
38433
38434
38435
38436
38437
38438
38439
38440
38441
38442
38443
38444
38445
38446
38447
38448
38449
38450
38451
38452
38453
38454
38455
38456
38457
38458
38459
38460
38461
38462
38463
38464
38465
38466
38467
38468
38469
38470
38471
38472
38473
38474
38475
38476
38477
38478
38479
38480
38481
38482
38483
38484
38485
38486
38487
38488
38489
38490
38491
38492
38493
38494
38495
38496
38497
38498
38499
38500
38501
38502
38503
38504
38505
38506
38507
38508
38509
38510
38511
38512
38513
38514
38515
38516
38517
38518
38519
38520
38521
38522
38523
38524
38525
38526
38527
38528
38529
38530
38531
38532
38533
38534
38535
38536
38537
38538
38539
38540
38541
38542
38543
38544
38545
38546
38547
38548
38549
38550
38551
38552
38553
38554
38555
38556
38557
38558
38559
38560
38561
38562
38563
38564
38565
38566
38567
38568
38569
38570
38571
38572
38573
38574
38575
38576
38577
38578
38579
38580
38581
38582
38583
38584
38585
38586
38587
38588
38589
38590
38591
38592
38593
38594
38595
38596
38597
38598
38599
38600
38601
38602
38603
38604
38605
38606
38607
38608
38609
38610
38611
38612
38613
38614
38615
38616
38617
38618
38619
38620
38621
38622
38623
38624
38625
38626
38627
38628
38629
38630
38631
38632
38633
38634
38635
38636
38637
38638
38639
38640
38641
38642
38643
38644
38645
38646
38647
38648
38649
38650
38651
38652
38653
38654
38655
38656
38657
38658
38659
38660
38661
38662
38663
38664
38665
38666
38667
38668
38669
38670
38671
38672
38673
38674
38675
38676
38677
38678
38679
38680
38681
38682
38683
38684
38685
38686
38687
38688
38689
38690
38691
38692
38693
38694
38695
38696
38697
38698
38699
38700
38701
38702
38703
38704
38705
38706
38707
38708
38709
38710
38711
38712
38713
38714
38715
38716
38717
38718
38719
38720
38721
38722
38723
38724
38725
38726
38727
38728
38729
38730
38731
38732
38733
38734
38735
38736
38737
38738
38739
38740
38741
38742
38743
38744
38745
38746
38747
38748
38749
38750
38751
38752
38753
38754
38755
38756
38757
38758
38759
38760
38761
38762
38763
38764
38765
38766
38767
38768
38769
38770
38771
38772
38773
38774
38775
38776
38777
38778
38779
38780
38781
38782
38783
38784
38785
38786
38787
38788
38789
38790
38791
38792
38793
38794
38795
38796
38797
38798
38799
38800
38801
38802
38803
38804
38805
38806
38807
38808
38809
38810
38811
38812
38813
38814
38815
38816
38817
38818
38819
38820
38821
38822
38823
38824
38825
38826
38827
38828
38829
38830
38831
38832
38833
38834
38835
38836
38837
38838
38839
38840
38841
38842
38843
38844
38845
38846
38847
38848
38849
38850
38851
38852
38853
38854
38855
38856
38857
38858
38859
38860
38861
38862
38863
38864
38865
38866
38867
38868
38869
38870
38871
38872
38873
38874
38875
38876
38877
38878
38879
38880
38881
38882
38883
38884
38885
38886
38887
38888
38889
38890
38891
38892
38893
38894
38895
38896
38897
38898
38899
38900
38901
38902
38903
38904
38905
38906
38907
38908
38909
38910
38911
38912
38913
38914
38915
38916
38917
38918
38919
38920
38921
38922
38923
38924
38925
38926
38927
38928
38929
38930
38931
38932
38933
38934
38935
38936
38937
38938
38939
38940
38941
38942
38943
38944
38945
38946
38947
38948
38949
38950
38951
38952
38953
38954
38955
38956
38957
38958
38959
38960
38961
38962
38963
38964
38965
38966
38967
38968
38969
38970
38971
38972
38973
38974
38975
38976
38977
38978
38979
38980
38981
38982
38983
38984
38985
38986
38987
38988
38989
38990
38991
38992
38993
38994
38995
38996
38997
38998
38999
39000
39001
39002
39003
39004
39005
39006
39007
39008
39009
39010
39011
39012
39013
39014
39015
39016
39017
39018
39019
39020
39021
39022
39023
39024
39025
39026
39027
39028
39029
39030
39031
39032
39033
39034
39035
39036
39037
39038
39039
39040
39041
39042
39043
39044
39045
39046
39047
39048
39049
39050
39051
39052
39053
39054
39055
39056
39057
39058
39059
39060
39061
39062
39063
39064
39065
39066
39067
39068
39069
39070
39071
39072
39073
39074
39075
39076
39077
39078
39079
39080
39081
39082
39083
39084
39085
39086
39087
39088
39089
39090
39091
39092
39093
39094
39095
39096
39097
39098
39099
39100
39101
39102
39103
39104
39105
39106
39107
39108
39109
39110
39111
39112
39113
39114
39115
39116
39117
39118
39119
39120
39121
39122
39123
39124
39125
39126
39127
39128
39129
39130
39131
39132
39133
39134
39135
39136
39137
39138
39139
39140
39141
39142
39143
39144
39145
39146
39147
39148
39149
39150
39151
39152
39153
39154
39155
39156
39157
39158
39159
39160
39161
39162
39163
39164
39165
39166
39167
39168
39169
39170
39171
39172
39173
39174
39175
39176
39177
39178
39179
39180
39181
39182
39183
39184
39185
39186
39187
39188
39189
39190
39191
39192
39193
39194
39195
39196
39197
39198
39199
39200
39201
39202
39203
39204
39205
39206
39207
39208
39209
39210
39211
39212
39213
39214
39215
39216
39217
39218
39219
39220
39221
39222
39223
39224
39225
39226
39227
39228
39229
39230
39231
39232
39233
39234
39235
39236
39237
39238
39239
39240
39241
39242
39243
39244
39245
39246
39247
39248
39249
39250
39251
39252
39253
39254
39255
39256
39257
39258
39259
39260
39261
39262
39263
39264
39265
39266
39267
39268
39269
39270
39271
39272
39273
39274
39275
39276
39277
39278
39279
39280
39281
39282
39283
39284
39285
39286
39287
39288
39289
39290
39291
39292
39293
39294
39295
39296
39297
39298
39299
39300
39301
39302
39303
39304
39305
39306
39307
39308
39309
39310
39311
39312
39313
39314
39315
39316
39317
39318
39319
39320
39321
39322
39323
39324
39325
39326
39327
39328
39329
39330
39331
39332
39333
39334
39335
39336
39337
39338
39339
39340
39341
39342
39343
39344
39345
39346
39347
39348
39349
39350
39351
39352
39353
39354
39355
39356
39357
39358
39359
39360
39361
39362
39363
39364
39365
39366
39367
39368
39369
39370
39371
39372
39373
39374
39375
39376
39377
39378
39379
39380
39381
39382
39383
39384
39385
39386
39387
39388
39389
39390
39391
39392
39393
39394
39395
39396
39397
39398
39399
39400
39401
39402
39403
39404
39405
39406
39407
39408
39409
39410
39411
39412
39413
39414
39415
39416
39417
39418
39419
39420
39421
39422
39423
39424
39425
39426
39427
39428
39429
39430
39431
39432
39433
39434
39435
39436
39437
39438
39439
39440
39441
39442
39443
39444
39445
39446
39447
39448
39449
39450
39451
39452
39453
39454
39455
39456
39457
39458
39459
39460
39461
39462
39463
39464
39465
39466
39467
39468
39469
39470
39471
39472
39473
39474
39475
39476
39477
39478
39479
39480
39481
39482
39483
39484
39485
39486
39487
39488
39489
39490
39491
39492
39493
39494
39495
39496
39497
39498
39499
39500
39501
39502
39503
39504
39505
39506
39507
39508
39509
39510
39511
39512
39513
39514
39515
39516
39517
39518
39519
39520
39521
39522
39523
39524
39525
39526
39527
39528
39529
39530
39531
39532
39533
39534
39535
39536
39537
39538
39539
39540
39541
39542
39543
39544
39545
39546
39547
39548
39549
39550
39551
39552
39553
39554
39555
39556
39557
39558
39559
39560
39561
39562
39563
39564
39565
39566
39567
39568
39569
39570
39571
39572
39573
39574
39575
39576
39577
39578
39579
39580
39581
39582
39583
39584
39585
39586
39587
39588
39589
39590
39591
39592
39593
39594
39595
39596
39597
39598
39599
39600
39601
39602
39603
39604
39605
39606
39607
39608
39609
39610
39611
39612
39613
39614
39615
39616
39617
39618
39619
39620
39621
39622
39623
39624
39625
39626
39627
39628
39629
39630
39631
39632
39633
39634
39635
39636
39637
39638
39639
39640
39641
39642
39643
39644
39645
39646
39647
39648
39649
39650
39651
39652
39653
39654
39655
39656
39657
39658
39659
39660
39661
39662
39663
39664
39665
39666
39667
39668
39669
39670
39671
39672
39673
39674
39675
39676
39677
39678
39679
39680
39681
39682
39683
39684
39685
39686
39687
39688
39689
39690
39691
39692
39693
39694
39695
39696
39697
39698
39699
39700
39701
39702
39703
39704
39705
39706
39707
39708
39709
39710
39711
39712
39713
39714
39715
39716
39717
39718
39719
39720
39721
39722
39723
39724
39725
39726
39727
39728
39729
39730
39731
39732
39733
39734
39735
39736
39737
39738
39739
39740
39741
39742
39743
39744
39745
39746
39747
39748
39749
39750
39751
39752
39753
39754
39755
39756
39757
39758
39759
39760
39761
39762
39763
39764
39765
39766
39767
39768
39769
39770
39771
39772
39773
39774
39775
39776
39777
39778
39779
39780
39781
39782
39783
39784
39785
39786
39787
39788
39789
39790
39791
39792
39793
39794
39795
39796
39797
39798
39799
39800
39801
39802
39803
39804
39805
39806
39807
39808
39809
39810
39811
39812
39813
39814
39815
39816
39817
39818
39819
39820
39821
39822
39823
39824
39825
39826
39827
39828
39829
39830
39831
39832
39833
39834
39835
39836
39837
39838
39839
39840
39841
39842
39843
39844
39845
39846
39847
39848
39849
39850
39851
39852
39853
39854
39855
39856
39857
39858
39859
39860
39861
39862
39863
39864
39865
39866
39867
39868
39869
39870
39871
39872
39873
39874
39875
39876
39877
39878
39879
39880
39881
39882
39883
39884
39885
39886
39887
39888
39889
39890
39891
39892
39893
39894
39895
39896
39897
39898
39899
39900
39901
39902
39903
39904
39905
39906
39907
39908
39909
39910
39911
39912
39913
39914
39915
39916
39917
39918
39919
39920
39921
39922
39923
39924
39925
39926
39927
39928
39929
39930
39931
39932
39933
39934
39935
39936
39937
39938
39939
39940
39941
39942
39943
39944
39945
39946
39947
39948
39949
39950
39951
39952
39953
39954
39955
39956
39957
39958
39959
39960
39961
39962
39963
39964
39965
39966
39967
39968
39969
39970
39971
39972
39973
39974
39975
39976
39977
39978
39979
39980
39981
39982
39983
39984
39985
39986
39987
39988
39989
39990
39991
39992
39993
39994
39995
39996
39997
39998
39999
40000
40001
40002
40003
40004
40005
40006
40007
40008
40009
40010
40011
40012
40013
40014
40015
40016
40017
40018
40019
40020
40021
40022
40023
40024
40025
40026
40027
40028
40029
40030
40031
40032
40033
40034
40035
40036
40037
40038
40039
40040
40041
40042
40043
40044
40045
40046
40047
40048
40049
40050
40051
40052
40053
40054
40055
40056
40057
40058
40059
40060
40061
40062
40063
40064
40065
40066
40067
40068
40069
40070
40071
40072
40073
40074
40075
40076
40077
40078
40079
40080
40081
40082
40083
40084
40085
40086
40087
40088
40089
40090
40091
40092
40093
40094
40095
40096
40097
40098
40099
40100
40101
40102
40103
40104
40105
40106
40107
40108
40109
40110
40111
40112
40113
40114
40115
40116
40117
40118
40119
40120
40121
40122
40123
40124
40125
40126
40127
40128
40129
40130
40131
40132
40133
40134
40135
40136
40137
40138
40139
40140
40141
40142
40143
40144
40145
40146
40147
40148
40149
40150
40151
40152
40153
40154
40155
40156
40157
40158
40159
40160
40161
40162
40163
40164
40165
40166
40167
40168
40169
40170
40171
40172
40173
40174
40175
40176
40177
40178
40179
40180
40181
40182
40183
40184
40185
40186
40187
40188
40189
40190
40191
40192
40193
40194
40195
40196
40197
40198
40199
40200
40201
40202
40203
40204
40205
40206
40207
40208
40209
40210
40211
40212
40213
40214
40215
40216
40217
40218
40219
40220
40221
40222
40223
40224
40225
40226
40227
40228
40229
40230
40231
40232
40233
40234
40235
40236
40237
40238
40239
40240
40241
40242
40243
40244
40245
40246
40247
40248
40249
40250
40251
40252
40253
40254
40255
40256
40257
40258
40259
40260
40261
40262
40263
40264
40265
40266
40267
40268
40269
40270
40271
40272
40273
40274
40275
40276
40277
40278
40279
40280
40281
40282
40283
40284
40285
40286
40287
40288
40289
40290
40291
40292
40293
40294
40295
40296
40297
40298
40299
40300
40301
40302
40303
40304
40305
40306
40307
40308
40309
40310
40311
40312
40313
40314
40315
40316
40317
40318
40319
40320
40321
40322
40323
40324
40325
40326
40327
40328
40329
40330
40331
40332
40333
40334
40335
40336
40337
40338
40339
40340
40341
40342
40343
40344
40345
40346
40347
40348
40349
40350
40351
40352
40353
40354
40355
40356
40357
40358
40359
40360
40361
40362
40363
40364
40365
40366
40367
40368
40369
40370
40371
40372
40373
40374
40375
40376
40377
40378
40379
40380
40381
40382
40383
40384
40385
40386
40387
40388
40389
40390
40391
40392
40393
40394
40395
40396
40397
40398
40399
40400
40401
40402
40403
40404
40405
40406
40407
40408
40409
40410
40411
40412
40413
40414
40415
40416
40417
40418
40419
40420
40421
40422
40423
40424
40425
40426
40427
40428
40429
40430
40431
40432
40433
40434
40435
40436
40437
40438
40439
40440
40441
40442
40443
40444
40445
40446
40447
40448
40449
40450
40451
40452
40453
40454
40455
40456
40457
40458
40459
40460
40461
40462
40463
40464
40465
40466
40467
40468
40469
40470
40471
40472
40473
40474
40475
40476
40477
40478
40479
40480
40481
40482
40483
40484
40485
40486
40487
40488
40489
40490
40491
40492
40493
40494
40495
40496
40497
40498
40499
40500
40501
40502
40503
40504
40505
40506
40507
40508
40509
40510
40511
40512
40513
40514
40515
40516
40517
40518
40519
40520
40521
40522
40523
40524
40525
40526
40527
40528
40529
40530
40531
40532
40533
40534
40535
40536
40537
40538
40539
40540
40541
40542
40543
40544
40545
40546
40547
40548
40549
40550
40551
40552
40553
40554
40555
40556
40557
40558
40559
40560
40561
40562
40563
40564
40565
40566
40567
40568
40569
40570
40571
40572
40573
40574
40575
40576
40577
40578
40579
40580
40581
40582
40583
40584
40585
40586
40587
40588
40589
40590
40591
40592
40593
40594
40595
40596
40597
40598
40599
40600
40601
40602
40603
40604
40605
40606
40607
40608
40609
40610
40611
40612
40613
40614
40615
40616
40617
40618
40619
40620
40621
40622
40623
40624
40625
40626
40627
40628
40629
40630
40631
40632
40633
40634
40635
40636
40637
40638
40639
40640
40641
40642
40643
40644
40645
40646
40647
40648
40649
40650
40651
40652
40653
40654
40655
40656
40657
40658
40659
40660
40661
40662
40663
40664
40665
40666
40667
40668
40669
40670
40671
40672
40673
40674
40675
40676
40677
40678
40679
40680
40681
40682
40683
40684
40685
40686
40687
40688
40689
40690
40691
40692
40693
40694
40695
40696
40697
40698
40699
40700
40701
40702
40703
40704
40705
40706
40707
40708
40709
40710
40711
40712
40713
40714
40715
40716
40717
40718
40719
40720
40721
40722
40723
40724
40725
40726
40727
40728
40729
40730
40731
40732
40733
40734
40735
40736
40737
40738
40739
40740
40741
40742
40743
40744
40745
40746
40747
40748
40749
40750
40751
40752
40753
40754
40755
40756
40757
40758
40759
40760
40761
40762
40763
40764
40765
40766
40767
40768
40769
40770
40771
40772
40773
40774
40775
40776
40777
40778
40779
40780
40781
40782
40783
40784
40785
40786
40787
40788
40789
40790
40791
40792
40793
40794
40795
40796
40797
40798
40799
40800
40801
40802
40803
40804
40805
40806
40807
40808
40809
40810
40811
40812
40813
40814
40815
40816
40817
40818
40819
40820
40821
40822
40823
40824
40825
40826
40827
40828
40829
40830
40831
40832
40833
40834
40835
40836
40837
40838
40839
40840
40841
40842
40843
40844
40845
40846
40847
40848
40849
40850
40851
40852
40853
40854
40855
40856
40857
40858
40859
40860
40861
40862
40863
40864
40865
40866
40867
40868
40869
40870
40871
40872
40873
40874
40875
40876
40877
40878
40879
40880
40881
40882
40883
40884
40885
40886
40887
40888
40889
40890
40891
40892
40893
40894
40895
40896
40897
40898
40899
40900
40901
40902
40903
40904
40905
40906
40907
40908
40909
40910
40911
40912
40913
40914
40915
40916
40917
40918
40919
40920
40921
40922
40923
40924
40925
40926
40927
40928
40929
40930
40931
40932
40933
40934
40935
40936
40937
40938
40939
40940
40941
40942
40943
40944
40945
40946
40947
40948
40949
40950
40951
40952
40953
40954
40955
40956
40957
40958
40959
40960
40961
40962
40963
40964
40965
40966
40967
40968
40969
40970
40971
40972
40973
40974
40975
40976
40977
40978
40979
40980
40981
40982
40983
40984
40985
40986
40987
40988
40989
40990
40991
40992
40993
40994
40995
40996
40997
40998
40999
41000
41001
41002
41003
41004
41005
41006
41007
41008
41009
41010
41011
41012
41013
41014
41015
41016
41017
41018
41019
41020
41021
41022
41023
41024
41025
41026
41027
41028
41029
41030
41031
41032
41033
41034
41035
41036
41037
41038
41039
41040
41041
41042
41043
41044
41045
41046
41047
41048
41049
41050
41051
41052
41053
41054
41055
41056
41057
41058
41059
41060
41061
41062
41063
41064
41065
41066
41067
41068
41069
41070
41071
41072
41073
41074
41075
41076
41077
41078
41079
41080
41081
41082
41083
41084
41085
41086
41087
41088
41089
41090
41091
41092
41093
41094
41095
41096
41097
41098
41099
41100
41101
41102
41103
41104
41105
41106
41107
41108
41109
41110
41111
41112
41113
41114
41115
41116
41117
41118
41119
41120
41121
41122
41123
41124
41125
41126
41127
41128
41129
41130
41131
41132
41133
41134
41135
41136
41137
41138
41139
41140
41141
41142
41143
41144
41145
41146
41147
41148
41149
41150
41151
41152
41153
41154
41155
41156
41157
41158
41159
41160
41161
41162
41163
41164
41165
41166
41167
41168
41169
41170
41171
41172
41173
41174
41175
41176
41177
41178
41179
41180
41181
41182
41183
41184
41185
41186
41187
41188
41189
41190
41191
41192
41193
41194
41195
41196
41197
41198
41199
41200
41201
41202
41203
41204
41205
41206
41207
41208
41209
41210
41211
41212
41213
41214
41215
41216
41217
41218
41219
41220
41221
41222
41223
41224
41225
41226
41227
41228
41229
41230
41231
41232
41233
41234
41235
41236
41237
41238
41239
41240
41241
41242
41243
41244
41245
41246
41247
41248
41249
41250
41251
41252
41253
41254
41255
41256
41257
41258
41259
41260
41261
41262
41263
41264
41265
41266
41267
41268
41269
41270
41271
41272
41273
41274
41275
41276
41277
41278
41279
41280
41281
41282
41283
41284
41285
41286
41287
41288
41289
41290
41291
41292
41293
41294
41295
41296
41297
41298
41299
41300
41301
41302
41303
41304
41305
41306
41307
41308
41309
41310
41311
41312
41313
41314
41315
41316
41317
41318
41319
41320
41321
41322
41323
41324
41325
41326
41327
41328
41329
41330
41331
41332
41333
41334
41335
41336
41337
41338
41339
41340
41341
41342
41343
41344
41345
41346
41347
41348
41349
41350
41351
41352
41353
41354
41355
41356
41357
41358
41359
41360
41361
41362
41363
41364
41365
41366
41367
41368
41369
41370
41371
41372
41373
41374
41375
41376
41377
41378
41379
41380
41381
41382
41383
41384
41385
41386
41387
41388
41389
41390
41391
41392
41393
41394
41395
41396
41397
41398
41399
41400
41401
41402
41403
41404
41405
41406
41407
41408
41409
41410
41411
41412
41413
41414
41415
41416
41417
41418
41419
41420
41421
41422
41423
41424
41425
41426
41427
41428
41429
41430
41431
41432
41433
41434
41435
41436
41437
41438
41439
41440
41441
41442
41443
41444
41445
41446
41447
41448
41449
41450
41451
41452
41453
41454
41455
41456
41457
41458
41459
41460
41461
41462
41463
41464
41465
41466
41467
41468
41469
41470
41471
41472
41473
41474
41475
41476
41477
41478
41479
41480
41481
41482
41483
41484
41485
41486
41487
41488
41489
41490
41491
41492
41493
41494
41495
41496
41497
41498
41499
41500
41501
41502
41503
41504
41505
41506
41507
41508
41509
41510
41511
41512
41513
41514
41515
41516
41517
41518
41519
41520
41521
41522
41523
41524
41525
41526
41527
41528
41529
41530
41531
41532
41533
41534
41535
41536
41537
41538
41539
41540
41541
41542
41543
41544
41545
41546
41547
41548
41549
41550
41551
41552
41553
41554
41555
41556
41557
41558
41559
41560
41561
41562
41563
41564
41565
41566
41567
41568
41569
41570
41571
41572
41573
41574
41575
41576
41577
41578
41579
41580
41581
41582
41583
41584
41585
41586
41587
41588
41589
41590
41591
41592
41593
41594
41595
41596
41597
41598
41599
41600
41601
41602
41603
41604
41605
41606
41607
41608
41609
41610
41611
41612
41613
41614
41615
41616
41617
41618
41619
41620
41621
41622
41623
41624
41625
41626
41627
41628
41629
41630
41631
41632
41633
41634
41635
41636
41637
41638
41639
41640
41641
41642
41643
41644
41645
41646
41647
41648
41649
41650
41651
41652
41653
41654
41655
41656
41657
41658
41659
41660
41661
41662
41663
41664
41665
41666
41667
41668
41669
41670
41671
41672
41673
41674
41675
41676
41677
41678
41679
41680
41681
41682
41683
41684
41685
41686
41687
41688
41689
41690
41691
41692
41693
41694
41695
41696
41697
41698
41699
41700
41701
41702
41703
41704
41705
41706
41707
41708
41709
41710
41711
41712
41713
41714
41715
41716
41717
41718
41719
41720
41721
41722
41723
41724
41725
41726
41727
41728
41729
41730
41731
41732
41733
41734
41735
41736
41737
41738
41739
41740
41741
41742
41743
41744
41745
41746
41747
41748
41749
41750
41751
41752
41753
41754
41755
41756
41757
41758
41759
41760
41761
41762
41763
41764
41765
41766
41767
41768
41769
41770
41771
41772
41773
41774
41775
41776
41777
41778
41779
41780
41781
41782
41783
41784
41785
41786
41787
41788
41789
41790
41791
41792
41793
41794
41795
41796
41797
41798
41799
41800
41801
41802
41803
41804
41805
41806
41807
41808
41809
41810
41811
41812
41813
41814
41815
41816
41817
41818
41819
41820
41821
41822
41823
41824
41825
41826
41827
41828
41829
41830
41831
41832
41833
41834
41835
41836
41837
41838
41839
41840
41841
41842
41843
41844
41845
41846
41847
41848
41849
41850
41851
41852
41853
41854
41855
41856
41857
41858
41859
41860
41861
41862
41863
41864
41865
41866
41867
41868
41869
41870
41871
41872
41873
41874
41875
41876
41877
41878
41879
41880
41881
41882
41883
41884
41885
41886
41887
41888
41889
41890
41891
41892
41893
41894
41895
41896
41897
41898
41899
41900
41901
41902
41903
41904
41905
41906
41907
41908
41909
41910
41911
41912
41913
41914
41915
41916
41917
41918
41919
41920
41921
41922
41923
41924
41925
41926
41927
41928
41929
41930
41931
41932
41933
41934
41935
41936
41937
41938
41939
41940
41941
41942
41943
41944
41945
41946
41947
41948
41949
41950
41951
41952
41953
41954
41955
41956
41957
41958
41959
41960
41961
41962
41963
41964
41965
41966
41967
41968
41969
41970
41971
41972
41973
41974
41975
41976
41977
41978
41979
41980
41981
41982
41983
41984
41985
41986
41987
41988
41989
41990
41991
41992
41993
41994
41995
41996
41997
41998
41999
42000
42001
42002
42003
42004
42005
42006
42007
42008
42009
42010
42011
42012
42013
42014
42015
42016
42017
42018
42019
42020
42021
42022
42023
42024
42025
42026
42027
42028
42029
42030
42031
42032
42033
42034
42035
42036
42037
42038
42039
42040
42041
42042
42043
42044
42045
42046
42047
42048
42049
42050
42051
42052
42053
42054
42055
42056
42057
42058
42059
42060
42061
42062
42063
42064
42065
42066
42067
42068
42069
42070
42071
42072
42073
42074
42075
42076
42077
42078
42079
42080
42081
42082
42083
42084
42085
42086
42087
42088
42089
42090
42091
42092
42093
42094
42095
42096
42097
42098
42099
42100
42101
42102
42103
42104
42105
42106
42107
42108
42109
42110
42111
42112
42113
42114
42115
42116
42117
42118
42119
42120
42121
42122
42123
42124
42125
42126
42127
42128
42129
42130
42131
42132
42133
42134
42135
42136
42137
42138
42139
42140
42141
42142
42143
42144
42145
42146
42147
42148
42149
42150
42151
42152
42153
42154
42155
42156
42157
42158
42159
42160
42161
42162
42163
42164
42165
42166
42167
42168
42169
42170
42171
42172
42173
42174
42175
42176
42177
42178
42179
42180
42181
42182
42183
42184
42185
42186
42187
42188
42189
42190
42191
42192
42193
42194
42195
42196
42197
42198
42199
42200
42201
42202
42203
42204
42205
42206
42207
42208
42209
42210
42211
42212
42213
42214
42215
42216
42217
42218
42219
42220
42221
42222
42223
42224
42225
42226
42227
42228
42229
42230
42231
42232
42233
42234
42235
42236
42237
42238
42239
42240
42241
42242
42243
42244
42245
42246
42247
42248
42249
42250
42251
42252
42253
42254
42255
42256
42257
42258
42259
42260
42261
42262
42263
42264
42265
42266
42267
42268
42269
42270
42271
42272
42273
42274
42275
42276
42277
42278
42279
42280
42281
42282
42283
42284
42285
42286
42287
42288
42289
42290
42291
42292
42293
42294
42295
42296
42297
42298
42299
42300
42301
42302
42303
42304
42305
42306
42307
42308
42309
42310
42311
42312
42313
42314
42315
42316
42317
42318
42319
42320
42321
42322
42323
42324
42325
42326
42327
42328
42329
42330
42331
42332
42333
42334
42335
42336
42337
42338
42339
42340
42341
42342
42343
42344
42345
42346
42347
42348
42349
42350
42351
42352
42353
42354
42355
42356
42357
42358
42359
42360
42361
42362
42363
42364
42365
42366
42367
42368
42369
42370
42371
42372
42373
42374
42375
42376
42377
42378
42379
42380
42381
42382
42383
42384
42385
42386
42387
42388
42389
42390
42391
42392
42393
42394
42395
42396
42397
42398
42399
42400
42401
42402
42403
42404
42405
42406
42407
42408
42409
42410
42411
42412
42413
42414
42415
42416
42417
42418
42419
42420
42421
42422
42423
42424
42425
42426
42427
42428
42429
42430
42431
42432
42433
42434
42435
42436
42437
42438
42439
42440
42441
42442
42443
42444
42445
42446
42447
42448
42449
42450
42451
42452
42453
42454
42455
42456
42457
42458
42459
42460
42461
42462
42463
42464
42465
42466
42467
42468
42469
42470
42471
42472
42473
42474
42475
42476
42477
42478
42479
42480
42481
42482
42483
42484
42485
42486
42487
42488
42489
42490
42491
42492
42493
42494
42495
42496
42497
42498
42499
42500
42501
42502
42503
42504
42505
42506
42507
42508
42509
42510
42511
42512
42513
42514
42515
42516
42517
42518
42519
42520
42521
42522
42523
42524
42525
42526
42527
42528
42529
42530
42531
42532
42533
42534
42535
42536
42537
42538
42539
42540
42541
42542
42543
42544
42545
42546
42547
42548
42549
42550
42551
42552
42553
42554
42555
42556
42557
42558
42559
42560
42561
42562
42563
42564
42565
42566
42567
42568
42569
42570
42571
42572
42573
42574
42575
42576
42577
42578
42579
42580
42581
42582
42583
42584
42585
42586
42587
42588
42589
42590
42591
42592
42593
42594
42595
42596
42597
42598
42599
42600
42601
42602
42603
42604
42605
42606
42607
42608
42609
42610
42611
42612
42613
42614
42615
42616
42617
42618
42619
42620
42621
42622
42623
42624
42625
42626
42627
42628
42629
42630
42631
42632
42633
42634
42635
42636
42637
42638
42639
42640
42641
42642
42643
42644
42645
42646
42647
42648
42649
42650
42651
42652
42653
42654
42655
42656
42657
42658
42659
42660
42661
42662
42663
42664
42665
42666
42667
42668
42669
42670
42671
42672
42673
42674
42675
42676
42677
42678
42679
42680
42681
42682
42683
42684
42685
42686
42687
42688
42689
42690
42691
42692
42693
42694
42695
42696
42697
42698
42699
42700
42701
42702
42703
42704
42705
42706
42707
42708
42709
42710
42711
42712
42713
42714
42715
42716
42717
42718
42719
42720
42721
42722
42723
42724
42725
42726
42727
42728
42729
42730
42731
42732
42733
42734
42735
42736
42737
42738
42739
42740
42741
42742
42743
42744
42745
42746
42747
42748
42749
42750
42751
42752
42753
42754
42755
42756
42757
42758
42759
42760
42761
42762
42763
42764
42765
42766
42767
42768
42769
42770
42771
42772
42773
42774
42775
42776
42777
42778
42779
42780
42781
42782
42783
42784
42785
42786
42787
42788
42789
42790
42791
42792
42793
42794
42795
42796
42797
42798
42799
42800
42801
42802
42803
42804
42805
42806
42807
42808
42809
42810
42811
42812
42813
42814
42815
42816
42817
42818
42819
42820
42821
42822
42823
42824
42825
42826
42827
42828
42829
42830
42831
42832
42833
42834
42835
42836
42837
42838
42839
42840
42841
42842
42843
42844
42845
42846
42847
42848
42849
42850
42851
42852
42853
42854
42855
42856
42857
42858
42859
42860
42861
42862
42863
42864
42865
42866
42867
42868
42869
42870
42871
42872
42873
42874
42875
42876
42877
42878
42879
42880
42881
42882
42883
42884
42885
42886
42887
42888
42889
42890
42891
42892
42893
42894
42895
42896
42897
42898
42899
42900
42901
42902
42903
42904
42905
42906
42907
42908
42909
42910
42911
42912
42913
42914
42915
42916
42917
42918
42919
42920
42921
42922
42923
42924
42925
42926
42927
42928
42929
42930
42931
42932
42933
42934
42935
42936
42937
42938
42939
42940
42941
42942
42943
42944
42945
42946
42947
42948
42949
42950
42951
42952
42953
42954
42955
42956
42957
42958
42959
42960
42961
42962
42963
42964
42965
42966
42967
42968
42969
42970
42971
42972
42973
42974
42975
42976
42977
42978
42979
42980
42981
42982
42983
42984
42985
42986
42987
42988
42989
42990
42991
42992
42993
42994
42995
42996
42997
42998
42999
43000
43001
43002
43003
43004
43005
43006
43007
43008
43009
43010
43011
43012
43013
43014
43015
43016
43017
43018
43019
43020
43021
43022
43023
43024
43025
43026
43027
43028
43029
43030
43031
43032
43033
43034
43035
43036
43037
43038
43039
43040
43041
43042
43043
43044
43045
43046
43047
43048
43049
43050
43051
43052
43053
43054
43055
43056
43057
43058
43059
43060
43061
43062
43063
43064
43065
43066
43067
43068
43069
43070
43071
43072
43073
43074
43075
43076
43077
43078
43079
43080
43081
43082
43083
43084
43085
43086
43087
43088
43089
43090
43091
43092
43093
43094
43095
43096
43097
43098
43099
43100
43101
43102
43103
43104
43105
43106
43107
43108
43109
43110
43111
43112
43113
43114
43115
43116
43117
43118
43119
43120
43121
43122
43123
43124
43125
43126
43127
43128
43129
43130
43131
43132
43133
43134
43135
43136
43137
43138
43139
43140
43141
43142
43143
43144
43145
43146
43147
43148
43149
43150
43151
43152
43153
43154
43155
43156
43157
43158
43159
43160
43161
43162
43163
43164
43165
43166
43167
43168
43169
43170
43171
43172
43173
43174
43175
43176
43177
43178
43179
43180
43181
43182
43183
43184
43185
43186
43187
43188
43189
43190
43191
43192
43193
43194
43195
43196
43197
43198
43199
43200
43201
43202
43203
43204
43205
43206
43207
43208
43209
43210
43211
43212
43213
43214
43215
43216
43217
43218
43219
43220
43221
43222
43223
43224
43225
43226
43227
43228
43229
43230
43231
43232
43233
43234
43235
43236
43237
43238
43239
43240
43241
43242
43243
43244
43245
43246
43247
43248
43249
43250
43251
43252
43253
43254
43255
43256
43257
43258
43259
43260
43261
43262
43263
43264
43265
43266
43267
43268
43269
43270
43271
43272
43273
43274
43275
43276
43277
43278
43279
43280
43281
43282
43283
43284
43285
43286
43287
43288
43289
43290
43291
43292
43293
43294
43295
43296
43297
43298
43299
43300
43301
43302
43303
43304
43305
43306
43307
43308
43309
43310
43311
43312
43313
43314
43315
43316
43317
43318
43319
43320
43321
43322
43323
43324
43325
43326
43327
43328
43329
43330
43331
43332
43333
43334
43335
43336
43337
43338
43339
43340
43341
43342
43343
43344
43345
43346
43347
43348
43349
43350
43351
43352
43353
43354
43355
43356
43357
43358
43359
43360
43361
43362
43363
43364
43365
43366
43367
43368
43369
43370
43371
43372
43373
43374
43375
43376
43377
43378
43379
43380
43381
43382
43383
43384
43385
43386
43387
43388
43389
43390
43391
43392
43393
43394
43395
43396
43397
43398
43399
43400
43401
43402
43403
43404
43405
43406
43407
43408
43409
43410
43411
43412
43413
43414
43415
43416
43417
43418
43419
43420
43421
43422
43423
43424
43425
43426
43427
43428
43429
43430
43431
43432
43433
43434
43435
43436
43437
43438
43439
43440
43441
43442
43443
43444
43445
43446
43447
43448
43449
43450
43451
43452
43453
43454
43455
43456
43457
43458
43459
43460
43461
43462
43463
43464
43465
43466
43467
43468
43469
43470
43471
43472
43473
43474
43475
43476
43477
43478
43479
43480
43481
43482
43483
43484
43485
43486
43487
43488
43489
43490
43491
43492
43493
43494
43495
43496
43497
43498
43499
43500
43501
43502
43503
43504
43505
43506
43507
43508
43509
43510
43511
43512
43513
43514
43515
43516
43517
43518
43519
43520
43521
43522
43523
43524
43525
43526
43527
43528
43529
43530
43531
43532
43533
43534
43535
43536
43537
43538
43539
43540
43541
43542
43543
43544
43545
43546
43547
43548
43549
43550
43551
43552
43553
43554
43555
43556
43557
43558
43559
43560
43561
43562
43563
43564
43565
43566
43567
43568
43569
43570
43571
43572
43573
43574
43575
43576
43577
43578
43579
43580
43581
43582
43583
43584
43585
43586
43587
43588
43589
43590
43591
43592
43593
43594
43595
43596
43597
43598
43599
43600
43601
43602
43603
43604
43605
43606
43607
43608
43609
43610
43611
43612
43613
43614
43615
43616
43617
43618
43619
43620
43621
43622
43623
43624
43625
43626
43627
43628
43629
43630
43631
43632
43633
43634
43635
43636
43637
43638
43639
43640
43641
43642
43643
43644
43645
43646
43647
43648
43649
43650
43651
43652
43653
43654
43655
43656
43657
43658
43659
43660
43661
43662
43663
43664
43665
43666
43667
43668
43669
43670
43671
43672
43673
43674
43675
43676
43677
43678
43679
43680
43681
43682
43683
43684
43685
43686
43687
43688
43689
43690
43691
43692
43693
43694
43695
43696
43697
43698
43699
43700
43701
43702
43703
43704
43705
43706
43707
43708
43709
43710
43711
43712
43713
43714
43715
43716
43717
43718
43719
43720
43721
43722
43723
43724
43725
43726
43727
43728
43729
43730
43731
43732
43733
43734
43735
43736
43737
43738
43739
43740
43741
43742
43743
43744
43745
43746
43747
43748
43749
43750
43751
43752
43753
43754
43755
43756
43757
43758
43759
43760
43761
43762
43763
43764
43765
43766
43767
43768
43769
43770
43771
43772
43773
43774
43775
43776
43777
43778
43779
43780
43781
43782
43783
43784
43785
43786
43787
43788
43789
43790
43791
43792
43793
43794
43795
43796
43797
43798
43799
43800
43801
43802
43803
43804
43805
43806
43807
43808
43809
43810
43811
43812
43813
43814
43815
43816
43817
43818
43819
43820
43821
43822
43823
43824
43825
43826
43827
43828
43829
43830
43831
43832
43833
43834
43835
43836
43837
43838
43839
43840
43841
43842
43843
43844
43845
43846
43847
43848
43849
43850
43851
43852
43853
43854
43855
43856
43857
43858
43859
43860
43861
43862
43863
43864
43865
43866
43867
43868
43869
43870
43871
43872
43873
43874
43875
43876
43877
43878
43879
43880
43881
43882
43883
43884
43885
43886
43887
43888
43889
43890
43891
43892
43893
43894
43895
43896
43897
43898
43899
43900
43901
43902
43903
43904
43905
43906
43907
43908
43909
43910
43911
43912
43913
43914
43915
43916
43917
43918
43919
43920
43921
43922
43923
43924
43925
43926
43927
43928
43929
43930
43931
43932
43933
43934
43935
43936
43937
43938
43939
43940
43941
43942
43943
43944
43945
43946
43947
43948
43949
43950
43951
43952
43953
43954
43955
43956
43957
43958
43959
43960
43961
43962
43963
43964
43965
43966
43967
43968
43969
43970
43971
43972
43973
43974
43975
43976
43977
43978
43979
43980
43981
43982
43983
43984
43985
43986
43987
43988
43989
43990
43991
43992
43993
43994
43995
43996
43997
43998
43999
44000
44001
44002
44003
44004
44005
44006
44007
44008
44009
44010
44011
44012
44013
44014
44015
44016
44017
44018
44019
44020
44021
44022
44023
44024
44025
44026
44027
44028
44029
44030
44031
44032
44033
44034
44035
44036
44037
44038
44039
44040
44041
44042
44043
44044
44045
44046
44047
44048
44049
44050
44051
44052
44053
44054
44055
44056
44057
44058
44059
44060
44061
44062
44063
44064
44065
44066
44067
44068
44069
44070
44071
44072
44073
44074
44075
44076
44077
44078
44079
44080
44081
44082
44083
44084
44085
44086
44087
44088
44089
44090
44091
44092
44093
44094
44095
44096
44097
44098
44099
44100
44101
44102
44103
44104
44105
44106
44107
44108
44109
44110
44111
44112
44113
44114
44115
44116
44117
44118
44119
44120
44121
44122
44123
44124
44125
44126
44127
44128
44129
44130
44131
44132
44133
44134
44135
44136
44137
44138
44139
44140
44141
44142
44143
44144
44145
44146
44147
44148
44149
44150
44151
44152
44153
44154
44155
44156
44157
44158
44159
44160
44161
44162
44163
44164
44165
44166
44167
44168
44169
44170
44171
44172
44173
44174
44175
44176
44177
44178
44179
44180
44181
44182
44183
44184
44185
44186
44187
44188
44189
44190
44191
44192
44193
44194
44195
44196
44197
44198
44199
44200
44201
44202
44203
44204
44205
44206
44207
44208
44209
44210
44211
44212
44213
44214
44215
44216
44217
44218
44219
44220
44221
44222
44223
44224
44225
44226
44227
44228
44229
44230
44231
44232
44233
44234
44235
44236
44237
44238
44239
44240
44241
44242
44243
44244
44245
44246
44247
44248
44249
44250
44251
44252
44253
44254
44255
44256
44257
44258
44259
44260
44261
44262
44263
44264
44265
44266
44267
44268
44269
44270
44271
44272
44273
44274
44275
44276
44277
44278
44279
44280
44281
44282
44283
44284
44285
44286
44287
44288
44289
44290
44291
44292
44293
44294
44295
44296
44297
44298
44299
44300
44301
44302
44303
44304
44305
44306
44307
44308
44309
44310
44311
44312
44313
44314
44315
44316
44317
44318
44319
44320
44321
44322
44323
44324
44325
44326
44327
44328
44329
44330
44331
44332
44333
44334
44335
44336
44337
44338
44339
44340
44341
44342
44343
44344
44345
44346
44347
44348
44349
44350
44351
44352
44353
44354
44355
44356
44357
44358
44359
44360
44361
44362
44363
44364
44365
44366
44367
44368
44369
44370
44371
44372
44373
44374
44375
44376
44377
44378
44379
44380
44381
44382
44383
44384
44385
44386
44387
44388
44389
44390
44391
44392
44393
44394
44395
44396
44397
44398
44399
44400
44401
44402
44403
44404
44405
44406
44407
44408
44409
44410
44411
44412
44413
44414
44415
44416
44417
44418
44419
44420
44421
44422
44423
44424
44425
44426
44427
44428
44429
44430
44431
44432
44433
44434
44435
44436
44437
44438
44439
44440
44441
44442
44443
44444
44445
44446
44447
44448
44449
44450
44451
44452
44453
44454
44455
44456
44457
44458
44459
44460
44461
44462
44463
44464
44465
44466
44467
44468
44469
44470
44471
44472
44473
44474
44475
44476
44477
44478
44479
44480
44481
44482
44483
44484
44485
44486
44487
44488
44489
44490
44491
44492
44493
44494
44495
44496
44497
44498
44499
44500
44501
44502
44503
44504
44505
44506
44507
44508
44509
44510
44511
44512
44513
44514
44515
44516
44517
44518
44519
44520
44521
44522
44523
44524
44525
44526
44527
44528
44529
44530
44531
44532
44533
44534
44535
44536
44537
44538
44539
44540
44541
44542
44543
44544
44545
44546
44547
44548
44549
44550
44551
44552
44553
44554
44555
44556
44557
44558
44559
44560
44561
44562
44563
44564
44565
44566
44567
44568
44569
44570
44571
44572
44573
44574
44575
44576
44577
44578
44579
44580
44581
44582
44583
44584
44585
44586
44587
44588
44589
44590
44591
44592
44593
44594
44595
44596
44597
44598
44599
44600
44601
44602
44603
44604
44605
44606
44607
44608
44609
44610
44611
44612
44613
44614
44615
44616
44617
44618
44619
44620
44621
44622
44623
44624
44625
44626
44627
44628
44629
44630
44631
44632
44633
44634
44635
44636
44637
44638
44639
44640
44641
44642
44643
44644
44645
44646
44647
44648
44649
44650
44651
44652
44653
44654
44655
44656
44657
44658
44659
44660
44661
44662
44663
44664
44665
44666
44667
44668
44669
44670
44671
44672
44673
44674
44675
44676
44677
44678
44679
44680
44681
44682
44683
44684
44685
44686
44687
44688
44689
44690
44691
44692
44693
44694
44695
44696
44697
44698
44699
44700
44701
44702
44703
44704
44705
44706
44707
44708
44709
44710
44711
44712
44713
44714
44715
44716
44717
44718
44719
44720
44721
44722
44723
44724
44725
44726
44727
44728
44729
44730
44731
44732
44733
44734
44735
44736
44737
44738
44739
44740
44741
44742
44743
44744
44745
44746
44747
44748
44749
44750
44751
44752
44753
44754
44755
44756
44757
44758
44759
44760
44761
44762
44763
44764
44765
44766
44767
44768
44769
44770
44771
44772
44773
44774
44775
44776
44777
44778
44779
44780
44781
44782
44783
44784
44785
44786
44787
44788
44789
44790
44791
44792
44793
44794
44795
44796
44797
44798
44799
44800
44801
44802
44803
44804
44805
44806
44807
44808
44809
44810
44811
44812
44813
44814
44815
44816
44817
44818
44819
44820
44821
44822
44823
44824
44825
44826
44827
44828
44829
44830
44831
44832
44833
44834
44835
44836
44837
44838
44839
44840
44841
44842
44843
44844
44845
44846
44847
44848
44849
44850
44851
44852
44853
44854
44855
44856
44857
44858
44859
44860
44861
44862
44863
44864
44865
44866
44867
44868
44869
44870
44871
44872
44873
44874
44875
44876
44877
44878
44879
44880
44881
44882
44883
44884
44885
44886
44887
44888
44889
44890
44891
44892
44893
44894
44895
44896
44897
44898
44899
44900
44901
44902
44903
44904
44905
44906
44907
44908
44909
44910
44911
44912
44913
44914
44915
44916
44917
44918
44919
44920
44921
44922
44923
44924
44925
44926
44927
44928
44929
44930
44931
44932
44933
44934
44935
44936
44937
44938
44939
44940
44941
44942
44943
44944
44945
44946
44947
44948
44949
44950
44951
44952
44953
44954
44955
44956
44957
44958
44959
44960
44961
44962
44963
44964
44965
44966
44967
44968
44969
44970
44971
44972
44973
44974
44975
44976
44977
44978
44979
44980
44981
44982
44983
44984
44985
44986
44987
44988
44989
44990
44991
44992
44993
44994
44995
44996
44997
44998
44999
45000
45001
45002
45003
45004
45005
45006
45007
45008
45009
45010
45011
45012
45013
45014
45015
45016
45017
45018
45019
45020
45021
45022
45023
45024
45025
45026
45027
45028
45029
45030
45031
45032
45033
45034
45035
45036
45037
45038
45039
45040
45041
45042
45043
45044
45045
45046
45047
45048
45049
45050
45051
45052
45053
45054
45055
45056
45057
45058
45059
45060
45061
45062
45063
45064
45065
45066
45067
45068
45069
45070
45071
45072
45073
45074
45075
45076
45077
45078
45079
45080
45081
45082
45083
45084
45085
45086
45087
45088
45089
45090
45091
45092
45093
45094
45095
45096
45097
45098
45099
45100
45101
45102
45103
45104
45105
45106
45107
45108
45109
45110
45111
45112
45113
45114
45115
45116
45117
45118
45119
45120
45121
45122
45123
45124
45125
45126
45127
45128
45129
45130
45131
45132
45133
45134
45135
45136
45137
45138
45139
45140
45141
45142
45143
45144
45145
45146
45147
45148
45149
45150
45151
45152
45153
45154
45155
45156
45157
45158
45159
45160
45161
45162
45163
45164
45165
45166
45167
45168
45169
45170
45171
45172
45173
45174
45175
45176
45177
45178
45179
45180
45181
45182
45183
45184
45185
45186
45187
45188
45189
45190
45191
45192
45193
45194
45195
45196
45197
45198
45199
45200
45201
45202
45203
45204
45205
45206
45207
45208
45209
45210
45211
45212
45213
45214
45215
45216
45217
45218
45219
45220
45221
45222
45223
45224
45225
45226
45227
45228
45229
45230
45231
45232
45233
45234
45235
45236
45237
45238
45239
45240
45241
45242
45243
45244
45245
45246
45247
45248
45249
45250
45251
45252
45253
45254
45255
45256
45257
45258
45259
45260
45261
45262
45263
45264
45265
45266
45267
45268
45269
45270
45271
45272
45273
45274
45275
45276
45277
45278
45279
45280
45281
45282
45283
45284
45285
45286
45287
45288
45289
45290
45291
45292
45293
45294
45295
45296
45297
45298
45299
45300
45301
45302
45303
45304
45305
45306
45307
45308
45309
45310
45311
45312
45313
45314
45315
45316
45317
45318
45319
45320
45321
45322
45323
45324
45325
45326
45327
45328
45329
45330
45331
45332
45333
45334
45335
45336
45337
45338
45339
45340
45341
45342
45343
45344
45345
45346
45347
45348
45349
45350
45351
45352
45353
45354
45355
45356
45357
45358
45359
45360
45361
45362
45363
45364
45365
45366
45367
45368
45369
45370
45371
45372
45373
45374
45375
45376
45377
45378
45379
45380
45381
45382
45383
45384
45385
45386
45387
45388
45389
45390
45391
45392
45393
45394
45395
45396
45397
45398
45399
45400
45401
45402
45403
45404
45405
45406
45407
45408
45409
45410
45411
45412
45413
45414
45415
45416
45417
45418
45419
45420
45421
45422
45423
45424
45425
45426
45427
45428
45429
45430
45431
45432
45433
45434
45435
45436
45437
45438
45439
45440
45441
45442
45443
45444
45445
45446
45447
45448
45449
45450
45451
45452
45453
45454
45455
45456
45457
45458
45459
45460
45461
45462
45463
45464
45465
45466
45467
45468
45469
45470
45471
45472
45473
45474
45475
45476
45477
45478
45479
45480
45481
45482
45483
45484
45485
45486
45487
45488
45489
45490
45491
45492
45493
45494
45495
45496
45497
45498
45499
45500
45501
45502
45503
45504
45505
45506
45507
45508
45509
45510
45511
45512
45513
45514
45515
45516
45517
45518
45519
45520
45521
45522
45523
45524
45525
45526
45527
45528
45529
45530
45531
45532
45533
45534
45535
45536
45537
45538
45539
45540
45541
45542
45543
45544
45545
45546
45547
45548
45549
45550
45551
45552
45553
45554
45555
45556
45557
45558
45559
45560
45561
45562
45563
45564
45565
45566
45567
45568
45569
45570
45571
45572
45573
45574
45575
45576
45577
45578
45579
45580
45581
45582
45583
45584
45585
45586
45587
45588
45589
45590
45591
45592
45593
45594
45595
45596
45597
45598
45599
45600
45601
45602
45603
45604
45605
45606
45607
45608
45609
45610
45611
45612
45613
45614
45615
45616
45617
45618
45619
45620
45621
45622
45623
45624
45625
45626
45627
45628
45629
45630
45631
45632
45633
45634
45635
45636
45637
45638
45639
45640
45641
45642
45643
45644
45645
45646
45647
45648
45649
45650
45651
45652
45653
45654
45655
45656
45657
45658
45659
45660
45661
45662
45663
45664
45665
45666
45667
45668
45669
45670
45671
45672
45673
45674
45675
45676
45677
45678
45679
45680
45681
45682
45683
45684
45685
45686
45687
45688
45689
45690
45691
45692
45693
45694
45695
45696
45697
45698
45699
45700
45701
45702
45703
45704
45705
45706
45707
45708
45709
45710
45711
45712
45713
45714
45715
45716
45717
45718
45719
45720
45721
45722
45723
45724
45725
45726
45727
45728
45729
45730
45731
45732
45733
45734
45735
45736
45737
45738
45739
45740
45741
45742
45743
45744
45745
45746
45747
45748
45749
45750
45751
45752
45753
45754
45755
45756
45757
45758
45759
45760
45761
45762
45763
45764
45765
45766
45767
45768
45769
45770
45771
45772
45773
45774
45775
45776
45777
45778
45779
45780
45781
45782
45783
45784
45785
45786
45787
45788
45789
45790
45791
45792
45793
45794
45795
45796
45797
45798
45799
45800
45801
45802
45803
45804
45805
45806
45807
45808
45809
45810
45811
45812
45813
45814
45815
45816
45817
45818
45819
45820
45821
45822
45823
45824
45825
45826
45827
45828
45829
45830
45831
45832
45833
45834
45835
45836
45837
45838
45839
45840
45841
45842
45843
45844
45845
45846
45847
45848
45849
45850
45851
45852
45853
45854
45855
45856
45857
45858
45859
45860
45861
45862
45863
45864
45865
45866
45867
45868
45869
45870
45871
45872
45873
45874
45875
45876
45877
45878
45879
45880
45881
45882
45883
45884
45885
45886
45887
45888
45889
45890
45891
45892
45893
45894
45895
45896
45897
45898
45899
45900
45901
45902
45903
45904
45905
45906
45907
45908
45909
45910
45911
45912
45913
45914
45915
45916
45917
45918
45919
45920
45921
45922
45923
45924
45925
45926
45927
45928
45929
45930
45931
45932
45933
45934
45935
45936
45937
45938
45939
45940
45941
45942
45943
45944
45945
45946
45947
45948
45949
45950
45951
45952
45953
45954
45955
45956
45957
45958
45959
45960
45961
45962
45963
45964
45965
45966
45967
45968
45969
45970
45971
45972
45973
45974
45975
45976
45977
45978
45979
45980
45981
45982
45983
45984
45985
45986
45987
45988
45989
45990
45991
45992
45993
45994
45995
45996
45997
45998
45999
46000
46001
46002
46003
46004
46005
46006
46007
46008
46009
46010
46011
46012
46013
46014
46015
46016
46017
46018
46019
46020
46021
46022
46023
46024
46025
46026
46027
46028
46029
46030
46031
46032
46033
46034
46035
46036
46037
46038
46039
46040
46041
46042
46043
46044
46045
46046
46047
46048
46049
46050
46051
46052
46053
46054
46055
46056
46057
46058
46059
46060
46061
46062
46063
46064
46065
46066
46067
46068
46069
46070
46071
46072
46073
46074
46075
46076
46077
46078
46079
46080
46081
46082
46083
46084
46085
46086
46087
46088
46089
46090
46091
46092
46093
46094
46095
46096
46097
46098
46099
46100
46101
46102
46103
46104
46105
46106
46107
46108
46109
46110
46111
46112
46113
46114
46115
46116
46117
46118
46119
46120
46121
46122
46123
46124
46125
46126
46127
46128
46129
46130
46131
46132
46133
46134
46135
46136
46137
46138
46139
46140
46141
46142
46143
46144
46145
46146
46147
46148
46149
46150
46151
46152
46153
46154
46155
46156
46157
46158
46159
46160
46161
46162
46163
46164
46165
46166
46167
46168
46169
46170
46171
46172
46173
46174
46175
46176
46177
46178
46179
46180
46181
46182
46183
46184
46185
46186
46187
46188
46189
46190
46191
46192
46193
46194
46195
46196
46197
46198
46199
46200
46201
46202
46203
46204
46205
46206
46207
46208
46209
46210
46211
46212
46213
46214
46215
46216
46217
46218
46219
46220
46221
46222
46223
46224
46225
46226
46227
46228
46229
46230
46231
46232
46233
46234
46235
46236
46237
46238
46239
46240
46241
46242
46243
46244
46245
46246
46247
46248
46249
46250
46251
46252
46253
46254
46255
46256
46257
46258
46259
46260
46261
46262
46263
46264
46265
46266
46267
46268
46269
46270
46271
46272
46273
46274
46275
46276
46277
46278
46279
46280
46281
46282
46283
46284
46285
46286
46287
46288
46289
46290
46291
46292
46293
46294
46295
46296
46297
46298
46299
46300
46301
46302
46303
46304
46305
46306
46307
46308
46309
46310
46311
46312
46313
46314
46315
46316
46317
46318
46319
46320
46321
46322
46323
46324
46325
46326
46327
46328
46329
46330
46331
46332
46333
46334
46335
46336
46337
46338
46339
46340
46341
46342
46343
46344
46345
46346
46347
46348
46349
46350
46351
46352
46353
46354
46355
46356
46357
46358
46359
46360
46361
46362
46363
46364
46365
46366
46367
46368
46369
46370
46371
46372
46373
46374
46375
46376
46377
46378
46379
46380
46381
46382
46383
46384
46385
46386
46387
46388
46389
46390
46391
46392
46393
46394
46395
46396
46397
46398
46399
46400
46401
46402
46403
46404
46405
46406
46407
46408
46409
46410
46411
46412
46413
46414
46415
46416
46417
46418
46419
46420
46421
46422
46423
46424
46425
46426
46427
46428
46429
46430
46431
46432
46433
46434
46435
46436
46437
46438
46439
46440
46441
46442
46443
46444
46445
46446
46447
46448
46449
46450
46451
46452
46453
46454
46455
46456
46457
46458
46459
46460
46461
46462
46463
46464
46465
46466
46467
46468
46469
46470
46471
46472
46473
46474
46475
46476
46477
46478
46479
46480
46481
46482
46483
46484
46485
46486
46487
46488
46489
46490
46491
46492
46493
46494
46495
46496
46497
46498
46499
46500
46501
46502
46503
46504
46505
46506
46507
46508
46509
46510
46511
46512
46513
46514
46515
46516
46517
46518
46519
46520
46521
46522
46523
46524
46525
46526
46527
46528
46529
46530
46531
46532
46533
46534
46535
46536
46537
46538
46539
46540
46541
46542
46543
46544
46545
46546
46547
46548
46549
46550
46551
46552
46553
46554
46555
46556
46557
46558
46559
46560
46561
46562
46563
46564
46565
46566
46567
46568
46569
46570
46571
46572
46573
46574
46575
46576
46577
46578
46579
46580
46581
46582
46583
46584
46585
46586
46587
46588
46589
46590
46591
46592
46593
46594
46595
46596
46597
46598
46599
46600
46601
46602
46603
46604
46605
46606
46607
46608
46609
46610
46611
46612
46613
46614
46615
46616
46617
46618
46619
46620
46621
46622
46623
46624
46625
46626
46627
46628
46629
46630
46631
46632
46633
46634
46635
46636
46637
46638
46639
46640
46641
46642
46643
46644
46645
46646
46647
46648
46649
46650
46651
46652
46653
46654
46655
46656
46657
46658
46659
46660
46661
46662
46663
46664
46665
46666
46667
46668
46669
46670
46671
46672
46673
46674
46675
46676
46677
46678
46679
46680
46681
46682
46683
46684
46685
46686
46687
46688
46689
46690
46691
46692
46693
46694
46695
46696
46697
46698
46699
46700
46701
46702
46703
46704
46705
46706
46707
46708
46709
46710
46711
46712
46713
46714
46715
46716
46717
46718
46719
46720
46721
46722
46723
46724
46725
46726
46727
46728
46729
46730
46731
46732
46733
46734
46735
46736
46737
46738
46739
46740
46741
46742
46743
46744
46745
46746
46747
46748
46749
46750
46751
46752
46753
46754
46755
46756
46757
46758
46759
46760
46761
46762
46763
46764
46765
46766
46767
46768
46769
46770
46771
46772
46773
46774
46775
46776
46777
46778
46779
46780
46781
46782
46783
46784
46785
46786
46787
46788
46789
46790
46791
46792
46793
46794
46795
46796
46797
46798
46799
46800
46801
46802
46803
46804
46805
46806
46807
46808
46809
46810
46811
46812
46813
46814
46815
46816
46817
46818
46819
46820
46821
46822
46823
46824
46825
46826
46827
46828
46829
46830
46831
46832
46833
46834
46835
46836
46837
46838
46839
46840
46841
46842
46843
46844
46845
46846
46847
46848
46849
46850
46851
46852
46853
46854
46855
46856
46857
46858
46859
46860
46861
46862
46863
46864
46865
46866
46867
46868
46869
46870
46871
46872
46873
46874
46875
46876
46877
46878
46879
46880
46881
46882
46883
46884
46885
46886
46887
46888
46889
46890
46891
46892
46893
46894
46895
46896
46897
46898
46899
46900
46901
46902
46903
46904
46905
46906
46907
46908
46909
46910
46911
46912
46913
46914
46915
46916
46917
46918
46919
46920
46921
46922
46923
46924
46925
46926
46927
46928
46929
46930
46931
46932
46933
46934
46935
46936
46937
46938
46939
46940
46941
46942
46943
46944
46945
46946
46947
46948
46949
46950
46951
46952
46953
46954
46955
46956
46957
46958
46959
46960
46961
46962
46963
46964
46965
46966
46967
46968
46969
46970
46971
46972
46973
46974
46975
46976
46977
46978
46979
46980
46981
46982
46983
46984
46985
46986
46987
46988
46989
46990
46991
46992
46993
46994
46995
46996
46997
46998
46999
47000
47001
47002
47003
47004
47005
47006
47007
47008
47009
47010
47011
47012
47013
47014
47015
47016
47017
47018
47019
47020
47021
47022
47023
47024
47025
47026
47027
47028
47029
47030
47031
47032
47033
47034
47035
47036
47037
47038
47039
47040
47041
47042
47043
47044
47045
47046
47047
47048
47049
47050
47051
47052
47053
47054
47055
47056
47057
47058
47059
47060
47061
47062
47063
47064
47065
47066
47067
47068
47069
47070
47071
47072
47073
47074
47075
47076
47077
47078
47079
47080
47081
47082
47083
47084
47085
47086
47087
47088
47089
47090
47091
47092
47093
47094
47095
47096
47097
47098
47099
47100
47101
47102
47103
47104
47105
47106
47107
47108
47109
47110
47111
47112
47113
47114
47115
47116
47117
47118
47119
47120
47121
47122
47123
47124
47125
47126
47127
47128
47129
47130
47131
47132
47133
47134
47135
47136
47137
47138
47139
47140
47141
47142
47143
47144
47145
47146
47147
47148
47149
47150
47151
47152
47153
47154
47155
47156
47157
47158
47159
47160
47161
47162
47163
47164
47165
47166
47167
47168
47169
47170
47171
47172
47173
47174
47175
47176
47177
47178
47179
47180
47181
47182
47183
47184
47185
47186
47187
47188
47189
47190
47191
47192
47193
47194
47195
47196
47197
47198
47199
47200
47201
47202
47203
47204
47205
47206
47207
47208
47209
47210
47211
47212
47213
47214
47215
47216
47217
47218
47219
47220
47221
47222
47223
47224
47225
47226
47227
47228
47229
47230
47231
47232
47233
47234
47235
47236
47237
47238
47239
47240
47241
47242
47243
47244
47245
47246
47247
47248
47249
47250
47251
47252
47253
47254
47255
47256
47257
47258
47259
47260
47261
47262
47263
47264
47265
47266
47267
47268
47269
47270
47271
47272
47273
47274
47275
47276
47277
47278
47279
47280
47281
47282
47283
47284
47285
47286
47287
47288
47289
47290
47291
47292
47293
47294
47295
47296
47297
47298
47299
47300
47301
47302
47303
47304
47305
47306
47307
47308
47309
47310
47311
47312
47313
47314
47315
47316
47317
47318
47319
47320
47321
47322
47323
47324
47325
47326
47327
47328
47329
47330
47331
47332
47333
47334
47335
47336
47337
47338
47339
47340
47341
47342
47343
47344
47345
47346
47347
47348
47349
47350
47351
47352
47353
47354
47355
47356
47357
47358
47359
47360
47361
47362
47363
47364
47365
47366
47367
47368
47369
47370
47371
47372
47373
47374
47375
47376
47377
47378
47379
47380
47381
47382
47383
47384
47385
47386
47387
47388
47389
47390
47391
47392
47393
47394
47395
47396
47397
47398
47399
47400
47401
47402
47403
47404
47405
47406
47407
47408
47409
47410
47411
47412
47413
47414
47415
47416
47417
47418
47419
47420
47421
47422
47423
47424
47425
47426
47427
47428
47429
47430
47431
47432
47433
47434
47435
47436
47437
47438
47439
47440
47441
47442
47443
47444
47445
47446
47447
47448
47449
47450
47451
47452
47453
47454
47455
47456
47457
47458
47459
47460
47461
47462
47463
47464
47465
47466
47467
47468
47469
47470
47471
47472
47473
47474
47475
47476
47477
47478
47479
47480
47481
47482
47483
47484
47485
47486
47487
47488
47489
47490
47491
47492
47493
47494
47495
47496
47497
47498
47499
47500
47501
47502
47503
47504
47505
47506
47507
47508
47509
47510
47511
47512
47513
47514
47515
47516
47517
47518
47519
47520
47521
47522
47523
47524
47525
47526
47527
47528
47529
47530
47531
47532
47533
47534
47535
47536
47537
47538
47539
47540
47541
47542
47543
47544
47545
47546
47547
47548
47549
47550
47551
47552
47553
47554
47555
47556
47557
47558
47559
47560
47561
47562
47563
47564
47565
47566
47567
47568
47569
47570
47571
47572
47573
47574
47575
47576
47577
47578
47579
47580
47581
47582
47583
47584
47585
47586
47587
47588
47589
47590
47591
47592
47593
47594
47595
47596
47597
47598
47599
47600
47601
47602
47603
47604
47605
47606
47607
47608
47609
47610
47611
47612
47613
47614
47615
47616
47617
47618
47619
47620
47621
47622
47623
47624
47625
47626
47627
47628
47629
47630
47631
47632
47633
47634
47635
47636
47637
47638
47639
47640
47641
47642
47643
47644
47645
47646
47647
47648
47649
47650
47651
47652
47653
47654
47655
47656
47657
47658
47659
47660
47661
47662
47663
47664
47665
47666
47667
47668
47669
47670
47671
47672
47673
47674
47675
47676
47677
47678
47679
47680
47681
47682
47683
47684
47685
47686
47687
47688
47689
47690
47691
47692
47693
47694
47695
47696
47697
47698
47699
47700
47701
47702
47703
47704
47705
47706
47707
47708
47709
47710
47711
47712
47713
47714
47715
47716
47717
47718
47719
47720
47721
47722
47723
47724
47725
47726
47727
47728
47729
47730
47731
47732
47733
47734
47735
47736
47737
47738
47739
47740
47741
47742
47743
47744
47745
47746
47747
47748
47749
47750
47751
47752
47753
47754
47755
47756
47757
47758
47759
47760
47761
47762
47763
47764
47765
47766
47767
47768
47769
47770
47771
47772
47773
47774
47775
47776
47777
47778
47779
47780
47781
47782
47783
47784
47785
47786
47787
47788
47789
47790
47791
47792
47793
47794
47795
47796
47797
47798
47799
47800
47801
47802
47803
47804
47805
47806
47807
47808
47809
47810
47811
47812
47813
47814
47815
47816
47817
47818
47819
47820
47821
47822
47823
47824
47825
47826
47827
47828
47829
47830
47831
47832
47833
47834
47835
47836
47837
47838
47839
47840
47841
47842
47843
47844
47845
47846
47847
47848
47849
47850
47851
47852
47853
47854
47855
47856
47857
47858
47859
47860
47861
47862
47863
47864
47865
47866
47867
47868
47869
47870
47871
47872
47873
47874
47875
47876
47877
47878
47879
47880
47881
47882
47883
47884
47885
47886
47887
47888
47889
47890
47891
47892
47893
47894
47895
47896
47897
47898
47899
47900
47901
47902
47903
47904
47905
47906
47907
47908
47909
47910
47911
47912
47913
47914
47915
47916
47917
47918
47919
47920
47921
47922
47923
47924
47925
47926
47927
47928
47929
47930
47931
47932
47933
47934
47935
47936
47937
47938
47939
47940
47941
47942
47943
47944
47945
47946
47947
47948
47949
47950
47951
47952
47953
47954
47955
47956
47957
47958
47959
47960
47961
47962
47963
47964
47965
47966
47967
47968
47969
47970
47971
47972
47973
47974
47975
47976
47977
47978
47979
47980
47981
47982
47983
47984
47985
47986
47987
47988
47989
47990
47991
47992
47993
47994
47995
47996
47997
47998
47999
48000
48001
48002
48003
48004
48005
48006
48007
48008
48009
48010
48011
48012
48013
48014
48015
48016
48017
48018
48019
48020
48021
48022
48023
48024
48025
48026
48027
48028
48029
48030
48031
48032
48033
48034
48035
48036
48037
48038
48039
48040
48041
48042
48043
48044
48045
48046
48047
48048
48049
48050
48051
48052
48053
48054
48055
48056
48057
48058
48059
48060
48061
48062
48063
48064
48065
48066
48067
48068
48069
48070
48071
48072
48073
48074
48075
48076
48077
48078
48079
48080
48081
48082
48083
48084
48085
48086
48087
48088
48089
48090
48091
48092
48093
48094
48095
48096
48097
48098
48099
48100
48101
48102
48103
48104
48105
48106
48107
48108
48109
48110
48111
48112
48113
48114
48115
48116
48117
48118
48119
48120
48121
48122
48123
48124
48125
48126
48127
48128
48129
48130
48131
48132
48133
48134
48135
48136
48137
48138
48139
48140
48141
48142
48143
48144
48145
48146
48147
48148
48149
48150
48151
48152
48153
48154
48155
48156
48157
48158
48159
48160
48161
48162
48163
48164
48165
48166
48167
48168
48169
48170
48171
48172
48173
48174
48175
48176
48177
48178
48179
48180
48181
48182
48183
48184
48185
48186
48187
48188
48189
48190
48191
48192
48193
48194
48195
48196
48197
48198
48199
48200
48201
48202
48203
48204
48205
48206
48207
48208
48209
48210
48211
48212
48213
48214
48215
48216
48217
48218
48219
48220
48221
48222
48223
48224
48225
48226
48227
48228
48229
48230
48231
48232
48233
48234
48235
48236
48237
48238
48239
48240
48241
48242
48243
48244
48245
48246
48247
48248
48249
48250
48251
48252
48253
48254
48255
48256
48257
48258
48259
48260
48261
48262
48263
48264
48265
48266
48267
48268
48269
48270
48271
48272
48273
48274
48275
48276
48277
48278
48279
48280
48281
48282
48283
48284
48285
48286
48287
48288
48289
48290
48291
48292
48293
48294
48295
48296
48297
48298
48299
48300
48301
48302
48303
48304
48305
48306
48307
48308
48309
48310
48311
48312
48313
48314
48315
48316
48317
48318
48319
48320
48321
48322
48323
48324
48325
48326
48327
48328
48329
48330
48331
48332
48333
48334
48335
48336
48337
48338
48339
48340
48341
48342
48343
48344
48345
48346
48347
48348
48349
48350
48351
48352
48353
48354
48355
48356
48357
48358
48359
48360
48361
48362
48363
48364
48365
48366
48367
48368
48369
48370
48371
48372
48373
48374
48375
48376
48377
48378
48379
48380
48381
48382
48383
48384
48385
48386
48387
48388
48389
48390
48391
48392
48393
48394
48395
48396
48397
48398
48399
48400
48401
48402
48403
48404
48405
48406
48407
48408
48409
48410
48411
48412
48413
48414
48415
48416
48417
48418
48419
48420
48421
48422
48423
48424
48425
48426
48427
48428
48429
48430
48431
48432
48433
48434
48435
48436
48437
48438
48439
48440
48441
48442
48443
48444
48445
48446
48447
48448
48449
48450
48451
48452
48453
48454
48455
48456
48457
48458
48459
48460
48461
48462
48463
48464
48465
48466
48467
48468
48469
48470
48471
48472
48473
48474
48475
48476
48477
48478
48479
48480
48481
48482
48483
48484
48485
48486
48487
48488
48489
48490
48491
48492
48493
48494
48495
48496
48497
48498
48499
48500
48501
48502
48503
48504
48505
48506
48507
48508
48509
48510
48511
48512
48513
48514
48515
48516
48517
48518
48519
48520
48521
48522
48523
48524
48525
48526
48527
48528
48529
48530
48531
48532
48533
48534
48535
48536
48537
48538
48539
48540
48541
48542
48543
48544
48545
48546
48547
48548
48549
48550
48551
48552
48553
48554
48555
48556
48557
48558
48559
48560
48561
48562
48563
48564
48565
48566
48567
48568
48569
48570
48571
48572
48573
48574
48575
48576
48577
48578
48579
48580
48581
48582
48583
48584
48585
48586
48587
48588
48589
48590
48591
48592
48593
48594
48595
48596
48597
48598
48599
48600
48601
48602
48603
48604
48605
48606
48607
48608
48609
48610
48611
48612
48613
48614
48615
48616
48617
48618
48619
48620
48621
48622
48623
48624
48625
48626
48627
48628
48629
48630
48631
48632
48633
48634
48635
48636
48637
48638
48639
48640
48641
48642
48643
48644
48645
48646
48647
48648
48649
48650
48651
48652
48653
48654
48655
48656
48657
48658
48659
48660
48661
48662
48663
48664
48665
48666
48667
48668
48669
48670
48671
48672
48673
48674
48675
48676
48677
48678
48679
48680
48681
48682
48683
48684
48685
48686
48687
48688
48689
48690
48691
48692
48693
48694
48695
48696
48697
48698
48699
48700
48701
48702
48703
48704
48705
48706
48707
48708
48709
48710
48711
48712
48713
48714
48715
48716
48717
48718
48719
48720
48721
48722
48723
48724
48725
48726
48727
48728
48729
48730
48731
48732
48733
48734
48735
48736
48737
48738
48739
48740
48741
48742
48743
48744
48745
48746
48747
48748
48749
48750
48751
48752
48753
48754
48755
48756
48757
48758
48759
48760
48761
48762
48763
48764
48765
48766
48767
48768
48769
48770
48771
48772
48773
48774
48775
48776
48777
48778
48779
48780
48781
48782
48783
48784
48785
48786
48787
48788
48789
48790
48791
48792
48793
48794
48795
48796
48797
48798
48799
48800
48801
48802
48803
48804
48805
48806
48807
48808
48809
48810
48811
48812
48813
48814
48815
48816
48817
48818
48819
48820
48821
48822
48823
48824
48825
48826
48827
48828
48829
48830
48831
48832
48833
48834
48835
48836
48837
48838
48839
48840
48841
48842
48843
48844
48845
48846
48847
48848
48849
48850
48851
48852
48853
48854
48855
48856
48857
48858
48859
48860
48861
48862
48863
48864
48865
48866
48867
48868
48869
48870
48871
48872
48873
48874
48875
48876
48877
48878
48879
48880
48881
48882
48883
48884
48885
48886
48887
48888
48889
48890
48891
48892
48893
48894
48895
48896
48897
48898
48899
48900
48901
48902
48903
48904
48905
48906
48907
48908
48909
48910
48911
48912
48913
48914
48915
48916
48917
48918
48919
48920
48921
48922
48923
48924
48925
48926
48927
48928
48929
48930
48931
48932
48933
48934
48935
48936
48937
48938
48939
48940
48941
48942
48943
48944
48945
48946
48947
48948
48949
48950
48951
48952
48953
48954
48955
48956
48957
48958
48959
48960
48961
48962
48963
48964
48965
48966
48967
48968
48969
48970
48971
48972
48973
48974
48975
48976
48977
48978
48979
48980
48981
48982
48983
48984
48985
48986
48987
48988
48989
48990
48991
48992
48993
48994
48995
48996
48997
48998
48999
49000
49001
49002
49003
49004
49005
49006
49007
49008
49009
49010
49011
49012
49013
49014
49015
49016
49017
49018
49019
49020
49021
49022
49023
49024
49025
49026
49027
49028
49029
49030
49031
49032
49033
49034
49035
49036
49037
49038
49039
49040
49041
49042
49043
49044
49045
49046
49047
49048
49049
49050
49051
49052
49053
49054
49055
49056
49057
49058
49059
49060
49061
49062
49063
49064
49065
49066
49067
49068
49069
49070
49071
49072
49073
49074
49075
49076
49077
49078
49079
49080
49081
49082
49083
49084
49085
49086
49087
49088
49089
49090
49091
49092
49093
49094
49095
49096
49097
49098
49099
49100
49101
49102
49103
49104
49105
49106
49107
49108
49109
49110
49111
49112
49113
49114
49115
49116
49117
49118
49119
49120
49121
49122
49123
49124
49125
49126
49127
49128
49129
49130
49131
49132
49133
49134
49135
49136
49137
49138
49139
49140
49141
49142
49143
49144
49145
49146
49147
49148
49149
49150
49151
49152
49153
49154
49155
49156
49157
49158
49159
49160
49161
49162
49163
49164
49165
49166
49167
49168
49169
49170
49171
49172
49173
49174
49175
49176
49177
49178
49179
49180
49181
49182
49183
49184
49185
49186
49187
49188
49189
49190
49191
49192
49193
49194
49195
49196
49197
49198
49199
49200
49201
49202
49203
49204
49205
49206
49207
49208
49209
49210
49211
49212
49213
49214
49215
49216
49217
49218
49219
49220
49221
49222
49223
49224
49225
49226
49227
49228
49229
49230
49231
49232
49233
49234
49235
49236
49237
49238
49239
49240
49241
49242
49243
49244
49245
49246
49247
49248
49249
49250
49251
49252
49253
49254
49255
49256
49257
49258
49259
49260
49261
49262
49263
49264
49265
49266
49267
49268
49269
49270
49271
49272
49273
49274
49275
49276
49277
49278
49279
49280
49281
49282
49283
49284
49285
49286
49287
49288
49289
49290
49291
49292
49293
49294
49295
49296
49297
49298
49299
49300
49301
49302
49303
49304
49305
49306
49307
49308
49309
49310
49311
49312
49313
49314
49315
49316
49317
49318
49319
49320
49321
49322
49323
49324
49325
49326
49327
49328
49329
49330
49331
49332
49333
49334
49335
49336
49337
49338
49339
49340
49341
49342
49343
49344
49345
49346
49347
49348
49349
49350
49351
49352
49353
49354
49355
49356
49357
49358
49359
49360
49361
49362
49363
49364
49365
49366
49367
49368
49369
49370
49371
49372
49373
49374
49375
49376
49377
49378
49379
49380
49381
49382
49383
49384
49385
49386
49387
49388
49389
49390
49391
49392
49393
49394
49395
49396
49397
49398
49399
49400
49401
49402
49403
49404
49405
49406
49407
49408
49409
49410
49411
49412
49413
49414
49415
49416
49417
49418
49419
49420
49421
49422
49423
49424
49425
49426
49427
49428
49429
49430
49431
49432
49433
49434
49435
49436
49437
49438
49439
49440
49441
49442
49443
49444
49445
49446
49447
49448
49449
49450
49451
49452
49453
49454
49455
49456
49457
49458
49459
49460
49461
49462
49463
49464
49465
49466
49467
49468
49469
49470
49471
49472
49473
49474
49475
49476
49477
49478
49479
49480
49481
49482
49483
49484
49485
49486
49487
49488
49489
49490
49491
49492
49493
49494
49495
49496
49497
49498
49499
49500
49501
49502
49503
49504
49505
49506
49507
49508
49509
49510
49511
49512
49513
49514
49515
49516
49517
49518
49519
49520
49521
49522
49523
49524
49525
49526
49527
49528
49529
49530
49531
49532
49533
49534
49535
49536
49537
49538
49539
49540
49541
49542
49543
49544
49545
49546
49547
49548
49549
49550
49551
49552
49553
49554
49555
49556
49557
49558
49559
49560
49561
49562
49563
49564
49565
49566
49567
49568
49569
49570
49571
49572
49573
49574
49575
49576
49577
49578
49579
49580
49581
49582
49583
49584
49585
49586
49587
49588
49589
49590
49591
49592
49593
49594
49595
49596
49597
49598
49599
49600
49601
49602
49603
49604
49605
49606
49607
49608
49609
49610
49611
49612
49613
49614
49615
49616
49617
49618
49619
49620
49621
49622
49623
49624
49625
49626
49627
49628
49629
49630
49631
49632
49633
49634
49635
49636
49637
49638
49639
49640
49641
49642
49643
49644
49645
49646
49647
49648
49649
49650
49651
49652
49653
49654
49655
49656
49657
49658
49659
49660
49661
49662
49663
49664
49665
49666
49667
49668
49669
49670
49671
49672
49673
49674
49675
49676
49677
49678
49679
49680
49681
49682
49683
49684
49685
49686
49687
49688
49689
49690
49691
49692
49693
49694
49695
49696
49697
49698
49699
49700
49701
49702
49703
49704
49705
49706
49707
49708
49709
49710
49711
49712
49713
49714
49715
49716
49717
49718
49719
49720
49721
49722
49723
49724
49725
49726
49727
49728
49729
49730
49731
49732
49733
49734
49735
49736
49737
49738
49739
49740
49741
49742
49743
49744
49745
49746
49747
49748
49749
49750
49751
49752
49753
49754
49755
49756
49757
49758
49759
49760
49761
49762
49763
49764
49765
49766
49767
49768
49769
49770
49771
49772
49773
49774
49775
49776
49777
49778
49779
49780
49781
49782
49783
49784
49785
49786
49787
49788
49789
49790
49791
49792
49793
49794
49795
49796
49797
49798
49799
49800
49801
49802
49803
49804
49805
49806
49807
49808
49809
49810
49811
49812
49813
49814
49815
49816
49817
49818
49819
49820
49821
49822
49823
49824
49825
49826
49827
49828
49829
49830
49831
49832
49833
49834
49835
49836
49837
49838
49839
49840
49841
49842
49843
49844
49845
49846
49847
49848
49849
49850
49851
49852
49853
49854
49855
49856
49857
49858
49859
49860
49861
49862
49863
49864
49865
49866
49867
49868
49869
49870
49871
49872
49873
49874
49875
49876
49877
49878
49879
49880
49881
49882
49883
49884
49885
49886
49887
49888
49889
49890
49891
49892
49893
49894
49895
49896
49897
49898
49899
49900
49901
49902
49903
49904
49905
49906
49907
49908
49909
49910
49911
49912
49913
49914
49915
49916
49917
49918
49919
49920
49921
49922
49923
49924
49925
49926
49927
49928
49929
49930
49931
49932
49933
49934
49935
49936
49937
49938
49939
49940
49941
49942
49943
49944
49945
49946
49947
49948
49949
49950
49951
49952
49953
49954
49955
49956
49957
49958
49959
49960
49961
49962
49963
49964
49965
49966
49967
49968
49969
49970
49971
49972
49973
49974
49975
49976
49977
49978
49979
49980
49981
49982
49983
49984
49985
49986
49987
49988
49989
49990
49991
49992
49993
49994
49995
49996
49997
49998
49999
50000
50001
50002
50003
50004
50005
50006
50007
50008
50009
50010
50011
50012
50013
50014
50015
50016
50017
50018
50019
50020
50021
50022
50023
50024
50025
50026
50027
50028
50029
50030
50031
50032
50033
50034
50035
50036
50037
50038
50039
50040
50041
50042
50043
50044
50045
50046
50047
50048
50049
50050
50051
50052
50053
50054
50055
50056
50057
50058
50059
50060
50061
50062
50063
50064
50065
50066
50067
50068
50069
50070
50071
50072
50073
50074
50075
50076
50077
50078
50079
50080
50081
50082
50083
50084
50085
50086
50087
50088
50089
50090
50091
50092
50093
50094
50095
50096
50097
50098
50099
50100
50101
50102
50103
50104
50105
50106
50107
50108
50109
50110
50111
50112
50113
50114
50115
50116
50117
50118
50119
50120
50121
50122
50123
50124
50125
50126
50127
50128
50129
50130
50131
50132
50133
50134
50135
50136
50137
50138
50139
50140
50141
50142
50143
50144
50145
50146
50147
50148
50149
50150
50151
50152
50153
50154
50155
50156
50157
50158
50159
50160
50161
50162
50163
50164
50165
50166
50167
50168
50169
50170
50171
50172
50173
50174
50175
50176
50177
50178
50179
50180
50181
50182
50183
50184
50185
50186
50187
50188
50189
50190
50191
50192
50193
50194
50195
50196
50197
50198
50199
50200
50201
50202
50203
50204
50205
50206
50207
50208
50209
50210
50211
50212
50213
50214
50215
50216
50217
50218
50219
50220
50221
50222
50223
50224
50225
50226
50227
50228
50229
50230
50231
50232
50233
50234
50235
50236
50237
50238
50239
50240
50241
50242
50243
50244
50245
50246
50247
50248
50249
50250
50251
50252
50253
50254
50255
50256
50257
50258
50259
50260
50261
50262
50263
50264
50265
50266
50267
50268
50269
50270
50271
50272
50273
50274
50275
50276
50277
50278
50279
50280
50281
50282
50283
50284
50285
50286
50287
50288
50289
50290
50291
50292
50293
50294
50295
50296
50297
50298
50299
50300
50301
50302
50303
50304
50305
50306
50307
50308
50309
50310
50311
50312
50313
50314
50315
50316
50317
50318
50319
50320
50321
50322
50323
50324
50325
50326
50327
50328
50329
50330
50331
50332
50333
50334
50335
50336
50337
50338
50339
50340
50341
50342
50343
50344
50345
50346
50347
50348
50349
50350
50351
50352
50353
50354
50355
50356
50357
50358
50359
50360
50361
50362
50363
50364
50365
50366
50367
50368
50369
50370
50371
50372
50373
50374
50375
50376
50377
50378
50379
50380
50381
50382
50383
50384
50385
50386
50387
50388
50389
50390
50391
50392
50393
50394
50395
50396
50397
50398
50399
50400
50401
50402
50403
50404
50405
50406
50407
50408
50409
50410
50411
50412
50413
50414
50415
50416
50417
50418
50419
50420
50421
50422
50423
50424
50425
50426
50427
50428
50429
50430
50431
50432
50433
50434
50435
50436
50437
50438
50439
50440
50441
50442
50443
50444
50445
50446
50447
50448
50449
50450
50451
50452
50453
50454
50455
50456
50457
50458
50459
50460
50461
50462
50463
50464
50465
50466
50467
50468
50469
50470
50471
50472
50473
50474
50475
50476
50477
50478
50479
50480
50481
50482
50483
50484
50485
50486
50487
50488
50489
50490
50491
50492
50493
50494
50495
50496
50497
50498
50499
50500
50501
50502
50503
50504
50505
50506
50507
50508
50509
50510
50511
50512
50513
50514
50515
50516
50517
50518
50519
50520
50521
50522
50523
50524
50525
50526
50527
50528
50529
50530
50531
50532
50533
50534
50535
50536
50537
50538
50539
50540
50541
50542
50543
50544
50545
50546
50547
50548
50549
50550
50551
50552
50553
50554
50555
50556
50557
50558
50559
50560
50561
50562
50563
50564
50565
50566
50567
50568
50569
50570
50571
50572
50573
50574
50575
50576
50577
50578
50579
50580
50581
50582
50583
50584
50585
50586
50587
50588
50589
50590
50591
50592
50593
50594
50595
50596
50597
50598
50599
50600
50601
50602
50603
50604
50605
50606
50607
50608
50609
50610
50611
50612
50613
50614
50615
50616
50617
50618
50619
50620
50621
50622
50623
50624
50625
50626
50627
50628
50629
50630
50631
50632
50633
50634
50635
50636
50637
50638
50639
50640
50641
50642
50643
50644
50645
50646
50647
50648
50649
50650
50651
50652
50653
50654
50655
50656
50657
50658
50659
50660
50661
50662
50663
50664
50665
50666
50667
50668
50669
50670
50671
50672
50673
50674
50675
50676
50677
50678
50679
50680
50681
50682
50683
50684
50685
50686
50687
50688
50689
50690
50691
50692
50693
50694
50695
50696
50697
50698
50699
50700
50701
50702
50703
50704
50705
50706
50707
50708
50709
50710
50711
50712
50713
50714
50715
50716
50717
50718
50719
50720
50721
50722
50723
50724
50725
50726
50727
50728
50729
50730
50731
50732
50733
50734
50735
50736
50737
50738
50739
50740
50741
50742
50743
50744
50745
50746
50747
50748
50749
50750
50751
50752
50753
50754
50755
50756
50757
50758
50759
50760
50761
50762
50763
50764
50765
50766
50767
50768
50769
50770
50771
50772
50773
50774
50775
50776
50777
50778
50779
50780
50781
50782
50783
50784
50785
50786
50787
50788
50789
50790
50791
50792
50793
50794
50795
50796
50797
50798
50799
50800
50801
50802
50803
50804
50805
50806
50807
50808
50809
50810
50811
50812
50813
50814
50815
50816
50817
50818
50819
50820
50821
50822
50823
50824
50825
50826
50827
50828
50829
50830
50831
50832
50833
50834
50835
50836
50837
50838
50839
50840
50841
50842
50843
50844
50845
50846
50847
50848
50849
50850
50851
50852
50853
50854
50855
50856
50857
50858
50859
50860
50861
50862
50863
50864
50865
50866
50867
50868
50869
50870
50871
50872
50873
50874
50875
50876
50877
50878
50879
50880
50881
50882
50883
50884
50885
50886
50887
50888
50889
50890
50891
50892
50893
50894
50895
50896
50897
50898
50899
50900
50901
50902
50903
50904
50905
50906
50907
50908
50909
50910
50911
50912
50913
50914
50915
50916
50917
50918
50919
50920
50921
50922
50923
50924
50925
50926
50927
50928
50929
50930
50931
50932
50933
50934
50935
50936
50937
50938
50939
50940
50941
50942
50943
50944
50945
50946
50947
50948
50949
50950
50951
50952
50953
50954
50955
50956
50957
50958
50959
50960
50961
50962
50963
50964
50965
50966
50967
50968
50969
50970
50971
50972
50973
50974
50975
50976
50977
50978
50979
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) 2009-2024 Osamu Aoki <osamu@debian.org>
# This file is distributed under the same license as the Debian Reference package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian Reference 2\n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-02 14:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-08 12:01+0000\n"
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesia\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 5.15.1\n"

#. type: Content of the timesnewroman entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Times_New_Roman"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Times_New_Roman"

#. type: Content of the abi entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Application_binary_interface"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Application_binary_interface"

#. type: Content of the accesscookie entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"https://en.wikipedia.org/wiki/X_Window_authorization#Cookie-based_access"
msgstr ""
"https://en.wikipedia.org/wiki/X_Window_authorization#Cookie-based_access"

#. type: Content of the acpi entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"https://en.wikipedia.org/wiki/Advanced_Configuration_and_Power_Interface"
msgstr ""
"https://en.wikipedia.org/wiki/Advanced_Configuration_and_Power_Interface"

#. type: Content of the adobe entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/PostScript_fonts"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/PostScript_fonts"

#. type: Content of the advancedlinuxsouarchitecturealsa entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Advanced_Linux_Sound_Architecture"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Advanced_Linux_Sound_Architecture"

#. type: Content of the advancedpackagingtoolapt entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/APT_(software)"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/APT_(software)"

#. type: Content of the afireresistantsafe entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Safe"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Safe"

#. type: Content of the agp entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Accelerated_Graphics_Port"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Accelerated_Graphics_Port"

#. type: Content of the almquistshell entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Almquist_shell"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Almquist_shell"

#. type: Content of the altgrkey entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/AltGr_key"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/AltGr_key"

#. type: Content of the amanda entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Advanced_Maryland_Automatic_Network_Disk_Archiver"
msgstr ""
"https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Advanced_Maryland_Automatic_Network_Disk_Archiver"

#. type: Content of the ascii entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/ASCII"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/ASCII"

#. type: Content of the amigaos entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/AmigaOS"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/AmigaOS"

#. type: Content of the ansiescapecode entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/ANSI_escape_code"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/ANSI_escape_code"

#. type: Content of the antispamtechniques entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Anti-spam_techniques"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Anti-spam_techniques"

#. type: Content of the theapachesoftwarefoundation entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Apache_Software_Foundation"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Apache_Software_Foundation"

#. type: Content of the apm entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Advanced_Power_Management"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Advanced_Power_Management"

#. type: Content of the apparmor entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/AppArmor"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/AppArmor"

#. type: Content of the appimage entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/AppImage"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/AppImage"

#. type: Content of the applebonjourapplerendezvous entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Bonjour_(software)"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Bonjour_(software)"

#. type: Content of the arial entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Arial"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Arial"

#. type: Content of the arp entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Address_Resolution_Protocol"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Address_Resolution_Protocol"

#. type: Content of the atp entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/AppleTalk"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/AppleTalk"

#. type: Content of the planj entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Plan_9_from_Bell_Labs"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Plan_9_from_Bell_Labs"

#. type: Content of the audioandvideopromultimediaserver entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/PipeWire"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/PipeWire"

#. type: Content of the autoconf entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Autoconf"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Autoconf"

#. type: Content of the automake entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Automake"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Automake"

#. type: Content of the autotools entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/GNU_Autotools"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/GNU_Autotools"

#. type: Content of the avahi entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Avahi_(software)"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Avahi_(software)"

#. type: Content of the awk entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/AWK"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/AWK"

#. type: Content of the backuppc entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Backuppc"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Backuppc"

#. type: Content of the bacula entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Bacula"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Bacula"

#. type: Content of the basege entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Base64"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Base64"

#. type: Content of the bash entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Bash_(Unix_shell)"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Bash_(Unix_shell)"

#. type: Content of the basicaccessauthentication entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Basic_access_authentication"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Basic_access_authentication"

#. type: Content of the berkeleycsh entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/C_shell"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/C_shell"

#. type: Content of the berkeleydb entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Berkeley_DB"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Berkeley_DB"

#. type: Content of the bigf entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Big5"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Big5"

#. type: Content of the bind entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/BIND"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/BIND"

#. type: Content of the binhex entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/BinHex"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/BinHex"

#. type: Content of the bios entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/BIOS"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/BIOS"

#. type: Content of the bitstreamvera entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Bitstream_Vera"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Bitstream_Vera"

#. type: Content of the bittorrent entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent_(protocol)"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent_(protocol)"

#. type: Content of the bochs entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Bochs"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Bochs"

#. type: Content of the bootloader entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Boot_loader"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Boot_loader"

#. type: Content of the bootstrapprocesses entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Booting"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Booting"

#. type: Content of the borg entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Borg_(backup_software)"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Borg_(backup_software)"

#. type: Content of the bounceaddress entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Bounce_address"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Bounce_address"

#. type: Content of the browserextension entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Browser_extension"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Browser_extension"

#. type: Content of the bsdlike entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Berkeley_Software_Distribution"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Berkeley_Software_Distribution"

#. type: Content of the lineprinterdaemonlpd entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Line_Printer_Daemon_protocol"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Line_Printer_Daemon_protocol"

#. type: Content of the btrfs entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Btrfs"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Btrfs"

#. type: Content of the burrowswheelerblrtingcompression entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Burrows-Wheeler_transform"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Burrows-Wheeler_transform"

#. type: Content of the bziercurves entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Bézier_curve"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Bézier_curve"

#. type: Content of the cprogramminglanguage entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/C_(programming_language)"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/C_(programming_language)"

#. type: Content of the cachingdata entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Cache"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Cache"

#. type: Content of the calibri entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Calibri"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Calibri"

#. type: Content of the cambria entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Cambria_(typeface)"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Cambria_(typeface)"

#. type: Content of the cantarell entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Cantarell_(typeface)"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Cantarell_(typeface)"

#. type: Content of the cardbus entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/PC_Card#CardBus"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/PC_Card#CardBus"

#. type: Content of the cdrkit entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Cdrkit"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Cdrkit"

#. type: Content of the commongatewayinterface entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Gateway_Interface"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Gateway_Interface"

#. type: Content of the cgroups entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Cgroups"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Cgroups"

#. type: Content of the characterencoding entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Character_encoding"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Character_encoding"

#. type: Content of the charissil entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Charis_SIL"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Charis_SIL"

#. type: Content of the chromeoscarlito entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Croscore_fonts"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Croscore_fonts"

#. type: Content of the chromium entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Chromium_(web_browser)"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Chromium_(web_browser)"

#. type: Content of the chroot entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Chroot"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Chroot"

#. type: Content of the cinnamon entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Cinnamon_(desktop_environment)"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Cinnamon_(desktop_environment)"

#. type: Content of the cjk entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/CJK_characters"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/CJK_characters"

#. type: Content of the cloop entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Cloop"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Cloop"

#. type: Content of the cmake entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Cmake"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Cmake"

#. type: Content of the codepage entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Code_page"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Code_page"

#. type: Content of the codesetalwayssettoutfi entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Codeset"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Codeset"

#. type: Content of the commandlineinterfacecli entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Command-line_interface"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Command-line_interface"

#. type: Content of the commonunixprintingsystemcups entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Unix_Printing_System"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Unix_Printing_System"

#. type: Content of the comparisonofplatmvirtualmachines entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Comparison_of_platform_virtual_machines"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Comparison_of_platform_virtual_machines"

#. type: Content of the composekey entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Compose_key"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Compose_key"

#. type: Content of the computerdatastoragemedia entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Computer_data_storage"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Computer_data_storage"

#. type: Content of the dumpcore entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Core_dump"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Core_dump"

#. type: Content of the corefontsfortheweb entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Core_fonts_for_the_Web"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Core_fonts_for_the_Web"

#. type: Content of the couriernew entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Courier_(typeface)"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Courier_(typeface)"

#. type: Content of the cpbcfb entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Windows-1251"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Windows-1251"

#. type: Content of the cpbcfc entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Windows-1252"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Windows-1252"

#. type: Content of the cpedh entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Code_page_437"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Code_page_437"

#. type: Content of the cpifa entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Code_page_850"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Code_page_850"

#. type: Content of the cpjdc entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Code_page_932"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Code_page_932"

#. type: Content of the cpjdg entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Code_page_936"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Code_page_936"

#. type: Content of the cpjej entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Code_page_949"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Code_page_949"

#. type: Content of the cpjfa entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Code_page_950"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Code_page_950"

#. type: Content of the cpld entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Complex_programmable_logic_device"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Complex_programmable_logic_device"

#. type: Content of the cpm entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/CP/M"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/CP/M"

#. type: Content of the crmbbe entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/CRM114_(program)"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/CRM114_(program)"

#. type: Content of the cstandardlibrary entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/C_standard_library"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/C_standard_library"

#. type: Content of the ctags entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Ctags"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Ctags"

#. type: Content of the cvs entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Concurrent_Versions_System"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Concurrent_Versions_System"

#. type: Content of the daemon entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Daemon_(computer_software)"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Daemon_(computer_software)"

#. type: Content of the darcs entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Darcs"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Darcs"

#. type: Content of the dbus entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/D-Bus"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/D-Bus"

#. type: Content of the deadkey entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Dead_key"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Dead_key"

#. type: Content of the debugger entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Debugger"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Debugger"

#. type: Content of the dejavu entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/DejaVu_fonts"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/DejaVu_fonts"

#. type: Content of the designruleforcamerafilesystem entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Design_rule_for_Camera_File_system"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Design_rule_for_Camera_File_system"

#. type: Content of the desktoppublishing entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Desktop_publishing"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Desktop_publishing"

#. type: Content of the devicefiles entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Device_file"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Device_file"

#. type: Content of the devicemapper entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Device_mapper"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Device_mapper"

#. type: Content of the dhcp entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Dynamic_Host_Configuration_Protocol"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Dynamic_Host_Configuration_Protocol"

#. type: Content of the dillo entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Dillo"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Dillo"

#. type: Content of the directories entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Directory_(file_systems)"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Directory_(file_systems)"

#. type: Content of the diskpartitioning entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Disk_partitioning"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Disk_partitioning"

#. type: Content of the dmcrypt entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Dm-crypt"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Dm-crypt"

#. type: Content of the dmg entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Apple_Disk_Image"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Apple_Disk_Image"

#. type: Content of the internetdomainnamesystemdns entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Domain_Name_System"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Domain_Name_System"

#. type: Content of the docbook entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/DocBook"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/DocBook"

#. type: Content of the docker entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Docker_(software)"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Docker_(software)"

#. type: Content of the documentstylesemionlanguagedsssl entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Document_Style_Semantics_and_Specification_Language"
msgstr ""
"https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Document_Style_Semantics_and_Specification_Language"

#. type: Content of the domainbasedmessaconformancedmarc entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/DMARC"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/DMARC"

#. type: Content of the domainkeysidentifiedmaildkim entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail"

#. type: Content of the dosbox entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/DOSBox"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/DOSBox"

#. type: Content of the drm entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Direct_Rendering_Manager"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Direct_Rendering_Manager"

#. type: Content of the duplicity entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Duplicity_(software)"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Duplicity_(software)"

#. type: Content of the dynamicdns entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Dynamic_DNS"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Dynamic_DNS"

#. type: Content of the dynamickernelmodulesupportdkms entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Dynamic_Kernel_Module_Support"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Dynamic_Kernel_Module_Support"

#. type: Content of the efisystempartitionesp entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/EFI_system_partition"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/EFI_system_partition"

#. type: Content of the elinks entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/ELinks"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/ELinks"

#. type: Content of the emacs entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Emacs"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Emacs"

#. type: Content of the email entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Email"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Email"

#. type: Content of the emailclients entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Email_client"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Email_client"

#. type: Content of the emailfiltering entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Email_filtering"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Email_filtering"

#. type: Content of the enlightenment entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Bodhi"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Bodhi"

#. type: Content of the environmentvariables entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Environment_variable"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Environment_variable"

#. type: Content of the epiphany entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Epiphany_(browser)"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Epiphany_(browser)"

#. type: Content of the eucjp entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Extended_Unix_Code"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Extended_Unix_Code"

#. type: Content of the euckr entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Extended_Unix_Code#EUC-KR"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Extended_Unix_Code#EUC-KR"

#. type: Content of the evince entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Evince"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Evince"

#. type: Content of the exchangeableimagefileformat entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format"

#. type: Content of the exfat entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/ExFAT"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/ExFAT"

#. type: Content of the exim entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Exim"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Exim"

#. type: Content of the expresscard entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/ExpressCard"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/ExpressCard"

#. type: Content of the extc entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Ext2"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Ext2"

#. type: Content of the extd entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Ext3"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Ext3"

#. type: Content of the exte entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Ext4"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Ext4"

#. type: Content of the extendedattributes entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Extended_file_attributes"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Extended_file_attributes"

#. type: Content of the extendedbinarycolinterchangecode entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"https://en.wikipedia.org/wiki/Extended_Binary_Coded_Decimal_Interchange_Code"
msgstr ""
"https://en.wikipedia.org/wiki/Extended_Binary_Coded_Decimal_Interchange_Code"

#. type: Content of the extensiblestylesnsformationsxslt entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/XSL_Transformations"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/XSL_Transformations"

#. type: Content of the extensiblestylestingobjectsxslfo entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/XSL_Formatting_Objects"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/XSL_Formatting_Objects"

#. type: Content of the fairuse entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Fair_use"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Fair_use"

#. type: Content of the fakeroot entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/"

#. type: Content of the flex entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Flex_(lexical_analyser_generator)"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Flex_(lexical_analyser_generator)"

#. type: Content of the vfatfilesystem entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/File_Allocation_Table"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/File_Allocation_Table"

#. type: Content of the faviconico entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Favicon"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Favicon"

#. type: Content of the filelocking entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/File_locking"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/File_locking"

#. type: Content of the files entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Computer_file"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Computer_file"

#. type: Content of the filesystem entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/File_system"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/File_system"

#. type: Content of the filesystemhierarchystandard entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Filesystem_Hierarchy_Standard"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Filesystem_Hierarchy_Standard"

#. type: Content of the filesystempermissions entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/File_system_permissions"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/File_system_permissions"

#. type: Content of the firefox entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Firefox"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Firefox"

#. type: Content of the firefoxesr entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Firefox#Extended_Support_Release"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Firefox#Extended_Support_Release"

#. type: Content of the firewalld entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Firewalld"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Firewalld"

#. type: Content of the flatpak entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Flatpak"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Flatpak"

#. type: Content of the fltk entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/FLTK"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/FLTK"

#. type: Content of the fontconfig entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Fontconfig"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Fontconfig"

#. type: Content of the foss entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open_source_software"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open_source_software"

#. type: Content of the fpga entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/FPGA"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/FPGA"

#. type: Content of the freebsd entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/FreeBSD"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/FreeBSD"

#. type: Content of the ftp entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/File_Transfer_Protocol"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/File_Transfer_Protocol"

#. type: Content of the fullyqualifieddomainnamefqdn entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/FQDN"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/FQDN"

#. type: Content of the fuse entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Filesystem_in_Userspace"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Filesystem_in_Userspace"

#. type: Content of the fwupd entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Fwupd"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Fwupd"

#. type: Content of the gbbiada entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/GB18030"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/GB18030"

#. type: Content of the gbcdbc entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/GB2312"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/GB2312"

#. type: Content of the gbk entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/GBK"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/GBK"

#. type: Content of the generateencrypteasswordswithsalt entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Salt_(cryptography)"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Salt_(cryptography)"

#. type: Content of the gentium entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Gentium"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Gentium"

#. type: Content of the thegplghostscripptpdfinterpreter entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Ghostscript"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Ghostscript"

#. type: Content of the gimp entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/GIMP"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/GIMP"

#. type: Content of the git entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Git_(software)"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Git_(software)"

#. type: Content of the glyphs entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Glyph"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Glyph"

#. type: Content of the gnome entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/GNOME"
msgstr "https://id.wikipedia.org/wiki/GNOME"

#. type: Content of the gnomeflashback entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/GNOME#GNOME_Flashback"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/GNOME#GNOME_Flashback"

#. type: Content of the gnu entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/GNU"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/GNU"

#. type: Content of the gnuarch entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/GNU_arch"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/GNU_arch"

#. type: Content of the gnubazaar entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/GNU_Bazaar"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/GNU_Bazaar"

#. type: Content of the gnufreedocumentationlicense entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/GNU_Free_Documentation_License"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/GNU_Free_Documentation_License"

#. type: Content of the gnufreefont entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/GNU_FreeFont"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/GNU_FreeFont"

#. type: Content of the gnugettextbcommandtoolchain entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Gettext"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Gettext"

#. type: Content of the gnulalrparsergenerator entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/GNU_bison"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/GNU_bison"

#. type: Content of the gnuprivacyguardgnupg entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/GNU_Privacy_Guard"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/GNU_Privacy_Guard"

#. type: Content of the gnutexmacs entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/GNU_TeXmacs"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/GNU_TeXmacs"

#. type: Content of the goodpassword entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Password_strength"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Password_strength"

#. type: Content of the guidpartitiontablegpt entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/GUID_Partition_Table"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/GUID_Partition_Table"

#. type: Content of the gpu entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Graphics_processing_unit"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Graphics_processing_unit"

#. type: Content of the gui entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Graphical_user_interface"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Graphical_user_interface"

#. type: Content of the graphicsinterchangeformatgif entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Graphics_Interchange_Format"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Graphics_Interchange_Format"

#. type: Content of the gridfittingandhinting entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Hinting"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Hinting"

#. type: Content of the grubuefi entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/GNU_GRUB"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/GNU_GRUB"

#. type: Content of the gstreamer entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/GStreamer"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/GStreamer"

#. type: Content of the hanunification entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Han_unification"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Han_unification"

#. type: Content of the harddiskdrive entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Hard_disk_drive"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Hard_disk_drive"

#. type: Content of the hardlink entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Hard_link"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Hard_link"

#. type: Content of the hardwareassistedvirtualization entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Hardware-assisted_virtualization"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Hardware-assisted_virtualization"

#. type: Content of the hardwareemulation entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Hardware_emulation"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Hardware_emulation"

#. type: Content of the hell entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Naraka"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Naraka"

#. type: Content of the hexadecimal entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Hexadecimal"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Hexadecimal"

#. type: Content of the hfs entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Hierarchical_File_System"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Hierarchical_File_System"

#. type: Content of the hfsplus entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/HFS_Plus"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/HFS_Plus"

#. type: Content of the hig entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Human_interface_guidelines"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Human_interface_guidelines"

#. type: Content of the highefficiencyimgefileformatheif entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/High_Efficiency_Image_File_Format"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/High_Efficiency_Image_File_Format"

#. type: Content of the hostname entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Hostname"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Hostname"

#. type: Content of the html entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/HTML"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/HTML"

#. type: Content of the hypertexttransferprotocol entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Hypertext_Transfer_Protocol"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Hypertext_Transfer_Protocol"

#. type: Content of the httpcookies entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/HTTP_cookie"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/HTTP_cookie"

#. type: Content of the https entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Https"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Https"

#. type: Content of the hzip entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/7-Zip"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/7-Zip"

#. type: Content of the ibmmainframe entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/IBM_mainframe"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/IBM_mainframe"

#. type: Content of the ibus entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Intelligent_Input_Bus"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Intelligent_Input_Bus"

#. type: Content of the ieeebdjefirewire entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/IEEE_1394"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/IEEE_1394"

#. type: Content of the internetmessageaccessprotocol entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Message_Access_Protocol"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Message_Access_Protocol"

#. type: Content of the indent entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Indent_(Unix)"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Indent_(Unix)"

#. type: Content of the infozip entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Info-ZIP"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Info-ZIP"

#. type: Content of the init entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Init"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Init"

#. type: Content of the initrd entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Initrd"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Initrd"

#. type: Content of the inkscape entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Inkscape"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Inkscape"

#. type: Content of the inode entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Inode"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Inode"

#. type: Content of the inputmethods entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Input_method"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Input_method"

#. type: Content of the multilingualizatelanguagesupport entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Internationalization_and_localization"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Internationalization_and_localization"

#. type: Content of the internetprintingprotocol entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Printing_Protocol"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Printing_Protocol"

#. type: Content of the ip entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Protocol"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Protocol"

#. type: Content of the ipaddress entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/IP_address"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/IP_address"

#. type: Content of the ipvgaddress entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/IPv6_address"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/IPv6_address"

#. type: Content of the isc entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Systems_Consortium"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Systems_Consortium"

#. type: Content of the isoieccaccalsoknownasjisxacac entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/ISO/IEC_2022"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/ISO/IEC_2022"

#. type: Content of the isodbggcountrycodes entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/ISO_3166-1"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/ISO_3166-1"

#. type: Content of the isodbggcountrycoppercasesuchasus entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/ISO_3166-3"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/ISO_3166-3"

#. type: Content of the isogdjlanguagecodes entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/ISO_639-1"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/ISO_639-1"

#. type: Content of the isogdjlanguagecoowercasesuchasen entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/ISO_639"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/ISO_639"

#. type: Content of the isoigab entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/ISO_8601"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/ISO_8601"

#. type: Content of the isoiifj entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/ISO/IEC_8859"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/ISO/IEC_8859"

#. type: Content of the isoiifjb entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/ISO/IEC_8859-1"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/ISO/IEC_8859-1"

#. type: Content of the isoiifjbf entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/ISO/IEC_8859-15"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/ISO/IEC_8859-15"

#. type: Content of the isoiifjc entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/ISO/IEC_8859-2"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/ISO/IEC_8859-2"

#. type: Content of the isojgga entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/ISO_9660"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/ISO_9660"

#. type: Content of the syslinux entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/SYSLINUX"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/SYSLINUX"

#. type: Content of the jackaudioconnectionkitjack entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/JACK_Audio_Connection_Kit"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/JACK_Audio_Connection_Kit"

#. type: Content of the javaprograminglanguage entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Java_(programming_language)"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Java_(programming_language)"

#. type: Content of the javascript entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/JavaScript"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/JavaScript"

#. type: Content of the jfs entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/JFS_(file_system)"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/JFS_(file_system)"

#. type: Content of the jisxacbd entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/JIS_X_0213"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/JIS_X_0213"

#. type: Content of the jpeg entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/JPEG"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/JPEG"

#. type: Content of the karmic entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Karma"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Karma"

#. type: Content of the kde entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/KDE"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/KDE"

#. type: Content of the kdeplasma entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/KDE_Plasma_5"
msgstr "https://id.wikipedia.org/wiki/KDE_Plasma_5"

#. type: Content of the kvm entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Kernel-based_Virtual_Machine"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Kernel-based_Virtual_Machine"

#. type: Content of the kibibyte entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Kibibyte"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Kibibyte"

#. type: Content of the kisskeepitsimplestupid entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/KISS_principle"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/KISS_principle"

#. type: Content of the koiir entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/KOI8-R"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/KOI8-R"

#. type: Content of the konqueror entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Konqueror"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Konqueror"

#. type: Content of the kornshell entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Korn_shell"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Korn_shell"

#. type: Content of the lalrparser entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/LALR_parser"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/LALR_parser"

#. type: Content of the localareanetworkslans entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Local_area_network"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Local_area_network"

#. type: Content of the languageserverprotocol entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Language_Server_Protocol"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Language_Server_Protocol"

#. type: Content of the latex entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/LaTeX"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/LaTeX"

#. type: Content of the lba entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Logical_block_addressing"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Logical_block_addressing"

#. type: Content of the lightweightdireccessprotocolldap entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Lightweight_Directory_Access_Protocol"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Lightweight_Directory_Access_Protocol"

#. type: Content of the lex entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Lex_(software)"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Lex_(software)"

#. type: Content of the lexicalanalyzer entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Lexical_analysis"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Lexical_analysis"

#. type: Content of the liberationfonts entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Liberation_fonts"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Liberation_fonts"

#. type: Content of the library entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Library_(computing)"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Library_(computing)"

#. type: Content of the libreofficelo entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/LibreOffice"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/LibreOffice"

#. type: Content of the libtool entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/GNU_Libtool"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/GNU_Libtool"

#. type: Content of the libvirt entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Libvirt"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Libvirt"

#. type: Content of the links entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Links_(web_browser)"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Links_(web_browser)"

#. type: Content of the lint entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Lint_programming_tool"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Lint_programming_tool"

#. type: Content of the linux entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Linux"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Linux"

#. type: Content of the linuxcontainers entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_Linux_containers"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_Linux_containers"

#. type: Content of the lxclinuxcontainers entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/LXC"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/LXC"

#. type: Content of the linuxkernel entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Linux_kernel"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Linux_kernel"

#. type: Content of the linuxsecuritymodulelsmframework entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Linux_Security_Modules"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Linux_Security_Modules"

#. type: Content of the linuxstandardbase entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Linux_Standard_Base"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Linux_Standard_Base"

#. type: Content of the livecds entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Live_CD"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Live_CD"

#. type: Content of the loadlin entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Loadlin"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Loadlin"

#. type: Content of the local entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/.local"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/.local"

#. type: Content of the locale entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Locale"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Locale"

#. type: Content of the logicalvolumemanagerlvm entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Logical_Volume_Manager_(Linux)"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Logical_Volume_Manager_(Linux)"

#. type: Content of the logind entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Systemd#logind"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Systemd#logind"

#. type: Content of the loopdevice entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Loop_device"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Loop_device"

#. type: Content of the lrparser entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/LR_parser"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/LR_parser"

#. type: Content of the luks entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Linux_Unified_Key_Setup"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Linux_Unified_Key_Setup"

#. type: Content of the lxde entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/LXDE"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/LXDE"

#. type: Content of the lxqt entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/LXQt"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/LXQt"

#. type: Content of the lynx entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Lynx_(web_browser)"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Lynx_(web_browser)"

#. type: Content of the lyx entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Lyx"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Lyx"

#. type: Content of the lzhh entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/LZ77_and_LZ78"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/LZ77_and_LZ78"

#. type: Content of the lzma entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Lempel-Ziv-Markov_chain_algorithm"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Lempel-Ziv-Markov_chain_algorithm"

#. type: Content of the lzo entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Lempel-Ziv-Oberhumer"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Lempel-Ziv-Oberhumer"

#. type: Content of the macro entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Macro_(computer_science)"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Macro_(computer_science)"

#. type: Content of the mailtransferagentmta entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Message_transfer_agent"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Message_transfer_agent"

#. type: Content of the make entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Make_(software)"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Make_(software)"

#. type: Content of the mariadb entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/MariaDB"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/MariaDB"

#. type: Content of the mbr entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Master_boot_record"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Master_boot_record"

#. type: Content of the mate entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/MATE_(software)"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/MATE_(software)"

#. type: Content of the maximumsegmentsize entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Maximum_segment_size"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Maximum_segment_size"

#. type: Content of the maximumtransmissionunitmtu entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Maximum_transmission_unit"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Maximum_transmission_unit"

#. type: Content of the mdf entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/MD5"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/MD5"

#. type: Content of the mechanismforvariussecuritychecks entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Mandatory_access_control"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Mandatory_access_control"

#. type: Content of the mercurial entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Mercurial_(software)"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Mercurial_(software)"

#. type: Content of the meson entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Meson_(software)"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Meson_(software)"

#. type: Content of the metalink entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Metalink"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Metalink"

#. type: Content of the microcode entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Microcode"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Microcode"

#. type: Content of the microsoftwindows entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Microsoft_Windows"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Microsoft_Windows"

#. type: Content of the midnightcommandermc entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Midnight_Commander"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Midnight_Commander"

#. type: Content of the multipurposeinteilextensionsmime entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/MIME"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/MIME"

#. type: Content of the minix entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Minix_file_system"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Minix_file_system"

#. type: Content of the mondorescue entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Mondo_Rescue"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Mondo_Rescue"

#. type: Content of the mono entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Monospaced_font"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Monospaced_font"

#. type: Content of the monol entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Nimbus_Mono_L"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Nimbus_Mono_L"

#. type: Content of the mozilla entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Mozilla"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Mozilla"

#. type: Content of the mozillathunderbird entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Mozilla_Thunderbird"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Mozilla_Thunderbird"

#. type: Content of the msdos entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/MS-DOS"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/MS-DOS"

#. type: Content of the mswindowsiconsanndfrompngformats entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/ICO_(icon_image_file_format)"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/ICO_(icon_image_file_format)"

#. type: Content of the mswindowsnt entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Windows_NT"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Windows_NT"

#. type: Content of the multicastdns entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Multicast_DNS"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Multicast_DNS"

#. type: Content of the multitasking entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Computer_multitasking"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Computer_multitasking"

#. type: Content of the multiuser entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Multi-user"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Multi-user"

#. type: Content of the mutt entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Mutt_(e-mail_client)"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Mutt_(e-mail_client)"

#. type: Content of the mutter entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Mutter_(software)"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Mutter_(software)"

#. type: Content of the namedpipe entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Named_pipe"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Named_pipe"

#. type: Content of the namespaces entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Linux_namespaces"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Linux_namespaces"

#. type: Content of the netfilter entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Netfilter"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Netfilter"

#. type: Content of the networkaddresstranslationnat entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Network_address_translation"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Network_address_translation"

#. type: Content of the networkblockdevice entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Network_block_device"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Network_block_device"

#. type: Content of the networkd entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Systemd#networkd"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Systemd#networkd"

#. type: Content of the networkfirewall entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Firewall"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Firewall"

#. type: Content of the networkmanagernm entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/NetworkManager"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/NetworkManager"

#. type: Content of the newbie entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Newbie"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Newbie"

#. type: Content of the nfs entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Network_File_System_(protocol)"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Network_File_System_(protocol)"

#. type: Content of the nimbussans entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Nimbus_Sans"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Nimbus_Sans"

#. type: Content of the ninja entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Ninja_(build_system)"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Ninja_(build_system)"

#. type: Content of the nirvana entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Nirvana"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Nirvana"

#. type: Content of the nis entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/NIS+"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/NIS+"

#. type: Content of the nisoriginallycalledyp entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Network_Information_Service"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Network_Information_Service"

#. type: Content of the nmap entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Nmap"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Nmap"

#. type: Content of the notofonts entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Noto_fonts"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Noto_fonts"

#. type: Content of the nouveau entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Nouveau_(software)"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Nouveau_(software)"

#. type: Content of the nssnameserviceswitch entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Name_Service_Switch"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Name_Service_Switch"

#. type: Content of the ntfs entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/NTFS"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/NTFS"

#. type: Content of the ntfsdg entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/NTFS-3G"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/NTFS-3G"

#. type: Content of the ntp entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Network_Time_Protocol"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Network_Time_Protocol"

#. type: Content of the nullterminated entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Null_character"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Null_character"

#. type: Content of the oauthca entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/OAuth"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/OAuth"

#. type: Content of the ocaml entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Objective_Caml"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Objective_Caml"

#. type: Content of the ocr entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Optical_character_recognition"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Optical_character_recognition"

#. type: Content of the octal entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Octal"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Octal"

#. type: Content of the okular entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Okular"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Okular"

#. type: Content of the openbsd entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/OpenBSD"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/OpenBSD"

#. type: Content of the opensoundsystemoss entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Open_Sound_System"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Open_Sound_System"

#. type: Content of the opentypefonts entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/OpenType"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/OpenType"

#. type: Content of the openvms entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/OpenVMS"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/OpenVMS"

#. type: Content of the openzfs entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/OpenZFS"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/OpenZFS"

#. type: Content of the opticaldiscdrive entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Optical_disc_drive"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Optical_disc_drive"

#. type: Content of the overlayfs entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/OverlayFS"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/OverlayFS"

#. type: Content of the pagecache entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Page_cache"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Page_cache"

#. type: Content of the pampluggableauthnticationmodules entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Pluggable_Authentication_Modules"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Pluggable_Authentication_Modules"

#. type: Content of the parallels entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Parallels_Workstation"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Parallels_Workstation"

#. type: Content of the parsergenerator entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/GNU_Bison"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/GNU_Bison"

#. type: Content of the pathmtupmtudiscovery entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Path_MTU_discovery"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Path_MTU_discovery"

#. type: Content of the pccard entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/PC_card"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/PC_card"

#. type: Content of the pci entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Peripheral_Component_Interconnect"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Peripheral_Component_Interconnect"

#. type: Content of the pciexpress entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/PCI_Express"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/PCI_Express"

#. type: Content of the portabledocumentformatpdf entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/PDF"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/PDF"

#. type: Content of the perl entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Perl"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Perl"

#. type: Content of the perlcompatiblererexpressionspcre entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Perl_Compatible_Regular_Expressions"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Perl_Compatible_Regular_Expressions"

#. type: Content of the phonon entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Phonon_(KDE)"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Phonon_(KDE)"

#. type: Content of the php entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/PHP"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/PHP"

#. type: Content of the png entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/PNG"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/PNG"

#. type: Content of the pointtopointtunnlingprotocolpptp entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Point-to-point_tunneling_protocol"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Point-to-point_tunneling_protocol"

#. type: Content of the policykit entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/PolicyKit"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/PolicyKit"

#. type: Content of the popd entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Post_Office_Protocol"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Post_Office_Protocol"

#. type: Content of the posix entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/POSIX"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/POSIX"

#. type: Content of the postfix entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Postfix_(software)"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Postfix_(software)"

#. type: Content of the postgresql entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/PostgreSQL"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/PostgreSQL"

#. type: Content of the ps entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/PostScript"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/PostScript"

#. type: Content of the procfs entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Procfs"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Procfs"

#. type: Content of the proxyserver entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Proxy_server"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Proxy_server"

#. type: Content of the pseudotopleveldomain entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Pseudo-top-level_domain"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Pseudo-top-level_domain"

#. type: Content of the pulseaudio entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/PulseAudio"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/PulseAudio"

#. type: Content of the python entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Python_(programming_language)"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Python_(programming_language)"

#. type: Content of the qcowcqcow entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Qcow"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Qcow"

#. type: Content of the qemu entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/QEMU"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/QEMU"

#. type: Content of the quotedprintable entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Quoted-printable"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Quoted-printable"

#. type: Content of the racecondition entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Race_condition"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Race_condition"

#. type: Content of the radix entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Radix"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Radix"

#. type: Content of the raid entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/RAID"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/RAID"

#. type: Content of the rcs entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Revision_Control_System"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Revision_Control_System"

#. type: Content of the rcshell entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Rc"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Rc"

#. type: Content of the rdp entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Remote_Desktop_Protocol"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Remote_Desktop_Protocol"

#. type: Content of the regularexpressions entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression"

#. type: Content of the reisere entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Reiser4"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Reiser4"

#. type: Content of the reiserfs entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Reiserfs"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Reiserfs"

#. type: Content of the remminagtkremotedesktopclient entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Remmina"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Remmina"

#. type: Content of the replreadevalprintloop entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Read–eval–print_loop"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Read–eval–print_loop"

#. type: Content of the rfbvnc entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/RFB_protocol"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/RFB_protocol"

#. type: Content of the roff entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Roff"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Roff"

#. type: Content of the romannojl entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Nimbus_Roman_No._9_L"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Nimbus_Roman_No._9_L"

#. type: Content of the rootkit entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Rootkit"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Rootkit"

#. type: Content of the rtbb entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/RT-11"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/RT-11"

#. type: Content of the rtfmreadthefinemanual entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/RTFM"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/RTFM"

#. type: Content of the ruby entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Ruby_(programming_language)"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Ruby_(programming_language)"

#. type: Content of the secureattentionkeysak entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Secure_attention_key"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Secure_attention_key"

#. type: Content of the samba entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Samba_(software)"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Samba_(software)"

#. type: Content of the sandboxenvironment entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Sandbox_(computer_security)"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Sandbox_(computer_security)"

#. type: Content of the sans entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Sans-serif"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Sans-serif"

#. type: Content of the svgscalablevectorgraphics entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Scalable_Vector_Graphics"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Scalable_Vector_Graphics"

#. type: Content of the scribus entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Scribus"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Scribus"

#. type: Content of the scsi entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/SCSI"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/SCSI"

#. type: Content of the ssh entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Secure_Shell"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Secure_Shell"

#. type: Content of the securityenhancedlinuxselinux entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Security-Enhanced_Linux"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Security-Enhanced_Linux"

#. type: Content of the sender_policy_frameworkspf entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Sender_Policy_Framework"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Sender_Policy_Framework"

#. type: Content of the serif entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Serif"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Serif"

#. type: Content of the smbcifs entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Server_Message_Block"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Server_Message_Block"

#. type: Content of the sgml entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Standard_Generalized_Markup_Language"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Standard_Generalized_Markup_Language"

#. type: Content of the sh entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Unix_shell"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Unix_shell"

#. type: Content of the shell entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Shell_(computing)"
msgstr "https://id.wikipedia.org/wiki/Syel_(komputer)"

#. type: Content of the shellscript entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Shell_script"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Shell_script"

#. type: Content of the shiftjis entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Shift_JIS"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Shift_JIS"

#. type: Content of the shorewall entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Shorewall"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Shorewall"

#. type: Content of the sighup entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/SIGHUP"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/SIGHUP"

#. type: Content of the sigint entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Signals_intelligence"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Signals_intelligence"

#. type: Content of the sigkill entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Signal_(IPC)#SIGKILL"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Signal_(IPC)#SIGKILL"

#. type: Content of the sigquit entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Signal_(IPC)#SIGQUIT"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Signal_(IPC)#SIGQUIT"

#. type: Content of the sigterm entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Signal_(IPC)#SIGTERM"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Signal_(IPC)#SIGTERM"

#. type: Content of the smacksimplifiedmesscontrolkernel entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Smack_(software)"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Smack_(software)"

#. type: Content of the smart entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/S.M.A.R.T."
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/S.M.A.R.T."

#. type: Content of the smtp entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Simple_Mail_Transfer_Protocol"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Simple_Mail_Transfer_Protocol"

#. type: Content of the smtps entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/SMTPS"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/SMTPS"

#. type: Content of the snap entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Snap_(software)"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Snap_(software)"

#. type: Content of the solidstatedrivessd entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Solid-state_drive"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Solid-state_drive"

#. type: Content of the sparsefile entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Sparse_file"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Sparse_file"

#. type: Content of the spicethesimpleprtingenvironments entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Simple_Protocol_for_Independent_Computing_Environments"
msgstr ""
"https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Simple_Protocol_for_Independent_Computing_Environments"

#. type: Content of the sqlite entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Sqlite"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Sqlite"

#. type: Content of the transportlayersecurity entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Transport_Layer_Security"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Transport_Layer_Security"

#. type: Content of the standaloneshell entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Stand-alone_shell"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Stand-alone_shell"

#. type: Content of the standardgeneralirkuplanguagesgml entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/SGML"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/SGML"

#. type: Content of the starttls entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/STARTTLS"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/STARTTLS"

#. type: Content of the statefulfirewall entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Stateful_firewall"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Stateful_firewall"

#. type: Content of the staticcodeanalysis entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_tools_for_static_code_analysis"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_tools_for_static_code_analysis"

#. type: Content of the steganographic entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Steganography"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Steganography"

#. type: Content of the subversion entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Subversion_(software)"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Subversion_(software)"

#. type: Content of the sunrpc entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"https://en.wikipedia.org/wiki/Open_Network_Computing_Remote_Procedure_Call"
msgstr ""
"https://en.wikipedia.org/wiki/Open_Network_Computing_Remote_Procedure_Call"

#. type: Content of the superserver entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Super-server"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Super-server"

#. type: Content of the superuser entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Superuser"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Superuser"

#. type: Content of the swapspace entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Paging"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Paging"

#. type: Content of the symboliclinkorsymlink entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Symbolic_link"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Symbolic_link"

#. type: Content of the sysfs entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Sysfs"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Sysfs"

#. type: Content of the systemd entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Systemd"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Systemd"

#. type: Content of the systemvprintercommands entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/System_V_printing_system"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/System_V_printing_system"

#. type: Content of the tcl entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Tcl"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Tcl"

#. type: Content of the tcp entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Transmission_Control_Protocol"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Transmission_Control_Protocol"

#. type: Content of the tcpdump entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Tcpdump"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Tcpdump"

#. type: Content of the tcpip entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/TCP/IP"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/TCP/IP"

#. type: Content of the tcptuning entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/TCP_tuning"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/TCP_tuning"

#. type: Content of the tcpwrapper entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/TCP_Wrapper"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/TCP_Wrapper"

#. type: Content of the telnet entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/TELNET"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/TELNET"

#. type: Content of the tenexcshell entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Tcsh"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Tcsh"

#. type: Content of the tex entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/TeX"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/TeX"

#. type: Content of the texlive entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/TeX_Live"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/TeX_Live"

#. type: Content of the theextensiblemarkuplanguagexml entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/XML"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/XML"

#. type: Content of the theextensiblestysheetlanguagexsl entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Extensible_Stylesheet_Language"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Extensible_Stylesheet_Language"

#. type: Content of the theinternetsocket entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Internet_socket"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Internet_socket"

#. type: Content of the theinterprocesscommunicationipc entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Inter-process_communication"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Inter-process_communication"

#. type: Content of the thelempelzivwelcsdatacompression entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Lempel-Ziv-Welch"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Lempel-Ziv-Welch"

#. type: Content of the themitsharedmemoryextension entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/MIT-SHM"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/MIT-SHM"

#. type: Content of the theunixdomainsocket entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Unix_domain_socket"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Unix_domain_socket"

#. type: Content of the tigervnc entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/TigerVNC"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/TigerVNC"

#. type: Content of the tk entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Tk_(software)"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Tk_(software)"

#. type: Content of the tmpfs entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Tmpfs#Linux"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Tmpfs#Linux"

#. type: Content of the tomoyolinux entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Tomoyo_Linux"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Tomoyo_Linux"

#. type: Content of the troff entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Troff"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Troff"

#. type: Content of the truetypefonts entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/TrueType"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/TrueType"

#. type: Content of the tuntap entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/TUN/TAP"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/TUN/TAP"

#. type: Content of the typebpostscriptfonts entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/PostScript_fonts#Type_1"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/PostScript_fonts#Type_1"

#. type: Content of the ubuntufonts entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Ubuntu_(typeface)"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Ubuntu_(typeface)"

#. type: Content of the udevsystem entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Udev"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Udev"

#. type: Content of the udf entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Universal_Disk_Format"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Universal_Disk_Format"

#. type: Content of the uncomplicatedfirewallufw entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Uncomplicated_Firewall"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Uncomplicated_Firewall"

#. type: Content of the unicode entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Unicode"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Unicode"

#. type: Content of the unifiedextensiblareinterfaceuefi entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"

#. type: Content of the universalcharactunicodeisobagegb entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Universal_Character_Set"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Universal_Character_Set"

#. type: Content of the unix entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Unix"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Unix"

#. type: Content of the unixlike entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Unix-like"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Unix-like"

#. type: Content of the unixphilosophy entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Unix_philosophy"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Unix_philosophy"

#. type: Content of the unixsccs entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Source_Code_Control_System"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Source_Code_Control_System"

#. type: Content of the uri entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_Resource_Identifier"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_Resource_Identifier"

#. type: Content of the url entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_Resource_Locator"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_Resource_Locator"

#. type: Content of the urwnimbus entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/URW_Type_Foundry"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/URW_Type_Foundry"

#. type: Content of the usb entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Universal_Serial_Bus"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Universal_Serial_Bus"

#. type: Content of the usbstorage entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/USB_flash_drive"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/USB_flash_drive"

#. type: Content of the useragent entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/User_agent"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/User_agent"

#. type: Content of the userbasedaccess entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/X_Window_authorization#User-based_access"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/X_Window_authorization#User-based_access"

#. type: Content of the utcgmt entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/UTC"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/UTC"

#. type: Content of the utfbgucsc entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/UTF-16/UCS-2"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/UTF-16/UCS-2"

#. type: Content of the utfdcucse entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/UTF-32/UCS-4"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/UTF-32/UCS-4"

#. type: Content of the utfi entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/UTF-8"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/UTF-8"

#. type: Content of the uuencode entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Uuencoding"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Uuencoding"

#. type: Content of the uuid entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Universally_Unique_Identifier"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Universally_Unique_Identifier"

#. type: Content of the vdi entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/VirtualBox#Virtual_Desktop_Image"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/VirtualBox#Virtual_Desktop_Image"

#. type: Content of the verdana entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Verdana"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Verdana"

#. type: Content of the versioncontrolsystemvcs entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Revision_control"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Revision_control"

#. type: Content of the vim entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Vim_(text_editor)"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Vim_(text_editor)"

#. type: Content of the vinagregnomeremotedesktopclient entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Vinagre"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Vinagre"

#. type: Content of the virtualbox entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/VirtualBox"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/VirtualBox"

#. type: Content of the virtualization entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Virtualization"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Virtualization"

#. type: Content of the virtualmachinemanager entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Virt-manager"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Virt-manager"

#. type: Content of the virtualmemory entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Virtual_memory"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Virtual_memory"

#. type: Content of the vmdk entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/VMDK"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/VMDK"

#. type: Content of the vnc entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Virtual_Network_Computing"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Virtual_Network_Computing"

#. type: Content of the vpc entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/VHD_(file_format)"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/VHD_(file_format)"

#. type: Content of the vpn entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Virtual_private_network"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Virtual_private_network"

#. type: Content of the vtbaalike entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/VT100"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/VT100"

#. type: Content of the watchdogtimer entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Watchdog_timer"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Watchdog_timer"

#. type: Content of the waylanddisplayserverprotocol entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Wayland_(display_server_protocol)"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Wayland_(display_server_protocol)"

#. type: Content of the wdm entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/W3m"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/W3m"

#. type: Content of the webbrowser entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Web_Browsers"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Web_Browsers"

#. type: Content of the windowsdomain entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Windows_domain"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Windows_domain"

#. type: Content of the wine entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Wine_(software)"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Wine_(software)"

#. type: Content of the wireshark entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Wireshark"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Wireshark"

#. type: Content of the wysiwyg entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/WYSIWYG"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/WYSIWYG"

#. type: Content of the x entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/X_Window_System"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/X_Window_System"

#. type: Content of the xbbvnc entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/X11vnc"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/X11vnc"

#. type: Content of the xdmcpconnection entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/X_display_manager"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/X_display_manager"

#. type: Content of the xemacs entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/XEmacs"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/XEmacs"

#. type: Content of the xen entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Xen"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Xen"

#. type: Content of the xfce entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Xfce"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Xfce"

#. type: Content of the xfs entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/XFS"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/XFS"

#. type: Content of the xlib entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Xlib"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Xlib"

#. type: Content of the xrdp entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Xrdp"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Xrdp"

#. type: Content of the xwindowsystemcoreprotocol entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/X_Window_System_core_protocol"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/X_Window_System_core_protocol"

#. type: Content of the xxencode entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Xxencode"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Xxencode"

#. type: Content of the xz entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Xz"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Xz"

#. type: Content of the yacc entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Yacc"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Yacc"

#. type: Content of the yaml entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/YAML"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/YAML"

#. type: Content of the zfs entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/ZFS"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/ZFS"

#. type: Content of the zshell entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Z_shell"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Z_shell"

#. type: Content of the zstandard entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Zstandard"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Zstandard"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
#, no-wrap
msgid "en"
msgstr "id"

#. type: Content of: <book><bookinfo><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Debian Reference"
msgstr "Referensi Debian"

#. type: Content of: <book><bookinfo>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<author> <personname> <othername>Osamu Aoki</othername> </personname> </"
"author>"
msgstr ""
"<author> <personname> <othername>Osamu Aoki</othername> </personname> </"
"author>"

#. type: Content of: <book><bookinfo><abstract><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"This book is free; you may redistribute it and/or modify it under the terms "
"of the GNU General Public License of any version compliant to the Debian "
"Free Software Guidelines (DFSG)."
msgstr ""
"Buku ini bebas; Anda dapat mendistribusikan ulang dan/atau mengubahnya di "
"bawah persyaratan sebarang versi GNU General Public License yang memnuhi "
"Debian Free Software Guidelines (DFSG)."

#. type: Content of: <book><bookinfo>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<copyright> <year>2013-2024</year> <holder>Osamu Aoki</holder> </copyright>"
msgstr ""
"<copyright> <year>2013-2024</year> <holder>Osamu Aoki</holder> </copyright>"

#. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"This Debian Reference (version &dr-version;) (&build-date;) is intended to "
"provide a broad overview of the Debian system as a post-installation user's "
"guide. It covers many aspects of system administration through shell-command "
"examples for non-developers."
msgstr ""
"Referensi Debian ini (versi &dr-version;) (&build-date;) ditujukan untuk "
"memberikan ringkasan yang lebar atas sistem Debian sebagai panduan pengguna "
"pasca instalasi. Ini mencakup banyak aspek administrasi sistem melalui "
"contoh-contoh perintah shell bagi mereka yang bukan pengembang."

#. type: Content of: <book><bookinfo><cover><mediaobject>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"xslt/debian-openlogo.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"xslt/debian-openlogo.png\"/> </"
"imageobject>"

#. type: Content of: <book><preface><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Preface"
msgstr "Kata Pengantar"

#. type: Content of: <book><preface><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"This <ulink url=\"&debianreferenceversiondrversion;\">Debian Reference "
"(version &dr-version;)</ulink> (&build-date;) is intended to provide a broad "
"overview of the Debian system administration as a post-installation user "
"guide."
msgstr ""
"<ulink url=\"&debianreferenceversiondrversion;\">Referensi Debian (versi &dr-"
"version;)</ulink> ini (&build-date;) ditujukan untuk menyediakan ringkasan "
"yang lebar atas sistem Debian sebagai panduan pengguna pasca instalasi."

#. type: Content of: <book><preface><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The target reader is someone who is willing to learn shell scripts but who "
"is not ready to read all the C sources to figure out how the <ulink "
"url=\"&gnu;\">GNU</ulink>/<ulink url=\"&linux;\">Linux</ulink> system works."
msgstr ""
"Target pembaca adalah mereka yang mau belajar shell script tapi tidak siap "
"untuk membaca semua sumber C untuk memahami bagaimana sistem <ulink "
"url=\"&gnu;\">GNU</ulink>/<ulink url=\"&linux;\">Linux</ulink> bekerja."

#. type: Content of: <book><preface><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "For installation instructions, see:"
msgstr "Untuk petunjuk instalasi, lihat:"

#. type: Content of: <book><preface><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&debiangnulinuxinrentstablesystem;\">Debian GNU/Linux "
"Installation Guide for current stable system</ulink>"
msgstr ""
"<ulink url=\"&debiangnulinuxinrentstablesystem;\">Panduan Instalasi Debian "
"GNU/Linux untuk sistem stabil saat ini</ulink>"

#. type: Content of: <book><preface><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&debiangnulinuxinenttestingsystem;\">Debian GNU/Linux "
"Installation Guide for current testing system</ulink>"
msgstr ""
"<ulink url=\"&debiangnulinuxinenttestingsystem;\">Panduan Instalasi Debian "
"GNU/Linux untuk sistem testing saat ini</ulink>"

#. type: Content of: <book><preface><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Disclaimer"
msgstr "Sangkalan"

#. type: Content of: <book><preface><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"All warranties are disclaimed.  All trademarks are property of their "
"respective trademark owners."
msgstr ""
"Semua garansi disangkal.  Semua merek dagang adalah milik masing-masing "
"pemegang merek dagang."

#. type: Content of: <book><preface><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The Debian system itself is a moving target.  This makes its documentation "
"difficult to be current and correct.  Although the current <literal>testing</"
"literal> version of the Debian system was used as the basis for writing "
"this, some contents may be already outdated by the time you read this."
msgstr ""
"Sistem Debian itu sendiri adalah suatu target yang bergerak.  Ini membuat "
"dokumentasi sulit untuk terkini dan benar.  Walaupun versi <literal>testing</"
"literal> dari sistem Debian saat ini dipakai sebagai dasar untuk menulis "
"ini, beberapa konten mungkin sudah kedaluwarsa saat Anda membaca ini."

#. type: Content of: <book><preface><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Please treat this document as the secondary reference. This document does "
"not replace any authoritative guides. The author and contributors do not "
"take responsibility for consequences of errors, omissions or ambiguity in "
"this document."
msgstr ""
"Harap perlakukan dokumen ini sebagai acuan sekunder. Dokumen ini tidak "
"menggantikan panduan otoritatif manapun. Penulis dan para kontributor tidak "
"bertanggung jawab atas konsekuensi kesalahan-kesalahan, penghilangan, maupun "
"ketidakjelasan dalam dokumen ini."

#. type: Content of: <book><preface><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "What is Debian"
msgstr "Apa itu Debian"

#. type: Content of: <book><preface><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <ulink url=\"&debianproject;\">Debian Project</ulink> is an association "
"of individuals who have made common cause to create a free operating "
"system.  It's distribution is characterized by the following."
msgstr ""
"<ulink url=\"&debianproject;\">Proyek Debian</ulink> adalah asosiasi para "
"individu yang telah membuat prinsip umum untuk menciptakan suatu sistem "
"operasi yang bebas. Distribusinya dicirikan oleh hal-hal berikut."

#. type: Content of: <book><preface><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Commitment to the software freedom: <ulink "
"url=\"&debiansocialcontreguidelinesdfsg;\">Debian Social Contract and Debian "
"Free Software Guidelines (DFSG)</ulink>"
msgstr ""
"Komitmen ke kebebasan perangkat lunak: <ulink "
"url=\"&debiansocialcontreguidelinesdfsg;\">Kontrak Sosial Debian dan Panduan "
"Perangkat Lunak Bebas Debian (Debian Free Software Guidelines, DFSG)</ulink>"

#. type: Content of: <book><preface><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Internet based distributed unpaid volunteer effort: <ulink "
"url=\"&httpswwwdebianorg;\">https://www.debian.org</ulink>"
msgstr ""
"Upaya sukarelawan tak berbayar yang tersebar dan berbasis Internet: <ulink "
"url=\"&httpswwwdebianorg;\">https://www.debian.org</ulink>"

#. type: Content of: <book><preface><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Large number of pre-compiled high quality software packages"
msgstr "Sejumlah besar paket perangkat lunak kualitas tinggi terprakompilasi"

#. type: Content of: <book><preface><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Focus on stability and security with easy access to the security updates"
msgstr ""
"Fokus pada stabilitas dan keamanan dengan akses mudah ke pembaruan keamanan"

#. type: Content of: <book><preface><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Focus on smooth upgrade to the latest software packages in the "
"<literal>testing</literal> archives"
msgstr ""
"Fokus pada peningkatan ke paket-paket perangkat lunak terbaru secara mulus "
"dalam arsip <literal>testing</literal>"

#. type: Content of: <book><preface><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Large number of supported hardware architectures"
msgstr "Sejumlah besar arsitektur perangkat keras yang didukung"

#. type: Content of: <book><preface><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Free Software pieces in Debian come from <ulink url=\"&gnu;\">GNU</ulink>, "
"<ulink url=\"&linux;\">Linux</ulink>, <ulink url=\"&bsd;\">BSD</ulink>, "
"<ulink url=\"&x;\">X</ulink>, <ulink url=\"&isc;\">ISC</ulink>, <ulink "
"url=\"&apache;\">Apache</ulink>, <ulink url=\"&ghostscript;\">Ghostscript</"
"ulink>, <ulink url=\"&commonunixprintingsystem;\">Common Unix Printing "
"System </ulink>, <ulink url=\"&samba;\">Samba</ulink>, <ulink url=\"&gnome;"
"\">GNOME</ulink>, <ulink url=\"&kde;\">KDE</ulink>, <ulink url=\"&mozilla;"
"\">Mozilla</ulink>, <ulink url=\"&libreoffice;\">LibreOffice</ulink>, <ulink "
"url=\"&vim;\">Vim</ulink>, <ulink url=\"&tex;\">TeX</ulink>, <ulink "
"url=\"&latex;\">LaTeX</ulink>, <ulink url=\"&docbook;\">DocBook</ulink>, "
"<ulink url=\"&perl;\">Perl</ulink>, <ulink url=\"&python;\">Python</ulink>, "
"<ulink url=\"&tcl;\">Tcl</ulink>, <ulink url=\"&java;\">Java</ulink>, <ulink "
"url=\"&ruby;\">Ruby</ulink>, <ulink url=\"&php;\">PHP</ulink>, <ulink "
"url=\"&berkeleydb;\">Berkeley DB</ulink>, <ulink url=\"&mariadb;\">MariaDB</"
"ulink>, <ulink url=\"&postgresql;\">PostgreSQL</ulink>, <ulink url=\"&sqlite;"
"\">SQLite</ulink>, <ulink url=\"&exim;\">Exim</ulink>, <ulink url=\"&postfix;"
"\">Postfix</ulink>, <ulink url=\"&mutt;\">Mutt</ulink>, <ulink "
"url=\"&freebsd;\">FreeBSD</ulink>, <ulink url=\"&openbsd;\">OpenBSD</ulink>, "
"<ulink url=\"&planj;\">Plan 9</ulink> and many more independent free "
"software projects.  Debian integrates this diversity of Free Software into "
"one system."
msgstr ""
"Potongan-potongan Perangkat Lunak Bebas dalam Debian berasal dari <ulink "
"url=\"&gnu;\">GNU</ulink>, <ulink url=\"&linux;\">Linux</ulink>, <ulink "
"url=\"&bsd;\">BSD</ulink>, <ulink url=\"&x;\">X</ulink>, <ulink url=\"&isc;"
"\">ISC</ulink>, <ulink url=\"&apache;\">Apache</ulink>, <ulink "
"url=\"&ghostscript;\">Ghostscript</ulink>, <ulink "
"url=\"&commonunixprintingsystem;\">Common Unix Printing System </ulink>, "
"<ulink url=\"&samba;\">Samba</ulink>, <ulink url=\"&gnome;\">GNOME</ulink>, "
"<ulink url=\"&kde;\">KDE</ulink>, <ulink url=\"&mozilla;\">Mozilla</ulink>, "
"<ulink url=\"&libreoffice;\">LibreOffice</ulink>, <ulink url=\"&vim;\">Vim</"
"ulink>, <ulink url=\"&tex;\">TeX</ulink>, <ulink url=\"&latex;\">LaTeX</"
"ulink>, <ulink url=\"&docbook;\">DocBook</ulink>, <ulink url=\"&perl;"
"\">Perl</ulink>, <ulink url=\"&python;\">Python</ulink>, <ulink url=\"&tcl;"
"\">Tcl</ulink>, <ulink url=\"&java;\">Java</ulink>, <ulink url=\"&ruby;"
"\">Ruby</ulink>, <ulink url=\"&php;\">PHP</ulink>, <ulink url=\"&berkeleydb;"
"\">Berkeley DB</ulink>, <ulink url=\"&mariadb;\">MariaDB</ulink>, <ulink "
"url=\"&postgresql;\">PostgreSQL</ulink>, <ulink url=\"&sqlite;\">SQLite</"
"ulink>, <ulink url=\"&exim;\">Exim</ulink>, <ulink url=\"&postfix;"
"\">Postfix</ulink>, <ulink url=\"&mutt;\">Mutt</ulink>, <ulink "
"url=\"&freebsd;\">FreeBSD</ulink>, <ulink url=\"&openbsd;\">OpenBSD</ulink>, "
"<ulink url=\"&planj;\">Plan 9</ulink> dan banyak lagi proyek perangkat lunak "
"bebas yang independen. Debian mengintegrasikan keragaman Perangkat Lunak "
"Bebas ini ke dalam satu sistem."

#. type: Content of: <book><preface><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "About this document"
msgstr "Tentang dokumen ini"

#. type: Content of: <book><preface><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Guiding rules"
msgstr "Aturan pemandu"

#. type: Content of: <book><preface><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Following guiding rules are followed while compiling this document."
msgstr "Aturan pemandu berikut diikuti ketika menyusun dokumen ini."

#. type: Content of: <book><preface><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Provide overview and skip corner cases. (<emphasis role=\"strong\">Big "
"Picture</emphasis>)"
msgstr ""
"Menyediakan ikhtisar dan mengabaikan kasus-kasus khusus. <emphasis "
"role=\"strong\">Gambar Kasar</emphasis>"

#. type: Content of: <book><preface><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Keep It Short and Simple. (<emphasis role=\"strong\">KISS</emphasis>)"
msgstr ""
"Singkat dan Sederhana. (<emphasis role=\"strong\">Keep It Short and Simple "
"(KISS)</emphasis>)"

#. type: Content of: <book><preface><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Do not reinvent the wheel. (Use pointers to <emphasis role=\"strong\">the "
"existing references</emphasis>)"
msgstr ""
"Jangan reinvent the wheel. (Gunakan petunjuk ke <emphasis "
"role=\"strong\">referensi yang sudah ada</emphasis>)"

#. type: Content of: <book><preface><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Focus on non-GUI tools and consoles. (Use <emphasis role=\"strong\">shell "
"examples</emphasis>)"
msgstr ""
"Fokus pada alat bukan GUI dan konsol. (Gunakan <emphasis "
"role=\"strong\">contoh-contoh shell</emphasis>)"

#. type: Content of: <book><preface><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Be objective. (Use <ulink url=\"&popcon;\">popcon</ulink> etc.)"
msgstr ""
"Berlaku obyektif. (Gunakan <ulink url=\"&popcon;\">popcon</ulink> etc.)"

#. type: Content of: <book><preface><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"I tried to elucidate hierarchical aspects and lower levels of the system."
msgstr ""
"Saya mencoba menjelaskan aspek-aspek hirarkis dan tingkat yang lebih rendah "
"dari sistem."

#. type: Content of: <book><preface><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Prerequisites"
msgstr "Prasyarat"

#. type: Content of: <book><preface><section><section><warning><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You are expected to make good efforts to seek answers by yourself beyond "
"this documentation.  This document only gives efficient starting points."
msgstr ""
"Anda diharapkan berupaya keras untuk mencari jawaban sendiri lebih jauh dari "
"dokumentasi ini.  Dokumen ini hanya memberikan titik awal yang efisien."

#. type: Content of: <book><preface><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "You must seek solution by yourself from primary sources."
msgstr "Anda harus mencari solusi sendiri dari sumber-sumber primer."

#. type: Content of: <book><preface><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The Debian site at <ulink url=\"&httpswwwdebianorg;\">https://"
"www.debian.org</ulink> for the general information"
msgstr ""
"Situs Debian di <ulink url=\"&httpswwwdebianorg;\">https://www.debian.org</"
"ulink> untuk informasi umum"

#. type: Content of: <book><preface><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The documentation under the \"<literal>/usr/share/doc/"
"<emphasis>package_name</emphasis></literal>\" directory"
msgstr ""
"Dokumentasi di bawah direktori \"<literal>/usr/share/"
"doc<emphasis>nama_paket</emphasis></literal>\""

#. type: Content of: <book><preface><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The Unix style <emphasis role=\"strong\">manpage</emphasis>: \"<literal>dpkg "
"-L <emphasis>package_name</emphasis> |grep '/man/man.*/'</literal>\""
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">manpage</emphasis> gaya Unix: \"<literal>dpkg -L "
"<emphasis>nama_paket</emphasis> |grep '/man/man.*/'</literal>\""

#. type: Content of: <book><preface><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The GNU style <emphasis role=\"strong\">info page</emphasis>: "
"\"<literal>dpkg -L <emphasis>package_name</emphasis> |grep '/info/'</"
"literal>\""
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">halaman info</emphasis> gaya GNU: \"<literal>dpkg "
"-L <emphasis>nama_paket</emphasis> |grep '/info/'</literal>\""

#. type: Content of: <book><preface><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The bug report: <ulink url=\"&httpsbugsdebianorgpackage_name;\">https://"
"bugs.debian.org/<emphasis>package_name</emphasis></ulink>"
msgstr ""
"Laporan bug: <ulink url=\"&httpsbugsdebianorgpackage_name;\">https://"
"bugs.debian.org/<emphasis>nama_paket</emphasis></ulink>"

#. type: Content of: <book><preface><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The Debian Wiki at <ulink url=\"&httpswikidebianorg;\">https://"
"wiki.debian.org/</ulink> for the moving and specific topics"
msgstr ""
"Wiki Debian di <ulink url=\"&httpswikidebianorg;\">https://wiki.debian.org</"
"ulink> untuk topik-topik yang berubah dan spesifik"

#. type: Content of: <book><preface><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The Single UNIX Specification from the Open Group's <ulink "
"url=\"&theunixsystemhomepage;\">The UNIX System Home Page</ulink>"
msgstr ""
"Spesifikasi UNIX Tunggal (Single UNIX Specification) dari <ulink "
"url=\"&theunixsystemhomepage;\">Laman Web The UNIX System</ulink> milik Open "
"Group"

#. type: Content of: <book><preface><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The free encyclopedia from Wikipedia at <ulink url=\"&httpswwwwikipediaorg;"
"\">https://www.wikipedia.org/</ulink>"
msgstr ""
"Ensiklopedia bebas dari Wikipedia di <ulink url=\"&httpswwwwikipediaorg;"
"\">https://www.wikipedia.org/</ulink>"

#. type: Content of: <book><preface><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&thedebianadministratorshandbook;\">The Debian Administrator's "
"Handbook</ulink>"
msgstr ""
"<ulink url=\"&thedebianadministratorshandbook;\">Buku Pegangan Administrator "
"Debian</ulink>"

#. type: Content of: <book><preface><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The HOWTOs from <ulink url=\"&thelinuxdocumentationprojecttldp;\">The Linux "
"Documentation Project (TLDP)</ulink>"
msgstr ""
"HOWTO dari <ulink url=\"&thelinuxdocumentationprojecttldp;\">Proyek "
"Dokumentasi Linux (TLDP)</ulink>"

#. type: Content of: <book><preface><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For detailed documentation, you may need to install the corresponding "
"documentation package named with \"<literal>-doc</literal>\" as its suffix."
msgstr ""
"Untuk dokumentasi rinci, Anda mungkin perlu memasang paket dokumentasi yang "
"sesuai dengan akhiran \"<literal>-doc</literal>\"."

#. type: Content of: <book><preface><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Conventions"
msgstr "Konvensi"

#. type: Content of: <book><preface><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"This document provides information through the following simplified "
"presentation style with <literal>bash</literal>(1) shell command examples."
msgstr ""
"Dokumen ini menyediakan informasi melalui gaya presentasi sederhana dengan "
"contoh perintah shell <literal>bash</literal>(1) berikut ini."

#. type: Content of: <book><preface><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"These shell prompts distinguish account used and correspond to set "
"environment variables as: \"<literal>PS1='\\$'</literal>\" and "
"\"<literal>PS2=' '</literal>\".  These values are chosen for the sake of "
"readability of this document and are not typical on actual installed system."
msgstr ""
"Sapaan shell ini membedakan akun yang dipakai dan sesuai dengan variabel "
"lingkungan yang ditata sebagai: \"<literal>PS1='\\$'</literal>\" dan "
"\"<literal>PS2=' '</literal>\". Nilai-nilai ini dipilih agar dokumen ini "
"mudah terbaca dan tidak umum dipakai pada sistem terpasang yang sebenarnya."

#. type: Content of: <book><preface><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"All command examples are run under the English locale "
"\"<literal>LANG=en_US.UTF8</literal>\". Please don't expect the placeholder "
"strings such as <literal><emphasis>command-in-root-account</emphasis></"
"literal> and <literal><emphasis>command-in-user-account</emphasis></literal> "
"to be translated in command examples.  This is an intentional choice to keep "
"all translated examples to be up-to-date."
msgstr ""
"Semua contoh perintah dijalankan di bawah locale bahasa Inggris "
"\"<literal>LANG=en_US.UTF8</literal>\". Jangan berharap string placeholder "
"seperti <literal><emphasis>command-in-root-account</emphasis></literal> dan "
"<literal><emphasis>command-in-user-account</emphasis></literal> "
"diterjemahkan dalam contoh-contoh perintah.  Ini pilihan yang disengaja "
"untuk menjaga agar semua contoh yang diterjemahkan mutakhir."

#. type: Content of: <book><preface><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"See the meaning of the \"<literal>$PS1</literal>\" and \"<literal>$PS2</"
"literal>\" environment variables in <literal>bash</literal>(1)."
msgstr ""
"Lihat arti variabel lingkungan \"<literal>$PS1</literal>\" dan "
"\"<literal>$PS2</literal>\" dalam <literal>bash</literal>(1)."

#. type: Content of: <book><preface><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">Action</emphasis> required by the system "
"administrator is written in the imperative sentence, e.g. \"Type Enter-key "
"after typing each command string to the shell.\""
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">Aksi</emphasis> yang diperlukan oleh administrator "
"sistem ditulis dalam kalimat imperatif, mis. \"Ketikkan tombol Enter setelah "
"mengetikkan setiap string perintah ke shell.\""

#. type: Content of: <book><preface><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <emphasis role=\"strong\">description</emphasis> column and similar ones "
"in the table may contain a <emphasis role=\"strong\">noun phrase</emphasis> "
"following <ulink url=\"&thepackageshortdiptionconvention;\">the package "
"short description convention</ulink> which drops leading articles such as "
"\"a\" and \"the\".  They may alternatively contain an infinitive phrase as a "
"<emphasis role=\"strong\">noun phrase</emphasis> without leading \"to\" "
"following the short command description convention in manpages.  These may "
"look funny to some people but are my intentional choices of style to keep "
"this documentation as simple as possible.  These <emphasis "
"role=\"strong\">Noun phrases</emphasis> do not capitalize their starting nor "
"end with periods following these short description convention."
msgstr ""
"Kolom <emphasis role=\"strong\">deskripsi</emphasis> dan yang serupa dalam "
"tabel mungkin berisi <emphasis role=\"strong\">frasa kata benda</emphasis> "
"mengikuti <ulink url=\"&thepackageshortdiptionconvention;\">konvensi "
"deskripsi singkat paket</ulink> yang membuang artikel pembuka seperti \"a\" "
"dan \"the\". Mereka mungkin berisi suatu frasa infinitif seperti <emphasis "
"role=\"strong\">frasa kata benda</emphasis> tanpa pembuka \"to\" mengikuti "
"konvensi deskripsi perintah singkat dalam manpages. Ini mungkin terlihat "
"aneh bagi beberapa orang tapi merupakan pilihan gaya yang disengaja untuk "
"mempertahankan dokumentasi ini sesederhana mungkin. <emphasis "
"role=\"strong\">Frasa kata benda</emphasis> ini tidak mengkapitalkan "
"awalannya maupun akhirannya dengan titik mengikuti konvensi deskripsi pendek "
"ini."

#. type: Content of: <book><preface><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Proper nouns including command names keeps their case irrespective of their "
"location."
msgstr ""
"Kata benda yang tepat termasuk nama perintah mempertahankan besar kecilnya "
"huruf tanpa tergantung lokasi mereka."

#. type: Content of: <book><preface><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"A <emphasis role=\"strong\">command snippet</emphasis> quoted in a text "
"paragraph is referred by the typewriter font between double quotation marks, "
"such as \"<literal>aptitude safe-upgrade</literal>\"."
msgstr ""
"Suatu <emphasis role=\"strong\">cuplikan perintah</emphasis> dikutip dalam "
"suatu paragraf teks yang diacu oleh fonta mesin ketik di antara tanda kutip "
"ganda, seperti misalnya \"<literal>aptitude safe-upgrade</literal>\"."

#. type: Content of: <book><preface><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"A <emphasis role=\"strong\">text data</emphasis> from a configuration file "
"quoted in a text paragraph is referred by the typewriter font between double "
"quotation marks, such as \"<literal>deb-src</literal>\"."
msgstr ""
"Suatu <emphasis role=\"strong\">data teks</emphasis> dari sebuah berkas "
"konfigurasi yang dikutip dalam sebuah paragraf teks diacu dengan fonta mesin "
"ketik di antara tanda kutip ganda, seperti misalnya \"<literal>deb-src</"
"literal>\"."

#. type: Content of: <book><preface><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"A <emphasis role=\"strong\">command</emphasis> is referred by its name in "
"the typewriter font optionally followed by its manpage section number in "
"parenthesis, such as <literal>bash</literal>(1).  You are encouraged to "
"obtain information by typing the following."
msgstr ""
"Suatu <emphasis role=\"strong\">perintah</emphasis> diacu oleh namanya dalam "
"fonta mesin ketik, dan mungkin juga diikuti oleh nomor seksi halaman man di "
"dalam kurung, seperti misalnya <literal>bash</literal>(1). Anda disarankan "
"mendapatkan informasi dengan mengetikkan yang berikut."

#. type: Content of: <book><preface><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"A <emphasis role=\"strong\">manpage</emphasis> is referred by its name in "
"the typewriter font followed by its manpage section number in parenthesis, "
"such as <literal>sources.list</literal>(5).  You are encouraged to obtain "
"information by typing the following."
msgstr ""
"Suatu <emphasis role=\"strong\">halaman man</emphasis> diacu oleh namanya "
"dalam fonta mesin ketik dan diikuti oleh nomor seksi halaman man di dalam "
"kurung, seperti misalnya <literal>sources.list</literal>(5). Anda disarankan "
"mendapatkan informasi dengan mengetikkan yang berikut."

#. type: Content of: <book><preface><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"An <emphasis role=\"strong\">info page</emphasis> is referred by its command "
"snippet in the typewriter font between double quotation marks, such as "
"\"<literal>info make</literal>\".  You are encouraged to obtain information "
"by typing the following."
msgstr ""
"Suatu <emphasis role=\"strong\">halaman info</emphasis> diacu oleh cuplikan "
"perintahnya dalam fonta mesin ketik di antara tanda kutip ganda, seperti "
"misalnya \"<literal>info make</literal>\". Anda disarankan untuk mendapatkan "
"informasi dengan mengetikkan perintah berikut."

#. type: Content of: <book><preface><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"A <emphasis role=\"strong\">filename</emphasis> is referred by the "
"typewriter font between double quotation marks, such as \"<literal>/etc/"
"passwd</literal>\".  For configuration files, you are encouraged to obtain "
"information by typing the following."
msgstr ""
"Suatu <emphasis role=\"strong\">nama berkas</emphasis> diacu oleh fonta "
"mesin ketik di antara tanda kutip ganda, seperti misalnya \"<literal>/etc/"
"passwd</literal>\". Untuk berkas konfigurasi, Anda disarankan untuk "
"mendapatkan informasi dengan mengetikkan yang berikut."

#. type: Content of: <book><preface><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"A <emphasis role=\"strong\">directory name</emphasis> is referred by the "
"typewriter font between double quotation marks, such as \"<literal>/etc/apt/"
"</literal>\".  You are encouraged to explore its contents by typing the "
"following."
msgstr ""
"Suatu <emphasis role=\"strong\">nama direktori</emphasis> diacu oleh fonta "
"mesin ketik di antara tanda kutip ganda, seperti misalnya \"<literal>/etc/"
"apt/</literal>\". Anda disarankan untuk mengeksplorasi isinya dengan "
"mengetikkan yang berikut."

#. type: Content of: <book><preface><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"A <emphasis role=\"strong\">package name</emphasis> is referred by its name "
"in the typewriter font, such as <literal>vim</literal>.  You are encouraged "
"to obtain information by typing the following."
msgstr ""
"Suatu <emphasis role=\"strong\">nama paket</emphasis> diacu dengan namanya "
"dalam fonta mesin ketik, seperti misalnya <literal>vim</literal>. Anda "
"disarankan untuk mendapatkan informasi dengan mengetikkan yang berikut."

#. type: Content of: <book><preface><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"A <emphasis role=\"strong\">documentation</emphasis> may indicate its "
"location by the filename in the typewriter font between double quotation "
"marks, such as \"<literal>/usr/share/doc/base-passwd/users-and-"
"groups.txt.gz</literal>\" and \"<literal>/usr/share/doc/base-passwd/users-"
"and-groups.html</literal>\"; or by its <ulink url=\"&url;\">URL</ulink>, "
"such as <ulink url=\"&httpswwwdebianorg;\">https://www.debian.org</ulink>.  "
"You are encouraged to read the documentation by typing the following."
msgstr ""
"Suatu <emphasis role=\"strong\">dokumentasi</emphasis> dapat menunjukkan "
"lokasinya melalui nama berkas dalam fonta mesin tik antara tanda kutip "
"ganda, seperti \"<literal>/usr/share/doc/base-passwd/users-and-"
"groups.txt.gz</literal>\" dan \"<literal>/usr/share/doc/base-passwd/users-"
"and-groups.html</literal> \"; atau <ulink url=\"&url;\">URLnya</ulink>, "
"seperti <ulink url=\"&httpswwwdebianorg;\"> https://www.debian.org</ulink>.  "
"Anda disarankan untuk membaca dokumentasi dengan mengetik yang berikut."

#. type: Content of: <book><preface><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"An <emphasis role=\"strong\">environment variable</emphasis> is referred by "
"its name with leading \"<literal>$</literal>\" in the typewriter font "
"between double quotation marks, such as \"<literal>$TERM</literal>\".  You "
"are encouraged to obtain its current value by typing the following."
msgstr ""
"Sebuah <emphasis role=\"strong\">variabel lingkungan</emphasis> diacu dengan "
"namanya dengan awalan \"<literal>$</literal> \" dalam fonta mesin tik antara "
"tanda kutip ganda, seperti \"<literal>$TERM</literal>\". Anda disarankan "
"untuk memperoleh nilai saat ini dengan mengetik yang berikut."

#. type: Content of: <book><preface><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The popcon"
msgstr "popcon"

#. type: Content of: <book><preface><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <ulink url=\"&popcon;\">popcon</ulink> data is presented as the "
"objective measure for the popularity of each package.  It was downloaded on "
"&pop-date; and contains the total submission of &pop-submissions; reports "
"over &pop-packages; binary packages and &pop-architectures; architectures."
msgstr ""
"Data <ulink url=\"&popcon;\">popcon</ulink> disajikan sebagai ukuran "
"objektif bagi popularitas dari setiap paket. Itu diunduh pada &pop-date; dan "
"memuat total kiriman &pop-submissions; laporan atas &pop-packages; paket "
"biner dan &pop-architectures; arsitektur."

#. type: Content of: <book><preface><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Please note that the <literal>&arch;</literal> <literal>unstable</literal> "
"archive contains only &all-packages; packages currently.  The popcon data "
"contains reports from many old system installations."
msgstr ""
"Harap perhatikan bahwa arsip <literal>&arch;</literal> <literal>unstable</"
"literal> saat ini hanya memuat &all-packages; paket. Data popcon memuat "
"laporan dari banyak instalasi sistem lama."

#. type: Content of: <book><preface><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The popcon number preceded with \"V:\" for \"votes\" is calculated by \"1000 "
"* (the popcon submissions for the package executed recently on the PC)/(the "
"total popcon submissions)\"."
msgstr ""
"Angka popcon yang diawali dengan \"V:\" untuk \"suara\" (votes) dihitung "
"dengan \"1000 * (kiriman popcon bagi paket yang baru-baru ini dieksekusi "
"pada PC)/(total kiriman popcon)\"."

#. type: Content of: <book><preface><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The popcon number preceded with \"I:\" for \"installs\" is calculated by "
"\"1000 * (the popcon submissions for the package installed on the PC)/(the "
"total popcon submissions)\"."
msgstr ""
"Angka popcon yang diawali dengan \"I:\" untuk \"instalasi\" dihitung dengan "
"\"1000 * (kiriman popcon bagi paket yang dipasang pada PC)/(total kiriman "
"popcon)\"."

#. type: Content of: <book><preface><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The popcon figures should not be considered as absolute measures of the "
"importance of packages.  There are many factors which can skew statistics.  "
"For example, some system participating popcon may have mounted directories "
"such as \"<literal>/usr/bin</literal>\" with \"<literal>noatime</literal>\" "
"option for system performance improvement and effectively disabled \"vote\" "
"from such system."
msgstr ""
"Angka-angka popcon tidak boleh dianggap sebagai ukuran mutlak tentang "
"pentingnya paket. Ada banyak faktor yang dapat mencondongkan statistik. "
"Misalnya, beberapa sistem yang berpartisipasi popcon mungkin mengait "
"direktori seperti \"<literal>/usr/bin</literal>\" dengan opsi "
"\"<literal>noatime</literal>\" untuk peningkatan kinerja sistem dan secara "
"efektif menonaktifkan \"pemberian suara\" dari sistem tersebut."

#. type: Content of: <book><preface><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The package size"
msgstr "Ukuran paket"

#. type: Content of: <book><preface><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The package size data is also presented as the objective measure for each "
"package.  It is based on the \"<literal>Installed-Size:</literal>\" reported "
"by \"<literal>apt-cache show</literal>\" or \"<literal>aptitude show</"
"literal>\" command (currently on <literal>&arch;</literal> architecture for "
"the <literal>unstable</literal> release).  The reported size is in KiB "
"(<ulink url=\"&kibibyte;\">Kibibyte</ulink> = unit for 1024 bytes)."
msgstr ""
"Data ukuran paket juga disajikan sebagai ukuran objektif untuk setiap "
"paket.  Hal ini didasarkan pada \"<literal>Installed-Size:</literal>\" yang "
"dilaporkan oleh perintah \"<literal>apt-cache show</literal>\" atau "
"\"<literal>aptitude show</literal>\" (saat ini pada arsitektur "
"<literal>&arch;</literal> untuk rilis <literal>unstable</literal> ).  Ukuran "
"yang dilaporkan dalam KiB (<ulink url=\"&kibibyte;\"> Kibibyte</ulink> = "
"unit untuk 1024 byte)."

#. type: Content of: <book><preface><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"A package with a small numerical package size may indicate that the package "
"in the <literal>unstable</literal> release is a dummy package which installs "
"other packages with significant contents by the dependency.  The dummy "
"package enables a smooth transition or split of the package."
msgstr ""
"Sebuah paket dengan ukuran paket numerik kecil mungkin menunjukkan bahwa "
"paket di rilis <literal>unstable</literal> adalah sebuah paket dummy yang "
"memasang paket-paket lain dengan isi signifikan dari ketergantungan.  Paket "
"dummy memungkinkan transisi yang mulus atau pemecahan paket."

#. type: Content of: <book><preface><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"A package size followed by \"(*)\" indicates that the package in the "
"<literal>unstable</literal> release is missing and the package size for the "
"<literal>experimental</literal> release is used instead."
msgstr ""
"Ukuran paket yang diikuti oleh \"(*)\" menunjukkan bahwa paket di rilis "
"<literal>unstable</literal> hilang dan ukuran paket untuk rilis "
"<literal>eksperimental</literal> digunakan sebagai gantinya."

#. type: Content of: <book><preface><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Bug reports on this document"
msgstr "Laporan bug pada dokumen ini"

#. type: Content of: <book><preface><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Please file bug reports on the <literal>debian-reference</literal> package "
"using <literal>reportbug</literal>(1) if you find any issues on this "
"document. Please include correction suggestion by \"<literal>diff -u</"
"literal>\" to the plain text version or to the source."
msgstr ""
"Harap laporkan bug pada paket <literal>debian-reference</literal> "
"menggunakan <literal>reportbug</literal>(1) jika Anda menemukan masalah di "
"dokumen ini. Harap sertakan saran koreksi memakai \"<literal>diff -u</"
"literal>\" ke versi teks polos atau sumber."

#. type: Content of: <book><preface><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Reminders for new users"
msgstr "Pengingat untuk para pengguna baru"

#. type: Content of: <book><preface><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Here are some reminders for new users:"
msgstr "Berikut adalah beberapa pengingat untuk para pengguna baru:"

#. type: Content of: <book><preface><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Backup your data"
msgstr "Membuat cadangan data Anda"

#. type: Content of: <book><preface><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "See <xref linkend=\"_backup_and_recovery\"/>."
msgstr "Lihat <xref linkend=\"_backup_and_recovery\"/>."

#. type: Content of: <book><preface><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Secure your password and security keys"
msgstr "Amankan kata sandi dan kunci keamanan Anda"

#. type: Content of: <book><preface><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&kisskeepitsimplestupid;\">KISS (keep it simple stupid)</ulink>"
msgstr ""
"<ulink url=\"&kisskeepitsimplestupid;\">KISS (keep it simple stupid)</ulink>"

#. type: Content of: <book><preface><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Don't over-engineer your system"
msgstr "Jangan merekayasa sistem Anda secara berlebihan"

#. type: Content of: <book><preface><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Read your log files"
msgstr "Membaca berkas log Anda"

#. type: Content of: <book><preface><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <emphasis role=\"strong\">FIRST</emphasis> error is the one that counts"
msgstr ""
"Kesalahan <emphasis role=\"strong\">PERTAMA</emphasis> adalah yang penting"

#. type: Content of: <book><preface><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&rtfmreadthefinemanual;\">RTFM (read the fine manual)</ulink>"
msgstr ""
"<ulink url=\"&rtfmreadthefinemanual;\">RTFM (read the fine manual, baca "
"manualnya)</ulink>"

#. type: Content of: <book><preface><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Search the Internet before asking questions"
msgstr "Cari di Internet sebelum bertanya"

#. type: Content of: <book><preface><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Don't be root when you don't have to be"
msgstr "Jangan menjadi root ketika Anda tidak perlu"

#. type: Content of: <book><preface><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Don't mess with the package management system"
msgstr "Jangan mengacau sistem manajemen paket"

#. type: Content of: <book><preface><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Don't type anything you don't understand"
msgstr "Jangan ketikkan apapun yang tidak Anda pahami"

#. type: Content of: <book><preface><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Don't change the file permissions (before the full security review)"
msgstr "Jangan mengubah izin berkas (sebelum peninjauan keamanan secara penuh)"

#. type: Content of: <book><preface><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Don't leave your root shell until you <emphasis role=\"strong\">TEST</"
"emphasis> your changes"
msgstr ""
"Jangan tinggalkan shell root Anda sampai Anda <emphasis "
"role=\"strong\">MENGUJI</emphasis> perubahan Anda"

#. type: Content of: <book><preface><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Always have an alternative boot media (USB memory stick, CD, …)"
msgstr "Selalu punyai media boot alternatif (flash disk USB, CD, ...)"

#. type: Content of: <book><preface><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Some quotes for new users"
msgstr "Beberapa kutipan untuk pengguna baru"

#. type: Content of: <book><preface><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Here are some interesting quotes from the Debian mailing list which may help "
"enlighten new users."
msgstr ""
"Berikut adalah beberapa kutipan menarik dari milis Debian yang dapat "
"membantu mencerahkan pengguna baru."

#. type: Content of: <book><preface><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"This is Unix.  It gives you enough rope to hang yourself.\" --- Miquel van "
"Smoorenburg <literal>&lt;miquels at cistron.nl&gt;</literal>"
msgstr ""
"\"Ini adalah Unix.  Ini memberi Anda cukup tali untuk menggantung diri Anda "
"sendiri.\" ---Miquel van Smoorenburg <literal>&lt;miquels at cistron.nl&gt;</"
"literal>"

#. type: Content of: <book><preface><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"Unix IS user friendly… It's just selective about who its friends are.\" "
"--- Tollef Fog Heen <literal>&lt;tollef at add.no&gt;</literal>"
msgstr ""
"\"Unix itu bersahabat... Hanya saja dia selektif tentang siapa yang menjadi "
"temannya. \" ---Tollef kabut Heen <literal>&lt;tollef at add.no&gt;</literal>"

#. type: Content of: <book><preface><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Wikipedia has article \"<ulink url=\"&unixphilosophy;\">Unix philosophy</"
"ulink>\" which lists interesting quotes."
msgstr ""
"Wikipedia memiliki artikel \"<ulink url=\"&unixphilosophy;\">Filosofi Unix</"
"ulink>\" yang mencantumkan kutipan-kutipan menarik."

#. type: Content of: <book><chapter><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "GNU/Linux tutorials"
msgstr "Tutorial GNU/Linux"

#. type: Content of: <book><chapter><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"I think learning a computer system is like learning a new foreign language.  "
"Although tutorial books and documentation are helpful, you have to practice "
"it yourself.  In order to help you get started smoothly, I elaborate a few "
"basic points."
msgstr ""
"Saya rasa belajar sistem komputer seperti belajar bahasa asing baru. "
"Meskipun buku dan dokumentasi tutorial sangat membantu, Anda harus "
"mempraktikkannya sendiri. Untuk membantu Anda memulai dengan lancar, saya "
"menguraikan beberapa hal mendasar."

#. type: Content of: <book><chapter><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The powerful design of <ulink url=\"&debian;\">Debian</ulink> <ulink "
"url=\"&gnu;\">GNU</ulink>/<ulink url=\"&linux;\">Linux</ulink> comes from "
"the <ulink url=\"&unix;\">Unix</ulink> operating system, i.e., a <ulink "
"url=\"&multiuser;\">multiuser</ulink>, <ulink url=\"&multitasking;"
"\">multitasking</ulink> operating system.  You must learn to take advantage "
"of the power of these features and similarities between Unix and GNU/Linux."
msgstr ""
"Desain kuat dari <ulink url=\"&debian;\">Debian</ulink> <ulink url=\"&gnu;"
"\">GNU</ulink>/<ulink url=\"&linux;\">Linux</ulink> berasal dari  sistem "
"operasi <ulink url=\"&unix;\">Unix</ulink>, yaitu, suatu sistem operasi yang "
"<ulink url=\"&multiuser;\">multiuser</ulink>, <ulink url=\"&multitasking;"
"\">multitasking</ulink>.  Anda harus belajar untuk mengambil keuntungan dari "
"kekuatan fitur-fitur ini dan kemiripan antara Unix dan GNU/Linux."

#. type: Content of: <book><chapter><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Don't shy away from Unix oriented texts and don't rely solely on GNU/Linux "
"texts, as this robs you of much useful information."
msgstr ""
"Jangan menghindar dari teks yang berorientasi Unix dan jangan hanya "
"mengandalkan teks GNU/Linux, karena ini merampas banyak informasi berguna."

#. type: Content of: <book><chapter><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"If you have been using any <ulink url=\"&unixlike;\">Unix-like</ulink> "
"system for a while with command line tools, you probably know everything I "
"explain here.  Please use this as a reality check and refresher."
msgstr ""
"Jika Anda telah menggunakan salah satu sistem <ulink url=\"&unixlike;"
"\">mirip Unix</ulink> untuk sementara waktu dengan baris perintah, Anda "
"mungkin tahu segala sesuatu yang saya jelaskan di sini.  Harap gunakan ini "
"sebagai uji realita dan penyegaran."

#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Console basics"
msgstr "Dasar-dasar konsol"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The shell prompt"
msgstr "Prompt shell"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Upon starting the system, you are presented with the character based login "
"screen if you did not install any <ulink url=\"&gui;\">GUI</ulink> "
"environment such as <ulink url=\"&gnome;\">GNOME</ulink> or <ulink "
"url=\"&kde;\">KDE</ulink> desktop system. Suppose your hostname is "
"<literal>foo</literal>, the login prompt looks as follows."
msgstr ""
"Saat memulai sistem, Anda disajikan layar login berbasis karakter bila Anda "
"tidak memasang lingkungan <ulink url=\"&gui;\">GUI</ulink> seperti misalnya "
"sistem desktop <ulink url=\"&gnome;\">GNOME</ulink> atau <ulink url=\"&kde;"
"\">KDE</ulink>. Misalnya nama host Anda adalah <literal>foo</literal>, "
"sapaan login tampak sebagai berikut."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"If you installed a <ulink url=\"&gui;\">GUI</ulink> environment, then you "
"can still get to the character based login prompt by Ctrl-Alt-F3, and you "
"can return to the GUI environment via Ctrl-Alt-F2 (see <xref "
"linkend=\"_virtual_consoles\"/> below for more)."
msgstr ""
"Bila Anda memasang suatu lingkungan <ulink url=\"&gui;\">GUI</ulink> , maka "
"Anda masih dapat menuju ke sapaan login berbasis karakter dengan Ctrl-Alt-"
"F3, dan Anda dapat kembali ke lingkungan GUI melalui Ctrl-Alt-F2 (lihat "
"<xref linkend=\"_virtual_consoles\"/> di bawah untuk lebih lanjut)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"At the login prompt, you type your username, e.g. <literal>penguin</"
"literal>, and press the Enter-key, then type your password and press the "
"Enter-key again."
msgstr ""
"Pada sapaan login, Anda mengetikkan nama pengguna Anda, mis. "
"<literal>penguin</literal>, dan menekan tombol Enter, lalu ketikkan kata "
"sandi Anda dan tekan tombol Enter lagi."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Following the Unix tradition, the username and password of the Debian system "
"are case sensitive.  The username is usually chosen only from the "
"lowercase.  The first user account is usually created during the "
"installation.  Additional user accounts can be created with "
"<literal>adduser</literal>(8) by root."
msgstr ""
"Mengikuti tradisi Unix, nama pengguna dan kata sandi sistem Debian "
"membedakan huruf besar kecil.  Nama pengguna biasanya dipilih hanya dari "
"huruf kecil.  Akun pengguna pertama biasanya dibuat saat instalasi.  Akun "
"pengguna tambahan dapat dibuat dengan <literal>adduser</literal>(8) oleh "
"root."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The system starts with the greeting message stored in \"<literal>/etc/motd</"
"literal>\" (Message Of The Day) and presents a command prompt."
msgstr ""
"Sistem mengawali dengan pesan sapaan yang disimpan dalam \"<literal>/etc/"
"motd</literal>\" (Message Of The Day, Pesan Hari Ini) dan menyajikan suatu "
"sapaan perintah."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Now you are in the <ulink url=\"&shell;\">shell</ulink>. The shell "
"interprets your commands."
msgstr ""
"Sekarang Anda berada di <ulink url=\"&shell;\">shell</ulink>. Shell "
"menafsirkan perintah-perintah Anda."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The shell prompt under GUI"
msgstr "Prompt shell di bawah GUI"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"If you installed a <ulink url=\"&gui;\">GUI</ulink> environment during the "
"installation, you are presented with the graphical login screen upon "
"starting your system.  You type your username and your password to login to "
"the non-privileged user account.  Use tab to navigate between username and "
"password, or use the primary click of the mouse."
msgstr ""
"Jika Anda menginstal lingkungan <ulink url=\"&gui;\">GUI</ulink> selama "
"instalasi, Anda akan disajikan dengan layar login grafis saat memulai sistem "
"Anda.  Anda mengetikkan nama pengguna dan kata sandi Anda untuk log masuk ke "
"akun pengguna biasa.  Gunakan tab untuk menavigasi antara nama pengguna dan "
"kata sandi, atau gunakan klik primer tetikus."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You can gain the shell prompt under GUI environment by starting a <literal>x-"
"terminal-emulator</literal> program such as <literal>gnome-terminal</"
"literal>(1), <literal>rxvt</literal>(1) or <literal>xterm</literal>(1).  "
"Under the GNOME desktop environment, press SUPER-key (Windows-key) and "
"typing in \"terminal\" to the search prompt does the trick."
msgstr ""
"Anda bisa mendapatkan prompt shell di bawah lingkungan GUI dengan memulai "
"program <literal>x-terminal-emulator</literal> seperti <literal>gnome-"
"terminal</literal>(1), <literal>rxvt</literal>(1), atau <literal>xterm</"
"literal>(1).  Di bawah lingkungan Desktop GNOME, menekan tombol SUPER "
"(tombol Windows) dan mengetikkan \"terminal\" ke prompt pencarian akan "
"melakukan itu."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Under some other Desktop systems (like <literal>fluxbox</literal>), there "
"may be no obvious starting point for the menu.  If this happens, just try "
"(right) clicking the background of the desktop screen and hope for a menu to "
"pop-up."
msgstr ""
"Di bawah beberapa sistem Desktop lain (seperti <literal>fluxbox</literal>), "
"mungkin ada titik awal yang jelas untuk menu.  Jika ini terjadi, cobalah "
"mengklik (kanan) latar belakang layar desktop dan berharap untuk munculnya "
"suatu menu."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The root account"
msgstr "Akun root"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The root account is also called <ulink url=\"&superuser;\">superuser</ulink> "
"or privileged user.  From this account, you can perform the following system "
"administration tasks."
msgstr ""
"Akun root juga disebut <ulink url=\"&superuser;\">superuser</ulink> atau "
"pengguna istimewa.  Dari akun ini, Anda dapat melakukan tugas-tugas "
"administrasi sistem berikut."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Read, write, and remove any files on the system irrespective of their file "
"permissions"
msgstr ""
"Baca, tulis, dan hapus berkas apapun di sistem terlepas dari hak akses "
"berkas mereka"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Set file ownership and permissions of any files on the system"
msgstr "Setel kepemilikan berkas dan hak akses berkas apapun pada sistem"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Set the password of any non-privileged users on the system"
msgstr "Tetapkan kata sandi pengguna non-istimewa di sistem"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Login to any accounts without their passwords"
msgstr "Login ke akun manapun tanpa kata sandi mereka"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"This unlimited power of root account requires you to be considerate and "
"responsible when using it."
msgstr ""
"Kekuatan akun root tak terbatas ini mengharuskan Anda untuk mempertimbangkan "
"dan bertanggung jawab saat menggunakannya."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><warning><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Never share the root password with others."
msgstr "Jangan pernah berbagi kata sandi root dengan orang lain."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"File permissions of a file (including hardware devices such as CD-ROM etc. "
"which are just another file for the Debian system) may render it unusable or "
"inaccessible by non-root users.  Although the use of root account is a quick "
"way to test this kind of situation, its resolution should be done through "
"proper setting of file permissions and user's group membership (see <xref "
"linkend=\"_filesystem_permissions\"/>)."
msgstr ""
"Izin dalam sebuah berkas (termasuk perangkat keras seperti dll. CD-ROM yang "
"sekedar suatu berkas lain untuk sistem Debian) dapat membuatnya tidak dapat "
"digunakan atau tidak dapat diakses oleh pengguna non-root.  Meskipun "
"penggunaan akun root adalah cara cepat untuk menguji situasi semacam ini, "
"resolusi harus dilakukan melalui pengaturan hak akses berkas dan keanggotaan "
"grup pengguna yang tepat (Lihat <xref linkend=\"_filesystem_permissions\"/>)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The root shell prompt"
msgstr "Prompt shell root"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Here are a few basic methods to gain the root shell prompt by using the root "
"password."
msgstr ""
"Berikut adalah beberapa metode dasar untuk mendapatkan prompt shell root "
"dengan menggunakan kata sandi root."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Type <literal>root</literal> at the character based login prompt."
msgstr "Ketikkan <literal>root</literal> pada prompt login mode teks."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Type \"<literal>su -l</literal>\" from any user shell prompt."
msgstr ""
"Ketik \"<literal>su -l</literal>\" dari sebarang prompt shell pengguna."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "This does not preserve the environment of the current user."
msgstr "Ini tidak mempertahankan lingkungan pengguna saat ini."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Type \"<literal>su</literal>\" from any user shell prompt."
msgstr ""
"Ketik \"<literal>su -l</literal>\" dari sebarang prompt shell pengguna."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "This preserves some of the environment of the current user."
msgstr "Ini mempertahankan sebagian lingkungan pengguna saat ini."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "GUI system administration tools"
msgstr "Alat administrasi sistem GUI"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"When your desktop menu does not start GUI system administration tools "
"automatically with the appropriate privilege, you can start them from the "
"root shell prompt of the terminal emulator, such as <literal>gnome-terminal</"
"literal>(1), <literal>rxvt</literal>(1), or <literal>xterm</literal>(1). See "
"<xref linkend=\"_the_root_shell_prompt\"/> and <xref "
"linkend=\"_x_server_connection\"/>."
msgstr ""
"Ketika menu desktop Anda tidak memulai alat administrasi sistem GUI secara "
"otomatis dengan hak istimewa yang sesuai, Anda dapat memulai mereka dari "
"prompt shell root dari emulator terminal, seperti <literal>gnome-terminal</"
"literal>(1), <literal>rxvt</literal>(1), atau <literal>xterm</literal>(1). "
"Lihat <xref linkend=\"_the_root_shell_prompt\"/> dan <xref "
"linkend=\"_x_server_connection\"/>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><warning><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Never start the GUI display/session manager under the root account by typing "
"in <literal>root</literal> to the prompt of the display manager such as "
"<literal>gdm3</literal>(1)."
msgstr ""
"Jangan pernah memulai pengelola tampilan/sesi GUI di bawah akun root dengan "
"mengetikkan <literal>root</literal> ke prompt manajer tampilan seperti "
"<literal>gdm3</literal>(1)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><warning><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Never run untrusted remote GUI program under X Window when critical "
"information is displayed since it may eavesdrop your X screen."
msgstr ""
"Jangan pernah menjalankan program GUI remote tidak terpercaya di bawah X "
"Window ketika informasi penting ditampilkan karena itu dapat menguping X "
"layar Anda."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Virtual consoles"
msgstr "Konsol virtual"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"In the default Debian system, there are six switchable <ulink "
"url=\"&vtbaalike;\">VT100-like</ulink> character consoles available to start "
"the command shell directly on the Linux host.  Unless you are in a GUI "
"environment, you can switch between the virtual consoles by pressing the "
"<literal>Left-Alt-key</literal> and one of the <literal>F1</literal> — "
"<literal>F6</literal> keys simultaneously.  Each character console allows "
"independent login to the account and offers the multiuser environment.  This "
"multiuser environment is a great Unix feature, and very addictive."
msgstr ""
"Dalam sistem Debian default, ada enam konsol mode teks <ulink "
"url=\"&vtbaalike;\">mirip VT100</ulink> yang dapat ditukar, tersedia untuk "
"memulai shell perintah langsung pada host Linux.  Kecuali Anda berada di "
"lingkungan GUI, Anda dapat beralih antara konsol virtual dengan menekan "
"<literal>tombol Alt kiri</literal> dan salah satu tombol <literal>F1</"
"literal>-<literal>F6</literal> secara bersamaan.  Setiap konsol mode teks "
"memungkinkan login  yang independen ke akun dan menawarkan lingkungan "
"multiuser.  Lingkungan multiuser ini adalah fitur Unix yang hebat, dan "
"sangat adiktif."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"If you are in the GUI environment, you gain access to the character console "
"3 by pressing <literal>Ctrl-Alt-F3</literal> key, i.e., the <literal>left-"
"Ctrl-key</literal>, the <literal>left-Alt-key</literal>, and the <literal>F3-"
"key</literal> are pressed together.  You can get back to the GUI "
"environment, normally running on the virtual console 2, by pressing "
"<literal>Alt-F2</literal>."
msgstr ""
"Jika Anda berada dalam lingkungan GUI, Anda mendapatkan akses ke konsol mode "
"teks 3 dengan menekan tombol <literal>Ctrl-Alt-F3</literal>, yaitu "
"<literal>tombol Ctrl kiri</literal>, <literal>tombol Alt kiri</literal>, dan "
"<literal>tombol F3</literal> ditekan bersamaan.  Anda dapat bisa kembali ke "
"lingkungan GUI, biasanya berjalan pada konsol virtual 2, dengan menekan "
"<literal>Alt-F2</literal>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You can alternatively change to another virtual console, e.g. to the console "
"3, from the commandline."
msgstr ""
"Anda juga dapat berpindah ke konsol virtual lain, mis. ke konsol 3, dari "
"baris perintah."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "How to leave the command prompt"
msgstr "Cara meninggalkan command prompt"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You type <literal>Ctrl-D</literal>, i.e., the <literal>left-Ctrl-key</"
"literal> and the <literal>d-key</literal> pressed together, at the command "
"prompt to close the shell activity.  If you are at the character console, "
"you return to the login prompt with this.  Even though these control "
"characters are referred as \"control D\" with the upper case, you do not "
"need to press the Shift-key. The short hand expression, <literal>^D</"
"literal>, is also used for <literal>Ctrl-D</literal>.  Alternately, you can "
"type \"exit\"."
msgstr ""
"Anda mengetik <literal>Ctrl-D</literal>, yaitu <literal>tombol Ctrl kiri</"
"literal> dan <literal>tombol d</literal> ditekan bersama-sama, pada prompt "
"perintah untuk menutup kegiatan shell.  Jika Anda berada pada konsol mode "
"teks, Anda kembali ke prompt login dengan ini.  Meskipun karakter kontrol "
"ini disebut sebagai \"kontrol D\" dengan huruf besar, Anda tidak perlu "
"menekan tombol Shift. Ekspresi singkat, <literal>^D</literal>, juga "
"digunakan untuk <literal>Ctrl-D</literal>.  Sebagai alternatif, Anda dapat "
"mengetikkan \"exit\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"If you are at <literal>x-terminal-emulator</literal>(1), you can close "
"<literal>x-terminal-emulator</literal> window with this."
msgstr ""
"Jika Anda di <literal>x-terminal-emulator</literal>(1), Anda bisa menutup "
"jendela <literal>x-terminal-emulator</literal> dengan ini."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "How to shutdown the system"
msgstr "Bagaimana mematikan sistem"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Just like any other modern OS where the file operation involves <ulink "
"url=\"&cachingdata;\">caching data</ulink> in memory for improved "
"performance, the Debian system needs the proper shutdown procedure before "
"power can safely be turned off. This is to maintain the integrity of files, "
"by forcing all changes in memory to be written to disk. If the software "
"power control is available, the shutdown procedure automatically turns off "
"power of the system. (Otherwise, you may have to press power button for few "
"seconds after the shutdown procedure.)"
msgstr ""
"Sama seperti OS moden lain manapun dimana operasi berkas melibatkan <ulink "
"url=\"&cachingdata;\">penyinggahan data</ulink> dalam memori untuk "
"peningkatan kinerja, sistem Debian memerlukan prosedur shutdown yang tepat "
"sebelum daya aman dimatikan. Ini adalah untuk mempertahankan integritas "
"berkas, dengan memaksa semua perubahan dalam memori harus ditulis ke disk. "
"Jika perangkat lunak kendali daya tersedia, prosedur shutdown secara "
"otomatis mematikan daya sistem. (Jika tidak, Anda mungkin harus menekan "
"tombol power selama beberapa detik setelah prosedur shutdown.)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You can shutdown the system under the normal multiuser mode from the "
"commandline."
msgstr ""
"Anda bisa mematikan sistem di bawah mode multi user normal dari command line."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You can shutdown the system under the single-user mode from the commandline."
msgstr "Anda bisa mematikan sistem di bawah mode single-user dari commandline."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "See <xref linkend=\"_how_to_shutdown_the_remote_system_on_ssh\"/>."
msgstr "Lihat <xref linkend=\"_how_to_shutdown_the_remote_system_on_ssh\"/>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Recovering a sane console"
msgstr "Memulihkan suatu konsol yang waras"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"When the screen goes berserk after doing some funny things such as "
"\"<literal>cat <emphasis>some-binary-file</emphasis></literal>\", type "
"\"<literal>reset</literal>\" at the command prompt. You may not be able to "
"see the command echoed as you type.  You may also issue \"<literal>clear</"
"literal>\" to clean up the screen."
msgstr ""
"Ketika layar mengamuk setelah melakukan beberapa hal lucu seperti "
"\"<literal>cat <emphasis>suatu-berkas-biner</emphasis></literal>\", ketikkan "
"\"<literal>reset</literal>\" pada prompt perintah. Anda mungkin tidak dapat "
"melihat perintah dipantulkan saat Anda mengetik. Anda dapat juga "
"memerintahkan \"<literal>clear</literal>\" untuk membersihkan layar."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Additional package suggestions for the newbie"
msgstr "Saran paket tambahan untuk newbie"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Although even the minimal installation of the Debian system without any "
"desktop environment tasks provides the basic Unix functionality, it is a "
"good idea to install few additional commandline and curses based character "
"terminal packages such as <literal>mc</literal> and <literal>vim</literal> "
"with <literal>apt-get</literal>(8) for beginners to get started by the "
"following."
msgstr ""
"Meskipun instalasi minimal sistem Debian tanpa task lingkungan desktop apa "
"pun telah menyediakan fungsionalitas dasar Unix, ide yang baik untuk "
"menginstal beberapa perintah tambahan dan paket terminal karakter berbasis "
"curses seperti <literal>mc</literal> dan <literal>vim</literal> dengan "
"<literal>apt-get</literal>(8) bagi pemula untuk mengawali dengan yang "
"berikut ini."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"If you already had these packages installed, no new packages are installed."
msgstr ""
"Jika Anda sudah menginstal paket ini, tidak ada paket baru yang diinstal."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of interesting text-mode program packages"
msgstr "Daftar paket program mode teks yang menarik"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "package"
msgstr "paket"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "popcon"
msgstr "popcon"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "size"
msgstr "ukuran"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "description"
msgstr "deskripsi"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "A text-mode full-screen file manager"
msgstr "Manajer berkas layar penuh mode teks"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "A program to allow limited root privileges to users"
msgstr ""
"Sebuah program untuk mengizinkan hak istimewa root terbatas kepada pengguna"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Unix text editor Vi IMproved, a programmers text editor (standard version)"
msgstr "Editor teks Unix Vi IMproved, editor teks pemrogram (versi standar)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Unix text editor Vi IMproved, a programmers text editor (compact version)"
msgstr "Editor teks Unix, Vi IMproved, editor teks programmer (versi ringkas)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "GNU project Emacs, the Lisp based extensible text editor"
msgstr "Proyek GNU Emacs, penyunting teks yang dapat diperluas berbasis Lisp"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Text-mode WWW browsers"
msgstr "Peramban WWW mode teks"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The Unix style cut-and-paste on the text console (daemon)"
msgstr "Potong dan tempel gaya Unix pada konsol mode teks (daemon)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "It may be a good idea to read some informative documentations."
msgstr "Mungkin ada baiknya membaca beberapa dokumentasi informatif."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of informative documentation packages"
msgstr "Daftar paket dokumentasi informatif"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Debian Project documentation, (Debian FAQ) and other documents"
msgstr "Dokumentasi Proyek Debian, (FAQ Debian) dan dokumen lainnya"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Debian Policy Manual and related documents"
msgstr "Manual Kebijakan Debian dan dokumen terkait"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Guidelines and information for Debian developers"
msgstr "Panduan dan informasi untuk pengembang Debian"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Guide for Debian Maintainers"
msgstr "Panduan untuk Pengelola Debian"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "History of the Debian Project"
msgstr "Sejarah Proyek Debian"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Debian FAQ"
msgstr "FAQ Debian"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "You can install some of these packages by the following."
msgstr "Anda dapat menginstal beberapa paket berikut ini."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "An extra user account"
msgstr "Akun pengguna tambahan"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"If you do not want to use your main user account for the following training "
"activities, you can create a training user account, e.g. <literal>fish</"
"literal> by the following."
msgstr ""
"Jika Anda tidak ingin menggunakan akun pengguna utama untuk kegiatan "
"pelatihan berikut, Anda dapat membuat akun pengguna pelatihan, misalnya "
"<literal>fish</literal> dengan cara berikut."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Answer all questions."
msgstr "Jawablah semua pertanyaan."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"This creates a new account named as <literal>fish</literal>.  After your "
"practice, you can remove this user account and its home directory by the "
"following."
msgstr ""
"Ini membuat akun baru bernama <literal>fish</literal>.  Setelah latihan "
"Anda, Anda dapat menghapus akun pengguna ini dan direktori home-nya dengan "
"cara berikut."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"On non-Debian and specialized Debian systems, above activities need to use "
"lower level <literal>useradd</literal>(8) and <literal>userdel</literal>(8) "
"utilities, instead."
msgstr ""
"Pada sistem Debian terspesialisasi dan non-Debian, kegiatan di atas perlu "
"menggunakan utilitas level bawah <literal>useradd</literal>(8) dan "
"<literal>userdel</literal>(8)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "sudo configuration"
msgstr "konfigurasi sudo"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For the typical single user workstation such as the desktop Debian system on "
"the laptop PC, it is common to deploy simple configuration of <literal>sudo</"
"literal>(8) as follows to let the non-privileged user, e.g. "
"<literal>penguin</literal>, to gain administrative privilege just with his "
"user password but without the root password."
msgstr ""
"Untuk workstation pengguna tunggal biasa seperti sistem Debian desktop pada "
"PC laptop, biasanya menggunakan konfigurasi sederhana <literal>sudo</"
"literal>(8) sebagai berikut untuk membiarkan pengguna yang tidak memiliki "
"hak istimewa, mis. <literal>penguin</literal>, untuk mendapatkan hak "
"administratif hanya dengan kata sandi penggunanya tetapi tanpa kata sandi "
"root."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Alternatively, it is also common to do as follows to let the non-privileged "
"user, e.g. <literal>penguin</literal>, to gain administrative privilege "
"without any password."
msgstr ""
"Sebagai alternatif, juga biasa dilakukan sebagai berikut untuk membiarkan "
"pengguna biasa, mis. <literal>penguin</literal>, untuk mendapatkan hak "
"administratif tanpa kata sandi."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"This trick should only be used for the single user workstation which you "
"administer and where you are the only user."
msgstr ""
"Trik ini hanya boleh digunakan untuk workstation pengguna tunggal yang Anda "
"kelola dan di mana Anda adalah satu-satunya pengguna."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><warning><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Do not set up accounts of regular users on multiuser workstation like this "
"because it would be very bad for system security."
msgstr ""
"Jangan membuat akun pengguna biasa di workstation multiuser seperti ini "
"karena akan sangat buruk bagi keamanan sistem."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><caution><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The password and the account of the <literal>penguin</literal> in the above "
"example requires as much protection as the root password and the root "
"account."
msgstr ""
"Kata sandi dan akun <literal>penguin</literal> dalam contoh di atas "
"membutuhkan perlindungan seperti kata sandi root dan akun root."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><caution><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Administrative privilege in this context belongs to someone authorized to "
"perform the system administration task on the workstation.  Never give some "
"manager in the Admin department of your company or your boss such privilege "
"unless they are authorized and capable."
msgstr ""
"Hak administratif dalam konteks ini adalah milik seseorang yang berwenang "
"untuk melakukan tugas administrasi sistem pada workstation. Jangan pernah "
"memberikan hak semacam itu kepada manajer di departemen Admin di perusahaan "
"Anda atau bos Anda, kecuali mereka memiliki wewenang dan kemampuan."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For providing access privilege to limited devices and limited files, you "
"should consider to use <emphasis role=\"strong\">group</emphasis> to provide "
"limited access instead of using the <literal>root</literal> privilege via "
"<literal>sudo</literal>(8)."
msgstr ""
"Untuk memberikan hak akses ke perangkat terbatas dan berkas terbatas, Anda "
"mesti mempertimbangkan untuk menggunakan <emphasis role=\"strong\">group</"
"emphasis> untuk memberikan akses terbatas daripada menggunakan hak istimewa "
"<literal>root</literal> melalui <literal>sudo</literal>(8) ."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"With more thoughtful and careful configuration, <literal>sudo</literal>(8) "
"can grant limited administrative privileges to other users on a shared "
"system without sharing the root password.  This can help with accountability "
"with hosts with multiple administrators so you can tell who did what.  On "
"the other hand, you might not want anyone else to have such privileges."
msgstr ""
"Dengan konfigurasi yang lebih bijaksana dan hati-hati, <literal>sudo</"
"literal>(8) dapat memberikan hak administratif terbatas kepada pengguna lain "
"pada sistem bersama tanpa membagikan kata sandi root.  Ini dapat membantu "
"akuntabilitas dengan host dengan banyak administrator sehingga Anda dapat "
"mengetahui siapa yang melakukan apa.  Di sisi lain, Anda mungkin tidak ingin "
"orang lain memiliki hak istimewa seperti itu."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Play time"
msgstr "Waktu bermain"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Now you are ready to play with the Debian system without risks as long as "
"you use the non-privileged user account."
msgstr ""
"Sekarang Anda siap untuk bermain dengan sistem Debian tanpa risiko selama "
"Anda menggunakan akun pengguna yang tidak memiliki hak istimewa."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"This is because the Debian system is, even after the default installation, "
"configured with proper file permissions which prevent non-privileged users "
"from damaging the system.  Of course, there may still be some holes which "
"can be exploited but those who worry about these issues should not be "
"reading this section but should be reading <ulink "
"url=\"&securingdebianmanual;\">Securing Debian Manual</ulink>."
msgstr ""
"Ini karena sistem Debian, bahkan setelah instalasi baku, dikonfigurasi "
"dengan izin berkas yang tepat yang mencegah pengguna yang tidak memiliki hak "
"istimewa merusak sistem. Tentu saja, mungkin masih ada beberapa lubang yang "
"dapat dieksploitasi tetapi mereka yang khawatir tentang masalah ini tidak "
"boleh membaca bagian ini tetapi harus membaca <ulink "
"url=\"&securingdebianmanual;\">Manual Mengamankan Debian</ulink>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"We learn the Debian system as a <ulink url=\"&unixlike;\">Unix-like</ulink> "
"system with the following."
msgstr ""
"Kami mempelajari sistem Debian sebagai sebuah sistem <ulink url=\"&unixlike;"
"\">mirip Unix</ulink> dengan yang berikut ini."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<xref linkend=\"_unix_like_filesystem\"/> (basic concept)"
msgstr "<xref linkend=\"_unix_like_filesystem\"/> (konsep dasar)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<xref linkend=\"_midnight_commander_mc\"/> (survival method)"
msgstr "<xref linkend=\"_midnight_commander_mc\"/> (metode survival)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<xref linkend=\"_the_basic_unix_like_work_environment\"/> (basic method)"
msgstr ""
"<xref linkend=\"_the_basic_unix_like_work_environment\"/> (metode dasar)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<xref linkend=\"_the_simple_shell_command\"/> (shell mechanism)"
msgstr "<xref linkend=\"_the_simple_shell_command\"/> (mekanisme shell)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<xref linkend=\"_unix_like_text_processing\"/> (text processing method)"
msgstr ""
"<xref linkend=\"_unix_like_text_processing\"/> (metode pengolahan teks)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Unix-like filesystem"
msgstr "Sistem berkas mirip Unix"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"In GNU/Linux and other <ulink url=\"&unixlike;\">Unix-like</ulink> operating "
"systems, <ulink url=\"&files;\">files</ulink> are organized into <ulink "
"url=\"&directories;\">directories</ulink>.  All files and directories are "
"arranged in one big tree rooted at \"<literal>/</literal>\". It's called a "
"tree because if you draw the filesystem, it looks like a tree but it is "
"upside down."
msgstr ""
"Di GNU/Linux dan sistem operasi <ulink url=\"&unixlike;\">mirip Unix</ulink> "
"lainnya, <ulink url=\"&files;\">berkas</ulink> diatur ke dalam <ulink "
"url=\"&directories;\">direktori</ulink>. Semua berkas dan direktori diatur "
"dalam satu pohon besar yang berakar pada \"<literal>/</literal>\". Disebut "
"pohon karena jika Anda menggambar sistem berkas, itu terlihat seperti pohon "
"tetapi terbalik."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"These files and directories can be spread out over several devices. "
"<literal>mount</literal>(8) serves to attach the filesystem found on some "
"device to the big file tree.  Conversely, <literal>umount</literal>(8) "
"detaches it again.  On recent Linux kernels, <literal>mount</literal>(8) "
"with some options can bind part of a file tree somewhere else or can mount "
"filesystem as shared, private, slave, or unbindable.  Supported mount "
"options for each filesystem are available in \"<literal>/usr/share/doc/linux-"
"doc-*/Documentation/filesystems/</literal>\"."
msgstr ""
"Berkas dan direktori ini dapat tersebar di beberapa perangkat. "
"<literal>mount</literal>(8) berfungsi untuk mencantolkan sistem berkas yang "
"ditemukan pada beberapa perangkat ke pohon berkas besar.  Sebaliknya, "
"<literal>umount</literal>(8) melepaskannya lagi.  Pada kernel Linux terbaru, "
"<literal>mount</literal>(8) dengan beberapa opsi dapat mengikat bagian dari "
"pohon berkas di tempat lain atau dapat mengait sistem berkas sebagai shared, "
"private, slave, atau unbindable. Opsi pemasangan yang didukung untuk setiap "
"sistem berkas tersedia di \"<literal>/usr/share/doc/linux-doc-*/"
"Documentation/filesystems/</literal>\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">Directories</emphasis> on Unix systems are called "
"<emphasis role=\"strong\">folders</emphasis> on some other systems.  Please "
"also note that there is no concept for <emphasis role=\"strong\">drive</"
"emphasis> such as \"<literal>A:</literal>\" on any Unix system.  There is "
"one filesystem, and everything is included. This is a huge advantage "
"compared to Windows."
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">Direktori</emphasis> pada sistem Unix disebut "
"<emphasis role=\"strong\">folder</emphasis> pada beberapa sistem lain.  "
"Harap perhatikan juga bahwa tidak ada konsep untuk <emphasis "
"role=\"strong\">drive</emphasis> seperti \"<literal>A:</literal>\" pada "
"sistem Unix mana pun.  Ada satu sistem berkas, dan semuanya disertakan. Ini "
"adalah keuntungan besar dibandingkan dengan Windows."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Unix file basics"
msgstr "Dasar-dasar berkas Unix"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Here are some Unix file basics."
msgstr "Berikut adalah beberapa dasar berkas Unix."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Filenames are <emphasis role=\"strong\">case sensitive</emphasis>.  That is, "
"\"<literal>MYFILE</literal>\" and \"<literal>MyFile</literal>\" are "
"different files."
msgstr ""
"Nama berkas <emphasis role=\"strong\">peka huruf besar/kecil</emphasis>.  "
"Artinya, \"<literal>MYFILE</literal>\" dan \"<literal>MyFile</literal>\" "
"adalah berkas yang berbeda."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <emphasis role=\"strong\">root directory</emphasis> means root of the "
"filesystem referred as simply \"<literal>/</literal>\".  Don't confuse this "
"with the home directory for the root user: \"<literal>/root</literal>\"."
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">Direktori root</emphasis> berarti akar dari sistem "
"berkas yang disebut sebagai \"<literal>/</literal>\". Jangan bingung dengan "
"direktori home untuk pengguna root: \"<literal>/root</literal>\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Every directory has a name which can contain any letters or symbols "
"<emphasis role=\"strong\">except \"<literal>/</literal>\"</emphasis>.  The "
"root directory is an exception; its name is \"<literal>/</literal>\" "
"(pronounced \"slash\" or \"the root directory\") and it cannot be renamed."
msgstr ""
"Setiap direktori memiliki nama yang dapat berisi huruf atau simbol <emphasis "
"role=\"strong\">kecuali \"<literal>/</literal>\"</emphasis>.  Direktori root "
"adalah pengecualian; namanya adalah \"<literal>/</literal>\" (diucapkan "
"\"slash\" atau \"direktori root\") dan tidak dapat diganti namanya."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Each file or directory is designated by a <emphasis role=\"strong\">fully-"
"qualified filename</emphasis>, <emphasis role=\"strong\">absolute filename</"
"emphasis>, or <emphasis role=\"strong\">path</emphasis>, giving the sequence "
"of directories which must be passed through to reach it.  The three terms "
"are synonymous."
msgstr ""
"Setiap berkas atau direktori ditunjuk oleh <emphasis role=\"strong\">fully-"
"qualified filename</emphasis>, <emphasis role=\"strong\">nama berkas "
"absolut</emphasis>, atau <emphasis role=\"strong\">path</emphasis>, "
"memberikan urutan direktori yang harus dilalui untuk mencapainya. Ketiga "
"istilah tersebut sinonim."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"All <emphasis role=\"strong\">fully-qualified filenames</emphasis> begin "
"with the \"<literal>/</literal>\" directory, and there's a \"<literal>/</"
"literal>\" between each directory or file in the filename.  The first "
"\"<literal>/</literal>\" is the top level directory, and the other "
"\"<literal>/</literal>\"'s separate successive subdirectories, until we "
"reach the last entry which is the name of the actual file.  The words used "
"here can be confusing.  Take the following <emphasis role=\"strong\">fully-"
"qualified filename</emphasis> as an example: \"<literal>/usr/share/keytables/"
"us.map.gz</literal>\".  However, people also refers to its basename "
"\"<literal>us.map.gz</literal>\" alone as a filename."
msgstr ""
"Semua <emphasis role=\"strong\">fully-qualified filenames</emphasis> dimulai "
"dengan direktori \"<literal>/</literal>\", dan ada \"<literal>/</literal>\" "
"di antara setiap direktori atau berkas dalam nama berkas. \"<literal>/</"
"literal>\" pertama adalah direktori tingkat puncak, dan subdirektori "
"terpisah \"<literal>/</literal>\" lainnya, sampai kita mencapai entri "
"terakhir yang merupakan nama berkas sebenarnya. Kata-kata yang digunakan di "
"sini bisa membingungkan. Ambil <emphasis role=\"strong\">fully-qualified "
"filenames</emphasis> berikut sebagai contoh: \"<literal>/usr/share/keytables/"
"us.map.gz</literal>\". Namun, orang juga merujuk ke nama dasarnya "
"\"<literal>us.map.gz</literal>\" saja sebagai nama berkas."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The root directory has a number of branches, such as \"<literal>/etc/</"
"literal>\" and \"<literal>/usr/</literal>\".  These subdirectories in turn "
"branch into still more subdirectories, such as \"<literal>/etc/systemd/</"
"literal>\" and \"<literal>/usr/local/</literal>\".  The whole thing viewed "
"collectively is called the <emphasis role=\"strong\">directory tree</"
"emphasis>.  You can think of an absolute filename as a route from the base "
"of the tree (\"<literal>/</literal>\") to the end of some branch (a file).  "
"You also hear people talk about the directory tree as if it were a <emphasis "
"role=\"strong\">family</emphasis> tree encompassing all direct descendants "
"of a single figure called the root directory (\"<literal>/</literal>\"): "
"thus subdirectories have <emphasis role=\"strong\">parents</emphasis>, and a "
"path shows the complete ancestry of a file.  There are also relative paths "
"that begin somewhere other than the root directory.  You should remember "
"that the directory \"<literal>../</literal>\" refers to the parent "
"directory.  This terminology also applies to other directory like "
"structures, such as hierarchical data structures."
msgstr ""
"Direktori root memiliki sejumlah cabang, seperti \"<literal>/etc/</"
"literal>\" dan \"<literal>/usr/</literal>\". Subdirektori ini pada "
"gilirannya bercabang menjadi lebih banyak subdirektori, seperti \"<literal>/"
"etc/systemd/</literal>\" dan \"<literal>/usr/local/</literal>\". Semua itu "
"dilihat secara kolektif disebut sebagai <emphasis role=\"strong\">pohon "
"direktori</emphasis>. Anda dapat menganggap nama berkas absolut sebagai rute "
"dari dasar pohon (\"<literal>/</literal>\") ke akhir beberapa cabang "
"(berkas). Anda juga mendengar orang berbicara tentang pohon direktori seolah-"
"olah itu adalah pohon <emphasis role=\"strong\">keluarga</emphasis> yang "
"mencakup semua keturunan langsung dari satu figur yang disebut direktori "
"root (\"<literal>/</literal>\"): jadi subdirektori memiliki <emphasis "
"role=\"strong\">induk</emphasis>, dan sebuah path menunjukkan keturunan "
"lengkap dari sebuah berkas. Ada juga jalur relatif yang dimulai di suatu "
"tempat selain direktori root. Anda harus ingat bahwa direktori \"<literal>../"
"</literal>\" merujuk ke direktori induk. Terminologi ini juga berlaku untuk "
"direktori lain seperti struktur, seperti struktur data hierarkis."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"There's no special directory path name component that corresponds to a "
"physical device, such as your hard disk.  This differs from <ulink "
"url=\"&rtbb;\">RT-11</ulink>, <ulink url=\"&cpm;\">CP/M</ulink>, <ulink "
"url=\"&openvms;\">OpenVMS</ulink>, <ulink url=\"&msdos;\">MS-DOS</ulink>, "
"<ulink url=\"&amigaos;\">AmigaOS</ulink>, and <ulink url=\"&microsoftwindows;"
"\">Microsoft Windows</ulink>, where the path contains a device name such as "
"\"<literal>C:\\</literal>\".  (However, directory entries do exist that "
"refer to physical devices as a part of the normal filesystem.  See <xref "
"linkend=\"_filesystem_internals\"/>.)"
msgstr ""
"Tidak ada komponen nama path direktori khusus yang sesuai dengan perangkat "
"fisik, seperti hard disk Anda.  Ini berbeda dari <ulink url=\"&rtbb;"
"\">RT-11</ulink>, <ulink url=\"&cpm;\">CP/M</ulink>, <ulink url=\"&openvms;"
"\">OpenVMS</ulink>, <ulink url=\"&msdos;\">MS-DOS</ulink>, <ulink "
"url=\"&amigaos;\">AmigaOS</ulink>, dan <ulink url=\"&microsoftwindows;"
"\">Microsoft Windows</ulink>, dengan path berisi nama perangkat seperti "
"\"<literal>C:\\</literal>\".  (Namun, entri direktori memang ada yang "
"merujuk ke perangkat fisik sebagai bagian dari sistem berkas normal. Lihat "
"<xref linkend=\"_filesystem_internals\"/>.)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"While you <emphasis role=\"strong\">can</emphasis> use almost any letters or "
"symbols in a file name, in practice it is a bad idea to do so.  It is better "
"to avoid any characters that often have special meanings on the command "
"line, including spaces, tabs, newlines, and other special characters: "
"<literal>{ } ( ) [ ] ' ` \" \\ / &gt; &lt; | ; ! # &amp; ^ * % @ $</"
"literal> .  If you want to separate words in a name, good choices are the "
"period, hyphen, and underscore.  You could also capitalize each word, "
"\"<literal>LikeThis</literal>\". Experienced Linux users tend to avoid "
"spaces in filenames."
msgstr ""
"Meskipun Anda <emphasis role=\"strong\">dapat</emphasis> menggunakan hampir "
"semua huruf atau simbol dalam nama berkas, dalam praktiknya adalah ide yang "
"buruk untuk melakukannya. Sebaiknya hindari karakter yang sering memiliki "
"arti khusus pada baris perintah, termasuk spasi, tab, baris baru, dan "
"karakter khusus lainnya: <literal>{ } ( ) [ ] ' ` \" \\ / &gt; &lt; | ; ! # "
"&amp; ^ * % @ $</literal> . Jika Anda ingin memisahkan kata dalam sebuah "
"nama, pilihan yang baik adalah titik, tanda hubung, dan garis bawah. Anda "
"juga dapat menggunakan huruf besar untuk setiap kata, \"<literal>SepertiIni</"
"literal>\". Pengguna Linux yang berpengalaman cenderung menghindari spasi "
"dalam nama berkas."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The word \"root\" can mean either \"root user\" or \"root directory\".  The "
"context of their usage should make it clear."
msgstr ""
"Kata \"root\" dapat berarti \"pengguna root\" atau \"direktori root\".  "
"Konteks penggunaannya harus membuatnya jelas."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The word <emphasis role=\"strong\">path</emphasis> is used not only for "
"<emphasis role=\"strong\">fully-qualified filename</emphasis> as above but "
"also for the <emphasis role=\"strong\">command search path</emphasis>.  The "
"intended meaning is usually clear from the context."
msgstr ""
"Kata <emphasis role=\"strong\">path</emphasis> digunakan tidak hanya untuk "
"<emphasis role=\"strong\">nama berkas lengkap</emphasis> seperti di atas "
"tetapi juga untuk <emphasis role=\"strong\">path pencarian perintah</"
"emphasis>.  Makna yang dimaksud biasanya jelas dari konteksnya."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The detailed best practices for the file hierarchy are described in the "
"Filesystem Hierarchy Standard (\"<literal>/usr/share/doc/debian-policy/fhs/"
"fhs-2.3.txt.gz</literal>\" and <literal>hier</literal>(7)).  You should "
"remember the following facts as the starter."
msgstr ""
"Praktik terbaik terperinci untuk hierarki berkas dijelaskan dalam Standar "
"Hierarki Sistem Berkas/Filesystem Hierarchy Standard (\"<literal>/usr/share/"
"doc/debian-policy/fhs/fhs-2.3.txt.gz</literal>\" dan <literal>hier</"
"literal>(7)).  Anda harus mengingat fakta-fakta berikut di awal."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of usage of key directories"
msgstr "Daftar penggunaan direktori kunci"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "directory"
msgstr "direktori"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "usage of the directory"
msgstr "penggunaan direktori"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>/</literal>"
msgstr "<literal>/</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "the root directory"
msgstr "direktori root"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>/etc/</literal>"
msgstr "<literal>/etc/</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "system wide configuration files"
msgstr "berkas konfigurasi seluruh sistem"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>/var/log/</literal>"
msgstr "<literal>/var/log/</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "system log files"
msgstr "berkas log sistem"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>/home/</literal>"
msgstr "<literal>/home/</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "all the home directories for all non-privileged users"
msgstr "semua direktori rumah bagi semua pengguna tanpa hak istimewa"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Filesystem internals"
msgstr "Internal sistem berkas"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Following the <emphasis role=\"strong\">Unix tradition</emphasis>, the "
"Debian GNU/Linux system provides the <ulink url=\"&filesystem;\">filesystem</"
"ulink> under which physical data on hard disks and other storage devices "
"reside, and the interaction with the hardware devices such as console "
"screens and remote serial consoles are represented in an unified manner "
"under \"<literal>/dev/</literal>\"."
msgstr ""
"Mengikuti <emphasis role=\"strong\">tradisi Unix</emphasis>, sistem GNU/"
"Linux Debian menyediakan <ulink url=\"&filesystem;\">sistem berkas</ulink> "
"di mana data fisik pada hard disk dan perangkat penyimpanan lainnya berada, "
"dan interaksi dengan perangkat keras seperti layar konsol dan konsol serial "
"jarak jauh diwakili secara terpadu di bawah \"<literal>/dev/</literal>\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Each file, directory, named pipe (a way two programs can share data), or "
"physical device on a Debian GNU/Linux system has a data structure called an "
"<ulink url=\"&inode;\">inode</ulink> which describes its associated "
"attributes such as the user who owns it (owner), the group that it belongs "
"to, the time last accessed, etc.  The idea of representing just about "
"everything in the filesystem was a Unix innovation, and modern Linux kernels "
"have developed this idea ever further. Now, even information about processes "
"running in the computer can be found in the filesystem."
msgstr ""
"Setiap berkas, direktori, pipa bernama (cara dua program dapat berbagi "
"data), atau perangkat fisik pada sistem Debian GNU/Linux memiliki struktur "
"data yang disebut <ulink url=\"&inode;\">inode</ulink> yang menjelaskan "
"atribut terkait seperti pengguna yang memilikinya (pemilik), grup yang "
"diikutinya, waktu terakhir diakses, dll. Gagasan untuk mewakili hampir semua "
"hal dalam sistem berkas adalah inovasi Unix, dan kernel Linux modern telah "
"mengembangkan gagasan ini lebih jauh. Sekarang, bahkan informasi tentang "
"proses yang berjalan di komputer dapat ditemukan di sistem berkas."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"This abstract and unified representation of physical entities and internal "
"processes is very powerful since this allows us to use the same command for "
"the same kind of operation on many totally different devices. It is even "
"possible to change the way the kernel works by writing data to special files "
"that are linked to running processes."
msgstr ""
"Representasi abstrak dan kesatuan entitas fisik dan proses internal ini "
"sangat kuat karena ini memungkinkan kita untuk menggunakan perintah yang "
"sama untuk jenis operasi yang sama pada banyak perangkat yang sama sekali "
"berbeda. Bahkan dimungkinkan untuk mengubah cara kerja kernel dengan menulis "
"data ke berkas khusus yang terkait dengan proses yang berjalan."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"If you need to identify the correspondence between the file tree and the "
"physical entity, execute <literal>mount</literal>(8) with no arguments."
msgstr ""
"Jika Anda perlu mengidentifikasi korespondensi antara pohon berkas dan "
"entitas fisik, jalankan <literal>mount</literal>(8) tanpa argumen."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Filesystem permissions"
msgstr "Hak akses sistem berkas"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&filesystempermissions;\">Filesystem permissions</ulink> of "
"<ulink url=\"&unixlike;\">Unix-like</ulink> system are defined for three "
"categories of affected users."
msgstr ""
"<ulink url=\"&filesystempermissions;\">Izin sistem berkas</ulink> dari "
"sistem <ulink url=\"&unixlike;\">seperti Unix</ulink> ditentukan untuk tiga "
"kategori pengguna yang terpengaruh."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <emphasis role=\"strong\">user</emphasis> who owns the file (<emphasis "
"role=\"strong\">u</emphasis>)"
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">pengguna</emphasis> yang memiliki berkas "
"(<emphasis role=\"strong\">u</emphasis>)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Other users in the <emphasis role=\"strong\">group</emphasis> which the file "
"belongs to (<emphasis role=\"strong\">g</emphasis>)"
msgstr ""
"Pengguna lain di <emphasis role=\"strong\">grup</emphasis> tempat berkas "
"tersebut termasuk (<emphasis role=\"strong\">g</emphasis>)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"All <emphasis role=\"strong\">other</emphasis> users (<emphasis "
"role=\"strong\">o</emphasis>) also referred to as \"world\" and \"everyone\""
msgstr ""
"Semua pengguna <emphasis role=\"strong\">lainnya</emphasis> (<emphasis "
"role=\"strong\">o</emphasis>) juga disebut sebagai \"dunia\" dan \"semua "
"orang\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "For the file, each corresponding permission allows following actions."
msgstr ""
"Untuk berkas tersebut, setiap izin yang sesuai memungkinkan tindakan berikut."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <emphasis role=\"strong\">read</emphasis> (<emphasis role=\"strong\">r</"
"emphasis>) permission allows owner to examine contents of the file."
msgstr ""
"Izin <emphasis role=\"strong\">baca</emphasis> (<emphasis role=\"strong\">r</"
"emphasis>) memungkinkan pemilik untuk memeriksa konten berkas."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <emphasis role=\"strong\">write</emphasis> (<emphasis role=\"strong\">w</"
"emphasis>) permission allows owner to modify the file."
msgstr ""
"Izin <emphasis role=\"strong\">tulis</emphasis> (<emphasis "
"role=\"strong\">w</emphasis>) memungkinkan pemilik untuk memodifikasi berkas."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <emphasis role=\"strong\">execute</emphasis> (<emphasis "
"role=\"strong\">x</emphasis>) permission allows owner to run the file as a "
"command."
msgstr ""
"Izin <emphasis role=\"strong\">eksekusi</emphasis> (<emphasis "
"role=\"strong\">x</emphasis>) memungkinkan pemilik untuk menjalankan berkas "
"sebagai perintah."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For the directory, each corresponding permission allows following actions."
msgstr ""
"Untuk direktori, setiap izin yang sesuai memungkinkan tindakan berikut."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <emphasis role=\"strong\">read</emphasis> (<emphasis role=\"strong\">r</"
"emphasis>) permission allows owner to list contents of the directory."
msgstr ""
"Izin <emphasis role=\"strong\">baca</emphasis> (<emphasis role=\"strong\">r</"
"emphasis>) memungkinkan pemilik untuk membuat daftar isi direktori."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <emphasis role=\"strong\">write</emphasis> (<emphasis role=\"strong\">w</"
"emphasis>) permission allows owner to add or remove files in the directory."
msgstr ""
"Izin <emphasis role=\"strong\">tulis</emphasis> (<emphasis "
"role=\"strong\">w</emphasis>) memungkinkan pemilik untuk menambah atau "
"menghapus berkas dalam direktori."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <emphasis role=\"strong\">execute</emphasis> (<emphasis "
"role=\"strong\">x</emphasis>) permission allows owner to access files in the "
"directory."
msgstr ""
"Izin <emphasis role=\"strong\">eksekusi</emphasis> (<emphasis "
"role=\"strong\">x</emphasis>) memungkinkan pemilik untuk mengakses berkas "
"dalam direktori."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Here, the <emphasis role=\"strong\">execute</emphasis> permission on a "
"directory means not only to allow reading of files in that directory but "
"also to allow viewing their attributes, such as the size and the "
"modification time."
msgstr ""
"Di sini, izin <emphasis role=\"strong\">eksekusi</emphasis> pada direktori "
"berarti tidak hanya mengizinkan pembacaan berkas di direktori itu tetapi "
"juga untuk memungkinkan melihat atribut mereka, seperti ukuran dan waktu "
"modifikasi."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>ls</literal>(1) is used to display permission information (and "
"more) for files and directories.  When it is invoked with the \"<literal>-l</"
"literal>\" option, it displays the following information in the order given."
msgstr ""
"<literal>ls</literal>(1) digunakan untuk menampilkan informasi izin (dan "
"lebih banyak lagi) untuk berkas dan direktori.  Ketika dipanggil dengan opsi "
"\"<literal>-l</literal>\", ini menampilkan informasi berikut dalam urutan "
"yang diberikan."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<emphasis role=\"strong\">Type of file</emphasis> (first character)"
msgstr "<emphasis role=\"strong\">Tipe berkas</emphasis> (karakter pertama)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Access <emphasis role=\"strong\">permission</emphasis> of the file (nine "
"characters, consisting of three characters each for user, group, and other "
"in this order)"
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">Izin</emphasis> akses berkas (sembilan karakter, "
"masing-masing terdiri dari tiga karakter untuk pengguna, grup, dan lainnya "
"dalam urutan ini)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<emphasis role=\"strong\">Number of hard links</emphasis> to the file"
msgstr "<emphasis role=\"strong\">Banyaknya hard link</emphasis> ke berkas"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Name of the <emphasis role=\"strong\">user</emphasis> who owns the file"
msgstr ""
"Nama dari <emphasis role=\"strong\">pengguna</emphasis> yang memiliki berkas "
"tersebut"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Name of the <emphasis role=\"strong\">group</emphasis> which the file "
"belongs to"
msgstr ""
"Nama dari <emphasis role=\"strong\">grup</emphasis> pemilik berkas tersebut"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">Size</emphasis> of the file in characters (bytes)"
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">Ukuran</emphasis> berkas dalam karakter (byte)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<emphasis role=\"strong\">Date and time</emphasis> of the file (mtime)"
msgstr "<emphasis role=\"strong\">Tanggal dan waktu</emphasis> berkas (mtime)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<emphasis role=\"strong\">Name</emphasis> of the file"
msgstr "<emphasis role=\"strong\">Nama</emphasis> berkas"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of the first character of \"<literal>ls -l</literal>\" output"
msgstr "Daftar karakter pertama dari keluaran \"<literal>ls -l</literal>\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "character"
msgstr "karakter"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "meaning"
msgstr "arti"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>-</literal>"
msgstr "<literal>-</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "normal file"
msgstr "berkas biasa"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>d</literal>"
msgstr "<literal>d</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>l</literal>"
msgstr "<literal>l</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "symlink"
msgstr "symlink"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>c</literal>"
msgstr "<literal>c</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "character device node"
msgstr "simpul perangkat karakter"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>b</literal>"
msgstr "<literal>b</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "block device node"
msgstr "simpul perangkat blok"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>p</literal>"
msgstr "<literal>p</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "named pipe"
msgstr "pipa bernama"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>s</literal>"
msgstr "<literal>s</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "socket"
msgstr "soket"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>chown</literal>(1) is used from the root account to change the "
"owner of the file.  <literal>chgrp</literal>(1) is used from the file's "
"owner or root account to change the group of the file.  <literal>chmod</"
"literal>(1) is used from the file's owner or root account to change file and "
"directory access permissions.  Basic syntax to manipulate a <literal>foo</"
"literal> file is the following."
msgstr ""
"<literal>chown</literal>(1) digunakan dari akun root untuk mengubah pemilik "
"berkas.  <literal>chgrp</literal>(1) digunakan dari pemilik berkas atau akun "
"root untuk mengubah grup berkas.  <literal>chmod</literal>(1) digunakan dari "
"pemilik berkas atau akun root untuk mengubah izin akses berkas dan "
"direktori.  Sintaks dasar untuk memanipulasi berkas <literal>foo</literal> "
"adalah sebagai berikut."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For example, you can make a directory tree to be owned by a user "
"<literal>foo</literal> and shared by a group <literal>bar</literal> by the "
"following."
msgstr ""
"Misalnya, Anda dapat membuat pohon direktori agar dimiliki oleh pengguna "
"<literal>foo</literal> dan dipakai bersama oleh grup <literal>bar</literal> "
"dengan cara berikut ini."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "There are three more special permission bits."
msgstr "Ada tiga bit izin khusus lagi."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <emphasis role=\"strong\">set user ID</emphasis> bit (<emphasis "
"role=\"strong\">s</emphasis> or <emphasis role=\"strong\">S</emphasis> "
"instead of user's <emphasis role=\"strong\">x</emphasis>)"
msgstr ""
"Bit <emphasis role=\"strong\">set user ID</emphasis> (<emphasis "
"role=\"strong\">s</emphasis> atau <emphasis role=\"strong\">S</emphasis> "
"alih-alih <emphasis role=\"strong\">x</emphasis> pengguna)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <emphasis role=\"strong\">set group ID</emphasis> bit (<emphasis "
"role=\"strong\">s</emphasis> or <emphasis role=\"strong\">S</emphasis> "
"instead of group's <emphasis role=\"strong\">x</emphasis>)"
msgstr ""
"Bit <emphasis role=\"strong\">set group ID</emphasis> (<emphasis "
"role=\"strong\">s</emphasis> atau <emphasis role=\"strong\">S</emphasis> "
"alih-alih <emphasis role=\"strong\">x</emphasis> grup)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <emphasis role=\"strong\">sticky</emphasis> bit (<emphasis "
"role=\"strong\">t</emphasis> or <emphasis role=\"strong\">T</emphasis> "
"instead of other's <emphasis role=\"strong\">x</emphasis>)"
msgstr ""
"Bit <emphasis role=\"strong\">sticky</emphasis> (<emphasis "
"role=\"strong\">t</emphasis> atau <emphasis role=\"strong\">T</emphasis> "
"alih-alih <emphasis role=\"strong\">x</emphasis> lainnya)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Here the output of \"<literal>ls -l</literal>\" for these bits is <emphasis "
"role=\"strong\">capitalized</emphasis> if execution bits hidden by these "
"outputs are <emphasis role=\"strong\">unset</emphasis>."
msgstr ""
"Di sini keluaran dari \"<literal>ls -l</literal>\" untuk bit ini adalah "
"<emphasis role=\"strong\">dalam kapital</emphasis> jika bit eksekusi yang "
"disembunyikan oleh keluaran ini <emphasis role=\"strong\">tak ditata</"
"emphasis>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Setting <emphasis role=\"strong\">set user ID</emphasis> on an executable "
"file allows a user to execute the executable file with the owner ID of the "
"file (for example <emphasis role=\"strong\">root</emphasis>).  Similarly, "
"setting <emphasis role=\"strong\">set group ID</emphasis> on an executable "
"file allows a user to execute the executable file with the group ID of the "
"file (for example <emphasis role=\"strong\">root</emphasis>).  Because these "
"settings can cause security risks, enabling them requires extra caution."
msgstr ""
"Menyetel <emphasis role=\"strong\">set ID pengguna</emphasis> pada berkas "
"executable memungkinkan pengguna untuk menjalankan berkas executable dengan "
"ID pemilik berkas (misalnya <emphasis role=\"strong\">root</emphasis>). "
"Demikian pula, pengaturan <emphasis role=\"strong\">set ID grup</emphasis> "
"pada berkas executable memungkinkan pengguna untuk menjalankan berkas "
"executable dengan ID grup berkas (misalnya <emphasis role=\"strong\">root</"
"emphasis>). Karena pengaturan ini dapat menyebabkan risiko keamanan, "
"mengaktifkannya memerlukan kehati-hatian ekstra."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Setting <emphasis role=\"strong\">set group ID</emphasis> on a directory "
"enables the <ulink url=\"&bsdlike;\">BSD-like</ulink> file creation scheme "
"where all files created in the directory belong to the <emphasis "
"role=\"strong\">group</emphasis> of the directory."
msgstr ""
"Mengatur <emphasis role=\"strong\">set ID grup</emphasis> pada direktori "
"akan mengaktifkan skema pembuatan berkas <ulink url=\"&bsdlike;\">seperti "
"BSD</ulink> di mana semua berkas yang dibuat dalam direktori menjadi milik "
"<emphasis role=\"strong\">grup</emphasis> dari direktori."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Setting the <emphasis role=\"strong\">sticky bit</emphasis> on a directory "
"prevents a file in the directory from being removed by a user who is not the "
"owner of the file.  In order to secure contents of a file in world-writable "
"directories such as \"<literal>/tmp</literal>\" or in group-writable "
"directories, one must not only reset the <emphasis role=\"strong\">write</"
"emphasis> permission for the file but also set the <emphasis "
"role=\"strong\">sticky bit</emphasis> on the directory.  Otherwise, the file "
"can be removed and a new file can be created with the same name by any user "
"who has write access to the directory."
msgstr ""
"Menyetel <emphasis role=\"strong\">sticky bit</emphasis> pada direktori "
"mencegah berkas dalam direktori dihapus oleh pengguna yang bukan pemilik "
"berkas. Untuk mengamankan konten berkas di direktori yang dapat ditulis "
"dunia seperti \"<literal>/tmp</literal>\" atau dalam direktori yang dapat "
"ditulis grup, seseorang tidak hanya harus mengatur ulang izin <emphasis "
"role=\"strong\">tulis</emphasis> untuk berkas tersebut, tetapi juga mengatur "
"<emphasis role=\"strong\">sticky bit</emphasis> pada direktori. Jika tidak, "
"berkas dapat dihapus dan berkas baru dapat dibuat dengan nama yang sama oleh "
"setiap pengguna yang memiliki akses tulis ke direktori."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Here are a few interesting examples of file permissions."
msgstr "Berikut adalah beberapa contoh menarik dari izin berkas."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"There is an alternative numeric mode to describe file permissions with "
"<literal>chmod</literal>(1).  This numeric mode uses 3 to 4 digit wide octal "
"(radix=8) numbers."
msgstr ""
"Ada mode numerik alternatif untuk menjelaskan izin berkas dengan "
"<literal>chmod</literal>(1). Mode numerik ini menggunakan 3 hingga 4 digit "
"angka oktal lebar (radix = 8)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The numeric mode for file permissions in <literal>chmod</literal>(1) commands"
msgstr ""
"Mode numerik untuk izin berkas dalam perintah <literal>chmod</literal>(1)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "digit"
msgstr "nomor"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "1st optional digit"
msgstr "digit opsional pertama"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"sum of <emphasis role=\"strong\">set user ID</emphasis> (=4), <emphasis "
"role=\"strong\">set group ID</emphasis> (=2), and <emphasis "
"role=\"strong\">sticky bit</emphasis> (=1)"
msgstr ""
"jumlahdari <emphasis role=\"strong\">set ID pengguna</emphasis> (=4), "
"<emphasis role=\"strong\">set ID grup</emphasis> (=2), dan <emphasis "
"role=\"strong\">sticky bit</emphasis> (=1)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "2nd digit"
msgstr "angka ke-2"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"sum of <emphasis role=\"strong\">read</emphasis> (=4), <emphasis "
"role=\"strong\">write</emphasis> (=2), and <emphasis "
"role=\"strong\">execute</emphasis> (=1) permissions for <emphasis "
"role=\"strong\">user</emphasis>"
msgstr ""
"jumlah dari izin <emphasis role=\"strong\">baca</emphasis> (=4), <emphasis "
"role=\"strong\">tulis</emphasis> (=2), dan <emphasis "
"role=\"strong\">eksekusi</emphasis> (=1) untuk <emphasis "
"role=\"strong\">pengguna</emphasis>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "3rd digit"
msgstr "angka ke-3"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "ditto for <emphasis role=\"strong\">group</emphasis>"
msgstr "begitu juga untuk <emphasis role=\"strong\">grup</emphasis>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "4th digit"
msgstr "angka ke-4"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "ditto for <emphasis role=\"strong\">other</emphasis>"
msgstr "begitu juga untuk <emphasis role=\"strong\">lainnya</emphasis>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"This sounds complicated but it is actually quite simple.  If you look at the "
"first few (2-10) columns from \"<literal>ls -l</literal>\" command output "
"and read it as a binary (radix=2) representation of file permissions (\"-\" "
"being \"0\" and \"rwx\" being \"1\"), the last 3 digit of the numeric mode "
"value should make sense as an octal (radix=8) representation of file "
"permissions to you."
msgstr ""
"Ini terdengar rumit tetapi sebenarnya cukup sederhana. Jika Anda melihat "
"beberapa (2-10) kolom pertama dari keluaran perintah \"<literal>ls -l</"
"literal>\" dan membacanya sebagai representasi biner (basis=2) dari izin "
"berkas (\"-\" menjadi \"0\" dan \"rwx\" menjadi \"1\"), 3 digit terakhir "
"dari nilai mode numerik harus masuk akal sebagai representasi oktal "
"(basis=8) dari izin berkas bagi Anda."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "For example, try the following"
msgstr "Misalnya, coba yang berikut ini"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"If you need to access information displayed by \"<literal>ls -l</literal>\" "
"in shell script, you should use pertinent commands such as <literal>test</"
"literal>(1), <literal>stat</literal>(1) and <literal>readlink</literal>(1).  "
"The shell builtin such as \"<literal>[</literal>\" or \"<literal>test</"
"literal>\" may be used too."
msgstr ""
"Jika Anda perlu mengakses informasi yang ditampilkan oleh \"<literal>ls -l</"
"literal>\" dalam skrip shell, Anda harus menggunakan perintah terkait "
"seperti <literal>test</literal>(1), <literal>stat</literal>(1 ), dan "
"<literal>readlink</literal>(1).  Bawaan shell seperti \"<literal>[</"
"literal>\" atau \"<literal>test</literal>\" dapat digunakan juga."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Control of permissions for newly created files: umask"
msgstr "Kontrol izin untuk berkas yang baru dibuat: umask"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"What permissions are applied to a newly created file or directory is "
"restricted by the <literal>umask</literal> shell builtin command.  See "
"<literal>dash</literal>(1), <literal>bash</literal>(1), and "
"<literal>builtins</literal>(7)."
msgstr ""
"Izin apa yang diterapkan ke berkas atau direktori yang baru dibuat dibatasi "
"oleh perintah bawaan shell <literal>umask</literal>. Lihat <literal>dasbd</"
"literal>(1), <literal>bash</literal>(1), dan <literal>builtins</literal>(7)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The <emphasis role=\"strong\">umask</emphasis> value examples"
msgstr "Contoh-contoh nilai <emphasis role=\"strong\">umask</emphasis>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "umask"
msgstr "umask"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "file permissions created"
msgstr "izin berkas dibuat"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "directory permissions created"
msgstr "izin direktori dibuat"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "usage"
msgstr "pengunaan"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>0022</literal>"
msgstr "<literal>0022</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>-rw-r--r--</literal>"
msgstr "<literal>-rw-r--r--</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>-rwxr-xr-x</literal>"
msgstr "<literal>-rwxr-xr-x</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "writable only by the user"
msgstr "hanya dapat ditulis oleh pengguna"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>0002</literal>"
msgstr "<literal>0002</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>-rw-rw-r--</literal>"
msgstr "<literal>-rw-rw-r--</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>-rwxrwxr-x</literal>"
msgstr "<literal>-rwxrwxr-x</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "writable by the group"
msgstr "dapat ditulis oleh grup"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The Debian system uses a user private group (UPG) scheme as its default. A "
"UPG is created whenever a new user is added to the system. A UPG has the "
"same name as the user for which it was created and that user is the only "
"member of the UPG. UPG scheme makes it safe to set umask to <literal>0002</"
"literal> since every user has their own private group.  (In some Unix "
"variants, it is quite common to setup all normal users belonging to a single "
"<emphasis role=\"strong\"><literal>users</literal></emphasis> group and is a "
"good idea to set umask to <literal>0022</literal> for security in such "
"cases.)"
msgstr ""
"Sistem Debian menggunakan skema grup privat pengguna (user private group/"
"UPG) sebagai bakunya. UPG dibuat setiap kali pengguna baru ditambahkan ke "
"sistem. UPG memiliki nama yang sama dengan pengguna yang dibuat dan pengguna "
"itu adalah satu-satunya anggota UPG. Skema UPG membuatnya aman untuk "
"mengatur umask ke <literal>0002</literal> karena setiap pengguna memiliki "
"grup pribadi mereka sendiri.  (Dalam beberapa varian Unix, sangat umum untuk "
"mengatur semua pengguna normal yang termasuk dalam satu grup <emphasis "
"role=\"strong\"><literal>users</literal></emphasis> dan merupakan ide yang "
"baik untuk mengatur umask ke <literal>0022</literal> untuk keamanan dalam "
"kasus seperti itu.)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Enable UPG by putting \"<literal>umask 002</literal>\" in the "
"<literal>~/.bashrc</literal> file."
msgstr ""
"Aktifkan UPG dengan meletakkan \"<literal>umask 002</literal>\" di berkas "
"<literal>~/.bashrc</literal>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Permissions for groups of users (group)"
msgstr "Izin untuk grup pengguna (grup)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><warning><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Please make sure to save unsaved changes before doing reboot or similar "
"actions."
msgstr ""
"Pastikan untuk menyimpan perubahan yang belum tersimpan sebelum melakukan "
"reboot atau tindakan serupa."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You can add a user <literal>penguin</literal> to a group <literal>bird</"
"literal> in two steps:"
msgstr ""
"Anda dapat menambahkan pengguna <literal>penguin</literal> ke grup "
"<literal>bird</literal> dalam dua langkah:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Change group configuration using one of following:"
msgstr "Ubah konfigurasi grup menggunakan salah satu dari yang berikut:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Execute \"<literal>sudo usermod -aG bird penguin</literal>\"."
msgstr "Jalankan \"<literal>sudo usermod -aG bird penguin</literal>\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Execute \"<literal>sudo adduser penguin bird</literal>\". (only on typical "
"Debian systems)"
msgstr ""
"Jalankan \"<literal>sudo adduser penguin bird</literal>\". (hanya pada "
"sistem Debian umum)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Execute \"<literal>sudo vigr</literal>\" for <literal>/etc/group</literal> "
"and \"<literal>sudo vigr -s</literal>\" for <literal>/etc/gshadow</literal> "
"to append <literal>penguin</literal> in the line for <literal>bird</literal>."
msgstr ""
"Jalankan \"<literal>sudo vigr</literal>\" bagi <literal>/etc/group</literal> "
"dan \"<literal>sudo vigr -s</literal>\" bagi <literal>/etc/gshadow</literal> "
"untuk mengimbuhkan <literal>penguin</literal> dalam baris bagi "
"<literal>bird</literal>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Apply configuration using one of following:"
msgstr "Terapkan konfigurasi menggunakan salah satu yang berikut:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Cold reboot and login. (Best option)"
msgstr ""
"Boot ulang cold (matikan daya lalu nyalakan lagi) dan log masuk. (Pilihan "
"terbaik)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Execute \"<literal>kill -TERM -1</literal>\" and do some fix-up actions such "
"as \"<literal>systemctl restart NetworkManager.service</literal>\"."
msgstr ""
"Jalankan \"<literal>kill -TERM -1</literal>\" dan lakukan beberapa tindakan "
"perbaikan seperti \"<literal>systemctl restart NetworkManager.service</"
"literal>\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Logout via GUI menu and login."
msgstr "Log keluar melalui menu GUI dan log masuk."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You can remove a user <literal>penguin</literal> from a group <literal>bird</"
"literal> in two steps:"
msgstr ""
"Anda dapat menghapus pengguna <literal>penguin</literal> dari grup "
"<literal>bird</literal> dalam dua langkah:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Execute \"<literal>sudo usermod -rG bird penguin</literal>\"."
msgstr "Jalankan \"<literal>sudo usermod -rG bird penguin</literal>\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Execute \"<literal>sudo deluser penguin bird</literal>\". (only on typical "
"Debian systems)"
msgstr ""
"Jalankan \"<literal>sudo deluser penguin bird</literal>\". (hanya pada "
"sistem Debian umum)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Execute \"<literal>sudo vigr</literal>\" for <literal>/etc/group</literal> "
"and \"<literal>sudo vigr -s</literal>\" for <literal>/etc/gshadow</literal> "
"to remove <literal>penguin</literal> in the line for <literal>bird</literal>."
msgstr ""
"Jalankan \"<literal>sudo vigr</literal>\" bagi <literal>/etc/group</literal> "
"dan \"<literal>sudo vigr -s</literal>\" bagi <literal>/etc/gshadow</literal> "
"untuk membuang <literal>penguin</literal> dalam baris bagi <literal>bird</"
"literal>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Logout via GUI menu is not an option for Gnome Desktop."
msgstr "Log keluar melalui menu GUI bukanlah suatu opsi bagi Desktop Gnome."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Any warm reboot attempts are fragile replacements of the real cold reboot "
"under the modern desktop system."
msgstr ""
"Sebarang upaya boot ulang warm adalah pengganti yang rentan dari boot ulang "
"cold di bawah sistem desktop modern."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Alternatively, you may dynamically add users to groups during the "
"authentication process by adding \"<literal>auth optional pam_group.so</"
"literal>\" line to \"<literal>/etc/pam.d/common-auth</literal>\" and setting "
"\"<literal>/etc/security/group.conf</literal>\".  (See <xref "
"linkend=\"_authentication\"/>.)"
msgstr ""
"Atau, Anda dapat secara dinamis menambahkan pengguna ke grup selama proses "
"otentikasi dengan menambahkan baris \"<literal>auth optional pam_group.so</"
"literal>\" ke \"<literal>/etc/pam.d/common-auth</literal>\" dan pengaturan "
"\"<literal>/etc/security/group.conf</literal>\".  (Lihat <xref "
"linkend=\"_authentication\"/>.)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The hardware devices are just another kind of file on the Debian system.  If "
"you have problems accessing devices such as CD-ROM and USB memory stick from "
"a user account, you should make that user a member of the relevant group."
msgstr ""
"Perangkat keras hanyalah jenis berkas lain di sistem Debian.  Jika Anda "
"memiliki masalah dalam mengakses perangkat seperti CD-ROM dan flash disk USB "
"dari akun pengguna, Anda harus menjadikan pengguna tersebut anggota grup "
"yang relevan."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Some notable system-provided groups allow their members to access particular "
"files and devices without <literal>root</literal> privilege."
msgstr ""
"Beberapa grup terkenal yang disediakan sistem mengizinkan anggotanya "
"mengakses berkas dan perangkat tertentu tanpa hak istimewa <literal>root</"
"literal>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of notable system-provided groups for file access"
msgstr "Daftar grup yang disediakan sistem terkenal untuk akses berkas"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "group"
msgstr "kelompok"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "description for accessible files and devices"
msgstr "deskripsi untuk berkas dan perangkat yang dapat diakses"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>dialout</literal>"
msgstr "<literal>dialout</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"full and direct access to serial ports (\"<literal>/dev/ttyS[0-3]</"
"literal>\")"
msgstr ""
"akses penuh dan langsung ke port serial (\"<literal>/dev/ttyS[0-3]</"
"literal>\")"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>dip</literal>"
msgstr "<literal>dip</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"limited access to serial ports for <emphasis role=\"strong\">Dialup IP</"
"emphasis> connection to trusted peers"
msgstr ""
"akses terbatas ke port serial untuk koneksi <emphasis role=\"strong\">IP "
"Dialup</emphasis> ke rekan tepercaya"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>cdrom</literal>"
msgstr "<literal>cdrom</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "CD-ROM, DVD+/-RW drives"
msgstr "Drive CD-ROM, DVD+/-RW"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>audio</literal>"
msgstr "<literal>audio</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "audio device"
msgstr "perangkat audio"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>video</literal>"
msgstr "<literal>video</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "video device"
msgstr "perangkat video"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>scanner</literal>"
msgstr "<literal>scanner</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "scanner(s)"
msgstr "pemindai"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>adm</literal>"
msgstr "<literal>adm</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "system monitoring logs"
msgstr "log pemantauan sistem"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>staff</literal>"
msgstr "<literal>staff</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"some directories for junior administrative work: \"<literal>/usr/local</"
"literal>\", \"<literal>/home</literal>\""
msgstr ""
"beberapa direktori untuk pekerjaan administratif junior: \"<literal>/usr/"
"local</literal>\", \"<literal>/home</literal>\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You need to belong to the <literal>dialout</literal> group to reconfigure "
"modem, dial anywhere, etc.  But if <literal>root</literal> creates pre-"
"defined configuration files for trusted peers in \"<literal>/etc/ppp/peers/</"
"literal>\", you only need to belong to the <literal>dip</literal> group to "
"create <emphasis role=\"strong\">Dialup IP</emphasis> connection to those "
"trusted peers using <literal>pppd</literal>(8), <literal>pon</literal>(1), "
"and <literal>poff</literal>(1) commands."
msgstr ""
"Anda harus tergabung dalam grup <literal>dialout</literal> untuk "
"mengkonfigurasi ulang modem, dial ke mana pun, dll. Tetapi jika "
"<literal>root</literal> membuat berkas konfigurasi yang telah ditentukan "
"sebelumnya untuk rekan tepercaya di \"<literal>/etc/ppp/peers/</literal>\", "
"Anda hanya perlu menjadi bagian dari grup <literal>dip</literal> untuk "
"membuat koneksi <emphasis role=\"strong\">IP Dialup</emphasis> ke rekan "
"tepercaya tersebut menggunakan perintah <literal>pppd</literal>(8), "
"<literal>pon</literal>(1), dan <literal>poff</literal>(1)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Some notable system-provided groups allow their members to execute "
"particular commands without <literal>root</literal> privilege."
msgstr ""
"Beberapa grup terkenal yang disediakan sistem mengizinkan anggotanya untuk "
"menjalankan perintah tertentu tanpa hak istimewa <literal>root</literal>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"List of notable system provided groups for particular command executions"
msgstr "Daftar grup penting yang disediakan untuk eksekusi perintah tertentu"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "accessible commands"
msgstr "perintah yang dapat diakses"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>sudo</literal>"
msgstr "<literal>sudo</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "execute any command with superuser privileges"
msgstr "menjalankan sebarang perintah dengan hak superuser"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>lpadmin</literal>"
msgstr "<literal>lpadmin</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"execute commands to add, modify, and remove printers from printer databases"
msgstr ""
"menjalankan perintah untuk menambah, memodifikasi, dan menghapus printer "
"dari database printer"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For the full listing of the system provided users and groups, see the recent "
"version of the \"Users and Groups\" document in \"<literal>/usr/share/doc/"
"base-passwd/users-and-groups.html</literal>\" provided by the <literal>base-"
"passwd</literal> package."
msgstr ""
"Untuk daftar lengkap pengguna dan grup yang disediakan sistem, lihat versi "
"terbaru dari dokumen \"Pengguna dan Grup\" di \"<literal>/usr/share/doc/base-"
"passwd/users-and-groups.html</literal>\" yang disediakan oleh paket "
"<literal>base-passwd</literal>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"See <literal>passwd</literal>(5), <literal>group</literal>(5), "
"<literal>shadow</literal>(5), <literal>newgrp</literal>(1), <literal>vipw</"
"literal>(8), <literal>vigr</literal>(8), and <literal>pam_group</literal>(8) "
"for management commands of the user and group system."
msgstr ""
"Lihat <literal>passwd</literal>(5), <literal>group</literal>(5), "
"<literal>shadow</literal>(5), <literal>newgrp</literal>(1), <literal>vipw</"
"literal>(8), <literal>vigr</literal>(8), dan <literal>pam_group</literal>(8) "
"untuk perintah manajemen pengguna dan sistem grup."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Timestamps"
msgstr "Stempel waktu"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "There are three types of timestamps for a GNU/Linux file."
msgstr "Ada tiga jenis stempel waktu untuk berkas GNU/Linux."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of types of timestamps"
msgstr "Daftar jenis stempel waktu"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "type"
msgstr "jenis"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "meaning (historic Unix definition)"
msgstr "artinya (definisi Unix historis)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<emphasis role=\"strong\">mtime</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"strong\">mtime</emphasis>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "the file modification time (<literal>ls -l</literal>)"
msgstr "waktu modifikasi berkas (<literal>ls -l</literal>)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<emphasis role=\"strong\">ctime</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"strong\">ctime</emphasis>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "the file status change time (<literal>ls -lc</literal>)"
msgstr "waktu perubahan status berkas (<literal>ls -lc</literal>)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<emphasis role=\"strong\">atime</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"strong\">atime</emphasis>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "the last file access time (<literal>ls -lu</literal>)"
msgstr "waktu akses berkas terakhir (<literal>ls -lu</literal>)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<emphasis role=\"strong\">ctime</emphasis> is not file creation time."
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">ctime</emphasis> bukanlah waktu pembuatan berkas."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The actual value of <emphasis role=\"strong\">atime</emphasis> on GNU/Linux "
"system may be different from that of the historic Unix definition."
msgstr ""
"Nilai sebenarnya dari <emphasis role=\"strong\">atime</emphasis> pada sistem "
"GNU/Linux mungkin berbeda dari definisi Unix historis."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Overwriting a file changes all of the <emphasis role=\"strong\">mtime</"
"emphasis>, <emphasis role=\"strong\">ctime</emphasis>, and <emphasis "
"role=\"strong\">atime</emphasis> attributes of the file."
msgstr ""
"Menimpa berkas mengubah semua atribut <emphasis role=\"strong\">mtime</"
"emphasis>, <emphasis role=\"strong\">ctime</emphasis>, dan <emphasis "
"role=\"strong\">atime</emphasis> dari berkas."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Changing ownership or permission of a file changes the <emphasis "
"role=\"strong\">ctime</emphasis> and <emphasis role=\"strong\">atime</"
"emphasis> attributes of the file."
msgstr ""
"Mengubah kepemilikan atau izin berkas mengubah atribut <emphasis "
"role=\"strong\">ctime</emphasis> dan <emphasis role=\"strong\">atime</"
"emphasis> berkas."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Reading a file changes the <emphasis role=\"strong\">atime</emphasis> "
"attribute of the file on the historic Unix system."
msgstr ""
"Membaca berkas mengubah atribut <emphasis role=\"strong\">atime</emphasis> "
"berkas pada sistem Unix bersejarah."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Reading a file changes the <emphasis role=\"strong\">atime</emphasis> "
"attribute of the file on the GNU/Linux system if its filesystem is mounted "
"with \"<literal>strictatime</literal>\"."
msgstr ""
"Membaca berkas mengubah atribut <emphasis role=\"strong\">atime</emphasis> "
"berkas pada sistem GNU/Linux jika sistem berkasnya dikait dengan "
"\"<literal>strictatime</literal>\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Reading a file for the first time or after one day changes the <emphasis "
"role=\"strong\">atime</emphasis> attribute of the file on the GNU/Linux "
"system if its filesystem is mounted with \"<literal>relatime</literal>\". "
"(default behavior since Linux 2.6.30)"
msgstr ""
"Membaca berkas untuk pertama kalinya atau setelah satu hari mengubah atribut "
"<emphasis role=\"strong\">atime</emphasis> berkas pada sistem GNU/Linux jika "
"sistem berkasnya dikait dengan \"<literal>\"relatime</literal>\". (perilaku "
"baku sejak Linux 2.6.30)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Reading a file doesn't change the <emphasis role=\"strong\">atime</emphasis> "
"attribute of the file on the GNU/Linux system if its filesystem is mounted "
"with \"<literal>noatime</literal>\"."
msgstr ""
"Membaca berkas tidak mengubah atribut <emphasis role=\"strong\">atime</"
"emphasis> berkas pada sistem GNU/Linux jika sistem berkasnya dikait dengan "
"\"<literal>noatime</literal>\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The \"<literal>noatime</literal>\" and \"<literal>relatime</literal>\" mount "
"options are introduced to improve the filesystem read performance under the "
"normal use cases.  Simple file read operation under the "
"\"<literal>strictatime</literal>\" option accompanies the time-consuming "
"write operation to update the <emphasis role=\"strong\">atime</emphasis> "
"attribute.  But the <emphasis role=\"strong\">atime</emphasis> attribute is "
"rarely used except for the <literal>mbox</literal>(5) file.  See "
"<literal>mount</literal>(8)."
msgstr ""
"Opsi kait \"<literal>noatime</literal>\" dan \"<literal>relatime</literal>\" "
"diperkenalkan untuk meningkatkan kinerja baca sistem berkas di bawah kasus "
"penggunaan normal.  Operasi baca berkas sederhana di bawah opsi "
"\"<literal>strictatime</literal>\" menyertai operasi tulis yang memakan "
"waktu untuk memperbarui atribut <emphasis role=\"strong\">atime</emphasis>.  "
"Tetapi atribut <emphasis role=\"strong\">atime</emphasis> jarang digunakan "
"kecuali untuk berkas <literal>mbox</literal>(5).  Lihat <literal>mount</"
"literal>(8)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Use <literal>touch</literal>(1) command to change timestamps of existing "
"files."
msgstr ""
"Gunakan perintah <literal>touch</literal>(1) untuk mengubah stempel waktu "
"berkas yang ada."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For timestamps, the <literal>ls</literal> command outputs localized strings "
"under non-English locale (\"<literal>fr_FR.UTF-8</literal>\")."
msgstr ""
"Untuk stempel waktu, perintah <literal>ls</literal> menghasilkan string "
"terlokalkan di bawah lokal non-Inggris (\"<literal>fr_FR.UTF-8</literal>\")."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"See <xref linkend=\"_customized_display_of_time_and_date\"/> to customize "
"\"<literal>ls -l</literal>\" output."
msgstr ""
"Lihat <xref linkend=\"_customized_display_of_time_and_date\"/> untuk "
"menyesuaikan keluaran \"<literal>ls -l</literal>\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Links"
msgstr "Taut"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"There are two methods of associating a file \"<literal>foo</literal>\" with "
"a different filename \"<literal>bar</literal>\"."
msgstr ""
"Ada dua metode untuk menghubungkan berkas \"<literal>foo</literal>\" dengan "
"nama berkas yang berbeda \"<literal>bar</literal>\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&hardlink;\">Hard link</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&hardlink;\">Hard link</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Duplicate name for an existing file"
msgstr "Nama duplikat untuk berkas yang sudah ada"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"<literal>ln foo bar</literal>\""
msgstr "\"<literal>ln foo bar</literal>\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&symboliclinkorsymlink;\">Symbolic link or symlink</ulink>"
msgstr ""
"<ulink url=\"&symboliclinkorsymlink;\">Tautan simbolik atau symlink</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Special file that points to another file by name"
msgstr "Berkas khusus yang menunjuk ke berkas lain berdasarkan nama"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"<literal>ln -s foo bar</literal>\""
msgstr "\"<literal>ln -s foo bar</literal>\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"See the following example for changes in link counts and the subtle "
"differences in the result of the <literal>rm</literal> command."
msgstr ""
"Lihat contoh berikut untuk perubahan cacah tautan dan perbedaan halus dalam "
"hasil perintah <literal>rm</literal>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The hardlink can be made within the same filesystem and shares the same "
"inode number which the \"<literal>-i</literal>\" option with <literal>ls</"
"literal>(1)  reveals."
msgstr ""
"Hardlink dapat dibuat dalam sistem berkas yang sama dan memiliki nomor inode "
"yang sama yang diungkap oleh opsi \"<literal>-i</literal>\" <literal>ls</"
"literal>(1)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The symlink always has nominal file access permissions of "
"\"<literal>rwxrwxrwx</literal>\", as shown in the above example, with the "
"effective access permissions dictated by permissions of the file that it "
"points to."
msgstr ""
"Symlink selalu memiliki izin akses berkas nominal \"<literal>rwxrwxrwx</"
"literal>\", seperti yang ditunjukkan pada contoh di atas, dengan izin akses "
"efektif ditentukan oleh izin berkas yang diacunya."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><caution><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"It is generally a good idea not to create complicated symbolic links or "
"hardlinks at all unless you have a very good reason.  It may cause "
"nightmares where the logical combination of the symbolic links results in "
"loops in the filesystem."
msgstr ""
"Hal ini umumnya ide yang baik untuk tidak membuat taut simbolis yang rumit "
"atau hardlink sama sekali kecuali Anda memiliki alasan yang sangat baik.  "
"Hal ini dapat menyebabkan mimpi buruk di mana kombinasi logis dari taut "
"simbolis menghasilkan loop dalam sistem berkas."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"It is generally preferable to use symbolic links rather than hardlinks "
"unless you have a good reason for using a hardlink."
msgstr ""
"Umumnya lebih baik untuk menggunakan taut simbolis daripada hardlink kecuali "
"Anda memiliki alasan yang baik untuk menggunakan hardlink."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The \"<literal>.</literal>\" directory links to the directory that it "
"appears in, thus the link count of any new directory starts at 2.  The "
"\"<literal>..</literal>\" directory links to the parent directory, thus the "
"link count of the directory increases with the addition of new "
"subdirectories."
msgstr ""
"Direktori \"<literal>.</literal>\" menaut ke direktori tempat itu muncul, "
"sehingga cacah taut dari setiap direktori baru dimulai pada 2.  Direktori "
"\"<literal>..</literal>\" menaut ke direktori induk, sehingga cacah taut "
"dari direktori meningkat dengan penambahan subdirektori baru."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"If you are just moving to Linux from Windows, it soon becomes clear how well-"
"designed the filename linking of Unix is, compared with the nearest Windows "
"equivalent of \"shortcuts\".  Because it is implemented in the filesystem, "
"applications can't see any difference between a linked file and the "
"original. In the case of hardlinks, there really is no difference."
msgstr ""
"Jika Anda baru saja pindah ke Linux dari Windows, segera menjadi jelas "
"seberapa baik dirancang penautan nama berkas Unix, dibandingkan dengan yang "
"setara pada Windows terdekat yaitu \"pintasan\".  Karena diimplementasikan "
"dalam sistem berkas, aplikasi tidak dapat melihat perbedaan antara berkas "
"yang ditautkan dan yang asli. Dalam kasus hardlink, benar-benar tidak ada "
"perbedaan."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Named pipes (FIFOs)"
msgstr "Pipa bernama (FIFO)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"A <ulink url=\"&namedpipe;\">named pipe</ulink> is a file that acts like a "
"pipe.  You put something into the file, and it comes out the other end.  "
"Thus it's called a FIFO, or First-In-First-Out: the first thing you put in "
"the pipe is the first thing to come out the other end."
msgstr ""
"Suatu <ulink url=\"&namedpipe;\">pipa bernama (named pipe)</ulink> adalah "
"berkas yang bertindak seperti pipa.  Anda memasukkan sesuatu ke dalam "
"berkas, dan itu keluar di ujung yang lain.  Jadi itu disebut FIFO, atau "
"First-In-First-Out: hal pertama yang Anda masukkan ke dalam pipa adalah hal "
"pertama yang keluar dari ujung yang lain."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"If you write to a named pipe, the process which is writing to the pipe "
"doesn't terminate until the information being written is read from the "
"pipe.  If you read from a named pipe, the reading process waits until there "
"is nothing to read before terminating.  The size of the pipe is always zero "
"--- it does not store data, it just links two processes like the "
"functionality offered by the shell \"<literal>|</literal>\" syntax.  "
"However, since this pipe has a name, the two processes don't have to be on "
"the same command line or even be run by the same user. Pipes were a very "
"influential innovation of Unix."
msgstr ""
"Jika Anda menulis ke pipa bernama, proses yang menulis ke pipa tidak "
"berakhir sampai informasi yang ditulis dibaca dari pipa.  Jika Anda membaca "
"dari pipa bernama, proses membaca menunggu sampai tidak ada yang bisa dibaca "
"sebelum mengakhiri.  Ukuran pipa selalu nol --- itu tidak menyimpan data, "
"itu hanya menghubungkan dua proses seperti fungsi yang ditawarkan oleh "
"sintaks shell \"<literal>|</literal>\".  Namun, karena pipa ini memiliki "
"nama, kedua proses tidak harus berada di baris perintah yang sama atau "
"bahkan dijalankan oleh pengguna yang sama. Pipa adalah inovasi Unix yang "
"sangat berpengaruh."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Sockets"
msgstr "Soket"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Sockets are used extensively by all the Internet communication, databases, "
"and the operating system itself. It is similar to the named pipe (FIFO) and "
"allows processes to exchange information even between different computers.  "
"For the socket, those processes do not need to be running at the same time "
"nor to be running as the children of the same ancestor process.  This is the "
"endpoint for <ulink url=\"&theinterprocesscommunicationipc;\">the inter "
"process communication (IPC)</ulink>.  The exchange of information may occur "
"over the network between different hosts.  The two most common ones are "
"<ulink url=\"&theinternetsocket;\">the Internet socket</ulink> and <ulink "
"url=\"&theunixdomainsocket;\">the Unix domain socket</ulink>."
msgstr ""
"Soket digunakan secara luas oleh semua komunikasi Internet, basis data, dan "
"sistem operasi itu sendiri. Hal ini mirip dengan pipa bernama (FIFO) dan "
"memungkinkan proses untuk bertukar informasi bahkan antara komputer yang "
"berbeda.  Untuk soket, proses tersebut tidak perlu berjalan pada saat yang "
"sama atau berjalan sebagai anak dari proses leluhur yang sama.  Ini adalah "
"titik akhir untuk <ulink url=\"&theinterprocesscommunicationipc;"
"\">komunikasi antar proses (inter process communication/IPC)</ulink>.  "
"Pertukaran informasi dapat terjadi melalui jaringan antara host yang "
"berbeda.  Dua yang paling umum adalah <ulink url=\"&theinternetsocket;"
"\">soket Internet</ulink> dan <ulink url=\"&theunixdomainsocket;\">soket "
"domain Unix</ulink>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"<literal>netstat -an</literal>\" provides a very useful overview of "
"sockets that are open on a given system."
msgstr ""
"\"<literal>netstat -an</literal>\" memberikan gambaran yang sangat berguna "
"dari soket yang terbuka pada sistem tertentu."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Device files"
msgstr "Berkas perangkat"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&devicefiles;\">Device files</ulink> refer to physical or "
"virtual devices on your system, such as your hard disk, video card, screen, "
"or keyboard.  An example of a virtual device is the console, represented by "
"\"<literal>/dev/console</literal>\"."
msgstr ""
"<ulink url=\"&devicefiles;\">Berkas perangkat</ulink> mengacu pada perangkat "
"fisik atau virtual pada sistem Anda, seperti hard disk, kartu video, layar, "
"atau papan ketik Anda.  Contoh perangkat virtual adalah konsol, diwakili "
"oleh \"<literal>/dev/console</literal>\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "There are 2 types of device files."
msgstr "Ada dua jenis berkas perangkat."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<emphasis role=\"strong\">Character device</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"strong\">Perangkat karakter</emphasis>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Accessed one character at a time"
msgstr "Mengakses satu karakter pada satu waktu"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "1 character = 1 byte"
msgstr "1 karakter = 1 byte"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "E.g. keyboard device, serial port, …"
msgstr "Mis. perangkat papan ketik, port serial, …"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<emphasis role=\"strong\">Block device</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"strong\">Perangkat blok</emphasis>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "accessed in larger units called blocks"
msgstr "diakses dalam unit yang lebih besar yang disebut blok"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "1 block &gt; 1 byte"
msgstr "1 blok &gt; 1 byte"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "E.g. hard disk, …"
msgstr "Mis. hard disk, …"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You can read and write device files, though the file may well contain binary "
"data which may be an incomprehensible-to-humans gibberish.  Writing data "
"directly to these files is sometimes useful for the troubleshooting of "
"hardware connections.  For example, you can dump a text file to the printer "
"device \"<literal>/dev/lp0</literal>\" or send modem commands to the "
"appropriate serial port \"<literal>/dev/ttyS0</literal>\".  But, unless this "
"is done carefully, it may cause a major disaster.  So be cautious."
msgstr ""
"Anda dapat membaca dan menulis berkas perangkat, meskipun berkas mungkin "
"berisi data biner yang mungkin tidak dapat dimengerti oleh manusia.  Menulis "
"data langsung ke berkas-berkas ini kadang-kadang berguna untuk pemecahan "
"masalah koneksi perangkat keras.  Misalnya, Anda dapat mencurahkan berkas "
"teks ke perangkat pencetak \"<literal>/dev/lp0</literal>\" atau mengirim "
"perintah modem ke port serial yang sesuai \"<literal>/dev/ttyS0</"
"literal>\".  Tapi, kecuali ini dilakukan dengan hati-hati, itu dapat "
"menyebabkan bencana besar.  Jadi berhati-hatilah."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "For the normal access to a printer, use <literal>lp</literal>(1)."
msgstr "Untuk akses normal ke pencetak, gunakan <literal>lp</literal>(1)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The device node number are displayed by executing <literal>ls</literal>(1) "
"as the following."
msgstr ""
"Nomor simpul perangkat ditampilkan dengan mengeksekusi <literal>ls</"
"literal>(1) sebagai berikut."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"<literal>/dev/sda</literal>\" has the major device number 8 and the minor "
"device number 0.  This is read/write accessible by users belonging to the "
"<literal>disk</literal> group."
msgstr ""
"\"<literal>/dev/sda</literal>\" memiliki nomor perangkat mayor 8 dan nomor "
"perangkat minor 0.  Ini dapat dibaca/tulis oleh pengguna yang termasuk dalam "
"grup <literal>disk</literal>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"<literal>/dev/sr0</literal>\" has the major device number 11 and the minor "
"device number 0.  This is read/write accessible by users belonging to the "
"<literal>cdrom</literal> group."
msgstr ""
"\"<literal>/dev/sr0</literal>\" memiliki nomor perangkat mayor 11 dan nomor "
"perangkat minor 0.  Ini dapat dibaca/tulis oleh pengguna yang tergabung "
"dalam grup <literal>cdrom</literal>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"<literal>/dev/ttyS0</literal>\" has the major device number 4 and the "
"minor device number 64.  This is read/write accessible by users belonging to "
"the <literal>dialout</literal> group."
msgstr ""
"\"<literal>/dev/ttyS0</literal>\" memiliki nomor perangkat mayor 4 dan nomor "
"perangkat minor 64.  Ini dapat dibaca/tulis oleh pengguna yang termasuk "
"dalam grup <literal>dialout</literal>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"<literal>/dev/zero</literal>\" has the major device number 1 and the minor "
"device number 5.  This is read/write accessible by anyone."
msgstr ""
"\"<literal>/dev/zero</literal>\" memiliki nomor perangkat mayor 1 dan "
"perangkat minor nomor 5.  Ini dapat dibaca/ditulis oleh siapa saja."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"On the modern Linux system, the filesystem under \"<literal>/dev/</"
"literal>\" is automatically populated by the <literal>udev</literal>(7) "
"mechanism."
msgstr ""
"Pada sistem Linux modern, sistem berkas di bawah \"<literal>/dev/</"
"literal>\" secara otomatis dihuni oleh mekanisme <literal>udev</literal>(7)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Special device files"
msgstr "Berkas perangkat khusus"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "There are some special device files."
msgstr "Ada beberapa berkas perangkat khusus."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of special device files"
msgstr "Daftar berkas perangkat khusus"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "device file"
msgstr "berkas perangkat"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "action"
msgstr "aksi"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "description of response"
msgstr "deskripsi respon"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>/dev/null</literal>"
msgstr "<literal>/dev/null</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "read"
msgstr "baca"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "return \"end-of-file (EOF) character\""
msgstr "mengembalikan \"karakter end-of-file (EOF)\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "write"
msgstr "tulis"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "return nothing (a bottomless data dump pit)"
msgstr "tidak mengembalikan apa-apa (lubang pembuangan data tanpa dasar)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>/dev/zero</literal>"
msgstr "<literal>/dev/zero</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"return \"the <literal>\\0</literal> (NUL) character\" (not the same as the "
"number zero ASCII)"
msgstr ""
"mengembalikan \"karakter <literal>\\0</literal> (NUL)\" (tidak sama dengan "
"angka nol ASCII)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>/dev/random</literal>"
msgstr "<literal>/dev/random</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"return random characters from a true random number generator, delivering "
"real entropy (slow)"
msgstr ""
"mengembalikan karakter acak dari pembangkit angka acak sejati, memberikan "
"entropi nyata (lambat)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>/dev/urandom</literal>"
msgstr "<literal>/dev/urandom</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"return random characters from a cryptographically secure pseudorandom number "
"generator"
msgstr ""
"mengembalikan karakter acak dari pembangkit angka pseudorandom yang aman "
"secara kriptografis"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>/dev/full</literal>"
msgstr "<literal>/dev/full</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "return the disk-full (ENOSPC) error"
msgstr "mengembalikan kesalahan disk-full (ENOSPC)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"These are frequently used in conjunction with the shell redirection (see "
"<xref linkend=\"_typical_command_sequences_and_shell_redirection\"/>)."
msgstr ""
"Ini sering digunakan bersamaan dengan pengalihan shell (lihat <xref "
"linkend=\"_typical_command_sequences_and_shell_redirection\"/>)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "procfs and sysfs"
msgstr "procfs dan sysfs"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <ulink url=\"&procfs;\">procfs</ulink> and <ulink url=\"&sysfs;\">sysfs</"
"ulink> mounted on \"<literal>/proc</literal>\" and \"<literal>/sys</"
"literal>\" are the pseudo-filesystem and expose internal data structures of "
"the kernel to the userspace.  In other word, these entries are virtual, "
"meaning that they act as a convenient window into the operation of the "
"operating system."
msgstr ""
"<ulink url=\"&procfs;\">procfs</ulink> dan <ulink url=\"&sysfs;\">sysfs</"
"ulink> yang dipasang pada \"<literal>/proc</literal>\" dan \"<literal>/sys</"
"literal>\" adalah pseudo-filesystem dan mengekspos struktur data internal "
"kernel ke userspace.  Dengan kata lain, entri ini bersifat virtual, yang "
"berarti bahwa mereka bertindak sebagai jendela yang nyaman ke dalam "
"pengoperasian sistem operasi."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The directory \"<literal>/proc</literal>\" contains (among other things) one "
"subdirectory for each process running on the system, which is named after "
"the process ID (PID). System utilities that access process information, such "
"as <literal>ps</literal>(1), get their information from this directory "
"structure."
msgstr ""
"Direktori \"<literal>/proc</literal>\" berisi (antara lain) satu "
"subdirektori untuk setiap proses yang berjalan pada sistem, yang dinamai "
"dengan id proses (PID). Utilitas sistem yang mengakses informasi proses, "
"seperti <literal>ps</literal>(1), mendapatkan informasi mereka dari struktur "
"direktori ini."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The directories under \"<literal>/proc/sys/</literal>\" contain interfaces "
"to change certain kernel parameters at run time.  (You may do the same "
"through the specialized <literal>sysctl</literal>(8) command or its preload/"
"configuration file \"<literal>/etc/sysctl.conf</literal>\".)"
msgstr ""
"Direktori di bawah \"<literal>/proc/sys/</literal>\" berisi antarmuka untuk "
"mengubah parameter kernel tertentu pada saat berjalan.  (Anda dapat "
"melakukan hal yang sama melalui perintah khusus <literal>sysctl</literal>(8) "
"atau berkas preload/konfigurasinya \"<literal>/etc/sysctl.conf</literal>\".)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"People frequently panic when they notice one file in particular - "
"\"<literal>/proc/kcore</literal>\" - which is generally huge.  This is (more "
"or less) a copy of the content of your computer's memory.  It's used to "
"debug the kernel.  It is a virtual file that points to computer memory, so "
"don't worry about its size."
msgstr ""
"Orang sering panik ketika mereka melihat satu berkas khususnya - \"<literal>/"
"proc/kcore</literal>\" - yang umumnya sangat besar.  Ini (kurang lebih) "
"salinan konten memori komputer Anda.  Ini digunakan untuk men-debug kernel.  "
"Ini adalah berkas virtual yang menunjuk ke memori komputer, jadi jangan "
"khawatir tentang ukurannya."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The directory under \"<literal>/sys</literal>\" contains exported kernel "
"data structures, their attributes, and their linkages between them. It also "
"contains interfaces to change certain kernel parameters at run time."
msgstr ""
"Direktori di bawah \"<literal>/sys</literal>\" berisi struktur data kernel "
"yang diekspor, atributnya, dan hubungan di antara mereka. Ini juga berisi "
"antarmuka untuk mengubah parameter kernel tertentu pada saat berjalan."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"See \"<literal>proc.txt(.gz)</literal>\", \"<literal>sysfs.txt(.gz)</"
"literal>\" and other related documents in the Linux kernel documentation "
"(\"<literal>/usr/share/doc/linux-doc-*/Documentation/filesystems/*</"
"literal>\") provided by the <literal>linux-doc-*</literal> package."
msgstr ""
"Lihat \"<literal>proc.txt(.gz)</literal>\", \"<literal>sysfs.txt(.gz)</"
"literal>\", dan dokumen terkait lainnya dalam dokumentasi kernel Linux "
"(\"<literal>/usr/share/doc/linux-doc-*/Documentation/filesystems/*</"
"literal>\") yang disediakan oleh paket <literal>linux-doc-*</literal>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "tmpfs"
msgstr "tmpfs"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <ulink url=\"&tmpfs;\">tmpfs</ulink> is a temporary filesystem which "
"keeps all files in the <ulink url=\"&virtualmemory;\">virtual memory</"
"ulink>.  The data of the tmpfs in the <ulink url=\"&pagecache;\">page cache</"
"ulink> on memory may be swapped out to the <ulink url=\"&swapspace;\">swap "
"space</ulink> on disk as needed."
msgstr ""
"<ulink url=\"&tmpfs;\">tmpfs</ulink> adalah sistem berkas sementara yang "
"menyimpan semua berkas dalam <ulink url=\"&virtualmemory;\">memori virtual</"
"ulink>.  Data tmpfs dalam <ulink url=\"&pagecache;\">cache halaman</ulink> "
"pada memori dapat ditukar ke <ulink url=\"&swapspace;\">ruang swap</ulink> "
"pada disk sesuai kebutuhan."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The directory \"<literal>/run</literal>\" is mounted as the tmpfs in the "
"early boot process.  This enables writing to it even when the directory "
"\"<literal>/</literal>\" is mounted as read-only.  This is the new location "
"for the storage of transient state files and replaces several locations "
"described in the <ulink url=\"&filesystemhierarchystandard;\">Filesystem "
"Hierarchy Standard</ulink> version 2.3:"
msgstr ""
"Direktori \"<literal>/run</literal>\" dikait sebagai tmpfs dalam proses boot "
"awal.  Hal ini memungkinkan menulis ke sana bahkan ketika direktori "
"\"<literal>/</literal>\" dikait sebagai hanya-baca.  Ini adalah lokasi baru "
"untuk penyimpanan berkas keadaan sementara dan menggantikan beberapa lokasi "
"yang dijelaskan dalam <ulink url=\"&filesystemhierarchystandard;"
"\">Filesystem Hierarchy Standard</ulink> versi 2.3:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"<literal>/var/run</literal>\" → \"<literal>/run</literal>\""
msgstr "\"<literal>/var/run</literal>\" → \"<literal>/run</literal>\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"<literal>/var/lock</literal>\" → \"<literal>/run/lock</literal>\""
msgstr "\"<literal>/var/lock</literal>\" → \"<literal>/run/lock</literal>\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"<literal>/dev/shm</literal>\" → \"<literal>/run/shm</literal>\""
msgstr "\"<literal>/dev/shm</literal>\" → \"<literal>/run/shm</literal>\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"See \"<literal>tmpfs.txt(.gz)</literal>\" in the Linux kernel documentation "
"(\"<literal>/usr/share/doc/linux-doc-*/Documentation/filesystems/*</"
"literal>\") provided by the <literal>linux-doc-*</literal> package."
msgstr ""
"Lihat \"<literal>tmpfs.txt(.gz)</literal>\" dalam dokumentasi kernel Linux "
"(\"<literal>/usr/share/doc/linux-doc-*/Documentation/filesystems/*</"
"literal>\") yang disediakan oleh paket <literal>linux-doc-*</literal>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Midnight Commander (MC)"
msgstr "Midnight Commander (MC)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&midnightcommandermc;\">Midnight Commander (MC)</ulink> is a "
"GNU \"Swiss army knife\" for the Linux console and other terminal "
"environments.  This gives newbie a menu driven console experience which is "
"much easier to learn than standard Unix commands."
msgstr ""
"<ulink url=\"&midnightcommandermc;\">Midnight Commander (MC)</ulink> adalah "
"GNU \"pisau tentara Swiss\" untuk konsol Linux dan lingkungan terminal "
"lainnya.  Ini memberi pemula pengalaman konsol berbasis menu yang jauh lebih "
"mudah dipelajari daripada perintah Unix standar."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You may need to install the Midnight Commander package which is titled "
"\"<literal>mc</literal>\" by the following."
msgstr ""
"Anda mungkin perlu menginstal paket Midnight Commander yang berjudul "
"\"<literal>mc</literal>\" dengan yang berikut ini."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Use the <literal>mc</literal>(1) command to explore the Debian system.  This "
"is the best way to learn.  Please explore few interesting locations just "
"using the cursor keys and Enter key."
msgstr ""
"Gunakan perintah <literal>mc</literal>(1) untuk menjelajahi sistem Debian.  "
"Ini adalah cara terbaik untuk belajar.  Silakan jelajahi beberapa lokasi "
"menarik hanya dengan menggunakan tombol kursor dan tombol Enter."

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"<literal>/etc</literal>\" and its subdirectories"
msgstr "\"<literal>/etc</literal>\" dan subdirektorinya"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"<literal>/var/log</literal>\" and its subdirectories"
msgstr "\"<literal>/var/log</literal>\" dan subdirektorinya"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"<literal>/usr/share/doc</literal>\" and its subdirectories"
msgstr "\"<literal>/usr/share/doc</literal>\" dan subdirektorinya"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"<literal>/usr/sbin</literal>\" and \"<literal>/usr/bin</literal>\""
msgstr "\"<literal>/usr/sbin</literal>\" dan \"<literal>/usr/bin</literal>\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Customization of MC"
msgstr "Penyesuaian MC"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"In order to make MC to change working directory upon exit and <literal>cd</"
"literal> to the directory, I suggest to modify \"<literal>~/.bashrc</"
"literal>\" to include a script provided by the <literal>mc</literal> package."
msgstr ""
"Untuk membuat MC mengubah direktori kerja saat keluar dan <literal>cd</"
"literal> ke direktori, saya sarankan untuk memodifikasi "
"\"<literal>~/.bashrc</literal>\" untuk menyertakan skrip yang disediakan "
"oleh paket <literal>mc</literal>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"See <literal>mc</literal>(1) (under the \"<literal>-P</literal>\" option) "
"for the reason. (If you do not understand what exactly I am talking here, "
"you can do this later.)"
msgstr ""
"Lihat <literal>mc</literal>(1) (di bawah opsi \"<literal>-P</literal>\" "
"karena alasan tersebut. (Jika Anda tidak mengerti apa sebenarnya yang saya "
"bicarakan di sini, Anda dapat melakukan ini nanti.)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Starting MC"
msgstr "Memulai MC"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "MC can be started by the following."
msgstr "MC dapat dimulai dengan yang berikut."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"MC takes care of all file operations through its menu, requiring minimal "
"user effort.  Just press F1 to get the help screen.  You can play with MC "
"just by pressing cursor-keys and function-keys."
msgstr ""
"MC menangani semua operasi berkas melalui menunya, membutuhkan upaya "
"pengguna minimal.  Cukup tekan F1 untuk mendapatkan layar bantuan.  Anda "
"dapat bermain dengan MC hanya dengan menekan tombol kursor dan tombol fungsi."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"In some consoles such as <literal>gnome-terminal</literal>(1), key strokes "
"of function-keys may be stolen by the console program.  You can disable "
"these features in \"Preferences\" → \"General\" and \"Shortcuts\" menu for "
"<literal>gnome-terminal</literal>."
msgstr ""
"Di beberapa konsol seperti <literal>gnome-terminal</literal>(1), ketukan "
"tombol fungsi dapat dicuri oleh program konsol.  Anda dapat menonaktifkan "
"fitur-fitur ini di menu \"Preferensi\" → \"Umum\" dan \"Pintasan\" untuk "
"<literal>gnome-terminal</literal>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"If you encounter character encoding problem which displays garbage "
"characters, adding \"<literal>-a</literal>\" to MC's command line may help "
"prevent problems."
msgstr ""
"Jika Anda menemui masalah pengkodean karakter yang menampilkan karakter "
"sampah, menambahkan \"<literal>-a</literal>\" ke baris perintah MC dapat "
"membantu mencegah masalah."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"If this doesn't clear up your display problems with MC, see <xref "
"linkend=\"_the_terminal_configuration\"/>."
msgstr ""
"Jika ini tidak menjernihkan masalah tampilan Anda dengan MC, lihat <xref "
"linkend=\"_the_terminal_configuration\"/>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "File manager in MC"
msgstr "Manajer berkas di MC"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The default is two directory panels containing file lists.  Another useful "
"mode is to set the right window to \"information\" to see file access "
"privilege information, etc.  Following are some essential keystrokes.  With "
"the <literal>gpm</literal>(8) daemon running, one can use a mouse on Linux "
"character consoles, too.  (Make sure to press the shift-key to obtain the "
"normal behavior of cut and paste in MC.)"
msgstr ""
"Default adalah dua panel direktori yang berisi daftar berkas.  Mode lain "
"yang berguna adalah mengatur jendela yang tepat ke \"informasi\" untuk "
"melihat informasi hak istimewa akses berkas, dll.  Berikut ini adalah "
"beberapa penekanan tombol penting.  Dengan daemon <literal>gpm</literal>(8) "
"berjalan, seseorang dapat menggunakan tetikus pada konsol karakter Linux "
"juga.  (Pastikan untuk menekan tombol shift untuk mendapatkan perilaku "
"normal potong and tempel di MC.)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The key bindings of MC"
msgstr "Pengikatan tombol MC"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "key"
msgstr "tombol"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "key binding"
msgstr "pengikatan tombol"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>F1</literal>"
msgstr "<literal>F1</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "help menu"
msgstr "menu bantuan"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>F3</literal>"
msgstr "<literal>F3</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "internal file viewer"
msgstr "penampil berkas internal"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>F4</literal>"
msgstr "<literal>F4</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "internal editor"
msgstr "penyunting internal"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>F9</literal>"
msgstr "<literal>F9</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "activate pull down menu"
msgstr "mengaktifkan menu tarik turun"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>F10</literal>"
msgstr "<literal>F10</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "exit Midnight Commander"
msgstr "keluar dari Midnight Commander"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>Tab</literal>"
msgstr "<literal>Tab</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "move between two windows"
msgstr "berpindah di antara dua jendela"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>Insert</literal> or <literal>Ctrl-T</literal>"
msgstr "<literal>Insert</literal> atau <literal>Ctrl-T</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "mark file for a multiple-file operation such as copy"
msgstr "menandai berkas untuk operasi beberapa berkas seperti menyalin"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>Del</literal>"
msgstr "<literal>Del</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "delete file (be careful---set MC to safe delete mode)"
msgstr "menghapus berkas (hati-hati---atur MC ke mode hapus yang aman)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Cursor keys"
msgstr "Tombol kursor"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "self-explanatory"
msgstr "sudah jelas"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Command-line tricks in MC"
msgstr "Trik baris perintah di MC"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>cd</literal> command changes the directory shown on the selected "
"screen."
msgstr ""
"Perintah <literal>cd</literal> mengubah direktori yang ditampilkan pada "
"layar yang dipilih."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>Ctrl-Enter</literal> or <literal>Alt-Enter</literal> copies a "
"filename to the command line. Use this with <literal>cp</literal>(1) and "
"<literal>mv</literal>(1) commands together with command-line editing."
msgstr ""
"<literal>Ctrl-Enter</literal> atau <literal>Alt-Enter</literal> menyalin "
"nama berkas ke baris perintah. Gunakan ini dengan perintah <literal>cp</"
"literal>(1) dan <literal>mv</literal>(1) bersama dengan penyuntingan baris "
"perintah."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>Alt-Tab</literal> shows shell filename expansion choices."
msgstr ""
"<literal>Alt-Tab</literal> memperlihatkan pilihan ekspansi nama berkas shell."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"One can specify the starting directory for both windows as arguments to MC; "
"for example, \"<literal>mc /etc /root</literal>\"."
msgstr ""
"Kita dapat menentukan direktori awal untuk kedua jendela sebagai argumen "
"untuk MC; misalnya, \"<literal>mc /etc /root</literal>\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>Esc</literal> + <literal>n-key</literal> → <literal>Fn</literal> "
"(i.e., <literal>Esc</literal> + <literal>1</literal> → <literal>F1</"
"literal>, etc.; <literal>Esc</literal> + <literal>0</literal> → "
"<literal>F10</literal>)"
msgstr ""
"<literal>Esc</literal> + <literal>n-key</literal> → <literal>Fn</literal> "
"(yaitu, <literal>Esc</literal> + <literal>1</literal> → <literal>F1</"
"literal>, dll.; <literal>Esc</literal> + <literal>0</literal> → "
"<literal>F10</literal>)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Pressing <literal>Esc</literal> before the key has the same effect as "
"pressing the <literal>Alt</literal> and the key together.; i.e., type "
"<literal>Esc</literal> + <literal>c</literal> for <literal>Alt-C</literal>.  "
"<literal>Esc</literal> is called meta-key and sometimes noted as "
"\"<literal>M-</literal>\"."
msgstr ""
"Menekan <literal>Esc</literal> sebelum tombol memiliki efek yang sama "
"seperti menekan <literal>Alt</literal> dan tombol bersama-sama.; yaitu, "
"ketik <literal>Esc</literal> + <literal>c</literal> untuk <literal>Alt-C</"
"literal>.  <literal>Esc</literal> disebut tombol meta dan kadang-kadang "
"ditulis sebagai \"<literal>M-</literal>\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The internal editor in MC"
msgstr "Penyunting internal di MC"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The internal editor has an interesting cut-and-paste scheme.  Pressing "
"<literal>F3</literal> marks the start of a selection, a second <literal>F3</"
"literal> marks the end of selection and highlights the selection.  Then you "
"can move your cursor.  If you press F6, the selected area is moved to the "
"cursor location.  If you press F5, the selected area is copied and inserted "
"at the cursor location.  <literal>F2</literal> saves the file.  "
"<literal>F10</literal> gets you out.  Most cursor keys work intuitively."
msgstr ""
"Penyunting internal memiliki skema potong dan tempel yang menarik.  Menekan "
"<literal>F3</literal> menandai dimulainya pilihan, <literal>F3</literal> "
"kedua menandai akhir seleksi dan menyoroti pilihan.  Kemudian Anda dapat "
"memindahkan kursor Anda.  Jika Anda menekan F6, area yang dipilih "
"dipindahkan ke lokasi kursor.  Jika Anda menekan F5, area yang dipilih "
"disalin dan disisipkan di lokasi kursor.  <literal>F2</literal> menyimpan "
"berkas.  <literal>F10</literal> mengeluarkanmu.  Sebagian besar tombol "
"kursor bekerja secara intuitif."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"This editor can be directly started on a file using one of the following "
"commands."
msgstr ""
"Penyunting ini dapat langsung dimulai pada sebuah berkas menggunakan salah "
"satu perintah berikut."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"This is not a multi-window editor, but one can use multiple Linux consoles "
"to achieve the same effect.  To copy between windows, use Alt-F<emphasis>n</"
"emphasis> keys to switch virtual consoles and use \"File→Insert file\" or "
"\"File→Copy to file\" to move a portion of a file to another file."
msgstr ""
"Ini bukan penyunting multi-jendela, tetapi seseorang dapat menggunakan "
"beberapa konsol Linux untuk mencapai efek yang sama.  Untuk menyalin antar "
"jendela, gunakan tombol Alt-F<emphasis>n</emphasis> untuk beralih konsol "
"virtual dan gunakan \"Berkas→Sisipkan berkas\" atau \"Berkas→Salin ke "
"berkas\" untuk memindahkan sebagian berkas ke berkas lain."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"This internal editor can be replaced with any external editor of choice."
msgstr ""
"Penyunting internal ini dapat diganti dengan penyunting pilihan eksternal."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Also, many programs use the environment variables \"<literal>$EDITOR</"
"literal>\" or \"<literal>$VISUAL</literal>\" to decide which editor to use.  "
"If you are uncomfortable with <literal>vim</literal>(1) or <literal>nano</"
"literal>(1) initially, you may set these to \"<literal>mcedit</literal>\" by "
"adding the following lines to \"<literal>~/.bashrc</literal>\"."
msgstr ""
"Juga, banyak program menggunakan variabel lingkungan \"<literal>$EDITOR</"
"literal>\" atau \"<literal>$VISUAL</literal>\" untuk memutuskan penyunting "
"mana yang akan digunakan.  Jika Anda tidak nyaman dengan <literal>vim</"
"literal>(1) atau <literal>nano</literal>(1) pada awalnya, Anda dapat "
"mengatur ini ke \"<literal>mcedit</literal>\" dengan menambahkan baris "
"berikut ke \"<literal>~/.bashrc</literal>\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "I do recommend setting these to \"<literal>vim</literal>\" if possible."
msgstr ""
"Saya sarankan untuk mengatur ini ke \"<literal>vim</literal>\" jika "
"memungkinkan."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"If you are uncomfortable with <literal>vim</literal>(1), you can keep using "
"<literal>mcedit</literal>(1) for most system maintenance tasks."
msgstr ""
"Jika Anda merasa tidak nyaman dengan <literal>vim</literal>(1), Anda dapat "
"terus menggunakan <literal>mcedit</literal>(1) untuk sebagian besar tugas "
"pemeliharaan sistem."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The internal viewer in MC"
msgstr "Penampil internal di MC"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"MC is a very smart viewer.  This is a great tool for searching words in "
"documents.  I always use this for files in the \"<literal>/usr/share/doc</"
"literal>\" directory.  This is the fastest way to browse through masses of "
"Linux information.  This viewer can be directly started using one of the "
"following commands."
msgstr ""
"MC adalah penampil yang sangat cerdas.  Ini adalah alat yang hebat untuk "
"mencari kata-kata dalam dokumen.  Saya selalu menggunakan ini untuk berkas-"
"berkas di direktori \"<literal>/usr/share/doc</literal>\".  Ini adalah cara "
"tercepat untuk menelusuri banyak informasi Linux.  Penampil ini dapat "
"langsung dimulai dengan menggunakan salah satu perintah berikut."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Auto-start features of MC"
msgstr "Fitur mulai sendiri dari MC"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Press Enter on a file, and the appropriate program handles the content of "
"the file (see <xref linkend=\"_customizing_program_to_be_started\"/>).  This "
"is a very convenient MC feature."
msgstr ""
"Tekan Enter pada berkas, dan program yang sesuai menangani konten berkas "
"(lihat <xref linkend=\"_customizing_program_to_be_started\"/>).  Ini adalah "
"fitur MC yang sangat nyaman."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The reaction to the enter key in MC"
msgstr "Reaksi terhadap tombol enter di MC"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "file type"
msgstr "jenis berkas"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "reaction to enter key"
msgstr "reaksi untuk tombol enter"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "executable file"
msgstr "berkas yang dapat dieksekusi"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "execute command"
msgstr "menjalankan perintah"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "man file"
msgstr "berkas man"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "pipe content to viewer software"
msgstr "menyalurkan konten ke perangkat lunak penampil"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "html file"
msgstr "berkas html"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "pipe content to web browser"
msgstr "menyalurkan konten ke peramban web"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"<literal>*.tar.gz</literal>\" and \"<literal>*.deb</literal>\" file"
msgstr ""
"berkas \"<literal>*.tar.gz</literal>\" dan \"<literal>*.deb</literal>\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "browse its contents as if subdirectory"
msgstr "menelusuri isinya seolah-olah subdirektori"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"In order to allow these viewer and virtual file features to function, "
"viewable files should not be set as executable.  Change their status using "
"<literal>chmod</literal>(1) or via the MC file menu."
msgstr ""
"Untuk memungkinkan fitur penampil dan berkas virtual ini berfungsi, berkas-"
"berkas yang dapat dilihat tidak boleh diatur sebagai executable.  Ubah "
"status mereka menggunakan <literal>chmod</literal>(1) atau melalui menu "
"berkas MC."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Virtual filesystem of MC"
msgstr "Sistem berkas virtual MC"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"MC can be used to access files over the Internet.  Go to the menu by "
"pressing <literal>F9</literal>, \"<literal>Enter</literal>\" and "
"\"<literal>h</literal>\" to activate the Shell filesystem.  Enter a URL in "
"the form \"<literal>sh://[user@]machine[:options]/[remote-dir]</literal>\", "
"which retrieves a remote directory that appears like a local one using "
"<literal>ssh</literal>."
msgstr ""
"MC dapat digunakan untuk mengakses berkas-berkas melalui Internet.  Buka "
"menu dengan menekan <literal>F9</literal>, lalu ketik \"<literal>Enter</"
"literal>\" dan \"<literal>h</literal>\" untuk mengaktifkan sistem berkas "
"Shell.  Masukkan URL dalam bentuk \"<literal>sh://[pengguna@]mesin[:opsi]/"
"[dir-jauh]</literal>\", yang mengambil direktori jarak jauh dan muncul "
"seperti direktori lokal memakai <literal>ssh</literal>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The basic Unix-like work environment"
msgstr "Lingkungan kerja dasar mirip Unix"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Although MC enables you to do almost everything, it is very important for "
"you to learn how to use the command line tools invoked from the shell prompt "
"and become familiar with the Unix-like work environment."
msgstr ""
"Meskipun MC memungkinkan Anda untuk melakukan hampir segalanya, sangat "
"penting bagi Anda untuk belajar bagaimana menggunakan alat baris perintah "
"yang dipanggil dari prompt shell dan menjadi akrab dengan lingkungan kerja "
"mirip Unix."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The login shell"
msgstr "Shell log masuk"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Since the login shell may be used by some system initialization programs, it "
"is prudent to keep it as <literal>bash</literal>(1) and avoid switching the "
"login shell with <literal>chsh</literal>(1)."
msgstr ""
"Karena shell log masuk mungkin dipakai oleh beberapa program inisialisasi "
"sistem, bijaksana untuk mempertahankannya sebagai <literal>bash</literal>(1) "
"dan menghindari beralih shell log masuk dengan <literal>chsh</literal>(1)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"If you want to use a different interactive shell prompt, set it from GUI "
"terminal emulator configuration or start it from <literal>~/.bashrc</"
"literal>, e.g., by placing \"<literal>exec /usr/bin/zsh -i -l</literal>\" or "
"\"<literal>exec /usr/bin/fish -i -l</literal>\" in it."
msgstr ""
"Bila Anda ingin memakai prompt shell interaktif lain, atur itu dari "
"konfigurasi emulator terminal GUI atau mulailah itu dari <literal>~/.bashrc</"
"literal>. mis., dengan menempatkan \"<literal>exec /usr/bin/zsh -i -l</"
"literal>\" atau \"<literal>exec /usr/bin/fish -i -l</literal>\" di dalamnya."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of shell programs"
msgstr "Daftar program shell"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "POSIX shell"
msgstr "Shell POSIX"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Yes"
msgstr "Ya"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&bash;\">Bash</ulink>: the GNU Bourne Again SHell (de facto "
"standard)"
msgstr ""
"<ulink url=\"&bash;\">Bash</ulink>: GNU Bourne Again SHell (standar de facto)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "N/A"
msgstr "T/T"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"programmable completion for the <ulink url=\"&bash;\">bash</ulink> shell"
msgstr ""
"penyelesaian yang dapat diprogram untuk shell <ulink url=\"&bash;\">bash</"
"ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Debian <ulink url=\"&almquistshell;\">Almquist Shell</ulink>, good for shell "
"script"
msgstr ""
"Debian <ulink url=\"&almquistshell;\">Almquist Shell</ulink>, bagus untuk "
"skrip shell"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&zshell;\">Z shell</ulink>: the standard shell with many "
"enhancements"
msgstr ""
"<ulink url=\"&zshell;\">Z shell</ulink>: shell standar dengan banyak tambahan"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "No"
msgstr "Tidak"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&tenexcshell;\">TENEX C Shell</ulink>: an enhanced version of "
"<ulink url=\"&berkeleycsh;\">Berkeley csh</ulink>"
msgstr ""
"<ulink url=\"&tenexcshell;\">TENEX C Shell</ulink>: versi yang disempurnakan "
"dari <ulink url=\"&berkeleycsh;\">Berkeley csh</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "A version of the <ulink url=\"&kornshell;\">Korn shell</ulink>"
msgstr "Versi dari <ulink url=\"&kornshell;\">shell Korn</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&openbsd;\">OpenBSD</ulink> C Shell, a version of <ulink "
"url=\"&berkeleycsh;\">Berkeley csh</ulink>"
msgstr ""
"C Shell <ulink url=\"&openbsd;\">OpenBSD</ulink>, suatu versi dari <ulink "
"url=\"&berkeleycsh;\">Berkeley csh</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&standaloneshell;\">Stand-alone shell</ulink> with builtin "
"commands (Not meant for standard \"<literal>/usr/bin/sh</literal>\")"
msgstr ""
"<ulink url=\"&standaloneshell;\">Stand-alone</ulink> dengan perintah-"
"perintah bawaan (Tidak dimaksudkan untuk standar \"<literal>/usr/bin/sh</"
"literal>\")"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"the real, AT&amp;T version of the <ulink url=\"&kornshell;\">Korn shell</"
"ulink>"
msgstr ""
"versi AT&amp;T yang sebenarnya dari <ulink url=\"&kornshell;\">shell Korn</"
"ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"implementation of the <ulink url=\"&attplanj;\">AT&amp;T Plan 9</ulink> "
"<ulink url=\"&rcshell;\">rc shell</ulink>"
msgstr ""
"implementasi dari <ulink url=\"&attplanj;\">AT&amp;T Plan 9</ulink> <ulink "
"url=\"&rcshell;\">rc shell</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Policy-compliant Ordinary SHell (<literal>pdksh</literal> derivative)"
msgstr "Policy-compliant Ordinary SHell (turunan <literal>pdksh</literal>)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Although POSIX-like shells share the basic syntax, they can differ in "
"behavior for things as basic as shell variables and glob expansions.  Please "
"check their documentation for details."
msgstr ""
"Meskipun shell mirip POSIX berbagi sintaks dasar, mereka dapat berbeda dalam "
"perilaku untuk hal-hal yang mendasar seperti variabel shell dan ekspansi "
"glob.  Silakan periksa dokumentasi mereka untuk rinciannya."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"In this tutorial chapter, the interactive shell always means <literal>bash</"
"literal>."
msgstr ""
"Dalam bab tutorial ini, shell interaktif selalu berarti <literal>bash</"
"literal>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Customizing bash"
msgstr "Menyesuaikan bash"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You can customize <literal>bash</literal>(1) behavior by "
"\"<literal>~/.bashrc</literal>\"."
msgstr ""
"Anda dapat menyesuaikan perilaku <literal>bash</literal>(1) dengan "
"\"<literal>~/.bashrc</literal>\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "For example, try the following."
msgstr "Misalnya, coba yang berikut."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You can find more <literal>bash</literal> customization tips, such as <xref "
"linkend=\"_colorized_commands\"/>, in <xref linkend=\"_system_tips\"/>."
msgstr ""
"Anda dapat menemukan lebih banyak tips penyesuaian <literal>bash</literal>, "
"seperti <xref linkend=\"_colorized_commands\"/>, dalam <xref "
"linkend=\"_system_tips\"/>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <literal>bash-completion</literal> package enables programmable "
"completion for <literal>bash</literal>."
msgstr ""
"Paket <literal>bash-completion</literal> memungkinkan penyelesaian yang "
"dapat diprogram untuk <literal>bash</literal>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Special key strokes"
msgstr "Ketukan tombol khusus"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"In the <ulink url=\"&unixlike;\">Unix-like</ulink> environment, there are "
"few key strokes which have special meanings.  Please note that on a normal "
"Linux character console, only the left-hand <literal>Ctrl</literal> and "
"<literal>Alt</literal> keys work as expected.  Here are few notable key "
"strokes to remember."
msgstr ""
"Dalam lingkungan <ulink url=\"&unixlike;\">mirip Unix</ulink>, ada beberapa "
"ketukan tombol yang memiliki arti khusus.  Harap dicatat bahwa pada konsol "
"karakter Linux normal, hanya tombol <literal>Ctrl</literal> dan "
"<literal>Alt</literal> kiri yang berfungsi seperti yang diharapkan.  Berikut "
"adalah beberapa ketukan kunci yang penting untuk diingat."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of key bindings for bash"
msgstr "Daftar pengikatan kunci untuk bash"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "description of key binding"
msgstr "deskripsi pengikatan kunci"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>Ctrl-U</literal>"
msgstr "<literal>Ctrl-U</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "erase line before cursor"
msgstr "menghapus baris sebelum kursor"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>Ctrl-H</literal>"
msgstr "<literal>Ctrl-H</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "erase a character before cursor"
msgstr "menghapus satu karakter sebelum kursor"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>Ctrl-D</literal>"
msgstr "<literal>Ctrl-D</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "terminate input (exit shell if you are using shell)"
msgstr "mengakhiri masukan (keluar shell jika Anda menggunakan shell)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>Ctrl-C</literal>"
msgstr "<literal>Ctrl-C</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "terminate a running program"
msgstr "mengakhiri program yang sedang berjalan"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>Ctrl-Z</literal>"
msgstr "<literal>Ctrl-Z</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "temporarily stop program by moving it to the background job"
msgstr ""
"menghentikan sementara program dengan memindahkannya ke pekerjaan latar "
"belakang"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>Ctrl-S</literal>"
msgstr "<literal>Ctrl-S</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "halt output to screen"
msgstr "menghentikan keluaran ke layar"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>Ctrl-Q</literal>"
msgstr "<literal>Ctrl-Q</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "reactivate output to screen"
msgstr "mengaktifkan kembali keluaran ke layar"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>Ctrl-Alt-Del</literal>"
msgstr "<literal>Ctrl-Alt-Del</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "reboot/halt the system, see <literal>inittab</literal>(5)"
msgstr "reboot/halt sistem, lihat <literal>inittab</literal>(5)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>Left-Alt-key</literal> (optionally, <literal>Windows-key</literal>)"
msgstr ""
"<literal>tombol Alt Kiri</literal> (opsional, <literal>tombol Windows</"
"literal>)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "meta-key for Emacs and the similar UI"
msgstr "tombol meta untuk Emacs dan UI serupa"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>Up-arrow</literal>"
msgstr "<literal>Panah naik</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "start command history search under <literal>bash</literal>"
msgstr "mulai pencarian riwayat perintah di bawah <literal>bash</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>Ctrl-R</literal>"
msgstr "<literal>Ctrl-R</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "start incremental command history search under <literal>bash</literal>"
msgstr ""
"memulai pencarian riwayat perintah inkremental di bawah <literal>bash</"
"literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"complete input of the filename to the command line under <literal>bash</"
"literal>"
msgstr ""
"melengkapi masukan nama berkas ke baris perintah di bawah <literal>bash</"
"literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>Ctrl-V</literal> <literal>Tab</literal>"
msgstr "<literal>Ctrl-V</literal> <literal>Tab</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"input <literal>Tab</literal> without expansion to the command line under "
"<literal>bash</literal>"
msgstr ""
"memasukkan <literal>tab</literal> tanpa ekspansi ke baris perintah di bawah "
"<literal>bash</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The terminal feature of <literal>Ctrl-S</literal> can be disabled using "
"<literal>stty</literal>(1)."
msgstr ""
"Fitur terminal <literal>Ctrl-S</literal> dapat dinonaktifkan menggunakan "
"<literal>stty</literal>(1)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Mouse operations"
msgstr "Operasi tetikus"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&mouseoperationsfsystemmixcstyles;\">Mouse operations for text "
"on Debian system mix 2 styles</ulink> with some twists:"
msgstr ""
"<ulink url=\"&mouseoperationsfsystemmixcstyles;\">Operasi tetikus untuk teks "
"pada sistem Debian mencampur 2 gaya</ulink> dengan beberapa keunikan:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Traditional Unix style mouse operations:"
msgstr "Operasi tetikus gaya Unix tradisional:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "use 3 buttons (click)"
msgstr "gunakan tombol 3 (klik)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "use PRIMARY"
msgstr "gunakan PRIMER"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"used by X applications such as <literal>xterm</literal> and text "
"applications in Linux console"
msgstr ""
"digunakan oleh aplikasi X seperti <literal>xterm</literal> dan aplikasi teks "
"di konsol Linux"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Modern GUI style mouse operations:"
msgstr "Operasi tetikus gaya GUI modern:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "use 2 buttons (drag + click)"
msgstr "gunakan tombol 2 (seret + klik)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "use PRIMARY and CLIPBOARD"
msgstr "gunakan PRIMER dan PAPANKLIP"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"used in Modern GUI applications such as <literal>gnome-terminal</literal>"
msgstr ""
"digunakan dalam aplikasi GUI modern seperti <literal>gnome-terminal</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of mouse operations and related key actions on Debian"
msgstr "Daftar operasi tetikus dan tindakan tombol terkait pada Debian"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "response"
msgstr "respon"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Left-click-and-drag mouse"
msgstr "Kiri-klik-dan-seret tetikus"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "select range as PRIMARY selection"
msgstr "pilih rentang sebagai pilihan PRIMER"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Left-click"
msgstr "Klik kiri"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "select the start of range for PRIMARY selection"
msgstr "pilih awal rentang untuk pilihan PRIMER"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Right-click (traditional)"
msgstr "Klik kanan (tradisional)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "select the end of range for PRIMARY selection"
msgstr "pilih akhir rentang untuk pilihan PRIMER"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Right-click (modern)"
msgstr "Klik kanan (modern)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "context dependent menu (cut/copy/paste)"
msgstr "menu bergantung konteks (potong/salin/tempel)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Middle-click or Shift-<literal>Ins</literal>"
msgstr "Klik tengah atau Shift-<literal>Ins</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "insert PRIMARY selection at the cursor"
msgstr "menyisipkan pilihan PRIMER di kursor"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>Ctrl-X</literal>"
msgstr "<literal>Ctrl-X</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "cut PRIMARY selection to CLIPBOARD"
msgstr "memotong pilihan PRIMER ke PAPANKLIP"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>Ctrl-C</literal> (<literal>Shift-Ctrl-C</literal> in terminal)"
msgstr ""
"<literal>Ctrl-C</literal> (<literal>Shift-Ctrl-C</literal> dalam terminal)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "copy PRIMARY selection to CLIPBOARD"
msgstr "menyalin pilihan PRIMER ke PAPANKLIP"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>Ctrl-V</literal>"
msgstr "<literal>Ctrl-V</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "paste CLIPBOARD at the cursor"
msgstr "menempelkan PAPANKLIP pada kursor"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Here, the PRIMARY selection is the highlighted text range.  Within the "
"terminal program, <literal>Shift-Ctrl-C</literal> is used instead to avoid "
"terminating a running program."
msgstr ""
"Di sini, pilihan PRIMER adalah rentang teks yang disorot.  Dalam program "
"terminal, <literal>Shift-Ctrl-C</literal> digunakan sebagai gantinya untuk "
"menghindari menghentikan program yang sedang berjalan."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The center wheel on the modern wheel mouse is considered middle mouse button "
"and can be used for middle-click.  Clicking left and right mouse buttons "
"together serves as the middle-click under the 2 button mouse system "
"situation."
msgstr ""
"Roda tengah pada tetikus roda modern dianggap tombol tetikus tengah dan "
"dapat digunakan untuk klik tengah.  Mengklik tombol kiri dan kanan tetikus "
"bersama-sama berfungsi sebagai klik tengah di bawah situasi sistem tetikus 2 "
"tombol."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"In order to use a mouse in Linux character consoles, you need to have "
"<literal>gpm</literal>(8) running as daemon."
msgstr ""
"Untuk menggunakan tetikus di konsol karakter Linux, Anda harus menjalankan "
"<literal>gpm</literal>(8) sebagai daemon."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The pager"
msgstr "Pager"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <literal>less</literal>(1) command is the enhanced pager (file content "
"browser). It reads the file specified by its command argument or its "
"standard input.  Hit \"<literal>h</literal>\" if you need help while "
"browsing with the <literal>less</literal> command.  It can do much more than "
"<literal>more</literal>(1) and can be supercharged by executing "
"\"<literal>eval $(lesspipe)</literal>\" or \"<literal>eval $(lessfile)</"
"literal>\" in the shell startup script. See more in \"<literal>/usr/share/"
"doc/less/LESSOPEN</literal>\".  The \"<literal>-R</literal>\" option allows "
"raw character output and enables ANSI color escape sequences.  See "
"<literal>less</literal>(1)."
msgstr ""
"Perintah <literal>less</literal>(1) adalah pager yang disempurnakan "
"(peramban konten berkas). Ini membaca berkas yang ditentukan oleh argumen "
"perintah atau masukan standarnya.  Tekan \"<literal>h</literal>\" jika Anda "
"memerlukan bantuan saat menjelajah dengan perintah <literal>less</literal>.  "
"Ini dapat melakukan jauh lebih banyak daripada <literal>more</literal>(1) "
"dan dapat didongkrak dengan mengeksekusi \"<literal>eval $(lesspipe)</"
"literal>\" atau \"<literal>eval $(lessfile)</literal>\" dalam skrip awal "
"mula shell. Lihat lebih lanjut di \"<literal>/usr/share/doc/less/LESSOPEN</"
"literal>\".  Opsi \"<literal>-R</literal>\" memungkinkan keluaran karakter "
"mentah dan memfungsikan escape sequence warna ANSI.  Lihat <literal>less</"
"literal>(1)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"In the <literal>less</literal> command, type \"<literal>h</literal>\" to see "
"the help screen, type \"<literal>/</literal>\" or \"<literal>?</literal>\" "
"to search a string, and type \"<literal>-i</literal>\" to the change case "
"sensitivity."
msgstr ""
"Dalam perintah <literal>less</literal>, ketik \"<literal>h</literal>\" untuk "
"melihat layar bantuan, ketik \"<literal>/</literal>\" atau \"<literal>?</"
"literal>\" untuk mencari string, dan ketik \"<literal>-i</literal>\" untuk "
"mengubah sensitivitas atas huruf besar kecil."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The text editor"
msgstr "Penyunting teks"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You should become proficient in one of variants of <ulink url=\"&vim;\">Vim</"
"ulink> or <ulink url=\"&emacs;\">Emacs</ulink> programs which are popular in "
"the Unix-like system."
msgstr ""
"Anda harus menjadi mahir dalam salah satu varian program <ulink url=\"&vim;"
"\">Vim</ulink> atau <ulink url=\"&emacs;\">Emacs</ulink> yang populer di "
"sistem mirip Unix."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"I think getting used to Vim commands is the right thing to do, since Vi-"
"editor is always there in the Linux/Unix world.  (Actually, original "
"<literal>vi</literal> or new <literal>nvi</literal> are programs you find "
"everywhere.  I chose Vim instead for newbie since it offers you help through "
"<literal>F1</literal> key while it is similar enough and more powerful.)"
msgstr ""
"Saya pikir membiasakan diri dengan perintah Vim adalah hal yang benar untuk "
"dilakukan, karena Vi-editor selalu ada di dunia Linux/Unix.  (Sebenarnya, "
"<literal>vi</literal> asli atau <literal>nvi</literal> baru adalah program "
"yang Anda temukan di mana-mana.  Saya memilih Vim sebagai gantinya untuk "
"pemula karena menawarkan bantuan melalui tombol <literal>F1</literal> "
"sementara itu cukup mirip dan lebih kuat.)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"If you chose either <ulink url=\"&emacs;\">Emacs</ulink> or <ulink "
"url=\"&xemacs;\">XEmacs</ulink> instead as your choice of the editor, that "
"is another good choice indeed, particularly for programming.  Emacs has a "
"plethora of other features as well, including functioning as a newsreader, "
"directory editor, mail program, etc.  When used for programming or editing "
"shell scripts, it intelligently recognizes the format of what you are "
"working on, and tries to provide assistance.  Some people maintain that the "
"only program they need on Linux is Emacs.  Ten minutes learning Emacs now "
"can save hours later.  Having the GNU Emacs manual for reference when "
"learning Emacs is highly recommended."
msgstr ""
"Jika Anda memilih <ulink url=\"&emacs;\">Emacs</ulink> atau <ulink "
"url=\"&xemacs;\">XEmacs</ulink> sebagai pilihan penyunting Anda, itu adalah "
"pilihan lain yang baik memang, terutama untuk pemrograman.  Emacs memiliki "
"sejumlah besar fitur lain juga, termasuk berfungsi sebagai pembaca berita, "
"penyunting direktori, program surat, dll.  Ketika digunakan untuk "
"pemrograman atau menyunting skrip shell, itu secara cerdas mengenali format "
"dari apa yang sedang Anda kerjakan, dan mencoba memberikan bantuan.  "
"Beberapa orang berpendapat bahwa satu-satunya program yang mereka butuhkan "
"di Linux adalah Emacs.  Sepuluh menit belajar Emacs sekarang dapat menghemat "
"berjam-jam kemudian.  Memiliki manual GNU Emacs untuk referensi ketika "
"belajar Emacs sangat dianjurkan."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"All these programs usually come with tutoring program for you to learn them "
"by practice.  Start Vim by typing \"<literal>vim</literal>\" and press F1-"
"key.  You should at least read the first 35 lines.  Then do the online "
"training course by moving cursor to \"<literal>|tutor|</literal>\" and "
"pressing <literal>Ctrl-]</literal>."
msgstr ""
"Semua program ini biasanya datang dengan program bimbingan belajar bagi Anda "
"untuk mempelajarinya dengan latihan.  Mulailah Vim dengan mengetik "
"\"<literal>vim</literal>\" dan tekan tombol F1.  Anda setidaknya harus "
"membaca 35 baris pertama.  Kemudian lakukan kursus pelatihan daring dengan "
"memindahkan kursor ke \"<literal>|tutor|</literal>\" dan menekan "
"<literal>Ctrl-]</literal>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Good editors, such as Vim and Emacs, can handle UTF-8 and other exotic "
"encoding texts correctly.  It is a good idea to use the GUI environment in "
"the UTF-8 locale and to install required programs and fonts to it.  Editors "
"have options to set the file encoding independent of the GUI environment.  "
"Please refer to their documentation on multibyte text."
msgstr ""
"Penyunting yang baik, seperti Vim dan Emacs, dapat menangani UTF-8 dan "
"pengodean teks eksotis lainnya dengan benar.  Ide yang baik untuk "
"menggunakan lingkungan GUI di lokal UTF-8 dan untuk memasang program yang "
"diperlukan dan fonta untuk itu.  Penyunting memiliki opsi untuk mengatur "
"pengodean berkas independen dari lingkungan GUI.  Silakan lihat dokumentasi "
"mereka tentang teks multi-byte."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Setting a default text editor"
msgstr "Menyiapkan penyunting teks default"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Debian comes with a number of different editors. We recommend to install the "
"<literal>vim</literal> package, as mentioned above."
msgstr ""
"Debian hadir dengan sejumlah penyunting yang berbeda. Kami sarankan untuk "
"memasang paket <literal>vim</literal>, seperti yang disebutkan di atas."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Debian provides unified access to the system default editor via command "
"\"<literal>/usr/bin/editor</literal>\" so other programs (e.g., "
"<literal>reportbug</literal>(1)) can invoke it.  You can change it by the "
"following."
msgstr ""
"Debian menyediakan akses terpadu ke penyunting baku sistem melalui perintah "
"\"<literal>/usr/bin/editor</literal>\" sehingga program lain (misalnya, "
"<literal>reportbug</literal>(1)) dapat memanggilnya.  Anda dapat mengubahnya "
"dengan yang berikut."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The choice \"<literal>/usr/bin/vim.basic</literal>\" over \"<literal>/usr/"
"bin/vim.tiny</literal>\" is my recommendation for newbies since it supports "
"syntax highlighting."
msgstr ""
"Pilihan \"<literal>/usr/bin/vim.basic</literal>\" daripada \"<literal>/usr/"
"bin/vim.tiny</literal>\" adalah rekomendasi saya untuk pemula karena "
"mendukung penyorotan sintaksis."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Many programs use the environment variables \"<literal>$EDITOR</literal>\" "
"or \"<literal>$VISUAL</literal>\" to decide which editor to use (see <xref "
"linkend=\"_the_internal_editor_in_mc\"/> and <xref "
"linkend=\"_customizing_program_to_be_started\"/>).  For the consistency on "
"the Debian system, set these to \"<literal>/usr/bin/editor</literal>\". "
"(Historically, \"<literal>$EDITOR</literal>\" was \"<literal>ed</literal>\" "
"and \"<literal>$VISUAL</literal>\" was \"<literal>vi</literal>\".)"
msgstr ""
"Banyak program menggunakan variabel lingkungan \"<literal>$EDITOR</"
"literal>\" atau \"<literal>$VISUAL</literal>\" untuk memutuskan penyunting "
"mana yang akan digunakan (lihat <xref linkend=\"_the_internal_editor_in_mc\"/"
"> dan <xref linkend=\"_customizing_program_to_be_started\"/>).  Untuk "
"konsistensi pada sistem Debian, atur ini ke \"<literal>/usr/bin/editor</"
"literal>\". (Secara historis, \"<literal>$EDITOR</literal>\" adalah "
"\"<literal>ed</literal>\" dan \"<literal>$VISUAL</literal>\" adalah "
"\"<literal>vi</literal>\".)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Using vim"
msgstr "Menggunakan vim"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para><footnote><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Even the older <literal>vim</literal> can starts in the sane "
"\"<literal>nocompatible</literal>\" mode by starting it with the \"<literal>-"
"N</literal>\" option."
msgstr ""
"Bahkan <literal>vim</literal> yang lebih tua dapat dimulai dalam mode "
"\"<literal>nocompatible</literal>\" yang waras dengan memulainya dengan opsi "
"\"<literal>-N</literal>\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The recent <literal>vim</literal>(1) starts itself in the sane "
"\"<literal>nocompatible</literal>\" option and enters into the "
"<literal>NORMAL</literal> mode.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"<literal>vim</literal>(1) baru-baru ini memulai dirinya dalam opsi "
"\"<literal>nocompatible</literal>\" waras dan masuk ke mode <literal>NORMAL</"
"literal>.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of basic Vim key strokes"
msgstr "Daftar ketukan tombol Vim dasar"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "mode"
msgstr "mode"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "key strokes"
msgstr "ketikan tombol"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>NORMAL</literal>"
msgstr "<literal>NORMAL</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>:help|only</literal>"
msgstr "<literal>:help|only</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "display the help file"
msgstr "menampilkan berkas bantuan"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>:e filename.ext</literal>"
msgstr "<literal>:e namaberkas.ext</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "open new buffer to edit <literal>filename.ext</literal>"
msgstr ""
"membuka penyangga baru untuk menyunting <literal>namaberkas.ext</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>:w</literal>"
msgstr "<literal>:w</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "overwrite current buffer to the original file"
msgstr "menimpa penyangga saat ini ke berkas asli"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>:w filename.ext</literal>"
msgstr "<literal>:w namaberkas.ext</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "write current buffer to <literal>filename.ext</literal>"
msgstr "menulis penyangga saat ini ke <literal>namaberkas.ext</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>:q</literal>"
msgstr "<literal>:q</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "quit <literal>vim</literal>"
msgstr "keluar <literal>vim</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>:q!</literal>"
msgstr "<literal>:q!</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "force to quit <literal>vim</literal>"
msgstr "memaksa keluar <literal>vim</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>:only</literal>"
msgstr "<literal>:only</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "close all other split open windows"
msgstr "tutup semua jendela belah terbuka lainnya"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>:set nocompatible?</literal>"
msgstr "<literal>:set nocompatible?</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"check if <literal>vim</literal> is in the sane <literal>nocompatible</"
"literal> mode"
msgstr ""
"periksa apakah <literal>vim</literal> berada dalam mode "
"<literal>nocompatible</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>:set nocompatible</literal>"
msgstr "<literal>:set nocompatible</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"set <literal>vim</literal> to the sane <literal>nocompatible</literal> mode"
msgstr ""
"atur <literal>vim</literal> ke mode <literal>nocompatible</literal> yang "
"waras"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>i</literal>"
msgstr "<literal>i</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "enter the <literal>INSERT</literal> mode"
msgstr "masuk ke mode <literal>SISIP</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>R</literal>"
msgstr "<literal>R</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "enter the <literal>REPLACE</literal> mode"
msgstr "masuk ke mode <literal>TIMPA</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>v</literal>"
msgstr "<literal>v</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "enter the <literal>VISUAL</literal> mode"
msgstr "masuk ke mode <literal>VISUAL</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>V</literal>"
msgstr "<literal>V</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "enter the linewise <literal>VISUAL</literal> mode"
msgstr "masuk ke mode <literal>VISUAL</literal> baris"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Ctrl-<literal>V</literal>"
msgstr "Ctrl-<literal>V</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "enter the blockwise <literal>VISUAL</literal> mode"
msgstr "masuk ke mode <literal>VISUAL</literal> blok"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "except <literal>TERMINAL-JOB</literal>"
msgstr "selain <literal>TERMINAL-JOB</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>ESC</literal>-key"
msgstr "<literal>ESC</literal>-key"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "enter the <literal>NORMAL</literal> mode"
msgstr "masuk mode <literal>NORMAL</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>:term</literal>"
msgstr "<literal>:term</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "enter the <literal>TERMINAL-JOB</literal> mode"
msgstr "masuk ke mode <literal>TERMINAL-JOB</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>TERMINAL-NORMAL</literal>"
msgstr "<literal>TERMINAL-NORMAL</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>TERMINAL-JOB</literal>"
msgstr "<literal>TERMINAL-JOB</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Ctrl-<literal>W</literal> <literal>N</literal> (or Ctrl-<literal>\\</"
"literal> Ctrl-<literal>N</literal>)"
msgstr ""
"Ctrl-<literal>W</literal> <literal>N</literal> (atau Ctrl-<literal>\\</"
"literal> Ctrl-<literal>N</literal>)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "enter the <literal>TERMINAL-NORMAL</literal> mode"
msgstr "masuk ke mode <literal>TERMINAL-NORMAL</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Ctrl-<literal>W</literal> <literal>:</literal>"
msgstr "Ctrl-<literal>W</literal> <literal>:</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"enter the <literal>Ex</literal>-mode in <literal>TERMINAL-NORMAL</literal> "
"mode"
msgstr ""
"masuk mode <literal>Ex</literal> dalam mode <literal>TERMINAL-NORMAL</"
"literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Please use the \"<literal>vimtutor</literal>\" program to learn "
"<literal>vim</literal> through an interactive tutorial course."
msgstr ""
"Harap gunakan program \"<literal>vimtutor</literal>\" untuk belajar "
"<literal>vim</literal> melalui suatu kursus tutorial interaktif."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <literal>vim</literal> program changes its behavior to typed key strokes "
"based on <emphasis role=\"strong\">mode</emphasis>.  Typing in key strokes "
"to the buffer is mostly done in <literal>INSERT</literal>-mode and "
"<literal>REPLACE</literal>-mode.  Moving cursor is mostly done in "
"<literal>NORMAL</literal>-mode.  Interactive selection is done in "
"<literal>VISUAL</literal>-mode.  Typing \"<literal>:</literal>\" in "
"<literal>NORMAL</literal>-mode changes its <emphasis role=\"strong\">mode</"
"emphasis> to <literal>Ex</literal>-mode. <literal>Ex</literal>-mode accepts "
"commands."
msgstr ""
"Program <literal>vim</literal> mengubah perilakunya ke tombol yang diketik "
"berdasarkan <emphasis role=\"strong\">mode</emphasis>.  Mengetikkan tombol "
"ke buffer sebagian besar dilakukan dalam mode <literal>INSERT</literal> dan "
"mode <literal>REPLACE</literal>.  Menggerakkan kursor sebagian besar "
"dilakukan dalam mode <literal>NORMAL</literal>.  Pemilihan interaktif "
"dilakukan dalam mode <literal>VISUAL</literal>.  Mengetik \"<literal>:</"
"literal>\" dalam mode <literal>NORMAL</literal> mengubah <emphasis "
"role=\"strong\">mode</emphasis> menjadi mode <literal>Ex</literal>. Mode "
"<literal>Ex</literal> menerima perintah."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The Vim comes with the <emphasis role=\"strong\">Netrw</emphasis> package.  "
"Netrw supports reading files, writing files, browsing directories over a "
"network, and local browsing! Try Netrw with \"<literal>vim .</literal>\" (a "
"period as the argument) and read its manual at \"<literal>:help netrw</"
"literal>\"."
msgstr ""
"Vim hadir dengan paket <emphasis role=\"strong\">Netrw</emphasis>.  Netrw "
"mendukung membaca berkas, menulis berkas, meramban direktori melalui "
"jaringan, dan meramban lokal! Cobalah Netrw dengan \"<literal>vim .</"
"literal>\" (sebuah titik sebagai argumen) dan membaca manualnya di "
"\"<literal>:help netrw</literal>\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For the advanced configuration of <literal>vim</literal>, see <xref "
"linkend=\"_customizing_vim\"/>."
msgstr ""
"Untuk konfigurasi tingkat lanjut <literal>vim</literal>, lihat <xref "
"linkend=\"_customizing_vim\"/>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Recording the shell activities"
msgstr "Merekam aktivitas shell"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The output of the shell command may roll off your screen and may be lost "
"forever.  It is a good practice to log shell activities into the file for "
"you to review them later.  This kind of record is essential when you perform "
"any system administration tasks."
msgstr ""
"Keluaran dari perintah shell dapat bergulir keluar layar Anda dan mungkin "
"hilang selamanya.  Adalah praktik yang baik untuk mencatat aktivitas shell "
"ke dalam berkas bagi Anda untuk meninjaunya nanti.  Catatan semacam ini "
"sangat penting ketika Anda melakukan tugas-tugas manajemen sistem apa pun."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The new Vim (version&gt;=8.2) can be used to record the shell activities "
"cleanly using <literal>TERMINAL-JOB</literal>-mode.  See <xref "
"linkend=\"_using_vim\"/>."
msgstr ""
"Vim baru (versi&gt;=8.2) dapat digunakan untuk merekam aktivitas shell "
"secara bersih menggunakan mode <literal>TERMINAL-JOB</literal>.  Lihat <xref "
"linkend=\"_using_vim\"/>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The basic method of recording the shell activity is to run it under "
"<literal>script</literal>(1)."
msgstr ""
"Metode dasar untuk merekam aktivitas shell adalah menjalankannya di bawah "
"<literal>script</literal>(1)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Do whatever shell commands under <literal>script</literal>."
msgstr "Lakukan perintah shell apa pun di bawah <literal>script</literal>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Press <literal>Ctrl-D</literal> to exit <literal>script</literal>."
msgstr ""
"Tekan <literal>Ctrl-D</literal> untuk keluar dari <literal>script</literal>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "See <xref linkend=\"_recording_the_shell_activities_cleanly\"/> ."
msgstr "Lihat <xref linkend=\"_recording_the_shell_activities_cleanly\"/> ."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Basic Unix commands"
msgstr "Perintah Unix Dasar"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Let's learn basic Unix commands.  Here I use \"Unix\" in its generic sense.  "
"Any Unix clone OSs usually offer equivalent commands.  The Debian system is "
"no exception.  Do not worry if some commands do not work as you wish now. If "
"<literal>alias</literal> is used in the shell, its corresponding command "
"outputs are different.  These examples are not meant to be executed in this "
"order."
msgstr ""
"Mari kita pelajari perintah dasar Unix.  Di sini saya menggunakan \"Unix\" "
"dalam arti generiknya.  Setiap OS klon Unix biasanya menawarkan perintah "
"yang setara.  Sistem Debian tidak terkecuali.  Jangan khawatir jika beberapa "
"perintah tidak berfungsi seperti yang Anda inginkan sekarang. Jika "
"<literal>alias</literal> digunakan dalam shell, keluaran perintah yang "
"sesuai akan berbeda.  Contoh-contoh ini tidak dimaksudkan untuk dieksekusi "
"dalam urutan ini."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Try all following commands from the non-privileged user account."
msgstr ""
"Cobalah semua perintah berikut dari akun pengguna yang tidak memiliki hak "
"istimewa."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of basic Unix commands"
msgstr "Daftar perintah dasar Unix"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "command"
msgstr "perintah"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>pwd</literal>"
msgstr "<literal>pwd</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "display name of current/working directory"
msgstr "menampilkan nama direktori kerja/saat ini"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>whoami</literal>"
msgstr "<literal>whoami</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "display current user name"
msgstr "menampilkan nama pengguna saat ini"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>id</literal>"
msgstr "<literal>id</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "display current user identity (name, uid, gid, and associated groups)"
msgstr ""
"menampilkan identitas pengguna saat ini (nama, uid, gid, dan grup terkait)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>file <emphasis>foo</emphasis></literal>"
msgstr "<literal>file <emphasis>foo</emphasis></literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"display a type of file for the file \"<literal><emphasis>foo</emphasis></"
"literal>\""
msgstr ""
"menampilkan jenis berkas untuk berkas \"<literal><emphasis>foo</emphasis></"
"literal>\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>type -p <emphasis>commandname</emphasis></literal>"
msgstr "<literal>type -p <emphasis>namaperintah</emphasis></literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"display a file location of command \"<literal><emphasis>commandname</"
"emphasis></literal>\""
msgstr ""
"menampilkan lokasi berkas perintah \"<literal><emphasis>nama_perintah</"
"emphasis></literal>\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>which <emphasis>commandname</emphasis></literal>"
msgstr "<literal>which <emphasis>namaperintah</emphasis></literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ", ,"
msgstr ", ,"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>type <emphasis>commandname</emphasis></literal>"
msgstr "<literal>type <emphasis>namaperintah</emphasis></literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"display information on command \"<literal><emphasis>commandname</emphasis></"
"literal>\""
msgstr ""
"menampilkan informasi tentang perintah \"<literal><emphasis>nama_perintah</"
"emphasis></literal>\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>apropos <emphasis>key-word</emphasis></literal>"
msgstr "<literal>apropos <emphasis>kata-kunci</emphasis></literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"find commands related to \"<literal><emphasis>key-word</emphasis></literal>\""
msgstr ""
"temukan perintah yang terkait dengan \"<literal><emphasis>\"kata-kunci</"
"emphasis></literal>\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>man -k <emphasis>key-word</emphasis></literal>"
msgstr "<literal>man -k <emphasis>kata-kunci</emphasis></literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>whatis <emphasis>commandname</emphasis></literal>"
msgstr "<literal>whatis <emphasis>namaperintah</emphasis></literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"display one line explanation on command \"<literal><emphasis>commandname</"
"emphasis></literal>\""
msgstr ""
"tampilkan penjelasan satu baris pada perintah "
"\"<literal><emphasis>namaperintah</emphasis></literal>\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>man -a <emphasis>commandname</emphasis></literal>"
msgstr "<literal>man -a <emphasis>namaperintah</emphasis></literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"display explanation on command \"<literal><emphasis>commandname</emphasis></"
"literal>\" (Unix style)"
msgstr ""
"menampilkan penjelasan pada perintah \"<literal><emphasis>namaperintah</"
"emphasis></literal>\" (gaya Unix)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>info <emphasis>commandname</emphasis></literal>"
msgstr "<literal>info <emphasis>namaperintah</emphasis></literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"display rather long explanation on command \"<literal><emphasis>commandname</"
"emphasis></literal>\" (GNU style)"
msgstr ""
"menampilkan penjelasan yang agak panjang pada perintah "
"\"<literal><emphasis>namaperintah</emphasis></literal>\" (gaya GNU)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>ls</literal>"
msgstr "<literal>ls</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "list contents of directory (non-dot files and directories)"
msgstr "menampilkan isi direktori (berkas non-dot dan direktori)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>ls -a</literal>"
msgstr "<literal>ls -a</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "list contents of directory (all files and directories)"
msgstr "menampilkan isi direktori (semua berkas dan direktori)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>ls -A</literal>"
msgstr "<literal>ls -A</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"list contents of directory (almost all files and directories, i.e., skip "
"\"<literal>..</literal>\" and \"<literal>.</literal>\")"
msgstr ""
"menampilkan daftar isi direktori (hampir semua berkas dan direktori, yaitu, "
"melewati \"<literal>..</literal>\" dan \"<literal>.</literal>\")"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>ls -la</literal>"
msgstr "<literal>ls -la</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "list all contents of directory with detail information"
msgstr "menampilkan semua isi direktori dengan informasi detail"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>ls -lai</literal>"
msgstr "<literal>ls -lai</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "list all contents of directory with inode number and detail information"
msgstr ""
"menampilkan semua isi direktori dengan nomor inode dan informasi detail"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>ls -d</literal>"
msgstr "<literal>ls -d</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "list all directories under the current directory"
msgstr "menampilkan semua direktori di bawah direktori saat ini"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>tree</literal>"
msgstr "<literal>tree</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "display file tree contents"
msgstr "menampilkan konten pohon berkas"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>lsof <emphasis>foo</emphasis></literal>"
msgstr "<literal>lsof <emphasis>foo</emphasis></literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"list open status of file \"<literal><emphasis>foo</emphasis></literal>\""
msgstr ""
"menampilkan daftar status terbuka dari berkas \"<literal><emphasis>foo</"
"emphasis></literal>\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>lsof -p <emphasis>pid</emphasis></literal>"
msgstr "<literal>lsof -p <emphasis>pid</emphasis></literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"list files opened by the process ID: \"<literal><emphasis>pid</emphasis></"
"literal>\""
msgstr ""
"menampilkan daftar berkas yang dibuka oleh ID proses: "
"\"<literal><emphasis>pid</emphasis></literal>\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>mkdir <emphasis>foo</emphasis></literal>"
msgstr "<literal>mkdir <emphasis>foo</emphasis></literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"make a new directory \"<literal><emphasis>foo</emphasis></literal>\" in the "
"current directory"
msgstr ""
"membuat direktori baru \"<literal><emphasis>foo</emphasis></literal>\" di "
"direktori saat ini"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>rmdir <emphasis>foo</emphasis></literal>"
msgstr "<literal>rmdir <emphasis>foo</emphasis></literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"remove a directory \"<literal><emphasis>foo</emphasis></literal>\" in the "
"current directory"
msgstr ""
"menghapus direktori \"<literal><emphasis>foo</emphasis></literal>\" di "
"direktori saat ini"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>cd <emphasis>foo</emphasis></literal>"
msgstr "<literal>cd <emphasis>foo</emphasis></literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"change directory to the directory \"<literal><emphasis>foo</emphasis></"
"literal>\" in the current directory or in the directory listed in the "
"variable \"<literal>$CDPATH</literal>\""
msgstr ""
"berpindah direktori ke direktori \"<literal><emphasis>foo</emphasis></"
"literal>\" di direktori saat ini atau di direktori yang tercantum dalam "
"variabel \"<literal>$CDPATH</literal>\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>cd /</literal>"
msgstr "<literal>cd /</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "change directory to the root directory"
msgstr "berpindah direktori ke direktori root"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>cd</literal>"
msgstr "<literal>cd</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "change directory to the current user's home directory"
msgstr "berpindah direktori ke direktori beranda pengguna saat ini"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>cd /<emphasis>foo</emphasis></literal>"
msgstr "<literal>cd /<emphasis>foo</emphasis></literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"change directory to the absolute path directory \"<literal>/<emphasis>foo</"
"emphasis></literal>\""
msgstr ""
"berpindah direktori ke direktori path absolut \"<literal>/<emphasis>foo</"
"emphasis></literal>\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>cd ..</literal>"
msgstr "<literal>cd ..</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "change directory to the parent directory"
msgstr "berpindah direktori ke direktori induk"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>cd ~<emphasis>foo</emphasis></literal>"
msgstr "<literal>cd ~<emphasis>foo</emphasis></literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"change directory to the home directory of the user \"<literal><emphasis>foo</"
"emphasis></literal>\""
msgstr ""
"berpindah direktori ke direktori rumah pengguna \"<literal><emphasis>foo</"
"emphasis></literal>\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>cd -</literal>"
msgstr "<literal>cd -</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "change directory to the previous directory"
msgstr "berpindah direktori ke direktori sebelumnya"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>&lt;/etc/motd pager</literal>"
msgstr "<literal>&lt;/etc/motd pager</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"display contents of \"<literal>/etc/motd</literal>\" using the default pager"
msgstr ""
"menampilkan isi \"<literal>/etc/motd</literal>\" menggunakan pager baku"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>touch <emphasis>junkfile</emphasis></literal>"
msgstr "<literal>touch <emphasis>junkfile</emphasis></literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"create a empty file \"<literal><emphasis>junkfile</emphasis></literal>\""
msgstr ""
"membuat berkas kosong \"<literal><emphasis>junkfile</emphasis></literal>\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>cp <emphasis>foo</emphasis> <emphasis>bar</emphasis></literal>"
msgstr ""
"<literal>cp <emphasis>foo</emphasis> <emphasis>bar</emphasis></literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"copy a existing file \"<literal><emphasis>foo</emphasis></literal>\" to a "
"new file \"<literal><emphasis>bar</emphasis></literal>\""
msgstr ""
"menyalin berkas yang ada \"<literal><emphasis>foo</emphasis></literal>\" ke "
"berkas baru \"<literal><emphasis>bar</emphasis></literal>\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>rm <emphasis>junkfile</emphasis></literal>"
msgstr "<literal>rm <emphasis>junkfile</emphasis></literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "remove a file \"<literal><emphasis>junkfile</emphasis></literal>\""
msgstr "menghapus berkas \"<literal><emphasis>junkfile</emphasis></literal>\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>mv <emphasis>foo</emphasis> <emphasis>bar</emphasis></literal>"
msgstr ""
"<literal>mv <emphasis>foo</emphasis> <emphasis>bar</emphasis></literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"rename an existing file \"<literal><emphasis>foo</emphasis></literal>\" to a "
"new name \"<literal><emphasis>bar</emphasis></literal>\" "
"(\"<literal><emphasis>bar</emphasis></literal>\" must not exist)"
msgstr ""
"mengganti nama berkas yang ada \"<literal><emphasis>foo</emphasis></"
"literal>\" menjadi nama baru \"<literal><emphasis>bar</emphasis></literal>\" "
"(\"<literal><emphasis>bar</emphasis></literal>\" tidak boleh ada)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"move an existing file \"<literal><emphasis>foo</emphasis></literal>\" to a "
"new location \"<literal><emphasis>bar</emphasis>/<emphasis>foo</emphasis></"
"literal>\" (the directory \"<literal><emphasis>bar</emphasis></literal>\" "
"must exist)"
msgstr ""
"memindahkan berkas yang ada \"<literal><emphasis>foo</emphasis></literal>\" "
"ke lokasi baru \"<literal><emphasis>bar</emphasis>/<emphasis>foo</emphasis></"
"literal>\" (direktori \"<literal><emphasis>bar</emphasis></literal>\" harus "
"ada)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>mv <emphasis>foo</emphasis> <emphasis>bar</emphasis>/<emphasis>baz</"
"emphasis></literal>"
msgstr ""
"<literal>mv <emphasis>foo</emphasis> <emphasis>bar</emphasis>/<emphasis>baz</"
"emphasis></literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"move an existing file \"<literal><emphasis>foo</emphasis></literal>\" to a "
"new location with a new name \"<literal><emphasis>bar</emphasis>/"
"<emphasis>baz</emphasis></literal>\" (the directory "
"\"<literal><emphasis>bar</emphasis></literal>\" must exist but the directory "
"\"<literal><emphasis>bar</emphasis>/<emphasis>baz</emphasis></literal>\" "
"must not exist)"
msgstr ""
"memindahkan berkas yang ada \"<literal><emphasis>foo</emphasis></literal>\" "
"ke lokasi baru dengan nama baru \"<literal><emphasis>bar</emphasis>/"
"<emphasis>baz</emphasis></literal>\" (direktori \"<literal><emphasis>bar</"
"emphasis></literal>\" harus ada tetapi direktori \"<literal><emphasis>bar</"
"emphasis>/<emphasis>baz</emphasis></literal>\" tidak boleh ada)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>chmod 600 <emphasis>foo</emphasis></literal>"
msgstr "<literal>chmod 600 <emphasis>foo</emphasis></literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"make an existing file \"<literal><emphasis>foo</emphasis></literal>\" to be "
"non-readable and non-writable by the other people (non-executable for all)"
msgstr ""
"membuat berkas yang ada \"<literal><emphasis>foo</emphasis></literal>\" "
"menjadi tidak dapat dibaca dan tidak dapat ditulis oleh orang lain (tidak "
"dapat dieksekusi untuk semua)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>chmod 644 <emphasis>foo</emphasis></literal>"
msgstr "<literal>chmod 644 <emphasis>foo</emphasis></literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"make an existing file \"<literal><emphasis>foo</emphasis></literal>\" to be "
"readable but non-writable by the other people (non-executable for all)"
msgstr ""
"membuat berkas yang ada \"<literal><emphasis>foo</emphasis></literal>\" "
"menjadi bisa dibaca tetapi tidak dapat ditulis oleh orang lain (tidak dapat "
"dieksekusi untuk semua)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>chmod 755 <emphasis>foo</emphasis></literal>"
msgstr "<literal>chmod 755 <emphasis>foo</emphasis></literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"make an existing file \"<literal><emphasis>foo</emphasis></literal>\" to be "
"readable but non-writable by the other people (executable for all)"
msgstr ""
"membuat berkas yang ada \"<literal><emphasis>foo</emphasis></literal>\" "
"menjadi bisa dibaca tetapi tidak dapat ditulis oleh orang lain (dapat "
"dieksekusi untuk semua)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>find .  -name <emphasis>pattern</emphasis></literal>"
msgstr "<literal>find .  -name <emphasis>pattern</emphasis></literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"find matching filenames using shell \"<literal><emphasis>pattern</emphasis></"
"literal>\" (slower)"
msgstr ""
"mencari nama berkas yang cocok menggunakan \"<literal><emphasis>pola</"
"emphasis></literal>\" shell (lebih lambat)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>locate -d .  <emphasis>pattern</emphasis></literal>"
msgstr "<literal>locate -d .  <emphasis>pattern</emphasis></literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"find matching filenames using shell \"<literal><emphasis>pattern</emphasis></"
"literal>\" (quicker using regularly generated database)"
msgstr ""
"mencari nama berkas yang cocok menggunakan \"<literal><emphasis>pola</"
"emphasis></literal>\" shell (lebih cepat menggunakan basis data yang "
"dihasilkan secara teratur)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>grep -e \"<emphasis>pattern</emphasis>\" *.html</literal>"
msgstr "<literal>grep -e \"<emphasis>pattern</emphasis>\" *.html</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"find a \"<literal><emphasis>pattern</emphasis></literal>\" in all files "
"ending with \"<literal>.html</literal>\" in current directory and display "
"them all"
msgstr ""
"mencari suatu \"<literal><emphasis>pola</emphasis></literal>\" di semua "
"berkas yang berakhiran \"<literal>.html</literal>\" di direktori saat ini "
"dan tampilkan semuanya"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>top</literal>"
msgstr "<literal>top</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"display process information using full screen, type \"<literal>q</literal>\" "
"to quit"
msgstr ""
"menampilkan informasi proses menggunakan layar penuh, ketik \"<literal>q</"
"literal>\" untuk berhenti"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>ps aux | pager</literal>"
msgstr "<literal>ps aux | pager</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "display information on all the running processes using BSD style output"
msgstr ""
"menampilkan informasi tentang semua proses yang berjalan menggunakan "
"keluaran gaya BSD"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>ps -ef | pager</literal>"
msgstr "<literal>ps -ef | pager</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"display information on all the running processes using Unix system-V style "
"output"
msgstr ""
"menampilkan informasi tentang semua proses yang berjalan menggunakan "
"keluaran gaya Sistem-V Unix"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>ps aux | grep -e \"[e]xim4*\"</literal>"
msgstr "<literal>ps aux | grep -e \"[e]xim4*\"</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"display all processes running \"<literal>exim</literal>\" and "
"\"<literal>exim4</literal>\""
msgstr ""
"menampilkan semua proses \"<literal>exim</literal>\" dan \"<literal>exim4</"
"literal>\" yang sedang berjalan"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>ps axf | pager</literal>"
msgstr "<literal>ps axf | pager</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "display information on all the running processes with ASCII art output"
msgstr ""
"menampilkan informasi tentang semua proses yang berjalan dengan keluaran "
"seni ASCII"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>kill <emphasis>1234</emphasis></literal>"
msgstr "<literal>kill <emphasis>1234</emphasis></literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"kill a process identified by the process ID: \"<emphasis>1234</emphasis>\""
msgstr ""
"membunuh proses yang diidentifikasi oleh id proses: \"<emphasis>1234</"
"emphasis>\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>gzip <emphasis>foo</emphasis></literal>"
msgstr "<literal>gzip <emphasis>foo</emphasis></literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"compress \"<literal><emphasis>foo</emphasis></literal>\" to create "
"\"<literal><emphasis>foo</emphasis>.gz</literal>\" using the Lempel-Ziv "
"coding (LZ77)"
msgstr ""
"mengompresi \"<literal><emphasis>foo</emphasis></literal>\" untuk membuat "
"\"<literal><emphasis>foo</emphasis>.gz</literal>\" menggunakan pengkodean "
"Lempel-Ziv (LZ77)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>gunzip <emphasis>foo</emphasis>.gz</literal>"
msgstr "<literal>gunzip <emphasis>foo</emphasis>.gz</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"decompress \"<literal><emphasis>foo</emphasis>.gz</literal>\" to create "
"\"<literal><emphasis>foo</emphasis></literal>\""
msgstr ""
"mendekompresi \"<literal><emphasis>foo</emphasis>.gz</literal>\" untuk "
"membuat \"<literal><emphasis>foo</emphasis></literal>\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>bzip2 <emphasis>foo</emphasis></literal>"
msgstr "<literal>bzip2 <emphasis>foo</emphasis></literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"compress \"<literal><emphasis>foo</emphasis></literal>\" to create "
"\"<literal><emphasis>foo</emphasis>.bz2</literal>\" using the Burrows-"
"Wheeler block sorting text compression algorithm, and Huffman coding (better "
"compression than <literal>gzip</literal>)"
msgstr ""
"mengompresi \"<literal><emphasis>foo</emphasis></literal>\" untuk membuat "
"\"<literal><emphasis>foo</emphasis>.bz2</literal>\" menggunakan algoritma "
"kompresi teks penyortiran blok Burrows-Wheeler, dan pengkodean Huffman "
"(kompresi yang lebih baik daripada <literal>gzip)</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>bunzip2 <emphasis>foo</emphasis>.bz2</literal>"
msgstr "<literal>bunzip2 <emphasis>foo</emphasis>.bz2</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"decompress \"<literal><emphasis>foo</emphasis>.bz2</literal>\" to create "
"\"<literal><emphasis>foo</emphasis></literal>\""
msgstr ""
"mendekompresi \"<literal><emphasis>foo</emphasis>.bz2</literal>\" untuk "
"membuat \"<literal><emphasis>foo</emphasis></literal>\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>xz <emphasis>foo</emphasis></literal>"
msgstr "<literal>xz <emphasis>foo</emphasis></literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"compress \"<literal><emphasis>foo</emphasis></literal>\" to create "
"\"<literal><emphasis>foo</emphasis>.xz</literal>\" using the Lempel–Ziv–"
"Markov chain algorithm (better compression than <literal>bzip2</literal>)"
msgstr ""
"mengompresi \"<literal><emphasis>foo</emphasis></literal>\" untuk membuat "
"\"<literal><emphasis>foo</emphasis>.xz</literal>\" menggunakan algoritma "
"rantai Lempel-Ziv-Markov (kompresi yang lebih baik daripada <literal>bzip2</"
"literal>)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>unxz <emphasis>foo</emphasis>.xz</literal>"
msgstr "<literal>unxz <emphasis>foo</emphasis>.xz</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"decompress \"<literal><emphasis>foo</emphasis>.xz</literal>\" to create "
"\"<literal><emphasis>foo</emphasis></literal>\""
msgstr ""
"mendekompresi \"<literal><emphasis>foo</emphasis>.xz</literal>\" untuk "
"membuat \"<literal><emphasis>foo</emphasis></literal>\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>tar -xvf <emphasis>foo</emphasis>.tar</literal>"
msgstr "<literal>tar -xvf <emphasis>foo</emphasis>.tar</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"extract files from \"<literal><emphasis>foo</emphasis>.tar</literal>\" "
"archive"
msgstr ""
"mengekstrak berkas dari arsip \"<literal><emphasis>foo</emphasis>.tar</"
"literal>\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>tar -xvzf <emphasis>foo</emphasis>.tar.gz</literal>"
msgstr "<literal>tar -xvzf <emphasis>foo</emphasis>.tar.gz</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"extract files from gzipped \"<literal><emphasis>foo</emphasis>.tar.gz</"
"literal>\" archive"
msgstr ""
"mengekstrak berkas dari arsip \"<literal><emphasis>foo</emphasis>.tar.gz</"
"literal>\" yang di-gzip"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>tar -xvjf <emphasis>foo</emphasis>.tar.bz2</literal>"
msgstr "<literal>tar -xvjf <emphasis>foo</emphasis>.tar.bz2</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"extract files from \"<literal><emphasis>foo</emphasis>.tar.bz2</literal>\" "
"archive"
msgstr ""
"mengekstrak berkas dari arsip \"<literal><emphasis>foo</emphasis>.tar.bz2</"
"literal>\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>tar -xvJf <emphasis>foo</emphasis>.tar.xz</literal>"
msgstr "<literal>tar -xvJf <emphasis>foo</emphasis>.tar.xz</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"extract files from \"<literal><emphasis>foo</emphasis>.tar.xz</literal>\" "
"archive"
msgstr ""
"mengekstrak berkas dari arsip \"<literal><emphasis>foo</emphasis>.tar.xz</"
"literal>\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>tar -cvf <emphasis>foo</emphasis>.tar <emphasis>bar</emphasis>/</"
"literal>"
msgstr ""
"<literal>tar -cvf <emphasis>foo</emphasis>.tar <emphasis>bar</emphasis>/</"
"literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"archive contents of folder \"<literal><emphasis>bar</emphasis>/</literal>\" "
"in \"<literal><emphasis>foo</emphasis>.tar</literal>\" archive"
msgstr ""
"mengarsipkan isi folder \"<literal><emphasis>bar</emphasis>/</literal>\" "
"dalam arsip \"<literal><emphasis>foo</emphasis>.tar</literal>\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>tar -cvzf <emphasis>foo</emphasis>.tar.gz <emphasis>bar</emphasis>/"
"</literal>"
msgstr ""
"<literal>tar -cvzf <emphasis>foo</emphasis>.tar.gz <emphasis>bar</emphasis>/"
"</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"archive contents of folder \"<literal><emphasis>bar</emphasis>/</literal>\" "
"in compressed \"<literal><emphasis>foo</emphasis>.tar.gz</literal>\" archive"
msgstr ""
"mengarsipkan isi folder \"<literal><emphasis>bar</emphasis>/</literal>\" "
"dalam arsip \"<literal><emphasis>foo</emphasis>.tar.gz</literal>\" "
"terkompresi"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>tar -cvjf <emphasis>foo</emphasis>.tar.bz2 <emphasis>bar</emphasis>/"
"</literal>"
msgstr ""
"<literal>tar -cvjf <emphasis>foo</emphasis>.tar.bz2 <emphasis>bar</emphasis>/"
"</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"archive contents of folder \"<literal><emphasis>bar</emphasis>/</literal>\" "
"in \"<literal><emphasis>foo</emphasis>.tar.bz2</literal>\" archive"
msgstr ""
"mengarsipkan isi folder \"<literal><emphasis>bar</emphasis>/</literal>\" "
"dalam arsip \"<literal><emphasis>foo</emphasis>.tar.bz2</literal>\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>tar -cvJf <emphasis>foo</emphasis>.tar.xz <emphasis>bar</emphasis>/"
"</literal>"
msgstr ""
"<literal>tar -cvJf <emphasis>foo</emphasis>.tar.xz <emphasis>bar</emphasis>/"
"</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"archive contents of folder \"<literal><emphasis>bar</emphasis>/</literal>\" "
"in \"<literal><emphasis>foo</emphasis>.tar.xz</literal>\" archive"
msgstr ""
"mengarsipkan isi folder \"<literal><emphasis>bar</emphasis>/</literal>\" "
"dalam arsip \"<literal><emphasis>foo</emphasis>.tar.xz</literal>\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>zcat README.gz | pager</literal>"
msgstr "<literal>zcat README.gz | pager</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"display contents of compressed \"<literal>README.gz</literal>\" using the "
"default pager"
msgstr ""
"menampilkan isi \"<literal>README.gz</literal>\" yang terkompresi "
"menggunakan pager baku"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>zcat README.gz &gt; foo</literal>"
msgstr "<literal>zcat README.gz &gt; foo</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"create a file \"<literal>foo</literal>\" with the decompressed content of "
"\"<literal>README.gz</literal>\""
msgstr ""
"membuat berkas \"<literal>foo</literal>\" dengan konten yang didekompresi "
"dari \"<literal>README.gz</literal>\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>zcat README.gz &gt;&gt; foo</literal>"
msgstr "<literal>zcat README.gz &gt;&gt; foo</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"append the decompressed content of \"<literal>README.gz</literal>\" to the "
"end of the file \"<literal>foo</literal>\" (if it does not exist, create it "
"first)"
msgstr ""
"menambahkan konten yang didekompresi dari \"<literal>README.gz</literal>\" "
"ke akhir berkas \"<literal>foo</literal>\" (jika tidak ada, buat dulu)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Unix has a tradition to hide filenames which start with \"<literal>.</"
"literal>\".  They are traditionally files that contain configuration "
"information and user preferences."
msgstr ""
"Unix memiliki tradisi untuk menyembunyikan nama berkas yang dimulai dengan "
"\"<literal>.</literal>\".  Mereka secara tradisional adalah berkas-berkas "
"yang berisi informasi konfigurasi dan preferensi pengguna."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "For <literal>cd</literal> command, see <literal>builtins</literal>(7)."
msgstr ""
"Untuk perintah <literal>cd</literal>, lihat <literal>builtins</literal>(7)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The default pager of the bare bone Debian system is <literal>more</"
"literal>(1) which cannot scroll back.  By installing the <literal>less</"
"literal> package using command line \"<literal>apt-get install less</"
"literal>\", <literal>less</literal>(1) becomes default pager and you can "
"scroll back with cursor keys."
msgstr ""
"Pager baku dari sistem Debian polos adalah <literal>more</literal>(1) yang "
"tidak dapat menggulir balik.  Dengan memasang paket <literal>less</literal> "
"menggunakan baris perintah \"<literal>\"apt-get install less</literal>\", "
"<literal>less</literal>(1) menjadi pager baku dan Anda dapat menggulir balik "
"dengan tombol-tombol kursor."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The \"<literal>[</literal>\" and \"<literal>]</literal>\" in the regular "
"expression of the \"<literal>ps aux | grep -e \"[e]xim4*\"</literal>\" "
"command above enable <literal>grep</literal> to avoid matching itself.  The "
"\"<literal>4*</literal>\" in the regular expression means 0 or more repeats "
"of character \"<literal>4</literal>\" thus enables <literal>grep</literal> "
"to match both \"<literal>exim</literal>\" and \"<literal>exim4</literal>\".  "
"Although \"<literal>*</literal>\" is used in the shell filename glob and the "
"regular expression, their meanings are different.  Learn the regular "
"expression from <literal>grep</literal>(1)."
msgstr ""
"\"<literal>[</literal>\" dan \"<literal>]</literal>\" dalam ekspresi reguler "
"dari perintah \"<literal>ps aux | grep -e \"[e]xim4*\"</literal>\" di atas "
"memungkinkan <literal>grep</literal> untuk menghindari pencocokan dirinya "
"sendiri.  \"<literal>4*</literal>\" dalam ekspresi reguler berarti 0 atau "
"lebih pengulangan karakter \"<literal>4</literal>\" sehingga memungkinkan "
"<literal>grep</literal> untuk mencocokkan \"<literal>exim</literal>\" dan "
"\"<literal>exim4</literal>\".  Meskipun \"<literal>*</literal>\" digunakan "
"dalam glob namaberkas shell dan ekspresi reguler, maknanya berbeda.  "
"Pelajari ekspresi reguler dari <literal>grep</literal>(1)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Please traverse directories and peek into the system using the above "
"commands as training.  If you have questions on any of console commands, "
"please make sure to read the manual page."
msgstr ""
"Silakan melintasi direktori dan mengintip ke dalam sistem menggunakan "
"perintah di atas sebagai pelatihan.  Jika Anda memiliki pertanyaan tentang "
"perintah konsol apa pun, pastikan untuk membaca halaman manual."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The style of man pages may be a little hard to get used to, because they are "
"rather terse, particularly the older, very traditional ones. But once you "
"get used to it, you come to appreciate their succinctness."
msgstr ""
"Gaya halaman man mungkin sedikit sulit untuk dibiasakan, karena mereka agak "
"singkat, terutama yang sangat tradisional, yang lebih tua. Tetapi begitu "
"Anda terbiasa, Anda akan menghargai ringkasnya."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Please note that many Unix-like commands including ones from GNU and BSD "
"display brief help information if you invoke them in one of the following "
"ways (or without any arguments in some cases)."
msgstr ""
"Harap dicatat bahwa banyak perintah mirip Unix termasuk yang dari GNU dan "
"BSD menampilkan informasi bantuan singkat jika Anda memanggil mereka dalam "
"salah satu cara berikut (atau tanpa argumen dalam beberapa kasus)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The simple shell command"
msgstr "Perintah shell sederhana"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Now you have some feel on how to use the Debian system.  Let's look deep "
"into the mechanism of the command execution in the Debian system. Here, I "
"have simplified reality for the newbie.  See <literal>bash</literal>(1) for "
"the exact explanation."
msgstr ""
"Sekarang Anda mulai merasakan tentang cara menggunakan sistem Debian.  Mari "
"kita lihat jauh ke dalam mekanisme eksekusi perintah dalam sistem Debian. Di "
"sini, saya telah menyederhanakan realitas untuk pemula.  Lihat "
"<literal>bash</literal>(1) untuk penjelasan yang tepat."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "A simple command is a sequence of components."
msgstr "Perintah sederhana adalah urutan komponen."

#. type: Content of: <book><chapter><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Variable assignments (optional)"
msgstr "Penugasan variabel (opsional)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Command name"
msgstr "Nama perintah"

#. type: Content of: <book><chapter><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Arguments (optional)"
msgstr "Argumen (opsional)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Redirections (optional: <literal>&gt;</literal> , <literal>&gt;&gt;</"
"literal> , <literal>&lt;</literal> , <literal>&lt;&lt;</literal> , etc.)"
msgstr ""
"Pengalihan (opsional: <literal>&gt;</literal> , <literal>&gt;&gt;</"
"literal> , <literal>&lt;</literal> , <literal>&lt;&lt;</literal> , dll.)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Control operator (optional: <literal>&amp;&amp;</literal> , <literal>||</"
"literal> , <emphasis>newline</emphasis> , <literal>;</literal> , "
"<literal>&amp;</literal> , <literal>(</literal> , <literal>)</literal> )"
msgstr ""
"Operator kontrol (opsional: <literal>&amp;&amp;</literal> , <literal>||</"
"literal> , <emphasis>newline</emphasis> , <literal>;</literal> , "
"<literal>&amp;</literal> , <literal>(</literal> , <literal>)</literal> )"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Command execution and environment variable"
msgstr "Eksekusi perintah dan variabel lingkungan"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The values of some <ulink url=\"&environmentvariables;\">environment "
"variables</ulink> change the behavior of some Unix commands."
msgstr ""
"Nilai-nilai dari beberapa <ulink url=\"&environmentvariables;\">variabel "
"lingkungan</ulink> mengubah perilaku beberapa perintah Unix."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Default values of environment variables are initially set by the PAM system "
"and then some of them may be reset by some application programs."
msgstr ""
"Nilai baku variabel lingkungan pada awalnya ditetapkan oleh sistem PAM dan "
"kemudian beberapa di antaranya dapat diatur ulang oleh beberapa program "
"aplikasi."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The PAM system such as <literal>pam_env</literal> may set environment "
"variables by <literal>/etc/pam.conf</literal>\", \"<literal>/etc/"
"environment</literal>\" and \"<literal>/etc/default/locale</literal>\"."
msgstr ""
"Sistem PAM seperti <literal>pam_env</literal> dapat mengatur variabel "
"lingkungan dengan <literal>/etc/pam.conf</literal>\", \"<literal>/etc/"
"environment</literal>\", dan \"/etc/default/locale<literal></literal>\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The display manager such as <literal>gdm3</literal> may reset environment "
"variables for GUI session by \"<literal>~/.profile</literal>\"."
msgstr ""
"Manajer tampilan seperti <literal>gdm3</literal> dapat mengatur ulang "
"variabel lingkungan untuk sesi GUI dengan \"<literal>~/.profile</literal>\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The user specific program initialization may reset environment variables by "
"\"<literal>~/.profile</literal>\", \"<literal>~/.bash_profile</literal>\" "
"and \"<literal>~/.bashrc</literal>\"."
msgstr ""
"Inisialisasi program spesifik pengguna dapat mengatur ulang variabel "
"lingkungan dengan \"<literal>~/.profile</literal>\", "
"\"<literal>~/.bash_profile</literal>\", dan \"<literal>~/.bashrc</literal>\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The \"<literal>$LANG</literal>\" variable"
msgstr "Variabel \"<literal>$LANG</literal>\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The default locale is defined in the \"<literal>$LANG</literal>\" "
"environment variable and is configured as \"<literal>LANG=xx_YY.UTF-8</"
"literal>\" by the installer or by the subsequent GUI configuration, e.g., "
"\"Settings\" → \"Region &amp; Language\" → \"Language\" / \"Formats\" for "
"GNOME."
msgstr ""
"Lokal baku didefinisikan dalam variabel lingkungan \"<literal>$LANG</"
"literal>\" dan dikonfigurasi sebagai \"<literal>LANG=xx_YY.UTF-8</literal>\" "
"oleh installer atau dengan konfigurasi GUI berikutnya, mis., \"Pengaturan\" "
"→ \"Wilayah &amp; Bahasa\" → \"Bahasa\" / \"Format\" untuk GNOME."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"I recommend you to configure the system environment just by the "
"\"<literal>$LANG</literal>\" variable for now and to stay away from "
"\"<literal>$LC_*</literal>\" variables unless it is absolutely needed."
msgstr ""
"Saya sarankan Anda untuk mengkonfigurasi lingkungan sistem hanya dengan "
"variabel \"<literal>$LANG</literal>\" untuk saat ini dan untuk menjauh dari "
"variabel \"<literal>$LC_*</literal>\" kecuali itu benar-benar diperlukan."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The full locale value given to \"<literal>$LANG</literal>\" variable "
"consists of 3 parts: \"<literal>xx_YY.ZZZZ</literal>\"."
msgstr ""
"Nilai lokal lengkap yang diberikan kepada variabel \"<literal>$LANG</"
"literal>\" terdiri dari 3 bagian: \"<literal>xx_YY.ZZZZ</literal>\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The 3 parts of locale value"
msgstr "3 bagian dari nilai lokal"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "locale value"
msgstr "nilai lokal"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>xx</literal>"
msgstr "<literal>xx</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&isogdjlanguagecoowercasesuchasen;\">ISO 639 language codes "
"(lower case) such as \"en\"</ulink>"
msgstr ""
"<ulink url=\"&isogdjlanguagecoowercasesuchasen;\">Kode bahasa ISO 639 (huruf "
"kecil) seperti \"en\"</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>YY</literal>"
msgstr "<literal>YY</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&isodbggcountrycoppercasesuchasus;\">ISO 3166 country codes "
"(upper case) such as \"US\"</ulink>"
msgstr ""
"<ulink url=\"&isodbggcountrycoppercasesuchasus;\">Kode negara ISO 3166 "
"(huruf besar) seperti \"US\"</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>ZZZZ</literal>"
msgstr "<literal>ZZZZ</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&codesetalwayssettoutfi;\">codeset, always set to \"UTF-8\"</"
"ulink>"
msgstr ""
"<ulink url=\"&codesetalwayssettoutfi;\">codeset, selalu diatur ke \"UTF-8\"</"
"ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of locale recommendations"
msgstr "Daftar rekomendasi lokal"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "locale recommendation"
msgstr "rekomendasi lokal"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Language (area)"
msgstr "Bahasa (area)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>en_US.UTF-8</literal>"
msgstr "<literal>en_US.UTF-8</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "English (USA)"
msgstr "Inggris (Amerika Serikat)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>en_GB.UTF-8</literal>"
msgstr "<literal>en_GB.UTF-8</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "English (Great Britain)"
msgstr "Inggris (Inggris Raya)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>fr_FR.UTF-8</literal>"
msgstr "<literal>fr_FR.UTF-8</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "French (France)"
msgstr "Prancis (Prancis)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>de_DE.UTF-8</literal>"
msgstr "<literal>de_DE.UTF-8</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "German (Germany)"
msgstr "Jerman (Jerman)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>it_IT.UTF-8</literal>"
msgstr "<literal>it_IT.UTF-8</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Italian (Italy)"
msgstr "Italia (Italia)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>es_ES.UTF-8</literal>"
msgstr "<literal>es_ES.UTF-8</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Spanyol (Spanyol)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>ca_ES.UTF-8</literal>"
msgstr "<literal>ca_ES.UTF-8</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Catalan (Spain)"
msgstr "Katala (Spanyol)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>sv_SE.UTF-8</literal>"
msgstr "<literal>sv_SE.UTF-8</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Swedish (Sweden)"
msgstr "Swedia (Swedia)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>pt_BR.UTF-8</literal>"
msgstr "<literal>pt_BR.UTF-8</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugis (Brasil)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>ru_RU.UTF-8</literal>"
msgstr "<literal>ru_RU.UTF-8</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Russian (Russia)"
msgstr "Rusia (Rusia)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>zh_CN.UTF-8</literal>"
msgstr "<literal>zh_CN.UTF-8</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Chinese (P.R. of China)"
msgstr "Cina (Republik Rakyat Cina)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>zh_TW.UTF-8</literal>"
msgstr "<literal>zh_TW.UTF-8</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Chinese (Taiwan R.O.C.)"
msgstr "Cina (Taiwan)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>ja_JP.UTF-8</literal>"
msgstr "<literal>ja_JP.UTF-8</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Japanese (Japan)"
msgstr "Jepang (Jepang)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>ko_KR.UTF-8</literal>"
msgstr "<literal>ko_KR.UTF-8</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Korean (Republic of Korea)"
msgstr "Korea (Republik Korea)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>vi_VN.UTF-8</literal>"
msgstr "<literal>vi_VN.UTF-8</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Vietnamese (Vietnam)"
msgstr "Vietnam (Vietnam)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Typical command execution uses a shell line sequence as the following."
msgstr "Eksekusi perintah umum menggunakan urutan baris shell sebagai berikut."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Here, the program <literal>date</literal>(1) is executed with different "
"locale values."
msgstr ""
"Di sini, program <literal>date</literal>(1) dijalankan dengan nilai lokal "
"yang berbeda."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For the first command, \"<literal>$LANG</literal>\" is set to the system "
"default <ulink url=\"&locale;\">locale</ulink> value \"<literal>en_US.UTF-8</"
"literal>\"."
msgstr ""
"Untuk perintah pertama, \"<literal>$LANG</literal>\" diatur ke nilai <ulink "
"url=\"&locale;\">lokal</ulink> baku sistem \"<literal>en_US.UTF-8</"
"literal>\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For the second command, \"<literal>$LANG</literal>\" is set to the French "
"UTF-8 <ulink url=\"&locale;\">locale</ulink> value \"<literal>fr_FR.UTF-8</"
"literal>\"."
msgstr ""
"Untuk perintah kedua, \"<literal>$LANG</literal>\" diatur ke nilai <ulink "
"url=\"&locale;\">lokal</ulink> UTF-8 Prancis \"<literal>fr_FR.UTF-8</"
"literal>\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Most command executions usually do not have preceding environment variable "
"definition.  For the above example, you can alternatively execute as the "
"following."
msgstr ""
"Sebagian besar eksekusi perintah biasanya tidak memiliki definisi variabel "
"lingkungan sebelumnya.  Untuk contoh di atas, Anda dapat mengeksekusi "
"sebagai berikut."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"When filing a bug report, running and checking the command under "
"\"<literal>en_US.UTF-8</literal>\" locale is a good idea if you use non-"
"English environment."
msgstr ""
"Saat mengajukan laporan bug, menjalankan dan memeriksa perintah di bawah "
"lokal \"<literal>en_US. UTF-8</literal>\" adalah ide yang baik, jika Anda "
"menggunakan lingkungan non-Inggris."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For fine details of the locale configuration, see <xref "
"linkend=\"_the_locale\"/>."
msgstr ""
"Untuk detail lengkap konfigurasi lokal, lihat <xref linkend=\"_the_locale\"/"
">."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The \"<literal>$PATH</literal>\" variable"
msgstr "Variabel \"<literal>$PATH</literal>\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"When you type a command into the shell, the shell searches the command in "
"the list of directories contained in the \"<literal>$PATH</literal>\" "
"environment variable.  The value of the \"<literal>$PATH</literal>\" "
"environment variable is also called the shell's search path."
msgstr ""
"Ketika Anda mengetik perintah ke dalam shell, shell mencari perintah dalam "
"daftar direktori yang terkandung dalam variabel lingkungan \"<literal>$PATH</"
"literal>\".  Nilai variabel lingkungan \"<literal>$PATH</literal>\" juga "
"disebut path pencarian shell."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"In the default Debian installation, the \"<literal>$PATH</literal>\" "
"environment variable of user accounts may not include \"<literal>/usr/sbin</"
"literal>\" and \"<literal>/usr/sbin</literal>\".  For example, the "
"<literal>ifconfig</literal> command needs to be issued with full path as "
"\"<literal>/usr/sbin/ifconfig</literal>\". (Similar <literal>ip</literal> "
"command is located in \"<literal>/usr/bin</literal>\".)"
msgstr ""
"Dalam instalasi Debian baku, variabel lingkungan \"<literal>$PATH</"
"literal>\" dari akun pengguna mungkin tidak termasuk \"<literal>/usr/sbin</"
"literal>\" dan \"<literal>/usr/sbin</literal>\".  Misalnya, perintah "
"<literal>ifconfig</literal> perlu dijalankan dengan path lengkap sebagai "
"\"<literal>/usr/sbin/ifconfig</literal>\". (Perintah <literal>ip</literal> "
"yang serupa terletak di \"<literal>/usr/bin</literal>\".)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You can change the \"<literal>$PATH</literal>\" environment variable of Bash "
"shell by \"<literal>~/.bash_profile</literal>\" or \"<literal>~/.bashrc</"
"literal>\" files."
msgstr ""
"Anda dapat mengubah variabel lingkungan \"<literal>$PATH</literal>\" dari "
"shell Bash dengan berkas \"<literal>~/.bash_profile</literal>\" atau "
"\"<literal>~/.bashrc</literal>\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The \"<literal>$HOME</literal>\" variable"
msgstr "Variabel \"<literal>$HOME</literal>\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Many commands stores user specific configuration in the home directory and "
"changes their behavior by their contents.  The home directory is identified "
"by the environment variable \"<literal>$HOME</literal>\"."
msgstr ""
"Banyak perintah menyimpan konfigurasi spesifik pengguna di direktori rumah "
"dan mengubah perilaku mereka dengan isinya.  Direktori rumah diidentifikasi "
"oleh variabel lingkungan \"<literal>$HOME</literal>\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of \"<literal>$HOME</literal>\" values"
msgstr "Daftar nilai \"<literal>$HOME</literal>\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "value of \"<literal>$HOME</literal>\""
msgstr "nilai \"<literal>$HOME</literal>\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "program execution situation"
msgstr "situasi eksekusi program"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "program run by the init process (daemon)"
msgstr "program yang dijalankan oleh proses init (daemon)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>/root</literal>"
msgstr "<literal>/root</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "program run from the normal root shell"
msgstr "program yang dijalankan dari shell root normal"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>/home/<emphasis>normal_user</emphasis></literal>"
msgstr "<literal>/home/<emphasis>pengguna_normal</emphasis></literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "program run from the normal user shell"
msgstr "program yang dijalankan dari shell pengguna normal"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "program run from the normal user GUI desktop menu"
msgstr "program yang dijalankan dari menu desktop GUI pengguna normal"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "program run as root with \"<literal>sudo program</literal>\""
msgstr ""
"program dijalankan sebagai root dengan \"<literal>sudo program</literal>\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "program run as root with \"<literal>sudo -H program</literal>\""
msgstr ""
"program dijalankan sebagai root dengan \"<literal>sudo -H program</literal>\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Shell expands \"<literal>~/</literal>\" to current user's home directory, "
"i.e., \"<literal>$HOME/</literal>\". Shell expands \"<literal>~foo/</"
"literal>\" to <literal>foo</literal>'s home directory, i.e., \"<literal>/"
"home/foo/</literal>\"."
msgstr ""
"Shell mengekspansi \"<literal>~/</literal>\" ke direktori rumah pengguna "
"saat ini, yaitu, \"<literal>$HOME/</literal>\". Shell mengekspansi "
"\"<literal>~foo/</literal>\" ke direktori rumah <literal>foo</literal> yaitu "
"\"<literal>/home/foo/</literal>\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"See <xref linkend=\"_shell_environment_variables\"/> if <literal>$HOME</"
"literal> isn't available for your program."
msgstr ""
"Lihat <xref linkend=\"_shell_environment_variables\"/> bila <literal>$HOME</"
"literal> tidak tersedia bagi program Anda."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Command line options"
msgstr "Opsi baris perintah"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Some commands take arguments.  Arguments starting with \"<literal>-</"
"literal>\" or \"<literal>--</literal>\" are called options and control the "
"behavior of the command."
msgstr ""
"Beberapa perintah menerima argumen.  Argumen yang dimulai dengan \"<literal>-"
"</literal>\" atau \"<literal>--</literal>\" disebut opsi dan mengontrol "
"perilaku perintah."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Here the command-line argument \"<literal>-R</literal>\" changes "
"<literal>date</literal>(1) behavior to output <ulink url=\"&rfccicc;"
"\">RFC2822</ulink> compliant date string."
msgstr ""
"Di sini argumen baris perintah \"<literal>-R</literal>\" mengubah perilaku "
"<literal>date</literal>(1) untuk menghasilkan string tanggal yang patuh "
"<ulink url=\"&rfccicc;\">RFC2822</ulink>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Shell glob"
msgstr "Glob shell"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Often you want a command to work with a group of files without typing all of "
"them.  The filename expansion pattern using the shell <emphasis "
"role=\"strong\">glob</emphasis>, (sometimes referred as <emphasis "
"role=\"strong\">wildcards</emphasis>), facilitate this need."
msgstr ""
"Seringkali Anda ingin perintah untuk bekerja dengan sekelompok berkas tanpa "
"mengetik semuanya.  Pola ekspansi nama berkas menggunakan <emphasis "
"role=\"strong\">glob</emphasis> shell, (kadang-kadang disebut sebagai "
"<emphasis role=\"strong\">wildcard</emphasis>), memfasilitasi kebutuhan ini."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Shell glob patterns"
msgstr "Pola glob shell"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "shell glob pattern"
msgstr "pola glob shell"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "description of match rule"
msgstr "deskripsi aturan kecocokan"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>*</literal>"
msgstr "<literal>*</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "filename (segment) not started with \"<literal>.</literal>\""
msgstr "nama berkas (segmen) tidak dimulai dengan \"<literal>.</literal>\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>.*</literal>"
msgstr "<literal>.*</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "filename (segment) started with \"<literal>.</literal>\""
msgstr "nama berkas (segmen) dimulai dengan \"<literal>.</literal>\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>?</literal>"
msgstr "<literal>?</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "exactly one character"
msgstr "tepat satu karakter"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>[…]</literal>"
msgstr "<literal>[…]</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "exactly one character with any character enclosed in brackets"
msgstr "tepat satu karakter dengan karakter apa pun dalam tanda kurung"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>[a-z]</literal>"
msgstr "<literal>[a-z]</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"exactly one character with any character between \"<literal>a</literal>\" "
"and \"<literal>z</literal>\""
msgstr ""
"tepat satu karakter dengan karakter apapun antara \"<literal>a</literal>\" "
"dan \"<literal>z</literal>\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>[^…]</literal>"
msgstr "<literal>[^…]</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"exactly one character other than any character enclosed in brackets "
"(excluding \"<literal>^</literal>\")"
msgstr ""
"tepat satu karakter selain karakter apa pun yang dilampirkan dalam tanda "
"kurung (tidak termasuk \"<literal>^</literal>\")"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "See <literal>glob</literal>(7)."
msgstr "Lihat <literal>glob</literal>(7)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Unlike normal filename expansion by the shell, the shell pattern "
"\"<literal>*</literal>\" tested in <literal>find</literal>(1) with "
"\"<literal>-name</literal>\" test etc., matches the initial \"<literal>.</"
"literal>\" of the filename. (New <ulink url=\"&posix;\">POSIX</ulink> "
"feature)"
msgstr ""
"Tidak seperti ekspansi nama berkas normal oleh shell, pola shell "
"\"<literal>*</literal>\" yang diuji dalam <literal>find</literal>(1) dengan "
"uji \"<literal>-nama</literal>\" dll., cocok dengan awal \"<literal>.</"
"literal>\" dari nama berkas. (Fitur <ulink url=\"&posix;\">POSIX</ulink> "
"baru)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"BASH can be tweaked to change its glob behavior with its shopt builtin "
"options such as \"<literal>dotglob</literal>\", \"<literal>noglob</"
"literal>\", \"<literal>nocaseglob</literal>\", \"<literal>nullglob</"
"literal>\", \"<literal>extglob</literal>\", etc.  See <literal>bash</"
"literal>(1)."
msgstr ""
"BASH dapat disetel untuk mengubah perilaku glob dengan opsi bawaan shopt "
"builtin \"<literal>dotglob</literal>\", \"<literal>noglob</literal>\", "
"\"<literal>nocaseglob</literal>\", \"<literal>nullglob</literal>\", "
"\"<literal>extglob</literal>\", dll.  Lihat <literal>bash</literal>(1)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Return value of the command"
msgstr "Nilai kembalian perintah"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Each command returns its exit status (variable: \"<literal>$?</literal>\") "
"as the return value."
msgstr ""
"Setiap perintah mengembalikan status keluarnya (variabel: \"<literal>$?</"
"literal>\") sebagai nilai kembalian."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Command exit codes"
msgstr "Kode keluar perintah"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "command exit status"
msgstr "status keluar perintah"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "numeric return value"
msgstr "nilai kembalian numerik"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "logical return value"
msgstr "nilai kembalian logis"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "success"
msgstr "sukses"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "zero, 0"
msgstr "nol, 0"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<emphasis role=\"strong\">TRUE</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"strong\">TRUE</emphasis>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "error"
msgstr "galat"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "non-zero, -1"
msgstr "bukan-nol, -1"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<emphasis role=\"strong\">FALSE</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"strong\">FALSE</emphasis>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Please note that, in the logical context for the shell, <emphasis "
"role=\"strong\">success</emphasis> is treated as the logical <emphasis "
"role=\"strong\">TRUE</emphasis> which has 0 (zero) as its value.  This is "
"somewhat non-intuitive and needs to be reminded here."
msgstr ""
"Harap dicatat bahwa, dalam konteks logis untuk shell, <emphasis "
"role=\"strong\">sukses</emphasis> diperlakukan sebagai <emphasis "
"role=\"strong\">TRUE</emphasis> logis yang memiliki 0 (nol) sebagai "
"nilainya.  Ini agak tidak intuitif dan perlu diingatkan di sini."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Typical command sequences and shell redirection"
msgstr "Urutan perintah umum dan pengalihan shell"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Let's try to remember following shell command idioms typed in one line as a "
"part of shell command."
msgstr ""
"Mari kita coba mengingat idiom perintah shell berikut yang diketik dalam "
"satu baris sebagai bagian dari perintah shell."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Shell command idioms"
msgstr "Idiom perintah Shell"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "command idiom"
msgstr "idiom perintah"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>command &amp;</literal>"
msgstr "<literal>perintah &amp;</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">background</emphasis> execution of "
"<literal>command</literal> in the subshell"
msgstr ""
"eksekusi <emphasis role=\"strong\">latar belakang</emphasis> "
"<literal>perintah</literal> dalam subshell"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>command1 | command2</literal>"
msgstr "<literal>perintah1 | perintah2</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">pipe</emphasis> the standard output of "
"<literal>command1</literal> to the standard input of <literal>command2</"
"literal> (<emphasis role=\"strong\">concurrent</emphasis> execution)"
msgstr ""
"Menyalurkan lewat <emphasis role=\"strong\">pipa</emphasis> keluaran standar "
"<literal>perintah1</literal> ke masukan standar <literal>perintah2</literal> "
"(eksekusi<emphasis role=\"strong\">bersamaan</emphasis>)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>command1 2&gt;&amp;1 | command2</literal>"
msgstr "<literal>perintah1 2&gt;&amp;1 | perintah2</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">pipe</emphasis> both standard output and standard "
"error of <literal>command1</literal> to the standard input of "
"<literal>command2</literal> (<emphasis role=\"strong\">concurrent</emphasis> "
"execution)"
msgstr ""
"Menyalurkan lewat <emphasis role=\"strong\">pipa</emphasis> keluaran standar "
"dan kesalahan standar <literal>perintah1</literal> ke masukan standar "
"<literal>perintah2</literal> (eksekusi<emphasis role=\"strong\">bersamaan</"
"emphasis>)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>command1 ; command2</literal>"
msgstr "<literal>perintah1 ; perintah2</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"execute <literal>command1</literal> and <literal>command2</literal> "
"<emphasis role=\"strong\">sequentially</emphasis>"
msgstr ""
"menjalankan <literal>perintah1</literal> dan <literal>perintah2</literal> "
"<emphasis role=\"strong\">secara berurutan</emphasis>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>command1 &amp;&amp; command2</literal>"
msgstr "<literal>perintah1 &amp;&amp; perintah2</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"execute <literal>command1</literal>; if successful, execute "
"<literal>command2</literal> <emphasis role=\"strong\">sequentially</"
"emphasis> (return success if both <literal>command1</literal> <emphasis "
"role=\"strong\">and</emphasis> <literal>command2</literal> are successful)"
msgstr ""
"menjalankan <literal>perintah1</literal>; jika berhasil, menjalankan "
"<literal>perintah2</literal> <emphasis role=\"strong\">secara berurutan</"
"emphasis> (mengembalikan sukses jika <literal>perintah1</literal> <emphasis "
"role=\"strong\">dan</emphasis> <literal>perintah2</literal> berhasil)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>command1 || command2</literal>"
msgstr "<literal>perintah1 || perintah2</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"execute <literal>command1</literal>; if not successful, execute "
"<literal>command2</literal> <emphasis role=\"strong\">sequentially</"
"emphasis> (return success if <literal>command1</literal> <emphasis "
"role=\"strong\">or</emphasis> <literal>command2</literal> are successful)"
msgstr ""
"menjalankan <literal>perintah1</literal>; jika tidak berhasil, menjalankan "
"<literal>perintah2</literal> <emphasis role=\"strong\">secara berurutan</"
"emphasis> (mengembalikan sukses jika <literal>perintah1</literal> <emphasis "
"role=\"strong\">atau</emphasis> <literal>perintah2</literal> berhasil)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>command &gt; foo</literal>"
msgstr "<literal>perintah &gt; foo</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"redirect standard output of <literal>command</literal> to a file "
"<literal>foo</literal> (overwrite)"
msgstr ""
"mengalihkan keluaran standar dari <literal>perintah</literal> ke berkas "
"<literal>foo</literal> (menimpa)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>command 2&gt; foo</literal>"
msgstr "<literal>perintah 2&gt; foo</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"redirect standard error of <literal>command</literal> to a file "
"<literal>foo</literal> (overwrite)"
msgstr ""
"mengalihkan kesalahan standar <literal>perintah</literal> ke berkas "
"<literal>foo</literal> (menimpa)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>command &gt;&gt; foo</literal>"
msgstr "<literal>perintah &gt;&gt; foo</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"redirect standard output of <literal>command</literal> to a file "
"<literal>foo</literal> (append)"
msgstr ""
"mengalihkan keluaran standar <literal>perintah</literal> ke berkas "
"<literal>foo</literal> (menambah)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>command 2&gt;&gt; foo</literal>"
msgstr "<literal>perintah 2&gt;&gt; foo</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"redirect standard error of <literal>command</literal> to a file "
"<literal>foo</literal> (append)"
msgstr ""
"mengalihkan kesalahan standar <literal>perintah</literal> ke berkas "
"<literal>foo</literal> (menambah)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>command &gt; foo 2&gt;&amp;1</literal>"
msgstr "<literal>perintah &gt; foo 2&gt;&amp;1</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"redirect both standard output and standard error of <literal>command</"
"literal> to a file <literal>foo</literal>"
msgstr ""
"mengalihkan keluaran dan kesalahan standar <literal>perintah</literal> ke "
"berkas <literal>foo</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>command &lt; foo</literal>"
msgstr "<literal>perintah &lt; foo</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"redirect standard input of <literal>command</literal> to a file "
"<literal>foo</literal>"
msgstr ""
"mengalihkan masukan standar <literal>perintah</literal> ke berkas "
"<literal>foo</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>command &lt;&lt; delimiter</literal>"
msgstr "<literal>perintah &lt;&lt; pembatas</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"redirect standard input of <literal>command</literal> to the following lines "
"until \"<literal>delimiter</literal>\" is met (here document)"
msgstr ""
"mengalihkan masukan standar <literal>perintah</literal> ke baris berikut "
"sampai \"<literal>pembatas</literal>\" dijumpai (di sini dokumen)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>command &lt;&lt;- delimiter</literal>"
msgstr "<literal>perintah &lt;&lt;- pembatas</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"redirect standard input of <literal>command</literal> to the following lines "
"until \"<literal>delimiter</literal>\" is met (here document, the leading "
"tab characters are stripped from input lines)"
msgstr ""
"mengalihkan masukan standar <literal>perintah</literal> ke baris berikut "
"sampai \"<literal>pembatas</literal>\" dijumpai (di sini dokumen, karakter "
"tab di awal dibuang dari baris masukan)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The Debian system is a multi-tasking system. Background jobs allow users to "
"run multiple programs in a single shell.  The management of the background "
"process involves the shell builtins: <literal>jobs</literal>, <literal>fg</"
"literal>, <literal>bg</literal>, and <literal>kill</literal>.  Please read "
"sections of bash(1) under \"SIGNALS\", and \"JOB CONTROL\", and "
"<literal>builtins</literal>(1)."
msgstr ""
"Sistem Debian adalah sistem multi-tasking. Pekerjaan latar belakang "
"memungkinkan pengguna untuk menjalankan beberapa program dalam satu shell.  "
"Manajemen proses latar belakang melibatkan bawaan shell: <literal>jobs</"
"literal>, <literal>fg</literal>, <literal>bg</literal>, dan <literal>kill</"
"literal>.  Silakan baca bagian bash(1) di bawah \"SIGNALS\", dan \"JOB "
"CONTROL\", dan <literal>builtins</literal>(1)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Although all 4 examples of shell redirections display the same thing, the "
"last example runs an extra <literal>cat</literal> command and wastes "
"resources with no reason."
msgstr ""
"Meskipun semua 4 contoh pengalihan shell menampilkan hal yang sama, contoh "
"terakhir menjalankan perintah <literal>cat</literal> tambahan dan "
"menghamburkan sumber daya tanpa alasan."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The shell allows you to open files using the <literal>exec</literal> builtin "
"with an arbitrary file descriptor."
msgstr ""
"Shell memungkinkan Anda untuk membuka berkas menggunakan <literal>exec</"
"literal> bawaan dengan sembarang deskriptor berkas."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The file descriptor 0-2 are predefined."
msgstr "Deskriptor berkas 0-2 sudah ditentukan."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Predefined file descriptors"
msgstr "Deskriptor berkas yang telah ditentukan"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "device"
msgstr "perangkat"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "file descriptor"
msgstr "deskriptor berkas"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>stdin</literal>"
msgstr "<literal>stdin</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "standard input"
msgstr "masukan standar"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "0"
msgstr "0"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>stdout</literal>"
msgstr "<literal>stdout</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "standard output"
msgstr "keluaran standar"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "1"
msgstr "1"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>stderr</literal>"
msgstr "<literal>stderr</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "standard error"
msgstr "galat standar"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "2"
msgstr "2"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Command alias"
msgstr "Alias perintah"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "You can set an alias for the frequently used command."
msgstr "Anda dapat mengatur alias untuk perintah yang sering digunakan."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Now, \"<literal>la</literal>\" works as a short hand for \"<literal>ls -la</"
"literal>\" which lists all files in the long listing format."
msgstr ""
"Sekarang, \"<literal>la</literal>\" bekerja sebagai singkatan untuk "
"\"<literal>ls-la</literal>\" yang mencantumkan semua berkas dalam format "
"daftar panjang."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You can list any existing aliases by <literal>alias</literal> (see "
"<literal>bash</literal>(1) under \"SHELL BUILTIN COMMANDS\")."
msgstr ""
"Anda dapat menampilkan daftar alias yang ada dengan <literal>alias</literal> "
"(lihat <literal>bash</literal>(1) di bawah \"PERINTAH BAWAAN SHELL\")."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You can identity exact path or identity of the command by <literal>type</"
"literal> (see <literal>bash</literal>(1) under \"SHELL BUILTIN COMMANDS\")."
msgstr ""
"Anda dapat mengidentifikasi path atau identitas yang tepat dari perintah "
"berdasarkan <literal>tipe</literal> (lihat <literal>bash</literal>(1) di "
"bawah \"PERINTAH BAWAAN SHELL\")."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Here <literal>ls</literal> was recently searched while \"<literal>file</"
"literal>\" was not, thus \"<literal>ls</literal>\" is \"hashed\", i.e., the "
"shell has an internal record for the quick access to the location of the "
"\"<literal>ls</literal>\" command."
msgstr ""
"Di sini <literal>ls</literal> baru-baru ini dicari sementara "
"\"<literal>file</literal>\" tidak, sehingga \"<literal>ls</literal>\" adalah "
"\"di-hash\", yaitu, shell memiliki catatan internal untuk akses cepat ke "
"lokasi perintah \"<literal>ls</literal>\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "See <xref linkend=\"_colorized_commands\"/>."
msgstr "Lihat <xref linkend=\"_colorized_commands\"/>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Unix-like text processing"
msgstr "Pemrosesan teks mirip Unix"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"In Unix-like work environment, text processing is done by piping text "
"through chains of standard text processing tools. This was another crucial "
"Unix innovation."
msgstr ""
"Dalam lingkungan kerja mirip Unix, pemrosesan teks dilakukan dengan "
"menyalurkan teks melalui rantai alat pemrosesan teks standar. Ini adalah "
"inovasi Unix penting lainnya."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Unix text tools"
msgstr "Alat teks Unix"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"There are few standard text processing tools which are used very often on "
"the Unix-like system."
msgstr ""
"Ada beberapa alat pemrosesan teks standar yang sangat sering digunakan pada "
"sistem mirip Unix."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "No regular expression is used:"
msgstr "Tidak ada ekspresi reguler yang digunakan:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>cat</literal>(1) concatenates files and outputs the whole content."
msgstr ""
"<literal>cat</literal>(1) menyambungkan berkas-berkas dan mengeluarkan "
"seluruh konten."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>tac</literal>(1) concatenates files and outputs in reverse."
msgstr ""
"<literal>tac</literal>(1) menyambungkan berkas-berkas dan mengeluarkan "
"secara terbalik."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>cut</literal>(1) selects parts of lines and outputs."
msgstr "<literal>cut</literal>(1) memilih bagian dari baris dan keluaran."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>head</literal>(1) outputs the first part of files."
msgstr "<literal>head</literal>(1) mengeluarkan bagian pertama dari berkas."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>tail</literal>(1) outputs the last part of files."
msgstr "<literal>tail</literal>(1) mengeluarkan bagian terakhir dari berkas."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>sort</literal>(1) sorts lines of text files."
msgstr "<literal>sort</literal>(1) mengurutkan baris-baris berkas teks."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>uniq</literal>(1) removes duplicate lines from a sorted file."
msgstr ""
"<literal>uniq</literal>(1) menghapus baris duplikat dari suatu berkas "
"terurut."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>tr</literal>(1) translates or deletes characters."
msgstr "<literal>tr</literal>(1) menerjemahkan atau menghapus karakter."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>diff</literal>(1) compares files line by line."
msgstr ""
"<literal>diff</literal>(1) membandingkan berkas-berkas baris demi baris."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Basic regular expression (<emphasis role=\"strong\">BRE</emphasis>) is used "
"as default:"
msgstr ""
"Ekspresi reguler dasar (<emphasis role=\"strong\">BRE</emphasis>) dipakai "
"sebagai baku:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>ed</literal>(1) is a primitive line editor."
msgstr "<literal>ed</literal>(1) adalah penyunting baris primitif."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>sed</literal>(1) is a stream editor."
msgstr "<literal>sed</literal>(1) adalah penyunting stream."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>grep</literal>(1) matches text with patterns."
msgstr "<literal>grep</literal>(1) mencocokkan teks dengan pola."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>vim</literal>(1) is a screen editor."
msgstr "<literal>vim</literal>(1) adalah penyunting layar."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>emacs</literal>(1) is a screen editor. (somewhat extended <emphasis "
"role=\"strong\">BRE</emphasis>)"
msgstr ""
"<literal>emacs</literal>(1) adalah penyunting layar. (<emphasis "
"role=\"strong\">BRE</emphasis> yang agak diperluas)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Extended regular expression (<emphasis role=\"strong\">ERE</emphasis>) is "
"used:"
msgstr ""
"Extended regular expression (<emphasis role=\"strong\">ERE</emphasis>) "
"digunakan untuk:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>awk</literal>(1) does simple text processing."
msgstr "<literal>awk</literal>(1) melakukan pemrosesan teks sederhana."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>egrep</literal>(1) matches text with patterns."
msgstr "<literal>egrep</literal>(1) mencocokkan teks dengan pola."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>tcl</literal>(3tcl) can do every conceivable text processing: See "
"<literal>re_syntax</literal>(3). Often used with <literal>tk</literal>(3tk)."
msgstr ""
"<literal>tcl</literal>(3tcl) dapat melakukan setiap pemrosesan teks yang "
"mungkin: Lihat <literal>re_syntax</literal>(3). Sering digunakan dengan "
"<literal>tk</literal>(3tk)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>perl</literal>(1) can do every conceivable text processing. See "
"<literal>perlre</literal>(1)."
msgstr ""
"<literal>perl</literal>(1) dapat melakukan setiap pemrosesan teks yang "
"mungkin. Lihat <literal>perlre</literal>(1)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>pcregrep</literal>(1) from the <literal>pcregrep</literal> package "
"matches text with <ulink url=\"&perlcompatiblererexpressionspcre;\">Perl "
"Compatible Regular Expressions (PCRE)</ulink> pattern."
msgstr ""
"<literal>pcregrep</literal>(1) dari paket <literal>pcregrep</literal> "
"mencocokkan teks dengan pola <ulink url=\"&perlcompatiblererexpressionspcre;"
"\">Perl Compatible Regular Expressions (PCRE)</ulink>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>python</literal>(1) with the <literal>re</literal> module can do "
"every conceivable text processing. See \"<literal>/usr/share/doc/python/html/"
"index.html</literal>\"."
msgstr ""
"<literal>python</literal>(1) dengan modul <literal>re</literal> dapat "
"melakukan setiap pemrosesan teks yang mungkin. Lihat \"<literal>/usr/share/"
"doc/python/html/index.html</literal>\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"If you are not sure what exactly these commands do, please use "
"\"<literal>man command</literal>\" to figure it out by yourself."
msgstr ""
"Jika Anda tidak yakin apa sebenarnya perintah ini, silakan gunakan "
"\"<literal>perintah man</literal>\" untuk mencari tahu sendiri."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Sort order and range expression are locale dependent.  If you wish to obtain "
"traditional behavior for a command, use <emphasis role=\"strong\">C</"
"emphasis> locale or <emphasis role=\"strong\">C.UTF-8</emphasis> locale "
"instead of normal <emphasis role=\"strong\">UTF-8</emphasis> ones (see <xref "
"linkend=\"_the_locale\"/>)."
msgstr ""
"Pengurutan dan ekspresi rentang tergantung lokal.  Jika Anda ingin "
"mendapatkan perilaku tradisional untuk perintah, gunakan lokal <emphasis "
"role=\"strong\">C</emphasis> atau <emphasis role=\"strong\">C.UTF-8</"
"emphasis> bukan <emphasis role=\"strong\">UTF-8</emphasis> normal (lihat "
"<xref linkend=\"_the_locale\"/>)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&perl;\">Perl</ulink> regular expressions (<literal>perlre</"
"literal>(1)), <ulink url=\"&perlcompatiblererexpressionspcre;\">Perl "
"Compatible Regular Expressions (PCRE)</ulink>, and <ulink url=\"&python;"
"\">Python</ulink> regular expressions offered by the <literal>re</literal> "
"module have many common extensions to the normal <emphasis "
"role=\"strong\">ERE</emphasis>."
msgstr ""
"Ekspresi reguler <ulink url=\"&perl;\">Perl</ulink> (<literal>perlre</"
"literal>(1)), <ulink url=\"&perlcompatiblererexpressionspcre;\">Perl "
"Compatible Regular Expressions (PCRE)</ulink>, dan ekspresi reguler <ulink "
"url=\"&python;\">Python</ulink> yang ditawarkan oleh modul <literal>re</"
"literal> memiliki banyak ekstensi yang sama ke <emphasis "
"role=\"strong\">ERE</emphasis> normal."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Regular expressions"
msgstr "Ekspresi reguler"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&regularexpressions;\">Regular expressions</ulink> are used in "
"many text processing tools.  They are analogous to the shell globs, but they "
"are more complicated and powerful."
msgstr ""
"<ulink url=\"®ularexpressions;\">Ekspresi reguler</ulink> digunakan di "
"banyak alat pemrosesan teks.  Mereka serupa dengan glob shell, tetapi mereka "
"lebih rumit dan kuat."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The regular expression describes the matching pattern and is made up of text "
"characters and <emphasis role=\"strong\">metacharacters</emphasis>."
msgstr ""
"Ekspresi reguler menggambarkan pola pencocokan dan terdiri dari karakter "
"teks dan <emphasis role=\"strong\">karakter meta</emphasis>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"A <emphasis role=\"strong\">metacharacter</emphasis> is just a character "
"with a special meaning.  There are 2 major styles, <emphasis "
"role=\"strong\">BRE</emphasis> and <emphasis role=\"strong\">ERE</emphasis>, "
"depending on the text tools as described above."
msgstr ""
"Suatu <emphasis role=\"strong\">karakter meta</emphasis> hanyalah karakter "
"dengan makna khusus.  Ada 2 gaya utama, <emphasis role=\"strong\">BRE</"
"emphasis> dan <emphasis role=\"strong\">ERE</emphasis>, tergantung pada alat "
"teks seperti yang dijelaskan di atas."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Metacharacters for BRE and ERE"
msgstr "Karakter meta untuk BRE dan ERE"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "BRE"
msgstr "BRE"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "ERE"
msgstr "ERE"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "description of the regular expression"
msgstr "deskripsi ekspresi reguler"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>\\ .  [ ] ^ $ *</literal>"
msgstr "<literal>\\ .  [ ] ^ $ *</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "common <emphasis role=\"strong\">metacharacters</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"strong\">karakter meta</emphasis> umum"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>\\+ \\? \\( \\) \\{ \\} \\|</literal>"
msgstr "<literal>\\+ \\? \\( \\) \\{ \\} \\|</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"BRE only \"<literal>\\</literal>\" escaped <emphasis "
"role=\"strong\">metacharacters</emphasis>"
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">karakter meta</emphasis> yang di-escape "
"\"<literal>\\</literal>\" hanya oleh BRE"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>+ ? ( ) { } |</literal>"
msgstr "<literal>+ ? ( ) { } |</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"ERE only non-\"<literal>\\</literal>\" escaped <emphasis "
"role=\"strong\">metacharacters</emphasis>"
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">karakter meta</emphasis> yang tidak di-escape "
"\"<literal>\\</literal>\" hanya oleh ERE"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"match <emphasis role=\"strong\">non-metacharacter</emphasis> \"<literal>c</"
"literal>\""
msgstr ""
"cocok <emphasis role=\"strong\">bukan karakter meta</emphasis> \"<literal>c</"
"literal>\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>\\c</literal>"
msgstr "<literal>\\c</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"match a literal character \"<literal>c</literal>\" even if \"<literal>c</"
"literal>\" is <emphasis role=\"strong\">metacharacter</emphasis> by itself"
msgstr ""
"cocok karakter literal \"<literal>c</literal>\" bahkan jika \"<literal>c</"
"literal>\" adalah <emphasis role=\"strong\">karakter meta</emphasis> dengan "
"sendirinya"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>.</literal>"
msgstr "<literal>.</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "match any character including newline"
msgstr "cocok dengan karakter apa pun termasuk baris baru"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>^</literal>"
msgstr "<literal>^</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "position at the beginning of a string"
msgstr "posisi di awal string"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>$</literal>"
msgstr "<literal>$</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "position at the end of a string"
msgstr "posisi di akhir string"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>\\&lt;</literal>"
msgstr "<literal>\\&lt;</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "position at the beginning of a word"
msgstr "posisi di awal sebuah kata"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>\\&gt;</literal>"
msgstr "<literal>\\&gt;</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "position at the end of a word"
msgstr "posisi di akhir sebuah kata"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>[abc…]</literal>"
msgstr "<literal>[abc…]</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "match any characters in \"<literal>abc…</literal>\""
msgstr "cocok dengan karakter apa pun dalam \"<literal>abc…</literal>\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>[^abc…]</literal>"
msgstr "<literal>[^abc…]</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "match any characters except in \"<literal>abc…</literal>\""
msgstr ""
"cocok dengan karakter apa pun kecuali dalam \"<literal>abc…</literal>\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>r*</literal>"
msgstr "<literal>r*</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"match zero or more regular expressions identified by \"<literal>r</literal>\""
msgstr ""
"cocok dengan nol atau lebih ekspresi reguler yang diidentifikasi oleh "
"\"<literal>r</literal>\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>r\\+</literal>"
msgstr "<literal>r\\+</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>r+</literal>"
msgstr "<literal>r+</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"match one or more regular expressions identified by \"<literal>r</literal>\""
msgstr ""
"cocok dengan satu atau lebih ekspresi reguler yang diidentifikasi oleh "
"\"<literal>r</literal>\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>r\\?</literal>"
msgstr "<literal>r\\?</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>r?</literal>"
msgstr "<literal>r?</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"match zero or one regular expressions identified by \"<literal>r</literal>\""
msgstr ""
"cocok dengan nol atau satu ekspresi reguler yang diidentifikasi oleh "
"\"<literal>r</literal>\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>r1\\|r2</literal>"
msgstr "<literal>r1\\|r2</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>r1|r2</literal>"
msgstr "<literal>r1|r2</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"match one of the regular expressions identified by \"<literal>r1</literal>\" "
"or \"<literal>r2</literal>\""
msgstr ""
"cocok dengan salah satu ekspresi reguler yang diidentifikasi oleh "
"\"<literal>r1</literal>\" atau \"<literal>r2</literal>\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>\\(r1\\|r2\\)</literal>"
msgstr "<literal>\\(r1\\|r2\\)</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>(r1|r2)</literal>"
msgstr "<literal>(r1|r2)</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"match one of the regular expressions identified by \"<literal>r1</literal>\" "
"or \"<literal>r2</literal>\" and treat it as a <emphasis "
"role=\"strong\">bracketed</emphasis> regular expression"
msgstr ""
"cocok dengan salah satu ekspresi reguler yang diidentifikasi oleh "
"\"<literal>r1</literal>\" atau \"<literal>r2</literal>\" dan "
"memperlakukannya sebagai ekspresi reguler <emphasis role=\"strong\">yang "
"dikurung</emphasis>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The regular expression of <emphasis role=\"strong\"><literal>emacs</"
"literal></emphasis> is basically <emphasis role=\"strong\">BRE</emphasis> "
"but has been extended to treat \"<literal>+</literal>\"and \"<literal>?</"
"literal>\" as the <emphasis role=\"strong\">metacharacters</emphasis> as in "
"<emphasis role=\"strong\">ERE</emphasis>.  Thus, there are no needs to "
"escape them with \"<literal>\\</literal>\" in the regular expression of "
"<literal>emacs</literal>."
msgstr ""
"Ekspresi reguler <emphasis role=\"strong\"><literal>emacs</literal></"
"emphasis> pada dasarnya adalah <emphasis role=\"strong\">BRE</emphasis> "
"tetapi telah diperluas untuk memperlakukan \"<literal>+</literal>\" dan "
"\"<literal>?</literal>\" sebagai <emphasis role=\"strong\">karakter meta</"
"emphasis> seperti dalam <emphasis role=\"strong\">ERE</emphasis>.  Dengan "
"demikian, tidak perlu meng-escape mereka dengan \"<literal>\\</literal>\" "
"dalam ekspresi reguler <literal>emacs</literal>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>grep</literal>(1) can be used to perform the text search using the "
"regular expression."
msgstr ""
"<literal>grep</literal>(1) dapat digunakan untuk melakukan pencarian teks "
"menggunakan ekspresi reguler."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Replacement expressions"
msgstr "Ekspresi penggantian"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "For the replacement expression, some characters have special meanings."
msgstr "Untuk ekspresi pengganti, beberapa karakter memiliki arti khusus."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The replacement expression"
msgstr "Ekspresi penggantian"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "replacement expression"
msgstr "ekspresi penggantian"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "description of the text to replace the replacement expression"
msgstr "deskripsi teks untuk menggantikan ekspresi pengganti"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>&amp;</literal>"
msgstr "<literal>&amp;</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"what the regular expression matched (use <literal>\\&amp;</literal> in "
"<literal>emacs</literal>)"
msgstr ""
"apa yang cocok dengan ekspresi reguler (gunakan <literal>\\&amp;</literal> "
"dalam <literal>emacs</literal>)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>\\n</literal>"
msgstr "<literal>\\n</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"what the n-th <emphasis role=\"strong\">bracketed</emphasis> regular "
"expression matched (\"n\" being number)"
msgstr ""
"apa yang cocok dengan ekspresi reguler <emphasis role=\"strong\">dikurung</"
"emphasis> ke-n (\"n\" adalah angka)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For Perl replacement string, \"$&amp;\" is used instead of \"&amp;\" and "
"\"$n\" is used instead of \"\\n\"."
msgstr ""
"Untuk string pengganti Perl, \"$&amp;\" digunakan sebagai pengganti \"&amp;"
"\" dan \"$n\" digunakan sebagai pengganti \"\\n\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Here please pay extra attention to the style of the <emphasis "
"role=\"strong\">bracketed</emphasis> regular expression and how the matched "
"strings are used in the text replacement process on different tools."
msgstr ""
"Di sini harap perhatikan lebih lanjut gaya ekspresi reguler <emphasis "
"role=\"strong\">yang dikurung</emphasis> dan bagaimana string yang cocok "
"digunakan dalam proses penggantian teks pada alat yang berbeda."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"These regular expressions can be used for cursor movements and text "
"replacement actions in some editors too."
msgstr ""
"Ekspresi reguler ini juga dapat digunakan untuk gerakan kursor dan tindakan "
"penggantian teks di beberapa penyunting."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The back slash \"<literal>\\</literal>\" at the end of line in the shell "
"commandline escapes newline as a white space character and continues shell "
"command line input to the next line."
msgstr ""
"Garis miring balik \"<literal>\\</literal>\" di akhir baris di baris "
"perintah shell meng-escape baris baru sebagai karakter white space dan "
"melanjutkan masukan baris perintah shell ke baris berikutnya."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Please read all the related manual pages to learn these commands."
msgstr ""
"Silakan baca semua halaman manual terkait untuk mempelajari perintah ini."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Global substitution with regular expressions"
msgstr "Substitusi global dengan ekspresi reguler"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <literal>ed</literal>(1) command can replace all instances of "
"\"<literal>FROM_REGEX</literal>\" with \"<literal>TO_TEXT</literal>\" in "
"\"<literal>file</literal>\"."
msgstr ""
"Perintah <literal>ed</literal>(1) dapat menggantikan semua kemunculan "
"\"<literal>FROM_REGEX</literal>\" dengan \"<literal>TO_TEXT</literal>\" "
"dalam \"<literal>berkas</literal>\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <literal>sed</literal>(1) command can replace all instances of "
"\"<literal>FROM_REGEX</literal>\" with \"<literal>TO_TEXT</literal>\" in "
"\"<literal>file</literal>\"."
msgstr ""
"Perintah <literal>sed</literal>(1) dapat menggantikan semua kemunculan "
"\"<literal>FROM_REGEX</literal>\" dengan \"<literal>TO_TEXT</literal>\" "
"dalam \"<literal>berkas</literal>\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <literal>vim</literal>(1) command can replace all instances of "
"\"<literal>FROM_REGEX</literal>\" with \"<literal>TO_TEXT</literal>\" in "
"\"<literal>file</literal>\" by using <literal>ex</literal>(1) commands."
msgstr ""
"Perintah <literal>vim</literal>(1) dapat menggantikan semua kemunculan "
"\"<literal>FROM_REGEX</literal>\" dengan \"<literal>TO_TEXT</literal>\" "
"dalam \"<literal>berkas</literal>\" dengan menggunakan perintah <literal>ex</"
"literal>(1)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The \"<literal>c</literal>\" flag in the above ensures interactive "
"confirmation for each substitution."
msgstr ""
"Bendera \"<literal>c</literal>\" di atas memastikan konfirmasi interaktif "
"untuk setiap substitusi."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Multiple files (\"<literal>file1</literal>\", \"<literal>file2</literal>\", "
"and \"<literal>file3</literal>\") can be processed with regular expressions "
"similarly with <literal>vim</literal>(1) or <literal>perl</literal>(1)."
msgstr ""
"Beberapa berkas (\"<literal>berkas1</literal>\", \"<literal>berkas2</"
"literal>\", dan \"<literal>berkas3</literal>\") dapat diproses dengan "
"ekspresi reguler secara serupa dengan <literal>vim</literal>(1) atau "
"<literal>perl</literal>(1)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The \"<literal>e</literal>\" flag in the above prevents the \"No match\" "
"error from breaking a mapping."
msgstr ""
"Bendera \"<literal>e</literal>\" di atas mencegah kesalahan \"Tidak ada yang "
"cocok\" dari merusak pemetaan."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"In the perl(1) example, \"<literal>-i</literal>\" is for the in-place "
"editing of each target file, and \"<literal>-p</literal>\" is for the "
"implicit loop over all given files."
msgstr ""
"Dalam contoh perl(1), \"<literal>-i</literal>\" adalah untuk penyuntingan di "
"tempat dari setiap berkas target, dan \"<literal>-p</literal>\" adalah untuk "
"pengulangan implisit atas semua berkas yang diberikan."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Use of argument \"<literal>-i.bak</literal>\" instead of \"<literal>-i</"
"literal>\" keeps each original file by adding \"<literal>.bak</literal>\" to "
"its filename.  This makes recovery from errors easier for complex "
"substitutions."
msgstr ""
"Penggunaan argumen \"<literal>-i.bak</literal>\" bukan \"<literal>-i</"
"literal>\" menyimpan setiap berkas asli dengan menambahkan \"<literal>.bak</"
"literal>\" ke nama berkasnya.  Hal ini membuat pemulihan dari kesalahan "
"lebih mudah untuk substitusi yang kompleks."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>ed</literal>(1) and <literal>vim</literal>(1) are <emphasis "
"role=\"strong\">BRE</emphasis>; <literal>perl</literal>(1) is <emphasis "
"role=\"strong\">ERE</emphasis>."
msgstr ""
"<literal>ed</literal>(1) dan <literal>vim</literal>(1) adalah <emphasis "
"role=\"strong\">BRE</emphasis>; <literal>perl</literal>(1) adalah <emphasis "
"role=\"strong\">ERE</emphasis>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Extracting data from text file table"
msgstr "Mengekstrak data dari tabel berkas teks"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Let's consider a text file called \"<literal>DPL</literal>\" in which some "
"pre-2004 Debian project leader's names and their initiation date are listed "
"in a space-separated format."
msgstr ""
"Mari kita pertimbangkan berkas teks yang disebut \"<literal>DPL</literal>\" "
"dimana beberapa nama pemimpin proyek Debian pra-2004 dan tanggal inisiasi "
"mereka tercantum dalam format yang dipisah spasi."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"See <ulink url=\"&abriefhistoryofdebian;\">\"A Brief History of Debian\"</"
"ulink> for the latest <ulink url=\"&debianleadershiphistory;\">Debian "
"leadership history</ulink>."
msgstr ""
"Lihat <ulink url=\"&abriefhistoryofdebian;\">\"Sejarah Singkat Debian\"</"
"ulink> untuk <ulink url=\"&debianleadershiphistory;\">sejarah kepemimpinan "
"Debian</ulink> terbaru."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Awk is frequently used to extract data from these types of files."
msgstr "Awk sering digunakan untuk mengekstrak data dari jenis berkas ini."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Shells such as Bash can be also used to parse this kind of file."
msgstr ""
"Shell seperti Bash juga dapat digunakan untuk mengurai berkas semacam ini."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Here, the <literal>read</literal> builtin command uses characters in "
"\"<literal>$IFS</literal>\" (internal field separators) to split lines into "
"words."
msgstr ""
"Di sini, perintah <literal>read</literal> bawaan menggunakan karakter dalam "
"\"<literal>$IFS</literal>\" (internal field separators/pemisah ruas "
"internal) untuk memecah baris menjadi kata-kata."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"If you change \"<literal>$IFS</literal>\" to \"<literal>:</literal>\", you "
"can parse \"<literal>/etc/passwd</literal>\" with shell nicely."
msgstr ""
"Jika Anda mengubah \"<literal>$IFS</literal>\" menjadi \"<literal>:</"
"literal>\", Anda dapat mengurai \"<literal>/etc/passwd</literal>\" memakai "
"shell dengan baik."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"(If Awk is used to do the equivalent, use \"<literal>FS=':'</literal>\" to "
"set the field separator.)"
msgstr ""
"(Jika Awk digunakan untuk melakukan yang setara, gunakan \"<literal>FS=':'</"
"literal>\" untuk mengatur pemisah ruas.)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"IFS is also used by the shell to split results of parameter expansion, "
"command substitution, and arithmetic expansion.  These do not occur within "
"double or single quoted words.  The default value of IFS is <emphasis>space</"
"emphasis>, <emphasis>tab</emphasis>, and <emphasis>newline</emphasis> "
"combined."
msgstr ""
"IFS juga digunakan oleh shell untuk memecah hasil ekspansi parameter, "
"substitusi perintah, dan ekspansi aritmatika.  Ini tidak terjadi dalam kata-"
"kata yang dikutip ganda atau tunggal.  Nilai baku IFS adalah "
"<emphasis>spasi</emphasis>, <emphasis>tab</emphasis>, dan <emphasis>baris "
"baru</emphasis> digabungkan."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Be careful about using this shell IFS tricks.  Strange things may happen, "
"when shell interprets some parts of the script as its <emphasis "
"role=\"strong\">input</emphasis>."
msgstr ""
"Berhati-hatilah dalam menggunakan trik IFS shell ini.  Hal-hal aneh dapat "
"terjadi, ketika shell menafsirkan beberapa bagian dari skrip sebagai "
"<emphasis role=\"strong\">masukan</emphasis>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Script snippets for piping commands"
msgstr "Cuplikan skrip untuk perintah perpipaan"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The following scripts do nice things as a part of a pipe."
msgstr "Skrip berikut melakukan hal-hal baik sebagai bagian dari pipa."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of script snippets for piping commands"
msgstr "Daftar cuplikan skrip untuk perintah perpipaan"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "script snippet (type in one line)"
msgstr "cuplikan skrip (ketik dalam satu baris)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "effect of command"
msgstr "efek perintah"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>find /usr -print</literal>"
msgstr "<literal>find /usr -print</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "find all files under \"<literal>/usr</literal>\""
msgstr "cari semua berkas di bawah \"<literal>/usr</literal>\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>seq 1 100</literal>"
msgstr "<literal>seq 1 100</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "print 1 to 100"
msgstr "cetak 1 hingga 100"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>| xargs -n 1 <emphasis>command</emphasis></literal>"
msgstr "<literal>| xargs -n 1 <emphasis>command</emphasis></literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "run command repeatedly with each item from pipe as its argument"
msgstr ""
"jalankan perintah berulang kali dengan setiap butir dari pipa sebagai "
"argumennya"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>| xargs -n 1 echo</literal>"
msgstr "<literal>| xargs -n 1 echo</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "split white-space-separated items from pipe into lines"
msgstr "memecah butir yang dipisah white-space dari pipa ke dalam baris-baris"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>| xargs echo</literal>"
msgstr "<literal>| xargs echo</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "merge all lines from pipe into a line"
msgstr "menggabungkan semua baris dari pipa ke dalam satu baris"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>| grep -e <emphasis>regex_pattern</emphasis></literal>"
msgstr "<literal>| grep -e <emphasis>regex_pattern</emphasis></literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "extract lines from pipe containing <emphasis>regex_pattern</emphasis>"
msgstr ""
"mengekstrak baris-baris dari pipa yang mengandung <emphasis>pola_regex</"
"emphasis>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>| grep -v -e <emphasis>regex_pattern</emphasis></literal>"
msgstr "<literal>| grep -v -e <emphasis>regex_pattern</emphasis></literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"extract lines from pipe not containing <emphasis>regex_pattern</emphasis>"
msgstr ""
"mengekstrak baris-baris dari pipa yang tidak mengandung "
"<emphasis>pola_regex</emphasis>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>| cut -d: -f3 -</literal>"
msgstr "<literal>| cut -d: -f3 -</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"extract third field from pipe separated by \"<literal>:</literal>\" (passwd "
"file etc.)"
msgstr ""
"ekstrak ruas ketiga dari pipa yang dipisahkan oleh \"<literal>:</literal>\" "
"(berkas passwd dll.)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>| awk '{ print $3 }'</literal>"
msgstr "<literal>| awk '{ print $3 }'</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "extract third field from pipe separated by whitespaces"
msgstr "mengekstrak ruas ketiga dari pipa yang dipisah oleh whitespace"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>| awk -F'\\t' '{ print $3 }'</literal>"
msgstr "<literal>| awk -F'\\t' '{ print $3 }'</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "extract third field from pipe separated by tab"
msgstr "mengekstrak ruas ketiga dari pipa yang dipisah oleh tab"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>| col -bx</literal>"
msgstr "<literal>| col -bx</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "remove backspace and expand tabs to spaces"
msgstr "menghapus backspace dan mengekspansi tab ke spasi"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>| expand -</literal>"
msgstr "<literal>| expand -</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "expand tabs"
msgstr "mengekspansi tab"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>| sort| uniq</literal>"
msgstr "<literal>| sort| uniq</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "sort and remove duplicates"
msgstr "mengurutkan dan menghapus duplikat"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>| tr 'A-Z' 'a-z'</literal>"
msgstr "<literal>| tr 'A-Z' 'a-z'</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "convert uppercase to lowercase"
msgstr "mengonversi huruf besar menjadi huruf kecil"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>| tr -d '\\n'</literal>"
msgstr "<literal>| tr -d '\\n'</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "concatenate lines into one line"
msgstr "menyambung baris-baris menjadi satu"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>| tr -d '\\r'</literal>"
msgstr "<literal>| tr -d '\\r'</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "remove CR"
msgstr "menghapus CR"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>| sed 's/^/# /'</literal>"
msgstr "<literal>| sed 's/^/# /'</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "add \"<literal>#</literal>\" to the start of each line"
msgstr "menambahkan \"<literal>#</literal>\" ke awal setiap baris"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>| sed 's/\\.ext//g'</literal>"
msgstr "<literal>| sed 's/\\.ext//g'</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "remove \"<literal>.ext</literal>\""
msgstr "menghapus \"<literal>.ext</literal>\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>| sed -n -e 2p</literal>"
msgstr "<literal>| sed -n -e 2p</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "print the second line"
msgstr "mencetak baris kedua"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>| head -n 2 -</literal>"
msgstr "<literal>| head -n 2 -</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "print the first 2 lines"
msgstr "mencetak 2 baris pertama"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>| tail -n 2 -</literal>"
msgstr "<literal>| tail -n 2 -</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "print the last 2 lines"
msgstr "mencetak 2 baris terakhir"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"A one-line shell script can loop over many files using <literal>find</"
"literal>(1) and <literal>xargs</literal>(1) to perform quite complicated "
"tasks.  See <xref linkend=\"_idioms_for_the_selection_of_files\"/> and <xref "
"linkend=\"_repeating_a_command_looping_over_files\"/>."
msgstr ""
"Skrip shell satu baris dapat mengulang atas banyak berkas menggunakan "
"<literal>find</literal>(1) dan <literal>xargs</literal>(1) untuk melakukan "
"tugas yang cukup rumit.  Lihat <xref "
"linkend=\"_idioms_for_the_selection_of_files\"/> dan <xref "
"linkend=\"_repeating_a_command_looping_over_files\"/>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"When using the shell interactive mode becomes too complicated, please "
"consider to write a shell script (see <xref linkend=\"_the_shell_script\"/>)."
msgstr ""
"Saat menggunakan mode interaktif shell menjadi terlalu rumit, silakan "
"pertimbangkan untuk menulis skrip shell (lihat <xref "
"linkend=\"_the_shell_script\"/>)."

#. type: Content of: <book><chapter><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Debian package management"
msgstr "Manajemen paket Debian"

#. type: Content of: <book><chapter><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"This chapter is written assuming the latest stable release is codename: "
"<literal>&codename-stable;</literal>."
msgstr ""
"Bab ini ditulis dengan asumsi rilis stabil terbaru adalah nama kode: "
"<literal>&codename-stable;</literal>."

#. type: Content of: <book><chapter><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The data source of the APT system is collectively refered as <emphasis "
"role=\"strong\">the source list</emphasis> in this document .  This can be "
"defined anywhere in the \"<literal>/etc/apt/sources.list</literal>\" file, "
"\"<literal>/etc/apt/sources.list.d/*.list</literal>\" files, or \"<literal>/"
"etc/apt/sources.list.d/*.sources</literal>\" files."
msgstr ""
"Sumber data dari sistem APT secara kolektif diacu sebagai <emphasis "
"role=\"strong\">daftar sumber</emphasis> dalam dokumen ini. Ini dapat "
"didefinisikan di mana saja dalam berkas \"<literal>/etc/apt/sources.list</"
"literal>\", berkas-berkas \"<literal>/etc/apt/sources.list.d/*.list</"
"literal>\", atau berkas-berkas \"<literal>/etc/apt/sources.list.d/*.sources</"
"literal>\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Debian package management prerequisites"
msgstr "Prasyarat manajemen paket Debian"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Debian package management system"
msgstr "Sistem manajemen paket Debian"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&debian;\">Debian</ulink> is a volunteer organization which "
"builds <emphasis role=\"strong\">consistent</emphasis> distributions of pre-"
"compiled binary packages of free software and distributes them from its "
"archive."
msgstr ""
"<ulink url=\"&debian;\">Debian</ulink> adalah organisasi sukarelawan yang "
"membangun distribusi <emphasis role=\"strong\">yang konsisten</emphasis> "
"dari paket biner perangkat lunak bebas yang diprakompilasi dan "
"mendistribusikan mereka dari arsipnya."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&thedebianarchive;\">The Debian archive</ulink> is offered by "
"<ulink url=\"&manyremotemirrorsites;\">many remote mirror sites</ulink> for "
"access through HTTP and FTP methods. It is also available as <ulink "
"url=\"&cdromdvd;\">CD-ROM/DVD</ulink>."
msgstr ""
"<ulink url=\"&thedebianarchive;\">Arsip Debian</ulink> ditawarkan oleh "
"<ulink url=\"&manyremotemirrorsites;\">banyak situs cermin jarak jauh</"
"ulink> untuk akses melalui metode HTTP dan FTP. Ini juga tersedia sebagai "
"<ulink url=\"&cdromdvd;\">CD-ROM/DVD</ulink>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The current Debian package management system which can utilize all these "
"resources is <ulink url=\"&advancedpackagingtoolapt;\">Advanced Packaging "
"Tool (APT)</ulink>."
msgstr ""
"Sistem manajemen paket Debian saat ini yang dapat memanfaatkan semua sumber "
"daya ini adalah <ulink url=\"&advancedpackagingtoolapt;\">Advanced Packaging "
"Tool (APT)</ulink>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The Debian package management system, <emphasis role=\"strong\">when used "
"properly</emphasis>, offers the user to install <emphasis "
"role=\"strong\">consistent sets of binary packages</emphasis> to the system "
"from the archive.  Currently, there are &all-packages; packages available "
"for the &arch; architecture."
msgstr ""
"Sistem manajemen paket Debian, <emphasis role=\"strong\">bila digunakan "
"dengan benar</emphasis>, menawarkan pengguna untuk memasang <emphasis "
"role=\"strong\">set paket biner yang konsisten</emphasis> ke sistem dari "
"arsip.  Saat ini, ada &all-packages; paket yang tersedia untuk arsitektur "
"&arch;."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The Debian package management system has a rich history and many choices for "
"the front end user program and back end archive access method to be used.  "
"Currently, we recommend the following."
msgstr ""
"Sistem manajemen paket Debian memiliki sejarah yang kaya dan banyak pilihan "
"untuk front end program pengguna dan metode akses arsip back end yang akan "
"digunakan.  Saat ini, kami merekomendasikan hal-hal berikut."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>apt</literal>(8) for all interactive command line operations, "
"including package installation, removal and dist-upgrades."
msgstr ""
"<literal>apt</literal>(8) untuk semua operasi baris perintah interaktif, "
"termasuk instalasi paket, penghapusan, dan dist-upgrade."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>apt-get</literal>(8) for calling Debian package management system "
"from scripts. It is also a fallback option when <literal>apt</literal> is "
"not available (often with older Debian systems)."
msgstr ""
"<literal>apt-get</literal>(8) untuk memanggil sistem manajemen paket Debian "
"dari skrip. Ini juga merupakan pilihan fallback ketika <literal>apt</"
"literal> tidak tersedia (sering dengan sistem Debian yang lebih tua)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>aptitude</literal>(8) for an interactive text interface to manage "
"the installed packages and to search the available packages."
msgstr ""
"<literal>aptitude</literal>(8) bagi antarmuka teks interaktif untuk "
"mengelola paket yang dipasang dan untuk mencari paket yang tersedia."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of Debian package management tools"
msgstr "Daftar alat manajemen paket Debian"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "low level package management system for Debian (file based)"
msgstr "sistem manajemen paket tingkat rendah untuk Debian (berbasis berkas)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"APT front-end to manage packages with CLI: <literal>apt</literal>/"
"<literal>apt-get</literal>/<literal>apt-cache</literal>"
msgstr ""
"Front-end APT untuk mengelola paket dengan CLI: <literal>apt</literal>/"
"<literal>apt-get</literal>/<literal>apt-cache</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"APT front-end to interactively manage packages with full screen console: "
"<literal>aptitude</literal>(8)"
msgstr ""
"Front-end APT untuk mengelola paket secara interaktif dengan konsol layar "
"penuh: <literal>aptitude</literal>(8)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "APT front-end to install selected tasks: <literal>tasksel</literal>(8)"
msgstr ""
"Front-end APT untuk memasang tugas yang dipilih: <literal>tasksel</"
"literal>(8)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"enhancement package for APT to enable automatic installation of security "
"upgrades"
msgstr ""
"paket peningkatan bagi APT untuk mengaktifkan instalasi otomatis peningkatan "
"keamanan"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Software Center for GNOME (GUI APT front-end)"
msgstr "Pusat Perangkat Lunak untuk GNOME (front-end APT GUI)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "graphical package manager (GTK APT front-end)"
msgstr "manajer paket grafis (front-end APT GTK)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"APT utility programs: <literal>apt-extracttemplates</literal>(1), "
"<literal>apt-ftparchive</literal>(1), and <literal>apt-sortpkgs</literal>(1)"
msgstr ""
"Program utilitas APT: <literal>apt-extracttemplates</literal>(1), "
"<literal>apt-ftparchive</literal>(1), dan <literal>apt-sortpkgs</literal>(1)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "package change history notification tool"
msgstr "alat pemberitahuan riwayat perubahan paket"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "lists critical bugs before each APT installation"
msgstr "menampilkan daftar bug kritis sebelum setiap instalasi APT"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "APT package searching utility — command-line interface"
msgstr "Utilitas pencarian paket APT — antarmuka baris perintah"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "recursively lists package dependencies"
msgstr "mencantumkan dependensi paket secara rekursif"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Package configuration"
msgstr "Konfigurasi paket"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Here are some key points for package configuration on the Debian system."
msgstr ""
"Berikut adalah beberapa poin penting untuk konfigurasi paket pada sistem "
"Debian."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The manual configuration by the system administrator is respected. In other "
"words, the package configuration system makes no intrusive configuration for "
"the sake of convenience."
msgstr ""
"Konfigurasi manual oleh administrator sistem dihormati. Dengan kata lain, "
"sistem konfigurasi paket tidak membuat konfigurasi yang mengganggu demi "
"kenyamanan."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Each package comes with its own configuration script with standardized user "
"interface called <literal>debconf</literal>(7) to help initial installation "
"process of the package."
msgstr ""
"Setiap paket dilengkapi dengan skrip konfigurasi sendiri dengan antarmuka "
"pengguna standar yang disebut <literal>debconf</literal>(7) untuk membantu "
"proses instalasi awal paket."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Debian Developers try their best to make your upgrade experience flawless "
"with package configuration scripts."
msgstr ""
"Para Pengembang Debian mencoba yang terbaik untuk membuat pengalaman "
"peningkatan Anda sempurna dengan skrip konfigurasi paket."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Full functionalities of packaged software are available to the system "
"administrator.  But ones with security risks are disabled in the default "
"installation."
msgstr ""
"Fungsionalitas penuh perangkat lunak yang dikemas tersedia untuk "
"administrator sistem.  Tetapi yang memiliki risiko keamanan dinonaktifkan "
"dalam instalasi baku."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"If you manually activate a service with some security risks, you are "
"responsible for the risk containment."
msgstr ""
"Jika Anda mengaktifkan layanan secara manual dengan beberapa risiko "
"keamanan, Anda bertanggung jawab atas pengurungan (containment) risiko."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Esoteric configuration may be manually enabled by the system administrator.  "
"This may create interference with popular generic helper programs for the "
"system configuration."
msgstr ""
"Konfigurasi esoterik dapat diaktifkan secara manual oleh administrator "
"sistem.  Hal ini dapat membuat gangguan dengan program pembantu generik "
"populer untuk konfigurasi sistem."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Basic precautions"
msgstr "Tindakan pencegahan dasar"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><warning><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Do not install packages from random mixture of suites.  It probably breaks "
"the package consistency which requires deep system management knowledge, "
"such as compiler <ulink url=\"&abi;\">ABI</ulink>, <ulink url=\"&library;"
"\">library</ulink> version, interpreter features, etc."
msgstr ""
"Jangan menginstal paket dari campuran acak keluarga.  Ini mungkin merusak "
"konsistensi paket yang membutuhkan pengetahuan manajemen sistem yang "
"mendalam, seperti <ulink url=\"&abi;\">ABI</ulink> kompiler, versi <ulink "
"url=\"&library;\">pustaka</ulink>, fitur interpreter, dll."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <ulink url=\"&newbie;\">newbie</ulink> Debian system administrator "
"should stay with the <emphasis role=\"strong\"><literal>stable</literal></"
"emphasis> release of Debian while applying only security updates.  Until you "
"understand the Debian system very well, you should follow the following "
"precautions."
msgstr ""
"Administrator sistem Debian <ulink url=\"&newbie;\">pemula</ulink> harus "
"tetap memakai rilis Debian <emphasis role=\"strong\"><literal>stable</"
"literal></emphasis> sambil hanya menerapkan pembaruan keamanan.  Sampai Anda "
"memahami sistem Debian dengan sangat baik, Anda mesti mengikuti pencegahan "
"berikut."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Do not include <emphasis role=\"strong\"><literal>testing</literal></"
"emphasis> or <emphasis role=\"strong\"><literal>unstable</literal></"
"emphasis> in <emphasis role=\"strong\">the source list</emphasis>."
msgstr ""
"Jangan sertakan <emphasis role=\"strong\"><literal>testing</literal></"
"emphasis> atau <emphasis role=\"strong\"><literal>unstable</literal></"
"emphasis> dalam <emphasis role=\"strong\">daftar sumber</emphasis>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Do not mix standard Debian with other non-Debian archives such as Ubuntu in "
"<emphasis role=\"strong\">the source list</emphasis> ."
msgstr ""
"Jangan mencampur Debian standar dengan arsip non-Debian lainnya seperti "
"Ubuntu di <emphasis role=\"strong\">daftar sumber</emphasis>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Do not create \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\"."
msgstr "Jangan membuat \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Do not change default behavior of package management tools through "
"configuration files without knowing their full impacts."
msgstr ""
"Jangan mengubah perilaku baku alat manajemen paket melalui berkas "
"konfigurasi tanpa mengetahui dampak penuhnya."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Do not install random packages by \"<literal>dpkg -i "
"<emphasis>random_package</emphasis></literal>\"."
msgstr ""
"Jangan memasang paket acak dengan \"<literal>dpkg -i <emphasis>paket_acak</"
"emphasis></literal>\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Do not ever install random packages by \"<literal>dpkg --force-all -i "
"<emphasis>random_package</emphasis></literal>\"."
msgstr ""
"Jangan pernah memasang paket acak dengan \"<literal>dpkg --force-all -i "
"<emphasis>random_package</emphasis></literal>\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Do not erase or alter files in \"<literal>/var/lib/dpkg/</literal>\"."
msgstr ""
"Jangan menghapus atau mengubah berkas di \"<literal>/var/lib/dpkg/</"
"literal>\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Do not overwrite system files by installing software programs directly "
"compiled from source."
msgstr ""
"Jangan menimpa sistem berkas dengan memasang program perangkat lunak yang "
"langsung dikompilasi dari sumber."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Install them into \"<literal>/usr/local</literal>\" or \"<literal>/opt</"
"literal>\", if needed."
msgstr ""
"Pasang mereka ke dalam \"<literal>/usr/local</literal>\" atau "
"\"<literal>opt</literal>\", jika diperlukan."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The non-compatible effects caused by violating above precautions to the "
"Debian package management system may leave your system unusable."
msgstr ""
"Efek tidak kompatibel yang disebabkan oleh tindakan pencegahan di atas pada "
"sistem manajemen paket Debian dapat menyebabkan sistem Anda tidak bisa "
"dipakai."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The serious Debian system administrator who runs mission critical servers, "
"should use extra precautions."
msgstr ""
"Administrator sistem Debian yang serius yang menjalankan server-server "
"dengan misi penting, harus menerapkan tindakan pencegahan ekstra."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Do not install any packages including security updates from Debian without "
"thoroughly testing them with your particular configuration under safe "
"conditions."
msgstr ""
"Jangan memasang paket apa pun termasuk pembaruan keamanan dari Debian tanpa "
"mengujinya secara menyeluruh dengan konfigurasi khusus Anda dalam kondisi "
"aman."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You as the system administrator are responsible for your system in the end."
msgstr ""
"Anda sebagai administrator sistem bertanggung jawab atas sistem Anda pada "
"akhirnya."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The long stability history of the Debian system is no guarantee by itself."
msgstr ""
"Sejarah stabilitas panjang sistem Debian bukanlah jaminan dengan sendirinya."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Life with eternal upgrades"
msgstr "Hidup dengan peningkatan abadi"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><caution><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For your <emphasis role=\"strong\">production server</emphasis>, the "
"<literal>stable</literal> suite with the security updates is recommended.  "
"The same can be said for desktop PCs on which you can spend limited "
"administration efforts."
msgstr ""
"Untuk <emphasis role=\"strong\">server produksi</emphasis> Anda, disarankan "
"keluarga <literal>stable</literal> dengan pembaruan keamanan.  Hal yang sama "
"dapat dikatakan untuk PC desktop di mana Anda dapat menghabiskan upaya "
"administrasi yang terbatas."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Despite my warnings above, I know many readers of this document may wish to "
"run the newer <literal>testing</literal> or <literal>unstable</literal> "
"suites."
msgstr ""
"Terlepas dari peringatan saya di atas, saya tahu banyak pembaca dokumen ini "
"mungkin ingin menjalankan keluarga <literal>testing</literal> atau "
"<literal>unstable</literal> yang lebih baru."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&enlightenment;\">Enlightenment</ulink> with the following "
"saves a person from the eternal <ulink url=\"&karmic;\">karmic</ulink> "
"struggle of upgrade <ulink url=\"&hell;\">hell</ulink> and let him reach "
"Debian <ulink url=\"&nirvana;\">nirvana</ulink>."
msgstr ""
"<ulink url=\"&enlightenment;\">Enlightenment</ulink> dengan yang berikut "
"menyelamatkan seseorang dari perjuangan <ulink url=\"&karmic;\">karma</"
"ulink> abadi atas <ulink url=\"&hell;\">neraka</ulink> peningkatan dan "
"membiarkan dia mencapai <ulink url=\"&nirvana;\">sorga</ulink> Debian."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"This list is targeted for the <emphasis role=\"strong\">self-administered</"
"emphasis> Desktop environment."
msgstr ""
"Daftar ini ditargetkan untuk lingkungan Desktop <emphasis "
"role=\"strong\">yang dikelola sendiri</emphasis>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Use the <literal>testing</literal> suite since it is practically the rolling "
"release automatically managed by the Debian archive QA infrastructure such "
"as the <ulink url=\"&debiancontinuousintegration;\">Debian continuous "
"integration</ulink>, the <ulink url=\"&sourceonlyuploadpractices;\">source "
"only upload practices</ulink>, and the <ulink "
"url=\"&librarytransitiontracking;\">library transition tracking</ulink>.  "
"The packages in the <literal>testing</literal> suite are updated frequently "
"enough to offer all the latest features."
msgstr ""
"Gunakan keluarga <literal>testing</literal> karena praktis itu adalah rilis "
"bergulir yang secara otomatis dikelola oleh infrastruktur QA arsip Debian "
"seperti <ulink url=\"&debiancontinuousintegration;\">integrasi berkelanjutan "
"Debian</ulink>, <ulink url=\"&sourceonlyuploadpractices;\">praktik hanya "
"mengunggah sumber</ulink>, dan <ulink url=\"&librarytransitiontracking;"
"\">pelacakan transisi pustaka</ulink>.  Paket-paket di keluarga "
"<literal>testing</literal> diperbarui cukup sering untuk menawarkan semua "
"fitur terbaru."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Set the codename corresponding to the <literal>testing</literal> suite "
"(\"<literal>&codename-testing;</literal>\" during the <literal>&codename-"
"stable;</literal>-as-<literal>stable</literal> release cycle) in <emphasis "
"role=\"strong\">the source list</emphasis>."
msgstr ""
"Mengatur nama kode yang sesuai dengan keluarga <literal>testing</literal> "
"(\"<literal>&codename-testing;</literal>\" selama <literal>&codename-stable; "
"</literal> sebagai siklus rilis <literal>stable</literal>) dalam <emphasis "
"role=\"strong\">daftar sumber</emphasis>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Manually update this codename in <emphasis role=\"strong\">the source list</"
"emphasis> to the new one only after assessing situation by yourself for "
"about a month after the major suite release.  The Debian user and developer "
"mailing list are good sources of information for this, too."
msgstr ""
"Perbarui nama kode ini secara manual di \"<emphasis role=\"strong\">daftar "
"sumber</emphasis>\" ke yang baru hanya setelah menilai situasi sendiri "
"selama sekitar satu bulan setelah rilis keluarga mayor.  Milis pengguna "
"Debian dan pengembang adalah sumber informasi yang baik untuk ini juga."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The use of the <literal>unstable</literal> suite isn't recommended.  The "
"<literal>unstable</literal> suite is <emphasis role=\"strong\">good for "
"debugging packages</emphasis> as a developer but tends to expose you to "
"unnecessary risks for the normal Desktop usage.  Even though the "
"<literal>unstable</literal> suite of the Debian system looks very stable for "
"most of the times, there have been some package problems and a few of them "
"were not so trivial to resolve."
msgstr ""
"Penggunaan keluarga <literal>unstable</literal> tidak dianjurkan.  Keluarga "
"<literal>unstable</literal> <emphasis role=\"strong\">baik untuk debugging "
"paket</emphasis> sebagai pengembang tetapi cenderung mengekspos Anda untuk "
"risiko yang tidak perlu untuk penggunaan Desktop normal.  Meskipun keluarga "
"sistem Debian <literal>unstable</literal> terlihat sangat stabil untuk "
"sebagian besar waktu, ada beberapa masalah paket dan beberapa di antaranya "
"tidak begitu sepele untuk diselesaikan."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Here are some basic precautionary measure ideas to ensure quick and easy "
"recovery from bugs in Debian packages."
msgstr ""
"Berikut adalah beberapa ide tindakan pencegahan dasar untuk memastikan "
"pemulihan cepat dan mudah dari bug dalam paket Debian."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Make the system <emphasis role=\"strong\">dual bootable</emphasis> by "
"installing the <literal>stable</literal> suite of the Debian system to "
"another partition"
msgstr ""
"Buat sistem <emphasis role=\"strong\">boot ganda</emphasis> dengan memasang "
"sistem Debian keluarga <literal>stable</literal> ke partisi lain"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Make the installation CD handy for the <emphasis role=\"strong\">rescue "
"boot</emphasis>"
msgstr ""
"Buat CD instalasi tersedia untuk <emphasis role=\"strong\">boot "
"penyelamatan</emphasis>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Consider installing <literal>apt-listbugs</literal> to check the <ulink "
"url=\"&debianbugtrackingsystembts;\">Debian Bug Tracking System (BTS)</"
"ulink> information before the upgrade"
msgstr ""
"Pertimbangkan untuk memasang <literal>apt-listbugs</literal> untuk memeriksa "
"informasi <ulink url=\"&debianbugtrackingsystembts;\">Debian Bug Tracking "
"System (BTS)</ulink> sebelum peningkatan"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Learn the package system infrastructure enough to work around the problem"
msgstr "Pelajari infrastruktur sistem paket yang cukup untuk mengatasi masalah"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><caution><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"If you can not do any one of these precautionary actions, you are probably "
"not ready for the <literal>testing</literal> and <literal>unstable</literal> "
"suites."
msgstr ""
"Jika Anda tidak dapat melakukan salah satu dari tindakan pencegahan ini, "
"Anda mungkin tidak siap untuk keluarga <literal>testing</literal> dan "
"<literal>unstable</literal>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Debian archive basics"
msgstr "Dasar-dasar arsip Debian"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Official policy of the Debian archive is defined at <ulink "
"url=\"&debianpolicymanuthedebianarchive;\">Debian Policy Manual, Chapter 2 - "
"The Debian Archive</ulink>."
msgstr ""
"Kebijakan resmi arsip Debian didefinisikan di <ulink "
"url=\"&debianpolicymanuthedebianarchive;\">Manual Kebijakan Debian, Bab 2 - "
"Arsip Debian</ulink>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Let's look into <ulink url=\"&thedebianarchive;\">the Debian archive</ulink> "
"from a system user's perspective."
msgstr ""
"Mari kita lihat <ulink url=\"&thedebianarchive;\">arsip Debian</ulink> dari "
"perspektif pengguna sistem."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For a system user, <ulink url=\"&thedebianarchive;\">the Debian archive</"
"ulink> is accessed using the APT system."
msgstr ""
"Untuk pengguna sistem, <ulink url=\"&thedebianarchive;\">arsip Debian</"
"ulink> diakses menggunakan sistem APT."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The APT system specifies its data source as <emphasis role=\"strong\">the "
"source list</emphasis> and it is described in <literal>sources.list</"
"literal>(5)."
msgstr ""
"Sistem APT menentukan sumber datanya sebagai <emphasis "
"role=\"strong\">daftar sumber</emphasis> dan itu dijelaskan dalam "
"<literal>sources.list</literal>(5)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For the <literal>&codename-stable;</literal> system with the typical HTTP "
"access, <emphasis role=\"strong\">the source list</emphasis> in one-line-"
"style as the following:"
msgstr ""
"Untuk sistem <literal>&codename-stable;</literal> dengan akses HTTP yang "
"biasa, <emphasis role=\"strong\">daftar sumber</emphasis> dalam gaya satu "
"baris sebagai berikut:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Alternatively, the equivalent source list in deb822-style is the following."
msgstr ""
"Atau, daftar sumber ekuivalen dalam gaya deb822 adalah sebagai berikut."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Key points of <emphasis role=\"strong\">the source list</emphasis> are "
"followings."
msgstr ""
"Poin penting dari <emphasis role=\"strong\">daftar sumber</emphasis> adalah "
"sebagai berikut."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "One-line-style format"
msgstr "Format gaya satu baris"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"It's definition files are in the \"<literal>/etc/apt/sources.list</"
"literal>\" file and \"<literal>/etc/apt/sources.list.d/*.list</literal>\" "
"files."
msgstr ""
"Berkas definisinya ada dalam \"<literal>/etc/apt/sources.list</literal>\" "
"dan berkas-berkas \"<literal>/etc/apt/sources.list.d/*.list</literal>\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Each line defines the data source for the APT system."
msgstr "Setiap baris mendefinisikan sumber data untuk sistem APT."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The \"<literal>deb</literal>\" line defines for the binary packages."
msgstr "Baris \"<literal>deb</literal>\" mendefinisikan paket biner."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The \"<literal>deb-src</literal>\" line defines for the source packages."
msgstr "Baris \"<literal>deb-src</literal>\" mendefinisikan paket sumber."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The 1st argument is the root URL of the Debian archive."
msgstr "Argumen pertama adalah URL root dari arsip Debian."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The 2nd argument is the distribution name using either the suite name or the "
"codename."
msgstr ""
"Argumen kedua adalah nama distribusi yang memakai nama keluarga atau nama "
"kode."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The 3rd and following arguments are the list of valid archive area names of "
"the Debian archive."
msgstr ""
"Argumen ke-3 dan yang mengikutinya adalah daftar nama area arsip yang valid "
"dari arsip Debian."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Deb822-style format"
msgstr "Format gaya Deb822"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"It's definition files are in \"<literal>/etc/apt/sources.list.d/*.sources</"
"literal>\" files."
msgstr ""
"Berkas definisinya ada dalam berkas-berkas \"<literal>/etc/apt/"
"sources.list.d/*.sources</literal>\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Each block of lines separated by a blank line defines the data source for "
"the APT system."
msgstr ""
"Setiap blok baris dipisahkan oleh satu baris kosong mendefinisikan sumber "
"data untuk sistem APT."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The \"<literal>Types:</literal>\" stanza defines the list of types such as "
"\"<literal>deb</literal>\" and \"<literal>deb-src</literal>\"."
msgstr ""
"Bait \"<literal>Types:</literal>\" mendefinisikan daftar jenis seperti "
"\"<literal>deb</literal>\" dan \"<literal>deb-src</literal>\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The \"<literal>URIs:</literal>\" stanza defines the list of root URIs of the "
"Debian archive."
msgstr ""
"Bait \"<literal>URIs:</literal>\" mendefinisikan daftar akar URIs dari arsip "
"Debian."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The \"<literal>Suites:</literal>\" stanza defines the list of distribution "
"names using either the suite name or the codename."
msgstr ""
"Bait \"<literal>Suites:</literal>\" mendefinisikan daftar nama distribusi "
"menggunakan nama keluarga atau nama kode."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The \"<literal>Components:</literal>\" stanza defines the list of valid "
"archive area names of the Debian archive."
msgstr ""
"Bait \"<literal>Components:</literal>\" mendefinisikan daftar nama wilayah "
"arsip yang valid dari arsip Debian."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The definition for \"<literal>deb-src</literal>\" can safely be omitted if "
"it is just for <literal>aptitude</literal> which does not access source "
"related meta data. It speeds up the updates of the archive meta data."
msgstr ""
"Definisi untuk \"<literal>deb-src</literal>\" dapat dengan aman dihilangkan "
"jika itu hanya untuk <literal>aptitude</literal> yang tidak mengakses sumber "
"data meta terkait. Ini mempercepat pembaruan data meta arsip."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The URL can be \"<literal>https://</literal>\", \"<literal>http://</"
"literal>\", \"<literal>ftp://</literal>\", \"<literal>file://</literal>\", …."
msgstr ""
"URL bisa berupa \"<literal>https://</literal>\", \"<literal>http://</"
"literal>\", \"<literal>ftp://</literal>\", \"<literal>file://</"
"literal>\", ...."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Lines starting with \"<literal>#</literal>\" are comments and ignored."
msgstr ""
"Baris yang diawali dengan \"<literal>#</literal>\" adalah komentar dan "
"diabaikan."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Here, I tend to use codename \"<literal>&codename-stable;</literal>\" or "
"\"<literal>&codename-testing;</literal>\" instead of suite name "
"\"<literal>stable</literal>\" or \"<literal>testing</literal>\" to avoid "
"surprises when the next <literal>stable</literal> is released."
msgstr ""
"Di sini, saya cenderung menggunakan nama kode \"<literal>&codename-stable;</"
"literal>\" atau \"<literal>&codename-testing;</literal>\" bukan nama "
"keluarga \"<literal>stable</literal>\" atau \"<literal>testing</literal>\" "
"untuk menghindari kejutan ketika <literal>stable</literal> dirilis."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"If \"<literal>sid</literal>\" is used in the above example instead of "
"\"<literal>&codename-stable;</literal>\", the \"<literal>deb: http://"
"security.debian.org/ …</literal>\" line or its deb822 equivalent content for "
"security updates in <emphasis role=\"strong\">the source list</emphasis> is "
"not required.  This is because there is no security update archive for "
"\"<literal>sid</literal>\" (<literal>unstable</literal>)."
msgstr ""
"Jika \"<literal>sid</literal>\" digunakan dalam contoh di atas, bukan "
"\"<literal>&codename-stable;</literal>\", baris \"<literal>deb: http://"
"security.debian.org/ ... </literal>\" atau konten deb822 yang setara untuk "
"pembaruan keamanan dalam <emphasis role=\"strong\">daftar sumber</emphasis> "
"tidak diperlukan.  Ini karena tidak ada arsip pembaruan keamanan untuk "
"\"<literal>sid</literal>\" (<literal>unstable</literal>)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Here is the list of URL of the Debian archive sites and suite name or "
"codename used in the configuration file after the <literal>&codename-stable;"
"</literal> release."
msgstr ""
"Berikut adalah daftar URL situs arsip Debian dan nama keluarga atau nama "
"kode yang digunakan dalam berkas konfigurasi setelah rilis "
"<literal>&codename-stable;</literal>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of Debian archive sites"
msgstr "Daftar situs arsip Debian"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "archive URL"
msgstr "URL arsip"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "suite name"
msgstr "nama keluarga"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "codename"
msgstr "nama kode"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "purpose of repository"
msgstr "tujuan repositori"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&httpdebdebianorgdebian;\">http://deb.debian.org/debian/</ulink>"
msgstr ""
"<ulink url=\"&httpdebdebianorgdebian;\">http://deb.debian.org/debian/</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>stable</literal>"
msgstr "<literal>stable</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>&codename-stable;</literal>"
msgstr "<literal>&codename-stable;</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Quasi-static <literal>stable</literal> release after extensive checks"
msgstr ""
"Rilis <literal>stable</literal> kuasi-statik setelah pemeriksaan yang "
"ekstensif"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>testing</literal>"
msgstr "<literal>testing</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>&codename-testing;</literal>"
msgstr "<literal>&codename-testing;</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Dynamic <literal>testing</literal> release after decent checks and short "
"waits"
msgstr ""
"Rilis <literal>testing</literal> dinamis setelah pemeriksaan yang layak dan "
"menunggu singkat"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>unstable</literal>"
msgstr "<literal>unstable</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>&codename-unstable;</literal>"
msgstr "<literal>&codename-unstable;</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Dynamic <literal>unstable</literal> release after minimal checks and no waits"
msgstr ""
"Rilis <literal>unstable</literal> dinamis setelah pemeriksaan minimum dan "
"tanpa menunggu"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>experimental</literal>"
msgstr "<literal>experimental</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Pre-release experiments by developers (optional, only for developer)"
msgstr ""
"Eksperimen pra-rilis oleh para pengembang (opsional, hanya untuk pengembang)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>stable-proposed-updates</literal>"
msgstr "<literal>stable-proposed-updates</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>&codename-stable;-proposed-updates</literal>"
msgstr "<literal>&codename-stable;-proposed-updates</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Updates for the next <literal>stable</literal> point release (optional)"
msgstr ""
"Pembaruan untuk rilis titik <literal>stable</literal> berikutnya (opsional)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>stable-updates</literal>"
msgstr "<literal>stable-updates</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>&codename-stable;-updates</literal>"
msgstr "<literal>&codename-stable;-updates</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Subset of <literal>stable-proposed-updates</literal> suite needing urgent "
"updates such as timezone data (optional)"
msgstr ""
"Subset dari keluarga <literal>stable-proposed-updates</literal> yang "
"memerlukan pembaruan segera seperti misalnya data zona waktu (opsional)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>stable-backports</literal>"
msgstr "<literal>stable-backports</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>&codename-stable;-backports</literal>"
msgstr "<literal>&codename-stable;-backports</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Random collection of recompiled packages mostly from the <literal>testing</"
"literal> release (optional)"
msgstr ""
"Koleksi acak dari paket yang dikompilasi ulang kebanyakan dari rilis "
"<literal>testing</literal> (opsional)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&httpsecuritydebirgdebiansecurity;\">http://security.debian.org/"
"debian-security/</ulink>"
msgstr ""
"<ulink url=\"&httpsecuritydebirgdebiansecurity;\">http://security.debian.org/"
"debian-security/</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>stable-security</literal>"
msgstr "<literal>stable-security</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>&codename-stable;-security</literal>"
msgstr "<literal>&codename-stable;-security</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Security updates for the <literal>stable</literal> release (important)"
msgstr "Pembaruan keamanan bagi rilis <literal>stable</literal> (penting)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>testing-security</literal>"
msgstr "<literal>testing-security</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>&codename-testing;-security</literal>"
msgstr "<literal>&codename-testing;-security</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "This isn't actively supported nor used by the security team"
msgstr "Ini tidak didukung secara aktif maupun dipakai oleh tim keamanan"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><caution><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Only pure <emphasis role=\"strong\"><literal>stable</literal></emphasis> "
"release with security updates provides the best stability. Running mostly "
"<emphasis role=\"strong\"><literal>stable</literal></emphasis> release mixed "
"with some packages from <emphasis role=\"strong\"><literal>testing</"
"literal></emphasis> or <emphasis role=\"strong\"><literal>unstable</"
"literal></emphasis> release is riskier than running pure <emphasis "
"role=\"strong\"><literal>unstable</literal></emphasis> release for library "
"version mismatch etc.  If you really need the latest version of some "
"programs under <emphasis role=\"strong\"><literal>stable</literal></"
"emphasis> release, please use packages from <ulink url=\"&stableupdates;"
"\">stable-updates</ulink> and <ulink url=\"&backports;\">backports</ulink> "
"(see <xref linkend=\"_updates_and_backports\"/>) services.  These services "
"must be used with extra care."
msgstr ""
"Hanya rilis <emphasis role=\"strong\"><literal>stable</literal></emphasis> "
"murni dengan pembaruan keamanan yang memberikan stabilitas terbaik. "
"Menjalankan sebagian besar rilis <emphasis role=\"strong\"><literal>stable</"
"literal></emphasis> dicampur dengan beberapa paket dari <emphasis "
"role=\"strong\"><literal>testing</literal></emphasis> atau rilis <emphasis "
"role=\"strong\"><literal>unstable</literal></emphasis> lebih berrisiko "
"daripada menjalankan rilis murni <emphasis "
"role=\"strong\"><literal>unstable</literal></emphasis> untuk ketidakcocokan "
"versi pustaka dll.  Jika Anda benar-benar memerlukan versi terbaru dari "
"beberapa program di bawah rilis <emphasis role=\"strong\"><literal>stable</"
"literal></emphasis> silakan gunakan paket dari layanan <ulink "
"url=\"&stableupdates;\">stable-updates</ulink> dan <ulink url=\"&backports;"
"\">backports</ulink> (lihat <xref linkend=\"_updates_and_backports\"/>).  "
"Layanan ini harus digunakan dengan ekstra hati-hati."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><caution><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You should basically list only one of <literal>stable</literal>, "
"<literal>testing</literal>, or <literal>unstable</literal> suites in the "
"\"<literal>deb</literal>\" line.  If you list any combination of "
"<literal>stable</literal>, <literal>testing</literal>, and "
"<literal>unstable</literal> suites in the \"<literal>deb</literal>\" line, "
"APT programs slow down while only the latest archive is effective.  Multiple "
"listing makes sense for these when the \"<literal>/etc/apt/preferences</"
"literal>\" file is used with clear objectives (see <xref "
"linkend=\"_tweaking_candidate_version\"/>)."
msgstr ""
"Anda pada dasarnya harus mencantumkan hanya satu keluarga <literal>stable</"
"literal>, <literal>testing</literal>, atau <literal>unstable</literal> di "
"baris \"<literal>deb</literal>\".  Jika Anda mencantumkan kombinasi keluarga "
"<literal>stable</literal>, <literal>testing</literal>, dan "
"<literal>unstable</literal> di baris \"<literal>deb</literal>\", program APT "
"melambat sementara hanya arsip terbaru yang efektif.  Beberapa daftar masuk "
"akal untuk ini ketika berkas \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" "
"digunakan dengan tujuan yang jelas (lihat <xref "
"linkend=\"_tweaking_candidate_version\"/>)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For the Debian system with the <literal>stable</literal> suite, it is a good "
"idea to include the content with \"<literal>http://security.debian.org/</"
"literal>\" in <emphasis role=\"strong\">the source list</emphasis> to enable "
"security updates as in the example above."
msgstr ""
"Untuk sistem Debian dengan keluarga <literal>stable</literal>, adalah ide "
"yang baik untuk memasukkan baris dengan \"<literal>http://"
"security.debian.org/</literal>\" dalam \"<emphasis role=\"strong\">daftar "
"sumber</emphasis>\" untuk mengaktifkan pembaruan keamanan seperti pada "
"contoh di atas."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The security bugs for the <literal>stable</literal> archive are fixed by the "
"Debian security team.  This activity has been quite rigorous and reliable.  "
"Those for the <literal>testing</literal> archive may be fixed by the Debian "
"testing security team.  For <ulink url=\"&several;\">several</ulink> <ulink "
"url=\"&reasons;\">reasons</ulink>, this activity is not as rigorous as that "
"for <literal>stable</literal> and you may need to wait for the migration of "
"fixed <literal>unstable</literal> packages to the <literal>testing</literal> "
"archive.  Those for the <literal>unstable</literal> archive are fixed by the "
"individual maintainer.  Actively maintained <literal>unstable</literal> "
"packages are usually in a fairly good shape by leveraging latest upstream "
"security fixes.  See <ulink url=\"&debiansecurityfaq;\">Debian security FAQ</"
"ulink> for how Debian handles security bugs."
msgstr ""
"Bug keamanan untuk arsip <literal>stable</literal> diperbaiki oleh tim "
"keamanan Debian.  Kegiatan ini cukup ketat dan dapat diandalkan.  Untuk "
"arsip <literal>testing</literal> mungkin diperbaiki oleh tim keamanan "
"testing Debian.  Untuk <ulink url=\"&several;\">beberapa</ulink> <ulink "
"url=\"&reasons;\">alasan</ulink>, kegiatan ini tidak seketat itu untuk "
"<literal>stable</literal> dan Anda mungkin perlu menunggu migrasi paket "
"<literal>unstable</literal> yang diperbaiki ke arsip <literal>testing</"
"literal>.  Untuk arsip <literal>unstable</literal> diperbaiki oleh pengelola "
"individu.  Paket-paket <literal>unstable</literal> yang dipelihara secara "
"aktif biasanya dalam kondisi yang cukup baik dengan memanfaatkan perbaikan "
"keamanan hulu terbaru.  Lihat <ulink url=\"&debiansecurityfaq;\">FAQ "
"keamanan Debian</ulink> untuk cara Debian menangani bug-bug keamanan."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of Debian archive area"
msgstr "Daftar area arsip Debian"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "area"
msgstr "area"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "number of packages"
msgstr "banyaknya paket"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "criteria of package component"
msgstr "kriteria komponen paket"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>main</literal>"
msgstr "<literal>main</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "&main-packages;"
msgstr "&main-packages;"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "DFSG compliant and no dependency to <literal>non-free</literal>"
msgstr ""
"Patuh DFSG dan tidak ada ketergantungan terhadap <literal>non-free</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>non-free-firmware</literal>"
msgstr "<literal>non-free-firmware</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "&non-free-firmware-packages;"
msgstr "&non-free-firmware-packages;"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&notdfsgcompliantlationexperience;\">not DFSG compliant, "
"firmware required for reasonable system installation experience</ulink>"
msgstr ""
"<ulink url=\"&notdfsgcompliantlationexperience;\">tidak patuh DFSG, firmware "
"diperlukan untuk pengalaman instalasi sistem yang cukup beralasan</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>contrib</literal>"
msgstr "<literal>contrib</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "&contrib-packages;"
msgstr "&contrib-packages;"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "DFSG compliant but having dependency to <literal>non-free</literal>"
msgstr ""
"Patuh DFSG tetapi memiliki ketergantungan ke <literal>non-free</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>non-free</literal>"
msgstr "<literal>non-free</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "&non-free-packages;"
msgstr "&non-free-packages;"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "not DFSG compliant and not in <literal>non-free-firmware</literal>"
msgstr "tidak patuh DFSG dan tidak dalam <literal>non-free-firmware</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Here the number of packages in the above is for the &arch; architecture.  "
"The <literal>main</literal> area provides the Debian system (see <xref "
"linkend=\"_debian_is_100_free_software\"/>)."
msgstr ""
"Di sini jumlah paket di atas adalah untuk arsitektur &arch;.  Area "
"<literal>main</literal> menyediakan sistem Debian (lihat <xref "
"linkend=\"_debian_is_100_free_software\"/>)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The Debian archive organization can be studied best by pointing your browser "
"to the each archive URL appended with <literal>dists</literal> or "
"<literal>pool</literal>."
msgstr ""
"Organisasi arsip Debian dapat dipelajari paling baik dengan mengarahkan "
"peramban Anda ke setiap URL arsip ditambah dengan <literal>dists</literal> "
"atau <literal>pool</literal>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The distribution is referred by two ways, the suite or <ulink "
"url=\"&codename;\">codename</ulink>. The word distribution is alternatively "
"used as the synonym to the suite in many documentations. The relationship "
"between the suite and the codename can be summarized as the following."
msgstr ""
"Distribusi disebut dengan dua cara, keluarga atau <ulink url=\"&codename;"
"\">nama kode</ulink>. Kata distribusi secara alternatif digunakan sebagai "
"sinonim untuk keluarga dalam banyak dokumentasi. Hubungan antara keluarga "
"dan nama kode dapat diringkas sebagai berikut."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The relationship between suite and codename"
msgstr "Hubungan antara keluarga dan nama kode"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Timing"
msgstr "Kapan"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "suite = <literal>stable</literal>"
msgstr "suite = <literal>stable</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "suite = <literal>testing</literal>"
msgstr "suite = <literal>testing</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "suite = <literal>unstable</literal>"
msgstr "suite = <literal>unstable</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "after the <literal>&codename-stable;</literal> release"
msgstr "setelah rilis <literal>&codename-stable;</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "codename = <literal>&codename-stable;</literal>"
msgstr "codename = <literal>&codename-stable;</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "codename = <literal>&codename-testing;</literal>"
msgstr "codename = <literal>&codename-testing;</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "codename = <literal>sid</literal>"
msgstr "codename = <literal>sid</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "after the <literal>&codename-testing;</literal> release"
msgstr "setelah rilis <literal>&codename-testing;</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "codename = <literal>&codename-nexttesting;</literal>"
msgstr "codename = <literal>&codename-nexttesting;</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The history of codenames are described in <ulink "
"url=\"&debianfaqgcbwhiceenusedinthepast;\">Debian FAQ: 6.2.1 Which other "
"codenames have been used in the past?</ulink>"
msgstr ""
"Riwayat nama kode dijelaskan dalam <ulink "
"url=\"&debianfaqgcbwhiceenusedinthepast;\">DEBIAN FAQ: 6.2.1 Nama kode lain "
"mana yang telah digunakan di masa lalu?</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"In the stricter Debian archive terminology, the word \"section\" is "
"specifically used for the categorization of packages by the application "
"area.  (Although, the word \"main section\" may sometimes be used to "
"describe the Debian archive area named as \"main\".)"
msgstr ""
"Dalam terminologi arsip Debian yang lebih ketat, kata \"section\" secara "
"khusus digunakan untuk kategorisasi paket oleh area aplikasi.  (Meskipun, "
"kata \"main section\" kadang-kadang dapat digunakan untuk menggambarkan area "
"arsip Debian bernama \"main\".)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Every time a new upload is done by a Debian developer (DD) to the "
"<literal>unstable</literal> archive (via <ulink url=\"&incoming;\">incoming</"
"ulink> processing), the DD is required to ensure uploaded packages to be "
"compatible with the latest set of packages in the latest <literal>unstable</"
"literal> archive."
msgstr ""
"Setiap kali pengunggahan baru, dilakukan oleh pengembang Debian (DD) ke "
"arsip <literal>unstable</literal> (melalui pemrosesan <ulink url=\"&incoming;"
"\">incoming</ulink>), DD perlu memastikan paket yang diunggah kompatibel "
"dengan set paket terbaru dalam arsip <literal>unstable</literal> terakhir."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"If DD breaks this compatibility intentionally for important library upgrade "
"etc, there is usually announcement to <ulink "
"url=\"&thedebiandevelmailinglist;\">the debian-devel mailing list</ulink> "
"etc."
msgstr ""
"Jika DD merusak kompatibilitas ini dengan sengaja untuk peningkatan pustaka "
"penting dll, biasanya ada pengumuman ke <ulink "
"url=\"&thedebiandevelmailinglist;\">milis debian-devel</ulink> dll."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Before a set of packages are moved by the Debian archive maintenance script "
"from the <literal>unstable</literal> archive to the <literal>testing</"
"literal> archive, the archive maintenance script not only checks the "
"maturity (about 2-10 days old) and the status of the RC bug reports for the "
"packages but also tries to ensure them to be compatible with the latest set "
"of packages in the <literal>testing</literal> archive. This process makes "
"the <literal>testing</literal> archive very current and usable."
msgstr ""
"Sebelum satu set paket dipindahkan oleh skrip pemeliharaan arsip Debian dari "
"arsip <literal>unstable</literal> ke arsip <literal>testing</literal>, skrip "
"pemeliharaan arsip tidak hanya memeriksa kematangan (sekitar 2-10 hari) dan "
"status laporan bug RC untuk paket tetapi juga mencoba untuk memastikan "
"mereka kompatibel dengan set paket terbaru dalam arsip <literal>testing</"
"literal>. Proses ini membuat arsip <literal>testing</literal> sangat terkini "
"dan dapat digunakan."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Through the gradual archive freeze process led by the release team, the "
"<literal>testing</literal> archive is matured to make it completely "
"consistent and bug free with some manual interventions.  Then the new "
"<literal>stable</literal> release is created by assigning the codename for "
"the old <literal>testing</literal> archive to the new <literal>stable</"
"literal> archive and creating the new codename for the new <literal>testing</"
"literal> archive.  The initial contents of the new <literal>testing</"
"literal> archive is exactly the same as that of the newly released "
"<literal>stable</literal> archive."
msgstr ""
"Melalui proses pembekuan arsip bertahap yang dipimpin oleh tim rilis, arsip "
"<literal>testing</literal> matang untuk membuatnya benar-benar konsisten dan "
"bebas bug dengan beberapa intervensi manual.  Kemudian rilis "
"<literal>stable</literal> baru dibuat dengan menetapkan nama kode untuk "
"arsip <literal>testing</literal> lama ke arsip <literal>stable</literal> "
"baru dan membuat nama kode baru untuk arsip <literal>testing</literal> "
"baru.  Isi awal dari arsip <literal>testing</literal> baru persis sama "
"dengan arsip <literal>stable</literal> yang baru saja dirilis."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Both the <literal>unstable</literal> and the <literal>testing</literal> "
"archives may suffer temporary glitches due to several factors."
msgstr ""
"Baik arsip <literal>unstable</literal> dan <literal>testing</literal> "
"mungkin menderita gangguan sementara karena beberapa faktor."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Broken package upload to the archive (mostly for <literal>unstable</literal>)"
msgstr ""
"Pengunggahan paket rusak ke arsip (kebanyakan untuk <literal>unstable</"
"literal>)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Delay of accepting the new packages to the archive (mostly for "
"<literal>unstable</literal>)"
msgstr ""
"Penundaan menerima paket baru ke arsip (sebagian besar untuk "
"<literal>unstable</literal>)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Archive synchronization timing issue (both for <literal>testing</literal> "
"and <literal>unstable</literal>)"
msgstr ""
"Masalah waktu sinkronisasi arsip (baik untuk <literal>testing</literal> dan "
"<literal>unstable</literal>)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Manual intervention to the archive such as package removal (more for "
"<literal>testing</literal>) etc."
msgstr ""
"Intervensi manual ke arsip seperti penghapusan paket (lebih untuk "
"<literal>testing</literal>) dll."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"So if you ever decide to use these archives, you should be able to fix or "
"work around these kinds of glitches."
msgstr ""
"Jadi jika Anda pernah memutuskan untuk menggunakan arsip ini, Anda harus "
"dapat memperbaiki atau mengatasi gangguan semacam ini."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><caution><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For about few months after a new <literal>stable</literal> release, most "
"desktop users should use the <literal>stable</literal> archive with its "
"security updates even if they usually use <literal>unstable</literal> or "
"<literal>testing</literal> archives.  For this transition period, both "
"<literal>unstable</literal> and <literal>testing</literal> archives are not "
"good for most people. Your system is difficult to keep in good working "
"condition with the <literal>unstable</literal> archive since it suffers "
"surges of major upgrades for core packages.  The <literal>testing</literal> "
"archive is not useful either since it contains mostly the same content as "
"the <literal>stable</literal> archive without its security support (<ulink "
"url=\"&debiantestingsectyannouncecaaibc;\">Debian testing-security-announce "
"2008-12</ulink>). After a month or so, <literal>unstable</literal> or "
"<literal>testing</literal> archives may become useful if you are careful."
msgstr ""
"Selama sekitar beberapa bulan setelah rilis <literal>stable</literal> baru, "
"sebagian besar pengguna desktop harus menggunakan arsip <literal>stable</"
"literal> dengan pembaruan keamanannya bahkan jika mereka biasanya "
"menggunakan arsip <literal>unstable</literal> atau <literal>testing</"
"literal>.  Untuk masa transisi ini, arsip <literal>unstable</literal> dan "
"<literal>testing</literal> tidak baik bagi kebanyakan orang. Sistem Anda "
"sulit untuk tetap dalam kondisi kerja yang baik dengan arsip "
"<literal>unstable</literal> karena menderita lonjakan peningkatan mayor "
"untuk paket-paket inti.  Arsip <literal>testing</literal> juga tidak berguna "
"karena berisi sebagian besar konten yang sama dengan arsip <literal>stable</"
"literal> tanpa dukungan keamanannya (<ulink "
"url=\"&debiantestingsectyannouncecaaibc;\">Debian testing-security-announce "
"2008-12</ulink>). Setelah satu bulan atau lebih, arsip <literal>unstable</"
"literal> atau <literal>testing</literal> mungkin menjadi berguna jika Anda "
"berhati-hati."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"When tracking the <literal>testing</literal> archive, a problem caused by a "
"removed package is usually worked around by installing corresponding package "
"from the <literal>unstable</literal> archive which is uploaded for bug fix."
msgstr ""
"Saat melacak arsip <literal>testing</literal>, masalah yang disebabkan oleh "
"paket yang dihapus biasanya diatasi dengan memasang paket yang sesuai dari "
"arsip <literal>unstable</literal> yang diunggah untuk perbaikan bug."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"See <ulink url=\"&debianpolicymanual;\">Debian Policy Manual</ulink> for "
"archive definitions."
msgstr ""
"Lihat <ulink url=\"&debianpolicymanual;\">Manual Kebijakan Debian</ulink> "
"untuk definisi arsip."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"<ulink url=\"&sections;\">Sections</ulink>\""
msgstr "\"<ulink url=\"&sections;\">Bagian</ulink>\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"<ulink url=\"&priorities;\">Priorities</ulink>\""
msgstr "\"<ulink url=\"&priorities;\">Prioritas</ulink>\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"<ulink url=\"&basesystem;\">Base system</ulink>\""
msgstr "\"<ulink url=\"&basesystem;\">Sistem dasar</ulink>\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"<ulink url=\"&essentialpackages;\">Essential packages</ulink>\""
msgstr "\"<ulink url=\"&essentialpackages;\">Paket esensial</ulink>\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Debian is 100% free software"
msgstr "Debian adalah perangkat lunak 100% bebas"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Debian is 100% free software because of the followings:"
msgstr "Debian adalah perangkat lunak 100% bebas karena yang berikut ini:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Debian installs only free software by default to respect user's freedoms."
msgstr ""
"Debian hanya memasang perangkat lunak bebas secara baku untuk menghormati "
"kebebasan pengguna."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Debian provides only free software in <literal>main</literal>."
msgstr ""
"Debian hanya menyediakan perangkat lunak bebas di <literal>main</literal>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Debian recommends running only free software from <literal>main</literal>."
msgstr ""
"Debian merekomendasikan untuk hanya menjalankan perangkat lunak bebas dari "
"<literal>main</literal>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"No packages in <literal>main</literal> depend nor recommend packages in "
"<literal>non-free</literal> nor <literal>non-free-firmware</literal> nor "
"<literal>contrib</literal>."
msgstr ""
"Tidak ada paket <literal>main</literal> yang bergantung atau "
"merekomendasikan paket dalam <literal>non-free</literal>, <literal>non-free-"
"firmware</literal>, maupun <literal>contrib</literal>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Some people wonder if the following 2 facts contradict or not."
msgstr ""
"Beberapa orang bertanya-tanya apakah 2 fakta berikut bertentangan atau tidak."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"Debian will remain 100% free\". (First term of <ulink "
"url=\"&debiansocialcontract;\">Debian Social Contract</ulink>)"
msgstr ""
"\"Debian akan tetap 100% bebas\". (Istilah pertama dari <ulink "
"url=\"&debiansocialcontract;\">Kontrak Sosial Debian</ulink>)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Debian servers host some <literal>non-free-firmware</literal>, <literal>non-"
"free</literal> and <literal>contrib</literal> packages."
msgstr ""
"Server Debian mewadahi beberapa paket <literal>non-free-firmware</literal>, "
"<literal>non-free</literal>, dan <literal>contrib</literal>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "These do not contradict, because of the followings."
msgstr "Ini tidak bertentangan, karena hal-hal berikut."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The Debian system is 100% free and its packages are hosted by Debian servers "
"in the <literal>main</literal> area."
msgstr ""
"Sistem Debian adalah 100% bebas dan paketnya diwadahi oleh server Debian di "
"area <literal>main</literal>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Packages outside of the Debian system are hosted by Debian servers in the "
"<literal>non-free</literal>, <literal>non-free-firmware</literal> and "
"<literal>contrib</literal> areas."
msgstr ""
"Paket di luar sistem Debian diwadahi oleh server Debian di area <literal>non-"
"free</literal>, <literal>non-free-firmware</literal>, dan <literal>contrib</"
"literal>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"These are precisely explained in the 4th and 5th terms of <ulink "
"url=\"&debiansocialcontract;\">Debian Social Contract</ulink>:"
msgstr ""
"Ini dijelaskan secara tepat dalam ketentuan ke-4 dan ke-5 dari <ulink "
"url=\"&debiansocialcontract;\">Kontrak Sosial Debian</ulink>:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Our priorities are our users and free software"
msgstr "Prioritas kami adalah pengguna kami dan perangkat lunak bebas"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"We will be guided by the needs of our users and the free software community. "
"We will place their interests first in our priorities. We will support the "
"needs of our users for operation in many different kinds of computing "
"environments. We will not object to non-free works that are intended to be "
"used on Debian systems, or attempt to charge a fee to people who create or "
"use such works. We will allow others to create distributions containing both "
"the Debian system and other works, without any fee from us. In furtherance "
"of these goals, we will provide an integrated system of high-quality "
"materials with no legal restrictions that would prevent such uses of the "
"system."
msgstr ""
"Kami akan dipandu oleh kebutuhan pengguna kami dan komunitas perangkat lunak "
"bebas. Kami akan menempatkan kepentingan mereka terlebih dahulu dalam "
"prioritas kami. Kami akan mendukung kebutuhan pengguna kami untuk beroperasi "
"di berbagai jenis lingkungan komputasi. Kami tidak akan keberatan dengan "
"karya non-bebas yang dimaksudkan untuk digunakan pada sistem Debian, atau "
"mencoba untuk membebankan biaya kepada orang-orang yang membuat atau "
"menggunakan karya tersebut. Kami akan mengizinkan orang lain untuk membuat "
"distribusi yang berisi sistem Debian dan karya lainnya, tanpa biaya apa pun "
"dari kami. Sebagai kelanjutan dari tujuan ini, kami akan menyediakan sistem "
"terpadu dengan bahan-bahan berkualitas tinggi tanpa batasan hukum yang akan "
"mencegah penggunaan sistem tersebut."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Works that do not meet our free software standards"
msgstr "Karya yang tidak memenuhi standar perangkat lunak bebas kami"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"We acknowledge that some of our users require the use of works that do not "
"conform to the Debian Free Software Guidelines. We have created "
"\"<literal>non-free</literal>\", \"<literal>non-free-firmware</literal>\" "
"and \"<literal>contrib</literal>\" areas in our archive for these works. The "
"packages in these areas are not part of the Debian system, although they "
"have been configured for use with Debian. We encourage CD manufacturers to "
"read the licenses of the packages in these areas and determine if they can "
"distribute the packages on their CDs. Thus, although non-free works are not "
"a part of Debian, we support their use and provide infrastructure for non-"
"free packages (such as our bug tracking system and mailing lists).  The "
"Debian official media may include firmware that is otherwise not part of the "
"Debian system to enable use of Debian with hardware that requires such "
"firmware."
msgstr ""
"Kami mengakui bahwa beberapa pengguna kami memerlukan penggunaan karya yang "
"tidak sesuai dengan Pedoman Perangkat Lunak Bebas Debian. Kami telah "
"menciptakan area \"<literal>non-free</literal>\", \"<literal>non-free-"
"firmware</literal>\", dan \"<literal>contrib</literal>\" dalam arsip kami "
"untuk karya-karya ini. Paket-paket di area ini bukan bagian dari sistem "
"Debian, meskipun telah dikonfigurasi untuk digunakan dengan Debian. Kami "
"mendorong produsen CD untuk membaca lisensi paket di area ini dan menentukan "
"apakah mereka dapat mendistribusikan paket pada CD mereka. Jadi, meskipun "
"karya non-free bukan bagian dari Debian, kami mendukung penggunaannya dan "
"menyediakan infrastruktur untuk paket-paket non-free (seperti sistem "
"pelacakan bug dan milis kami).  Media resmi Debian dapat menyertakan "
"firmware yang sebenarnya bukan dari sistem Debian untuk memfungsikan "
"penggunaan Debian dengan perangkat keras yang memerlukan firmware seperti "
"itu."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The actual text of the 5th term in the current <ulink "
"url=\"&debiansocialcontract;\">Debian Social Contract</ulink> 1.2 is "
"slightly different from the above text.  This editorial deviation is "
"intentional one to make this user document consistent without changing the "
"real content of the Social Contract."
msgstr ""
"Teks sebenarnya dari syarat ke-5 dalam <ulink url=\"&debiansocialcontract;"
"\">Kontrak Sosial Debian</ulink> 1.2 saat ini sedikit berbeda dari teks di "
"atas.  Deviasi editorial ini disengaja untuk membuat dokumen pengguna ini "
"konsisten tanpa mengubah konten sebenarnya dari Kontrak Sosial."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Users should be aware of the risks of using packages in the <literal>non-"
"free</literal>, <literal>non-free-firmware</literal> and <literal>contrib</"
"literal> areas:"
msgstr ""
"Pengguna harus menyadari risiko menggunakan paket-paket di area <literal>non-"
"free</literal>, <literal>non-free-firmware</literal>, dan <literal>contrib</"
"literal>:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "lack of freedom for such software packages"
msgstr "ketiadaan kebebasan untuk paket perangkat lunak tersebut"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"lack of support from Debian on such software packages (Debian can't support "
"software properly without having access to its source code.)"
msgstr ""
"ketiadaan dukungan dari Debian pada paket perangkat lunak tersebut (Debian "
"tidak dapat mendukung perangkat lunak dengan benar tanpa memiliki akses ke "
"kode sumbernya.)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "contamination of your 100% free Debian system"
msgstr "kontaminasi sistem Debian 100% bebas Anda"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <ulink url=\"&debianfreesoftwareguidelines;\">Debian Free Software "
"Guidelines</ulink> are the free software standards for <ulink url=\"&debian;"
"\">Debian</ulink>.  Debian interprets \"software\" in the widest scope "
"including document, firmware, logo, and artwork data in the package.  This "
"makes Debian's free software standards very strict ones."
msgstr ""
"<ulink url=\"&debianfreesoftwareguidelines;\">Debian Free Software "
"Guidelines</ulink> (Panduan Perangkat Lunak Bebas Debian) adalah standar "
"perangkat lunak bebas untuk <ulink url=\"&debian;\">Debian</ulink>.  Debian "
"menafsirkan \"perangkat lunak\" dalam lingkup terluas termasuk dokumen, "
"firmware, logo, dan data karya seni dalam paket.  Hal ini membuat standar "
"perangkat lunak bebas Debian sangat ketat."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Typical <literal>non-free</literal>, <literal>non-free-firmware</literal> "
"and <literal>contrib</literal> packages include freely distributable "
"packages of following types:"
msgstr ""
"Paket <literal>non-free</literal>, <literal>non-free-firmware</literal>, dan "
"<literal>contrib</literal> umumnya termasuk paket yang dapat didistribusikan "
"secara bebas dari jenis berikut:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Document packages under <ulink url=\"&gnufreedocumentationlicense;\">GNU "
"Free Documentation License</ulink> with invariant sections such as ones for "
"GCC and Make.  (mostly found in the <literal>non-free/doc</literal> section.)"
msgstr ""
"Paket dokumen di bawah <ulink url=\"&gnufreedocumentationlicense;\">GNU Free "
"Documentation License</ulink> (Lisensi Dokumentasi Bebas GNU) dengan bagian "
"invarian seperti yang untuk GCC dan Make.  (sebagian besar ditemukan di "
"bagian <literal>non-free/doc</literal>.)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Firmware packages containing sourceless binary data such as ones listed in "
"<xref linkend=\"_hardware_drivers_and_firmware\"/> as <literal>non-free-"
"firmware</literal>. (mostly found in the <literal>non-free-firmware/kernel</"
"literal> section.)"
msgstr ""
"Paket-paket firmware yang berisi data biner tanpa sumber seperti yang "
"terdaftar dalam <xref linkend=\"_hardware_drivers_and_firmware\"/> sebagai "
"<literal>non-free-firmware</literal>. (sebagian besar ditemukan di bagian "
"<literal>non-free-firmware/kernel</literal>.)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Game and font packages with restriction on commercial use and/or content "
"modification."
msgstr ""
"Paket=paket permainan dan fonta dengan pembatasan penggunaan komersial dan/"
"atau modifikasi konten."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Please note that the number of <literal>non-free</literal>, <literal>non-"
"free-firmware</literal> and <literal>contrib</literal> packages is less than "
"2% of that of <literal>main</literal> packages.  Enabling access to the "
"<literal>non-free</literal>, <literal>non-free-firmware</literal> and "
"<literal>contrib</literal> areas does not obscure the source of packages.  "
"Interactive full screen use of <literal>aptitude</literal>(8) provides you "
"with full visibility and control over what packages are installed from which "
"area to keep your system as free as you wish."
msgstr ""
"Harap dicatat bahwa cacah paket <literal>non-free</literal>, <literal>non-"
"free-firmware</literal>, dan <literal>contrib</literal> kurang dari 2% dari "
"paket-paket <literal>main</literal>.  Memfungsikan akses ke area "
"<literal>non-free</literal>, <literal>non-free-firmware</literal>, dan "
"<literal>contrib</literal> tidak mengaburkan sumber paket.  Penggunaan "
"<literal>aptitude</literal>(8) layar penuh interaktif memberi Anda "
"visibilitas penuh dan kontrol atas paket apa yang dipasang dari area mana "
"untuk menjaga sistem Anda sebebas yang Anda inginkan."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Package dependencies"
msgstr "Dependensi paket"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The Debian system offers a consistent set of binary packages through its "
"versioned binary dependency declaration mechanism in the control file "
"fields.  Here is a bit over simplified definition for them."
msgstr ""
"Sistem Debian menawarkan serangkaian paket biner yang konsisten melalui "
"mekanisme deklarasi ketergantungan biner versinya di ruas berkas control.  "
"Berikut adalah sedikit definisi yang disederhanakan untuk mereka."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"Depends\""
msgstr "\"Depends\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"This declares an absolute dependency and all of the packages listed in this "
"field must be installed at the same time or in advance."
msgstr ""
"Ini menyatakan ketergantungan mutlak dan semua paket yang tercantum dalam "
"ruas ini harus dipasang pada saat yang sama atau sebelumnya."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"Pre-Depends\""
msgstr "\"Pre-Depends\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"This is like Depends, except that it requires completed installation of the "
"listed packages in advance."
msgstr ""
"Ini seperti Depends, kecuali bahwa itu memerlukan instalasi lengkap dari "
"paket yang terdaftar sebelumnya."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"Recommends\""
msgstr "\"Recommends\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"This declares a strong, but not absolute, dependency.  Most users would not "
"want the package unless all of the packages listed in this field are "
"installed."
msgstr ""
"Ini menyatakan ketergantungan yang kuat, tetapi tidak mutlak.  Sebagian "
"besar pengguna tidak menginginkan paket kecuali semua paket yang tercantum "
"di ruas ini dipasang."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"Suggests\""
msgstr "\"Suggests\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"This declares a weak dependency.  Many users of this package may benefit "
"from installing packages listed in this field but can have reasonable "
"functions without them."
msgstr ""
"Ini menyatakan ketergantungan yang lemah.  Banyak pengguna paket ini mungkin "
"mendapat manfaat dari memasang paket yang tercantum di ruas ini tetapi dapat "
"memiliki fungsi yang wajar tanpa mereka."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"Enhances\""
msgstr "\"Enhances\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"This declares a weak dependency like Suggests but works in the opposite "
"direction."
msgstr ""
"Ini menyatakan ketergantungan lemah seperti Suggests tetapi bekerja ke arah "
"yang berlawanan."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"Breaks\""
msgstr "\"Breaks\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"This declares a package incompatibility usually with some version "
"specification.  Generally the resolution is to upgrade all of the packages "
"listed in this field."
msgstr ""
"Ini menyatakan ketidakcocokan paket biasanya dengan beberapa spesifikasi "
"versi.  Umumnya resolusinya adalah untuk meningkatkan semua paket yang "
"tercantum dalam ruas ini."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"Conflicts\""
msgstr "\"Conflicts\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"This declares an absolute incompatibility.  All of the packages listed in "
"this field must be removed to install this package."
msgstr ""
"Ini menyatakan ketidakcocokan mutlak.  Semua paket yang tercantum di ruas "
"ini harus dihapus untuk memasang paket ini."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"Replaces\""
msgstr "\"Replaces\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"This is declared when files installed by this package replace files in the "
"listed packages."
msgstr ""
"Ini dinyatakan ketika berkas yang dipasang oleh paket ini menggantikan "
"berkas dalam paket yang terdaftar."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"Provides\""
msgstr "\"Provides\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"This is declared when this package provide all of the files and "
"functionality in the listed packages."
msgstr ""
"Ini dinyatakan ketika paket ini menyediakan semua berkas dan fungsionalitas "
"dalam paket yang terdaftar."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Please note that defining \"Provides\", \"Conflicts\" and \"Replaces\" "
"simultaneously to an virtual package is the sane configuration.  This "
"ensures that only one real package providing this virtual package can be "
"installed at any one time."
msgstr ""
"Harap dicatat bahwa mendefinisikan \"Provides\", \"Conflicts\", dan "
"\"Replaces\" secara bersamaan ke paket virtual adalah konfigurasi yang "
"waras.  Ini memastikan bahwa hanya satu paket nyata yang menyediakan paket "
"virtual ini yang dapat dipasang pada satu waktu."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The official definition including source dependency can be found in <ulink "
"url=\"&thepolicymanualcsbetweenpackages;\">the Policy Manual: Chapter 7 - "
"Declaring relationships between packages</ulink>."
msgstr ""
"Definisi resmi termasuk ketergantungan sumber dapat ditemukan dalam <ulink "
"url=\"&thepolicymanualcsbetweenpackages;\">Manual Kebijakan: Bab 7 - "
"Mendeklarasikan hubungan antar paket</ulink>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The event flow of the package management"
msgstr "Alur kejadian manajemen paket"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Here is a summary of the simplified event flow of the package management by "
"APT."
msgstr ""
"Berikut adalah ringkasan dari alur kejadian yang disederhanakan dari "
"manajemen paket oleh APT."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">Update</emphasis> (\"<literal>apt update</"
"literal>\", \"<literal>aptitude update</literal>\" or \"<literal>apt-get "
"update</literal>\"):"
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">Pembaruan</emphasis> (\"<literal>apt update</"
"literal>\", \"<literal>aptitude update</literal>\", atau \"<literal>apt-get "
"update</literal>\"):"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Fetch archive metadata from remote archive"
msgstr "Mengambil metadata arsip dari arsip jarak jauh"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Reconstruct and update local metadata for use by APT"
msgstr "Merekonstruksi dan memperbarui metadata lokal untuk digunakan oleh APT"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">Upgrade</emphasis> (\"<literal>apt upgrade</"
"literal>\" and \"<literal>apt full-upgrade</literal>\", or "
"\"<literal>aptitude safe-upgrade</literal>\" and \"<literal>aptitude full-"
"upgrade</literal>\", or \"<literal>apt-get upgrade</literal>\" and "
"\"<literal>apt-get dist-upgrade</literal>\"):"
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">Peningkatan</emphasis> (\"<literal>apt upgrade</"
"literal>\"dan\"<literal>apt full-upgrade</literal>\", "
"atau\"<literal>aptitude safe-upgrade</literal>\" dan \"<literal>\"aptitude "
"full-upgrade</literal>\", atau \"<literal>apt-get upgrade</literal>\" dan "
"\"<literal>apt-get dist-upgrade</literal>\"):"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Choose candidate version which is usually the latest available version for "
"all installed packages (see <xref linkend=\"_tweaking_candidate_version\"/> "
"for exception)"
msgstr ""
"Memilih versi kandidat yang biasanya merupakan versi terbaru yang tersedia "
"untuk semua paket yang dipasang (lihat <xref "
"linkend=\"_tweaking_candidate_version\"/> untuk pengecualian)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Make package dependency resolution"
msgstr "Membuat resolusi ketergantungan paket"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Fetch selected binary packages from remote archive if candidate version is "
"different from installed version"
msgstr ""
"Mengambil paket biner yang dipilih dari arsip jarak jauh jika versi kandidat "
"berbeda dari versi terpasang"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Unpack fetched binary packages"
msgstr "Membuka kemasan paket biner yang diambil"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Run <emphasis role=\"strong\">preinst</emphasis> script"
msgstr "Jalankan skrip <emphasis role=\"strong\">preinst</emphasis>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Install binary files"
msgstr "Memasang berkas biner"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Run <emphasis role=\"strong\">postinst</emphasis> script"
msgstr "Jalankan skrip <emphasis role=\"strong\">postinst</emphasis>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">Install</emphasis> (\"<literal>apt install …</"
"literal>\", <literal>aptitude install …</literal>\" or \"<literal>apt-get "
"install …</literal>\"):"
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">Memasang</emphasis> (\"<literal>apt install …</"
"literal>\", <literal>aptitude install …</literal>\", atau \"<literal>apt-get "
"install …</literal>\"):"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Choose packages listed on the command line"
msgstr "Memilih paket yang tercantum di baris perintah"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Fetch selected binary packages from remote archive"
msgstr "Mengambil paket biner yang dipilih dari arsip jarak jauh"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">Remove</emphasis> (\"<literal>apt remove …</"
"literal>\", \"<literal>aptitude remove …</literal>\" or \"<literal>apt-get "
"remove …</literal>\"):"
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">Menghapus</emphasis> (\"<literal>apt remove ...</"
"literal>\", \"<literal> aptitude remove ...</literal>\", atau \"<literal>apt-"
"get remove ...</literal>\"):"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Run <emphasis role=\"strong\">prerm</emphasis> script"
msgstr "Jalankan skrip <emphasis role=\"strong\">prerm</emphasis>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Remove installed files <emphasis role=\"strong\">except</emphasis> "
"configuration files"
msgstr ""
"Menghapus berkas yang dipasang <emphasis role=\"strong\">kecuali</emphasis> "
"berkas konfigurasi"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Run <emphasis role=\"strong\">postrm</emphasis> script"
msgstr "Jalankan skrip <emphasis role=\"strong\">postrm</emphasis>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">Purge</emphasis> (\"<literal>apt purge</"
"literal>\", \"<literal>aptitude purge …</literal>\" or \"<literal>apt-get "
"purge …</literal>\"):"
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">Pembersihan</emphasis> (\"<literal>apt purge</"
"literal>\", \"<literal>aptitude purge …</literal>\", atau \"<literal>\"apt-"
"get purge …</literal>\"):"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Remove installed files <emphasis role=\"strong\">including</emphasis> "
"configuration files"
msgstr ""
"Menghapus berkas yang dipasang <emphasis role=\"strong\">termasuk</emphasis> "
"berkas konfigurasi"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Here, I intentionally skipped technical details for the sake of big picture."
msgstr "Di sini, saya sengaja melewatkan detail teknis demi gambaran besar."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "First response to package management troubles"
msgstr "Tanggapan pertama terhadap masalah manajemen paket"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You should read the fine official documentation.  The first document to read "
"is the Debian specific \"<literal>/usr/share/doc/<emphasis>package_name</"
"emphasis>/README.Debian</literal>\".  Other documentation in \"<literal>/usr/"
"share/doc/<emphasis>package_name</emphasis>/</literal>\" should be consulted "
"too.  If you set shell as <xref linkend=\"_customizing_bash\"/>, type the "
"following."
msgstr ""
"Anda harus membaca dokumentasi resmi yang bagus.  Dokumen pertama yang "
"dibaca adalah spesifik Debian \"<literal>/usr/share/doc/"
"<emphasis>nama_paket</emphasis>/README. Debian</literal>\".  Dokumentasi "
"lain dalam \"<literal>/usr/share/doc/<emphasis>nama_paket</emphasis>/</"
"literal>\" harus dikonsultasikan juga.  Jika Anda mengatur shell sebagai "
"<xref linkend=\"_customizing_bash\"/>, ketikkan yang berikut ini."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You may need to install the corresponding documentation package named with "
"\"<literal>-doc</literal>\" suffix for detailed information."
msgstr ""
"Anda mungkin perlu memasang paket dokumentasi yang sesuai yang memiliki nama "
"dengan akhiran \"<literal>-doc</literal>\" untuk informasi terperinci."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"If you are experiencing problems with a specific package, make sure to check "
"out <ulink url=\"&thedebianbugtrackingsystembts;\">the Debian bug tracking "
"system (BTS)</ulink> sites, first."
msgstr ""
"Jika Anda mengalami masalah dengan paket tertentu, pastikan untuk terlebih "
"dahulu memeriksa situs <ulink url=\"&thedebianbugtrackingsystembts;\">Debian "
"bug tracking system (BTS)</ulink>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of key web site to resolving problems with a specific package"
msgstr ""
"Daftar situs web kunci untuk menyelesaikan masalah dengan paket tertentu"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "web site"
msgstr "situs web"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Home page of <ulink url=\"&thedebianbugtrackingsystembts;\">the Debian bug "
"tracking system (BTS)</ulink>"
msgstr ""
"Halaman beranda <ulink url=\"&thedebianbugtrackingsystembts;\">sistem "
"pelacakan bug Debian (Bug Tracking System/BTS)</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>sensible-browser \"https://bugs.debian.org/\"</literal>"
msgstr "<literal>sensible-browser \"https://bugs.debian.org/\"</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The bug report of a known package name"
msgstr "Laporan bug dari nama paket yang dikenal"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>sensible-browser \"https://bugs.debian.org/<emphasis>package_name</"
"emphasis>\"</literal>"
msgstr ""
"<literal>sensible-browser \"https://bugs.debian.org/<emphasis>nama_paket</"
"emphasis>\"</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The bug report of known bug number"
msgstr "Laporan bug dari nomor bug yang diketahui"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>sensible-browser \"https://bugs.debian.org/<emphasis>bug_number</"
"emphasis>\"</literal>"
msgstr ""
"<literal>sensible-browser \"https://bugs.debian.org/<emphasis>nomor_bug</"
"emphasis>\"</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Search <ulink url=\"&google;\">Google</ulink> with search words including "
"\"<literal>site:debian.org</literal>\", \"<literal>site:wiki.debian.org</"
"literal>\", \"<literal>site:lists.debian.org</literal>\", etc."
msgstr ""
"Cari di <ulink url=\"&google;\">Google</ulink> dengan kata-kata pencarian "
"termasuk \"<literal>site:debian.org</literal>\", "
"\"<literal>site:wiki.debian.org</literal>\", "
"\"<literal>site:lists.debian.org</literal>\", dll."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"When you file a bug report, please use <literal>reportbug</literal>(1) "
"command."
msgstr ""
"Saat Anda mengajukan laporan bug, silakan gunakan perintah "
"<literal>reportbug</literal>(1)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "How to pick Debian packages"
msgstr "Cara memilih paket Debian"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"When you encounter more than 2 similar packages and wonder which one to "
"install without \"trial and error\" efforts, you should use some <emphasis "
"role=\"strong\">common sense</emphasis>.  I consider following points are "
"good indications of preferred packages."
msgstr ""
"Ketika Anda menemukan lebih dari 2 paket serupa dan bertanya-tanya mana yang "
"harus dipasang tanpa upaya \"coba-coba\", Anda harus menggunakan <emphasis "
"role=\"strong\">akal sehat</emphasis>.  Saya menganggap poin-poin berikut "
"adalah indikasi yang baik dari paket pilihan."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Essential: yes &gt; no"
msgstr "Essential: yes &gt; no"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Area: main &gt; contrib &gt; non-free"
msgstr "Area: main &gt; contrib &gt; non-free"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Priority: required &gt; important &gt; standard &gt; optional &gt; extra"
msgstr ""
"Priority: required &gt; important &gt; standard &gt; optional &gt; extra"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Tasks: packages listed in tasks such as \"Desktop environment\""
msgstr ""
"Tugas: paket yang tercantum dalam tugas-tugas seperti \"Lingkungan desktop\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Packages selected by the dependency package (e.g., <literal>gcc-10</literal> "
"by <literal>gcc</literal>)"
msgstr ""
"Paket yang dipilih oleh paket dependensi (mis., <literal>gcc-10</literal> "
"oleh <literal>gcc</literal>)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Popcon: higher in the vote and install number"
msgstr "Popcon: lebih tinggi dalam perolehan suara dan cacah instalasi"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Changelog: regular updates by the maintainer"
msgstr "Changelog: pembaruan rutin oleh pengelola"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "BTS: No RC bugs (no critical, no grave, and no serious bugs)"
msgstr "BTS: Tidak ada bug RC (tidak ada bug kritis, grave, dan serius)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "BTS: responsive maintainer to bug reports"
msgstr "BTS: pengelola responsif terhadap laporan bug"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "BTS: higher number of the recently fixed bugs"
msgstr "BTS: cacah bug yang lebih tinggi baru-baru ini diperbaiki"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "BTS: lower number of remaining non-wishlist bugs"
msgstr "BTS: cacah bug non-wishlist yang tersisa"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Debian being a volunteer project with distributed development model, its "
"archive contains many packages with different focus and quality.  You must "
"make your own decision what to do with them."
msgstr ""
"Debian yang berupa proyek sukarela dengan model pengembangan terdistribusi, "
"arsipnya berisi banyak paket dengan fokus dan kualitas yang berbeda.  Anda "
"harus membuat keputusan sendiri apa yang harus dilakukan dengan mereka."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "How to cope with conflicting requirements"
msgstr "Bagaimana menghadapi persyaratan yang bertentangan"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Whatever suite of Debian system you may decide to use, you may still wish to "
"run versions of programs which aren't available in that suite.  Even if you "
"find binary packages of such programs in other Debian suites or in other non-"
"Debian resources, their requirements may conflict with your current Debian "
"system."
msgstr ""
"Apa pun keluarga sistem Debian yang mungkin Anda putuskan untuk digunakan, "
"Anda mungkin masih ingin menjalankan versi program yang tidak tersedia di "
"keluarga tersebut.  Bahkan jika Anda menemukan paket biner program tersebut "
"di keluarga Debian lain atau dalam sumber non-Debian lainnya, persyaratan "
"mereka dapat bertentangan dengan sistem Debian saat ini."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Although you can tweak package management system with <emphasis "
"role=\"strong\">apt-pinning</emphasis> technique etc. as described in <xref "
"linkend=\"_tweaking_candidate_version\"/> to instal such out-of-sync binary "
"packages, such tweaking approaches have only limited use cases since they "
"may break those programs and your system."
msgstr ""
"Walaupun Anda bisa men-tweak sistem manajemen paket dengan teknik <emphasis "
"role=\"strong\">apt-pinning</emphasis> dsb. seperti yang diuraikan dalam "
"<xref linkend=\"_tweaking_candidate_version\"/> untuk memasang paket biner "
"tak selaras seperti itu, pendekatan tweaking seperti itu hanya memiliki use "
"case terbatas karena mereka mungkin merusak program itu dan sistem Anda."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Before brutally installing such out-of-sync packages, you should seek all "
"available alternative safer technical solutions which are compatible with "
"your current Debian syetem."
msgstr ""
"Sebelum secara brutal memasang paket tak selaras seperti itu, Anda harus "
"mencari semua alternatif solusi teknis yang lebih aman yang kompatibel "
"dengan sistem Debian Anda saat ini."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Install such programs using corresponding sandboxed upstream binary packages "
"(see <xref linkend=\"_sandbox\"/>)."
msgstr ""
"Pasang program-program seperti itu memakai paket biner hulu ter-sandbox yang "
"sesuai (lihat <xref linkend=\"_sandbox\"/>)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Many mostly GUI programs such as LibreOffice and GNOME applications are "
"available as <ulink url=\"&flatpak;\">Flatpak</ulink>, <ulink url=\"&snap;"
"\">Snap</ulink>, or <ulink url=\"&appimage;\">AppImage</ulink> packages."
msgstr ""
"Kebanyakan program GUI seperti aplikasi LibreOffice dan GNOME tersedia "
"sebagai paket <ulink url=\"&flatpak;\">Flatpak</ulink>, <ulink url=\"&snap;"
"\">Snap</ulink>, atau <ulink url=\"&appimage;\">AppImage</ulink>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Create a chroot or similar environment and run such programs in it (see "
"<xref linkend=\"_virtualized_system\"/>)."
msgstr ""
"Buat chroot atau lingkungan serupa dan jalankan program-program seperti itu "
"di dalamnya (lihat <xref linkend=\"_virtualized_system\"/>)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"CLI commands can be executed easily under its compatible chroot (see <xref "
"linkend=\"_chroot_system\"/>)."
msgstr ""
"Perintah CLI dapat dengan mudah dieksekusi di bawah chroot-nya yang "
"kompatibel (lihat <xref linkend=\"_chroot_system\"/>)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Multiple full desktop environments can be tried easily without reboot (see "
"<xref linkend=\"_multiple_desktop_systems\"/>)."
msgstr ""
"Beberapa lingkungan desktop lengkap dapat dicoba dengan mudah tanpa reboot "
"(lihat <xref linkend=\"_multiple_desktop_systems\"/>)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Build desired versions of binary packages which are compatible with your "
"current Debian syetem by yourself."
msgstr ""
"Bangun versi yang diinginkan dari paket biner yang kompatibel dengan sistem "
"Debian Anda saat ini oleh Anda sendiri."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"This is a <ulink url=\"&nontrivialtask;\">non-trivial task</ulink> (see "
"<xref linkend=\"_porting_a_package_to_the_stable_system\"/>)."
msgstr ""
"Ini adalah suatu <ulink url=\"&nontrivialtask;\">tugas yang tidak mudah</"
"ulink> (lihat <xref linkend=\"_porting_a_package_to_the_stable_system\"/>)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Basic package management operations"
msgstr "Operasi manajemen paket dasar"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Repository based package management operations on the Debian system can be "
"performed by many APT-based package management tools available on the Debian "
"system.  Here, we explain 3 basic package management tools: <literal>apt</"
"literal>, <literal>apt-get</literal> / <literal>apt-cache</literal> and "
"<literal>aptitude</literal>."
msgstr ""
"Operasi manajemen paket berbasis repositori pada sistem Debian dapat "
"dilakukan oleh banyak alat manajemen paket berbasis APT yang tersedia pada "
"sistem Debian.  Di sini, kami menjelaskan 3 alat manajemen paket dasar: "
"<literal>apt</literal>, <literal>apt-get</literal> / <literal>apt-cache</"
"literal>, dan <literal>aptitude</literal>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For the package management operation which involves package installation or "
"updates package metadata, you need to have root privilege."
msgstr ""
"Untuk operasi manajemen paket yang melibatkan instalasi paket atau pembaruan "
"metadata paket, Anda harus memiliki hak istimewa root."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>apt</literal> vs. <literal>apt-get</literal> / <literal>apt-cache</"
"literal> vs. <literal>aptitude</literal>"
msgstr ""
"<literal>apt</literal> vs. <literal>apt-get</literal> / <literal>apt-cache</"
"literal> vs. <literal>aptitude</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Although <literal>aptitude</literal> is a very nice interactive tool which "
"the author mainly uses, you should know some cautionary facts:"
msgstr ""
"Meskipun <literal>aptitude</literal> adalah alat interaktif yang sangat "
"bagus yang terutama digunakan penulis, Anda harus mengetahui beberapa fakta "
"peringatan:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <literal>aptitude</literal> command is not recommended for the release-"
"to-release system upgrade on the <literal>stable</literal> Debian system "
"after the new release."
msgstr ""
"Perintah <literal>aptitude</literal> tidak dianjurkan untuk meningkatkan "
"sistem rilis ke rilis pada sistem Debian <literal>stable</literal> setelah "
"rilis baru."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The use of \"<literal>apt full-upgrade</literal>\" or \"<literal>apt-get "
"dist-upgrade</literal>\" is recommended for it.  See <ulink url=\"&bugebbcia;"
"\">Bug #411280</ulink>."
msgstr ""
"Penggunaan \"<literal>apt full-upgrade</literal>\" atau \"<literal>apt-get "
"dist-upgrade</literal>\" direkomendasikan untuk itu.  Lihat <ulink "
"url=\"&bugebbcia;\">Bug #411280</ulink>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <literal>aptitude</literal> command sometimes suggests mass package "
"removals for the system upgrade on the <literal>testing</literal> or "
"<literal>unstable</literal> Debian system."
msgstr ""
"Perintah <literal>aptitude</literal> kadang menyarankan penghapusan paket "
"massal untuk peningkatan sistem pada sistem Debian <literal>testing</"
"literal> atau <literal>unstable</literal>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "This situation has frightened many system administrators.  Don't panic."
msgstr ""
"Situasi ini telah membuat takut banyak administrator sistem.  Jangan panik."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"This seems to be caused mostly by the version skew among packages depended "
"or recommended by a meta-package such as <literal>gnome-core</literal>."
msgstr ""
"Hal ini tampaknya sebagian besar disebabkan oleh ketidaksepakatan versi di "
"antara paket-paket yang tergantung atau direkomendasikan oleh paket meta "
"seperti <literal>gnome-core</literal>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"This can be resolved by selecting \"Cancel pending actions\" in the "
"<literal>aptitude</literal> command menu, exiting <literal>aptitude</"
"literal>, and using \"<literal>apt full-upgrade</literal>\"."
msgstr ""
"Hal ini dapat diselesaikan dengan memilih \"Batalkan tindakan yang "
"tertunda\" di menu perintah <literal>aptitude</literal>, keluar dari "
"<literal>aptitude</literal>, dan menggunakan \"<literal>apt full-upgrade</"
"literal>\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <literal>apt-get</literal> and <literal>apt-cache</literal> commands are "
"the most <emphasis role=\"strong\">basic</emphasis> APT-based package "
"management tools."
msgstr ""
"Perintah <literal>apt-get</literal> dan <literal>apt-cache</literal> adalah "
"alat manajemen paket berbasis APT yang paling <emphasis "
"role=\"strong\">dasar</emphasis>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>apt-get</literal> and <literal>apt-cache</literal> offer only the "
"commandline user interface."
msgstr ""
"<literal>apt-get</literal> dan <literal>apt-cache</literal> hanya menawarkan "
"antarmuka pengguna baris perintah."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>apt-get</literal> is most suitable for the <emphasis "
"role=\"strong\">major system upgrade</emphasis> between releases, etc."
msgstr ""
"<literal>apt-get</literal> paling cocok untuk <emphasis "
"role=\"strong\">peningkatan sistem mayor</emphasis> antara rilis, dll."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>apt-get</literal> offers a <emphasis role=\"strong\">robust</"
"emphasis> package dependency resolver."
msgstr ""
"<literal>apt-get</literal> menawarkan pengurai ketergantungan paket yang "
"<emphasis role=\"strong\">kuat</emphasis>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>apt-get</literal> is less demanding on hardware resources.  It "
"consumes less memory and runs faster."
msgstr ""
"<literal>apt-get</literal> kurang menuntut sumber daya perangkat keras.  Ini "
"mengkonsumsi lebih sedikit memori dan berjalan lebih cepat."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>apt-cache</literal> offers a <emphasis role=\"strong\">standard</"
"emphasis> regex based search on the package name and description."
msgstr ""
"<literal>apt-cache</literal> menawarkan pencarian berbasis regex <emphasis "
"role=\"strong\">standar</emphasis> pada nama dan deskripsi paket."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>apt-get</literal> and <literal>apt-cache</literal> can manage "
"multiple versions of packages using <literal>/etc/apt/preferences</literal> "
"but it is quite cumbersome."
msgstr ""
"<literal>apt-get</literal> dan <literal>apt-cache</literal> dapat mengelola "
"beberapa versi paket menggunakan <literal>/etc/apt/preferences</literal> "
"tetapi cukup rumit."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <literal>apt</literal> command is a high-level commandline interface for "
"package management. It is basically a wrapper of <literal>apt-get</literal>, "
"<literal>apt-cache</literal> and similar commands, originally intended as an "
"end-user interface and enables some options better suited for interactive "
"usage by default."
msgstr ""
"Perintah <literal>apt</literal> adalah antarmuka baris perintah tingkat "
"tinggi untuk manajemen paket. Ini pada dasarnya adalah pembungkus "
"<literal>apt-get</literal>, <literal>apt-cache</literal>, dan perintah-"
"perintah serupa, awalnya dimaksudkan sebagai antarmuka pengguna akhir dan "
"memungkinkan beberapa opsi yang lebih cocok untuk penggunaan interaktif "
"secara default."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>apt</literal> provides a friendly progress bar when installing "
"packages using <literal>apt install</literal>."
msgstr ""
"<literal>apt</literal> menyediakan bilah kemajuan yang ramah saat memasang "
"paket menggunakan <literal>apt install</literal>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>apt</literal> will <emphasis role=\"strong\">remove</emphasis> "
"cached <literal>.deb</literal> packages by default after sucessful "
"installation of downloaded packages."
msgstr ""
"<literal>apt</literal> akan <emphasis role=\"strong\">menghapus</emphasis> "
"paket <literal>.deb</literal> yang disinggahkan secara baku setelah "
"instalasi paket yang diunduh dengan sukses."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Users are recommended to use the new <literal>apt</literal>(8) command for "
"<emphasis role=\"strong\">interactive</emphasis> usage and use the "
"<literal>apt-get</literal>(8) and <literal>apt-cache</literal>(8) commands "
"in the shell script."
msgstr ""
"Pengguna disarankan untuk menggunakan perintah <literal>apt</literal>(8) "
"baru untuk penggunaan <emphasis role=\"strong\">interaktif</emphasis> dan "
"menggunakan perintah <literal>apt-get</literal>(8) dan <literal>apt-cache</"
"literal>(8) dalam skrip shell."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <literal>aptitude</literal> command is the most <emphasis "
"role=\"strong\">versatile</emphasis> APT-based package management tool."
msgstr ""
"Perintah <literal>aptitude</literal> adalah alat manajemen paket berbasis "
"APT yang paling <emphasis role=\"strong\">serbaguna</emphasis>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>aptitude</literal> offers the fullscreen interactive text user "
"interface."
msgstr ""
"<literal>aptitude</literal> menawarkan antarmuka pengguna teks interaktif "
"layar penuh."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>aptitude</literal> offers the commandline user interface, too."
msgstr ""
"<literal>aptitude</literal> menawarkan antarmuka pengguna baris perintah "
"juga."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>aptitude</literal> is most suitable for the <emphasis "
"role=\"strong\">daily interactive package management</emphasis> such as "
"inspecting installed packages and searching available packages."
msgstr ""
"<literal>aptitude</literal> paling cocok untuk <emphasis "
"role=\"strong\">manajemen paket interaktif harian</emphasis> seperti "
"memeriksa paket yang dipasang dan mencari paket yang tersedia."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>aptitude</literal> is more demanding on hardware resources.  It "
"consumes more memory and runs slower."
msgstr ""
"<literal>aptitude</literal> lebih menuntut pada sumber daya perangkat "
"keras.  Ini mengkonsumsi lebih banyak memori dan berjalan lebih lambat."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>aptitude</literal> offers an <emphasis role=\"strong\">enhanced</"
"emphasis> regex based search on all of the package metadata."
msgstr ""
"<literal>aptitude</literal> menawarkan pencarian berbasis regex yang "
"<emphasis role=\"strong\">disempurnakan</emphasis> pada semua metadata paket."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>aptitude</literal> can manage multiple versions of packages without "
"using <literal>/etc/apt/preferences</literal> and it is quite intuitive."
msgstr ""
"<literal>aptitude</literal> dapat mengelola beberapa versi paket tanpa "
"menggunakan <literal>/etc/apt/preferences</literal> dan itu cukup intuitif."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Basic package management operations with the commandline"
msgstr "Operasi manajemen paket dasar dengan barus perintah"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Here are basic package management operations with the commandline using "
"<literal>apt</literal>(8), <literal>aptitude</literal>(8) and <literal>apt-"
"get</literal>(8) /<literal>apt-cache</literal>(8)."
msgstr ""
"Berikut adalah operasi manajemen paket dasar dengan baris perintah "
"menggunakan <literal>apt</literal>(8), <literal>aptitude</literal>(8), dan "
"<literal>apt-get</literal>(8) /<literal>apt-cache</literal>(8)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Basic package management operations with the commandline using <literal>apt</"
"literal>(8), <literal>aptitude</literal>(8) and <literal>apt-get</"
"literal>(8) /<literal>apt-cache</literal>(8)"
msgstr ""
"Operasi manajemen paket dasar dengan baris perintah menggunakan "
"<literal>apt</literal>(8), <literal>aptitude</literal>(8), dan <literal>apt-"
"get</literal>(8) /<literal>apt-cache</literal>(8)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>apt</literal> syntax"
msgstr "sintaks <literal>apt</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>aptitude</literal> syntax"
msgstr "<literal>aptitude</literal> syntax"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>apt-get</literal>/<literal>apt-cache</literal> syntax"
msgstr "sintaks <literal>apt-get</literal>/<literal>apt-cache</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>apt update</literal>"
msgstr "<literal>apt update</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>aptitude update</literal>"
msgstr "<literal>aptitude update</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>apt-get update</literal>"
msgstr "<literal>apt-get update</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "update package archive metadata"
msgstr "memperbarui metadata arsip paket"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>apt install foo</literal>"
msgstr "<literal>apt install anu</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>aptitude install foo</literal>"
msgstr "<literal>aptitude install foo</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>apt-get install foo</literal>"
msgstr "<literal>apt-get install foo</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"install candidate version of \"<literal>foo</literal>\" package with its "
"dependencies"
msgstr ""
"memasang versi kandidat paket \"<literal>foo</literal>\" dengan dependensinya"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>apt upgrade</literal>"
msgstr "<literal>apt upgrade</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>aptitude safe-upgrade</literal>"
msgstr "<literal>aptitude safe-upgrade</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>apt-get upgrade</literal>"
msgstr "<literal>apt-get upgrade</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"install candidate version of installed packages without removing any other "
"packages"
msgstr ""
"memasang versi kandidat dari paket yang terpasang tanpa menghapus paket lain"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>apt full-upgrade</literal>"
msgstr "<literal>apt full-upgrade</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>aptitude full-upgrade</literal>"
msgstr "<literal>aptitude full-upgrade</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>apt-get dist-upgrade</literal>"
msgstr "<literal>apt-get dist-upgrade</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"install candidate version of installed packages while removing other "
"packages if needed"
msgstr ""
"memasang versi kandidat paket yang terpasang sambil menghapus paket lain "
"jika diperlukan"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>apt remove foo</literal>"
msgstr "<literal>apt remove anu</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>aptitude remove foo</literal>"
msgstr "<literal>aptitude remove foo</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>apt-get remove foo</literal>"
msgstr "<literal>apt-get remove foo</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"remove \"<literal>foo</literal>\" package while leaving its configuration "
"files"
msgstr ""
"menghapus paket \"<literal>foo</literal>\" sambil membiarkan berkas "
"konfigurasinya"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>apt autoremove</literal>"
msgstr "<literal>apt autoremove</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>apt-get autoremove</literal>"
msgstr "<literal>apt-get autoremove</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "remove auto-installed packages which are no longer required"
msgstr ""
"menghapus paket yang terpasang secara otomatis yang tidak lagi diperlukan"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>apt purge foo</literal>"
msgstr "<literal>apt purge anu</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>aptitude purge foo</literal>"
msgstr "<literal>aptitude purge foo</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>apt-get purge foo</literal>"
msgstr "<literal>apt-get purge foo</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "purge \"<literal>foo</literal>\" package with its configuration files"
msgstr ""
"membersihkan paket \"<literal>foo</literal>\" dengan berkas-berkas "
"konfigurasinya"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>apt clean</literal>"
msgstr "<literal>apt clean</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>aptitude clean</literal>"
msgstr "<literal>aptitude clean</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>apt-get clean</literal>"
msgstr "<literal>apt-get clean</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "clear out the local repository of retrieved package files completely"
msgstr ""
"membersihkan sepenuhnya repositori lokal dari berkas-berkas paket yang "
"diambil"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>apt autoclean</literal>"
msgstr "<literal>apt autoclean</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>aptitude autoclean</literal>"
msgstr "<literal>aptitude autoclean</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>apt-get autoclean</literal>"
msgstr "<literal>apt-get autoclean</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"clear out the local repository of retrieved package files for outdated "
"packages"
msgstr ""
"membersihkan repositori lokal dari berkas-berkas paket yang diambil untuk "
"paket-paket usang"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>apt show foo</literal>"
msgstr "<literal>apt show anu</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>aptitude show foo</literal>"
msgstr "<literal>aptitude show foo</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>apt-cache show foo</literal>"
msgstr "<literal>apt-cache show foo</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "display detailed information about \"<literal>foo</literal>\" package"
msgstr ""
"menampilkan informasi terperinci tentang paket \"<literal>foo</literal>\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>apt search <emphasis>regex</emphasis></literal>"
msgstr "<literal>apt search <emphasis>regex</emphasis></literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>aptitude search <emphasis>regex</emphasis></literal>"
msgstr "<literal>aptitude search <emphasis>regex</emphasis></literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>apt-cache search <emphasis>regex</emphasis></literal>"
msgstr "<literal>apt-cache search <emphasis>regex</emphasis></literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "search packages which match <emphasis>regex</emphasis>"
msgstr "mencari paket-paket yang cocok dengan <emphasis>regex</emphasis>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>aptitude why <emphasis>regex</emphasis></literal>"
msgstr "<literal>aptitude why <emphasis>regex</emphasis></literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"explain the reason why <emphasis>regex</emphasis> matching packages should "
"be installed"
msgstr ""
"menjelaskan alasan mengapa paket-paket yang cocok <emphasis>regex</emphasis> "
"harus dipasang"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>aptitude why-not <emphasis>regex</emphasis></literal>"
msgstr "<literal>aptitude why-not <emphasis>regex</emphasis></literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"explain the reason why <emphasis>regex</emphasis> matching packages can not "
"be installed"
msgstr ""
"menjelaskan alasan mengapa paket-paket yang cocok <emphasis>regex</emphasis> "
"tidak dapat dipasang"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>apt list --manual-installed</literal>"
msgstr "<literal>apt list --manual-installed</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>aptitude search '~i!~M'</literal>"
msgstr "<literal>aptitude search '~i!~M'</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>apt-mark showmanual</literal>"
msgstr "<literal>apt-mark showmanual</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "list manually installed packages"
msgstr "menampilkan daftar paket yang dipasang secara manual"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>apt</literal> / <literal>apt-get</literal> and <literal>aptitude</"
"literal> can be mixed without major troubles."
msgstr ""
"<literal>apt</literal> / <literal>apt-get</literal> dan <literal>aptitude</"
"literal> dapat dicampur tanpa masalah besar."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The \"<literal>aptitude why <emphasis>regex</emphasis></literal>\" can list "
"more information by \"<literal>aptitude -v why <emphasis>regex</emphasis></"
"literal>\".  Similar information can be obtained by \"<literal>apt rdepends "
"<emphasis>package</emphasis></literal>\" or \"<literal>apt-cache rdepends "
"<emphasis>package</emphasis></literal>\"."
msgstr ""
"\"<literal>aptitude why <emphasis>regex</emphasis></literal>\" dapat "
"mencantumkan lebih banyak informasi dengan \"<literal>\"aptitude -v why "
"<emphasis>regex</emphasis></literal>\".  Informasi serupa dapat diperoleh "
"dengan \"<literal>apt rdepends <emphasis>paket</emphasis></literal>\" atau "
"\"<literal>apt-cache rdepends <emphasis>paket</emphasis></literal>\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"When <literal>aptitude</literal> command is started in the commandline mode "
"and faces some issues such as package conflicts, you can switch to the full "
"screen interactive mode by pressing \"<literal>e</literal>\"-key later at "
"the prompt."
msgstr ""
"Ketika perintah <literal>aptitude</literal> dimulai dalam mode baris "
"perintah dan menghadapi beberapa masalah seperti konflik paket, Anda dapat "
"beralih ke mode interaktif layar penuh dengan menekan tombol \"<literal>e</"
"literal>\" nanti di prompt."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Although the <literal>aptitude</literal> command comes with rich features "
"such as its enhanced package resolver, this complexity has caused (or may "
"still causes) some regressions such as <ulink url=\"&bugebbbcd;\">Bug "
"#411123</ulink>, <ulink url=\"&bugfbejda;\">Bug #514930</ulink>, and <ulink "
"url=\"&bugfhadhh;\">Bug #570377</ulink>.  In case of doubt, please use the "
"<literal>apt</literal>, <literal>apt-get</literal> and <literal>apt-cache</"
"literal> commands over the <literal>aptitude</literal> command."
msgstr ""
"Meskipun perintah <literal>aptitude</literal> dilengkapi dengan fitur yang "
"kaya seperti resolver paket yang disempurnakan, kompleksitas ini telah "
"menyebabkan (atau mungkin masih menyebabkan) beberapa regresi seperti <ulink "
"url=\"&bugebbbcd;\">Bug # 411123</ulink>, <ulink url=\"&bugfbejda;\">Bug # "
"514930</ulink>, dan <ulink url=\"&bugfhadhh;\">Bug # 570377</ulink>.  Jika "
"terjadi keraguan, silakan gunakan perintah <literal>apt</literal>, "
"<literal>apt-get</literal>, dan <literal>apt-cache</literal> atas perintah "
"<literal>aptitude</literal>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You may provide command options right after \"<literal>aptitude</literal>\"."
msgstr ""
"Anda dapat memberikan opsi perintah tepat setelah \"<literal>aptitude</"
"literal>\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Notable command options for <literal>aptitude</literal>(8)"
msgstr "Opsi perintah penting untuk <literal>aptitude</literal>(8)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "command option"
msgstr "opsi perintah"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>-s</literal>"
msgstr "<literal>-s</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "simulate the result of the command"
msgstr "mensimulasikan hasil perintah"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>-d</literal>"
msgstr "<literal>-d</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "download only but no install/upgrade"
msgstr "unduh saja tetapi jangan pasang/tingkatkan"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>-D</literal>"
msgstr "<literal>-D</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "show brief explanations before the automatic installations and removals"
msgstr ""
"menampilkan penjelasan singkat sebelum instalasi dan penghapusan otomatis"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"See <literal>aptitude</literal>(8) and \"aptitude user's manual\" at "
"\"<literal>/usr/share/doc/aptitude/README</literal>\" for more."
msgstr ""
"Lihat <literal>aptitude</literal>(8) dan \"manual pengguna aptitude\" di "
"\"<literal>/usr/share/doc/aptitude/README</literal>\" untuk lebih lanjut."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Interactive use of aptitude"
msgstr "Penggunaan aptitude interaktif"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For the interactive package management, you start <literal>aptitude</"
"literal> in interactive mode from the console shell prompt as follows."
msgstr ""
"Untuk manajemen paket interaktif, Anda memulai <literal>aptitude</literal> "
"dalam mode interaktif dari prompt shell konsol sebagai berikut."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"This updates the local copy of the archive information and display the "
"package list in the full screen with menu.  Aptitude places its "
"configuration at \"<literal>~/.aptitude/config</literal>\"."
msgstr ""
"Ini memperbarui salinan lokal dari informasi arsip dan menampilkan daftar "
"paket di layar penuh dengan menu.  Aptitude menempatkan konfigurasinya di "
"\"<literal>~/.aptitude/config</literal>\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"If you want to use root's configuration instead of user's one, use "
"\"<literal>sudo -H aptitude …</literal>\" instead of \"<literal>sudo "
"aptitude …</literal>\" in the above expression."
msgstr ""
"Jika Anda ingin menggunakan konfigurasi root sebagai pengganti milik "
"pengguna, gunakan \"<literal>sudo -H aptitude …</literal>\" bukan "
"\"<literal>sudo aptitude …</literal>\" dalam ekspresi di atas."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>Aptitude</literal> automatically sets <emphasis "
"role=\"strong\">pending actions</emphasis> as it is started interactively. "
"If you do not like it, you can reset it from menu: \"Action\" → \"Cancel "
"pending actions\"."
msgstr ""
"<literal>Aptitude</literal> secara otomatis menetapkan <emphasis "
"role=\"strong\">tindakan yang tertunda</emphasis> karena dimulai secara "
"interaktif. Jika Anda tidak menyukainya, Anda dapat mengatur ulang dari "
"menu: \"Tindakan\" → \"Batalkan tindakan yang tertunda\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Key bindings of aptitude"
msgstr "Pengikatan tombol dari aptitude"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Notable key strokes to browse status of packages and to set \"planned "
"action\" on them in this full screen mode are the following."
msgstr ""
"Ketukan kunci penting untuk menelusuri status paket dan untuk mengatur "
"\"tindakan yang direncanakan\" pada mereka dalam mode layar penuh ini adalah "
"sebagai berikut."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of key bindings for aptitude"
msgstr "Daftar pengikatan tombol untuk aptitude"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>F10</literal> or <literal>Ctrl-t</literal>"
msgstr "<literal>F10</literal> atau <literal>Ctrl-t</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "menu"
msgstr "menu"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"display <emphasis role=\"strong\">help</emphasis> for keystroke (more "
"complete listing)"
msgstr ""
"menampilkan <emphasis role=\"strong\">bantuan</emphasis> untuk ketukan "
"tombol (daftar yang lebih lengkap)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>F10</literal> → Help → User's Manual"
msgstr "<literal>F10</literal> → Bantuan → Manual Pengguna"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "display User's Manual"
msgstr "menampilkan Manual Pengguna"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>u</literal>"
msgstr "<literal>u</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "update package archive information"
msgstr "memperbarui informasi arsip paket"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>+</literal>"
msgstr "<literal>+</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"mark the package for the <emphasis role=\"strong\">upgrade</emphasis> or the "
"<emphasis role=\"strong\">install</emphasis>"
msgstr ""
"menandai paket untuk <emphasis role=\"strong\">peningkatan</emphasis> atau "
"<emphasis role=\"strong\">instalasi</emphasis>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"mark the package for the <emphasis role=\"strong\">remove</emphasis> (keep "
"configuration files)"
msgstr ""
"menandai paket untuk <emphasis role=\"strong\">dihapus</emphasis> (menyimpan "
"berkas konfigurasi)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>_</literal>"
msgstr "<literal>_</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"mark the package for the <emphasis role=\"strong\">purge</emphasis> (remove "
"configuration files)"
msgstr ""
"menandai paket untuk <emphasis role=\"strong\">pembersihan</emphasis> "
"(menghapus berkas-berkas konfigurasi)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>=</literal>"
msgstr "<literal>=</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "place the package on <emphasis role=\"strong\">hold</emphasis>"
msgstr ""
"menempatkan paket ke keadaan <emphasis role=\"strong\">ditahan</emphasis>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>U</literal>"
msgstr "<literal>U</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"mark all upgradable packages (function as <emphasis role=\"strong\">full-"
"upgrade</emphasis>)"
msgstr ""
"menandai semua paket yang dapat ditingkatkan (berfungsi sebagai <emphasis "
"role=\"strong\">full-upgrade</emphasis>)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>g</literal>"
msgstr "<literal>g</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"start <emphasis role=\"strong\">downloading</emphasis> and <emphasis "
"role=\"strong\">installing</emphasis> selected packages"
msgstr ""
"mulai <emphasis role=\"strong\">mengunduh</emphasis> dan <emphasis "
"role=\"strong\">memasang</emphasis> paket-paket yang dipilih"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>q</literal>"
msgstr "<literal>q</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "quit current screen and save changes"
msgstr "keluar dari layar saat ini dan menyimpan perubahan"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>x</literal>"
msgstr "<literal>x</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "quit current screen and discard changes"
msgstr "keluar dari layar saat ini dan membuang perubahan"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>Enter</literal>"
msgstr "<literal>Enter</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "view information about a package"
msgstr "melihat informasi tentang paket"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>C</literal>"
msgstr "<literal>C</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "view a package's changelog"
msgstr "melihat changelog paket"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "change the limit for the displayed packages"
msgstr "mengubah batas untuk paket yang ditampilkan"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "search for the first match"
msgstr "mencari kecocokan pertama"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>\\</literal>"
msgstr "<literal>\\</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "repeat the last search"
msgstr "mengulangi pencarian terakhir"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The file name specification of the command line and the menu prompt after "
"pressing \"<literal>l</literal>\" and \"<literal>//</literal>\" take the "
"aptitude regex as described below.  Aptitude regex can explicitly match a "
"package name using a string started by \"<literal>~n</literal>\" and "
"followed by the package name."
msgstr ""
"Spesifikasi nama berkas dari baris perintah dan prompt menu setelah menekan "
"\"<literal>l</literal>\" dan \"<literal>//</literal>\" menerima regex "
"aptitude seperti yang dijelaskan di bawah ini.  Regex aptitude dapat secara "
"eksplisit mencocokkan nama paket menggunakan string yang dimulai dengan "
"\"<literal>~n</literal>\" dan diikuti dengan nama paket."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You need to press \"<literal>U</literal>\" to get all the installed packages "
"upgraded to the <emphasis role=\"strong\">candidate version</emphasis> in "
"the visual interface.  Otherwise only the selected packages and certain "
"packages with versioned dependency to them are upgraded to the <emphasis "
"role=\"strong\">candidate version</emphasis>."
msgstr ""
"Anda perlu menekan \"<literal>U</literal>\" agar semua paket yang terpasang "
"ditingkatkan ke <emphasis role=\"strong\">versi kandidat</emphasis> di "
"antarmuka visual.  Jika tidak, hanya paket yang dipilih dan paket tertentu "
"dengan ketergantungan versi kepada mereka yang ditingkatkan ke <emphasis "
"role=\"strong\">versi kandidat</emphasis>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Package views under aptitude"
msgstr "Tampilan paket di bawah aptitude"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"In the interactive full screen mode of <literal>aptitude</literal>(8), "
"packages in the package list are displayed as the next example."
msgstr ""
"Dalam mode <literal>aptitude</literal>(8) layar penuh interaktif, paket-"
"paket dalam daftar paket ditampilkan seperti contoh berikutnya."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Here, this line means from the left as the following."
msgstr "Di sini, baris ini berarti dari kiri sebagai berikut."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The \"current state\" flag (the first letter)"
msgstr "Bendera \"keadaan saat ini\" (huruf pertama)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The \"planned action\" flag (the second letter)"
msgstr "Bendera \"tindakan yang direncanakan\" (huruf kedua)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The \"automatic\" flag (the third letter)"
msgstr "Bendera \"otomatis\" (huruf ketiga)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The Package name"
msgstr "Nama paket"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The change in disk space usage attributed to \"planned action\""
msgstr ""
"Perubahan penggunaan ruang disk yang dikaitkan dengan \"tindakan yang "
"direncanakan\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The current version of the package"
msgstr "Versi paket saat ini"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The candidate version of the package"
msgstr "Versi kandidat dari paket"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The full list of flags are given at the bottom of <emphasis "
"role=\"strong\">Help</emphasis> screen shown by pressing \"<literal>?</"
"literal>\"."
msgstr ""
"Daftar lengkap bendera diberikan di bagian bawah layar <emphasis "
"role=\"strong\">Bantuan</emphasis> yang ditampilkan dengan menekan "
"\"<literal>?</literal>\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <emphasis role=\"strong\">candidate version</emphasis> is chosen "
"according to the current local preferences (see <literal>apt_preferences</"
"literal>(5) and <xref linkend=\"_tweaking_candidate_version\"/>)."
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">Versi kandidat</emphasis> dipilih sesuai dengan "
"preferensi lokal saat ini (lihat <literal>apt_preferences</literal>(5) dan "
"<xref linkend=\"_tweaking_candidate_version\"/>)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Several types of package views are available under the menu "
"\"<literal>Views</literal>\"."
msgstr ""
"Beberapa jenis tampilan paket tersedia di bawah menu \"<literal>Tampilan</"
"literal>\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of views for aptitude"
msgstr "Daftar tampilan untuk aptitude"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "view"
msgstr "tampilan"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "description of view"
msgstr "deskripsi tampilan"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>Package View</literal>"
msgstr "<literal>Tampilan Paket</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "see <xref linkend=\"standard-package-views\"/> (default)"
msgstr "lihat <xref linkend=\"standard-package-views\"/> (baku)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>Audit Recommendations</literal>"
msgstr "<literal>Rekomendasi Audit</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"list packages which are recommended by some installed packages but not yet "
"installed"
msgstr ""
"menampilkan daftar paket yang direkomendasikan oleh beberapa paket yang "
"terpasang tetapi belum dipasang"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>Flat Package List</literal>"
msgstr "<literal>Daftar Paket Datar</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "list packages without categorization (for use with regex)"
msgstr ""
"menampilkan daftar paket tanpa kategorisasi (untuk digunakan dengan regex)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>Debtags Browser</literal>"
msgstr "<literal>Peramban Debtags</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"list packages categorized according to their <ulink url=\"&debtags;"
"\">debtags</ulink> entries"
msgstr ""
"menampilkan daftar paket yang dikategorikan menurut entri <ulink "
"url=\"&debtags;\">debtags</ulink> mereka"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>Source Package View</literal>"
msgstr "<literal>Tampilan Paket Sumber</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "list packages grouped by source packages"
msgstr "menmpilkan daftar paket yang dikelompokkan menurut paket sumber"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Please help us <ulink url=\"&improvingtaggingkageswithdebtags;\">improving "
"tagging packages with debtags!</ulink>"
msgstr ""
"Tolong bantu kami <ulink url=\"&improvingtaggingkageswithdebtags;"
"\">memperbaiki penandaan paket dengan debtags!</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The standard \"<literal>Package View</literal>\" categorizes packages "
"somewhat like <literal>dselect</literal> with few extra features."
msgstr ""
"\"<literal>Tampilan Paket</literal>\" standar mengkategorikan paket kurang "
"lebih seperti <literal>dselect</literal> dengan beberapa fitur tambahan."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The categorization of standard package views"
msgstr "Kategorisasi tampilan paket standar"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "category"
msgstr "kategori"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>Upgradable Packages</literal>"
msgstr "<literal>Paket yang Dapat Ditingkatkan</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"list packages organized as <literal>section</literal> → <literal>area</"
"literal> → <literal>package</literal>"
msgstr ""
"menampilkan daftar paket yang disusun sebagai <literal>bagian</literal> → "
"<literal>area</literal> → <literal>paket</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>New Packages</literal>"
msgstr "<literal>Paket Baru</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>Installed Packages</literal>"
msgstr "<literal>Paket Terpasang</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>Not Installed Packages</literal>"
msgstr "<literal>Paket Tidak Terpasang</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>Obsolete and Locally Created Packages</literal>"
msgstr "<literal>Paket Usang dan yang Dibuat Secara Lokal</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>Virtual Packages</literal>"
msgstr "<literal>Paket Virtual</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "list packages with the same function"
msgstr "daftar paket dengan fungsi yang sama"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>Tasks</literal>"
msgstr "<literal>Tugas</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "list packages with different functions generally needed for a task"
msgstr ""
"menampilkan daftar paket dengan fungsi berbeda yang umumnya diperlukan untuk "
"suatu tugas"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>Tasks</literal> view can be used to cherry pick packages for your "
"task."
msgstr ""
"Tampilan <literal>Tugas</literal> dapat digunakan untuk memilih paket untuk "
"tugas Anda."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Search method options with aptitude"
msgstr "Opsi metode pencarian dengan aptitude"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Aptitude offers several options for you to search packages using its regex "
"formula."
msgstr ""
"Aptitude menawarkan beberapa pilihan bagi Anda untuk mencari paket "
"menggunakan rumus regex-nya."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Shell commandline:"
msgstr "Baris perintah shell:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"<literal>aptitude search '<emphasis>aptitude_regex</emphasis>'</literal>\" "
"to list installation status, package name and short description of matching "
"packages"
msgstr ""
"\"<literal>aptitude search '<emphasis>regex_aptitude'</emphasis></literal>\" "
"untuk daftar status instalasi, nama paket, dan deskripsi singkat dari paket "
"yang cocok"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"<literal>aptitude show '<emphasis>package_name</emphasis>'</literal>\" to "
"list detailed description of the package"
msgstr ""
"\"<literal>aptitude show '<emphasis>nama_paket'</emphasis></literal>\" untuk "
"daftar deskripsi rinci dari paket"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Interactive full screen mode:"
msgstr "Mode layar penuh interaktif:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"<literal>l</literal>\" to limit package view to matching packages"
msgstr ""
"\"<literal>l</literal>\" untuk membatasi tampilan paket ke paket-paket yang "
"cocok"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"<literal>/</literal>\" for search to a matching package"
msgstr "\"<literal>/</literal>\" untuk pencarian ke paket yang cocok"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"<literal>\\</literal>\" for backward search to a matching package"
msgstr "\"<literal>\\</literal>\" untuk pencarian mundur ke paket yang cocok"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"<literal>n</literal>\" for find-next"
msgstr "\"<literal>n</literal>\" untuk cari-berikutnya"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"<literal>N</literal>\" for find-next (backward)"
msgstr "\"<literal>N</literal>\" untuk cari-berikutnya (mundur)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The string for <emphasis>package_name</emphasis> is treated as the exact "
"string match to the package name unless it is started explicitly with "
"\"<literal>~</literal>\" to be the regex formula."
msgstr ""
"String untuk <emphasis>nama_paket</emphasis> diperlakukan sebagai pencocokan "
"string yang tepat dengan nama paket kecuali dimulai secara eksplisit dengan "
"\"<literal>~</literal>\" untuk menjadi rumus regex."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The aptitude regex formula"
msgstr "Rumus regex aptitude"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The aptitude regex formula is mutt-like extended <emphasis "
"role=\"strong\">ERE</emphasis> (see <xref linkend=\"_regular_expressions\"/"
">) and the meanings of the <literal>aptitude</literal> specific special "
"match rule extensions are as follows."
msgstr ""
"Rumus regex aptitude adalah <emphasis role=\"strong\">ERE</emphasis> "
"diperluas mirip mutt (lihat <xref linkend=\"_regular_expressions\"/>) dan "
"arti dari ekstensi aturan kecocokan khusus spesifik <literal>aptitude</"
"literal> adalah sebagai berikut."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of the aptitude regex formula"
msgstr "Daftar rumus regex aptitude"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "description of the extended match rule"
msgstr "deskripsi aturan pencocokan yang diperluas"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "regex formula"
msgstr "rumus regex"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "match on package name"
msgstr "cocok pada nama paket"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>~n<emphasis>regex_name</emphasis></literal>"
msgstr "<literal>~n<emphasis>regex_nama</emphasis></literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "match on description"
msgstr "cocok pada deskripsi"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>~d<emphasis>regex_description</emphasis></literal>"
msgstr "<literal>~d<emphasis>regex_deskripsi</emphasis></literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "match on task name"
msgstr "cocokkan pada nama task"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>~t<emphasis>regex_task</emphasis></literal>"
msgstr "<literal>~t<emphasis>regex_tugas</emphasis></literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "match on debtag"
msgstr "cocok dengan debtag"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>~G<emphasis>regex_debtag</emphasis></literal>"
msgstr "<literal>~G<emphasis>regex_debtag</emphasis></literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "match on maintainer"
msgstr "cocok pada maintainer"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>~m<emphasis>regex_maintainer</emphasis></literal>"
msgstr "<literal>~m<emphasis>regex_pemelihara</emphasis></literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "match on package section"
msgstr "cocok pada bagian paket"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>~s<emphasis>regex_section</emphasis></literal>"
msgstr "<literal>~s<emphasis>regex_seksi</emphasis></literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "match on package version"
msgstr "cocok pada versi paket"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>~V<emphasis>regex_version</emphasis></literal>"
msgstr "<literal>~V<emphasis>regex_versi</emphasis></literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "match archive"
msgstr "cocok arsip"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>~A{&codename-stable;,&codename-testing;,sid</literal>}"
msgstr "<literal>~A{&codename-stable;,&codename-testing;,sid</literal>}"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "match origin"
msgstr "cocok asal"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>~O{debian,…</literal>}"
msgstr "<literal>~O{debian,…</literal>}"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "match priority"
msgstr "cocok prioritas"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>~p{extra,important,optional,required,standard</literal>}"
msgstr "<literal>~p{extra,important,optional,required,standard</literal>}"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "match essential packages"
msgstr "cocok paket esensial"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>~E</literal>"
msgstr "<literal>~E</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "match virtual packages"
msgstr "cocok paket virtual"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>~v</literal>"
msgstr "<literal>~v</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "match new packages"
msgstr "cocok paket baru"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>~N</literal>"
msgstr "<literal>~N</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "match with pending action"
msgstr "cocok dengan tindakan yang tertunda"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>~a{install,upgrade,downgrade,remove,purge,hold,keep</literal>}"
msgstr ""
"<literal>~a{install,upgrade,downgrade,remove,purge,hold,keep</literal>}"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "match installed packages"
msgstr "cocok paket terpasang"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>~i</literal>"
msgstr "<literal>~i</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"match installed packages with <emphasis role=\"strong\">A</emphasis>-mark "
"(auto installed packages)"
msgstr ""
"cocok dengan paket yang dipasang dengan tanda <emphasis role=\"strong\">A</"
"emphasis> (paket yang dipasang otomatis)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>~M</literal>"
msgstr "<literal>~M</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"match installed packages without <emphasis role=\"strong\">A</emphasis>-mark "
"(administrator selected packages)"
msgstr ""
"cocok dengan paket terpasang tanpa tanda <emphasis role=\"strong\">M</"
"emphasis> (paket yang dipilih administrator)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>~i!~M</literal>"
msgstr "<literal>~i!~M</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "match installed and upgradable packages"
msgstr "cocok dengan paket-paket yang dipasang dan dapat ditingkatkan"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>~U</literal>"
msgstr "<literal>~U</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "match removed but not purged packages"
msgstr "cocok dengan paket-paket yang dihapus tetapi belum dibersihkan"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>~c</literal>"
msgstr "<literal>~c</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "match removed, purged or can-be-removed packages"
msgstr "cocok dengan paket-paket yang dihapus, dibersihkan, atau dapat-dihapus"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>~g</literal>"
msgstr "<literal>~g</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "match packages declaring a broken dependency"
msgstr "cocok dengan paket-paket yang menyatakan ketergantungan yang rusak"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>~b</literal>"
msgstr "<literal>~b</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "match packages declaring broken dependency of <emphasis>type</emphasis>"
msgstr ""
"cocok dengan paket yang menyatakan ketergantungan <emphasis>tipe</emphasis> "
"yang rusak"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>~B<emphasis>type</emphasis></literal>"
msgstr "<literal>~B<emphasis>tipe</emphasis></literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"match <emphasis>pattern</emphasis> packages declaring dependency of "
"<emphasis>type</emphasis>"
msgstr ""
"cocok dengan <emphasis>pola</emphasis> paket yang menyatakan ketergantungan "
"<emphasis>tipe</emphasis>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>~D[<emphasis>type</emphasis>:]<emphasis>pattern</emphasis></literal>"
msgstr ""
"<literal>~D[<emphasis>tipe</emphasis>:]<emphasis>pola</emphasis></literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"match <emphasis>pattern</emphasis> packages declaring broken dependency of "
"<emphasis>type</emphasis>"
msgstr ""
"cocok dengan <emphasis>pola</emphasis> paket yang menyatakan ketergantungan "
"<emphasis>tipe</emphasis> yang rusak"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>~DB[<emphasis>type</emphasis>:]<emphasis>pattern</emphasis></"
"literal>"
msgstr ""
"<literal>~DB[<emphasis>tipe</emphasis>:]<emphasis>pola</emphasis></literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"match packages to which the <emphasis>pattern</emphasis> matching package "
"declares dependency <emphasis>type</emphasis>"
msgstr ""
"cocok dengan paket yang memiliki <emphasis>pola</emphasis> sesuai dengan "
"paket yang menyatakan ketergantungan <emphasis>tipe</emphasis>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>~R[<emphasis>type</emphasis>:]<emphasis>pattern</emphasis></literal>"
msgstr ""
"<literal>~R[<emphasis>tipe</emphasis>:]<emphasis>pola</emphasis></literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"match packages to which the <emphasis>pattern</emphasis> matching package "
"declares broken dependency <emphasis>type</emphasis>"
msgstr ""
"cocok dengan paket yang memiliki <emphasis>pola</emphasis> sesuai dengan "
"paket yang menyatakan ketergantungan <emphasis>tipe</emphasis> yang rusak"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>~RB[<emphasis>type</emphasis>:]<emphasis>pattern</emphasis></"
"literal>"
msgstr ""
"<literal>~RB[<emphasis>tipe</emphasis>:]<emphasis>pola</emphasis></literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "match packages to which some other installed packages depend on"
msgstr ""
"cocok dengan paket yang beberapa paket terpasang lainnya bergantung pada "
"mereka"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>~R~i</literal>"
msgstr "<literal>~R~i</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "match packages to which no other installed packages depend on"
msgstr "cocok dengan paket yang tidak bergantung pada paket terpasang lainnya"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>!~R~i</literal>"
msgstr "<literal>!~R~i</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"match packages to which some other installed packages depend or recommend on"
msgstr ""
"cocok dengan paket yang beberapa paket terpasang lainnya bergantung atau "
"direkomendasikan pada mereka"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>~R~i|~Rrecommends:~i</literal>"
msgstr "<literal>~R~i|~Rrecommends:~i</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "match <emphasis>pattern</emphasis> package with filtered version"
msgstr ""
"cocok dengan <emphasis>pola</emphasis> paket dengan versi yang difilter"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>~S filter <emphasis>pattern</emphasis></literal>"
msgstr "<literal>~S penyaring <emphasis>pola</emphasis></literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "match all packages (true)"
msgstr "cocok dengan semua paket (benar)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>~T</literal>"
msgstr "<literal>~T</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "match no packages (false)"
msgstr "tidak cocok dengan paket apa pun (salah)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>~F</literal>"
msgstr "<literal>~F</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The regex part is the same <emphasis role=\"strong\">ERE</emphasis> as the "
"one used in typical Unix-like text tools using \"<literal>^</literal>\", "
"\"<literal>.*</literal>\", \"<literal>$</literal>\" etc. as in "
"<literal>egrep</literal>(1), <literal>awk</literal>(1) and <literal>perl</"
"literal>(1)."
msgstr ""
"Bagian regex adalah <emphasis role=\"strong\">ERE</emphasis> yang sama "
"dengan yang biasa digunakan dalam alat teks mirip Unix memakai \"<literal>^</"
"literal>\", \"<literal>.*</literal>\", \"<literal>$</literal>\" dll. seperti "
"pada <literal>egrep</literal>(1), <literal>awk</literal>(1), dan "
"<literal>perl</literal>(1)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The dependency <emphasis>type</emphasis> is one of (depends, predepends, "
"recommends, suggests, conflicts, replaces, provides) specifying the package "
"interrelationship."
msgstr ""
"<emphasis>Tipe</emphasis> ketergantungan adalah satu dari (depends, "
"predepends, recommends, suggests, conflicts, replaces, provides) yang "
"menyatakan keterkaitan paket."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The default dependency <emphasis>type</emphasis> is \"depends\"."
msgstr "<emphasis>Tipe</emphasis> kebergantungan baku adalah \"depends\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"When <emphasis>regex_pattern</emphasis> is a null string, place "
"\"<literal>~T</literal>\" immediately after the command."
msgstr ""
"Ketika <emphasis>pola_regex</emphasis> adalah string null, tempatkan "
"\"<literal>~T</literal>\" segera setelah perintah."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Here are some short cuts."
msgstr "Berikut adalah beberapa pintasan."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"<literal>~P<emphasis>term</emphasis></literal>\" == \"<literal>~Dprovides:"
"<emphasis>term</emphasis></literal>\""
msgstr ""
"\"<literal>~P<emphasis>istilah</emphasis></literal>\" == "
"\"<literal>~Dprovides:<emphasis>istilah</emphasis></literal>\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"<literal>~C<emphasis>term</emphasis></literal>\" == \"<literal>~Dconflicts:"
"<emphasis>term</emphasis></literal>\""
msgstr ""
"\"<literal>~C<emphasis>istilah</emphasis></literal>\" == "
"\"<literal>~Dconflicts:<emphasis>istilah</emphasis></literal>\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"<literal>…~W term</literal>\" == \"<literal>(…|term)</literal>\""
msgstr ""
"\"<literal>…~W istilah</literal>\" == \"<literal>(…|istilah)</literal>\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Users familiar with <literal>mutt</literal> pick up quickly, as mutt was the "
"inspiration for the expression syntax. See \"SEARCHING, LIMITING, AND "
"EXPRESSIONS\" in the \"User's Manual\" \"<literal>/usr/share/doc/aptitude/"
"README</literal>\"."
msgstr ""
"Pengguna yang akrab dengan <literal>mutt</literal> belajar dengan cepat, "
"karena mutt adalah inspirasi untuk sintaks ekspresi. Lihat \"MENCARI, "
"MEMBATASI, DAN EKSPRESI\" di \"Manual Pengguna\" \"<literal>/usr/share/doc/"
"aptitude/README</literal>\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"With the <literal>lenny</literal> version of <literal>aptitude</literal>(8), "
"the new <emphasis role=\"strong\">long form</emphasis> syntax such as "
"\"<literal>?broken</literal>\" may be used for regex matching in place for "
"its old <emphasis role=\"strong\">short form</emphasis> equivalent "
"\"<literal>~b</literal>\". Now space character \"<literal> </literal>\" is "
"considered as one of the regex terminating character in addition to tilde "
"character \"<literal>~</literal>\".  See \"User's Manual\" for the new "
"<emphasis role=\"strong\">long form</emphasis> syntax."
msgstr ""
"Dengan versi <literal>lenny</literal> <literal>aptitude</literal>(8), "
"sintaks <emphasis role=\"strong\">bentuk panjang</emphasis> baru seperti "
"\"<literal>?broken</literal>\" dapat digunakan untuk pencocokan regex di "
"tempat untuk <emphasis role=\"strong\">bentuk pendek</emphasis> lama yang "
"setara \"<literal>~ b</literal>\". Sekarang karakter spasi \"<literal> </"
"literal>\" dianggap sebagai salah satu karakter regex pengakhiran selain "
"karakter tilde \"<literal>~</literal>\".  Lihat \"Manual Pengguna\" untuk "
"sintaks <emphasis role=\"strong\">bentuk panjang</emphasis> yang baru."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Dependency resolution of aptitude"
msgstr "Resolusi ketergantungan aptitude"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The selection of a package in <literal>aptitude</literal> not only pulls in "
"packages which are defined in its \"<literal>Depends:</literal>\" list but "
"also defined in the \"<literal>Recommends:</literal>\" list if the menu "
"\"<literal>F10</literal> → Options → Preferences → Dependency handling\" is "
"set accordingly.  These auto installed packages are removed automatically if "
"they are no longer needed under <literal>aptitude</literal>."
msgstr ""
"Pemilihan paket dalam <literal>aptitude</literal> tidak hanya menarik paket "
"yang didefinisikan dalam daftar \"<literal>Depends:</literal>\" tetapi juga "
"didefinisikan dalam daftar \"<literal>Recommends:</literal>\" jika menu "
"\"Opsi →<literal>F10</literal> → Preferensi → Penanganan Ketergantungan\" "
"diatur sesuai dengan itu.  Paket yang dipasang otomatis ini dihapus secara "
"otomatis jika tidak lagi diperlukan di bawah <literal>aptitude</literal>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The flag controlling the \"auto install\" behavior of the <literal>aptitude</"
"literal> command can also be manipulated using the <literal>apt-mark</"
"literal>(8) command from the <literal>apt</literal> package."
msgstr ""
"Bendera yang mengendalikan perilaku \"pemasangan otomatis\" dari perintah "
"<literal>aptitude</literal> juga dapat dimanipulasi menggunakan perintah "
"<literal>apt-mark</literal>(8) dari paket <literal>apt</literal>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Package activity logs"
msgstr "Log aktivitas paket"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "You can check package activity history in the log files."
msgstr "Anda dapat memeriksa riwayat aktivitas paket di berkas-berkas log."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The log files for package activities"
msgstr "Berkas-berkas log untuk aktivitas paket"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "file"
msgstr "berkas"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "content"
msgstr "isi"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>/var/log/dpkg.log</literal>"
msgstr "<literal>/var/log/dpkg.log</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Log of <literal>dpkg</literal> level activity for all package activities"
msgstr ""
"Log kegiatan tingkat <literal>dpkg</literal> untuk semua kegiatan paket"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>/var/log/apt/term.log</literal>"
msgstr "<literal>/var/log/apt/term.log</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Log of generic APT activity"
msgstr "Log aktivitas APT generik"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>/var/log/aptitude</literal>"
msgstr "<literal>/var/log/aptitude</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Log of <literal>aptitude</literal> command activity"
msgstr "Log aktivitas perintah <literal>aptitude</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"In reality, it is not so easy to get meaningful understanding quickly out "
"from these logs.  See <xref "
"linkend=\"_recording_changes_in_configuration_files\"/> for easier way."
msgstr ""
"Pada kenyataannya, tidak mudah untuk mendapatkan pemahaman yang berarti "
"dengan cepat dari log ini.  Lihat <xref "
"linkend=\"_recording_changes_in_configuration_files\"/> untuk cara yang "
"lebih mudah."

#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Examples of aptitude operations"
msgstr "Contoh operasi aptitude"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Here are few examples of <literal>aptitude</literal>(8) operations."
msgstr "Berikut adalah beberapa contoh operasi <literal>aptitude</literal>(8)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Seeking interesting packages"
msgstr "Mencari paket yang menarik"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You can seek packages which satisfy your needs with <literal>aptitude</"
"literal> from the package description or from the list under \"Tasks\"."
msgstr ""
"Anda dapat mencari paket yang memenuhi kebutuhan Anda dengan "
"<literal>aptitude</literal> dari deskripsi paket atau dari daftar di bawah "
"\"Tugas\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Listing packages with regex matching on package names"
msgstr "Menampilkan daftar paket dengan pencocokan regex pada nama paket"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The following command lists packages with regex matching on package names."
msgstr ""
"Perintah berikut mencantumkan paket dengan pencocokan regex pada nama paket."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "This is quite handy for you to find the exact name of a package."
msgstr ""
"Ini sangat berguna bagi Anda untuk menemukan nama yang tepat dari sebuah "
"paket."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Browsing with the regex matching"
msgstr "Meramban dengan pencocokan regex"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The regex \"<literal>~dipv6</literal>\" in the \"New Flat Package List\" "
"view with \"<literal>l</literal>\" prompt, limits view to packages with the "
"matching description and let you browse their information interactively."
msgstr ""
"Regex \"<literal>~dipv6</literal>\" dalam tampilan \"Daftar Paket Datar "
"baru\" dengan prompt \"<literal>l</literal>\", membatasi tampilan ke paket "
"dengan deskripsi yang cocok dan memungkinkan Anda menelusuri informasinya "
"secara interaktif."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Purging removed packages for good"
msgstr "Membersihkan paket yang dihapus untuk selamanya"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "You can purge all remaining configuration files of removed packages."
msgstr ""
"Anda dapat membersihkan semua berkas konfigurasi yang tersisa dari paket "
"yang dihapus."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Check results of the following command."
msgstr "Periksa hasil perintah berikut."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"If you think listed packages are OK to be purged, execute the following "
"command."
msgstr ""
"Jika Anda berpikir paket yang terdaftar baik-baik saja untuk dibersihkan, "
"jalankan perintah berikut."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You may want to do the similar in the interactive mode for fine grained "
"control."
msgstr ""
"Anda mungkin ingin melakukan hal yang sama dalam mode interaktif untuk "
"kontrol yang lebih halus."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You provide the regex \"<literal>~c</literal>\" in the \"New Package View\" "
"view with \"<literal>l</literal>\" prompt.  This limits the package view "
"only to regex matched packages, i.e., \"removed but not purged\".  All these "
"regex matched packages can be shown by pressing \"<literal>[</literal>\" at "
"top level headings."
msgstr ""
"Anda memberikan regex \"<literal>~c</literal>\" dalam tampilan \"Tampilan "
"Paket Baru\" dengan prompt \"<literal>l</literal>.  Ini membatasi tampilan "
"paket hanya untuk paket yang cocok regex, yaitu, \"dihapus tetapi tidak "
"dibersihkan\".  Semua paket yang cocok regex ini dapat ditunjukkan dengan "
"menekan \"<literal>[</literal>\" pada judul tingkat puncak."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Then you press \"<literal>_</literal>\" at top level headings such as \"Not "
"Installed Packages\".  Only regex matched packages under the heading are "
"marked to be purged by this.  You can exclude some packages to be purged by "
"pressing \"<literal>=</literal>\" interactively for each of them."
msgstr ""
"Kemudian Anda menekan \"<literal>_</literal>\" pada judul tingkat puncak "
"seperti \"Pakat Tidak Terpasang\".  Hanya paket yang cocok regex di bawah "
"judul yang ditandai untuk dibersihkan oleh ini.  Anda dapat mengecualikan "
"beberapa paket untuk dibersihkan dengan menekan \"<literal>=</literal>\" "
"secara interaktif untuk masing-masing."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "This technique is quite handy and works for many other command keys."
msgstr ""
"Teknik ini cukup berguna dan bekerja untuk banyak tombol perintah lainnya."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Tidying auto/manual install status"
msgstr "Merapikan status pemasangan otomatis/manual"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Here is how I tidy auto/manual install status for packages (after using non-"
"aptitude package installer etc.)."
msgstr ""
"Berikut adalah cara saya merapikan status pemasangan otomatis/manual untuk "
"paket (setelah menggunakan pemasang paket non-aptitude dll.)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Start <literal>aptitude</literal> in interactive mode as root."
msgstr "Mulai <literal>aptitude</literal> dalam mode interaktif sebagai root."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Type \"<literal>u</literal>\", \"<literal>U</literal>\", \"<literal>f</"
"literal>\" and \"<literal>g</literal>\" to update and upgrade package list "
"and packages."
msgstr ""
"Ketik \"<literal>u</literal>\", \"<literal>U</literal>\", \"<literal>f</"
"literal>\", dan \"<literal>g</literal>\" untuk memperbarui dan meningkatkan "
"daftar paket dan paket-paket."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Type \"<literal>l</literal>\" to enter the package display limit as "
"\"<literal>~i(~R~i|~Rrecommends:~i)</literal>\" and type \"<literal>M</"
"literal>\" over \"<literal>Installed Packages</literal>\" as auto installed."
msgstr ""
"Ketik \"<literal>l</literal>\" untuk memasukkan batas tampilan paket sebagai "
"\"<literal>~i(~R~i|~Rrecommends:~i)</literal>\" dan ketik \"<literal>M</"
"literal>\" di atas \"<literal>Paket Terpasang</literal>\" sebagai terpasang "
"otomatis."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Type \"<literal>l</literal>\" to enter the package display limit as "
"\"<literal>~prequired|~pimportant|~pstandard|~E</literal>\" and type "
"\"<literal>m</literal>\" over \"<literal>Installed Packages</literal>\" as "
"manual installed."
msgstr ""
"Ketik \"<literal>l</literal>\" untuk memasukkan batas tampilan paket sebagai "
"\"<literal>~prequired|~pimportant|~pstandard|~E</literal>\" dan ketik "
"\"<literal>m</literal>\" di atas \"<literal>Paket Terpasang</literal>\" "
"sebagai terpasang manual."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Type \"<literal>l</literal>\" to enter the package display limit as "
"\"<literal>~i!~M</literal>\" and remove unused package by typing \"<literal>-"
"</literal>\" over each of them after exposing them by typing \"<literal>[</"
"literal>\" over \"<literal>Installed Packages</literal>\"."
msgstr ""
"Ketik \"<literal>l</literal>\" untuk memasukkan batas tampilan paket sebagai "
"\"<literal>~i!~M</literal>\" dan hapus paket yang tidak terpakai dengan "
"mengetik \"<literal>-</literal>\" di atas masing-masing setelah mengekspos "
"mereka dengan mengetik \"<literal>[</literal>\" di atas \"<literal>Paket "
"Terpasang</literal>\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Type \"<literal>l</literal>\", to enter the package display limit as "
"\"<literal>~i</literal>\"; then type \"<literal>m</literal>\" over "
"\"<literal>Tasks</literal>\", to mark that packages as manual installed."
msgstr ""
"Ketik \"<literal>l</literal>\", untuk memasukkan batas tampilan paket "
"sebagai \"<literal>~i</literal>\"; kemudian ketik \"<literal>m</literal>\" "
"di atas \"<literal>Tugas</literal>\" untuk menandai paket itu sebagai "
"terpasang manual."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Exit <literal>aptitude</literal>."
msgstr "Keluar dari <literal>aptitude</literal>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Start \"<literal>apt-get -s autoremove|less</literal>\" as root to check "
"what are not used."
msgstr ""
"Mulai \"<literal>apt-get -s autoremove|less</literal>\" sebagai root untuk "
"memeriksa apa yang tidak digunakan."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Restart <literal>aptitude</literal> in interactive mode and mark needed "
"packages as \"<literal>m</literal>\"."
msgstr ""
"Mulai ulang <literal>aptitude</literal> dalam mode interaktif dan tandai "
"paket yang dibutuhkan sebagai \"<literal>m</literal>\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Restart \"<literal>apt-get -s autoremove|less</literal>\" as root to recheck "
"REMOVED contain only expected packages."
msgstr ""
"Jalankan ulang \"<literal>apt-get -s autoremove|less</literal>\" sebagai "
"root untuk memeriksa ulang bahwa DIHAPUS hanya berisi paket yang diharapkan."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Start \"<literal>apt-get autoremove|less</literal>\" as root to autoremove "
"unused packages."
msgstr ""
"Mulai \"<literal>apt-get autoremove|less</literal>\" sebagai root untuk "
"menghapus otomatis paket yang tidak terpakai."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The \"<literal>m</literal>\" action over \"<literal>Tasks</literal>\" is an "
"optional one to prevent mass package removal situation in future."
msgstr ""
"Tindakan \"<literal>m</literal>\" atas \"<literal>Tugas</literal>\" adalah "
"tindakan opsional untuk mencegah situasi penghapusan paket massal di masa "
"depan."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "System wide upgrade"
msgstr "Peningkatan seluruh sistem"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"When moving to a new release etc, you should consider to perform a clean "
"installation of new system even though Debian is upgradable as described "
"below.  This provides you a chance to remove garbages collected and exposes "
"you to the best combination of latest packages.  Of course, you should make "
"a full backup of system to a safe place (see <xref "
"linkend=\"_backup_and_recovery\"/>) before doing this. I recommend to make a "
"dual boot configuration using different partition to have the smoothest "
"transition."
msgstr ""
"Saat pindah ke rilis baru dll, Anda harus mempertimbangkan untuk melakukan "
"instalasi yang bersih dari sistem baru meskipun Debian dapat ditingkatkan "
"seperti yang dijelaskan di bawah ini.  Ini memberi Anda kesempatan untuk "
"membuang sampah yang dikumpulkan dan menghadapkan Anda ke kombinasi terbaik "
"dari paket terbaru.  Tentu saja, Anda harus membuat cadangan penuh sistem ke "
"tempat yang aman (lihat <xref linkend=\"_backup_and_recovery\"/>) sebelum "
"melakukan ini. Saya sarankan untuk membuat konfigurasi boot ganda "
"menggunakan partisi yang berbeda untuk mendapatkan transisi yang paling "
"mulus."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You can perform system wide upgrade to a newer release by changing contents "
"of <emphasis role=\"strong\">the source list</emphasis> pointing to a new "
"release and running the \"<literal>apt update; apt dist-upgrade</literal>\" "
"command."
msgstr ""
"Anda dapat melakukan peningkatan seluruh sistem ke rilis yang lebih baru "
"dengan mengubah isi <emphasis role=\"strong\">daftar sumber</emphasis> yang "
"menunjuk ke rilis baru dan menjalankan perintah \"<literal>apt update; apt "
"dist-upgrade</literal>\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"To upgrade from <literal>stable</literal> to <literal>testing</literal> or "
"<literal>unstable</literal> during the <literal>&codename-stable;</literal>-"
"as-<literal>stable</literal> release cycle, you replace \"<literal>&codename-"
"stable;</literal>\" in <emphasis role=\"strong\">the source list</emphasis> "
"example of <xref linkend=\"_debian_archive_basics\"/> with "
"\"<literal>&codename-testing;</literal>\" or \"<literal>sid</literal>\"."
msgstr ""
"Untuk meningkatkan dari <literal>stable</literal> ke <literal>testing</"
"literal> atau <literal>unstable</literal>, selama siklus rilis "
"<literal>&codename-stable;</literal>-sebagai-<literal>stable</literal>, Anda "
"mengganti \"<literal>&codename-stable;</literal>\" dalam contoh <emphasis "
"role=\"strong\">daftar sumber</emphasis> dari <xref "
"linkend=\"_debian_archive_basics\"/> dengan \"<literal>&codename-testing;</"
"literal>\" atau \"<literal>sid</literal>\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"In reality, you may face some complications due to some package transition "
"issues, mostly due to package dependencies.  The larger the difference of "
"the upgrade, the more likely you face larger troubles.  For the transition "
"from the old <literal>stable</literal> to the new <literal>stable</literal> "
"after its release, you can read its new <ulink url=\"&releasenotes;"
"\">Release Notes</ulink> and follow the exact procedure described in it to "
"minimize troubles."
msgstr ""
"Kenyataannya, Anda mungkin menghadapi beberapa komplikasi karena beberapa "
"masalah transisi paket, sebagian besar karena ketergantungan paket.  Semakin "
"besar perbedaan peningkatan, semakin besar kemungkinan Anda menghadapi "
"masalah yang lebih besar.  Untuk transisi dari <literal>stable</literal> "
"lama ke <literal>stable</literal> baru setelah rilis, Anda dapat membaca "
"<ulink url=\"&releasenotes;\">Catatan Rilis</ulink> baru dan mengikuti "
"prosedur yang tepat dijelaskan di dalamnya untuk meminimalkan masalah."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"When you decide to move from <literal>stable</literal> to <literal>testing</"
"literal> before its formal release, there are no <ulink url=\"&releasenotes;"
"\">Release Notes</ulink> to help you. The difference between "
"<literal>stable</literal> and <literal>testing</literal> could have grown "
"quite large after the previous <literal>stable</literal> release and makes "
"upgrade situation complicated."
msgstr ""
"Ketika Anda memutuskan untuk berpindah dari <literal>stable</literal> ke "
"<literal>testing</literal> sebelum rilis resminya, tidak ada <ulink "
"url=\"&releasenotes;\">Catatan Rilis</ulink> untuk membantu Anda. Perbedaan "
"antara <literal>stable</literal> dan <literal>testing</literal> bisa tumbuh "
"cukup besar setelah rilis <literal>stable</literal> sebelumnya dan membuat "
"situasi peningkatan rumit."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You should make precautionary moves for the full upgrade while gathering "
"latest information from mailing list and using common senses."
msgstr ""
"Anda harus membuat langkah pencegahan untuk peningkatan penuh sambil "
"mengumpulkan informasi terbaru dari milis dan menggunakan akal sehat."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Read previous \"Release Notes\"."
msgstr "Membaca \"Catatan Rilis\" sebelumnya."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Backup entire system (especially data and configuration information)."
msgstr "Cadangkan seluruh sistem (terutama data dan informasi konfigurasi)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Have bootable media handy for broken bootloader."
msgstr "Memiliki media yang dapat di-boot yang siap untuk bootloader rusak."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Inform users on the system well in advance."
msgstr "Informasikan ke para pengguna sistem jauh sebelumnya."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Record upgrade activity with <literal>script</literal>(1)."
msgstr "Rekam aktivitas peningkatan dengan <literal>script</literal>(1)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Apply \"unmarkauto\" to required packages, e.g., \"<literal>aptitude "
"unmarkauto vim</literal>\", to prevent removal."
msgstr ""
"Terapkan \"unmarkauto\" ke paket yang diperlukan, mis., \"<literal>aptitude "
"unmarkauto vim</literal>\", untuk mencegah penghapusan."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Minimize installed packages to reduce chance of package conflicts, e.g., "
"remove desktop task packages."
msgstr ""
"Minimalkan paket yang dipasang untuk mengurangi kemungkinan konflik paket, "
"mis., menghapus paket tugas desktop."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Remove the \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" file (disable "
"<emphasis role=\"strong\">apt-pinning</emphasis>)."
msgstr ""
"Hapus berkas \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" (nonaktifkan "
"<emphasis role=\"strong\">apt-pinning</emphasis>)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Try to upgrade step wise: <literal>oldstable</literal> → <literal>stable</"
"literal> → <literal>testing</literal> → <literal>unstable</literal>."
msgstr ""
"Cobalah untuk meningkatkan secara bertahap: <literal>oldstable</literal> → "
"<literal>stable</literal> → <literal>testing</literal> → <literal>unstable</"
"literal>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Update <emphasis role=\"strong\">the source list</emphasis> to point to new "
"archive only and run \"<literal>aptitude update</literal>\"."
msgstr ""
"Perbarui <emphasis role=\"strong\">daftar sumber</emphasis> agar menunjuk "
"hanya ke arsip baru dan jalankan \"<literal>aptitude update</literal>\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Install, optionally, new <emphasis role=\"strong\">core packages</emphasis> "
"first, e.g., \"<literal>aptitude install perl</literal>\"."
msgstr ""
"Pasang terlebih dahulu, secara opsional, <emphasis role=\"strong\">paket-"
"paket inti</emphasis> baru, mis.,\"<literal>aptitude install perl</"
"literal>\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Run the \"<literal>apt-get -s dist-upgrade</literal>\" command to assess "
"impact."
msgstr ""
"Jalankan perintah \"<literal>apt-get -s dist-upgrade</literal>\" untuk "
"menilai dampak."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Run the \"<literal>apt-get dist-upgrade</literal>\" command at last."
msgstr ""
"Pada akhirknya jalankan perintah \"<literal>apt-get dist-upgrade</literal>\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><caution><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"It is not wise to skip major Debian release when upgrading between "
"<literal>stable</literal> releases."
msgstr ""
"Tidak bijaksana untuk melewatkan rilis Debian mayor ketika meningkatkan "
"antar rilis <literal>stable</literal>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><caution><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"In previous \"Release Notes\", GCC, Linux Kernel, initrd-tools, Glibc, Perl, "
"APT tool chain, etc. have required some special attention for system wide "
"upgrade."
msgstr ""
"Dalam \"Catatan Rilis\" sebelumnya, GCC, Kernel Linux, initrd-tools, Glibc, "
"Perl, rantai alat APT, dll. membutuhkan perhatian khusus untuk peningkatan "
"seluruh sistem."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For daily upgrade in <literal>unstable</literal>, see <xref "
"linkend=\"_safeguarding_for_package_problems\"/>."
msgstr ""
"Untuk peningkatan harian dalam <literal>unstable</literal>, lihat <xref "
"linkend=\"_safeguarding_for_package_problems\"/>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Advanced package management operations"
msgstr "Operasi manajemen paket tingkat lanjut"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Advanced package management operations with commandline"
msgstr "Operasi manajemen paket tingkat lanjut dengan baris perintah"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Here are list of other package management operations for which "
"<literal>aptitude</literal> is too high-level or lacks required "
"functionalities."
msgstr ""
"Berikut adalah daftar operasi manajemen paket lain dimana <literal>aptitude</"
"literal> tingkatnya terlalu tinggi atau tidak memiliki fungsi yang "
"diperlukan."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of advanced package management operations"
msgstr "Daftar operasi manajemen paket tingkat lanjut"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>COLUMNS=120 dpkg -l <emphasis>package_name_pattern</emphasis></"
"literal>"
msgstr ""
"<literal>COLUMNS=120 dpkg -l <emphasis>pola_nama_paket</emphasis></literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "list status of an installed package for the bug report"
msgstr "menampilkan daftar status paket yang dipasang untuk laporan bug"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>dpkg -L <emphasis>package_name</emphasis></literal>"
msgstr "<literal>dpkg -L <emphasis>nama_paket</emphasis></literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "list contents of an installed package"
msgstr "menampilkan daftar isi paket yang dipasang"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>dpkg -L <emphasis>package_name</emphasis> | egrep '/usr/share/man/"
"man.*/.+'</literal>"
msgstr ""
"<literal>dpkg -L <emphasis>nama_paket</emphasis> | egrep '/usr/share/man/"
"man.*/.+'</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "list manpages for an installed package"
msgstr "menampilkan daftar halaman man untuk paket yang dipasang"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>dpkg -S <emphasis>file_name_pattern</emphasis></literal>"
msgstr "<literal>dpkg -S <emphasis>pola_nama_berkas</emphasis></literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "list installed packages which have matching file name"
msgstr "daftar paket terpasang yang memiliki nama berkas yang cocok"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>apt-file search <emphasis>file_name_pattern</emphasis></literal>"
msgstr ""
"<literal>apt-file search <emphasis>pola_nama_berkas</emphasis></literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "list packages in archive which have matching file name"
msgstr ""
"tampilkan daftar paket dalam arsip yang memiliki nama berkas yang cocok"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>apt-file list <emphasis>package_name_pattern</emphasis></literal>"
msgstr "<literal>apt-file list <emphasis>pola_nama_paket</emphasis></literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "list contents of matching packages in archive"
msgstr "menampilkan daftar isi paket yang cocok dalam arsip"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>dpkg-reconfigure <emphasis>package_name</emphasis></literal>"
msgstr "<literal>dpkg-reconfigure <emphasis>nama_paket</emphasis></literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "reconfigure the exact package"
msgstr "mengonfigurasi ulang paket yang tepat"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>dpkg-reconfigure -plow <emphasis>package_name</emphasis></literal>"
msgstr ""
"<literal>dpkg-reconfigure -plow <emphasis>nama_paket</emphasis></literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "reconfigure the exact package with the most detailed question"
msgstr "mengonfigurasi ulang paket yang tepat dengan pertanyaan paling rinci"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>configure-debian</literal>"
msgstr "<literal>configure-debian</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "reconfigure packages from the full screen menu"
msgstr "mengonfigurasi ulang paket dari menu layar penuh"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>dpkg --audit</literal>"
msgstr "<literal>dpkg --audit</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "audit system for partially installed packages"
msgstr "mengaudit sistem untuk paket-paket yang terpasang sebagian"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>dpkg --configure -a</literal>"
msgstr "<literal>dpkg --configure -a</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "configure all partially installed packages"
msgstr "mengonfigurasi semua paket yang terpasang sebagian"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>apt-cache policy <emphasis>binary_package_name</emphasis></literal>"
msgstr ""
"<literal>apt-cache policy <emphasis>nama_paket_biner</emphasis></literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"show available version, priority, and archive information of a binary package"
msgstr ""
"menampilkan versi yang tersedia, prioritas, dan informasi arsip dari suatu "
"paket biner"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>apt-cache madison <emphasis>package_name</emphasis></literal>"
msgstr "<literal>apt-cache madison <emphasis>nama_paket</emphasis></literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "show available version, archive information of a package"
msgstr "menampilkan versi yang tersedia, informasi arsip paket"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>apt-cache showsrc <emphasis>binary_package_name</emphasis></literal>"
msgstr ""
"<literal>apt-cache showsrc <emphasis>nama_paket_biner</emphasis></literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "show source package information of a binary package"
msgstr "menampilkan informasi paket sumber dari suatu paket biner"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>apt-get build-dep <emphasis>package_name</emphasis></literal>"
msgstr "<literal>apt-get build-dep <emphasis>nama_paket</emphasis></literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "install required packages to build package"
msgstr "memasang paket-paket yang diperlukan untuk membangun paket"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>aptitude build-dep <emphasis>package_name</emphasis></literal>"
msgstr "<literal>aptitude build-dep <emphasis>nama_paket</emphasis></literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>apt-get source <emphasis>package_name</emphasis></literal>"
msgstr "<literal>apt-get source <emphasis>nama_paket</emphasis></literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "download a source (from standard archive)"
msgstr "mengunduh suatu sumber (dari arsip standar)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>dget <emphasis>URL for dsc file</emphasis></literal>"
msgstr "<literal>dget <emphasis>URL untuk berkas dsc</emphasis></literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "download a source packages (from other archive)"
msgstr "mengunduh suatu paket sumber (dari arsip lainnya)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>dpkg-source -x <emphasis>package_name</emphasis>_<emphasis>version</"
"emphasis>-<emphasis>debian.revision</emphasis>.dsc</literal>"
msgstr ""
"<literal>dpkg-source -x <emphasis>nama_paket</emphasis>_<emphasis>versi</"
"emphasis>-<emphasis>revisi.debian</emphasis>.dsc</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"build a source tree from a set of source packages (\"<literal>*.orig.tar.gz</"
"literal>\" and \"<literal>*.debian.tar.gz</literal>\"/\"<literal>*.diff.gz</"
"literal>\")"
msgstr ""
"membangun pohon sumber dari satu set paket sumber (\"<literal>*.orig.tar.gz</"
"literal>\" dan \"<literal>*.debian.tar.gz</literal>\"/\"<literal>*.diff.gz</"
"literal>\")"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>debuild binary</literal>"
msgstr "<literal>debuild binary</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "build package(s) from a local source tree"
msgstr "membangun paket dari pohon sumber lokal"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>make-kpkg kernel_image</literal>"
msgstr "<literal>make-kpkg kernel_image</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "build a kernel package from a kernel source tree"
msgstr "membangun paket kernel dari pohon sumber kernel"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>make-kpkg --initrd kernel_image</literal>"
msgstr "<literal>make-kpkg --initrd kernel_image</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "build a kernel package from a kernel source tree with initramfs enabled"
msgstr ""
"membangun paket kernel dari pohon sumber kernel dengan initramfs diaktifkan"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>dpkg -i <emphasis>package_name</emphasis>_<emphasis>version</"
"emphasis>-<emphasis>debian.revision</emphasis>_<emphasis>arch</"
"emphasis>.deb</literal>"
msgstr ""
"<literal>dpkg -i <emphasis>nama_paket</emphasis>_<emphasis>versi</emphasis>-"
"<emphasis>revisi.debian</emphasis>_<emphasis>arch</emphasis>.deb</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "install a local package to the system"
msgstr "memasang sebuah paket lokal ke sistem"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>apt install /path/to/<emphasis>package_filename</emphasis>.deb</"
"literal>"
msgstr ""
"<literal>apt install /path/ke/<emphasis>namaberkas_paket</emphasis>.deb</"
"literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"install a local package to the system, meanwhile try to resolve dependency "
"automatically"
msgstr ""
"memasang paket lokal ke sistem, sambil mencoba untuk menyelesaikan "
"ketergantungan secara otomatis"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>debi <emphasis>package_name</emphasis>_<emphasis>version</emphasis>-"
"<emphasis>debian.revision</emphasis>_<emphasis>arch</emphasis>.dsc</literal>"
msgstr ""
"<literal>debi <emphasis>nama_paket</emphasis>_<emphasis>versi</emphasis>-"
"<emphasis>revisi.debian</emphasis>_<emphasis>arch</emphasis>.dsc</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "install local package(s) to the system"
msgstr "memasang paket lokal ke sistem"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>dpkg --get-selections '*' &gt;selection.txt</literal>"
msgstr "<literal>dpkg --get-selections '*' &gt;pilihan.txt</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "save <literal>dpkg</literal> level package selection state information"
msgstr ""
"menyimpan informasi keadaan pemilihan paket tingkat <literal>dpkg</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>dpkg --set-selections &lt;selection.txt</literal>"
msgstr "<literal>dpkg --set-selections &lt;pilihan.txt</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "set <literal>dpkg</literal> level package selection state information"
msgstr ""
"mengatur informasi keadaan pemilihan paket tingkat <literal>dpkg</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>echo <emphasis>package_name</emphasis> hold | dpkg --set-"
"selections</literal>"
msgstr ""
"<literal>echo <emphasis>nama_paket</emphasis> hold | dpkg --set-selections</"
"literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"set <literal>dpkg</literal> level package selection state for a package to "
"<emphasis role=\"strong\">hold</emphasis> (equivalent to \"<literal>aptitude "
"hold <emphasis>package_name</emphasis></literal>\")"
msgstr ""
"menata status pemilihan paket tingkat <literal>dpkg</literal> untuk paket "
"yang akan <emphasis role=\"strong\">ditahan</emphasis> (setara dengan "
"\"<literal>aptitude hold <emphasis>nama_paket</emphasis></literal>\")"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For a package with the <ulink url=\"&multiarch;\">multi-arch</ulink> "
"feature, you may need to specify the architecture name for some commands.  "
"For example, use \"<literal>dpkg -L libglib2.0-0:amd64</literal>\" to list "
"contents of the <literal>libglib2.0-0</literal> package for the "
"<literal>amd64</literal> architecture."
msgstr ""
"Untuk paket dengan fitur <ulink url=\"&multiarch;\">multi-arch</ulink>, Anda "
"mungkin perlu menyatakan nama arsitektur untuk beberapa perintah.  Misalnya, "
"gunakan \"<literal>dpkg -L libglib2.0-0:amd64</literal>\" untuk mencantumkan "
"isi paket <literal>libglib2.0-0</literal> bagi arsitektur <literal>amd64</"
"literal>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><caution><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Lower level package tools such as \"<literal>dpkg -i …</literal>\" and "
"\"<literal>debi …</literal>\" should be carefully used by the system "
"administrator.  It does not automatically take care required package "
"dependencies. Dpkg's commandline options \"<literal>--force-all</literal>\" "
"and similar (see <literal>dpkg</literal>(1)) are intended to be used by "
"experts only.  Using them without fully understanding their effects may "
"break your whole system."
msgstr ""
"Alat paket tingkat rendah seperti \"<literal>dpkg -i …</literal>\" "
"dan<literal>\"debi …</literal>\" harus hati-hati digunakan oleh "
"administrator sistem.  Itu tidak secara otomatis mengurus dependensi paket "
"yang diperlukan. Opsi baris perintah dpkg \"<literal>--force-all</literal>\" "
"dan yang serupa (lihat <literal>dpkg</literal>(1)) dimaksudkan untuk "
"digunakan oleh para ahli saja.  Menggunakannya tanpa sepenuhnya memahami "
"efeknya dapat merusak seluruh sistem Anda."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Please note the following."
msgstr "Harap catat hal-hal berikut."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"All system configuration and installation commands require to be run from "
"root."
msgstr ""
"Semua konfigurasi sistem dan perintah instalasi harus dijalankan dari root."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Unlike <literal>aptitude</literal> which uses regex (see <xref "
"linkend=\"_regular_expressions\"/>), other package management commands use "
"pattern like shell glob (see <xref linkend=\"_shell_glob\"/>)."
msgstr ""
"Tidak seperti <literal>aptitude</literal> yang menggunakan regex (lihat "
"<xref linkend=\"_regular_expressions\"/>), perintah manajemen paket lainnya "
"menggunakan pola seperti glob shell (lihat <xref linkend=\"_shell_glob\"/>)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>apt-file</literal>(1) provided by the <literal>apt-file</literal> "
"package must run \"<literal>apt-file update</literal>\" in advance."
msgstr ""
"<literal>apt-file</literal>(1) yang disediakan oleh paket <literal>apt-file</"
"literal> harus menjalankan \"<literal>apt-file update</literal>\" terlebih "
"dahulu."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>configure-debian</literal>(8) provided by the <literal>configure-"
"debian</literal> package runs <literal>dpkg-reconfigure</literal>(8) as its "
"backend."
msgstr ""
"<literal>configure-debian</literal>(8) yang disediakan oleh paket "
"<literal>configure-debian</literal> menjalankan <literal>dpkg-reconfigure</"
"literal>(8) sebagai backend-nya."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>dpkg-reconfigure</literal>(8) runs package scripts using "
"<literal>debconf</literal>(1) as its backend."
msgstr ""
"<literal>dpkg-reconfigure</literal>(8) menjalankan skrip paket menggunakan "
"<literal>debconf</literal>(1) sebagai backend-nya."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"<literal>apt-get build-dep</literal>\", \"<literal>apt-get source</"
"literal>\" and \"<literal>apt-cache showsrc</literal>\" commands require "
"\"<literal>deb-src</literal>\" entry in <emphasis role=\"strong\">the source "
"list</emphasis>."
msgstr ""
"Perintah \"<literal>apt-get build-dep</literal>\", \"<literal>apt-get "
"source</literal>\", dan \"<literal>apt-cache showsrc</literal>\" memerlukan "
"entri \"<literal>deb-src</literal>\" di <emphasis role=\"strong\">daftar "
"sumber</emphasis>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>dget</literal>(1), <literal>debuild</literal>(1), and "
"<literal>debi</literal>(1) require <literal>devscripts</literal> package."
msgstr ""
"<literal>dget</literal>(1), <literal>debuild</literal>(1), dan "
"<literal>debi</literal>(1) memerlukan paket <literal>devscripts</literal>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"See (re)packaging procedure using \"<literal>apt-get source</literal>\" in "
"<xref linkend=\"_porting_a_package_to_the_stable_system\"/>."
msgstr ""
"Lihat prosedur pengemasan (ulang) menggunakan \"<literal>apt-get source</"
"literal>\" dalam <xref linkend=\"_porting_a_package_to_the_stable_system\"/>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>make-kpkg</literal> command requires the <literal>kernel-package</"
"literal> package (see <xref linkend=\"_the_kernel\"/>)."
msgstr ""
"Perintah <literal>make-kpkg</literal> memerlukan paket <literal>kernel-"
"package</literal> (lihat <xref linkend=\"_the_kernel\"/>)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "See <xref linkend=\"_making_debian_package\"/> for general packaging."
msgstr ""
"Lihat <xref linkend=\"_making_debian_package\"/> untuk pengemasan umum."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Verification of installed package files"
msgstr "Verifikasi berkas-berkas paket yang terpasang"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The installation of <literal>debsums</literal> enables verification of "
"installed package files against MD5sum values in the \"<literal>/var/lib/"
"dpkg/info/*.md5sums</literal>\" file with <literal>debsums</literal>(1).  "
"See <xref linkend=\"_the_md5_sum\"/> for how MD5sum works."
msgstr ""
"Pemasangan <literal>debsum</literal> memungkinkan verifikasi berkas paket "
"yang terpasang terhadap nilai MD5sum dalam berkas \"<literal>/var/lib/dpkg/"
"info/*.md5sums</literal>\" dengan <literal>debsum</literal>(1).  Lihat <xref "
"linkend=\"_the_md5_sum\"/> untuk cara kerja MD5sum."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Because MD5sum database may be tampered by the intruder, <literal>debsums</"
"literal>(1) is of limited use as a security tool. It is only good for "
"checking local modifications by the administrator or damage due to media "
"errors."
msgstr ""
"Karena database MD5sum dapat dirusak oleh penyusup, penggunaan "
"<literal>debsum</literal>(1) terbatas sebagai alat keamanan. Ini hanya baik "
"untuk memeriksa modifikasi lokal oleh administrator atau kerusakan karena "
"kesalahan media."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Safeguarding for package problems"
msgstr "Menjaga masalah paket"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Many users prefer to follow the <emphasis role=\"strong\">testing</emphasis> "
"(or <emphasis role=\"strong\">unstable</emphasis>) releases of the Debian "
"system for its new features and packages.  This makes the system more prone "
"to be hit by the critical package bugs."
msgstr ""
"Banyak pengguna lebih memilih untuk mengikuti rilis sistem Debian <emphasis "
"role=\"strong\">testing</emphasis> (atau <emphasis role=\"strong\">unstable</"
"emphasis>) untuk fitur dan paket barunya.  Hal ini membuat sistem lebih "
"rentan terkena bug paket kritis."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The installation of the <literal>apt-listbugs</literal> package safeguards "
"your system against critical bugs by checking Debian BTS automatically for "
"critical bugs when upgrading with APT system."
msgstr ""
"Instalasi paket <literal>apt-listbugs</literal> melindungi sistem Anda dari "
"bug kritis dengan memeriksa Debian BTS secara otomatis untuk bug kritis saat "
"memutakhirkan dengan sistem APT."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The installation of the <literal>apt-listchanges</literal> package provides "
"important news in \"<literal>NEWS.Debian</literal>\" when upgrading with APT "
"system."
msgstr ""
"Pemasangan paket <literal>apt-listchanges</literal> memberikan berita "
"penting dalam \"<literal>NEWS.Debian</literal>\" saat memutakhirkan dengan "
"sistem APT."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Searching on the package meta data"
msgstr "Mencari pada data meta paket"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Although visiting Debian site <ulink url=\"&httpspackagesdebianorg;"
"\">https://packages.debian.org/</ulink> facilitates easy ways to search on "
"the package meta data these days, let's look into more traditional ways."
msgstr ""
"Meskipun mengunjungi situs Debian <ulink url=\"&httpspackagesdebianorg;"
"\">https://packages.debian.org/</ulink> memfasilitasi cara mudah untuk "
"mencari data meta paket akhir-akhir ini, mari kita lihat cara yang lebih "
"tradisional."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <literal>grep-dctrl</literal>(1), <literal>grep-status</literal>(1), and "
"<literal>grep-available</literal>(1) commands can be used to search any file "
"which has the general format of a Debian package control file."
msgstr ""
"Perintah <literal>grep-dctrl</literal>(1), <literal>grep-status</"
"literal>(1), dan <literal>grep-available</literal>(1) dapat digunakan untuk "
"mencari berkas apa pun yang memiliki format umum berkas kontrol paket Debian."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The \"<literal>dpkg -S <emphasis>file_name_pattern</emphasis></literal>\" "
"can be used to search package names which contain files with the matching "
"name installed by <literal>dpkg</literal>.  But this overlooks files created "
"by the maintainer scripts."
msgstr ""
"\"<literal>dpkg -S <emphasis>pola_nama_berkas</emphasis></literal>\" dapat "
"digunakan untuk mencari nama paket yang berisi berkas dengan nama yang cocok "
"yang dipasang oleh <literal>dpkg</literal>.  Tapi ini mengabaikan berkas-"
"berkas yang dibuat oleh skrip pengelola."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"If you need to make more elaborate search on the dpkg meta data, you need to "
"run \"<literal>grep -e regex_pattern *</literal>\" command in the "
"\"<literal>/var/lib/dpkg/info/</literal>\" directory.  This makes you search "
"words mentioned in package scripts and installation query texts."
msgstr ""
"Jika Anda perlu melakukan pencarian yang lebih rumit pada data meta dpkg, "
"Anda perlu menjalankan perintah \"<literal>grep -e pola_regex *</literal>\" "
"di direktori \"<literal>/var/lib/dpkg/info/</literal>\".  Hal ini membuat "
"Anda mencari kata-kata yang disebutkan dalam skrip paket dan teks kueri "
"instalasi."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"If you wish to look up package dependency recursively, you should use "
"<literal>apt-rdepends</literal>(8)."
msgstr ""
"Jika Anda ingin mencari ketergantungan paket secara rekursif, Anda harus "
"menggunakan <literal>apt-rdepends</literal>(8)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Debian package management internals"
msgstr "Internal manajemen paket Debian"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Let's learn how the Debian package management system works internally.  This "
"should help you to create your own solution to some package problems."
msgstr ""
"Mari kita pelajari cara kerja sistem manajemen paket Debian secara "
"internal.  Ini akan membantu Anda membuat solusi sendiri untuk beberapa "
"masalah paket."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Archive meta data"
msgstr "Meta data arsip"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Meta data files for each distribution are stored under \"<literal>dist/"
"<emphasis>codename</emphasis></literal>\" on each Debian mirror sites, e.g., "
"\"<literal>http://deb.debian.org/debian/</literal>\".  Its archive structure "
"can be browsed by the web browser. There are 6 types of key meta data."
msgstr ""
"Berkas meta data untuk setiap distribusi disimpan di bawah \"<literal>dist/"
"<emphasis>namakode</emphasis></literal>\" pada setiap situs cermin Debian, "
"mis., \"<literal>http://deb.debian.org/debian/</literal>\".  Struktur "
"arsipnya dapat ditelusuri oleh peramban web. Ada 6 jenis data meta kunci."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The content of the Debian archive meta data"
msgstr "Isi data meta arsip Debian"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "location"
msgstr "lokasi"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>Release</literal>"
msgstr "<literal>Release</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "top of distribution"
msgstr "puncak distribusi"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "archive description and integrity information"
msgstr "deskripsi arsip dan informasi integritas"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>Release.gpg</literal>"
msgstr "<literal>Release.gpg</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"signature file for the \"<literal>Release</literal>\" file signed with the "
"archive key"
msgstr ""
"berkas tanda tangan untuk berkas \"<literal>Release</literal>\" yang "
"ditandatangani dengan kunci arsip"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>Contents-<emphasis>architecture</emphasis></literal>"
msgstr "<literal>Contents-<emphasis>architecture</emphasis></literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "list of all files for all the packages in the pertinent archive"
msgstr "daftar semua berkas untuk semua paket dalam arsip yang bersangkutan"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "top of each distribution/area/architecture combination"
msgstr "puncak dari setiap kombinasi distribusi/area/arsitektur"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"archive description used for the rule of <literal>apt_preferences</"
"literal>(5)"
msgstr ""
"deskripsi arsip yang digunakan untuk aturan <literal>apt_preferences</"
"literal>(5)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>Packages</literal>"
msgstr "<literal>Packages</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "top of each distribution/area/binary-architecture combination"
msgstr "puncak dari setiap kombinasi distribusi/area/arsitektur biner"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "concatenated <literal>debian/control</literal> for binary packages"
msgstr "<literal>debian/control</literal> gabungan untuk paket biner"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>Sources</literal>"
msgstr "<literal>Sources</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "top of each distribution/area/source combination"
msgstr "puncak dari setiap kombinasi distribusi/area/sumber"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "concatenated <literal>debian/control</literal> for source packages"
msgstr "<literal>debian/control</literal> gabungan untuk paket sumber"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"In the recent archive, these meta data are stored as the compressed and "
"differential files to reduce network traffic."
msgstr ""
"Dalam arsip baru-baru ini, data meta ini disimpan sebagai berkas terkompresi "
"dan diferensial untuk mengurangi lalu lintas jaringan."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Top level \"Release\" file and authenticity"
msgstr "Berkas \"Release\" tingkat puncak dan keaslian"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The top level \"<literal>Release</literal>\" file is used for signing the "
"archive under the <emphasis role=\"strong\">secure APT</emphasis> system."
msgstr ""
"Berkas \"<literal>Release</literal>\" tingkat puncak digunakan untuk "
"menandatangani arsip di bawah sistem <emphasis role=\"strong\">APT yang "
"aman</emphasis>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Each suite of the Debian archive has a top level \"<literal>Release</"
"literal>\" file, e.g., \"<literal>http://deb.debian.org/debian/dists/"
"unstable/Release</literal>\", as follows."
msgstr ""
"Setiap keluarga arsip Debian memiliki berkas \"<literal>Release</literal>\" "
"tingkat puncak, mis., \"<literal>http://deb.debian.org/debian/dists/unstable/"
"Release</literal>\", sebagai berikut."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Here, you can find my rationale to use the \"suite\", and \"codename\" in "
"<xref linkend=\"_debian_archive_basics\"/>.  The \"distribution\" is used "
"when referring to both \"suite\" and \"codename\".  All archive \"area\" "
"names offered by the archive are listed under \"Components\"."
msgstr ""
"Di sini, Anda dapat menemukan alasan saya untuk menggunakan \"keluarga\", "
"dan \"nama kode\" di <xref linkend=\"_debian_archive_basics\"/>.  "
"\"Distribusi\" digunakan ketika mengacu pada \"keluarga\" dan \"nama "
"kode\".  Semua nama \"area\" arsip yang ditawarkan oleh arsip tercantum di "
"bawah \"Komponen\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The integrity of the top level \"<literal>Release</literal>\" file is "
"verified by cryptographic infrastructure called the <ulink url=\"&secureapt;"
"\">secure apt</ulink> as described in <literal>apt-secure</literal>(8)."
msgstr ""
"Integritas berkas \"<literal>Release</literal>\" tingkat puncak diverifikasi "
"oleh infrastruktur kriptografi yang disebut <ulink url=\"&secureapt;\">apt "
"aman</ulink> sebagaimana diuraikan dalam <literal>apt-secure</literal>(8)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The cryptographic signature file \"<literal>Release.gpg</literal>\" is "
"created from the authentic top level \"<literal>Release</literal>\" file and "
"the secret Debian archive key."
msgstr ""
"Berkas tanda tangan kriptografis \"<literal>Release.gpg</literal>\" dibuat "
"dari berkas \"<literal>Release</literal>\" tingkat puncak yang otentik dan "
"kunci arsip Debian rahasia."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The public Debian archive keys are locally installed by the latest "
"<literal>debian-archive-keyring</literal> package."
msgstr ""
"Kunci arsip Debian publik dipasang secara lokal oleh paket <literal>debian-"
"archive-keyring</literal> terbaru."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <emphasis role=\"strong\">secure APT</emphasis> system automatically "
"verifies the integrity of the downloaded top level \"<literal>Release</"
"literal>\" file cryptographically by this \"<literal>Release.gpg</literal>\" "
"file and the locally installed public Debian archive keys."
msgstr ""
"Sistem <emphasis role=\"strong\">APT aman</emphasis> memverifikasi secara "
"otomatis integritas berkas \"<literal>Release</literal>\" tingkat puncak "
"yang diunduh secara kriptografis memakai berkas \"<literal>Release.gpg</"
"literal>\" ini dan kunci arsip Debian publik yang terpasang secara lokal."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The integrity of all the \"<literal>Packages</literal>\" and "
"\"<literal>Sources</literal>\" files are verified by using MD5sum values in "
"its top level \"<literal>Release</literal>\" file.  The integrity of all "
"package files are verified by using MD5sum values in the "
"\"<literal>Packages</literal>\" and \"<literal>Sources</literal>\" files.  "
"See <literal>debsums</literal>(1) and <xref "
"linkend=\"_verification_of_installed_package_files\"/>."
msgstr ""
"Integritas semua berkas \"<literal>Packages</literal>\" dan "
"\"<literal>Sources</literal>\" diverifikasi dengan menggunakan nilai MD5sum "
"dalam berkas \"<literal>Release</literal>\" tingkat puncak.  Integritas "
"semua berkas paket diverifikasi dengan menggunakan nilai MD5sum dalam berkas "
"\"<literal>Packages</literal>\" dan \"<literal>Sources</literal>\".  Lihat "
"<literal>debsum</literal>(1) dan <xref "
"linkend=\"_verification_of_installed_package_files\"/>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Since the cryptographic signature verification is a much more CPU intensive "
"process than the MD5sum value calculation, use of MD5sum value for each "
"package while using cryptographic signature for the top level "
"\"<literal>Release</literal>\" file provides <ulink "
"url=\"&thegoodsecuritywththeperformance;\">the good security with the "
"performance</ulink> (see <xref linkend=\"_data_security_infrastructure\"/>)."
msgstr ""
"Karena verifikasi tanda tangan kriptografis adalah proses yang jauh lebih "
"intensif CPU daripada perhitungan nilai MD5sum, penggunaan nilai MD5sum "
"untuk setiap paket saat menggunakan tanda tangan kriptografis untuk berkas "
"\"<literal>Releases</literal>\" tingkat puncak memberikan <ulink "
"url=\"&thegoodsecuritywththeperformance;\">keamanan yang baik dengan "
"kinerja</ulink> (lihat <xref linkend=\"_data_security_infrastructure\"/>)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"If <emphasis role=\"strong\">the source list</emphasis> entry specifies the "
"\"<literal>signed-by</literal>\" option, the integrity of its downloaded top "
"level \"<literal>Release</literal>\" file is verified using specified public "
"key. This is useful when <emphasis role=\"strong\">the source list</"
"emphasis> contains non-Debian archives."
msgstr ""
"Bila entri <emphasis role=\"strong\">daftar sumber</emphasis> menyatakan "
"opsi \"<literal>signed-by</literal>\", integritas berkas \"<literal>Release</"
"literal>\" tingkat puncaknya yang diunduh diverifikasi memakai kunci publik "
"yang dinyatakan. Ini berguna ketika <emphasis role=\"strong\">daftar sumber</"
"emphasis> menmuat arsip-arsip non-Debian."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The use of <literal>apt-key</literal>(8) command for APT key management is "
"deprecated."
msgstr ""
"Penggunaan perintah <literal>apt-key</literal>(8) untuk manajemen kunci APT "
"tidak berlaku lagi."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Also, you can manually verify the integrity of the \"<literal>Release</"
"literal>\" file with the \"<literal>Release.gpg</literal>\" file and the "
"public Debian archive key posted on <ulink url=\"&ftpmasterdebianorg;\">ftp-"
"master.debian.org</ulink> using <literal>gpg</literal>."
msgstr ""
"Anda juga dapat memverifikasi secara manual integritas dari berkas "
"\"<literal>Release</literal>\" dengan berkas \"<literal>Release.gpg</"
"literal>\" dan kunci arsip Debian publik yang diumumkan di <ulink "
"url=\"&ftpmasterdebianorg;\">ftp-master.debian.org</ulink> memakai "
"<literal>gpg</literal>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Archive level \"Release\" files"
msgstr "Berkas \"Release\" tingkat arsip"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The archive level \"<literal>Release</literal>\" files are used for the rule "
"of <literal>apt_preferences</literal>(5)."
msgstr ""
"Berkas \"<literal>Release</literal>\" tingkat arsip digunakan untuk aturan "
"<literal>apt_preferences</literal>(5)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"There are archive level \"<literal>Release</literal>\" files for all archive "
"locations specified by <emphasis role=\"strong\">the source list</emphasis>, "
"such as \"<literal>http://deb.debian.org/debian/dists/unstable/main/binary-"
"amd64/Release</literal>\" or \"<literal>http://deb.debian.org/debian/dists/"
"sid/main/binary-amd64/Release</literal>\" as follows."
msgstr ""
"Ada berkas \"<literal>Release</literal>\" tingkat arsip untuk semua lokasi "
"arsip yang ditentukan oleh <emphasis role=\"strong\">daftar sumber</"
"emphasis>, seperti \"<literal>http://deb.debian.org/debian/dists/unstable/"
"main/binary-amd64/Release</literal>\" atau \"<literal>http://deb.debian.org/"
"debian/dists/sid/main/binary-amd64/Release</literal>\" sebagai berikut."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><caution><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For \"<literal>Archive:</literal>\" stanza, suite names (\"<literal>stable</"
"literal>\", \"<literal>testing</literal>\", \"<literal>unstable</literal>\", "
"…) are used in <ulink url=\"&thedebianarchive;\">the Debian archive</ulink> "
"while codenames (\"<literal>trusty</literal>\", \"<literal>xenial</"
"literal>\", \"<literal>artful</literal>\", …) are used in <ulink "
"url=\"&theubuntuarchive;\">the Ubuntu archive</ulink>."
msgstr ""
"Untuk stanza \"<literal>Archive:</literal>\" , nama keluarga "
"(\"<literal>stable</literal>\", \"<literal>testing</literal>\", "
"\"<literal>unstable</literal>\", …) digunakan dalam <ulink "
"url=\"&thedebianarchive;\">arsip Debian</ulink> sementara nama kode "
"(\"<literal>trusty</literal>\", \"<literal>xenial</literal>\", "
"\"<literal>artful</literal>\", …) digunakan dalam <ulink "
"url=\"&theubuntuarchive;\">arsip Ubuntu</ulink>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For some archives, such as <literal>experimental</literal>, and "
"<literal>&codename-stable;-backports</literal>, which contain packages which "
"should not be installed automatically, there is an extra line, e.g., "
"\"<literal>http://deb.debian.org/debian/dists/experimental/main/binary-amd64/"
"Release</literal>\" as follows."
msgstr ""
"Untuk beberapa arsip, seperti <literal>experimental</literal>, dan "
"<literal>&codename-stable;-backports</literal>, yang berisi paket yang tidak "
"boleh dipasang secara otomatis, ada baris tambahan, misalnya, "
"\"<literal>http://deb.debian.org/debian/dists/experimental/main/binary-amd64/"
"Release</literal>\" sebagai berikut."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Please note that for normal archives without \"<literal>NotAutomatic: yes</"
"literal>\", the default Pin-Priority value is 500, while for special "
"archives with \"<literal>NotAutomatic: yes</literal>\", the default Pin-"
"Priority value is 1 (see <literal>apt_preferences</literal>(5) and <xref "
"linkend=\"_tweaking_candidate_version\"/>)."
msgstr ""
"Harap dicatat bahwa untuk arsip normal tanpa \"<literal>\"NotAutomatic: yes</"
"literal>\", nilai Pin-Priority baku adalah 500, sedangkan untuk arsip khusus "
"dengan \"<literal>\"NotAutomatic: yes</literal>\", nilai Pin-Priority baku "
"adalah 1 (lihat <literal>apt_preferences</literal>(5) dan <xref "
"linkend=\"_tweaking_candidate_version\"/>)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Fetching of the meta data for the package"
msgstr "Pengambilan data meta untuk paket"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"When APT tools, such as <literal>aptitude</literal>, <literal>apt-get</"
"literal>, <literal>synaptic</literal>, <literal>apt-file</literal>, "
"<literal>auto-apt</literal>, … are used, we need to update the local copies "
"of the meta data containing the Debian archive information. These local "
"copies have following file names corresponding to the specified "
"<literal>distribution</literal>, <literal>area</literal>, and "
"<literal>architecture</literal> names in <emphasis role=\"strong\">the "
"source list</emphasis> (see <xref linkend=\"_debian_archive_basics\"/>)."
msgstr ""
"Ketika alat APT, seperti <literal>aptitude</literal>, <literal>apt-get</"
"literal>, <literal>synaptic</literal>, <literal>apt-file</literal>, "
"<literal>auto-apt</literal>, … digunakan, kita perlu memperbarui salinan "
"lokal dari data meta yang berisi informasi arsip Debian. Salinan lokal ini "
"memiliki nama berkas berikut yang sesuai dengan <literal>distribusi</"
"literal>, <literal>area</literal>, dan nama <literal>arsitektur</literal> "
"dalam <emphasis role=\"strong\">daftar sumber</emphasis> (lihat <xref "
"linkend=\"_debian_archive_basics\"/>)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"<literal>/var/lib/apt/lists/"
"deb.debian.org_debian_dists_<emphasis>distribution</emphasis>_Release</"
"literal>\""
msgstr ""
"\"<literal>/var/lib/apt/lists/"
"deb.debian.org_debian_dists_<emphasis>distribusi</emphasis>_Release</"
"literal>\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"<literal>/var/lib/apt/lists/"
"deb.debian.org_debian_dists_<emphasis>distribution</emphasis>_Release.gpg</"
"literal>\""
msgstr ""
"\"<literal>/var/lib/apt/lists/"
"deb.debian.org_debian_dists_<emphasis>distribusi</emphasis>_Release.gpg</"
"literal>\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"<literal>/var/lib/apt/lists/"
"deb.debian.org_debian_dists_<emphasis>distribution</"
"emphasis>_<emphasis>area</emphasis>_binary-<emphasis>architecture</"
"emphasis>_Packages</literal>\""
msgstr ""
"\"<literal>/var/lib/apt/lists/"
"deb.debian.org_debian_dists_<emphasis>distribusi</emphasis>_<emphasis>area</"
"emphasis>_binary-<emphasis>arsitektur</emphasis>_Packages</literal>\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"<literal>/var/lib/apt/lists/"
"deb.debian.org_debian_dists_<emphasis>distribution</"
"emphasis>_<emphasis>area</emphasis>_source_Sources</literal>\""
msgstr ""
"\"<literal>/var/lib/apt/lists/"
"deb.debian.org_debian_dists_<emphasis>distribusi</emphasis>_<emphasis>area</"
"emphasis>_source_Sources</literal>\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"<literal>/var/cache/apt/apt-file/"
"deb.debian.org_debian_dists_<emphasis>distribution</emphasis>_Contents-"
"<emphasis>architecture</emphasis>.gz</literal>\" (for <literal>apt-file</"
"literal>)"
msgstr ""
"\"<literal>/var/cache/apt/apt-file/"
"deb.debian.org_debian_dists_<emphasis>distribusi</emphasis>_Contents-"
"<emphasis>arsitektur</emphasis>.gz</literal>\" (untuk <literal>apt-file</"
"literal>)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"First 4 types of files are shared by all the pertinent APT commands and "
"updated from command line by \"<literal>apt-get update</literal>\" or "
"\"<literal>aptitude update</literal>\".  The \"<literal>Packages</literal>\" "
"meta data are updated if the \"<literal>deb</literal>\" is specified in "
"<emphasis role=\"strong\">the source list</emphasis>. The "
"\"<literal>Sources</literal>\" meta data are updated if the \"<literal>deb-"
"src</literal>\" is specified in <emphasis role=\"strong\">the source list</"
"emphasis>."
msgstr ""
"4 jenis berkas pertama dipakai bersama oleh semua perintah APT yang "
"bersangkutan dan diperbarui dari baris perintah dengan \"<literal>apt-get "
"update</literal>\" atau \"<literal>aptitude update</literal>\".  Data meta "
"\"<literal>Packages</literal>\" diperbarui jika ada baris \"<literal>deb</"
"literal>\" di <emphasis role=\"strong\">daftar sumber</emphasis>. Data meta "
"\"<literal>Sources</literal>\" diperbarui jika ada baris \"<literal>deb-src</"
"literal>\" di <emphasis role=\"strong\">daftar sumber</emphasis>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The \"<literal>Packages</literal>\" and \"<literal>Sources</literal>\" meta "
"data contain \"<literal>Filename:</literal>\" stanza pointing to the file "
"location of the binary and source packages.  Currently, these packages are "
"located under the \"<literal>pool/</literal>\" directory tree for the "
"improved transition over the releases."
msgstr ""
"Data meta \"<literal>Packages</literal>\" dan \"<literal>Sources</literal>\" "
"berisi stanza \"<literal>\"Filename:</literal>\" yang menunjuk ke lokasi "
"berkas paket biner dan sumber.  Saat ini, paket-paket ini terletak di bawah "
"pohon direktori \"<literal>pool/</literal>\" untuk transisi antar rilis yang "
"lebih baik."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Local copies of \"<literal>Packages</literal>\" meta data can be "
"interactively searched with the help of <literal>aptitude</literal>.  The "
"specialized search command <literal>grep-dctrl</literal>(1) can search local "
"copies of \"<literal>Packages</literal>\" and \"<literal>Sources</literal>\" "
"meta data."
msgstr ""
"Salinan lokal dari meta data \"<literal>Packages</literal>\" dapat secara "
"interaktif dicari dengan bantuan <literal>aptitude</literal>.  Perintah "
"pencarian khusus <literal>grep-dctrl</literal>(1) dapat mencari salinan "
"lokal dari meta data \"<literal>Packages</literal>\" dan \"<literal>Sources</"
"literal>\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Local copy of \"<literal>Contents-<emphasis>architecture</emphasis></"
"literal>\" meta data can be updated by \"<literal>apt-file update</"
"literal>\" and its location is different from other 4 ones. See <literal>apt-"
"file</literal>(1). (The <literal>auto-apt</literal> uses different location "
"for local copy of \"<literal>Contents-<emphasis>architecture</emphasis>.gz</"
"literal>\" as default.)"
msgstr ""
"Salinan lokal dari data meta \"<literal>Contents-<emphasis>arsitektur</"
"emphasis></literal>\" dapat diperbarui dengan \"<literal>apt-file update</"
"literal>\" dan lokasinya berbeda dari 4 yang lainnya. Lihat <literal>apt-"
"file</literal>(1). <literal>auto-apt</literal> menggunakan lokasi yang "
"berbeda untuk salinan lokal \"<literal>Contents-<emphasis>arsitektur</"
"emphasis>.gz</literal>\" sebagai baku.)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The package state for APT"
msgstr "Keadaan paket untuk APT"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"In addition to the remotely fetched meta data, the APT tool after "
"<literal>lenny</literal> stores its locally generated installation state "
"information in the \"<literal>/var/lib/apt/extended_states</literal>\" which "
"is used by all APT tools to track all auto installed packages."
msgstr ""
"Selain data meta yang diambil dari jarak jauh, alat APT setelah "
"<literal>lenny</literal> menyimpan informasi keadaan instalasi yang "
"dihasilkan secara lokal di \"<literal>/var/lib/apt/extended_states</"
"literal>\" yang digunakan oleh semua alat APT untuk melacak semua paket yang "
"dipasang secara otomatis."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The package state for aptitude"
msgstr "Keadaan paket untuk aptitude"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"In addition to the remotely fetched meta data, the <literal>aptitude</"
"literal> command stores its locally generated installation state information "
"in the \"<literal>/var/lib/aptitude/pkgstates</literal>\" which is used only "
"by it."
msgstr ""
"Selain data meta yang diambil dari jarak jauh, perintah <literal>aptitude</"
"literal> menyimpan informasi keadaan instalasi yang dihasilkan secara lokal "
"di \"<literal>/var/lib/aptitude/pkgstates</literal>\" yang hanya digunakan "
"olehnya."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Local copies of the fetched packages"
msgstr "Salinan lokal dari paket yang diambil"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"All the remotely fetched packages via APT mechanism are stored in the "
"\"<literal>/var/cache/apt/archives</literal>\" until they are cleaned."
msgstr ""
"Semua paket yang diambil dari jarak jauh melalui mekanisme APT disimpan "
"dalam \"<literal>/var/cache/apt/archives</literal>\" sampai dibersihkan."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"This cache file cleaning policy for <literal>aptitude</literal> can be set "
"under \"<literal>Options</literal>\" → \"<literal>Preferences</literal>\" "
"and it may be forced by its menu \"<literal>Clean package cache</literal>\" "
"or \"<literal>Clean obsolete files</literal>\" under \"<literal>Actions</"
"literal>\"."
msgstr ""
"Kebijakan pembersihan berkas singgahan untuk <literal>aptitude</literal> ini "
"dapat diatur di bawah \"<literal>Opsi</literal>\" → \"<literal>Preferensi</"
"literal>\" dan dapat dipaksa oleh menunya \"<literal>Bersihkan singgahan "
"paket</literal>\" atau \"<literal>Bersihkan berkas usang</literal>\" di "
"bawah \"<literal>Aksi</literal>\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Debian package file names"
msgstr "Nama berkas paket Debian"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Debian package files have particular name structures."
msgstr "Berkas-berkas paket Debian memiliki struktur nama tertentu."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The name structure of Debian packages"
msgstr "Struktur nama paket-paket Debian"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "package type"
msgstr "tipe paket"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "name structure"
msgstr "struktur nama"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The binary package (a.k.a <literal>deb</literal>)"
msgstr "Paket biner (a.k.a <literal>deb</literal>)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal><emphasis>package-name</emphasis>_<emphasis>upstream-version</"
"emphasis>-<emphasis>debian.revision</emphasis>_<emphasis>architecture</"
"emphasis>.deb</literal>"
msgstr ""
"<literal><emphasis>nama-paket</emphasis>_<emphasis>versi-hulu</emphasis>-"
"<emphasis>revisi.debian</emphasis>_<emphasis>arsitektur</emphasis>.deb</"
"literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The binary package for debian-installer (a.k.a <literal>udeb</literal>)"
msgstr "Paket biner untuk debian-installer (a.k.a <literal>udeb</literal>)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal><emphasis>package-name</emphasis>_<emphasis>upstream-version</"
"emphasis>-<emphasis>debian.revision</emphasis>_<emphasis>architecture</"
"emphasis>.udeb</literal>"
msgstr ""
"<literal><emphasis>nama-paket</emphasis>_<emphasis>versi-hulu</emphasis>-"
"<emphasis>revisi.debian</emphasis>_<emphasis>arsitektur</emphasis>.udeb</"
"literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The source package (upstream source)"
msgstr "Paket sumber (sumber hulu)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal><emphasis>package-name</emphasis>_<emphasis>upstream-version</"
"emphasis>-<emphasis>debian.revision</emphasis>.orig.tar.gz</literal>"
msgstr ""
"<literal><emphasis>nama-paket</emphasis>_<emphasis>versi-hulu</emphasis>-"
"<emphasis>revisi.debian</emphasis>.orig.tar.gz</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The <literal>1.0</literal> source package (Debian changes)"
msgstr "Paket sumber <literal>1.0</literal> (Debian changes)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal><emphasis>package-name</emphasis>_<emphasis>upstream-version</"
"emphasis>-<emphasis>debian.revision</emphasis>.diff.gz</literal>"
msgstr ""
"<literal><emphasis>nama-paket</emphasis>_<emphasis>versi-hulu</emphasis>-"
"<emphasis>revisi.debian</emphasis>.diff.gz</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The <literal>3.0 (quilt)</literal> source package (Debian changes)"
msgstr "Paket sumber <literal>3.0 (quilt)</literal> (Debian changes)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal><emphasis>package-name</emphasis>_<emphasis>upstream-version</"
"emphasis>-<emphasis>debian.revision</emphasis>.debian.tar.gz</literal>"
msgstr ""
"<literal><emphasis>nama-paket</emphasis>_<emphasis>versi-hulu</emphasis>-"
"<emphasis>revisi.debian</emphasis>.debian.tar.gz</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The source package (description)"
msgstr "Paket sumber (deskripsi)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal><emphasis>package-name</emphasis>_<emphasis>upstream-version</"
"emphasis>-<emphasis>debian.revision</emphasis>.dsc</literal>"
msgstr ""
"<literal><emphasis>nama-paket</emphasis>_<emphasis>versi-hulu</emphasis>-"
"<emphasis>revisi.debian</emphasis>.dsc</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Here only the basic source package formats are described.  See more on "
"<literal>dpkg-source</literal>(1)."
msgstr ""
"Di sini hanya format paket sumber dasar yang dijelaskan.  Lihat selengkapnya "
"di <literal>dpkg-source</literal>(1)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The usable characters for each component in the Debian package names"
msgstr ""
"Karakter yang dapat digunakan untuk setiap komponen dalam nama paket Debian"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "name component"
msgstr "komponen nama"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "usable characters (ERE regex)"
msgstr "karakter yang dapat digunakan (regex ERE)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "existence"
msgstr "eksistensi"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal><emphasis>package-name</emphasis></literal>"
msgstr "<literal><emphasis>package-name</emphasis></literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>[a-z0-9][-a-z0-9.+]+</literal>"
msgstr "<literal>[a-z0-9][-a-z0-9.+]+</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "required"
msgstr "diperlukan"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal><emphasis>epoch</emphasis>:</literal>"
msgstr "<literal><emphasis>epoch</emphasis>:</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>[0-9]+:</literal>"
msgstr "<literal>[0-9]+:</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "optional"
msgstr "opsional"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal><emphasis>upstream-version</emphasis></literal>"
msgstr "<literal><emphasis>upstream-version</emphasis></literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>[-a-zA-Z0-9.+:]+</literal>"
msgstr "<literal>[-a-zA-Z0-9.+:]+</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal><emphasis>debian.revision</emphasis></literal>"
msgstr "<literal><emphasis>debian.revision</emphasis></literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>[a-zA-Z0-9.+~]+</literal>"
msgstr "<literal>[a-zA-Z0-9.+~]+</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You can check package version order by <literal>dpkg</literal>(1), e.g., "
"\"<literal>dpkg --compare-versions 7.0 gt 7.~pre1 ; echo $?</literal>\" ."
msgstr ""
"Anda dapat memeriksa urutan versi paket dengan <literal>dpkg</literal>(1), "
"misalnya, \"<literal>dpkg --compare-versions 7.0 gt 7.~pre1 ; echo $?</"
"literal>\" ."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&thedebianinstallerdi;\">The debian-installer (d-i)</ulink> "
"uses <literal>udeb</literal> as the file extension for its binary package "
"instead of normal <literal>deb</literal>.  An <literal>udeb</literal> "
"package is a stripped down <literal>deb</literal> package which removes few "
"non-essential contents such as documentation to save space while relaxing "
"the package policy requirements.  Both <literal>deb</literal> and "
"<literal>udeb</literal> packages share the same package structure.  The "
"\"<literal>u</literal>\" stands for micro."
msgstr ""
"<ulink url=\"&thedebianinstallerdi;\">debian-installer (d-i)</ulink> "
"menggunakan <literal>udeb</literal> sebagai ekstensi berkas untuk paket "
"binernya, bukan <literal>deb</literal>normal.  Paket <literal>udeb</literal> "
"adalah paket <literal>deb</literal> yang dirampingkan dengan menghilangkan "
"beberapa konten yang tidak penting seperti dokumentasi untuk menghemat ruang "
"sambil melonggarkan persyaratan kebijakan paket.  Paket <literal>deb</"
"literal> dan <literal>Udeb</literal> berbagi struktur paket yang sama.  "
"\"<literal>u</literal>\" singkatan dari mikro."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The dpkg command"
msgstr "Perintah dpkg"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>dpkg</literal>(1) is the lowest level tool for the Debian package "
"management.  This is very powerful and needs to be used with care."
msgstr ""
"<literal>dpkg</literal>(1) adalah alat tingkat terendah untuk manajemen "
"paket Debian.  Ini sangat kuat dan perlu digunakan dengan hati-hati."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"While installing package called \"<literal><emphasis>package_name</"
"emphasis></literal>\", <literal>dpkg</literal> process it in the following "
"order."
msgstr ""
"Saat memasang paket yang disebut \"<literal><emphasis>nama_paket</emphasis></"
"literal>\", <literal>dpkg</literal> mengolahnya dalam urutan berikut."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Unpack the deb file (\"<literal>ar -x</literal>\" equivalent)"
msgstr "Membuka kemasan berkas deb (\"setara <literal>ar -x</literal>\")"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Execute \"<literal><emphasis>package_name</emphasis>.preinst</literal>\" "
"using <literal>debconf</literal>(1)"
msgstr ""
"Menjalankan \"<literal><emphasis>nama_paket</emphasis>.preinst</literal>\" "
"menggunakan <literal>debconf</literal>(1)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Install the package content to the system (\"<literal>tar -x</literal>\" "
"equivalent)"
msgstr ""
"Memasang konten paket ke sistem (\"setara <literal>tar -x\"</literal>\")"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Execute \"<literal><emphasis>package_name</emphasis>.postinst</literal>\" "
"using <literal>debconf</literal>(1)"
msgstr ""
"Menjalankan \"<literal><emphasis>nama_paket</emphasis>.postinst</literal>\" "
"menggunakan <literal>debconf</literal>(1)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <literal>debconf</literal> system provides standardized user interaction "
"with I18N and L10N (<xref linkend=\"_i18n_and_l10n\"/>) supports."
msgstr ""
"Sistem <literal>debconf</literal> menyediakan interaksi pengguna standar "
"dengan dukungan I18N dan L10N (<xref linkend=\"_i18n_and_l10n\"/>)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The notable files created by <literal>dpkg</literal>"
msgstr "Berkas-berkas penting yang dibuat oleh <literal>dpkg</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "description of contents"
msgstr "deskripsi konten"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>/var/lib/dpkg/info/<emphasis>package_name</emphasis>.conffiles</"
"literal>"
msgstr ""
"<literal>/var/lib/dpkg/info/<emphasis>nama_paket</emphasis>.conffiles</"
"literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "list of configuration files. (user modifiable)"
msgstr "daftar berkas konfigurasi. (bisa diubah oleh pengguna)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>/var/lib/dpkg/info/<emphasis>package_name</emphasis>.list</literal>"
msgstr ""
"<literal>/var/lib/dpkg/info/<emphasis>nama_paket</emphasis>.list</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "list of files and directories installed by the package"
msgstr "daftar berkas dan direktori yang dipasang oleh paket"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>/var/lib/dpkg/info/<emphasis>package_name</emphasis>.md5sums</"
"literal>"
msgstr ""
"<literal>/var/lib/dpkg/info/<emphasis>package_name</emphasis>.md5sums</"
"literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "list of MD5 hash values for files installed by the package"
msgstr "daftar nilai hash MD5 untuk berkas-berkas yang dipasang oleh paket"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>/var/lib/dpkg/info/<emphasis>package_name</emphasis>.preinst</"
"literal>"
msgstr ""
"<literal>/var/lib/dpkg/info/<emphasis>nama_paket</emphasis>.preinst</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "package script to be run before the package installation"
msgstr "skrip paket yang akan dijalankan sebelum pemasangan paket"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>/var/lib/dpkg/info/<emphasis>package_name</emphasis>.postinst</"
"literal>"
msgstr ""
"<literal>/var/lib/dpkg/info/<emphasis>nama_paket</emphasis>.postinst</"
"literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "package script to be run after the package installation"
msgstr "skrip paket yang akan dijalankan setelah instalasi paket"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>/var/lib/dpkg/info/<emphasis>package_name</emphasis>.prerm</literal>"
msgstr ""
"<literal>/var/lib/dpkg/info/<emphasis>nama_paket</emphasis>.prerm</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "package script to be run before the package removal"
msgstr "skrip paket yang akan dijalankan sebelum penghapusan paket"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>/var/lib/dpkg/info/<emphasis>package_name</emphasis>.postrm</"
"literal>"
msgstr ""
"<literal>/var/lib/dpkg/info/<emphasis>nama_paket</emphasis>.postrm</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "package script to be run after the package removal"
msgstr "skrip paket yang akan dijalankan setelah penghapusan paket"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>/var/lib/dpkg/info/<emphasis>package_name</emphasis>.config</"
"literal>"
msgstr ""
"<literal>/var/lib/dpkg/info/<emphasis>nama_paket</emphasis>.config</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "package script for <literal>debconf</literal> system"
msgstr "skrip paket untuk sistem <literal>debconf</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>/var/lib/dpkg/alternatives/<emphasis>package_name</emphasis></"
"literal>"
msgstr ""
"<literal>/var/lib/dpkg/alternatives/<emphasis>nama_paket</emphasis></literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"the alternative information used by the <literal>update-alternatives</"
"literal> command"
msgstr ""
"informasi alternatif yang digunakan oleh perintah <literal>update-"
"alternatives</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>/var/lib/dpkg/available</literal>"
msgstr "<literal>/var/lib/dpkg/available</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "the availability information for all the package"
msgstr "informasi ketersediaan untuk semua paket"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>/var/lib/dpkg/diversions</literal>"
msgstr "<literal>/var/lib/dpkg/diversions</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"the diversions information used by <literal>dpkg</literal>(1) and set by "
"<literal>dpkg-divert</literal>(8)"
msgstr ""
"informasi diversi yang digunakan oleh <literal>dpkg</literal>(1) dan ditata "
"oleh <literal>dpkg-divert</literal>(8)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>/var/lib/dpkg/statoverride</literal>"
msgstr "<literal>/var/lib/dpkg/statoverride</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"the stat override information used by <literal>dpkg</literal>(1) and set by "
"<literal>dpkg-statoverride</literal>(8)"
msgstr ""
"informasi penimpaan stat yang digunakan oleh <literal>dpkg</literal>(1) dan "
"ditata oleh <literal>dpkg-statoverride</literal>(8)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>/var/lib/dpkg/status</literal>"
msgstr "<literal>/var/lib/dpkg/status</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "the status information for all the packages"
msgstr "informasi status untuk semua paket"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>/var/lib/dpkg/status-old</literal>"
msgstr "<literal>/var/lib/dpkg/status-old</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"the first-generation backup of the \"<literal>var/lib/dpkg/status</"
"literal>\" file"
msgstr ""
"cadangan generasi pertama dari berkas \"<literal>var/lib/dpkg/status</"
"literal>\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>/var/backups/dpkg.status*</literal>"
msgstr "<literal>/var/backups/dpkg.status*</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"the second-generation backup and older ones of the \"<literal>var/lib/dpkg/"
"status</literal>\" file"
msgstr ""
"cadangan generasi kedua dan yang lebih tua dari berkas \"<literal>var/lib/"
"dpkg/status</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The \"<literal>status</literal>\" file is also used by the tools such as "
"<literal>dpkg</literal>(1), \"<literal>dselect update</literal>\" and "
"\"<literal>apt-get -u dselect-upgrade</literal>\"."
msgstr ""
"Berkas \"<literal>status</literal>\" juga digunakan oleh alat-alat seperti "
"<literal>dpkg</literal>(1), \"<literal>dselect update</literal>\", dan "
"\"<literal>apt-get -u dselect-upgrade</literal>\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The specialized search command <literal>grep-dctrl</literal>(1) can search "
"the local copies of \"<literal>status</literal>\" and \"<literal>available</"
"literal>\" meta data."
msgstr ""
"Perintah pencarian khusus <literal>grep-dctrl</literal>(1) dapat mencari "
"salinan lokal dari meta data \"<literal>status</literal>\" dan "
"\"<literal>available</literal>\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"In <ulink url=\"&thedebianinstaller;\">the debian-installer</ulink> "
"environment, the <literal>udpkg</literal> command is used to open "
"<literal>udeb</literal> packages.  The <literal>udpkg</literal> command is a "
"stripped down version of the <literal>dpkg</literal> command."
msgstr ""
"Di lingkungan <ulink url=\"&thedebianinstaller;\">debian-installer</ulink>, "
"perintah <literal>udpkg</literal> digunakan untuk membuka paket "
"<literal>udeb</literal>.  Perintah <literal>udpkg</literal> adalah versi "
"ramping dari perintah <literal>dpkg</literal>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The update-alternatives command"
msgstr "Perintah update-alternatives"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The Debian system has mechanism to install somewhat overlapping programs "
"peacefully using <literal>update-alternatives</literal>(1).  For example, "
"you can make the <literal>vi</literal> command select to run <literal>vim</"
"literal> while installing both <literal>vim</literal> and <literal>nvi</"
"literal> packages."
msgstr ""
"Sistem Debian memiliki mekanisme untuk memasang program yang agak tumpang "
"tindih secara damai menggunakan <literal>update-alternatives</literal>(1).  "
"Misalnya, Anda dapat membuat perintah <literal>vi</literal> memilih untuk "
"menjalankan <literal>vim</literal> saat memasang paket <literal>vim</"
"literal> dan <literal>nvi</literal>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The Debian alternatives system keeps its selection as symlinks in "
"\"<literal>/etc/alternatives/</literal>\".  The selection process uses "
"corresponding file in \"<literal>/var/lib/dpkg/alternatives/</literal>\"."
msgstr ""
"Sistem alternatif Debian menjaga pemilihannya sebagai symlink dalam "
"\"<literal>/etc/alternatives/</literal>\".  Proses seleksi menggunakan "
"berkas yang sesuai dalam \"<literal>/var/lib/dpkg/alternatives/</literal>\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The dpkg-statoverride command"
msgstr "Perintah dpkg-statoverride"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">Stat overrides</emphasis> provided by the "
"<literal>dpkg-statoverride</literal>(8) command are a way to tell "
"<literal>dpkg</literal>(1) to use a different owner or mode for a <emphasis "
"role=\"strong\">file</emphasis> when a package is installed. If \"<literal>--"
"update</literal>\" is specified and file exists, it is immediately set to "
"the new owner and mode."
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">Penimpaan stat</emphasis> yang disediakan oleh "
"perintah <literal>dpkg-statoverride</literal>(8) adalah cara untuk memberi "
"tahu <literal>dpkg</literal>(1) agar menggunakan pemilik atau mode yang "
"berbeda bagi suatu <emphasis role=\"strong\">berkas</emphasis> saat paket "
"dipasang. Jika \"<literal>--update</literal>\" dinyatakan dan berkas ada, "
"itu seketika diatur ke pemilik dan mode baru."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><caution><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The direct alteration of owner or mode for a <emphasis role=\"strong\">file</"
"emphasis> owned by the package using <literal>chmod</literal> or "
"<literal>chown</literal> commands by the system administrator is reset by "
"the next upgrade of the package."
msgstr ""
"Perubahan langsung pemilik atau mode untuk <emphasis role=\"strong\">berkas</"
"emphasis> yang dimiliki oleh paket menggunakan perintah <literal>chmod</"
"literal> atau <literal>chown</literal> oleh administrator sistem diatur "
"ulang dengan peningkatan paket berikutnya."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"I use the word <emphasis role=\"strong\">file</emphasis> here, but in "
"reality this can be any filesystem object that <literal>dpkg</literal> "
"handles, including directories, devices, etc."
msgstr ""
"Saya menggunakan kata <emphasis role=\"strong\">berkas</emphasis> di sini, "
"tetapi pada kenyataannya ini bisa menjadi sebarang objek sistem berkas yang "
"ditangani <literal>dpkg</literal>, termasuk direktori, perangkat, dll."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The dpkg-divert command"
msgstr "Perintah dpkg-divert"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"File <emphasis role=\"strong\">diversions</emphasis> provided by the "
"<literal>dpkg-divert</literal>(8) command are a way of forcing "
"<literal>dpkg</literal>(1) not to install a file into its default location, "
"but to a <emphasis role=\"strong\">diverted</emphasis> location.  The use of "
"<literal>dpkg-divert</literal> is meant for the package maintenance "
"scripts.  Its casual use by the system administrator is deprecated."
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">Pengalihan</emphasis> berkas yang disediakan oleh "
"perintah <literal>dpkg-divert</literal>(8) adalah cara memaksa "
"<literal>dpkg</literal>(1) untuk tidak menginstal berkas ke lokasi baku, "
"tetapi ke lokasi yang <emphasis role=\"strong\">dialihkan</emphasis>.  "
"Penggunaan <literal>dpkg-divert</literal> dimaksudkan bagi skrip "
"pemeliharaan paket.  Penggunaannya yang santai oleh administrator sistem "
"sudah usang."

#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Recovery from a broken system"
msgstr "Pemulihan dari sistem yang rusak"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"When running <literal>testing</literal> or <literal>unstable</literal> "
"system, the administrator is expected to recover from broken package "
"management situation."
msgstr ""
"Ketika menjalankan sistem <literal>testing</literal> atau <literal>unstable</"
"literal>, administrator diharapkan memulihkan dari situasi manajemen paket "
"yang rusak."

#. type: Content of: <book><chapter><section><caution><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Some methods described here are high risk actions.  You have been warned!"
msgstr ""
"Beberapa metode yang dijelaskan di sini adalah tindakan berisiko tinggi.  "
"Anda telah diperingatkan!"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Failed installation due to missing dependencies"
msgstr "Instalasi gagal karena dependensi yang kurang"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"If you force to install a package by \"<literal>sudo dpkg -i ...</literal>\" "
"to a system without all dependency packages installed, the package "
"installation will fail as partially installed."
msgstr ""
"Jika Anda memaksa memasang paket dengan \"<literal>sudo dpkg -i ...</"
"literal>\" ke sistem tanpa semua paket ketergantungan dipasang, instalasi "
"paket akan gagal sebagai terpasang sebagian."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You should install all dependency packages using APT-system or "
"\"<literal>sudo dpkg -i ...</literal>\"."
msgstr ""
"Anda harus memasang semua paket ketergantungan menggunakan sistem APT atau "
"\"<literal>sudo dpkg -i ...</literal>\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Then, configure all partially installed packages with the following command."
msgstr ""
"Lalu konfigurasikan semua paket yang terpasang sebagian dengan perintah "
"berikut."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Caching errors of the package data"
msgstr "Kesalahan penyinggahan atas data paket"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Caching errors of the package data cause intriguing errors, such as <ulink "
"url=\"&gpgerrorinvalidbadsig;\">\"GPG error: ... invalid: BADSIG ...\"</"
"ulink> with APT."
msgstr ""
"Kesalahan penyinggahan data paket menyebabkan kesalahan yang menarik, "
"seperti <ulink url=\"&gpgerrorinvalidbadsig;\">\"Kesalahan GPG: ... tidak "
"valid: BADSIG ...\"</ulink> dengan APT."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You should remove all cached data by \"<literal>sudo rm -rf /var/lib/apt/* </"
"literal>\" and try again. (If <literal>apt-cacher-ng</literal> is used, you "
"should also run \"<literal>sudo rm -rf /var/cache/apt-cacher-ng/* </"
"literal>\".)"
msgstr ""
"Anda harus menghapus semua data yang disinggahkan dengan \"<literal>sudo rm "
"-rf /var/lib/apt/* </literal>\" dan coba lagi. (Jika <literal>apt-cacher-ng</"
"literal> digunakan, Anda juga harus menjalankan \"<literal>sudo rm -rf /var/"
"cache/apt-cacher-ng/* </literal>\".)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Incompatibility with old user configuration"
msgstr "Ketidakcocokan dengan konfigurasi pengguna lama"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"If a desktop GUI program experienced instability after significant upstream "
"version upgrade, you should suspect interference with old local "
"configuration files created by it. If it is stable under a newly created "
"user account, this hypothesis is confirmed.  (This is a bug of packaging and "
"usually avoided by the packager.)"
msgstr ""
"Jika program GUI desktop mengalami ketidakstabilan setelah peningkatan versi "
"hulu yang signifikan, Anda harus mencurigai gangguan atas berkas konfigurasi "
"lokal lama yang dibuat olehnya. Jika itu stabil di bawah akun pengguna yang "
"baru dibuat, hipotesis ini dikonfirmasi.  (Ini adalah bug pemaketan dan "
"biasanya dihindari oleh pemaket.)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"To recover stability, you should move corresponding local configuration "
"files and restart the GUI program.  You may need to read old configuration "
"file contents to recover configuration information later.  (Do not erase "
"them too quickly.)"
msgstr ""
"Untuk memulihkan stabilitas, Anda harus memindahkan berkas konfigurasi lokal "
"yang sesuai dan memulai ulang program GUI.  Anda mungkin perlu membaca "
"konten berkas konfigurasi lama untuk memulihkan informasi konfigurasi "
"nanti.  (Jangan menghapusnya terlalu cepat.)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Different packages with overlapped files"
msgstr "Paket yang berbeda dengan berkas-berkas yang tumpang tindih"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Archive level package management systems, such as <literal>aptitude</"
"literal>(8) or <literal>apt-get</literal>(1), do not even try to install "
"packages with overlapped files using package dependencies (see <xref "
"linkend=\"_package_dependencies\"/>)."
msgstr ""
"Sistem manajemen paket tingkat arsip, seperti <literal>aptitude</literal>(8) "
"atau <literal>apt-get</literal>(1), bahkan tidak mencoba memasang paket "
"dengan berkas yang tumpang tindih menggunakan dependensi paket (lihat <xref "
"linkend=\"_package_dependencies\"/>)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Errors by the package maintainer or deployment of inconsistently mixed "
"source of archives (see <xref "
"linkend=\"_packages_from_mixed_source_of_archives\"/>) by the system "
"administrator may create a situation with incorrectly defined package "
"dependencies. When you install a package with overlapped files using "
"<literal>aptitude</literal>(8) or <literal>apt-get</literal>(1) under such a "
"situation, <literal>dpkg</literal>(1) which unpacks package ensures to "
"return error to the calling program without overwriting existing files."
msgstr ""
"Kesalahan oleh pengelola paket atau penyebaran sumber arsip campuran yang "
"tidak konsisten (lihat <xref "
"linkend=\"_packages_from_mixed_source_of_archives\"/>) oleh administrator "
"sistem dapat menciptakan situasi dengan dependensi paket yang salah "
"didefinisikan. Ketika Anda memasang paket dengan berkas yang tumpang tindih "
"menggunakan <literal>aptitude</literal>(8) atau <literal>apt-get</"
"literal>(1) dalam situasi seperti itu, <literal>dpkg</literal>(1) yang "
"membuka kemasan paket memastikan untuk mengembalikan kesalahan ke program "
"pemanggil tanpa menimpa berkas yang ada."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><caution><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The use of third party packages introduces significant system risks via "
"maintainer scripts which are run with root privilege and can do anything to "
"your system.  The <literal>dpkg</literal>(1) command only protects against "
"overwriting by the unpacking."
msgstr ""
"Penggunaan paket pihak ketiga memperkenalkan risiko sistem yang signifikan "
"melalui skrip pengelola yang dijalankan dengan hak istimewa root dan dapat "
"melakukan apa saja pada sistem Anda.  Perintah <literal>dpkg</literal>(1) "
"hanya melindungi terhadap penimpaan oleh pembukaan kemasan."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You can work around such broken installation by removing the old offending "
"package, <literal><emphasis>old-package</emphasis></literal>, first."
msgstr ""
"Anda dapat mengatasi instalasi yang rusak tersebut dengan pertama kali "
"menghapus paket lama yang bermasalah, <literal><emphasis>paket-lama</"
"emphasis></literal>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Fixing broken package script"
msgstr "Memperbaiki skrip paket yang rusak"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"When a command in the package script returns error for some reason and the "
"script exits with error, the package management system aborts their action "
"and ends up with partially installed packages.  When a package contains bugs "
"in its removal scripts, the package may become impossible to remove and "
"quite nasty."
msgstr ""
"Ketika perintah dalam skrip paket mengembalikan kesalahan karena beberapa "
"alasan dan skrip keluar dengan kesalahan, sistem manajemen paket membatalkan "
"tindakan mereka dan berakhir dengan paket yang terpasang sebagian.  Ketika "
"sebuah paket berisi bug dalam skrip penghapusannya, paket bisa saja menjadi "
"tidak mungkin dihapus dan cukup jahat."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For the package script problem of \"<literal><emphasis>package_name</"
"emphasis></literal>\", you should look into following package scripts."
msgstr ""
"Untuk masalah skrip paket \"<literal><emphasis>nama_paket</emphasis></"
"literal>\", Anda harus melihat ke dalam skrip-skrip paket berikut."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"<literal>/var/lib/dpkg/info/<emphasis>package_name</emphasis>.preinst</"
"literal>\""
msgstr ""
"\"<literal>/var/lib/dpkg/info/<emphasis>nama_paket</emphasis>.preinst</"
"literal>\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"<literal>/var/lib/dpkg/info/<emphasis>package_name</emphasis>.postinst</"
"literal>\""
msgstr ""
"\"<literal>/var/lib/dpkg/info/<emphasis>nama_paket</emphasis>.postinst</"
"literal>\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"<literal>/var/lib/dpkg/info/<emphasis>package_name</emphasis>.prerm</"
"literal>\""
msgstr ""
"\"<literal>/var/lib/dpkg/info/<emphasis>nama_paket</emphasis>.prerm</"
"literal>\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"<literal>/var/lib/dpkg/info/<emphasis>package_name</emphasis>.postrm</"
"literal>\""
msgstr ""
"\"<literal>/var/lib/dpkg/info/<emphasis>nama_paket</emphasis>.postrm</"
"literal>\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Edit the offending package script from the root using following techniques."
msgstr ""
"Sunting skrip paket yang bermasalah dari root menggunakan teknik-teknik "
"berikut."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "disable the offending line by preceding \"<literal>#</literal>\""
msgstr ""
"nonaktifkan baris yang bermasalah dengan menyisipkan \"<literal>#</"
"literal>\" di awal"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"force to return success by appending the offending line with \"<literal>|| "
"true</literal>\""
msgstr ""
"paksa untuk mengembalikan sukses dengan menambahi baris bermasalah dengan "
"\"<literal>|| true</literal>\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Then, follow <xref linkend=\"_recovery_from_a_broken_system\"/>."
msgstr "Lalu, ikuti <xref linkend=\"_recovery_from_a_broken_system\"/>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Rescue with the dpkg command"
msgstr "Penyelamatan dengan perintah dpkg"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Since <literal>dpkg</literal> is very low level package tool, it can "
"function under the very bad situation such as unbootable system without "
"network connection.  Let's assume <literal>foo</literal> package was broken "
"and needs to be replaced."
msgstr ""
"Karena <literal>dpkg</literal> adalah alat paket tingkat yang sangat rendah, "
"ia dapat berfungsi di bawah situasi yang sangat buruk seperti sistem yang "
"tidak dapat di-boot tanpa koneksi jaringan.  Mari kita asumsikan paket "
"<literal>foo</literal> rusak dan perlu diganti."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You may still find cached copies of older bug free version of <literal>foo</"
"literal> package in the package cache directory: \"<literal>/var/cache/apt/"
"archives/</literal>\".  (If not, you can download it from archive of <ulink "
"url=\"&httpssnapshotdebianorg;\">https://snapshot.debian.org/</ulink> or "
"copy it from package cache of a functioning machine.)"
msgstr ""
"Anda mungkin masih menemukan salinan singgahan dari versi bebas bug yang "
"lebih lama dari paket <literal>foo</literal> di direktori singgahan paket: "
"\"<literal>/var/cache/apt/archives/</literal>\".  (Jika tidak, Anda dapat "
"mengunduhnya dari arsip <ulink url=\"&httpssnapshotdebianorg;\">https://"
"snapshot.debian.org/</ulink> atau menyalinnya dari singgahan paket mesin "
"yang berfungsi.)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"If you can boot the system, you may install it by the following command."
msgstr ""
"Jika Anda dapat mem-boot sistem, Anda dapat memasangnya dengan perintah "
"berikut."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"If system breakage is minor, you may alternatively downgrade the whole "
"system as in <xref linkend=\"_emergency_downgrading\"/> using the higher "
"level APT system."
msgstr ""
"Jika kerusakan sistem kecil, Anda dapat menuruntingkatkan seluruh sistem "
"seperyi dalam <xref linkend=\"_emergency_downgrading\"/> menggunakan sistem "
"APT tingkat yang lebih tinggi."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"If your system is unbootable from hard disk, you should seek other ways to "
"boot it."
msgstr ""
"Jika sistem Anda tidak dapat di-boot dari hard disk, Anda harus mencari cara "
"lain untuk mem-bootnya."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Boot the system using the debian-installer CD in rescue mode."
msgstr ""
"Mem-boot sistem menggunakan CD debian-installer dalam mode penyelamatan."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Mount the unbootable system on the hard disk to \"<literal>/target</"
"literal>\"."
msgstr ""
"Kait sistem yang tidak dapat di-boot pada hard disk ke \"<literal>/target</"
"literal>\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Install older version of <literal>foo</literal> package by the following."
msgstr ""
"Pasang versi paket <literal>foo</literal> yang lebih lama dengan yang "
"berikut ini."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"This example works even if the <literal>dpkg</literal> command on the hard "
"disk is broken."
msgstr ""
"Contoh ini bekerja bahkan jika perintah <literal>dpkg</literal> pada hard "
"disk rusak."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Any GNU/Linux system started by another system on hard disk, live GNU/Linux "
"CD, bootable USB-key drive, or netboot can be used similarly to rescue "
"broken system."
msgstr ""
"Setiap sistem GNU/Linux dimulai oleh sistem lain pada hard disk, CD GNU/"
"Linux live, flash disk USB yang dapat di-boot, atau netboot dapat digunakan "
"secara serupa untuk menyelamatkan sistem yang rusak."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"If attempting to install a package this way fails due to some dependency "
"violations and you really need to do this as the last resort, you can "
"override dependency using <literal>dpkg</literal>'s \"<literal>--ignore-"
"depends</literal>\", \"<literal>--force-depends</literal>\" and other "
"options.  If you do this, you need to make serious effort to restore proper "
"dependency later. See <literal>dpkg</literal>(8) for details."
msgstr ""
"Jika mencoba memasang paket dengan cara ini gagal karena beberapa "
"pelanggaran ketergantungan dan Anda benar-benar perlu melakukan ini sebagai "
"upaya terakhir, Anda dapat mengesampingkan ketergantungan menggunakan "
"\"<literal>--ignore-depends</literal>\", \"<literal>--force-depends</"
"literal>\", dan opsi <literal>dpkg</literal> lainnya.  Jika Anda melakukan "
"ini, Anda perlu melakukan upaya serius untuk mengembalikan ketergantungan "
"yang tepat nanti. Lihat <literal>dpkg</literal>(8) untuk detailnya."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"If your system is seriously broken, you should make a full backup of system "
"to a safe place (see <xref linkend=\"_backup_and_recovery\"/>) and should "
"perform a clean installation.  This is less time consuming and produces "
"better results in the end."
msgstr ""
"Jika sistem Anda rusak parah, Anda harus membuat cadangan penuh sistem ke "
"tempat yang aman (lihat <xref linkend=\"_backup_and_recovery\"/>) dan harus "
"melakukan instalasi bersih.  Ini lebih singkat dan memberikan hasil yang "
"lebih baik pada akhirnya."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Recovering package selection data"
msgstr "Memulihkan data pemilihan paket"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"If \"<literal>/var/lib/dpkg/status</literal>\" becomes corrupt for any "
"reason, the Debian system loses package selection data and suffers "
"severely.  Look for the old \"<literal>/var/lib/dpkg/status</literal>\" file "
"at \"<literal>/var/lib/dpkg/status-old</literal>\" or \"<literal>/var/"
"backups/dpkg.status.*</literal>\"."
msgstr ""
"Jika \"<literal>/var/lib/dpkg/status</literal>\" terkorupsi karena alasan "
"apapun, sistem Debian kehilangan data pemilihan paket dan sangat menderita.  "
"Cari berkas lama \"<literal>/var/lib/dpkg/status</literal>\" di \"<literal>/"
"var/lib/dpkg/status-old</literal>\", atau \"<literal>/var/backups/"
"dpkg.status.*</literal>\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Keeping \"<literal>/var/backups/</literal>\" in a separate partition may be "
"a good idea since this directory contains lots of important system data."
msgstr ""
"Menjaga \"<literal>/var/backups/</literal>\" dalam partisi terpisah mungkin "
"merupakan ide yang baik karena direktori ini berisi banyak data sistem yang "
"penting."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For serious breakage, I recommend to make fresh re-install after making "
"backup of the system. Even if everything in \"<literal>/var/</literal>\" is "
"gone, you can still recover some information from directories in \"<literal>/"
"usr/share/doc/</literal>\" to guide your new installation."
msgstr ""
"Untuk kerusakan serius, saya sarankan untuk melakukan instalasi ulang dari "
"awal setelah membuat cadangan sistem. Bahkan jika semua dalam \"<literal>/"
"var/</literal>\" hilang, Anda masih dapat memulihkan sebagian informasi dari "
"direktori di \"<literal>/usr/share/doc/</literal>\" untuk memandu instalasi "
"baru Anda."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Reinstall minimal (desktop) system."
msgstr "Memasang ulang sistem minimal (desktop)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Mount old system at \"<literal>/path/to/old/system/</literal>\"."
msgstr "Kait sistem lama di \"<literal>/path/ke/sistem/lama/</literal>\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Then you are presented with package names to install.  (There may be some "
"non-package names such as \"<literal>texmf</literal>\".)"
msgstr ""
"Kemudian Anda disajikan dengan nama paket untuk yang akan dipasang.  "
"(Mungkin ada beberapa nama non-paket seperti \"<literal>texmf</literal>\".)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Tips for the package management"
msgstr "Tips untuk manajemen paket"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For simplicity, <emphasis role=\"strong\">the source list</emphasis> "
"examples in this section are presented as \"<literal>/etc/apt/sources.list</"
"literal>\" in one-line-style after the <literal>&codename-stable;</literal> "
"release."
msgstr ""
"Untuk kesederhanaan, contoh-contoh <emphasis role=\"strong\">daftar sumber</"
"emphasis> dalam bagian ini disajikan sebagai \"<literal>/etc/apt/"
"sources.list</literal>\" dalam gaya satu baris setelah rilis "
"<literal>&codename-stable;</literal>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Who uploaded the package?"
msgstr "Siapa yang mengunggah paket tersebut?"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Although the maintainer name listed in \"<literal>/var/lib/dpkg/available</"
"literal>\" and \"<literal>/usr/share/doc/package_name/changelog</literal>\" "
"provide some information on \"who is behind the packaging activity\", the "
"actual uploader of the package is somewhat obscure.  <literal>who-uploads</"
"literal>(1) in the <literal>devscripts</literal> package identifies the "
"actual uploader of Debian source packages."
msgstr ""
"Meskipun nama pengelola yang tercantum dalam \"<literal>/var/lib/dpkg/"
"available</literal>\" dan \"<literal>/usr/share/doc/nama_paket/changelog</"
"literal>\" memberikan beberapa informasi tentang \"siapa yang berada di "
"balik aktivitas pengemasan\", pengunggah sebenarnya dari paket ini agak "
"tidak jelas.  <literal>who-uploads</literal>(1) dalam paket "
"<literal>devscripts</literal> mengidentifikasi pengunggah sebenarnya dari "
"paket sumber Debian."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Limiting download bandwidth for APT"
msgstr "Membatasi bandwidth unduhan untuk APT"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"If you want to limit the download bandwidth for APT to e.g. 800Kib/sec "
"(=100kiB/sec), you should configure APT with its configuration parameter as "
"the following."
msgstr ""
"Jika Anda ingin membatasi bandwidth unduhan untuk APT mis. 800Kib/detik "
"(=100kiB/detik), Anda harus mengonfigurasi APT dengan parameter "
"konfigurasinya sebagai berikut."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Automatic download and upgrade of packages"
msgstr "Pengunduhan dan peningkatan paket secara otomatis"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <literal>apt</literal> package comes with its own cron script "
"\"<literal>/etc/cron.daily/apt</literal>\" to support the automatic download "
"of packages.  This script can be enhanced to perform the automatic upgrade "
"of packages by installing the <literal>unattended-upgrades</literal> "
"package. These can be customized by parameters in \"<literal>/etc/apt/"
"apt.conf.d/02backup</literal>\" and \"<literal>/etc/apt/apt.conf.d/"
"50unattended-upgrades</literal>\" as described in \"<literal>/usr/share/doc/"
"unattended-upgrades/README</literal>\"."
msgstr ""
"Paket <literal>apt</literal> dilengkapi dengan skrip cron sendiri "
"\"<literal>/etc/cron.daily/apt</literal>\"untuk mendukung pengunduhan paket "
"secara otomatis.  Skrip ini dapat dilengkapkan untuk melakukan peningkatan "
"otomatis paket dengan memasang paket <literal>unattended-upgrades</literal>. "
"Ini dapat disesuaikan dengan parameter dalam \"<literal>/etc/apt/apt.conf.d/"
"02backup</literal>\" dan \"<literal>/etc/apt/apt.conf.d/50unattended-"
"upgrades</literal>\" seperti yang dijelaskan dalam \"<literal>/usr/share/doc/"
"unattended-upgrades/README</literal>\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <literal>unattended-upgrades</literal> package is mainly intended for "
"the security upgrade for the <literal>stable</literal> system.  If the risk "
"of breaking an existing <literal>stable</literal> system by the automatic "
"upgrade is smaller than that of the system broken by the intruder using its "
"security hole which has been closed by the security update, you should "
"consider using this automatic upgrade with configuration parameters as the "
"following."
msgstr ""
"Paket <literal>unattended-upgrade</literal> terutama ditujukan untuk "
"peningkatan keamanan untuk sistem <literal>stable</literal>.  Jika risiko "
"merusak sistem <literal>stable</literal> yang ada dengan peningkatan "
"otomatis lebih kecil dari sistem yang rusak oleh penyusup menggunakan lubang "
"keamanan yang telah ditutup oleh pembaruan keamanan, Anda harus "
"mempertimbangkan untuk menggunakan peningkatan otomatis ini dengan parameter "
"konfigurasi sebagai berikut."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"If you are running an <literal>testing</literal> or <literal>unstable</"
"literal> system, you do not want to use the automatic upgrade since it "
"certainly breaks system some day.  Even for such <literal>testing</literal> "
"or <literal>unstable</literal> case, you may still want to download packages "
"in advance to save time for the interactive upgrade with configuration "
"parameters as the following."
msgstr ""
"Jika Anda menjalankan sistem <literal>testing</literal> atau "
"<literal>unstable</literal>, Anda tidak ingin menggunakan peningkatan "
"otomatis karena pasti merusak sistem suatu hari nanti.  Bahkan untuk kasus "
"<literal>testing</literal> atau <literal>unstable</literal> seperti itu, "
"Anda mungkin masih ingin mengunduh paket terlebih dahulu untuk menghemat "
"waktu untuk peningkatan interaktif dengan parameter konfigurasi sebagai "
"berikut."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Updates and Backports"
msgstr "Pembaruan dan Backport"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"There are <ulink url=\"&stableupdates;\">stable-updates</ulink> "
"(\"<literal>&codename-stable;</literal>-updates\" during the "
"<literal>&codename-stable;</literal>-as-<literal>stable</literal> release "
"cycle) and <ulink url=\"&backportsdebianorg;\">backports.debian.org</ulink> "
"archives which provide upgrade packages for <literal>stable</literal>."
msgstr ""
"Ada arsip <ulink url=\"&stableupdates;\">stable-updates</ulink> "
"(\"<literal>&codename-stable;</literal>-updates\" selama siklus rilis "
"<literal>&codename-stable;</literal>-as-<literal>stable</literal>) dan "
"<ulink url=\"&backportsdebianorg;\">backports.debian.org</ulink> yang "
"menyediakan paket-paket peningkatan untuk <literal>stable</literal>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"In order to use these archives, you list all required archives in the "
"\"<literal>/etc/apt/sources.list</literal>\" file as the following."
msgstr ""
"Untuk menggunakan arsip ini, Anda mencantumkan semua arsip yang diperlukan "
"dalam berkas \"<literal>/etc/apt/sources.list</literal>\" seperti berikut "
"ini."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"There is no need to set Pin-Priority value explicitly in the \"<literal>/etc/"
"apt/preferences</literal>\" file.  When newer packages become available, the "
"default configuration provides most reasonable upgrades (see <xref "
"linkend=\"_archive_level_release_files\"/>)."
msgstr ""
"Tidak perlu mengatur nilai Pin-Priority secara eksplisit dalam berkas "
"\"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\".  Ketika paket yang lebih baru "
"tersedia, konfigurasi baku menyediakan peningkatan yang paling masuk akal "
"(lihat <xref linkend=\"_archive_level_release_files\"/>)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"All installed older packages are upgraded to newer ones from "
"<literal>&codename-stable;-updates</literal>."
msgstr ""
"Semua paket lama yang terpasang ditingkatkan ke yang lebih baru dari "
"<literal>&codename-stable;-updates</literal>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Only manually installed older packages from <literal>&codename-stable;-"
"backports</literal> are upgraded to newer ones from <literal>&codename-"
"stable;-backports</literal>."
msgstr ""
"Hanya paket lama yang dipasang secara manual dari <literal>&codename-stable;-"
"backports</literal> yang ditingkatkan ke yang lebih baru dari "
"<literal>&codename-stable;-backports</literal>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Whenever you wish to install a package named \"<literal><emphasis>package-"
"name</emphasis></literal>\" with its dependency from <literal>&codename-"
"stable;-backports</literal> archive manually, you use following command "
"while switching target release with \"<literal>-t</literal>\" option."
msgstr ""
"Setiap kali Anda ingin memasang paket bernama \"<literal><emphasis>nama-"
"paket</emphasis></literal>\" dengan ketergantungannya dari arsip "
"<literal>&codename-stable;-backports</literal> secara manual, Anda "
"menggunakan perintah berikut saat beralih rilis target dengan opsi "
"\"<literal>-t</literal>\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><warning><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Do not install too many packages from <ulink url=\"&backportsdebianorg;"
"\">backports.debian.org</ulink> archives.  It may cause package dependency "
"complications. See <xref "
"linkend=\"_how_to_cope_with_conflicting_requirements\"/> for alternative "
"solutions."
msgstr ""
"Jangan memasang terlalu banyak paket dari arsip <ulink "
"url=\"&backportsdebianorg;\">backports.debian.org</ulink>.  Itu bisa "
"menyebabkan komplikasi kebergantungan paket. Lihat <xref "
"linkend=\"_how_to_cope_with_conflicting_requirements\"/> untuk solusi-solusi "
"alternatif."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "External package archives"
msgstr "Arsip paket eksternal"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><warning><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You should be aware that the external package gains the root priviledge to "
"your system. You should only use the trusted external package archive. See "
"<xref linkend=\"_how_to_cope_with_conflicting_requirements\"/> for "
"alternative solutions."
msgstr ""
"Anda harus menyadari bahwa paket eksternal mendapatkan hak root ke sistem "
"Anda. Anda hanya boleh menggunakan arsip paket eksternal terpercaya. Lihat "
"<xref linkend=\"_how_to_cope_with_conflicting_requirements\"/> untuk solusi "
"alternatif."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You can use secure APT with Debian-compatible external package archive by "
"adding it to <emphasis role=\"strong\">the source list</emphasis> and its "
"archive key file into the \"<literal>/etc/apt/trusted.gpg.d/</literal>\" "
"directory.  See <literal>sources.list</literal>(5), <literal>apt-secure</"
"literal>(8) and <literal>apt-key</literal>(8)."
msgstr ""
"Anda dapat menggunakan APT yang aman dengan arsip paket eksternal yang "
"kompatibel dengan Debian dengan menambahkannya ke <emphasis "
"role=\"strong\">daftar sumber</emphasis> dan berkas kunci arsip ke direktori "
"\"<literal>/etc/apt/trusted.gpg.d/</literal>\". Lihat <literal>sources.list</"
"literal>(5), <literal>apt-secure</literal>(8), dan <literal>apt-key</"
"literal>(8)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Packages from mixed source of archives without <emphasis role=\"strong\">apt-"
"pinning</emphasis>"
msgstr ""
"Paket dari campuran sumber arsip tanpa <emphasis role=\"strong\">apt-"
"pinning</emphasis>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><caution><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Installing packages from mixed source of archives is not supported by the "
"official Debian distribution except for officially supported particular "
"combinations of archives such as <literal>stable</literal> with <ulink "
"url=\"&securityupdates;\">security updates</ulink> and <ulink "
"url=\"&stableupdates;\">stable-updates</ulink>."
msgstr ""
"Memasangl paket dari sumber campuran arsip tidak didukung oleh distribusi "
"Debian resmi kecuali untuk kombinasi tertentu dari arsip yang secara resmi "
"didukung seperti <literal>stable</literal> dengan <ulink "
"url=\"&securityupdates;\">pemutakhiran keamanan</ulink> dan <ulink "
"url=\"&stableupdates;\">stable-updates</ulink>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Here is an example of operations to include specific newer upstream version "
"packages found in <literal>unstable</literal> while tracking "
"<literal>testing</literal> for single occasion."
msgstr ""
"Berikut adalah contoh operasi untuk memasukkan paket versi hulu baru "
"tertentu yang ditemukan di <literal>unstable</literal> sambil melacak "
"<literal>testing</literal> untuk satu kesempatan."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Change the \"<literal>/etc/apt/sources.list</literal>\" file temporarily to "
"single \"<literal>unstable</literal>\" entry."
msgstr ""
"Ubah berkas \"<literal>/etc/apt/sources.list</literal>\" untuk sementara "
"menjadi entri tunggal \"<literal>unstable</literal>\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Run \"<literal>aptitude update</literal>\"."
msgstr "Jalankan \"<literal>aptitude update</literal>\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Run \"<literal>aptitude install <emphasis>package-name</emphasis></"
"literal>\"."
msgstr ""
"Jalankan \"<literal>aptitude install <emphasis>nama-paket</emphasis></"
"literal>\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Recover the original \"<literal>/etc/apt/sources.list</literal>\" file for "
"<literal>testing</literal>."
msgstr ""
"Pulihkan berkas asli \"<literal>/etc/apt/sources.list</literal>\" untuk "
"<literal>testing</literal>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You do not create the \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" file nor "
"need to worry about <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</emphasis> with "
"this manual approach.  But this is very cumbersome."
msgstr ""
"Anda tidak membuat berkas \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" atau "
"khawatir tentang <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</emphasis> dengan "
"pendekatan manual ini.  Tapi ini sangat rumit."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><caution><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"When using mixed source of archives, you must ensure compatibility of "
"packages by yourself since the Debian does not guarantee it. If package "
"incompatibility exists, you may break system. You must be able to judge "
"these technical requirements. The use of mixed source of random archives is "
"completely optional operation and its use is not something I encourage you "
"to use."
msgstr ""
"Saat menggunakan sumber arsip campuran, Anda harus memastikan sendiri "
"kompatibilitas paket karena Debian tidak menjaminnya. Jika ketidakcocokan "
"paket ada, Anda dapat merusak sistem. Anda harus dapat menilai persyaratan "
"teknis ini. Penggunaan sumber campuran arsip acak benar-benar merupakan "
"operasi opsional dan penggunaannya bukan sesuatu yang saya dorong Anda untuk "
"lakukan."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"General rules for installing packages from different archives are the "
"following."
msgstr ""
"Aturan umum untuk memasang paket dari arsip yang berbeda adalah sebagai "
"berikut."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Non-binary packages (\"<literal>Architecture: all</literal>\") are <emphasis "
"role=\"strong\">safer</emphasis> to install."
msgstr ""
"Paket non-biner (\"<literal>Architecture: all</literal>\") <emphasis "
"role=\"strong\">lebih aman</emphasis> untuk dipasang."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "documentation packages: no special requirements"
msgstr "paket dokumentasi: tidak ada persyaratan khusus"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "interpreter program packages: compatible interpreter must be available"
msgstr "paket program interpreter: interpreter yang kompatibel harus tersedia"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Binary packages (non \"<literal>Architecture: all</literal>\") usually face "
"many road blocks and are <emphasis role=\"strong\">unsafe</emphasis> to "
"install."
msgstr ""
"Paket biner (non \"<literal>Architecture: all</literal>\") biasanya "
"menghadapi banyak hambatan dan <emphasis role=\"strong\">tidak aman</"
"emphasis> untuk dipasang."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "library version compatibility (including \"<literal>libc</literal>\")"
msgstr "kompatibilitas versi pustaka (termasuk \"<literal>libc</literal>\")"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "related utility program version compatibility"
msgstr "kompatibilitas versi program utilitas terkait"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Kernel <ulink url=\"&abi;\">ABI</ulink> compatibility"
msgstr "Kompatibilitas <ulink url=\"&abi;\">ABI</ulink> kernel"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "C++ <ulink url=\"&abi;\">ABI</ulink> compatibility"
msgstr "Kompatibilitas <ulink url=\"&abi;\">ABI</ulink> C++"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "…"
msgstr "…"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"In order to make a package to be <emphasis role=\"strong\">safer</emphasis> "
"to install, some commercial non-free binary program packages may be provided "
"with completely statically linked libraries.  You should still check <ulink "
"url=\"&abi;\">ABI</ulink> compatibility issues etc. for them."
msgstr ""
"Untuk membuat paket menjadi <emphasis role=\"strong\">lebih aman</emphasis> "
"untuk dipasang, beberapa paket program biner komersial non-free dapat "
"disediakan dengan pustaka yang sepenuhnya di-link secara statis.  Anda masih "
"harus memeriksa masalah kompatibilitas <ulink url=\"&abi;\">ABI</ulink> dsb. "
"untuk mereka."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Except to avoid broken package for a short term, installing binary packages "
"from non-Debian archives is generally bad idea.  You should seek all "
"available alternative safer technical solutions which are compatible with "
"your current Debian syetem (see <xref "
"linkend=\"_how_to_cope_with_conflicting_requirements\"/>)."
msgstr ""
"Kecuali untuk menghindari paket rusak dalam jangka pendek, memasang paket "
"biner dari arsip non-Debian umumnya ide buruk. Anda harus mencari semua "
"alternatif solusi teknis yang lebih aman yang kompatibel dengan sistem "
"Debian Anda saat ini (lihat <xref "
"linkend=\"_how_to_cope_with_conflicting_requirements\"/>)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Tweaking candidate version with <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</"
"emphasis>"
msgstr ""
"Menyetel halus versi kandidat dengan <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</"
"emphasis>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><warning><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Use of <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</emphasis> technique by a "
"novice user is sure call for major troubles.  You must avoid using this "
"technique except when you absolutely need it."
msgstr ""
"Penggunaan teknik <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</emphasis> oleh "
"pengguna pemula itu mengundang masalah besar.  Anda harus menghindari "
"menggunakan teknik ini kecuali ketika Anda benar-benar membutuhkannya."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Without the \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" file, APT system "
"choses the latest available version as the <emphasis "
"role=\"strong\">candidate version</emphasis> using the version string.  This "
"is the normal state and most recommended usage of APT system.  All "
"officially supported combinations of archives do not require the \"<literal>/"
"etc/apt/preferences</literal>\" file since some archives which should not be "
"used as the automatic source of upgrades are marked as <emphasis "
"role=\"strong\">NotAutomatic</emphasis> and dealt properly."
msgstr ""
"Tanpa berkas \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\", sistem APT memilih "
"versi terbaru yang tersedia sebagai <emphasis role=\"strong\">versi "
"kandidat</emphasis> menggunakan string versi.  Ini adalah keadaan normal dan "
"penggunaan sistem APT yang paling direkomendasikan.  Semua kombinasi arsip "
"yang didukung secara resmi tidak memerlukan berkas \"<literal>/etc/apt/"
"preferences</literal>\" karena beberapa arsip yang tidak boleh digunakan "
"sebagai sumber otomatis peningkatan ditandai sebagai <emphasis "
"role=\"strong\">NotAutomatic</emphasis> dan ditangani dengan benar."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The version string comparison rule can be verified with, e.g., "
"\"<literal>dpkg --compare-versions ver1.1 gt ver1.1~1; echo $?</literal>\" "
"(see <literal>dpkg</literal>(1))."
msgstr ""
"Aturan perbandingan string versi dapat diverifikasi dengan, misalnya, "
"\"<literal>dpkg --compare-versions ver1.1 gt ver1.1~1; echo $?</literal>\" "
"(lihat <literal>dpkg</literal>(1))."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"When you install packages from mixed source of archives (see <xref "
"linkend=\"_packages_from_mixed_source_of_archives\"/>) regularly, you can "
"automate these complicated operations by creating the \"<literal>/etc/apt/"
"preferences</literal>\" file with proper entries and tweaking the package "
"selection rule for <emphasis role=\"strong\">candidate version</emphasis> as "
"described in <literal>apt_preferences</literal>(5).  This is called "
"<emphasis role=\"strong\">apt-pinning</emphasis>."
msgstr ""
"Ketika Anda memasang paket dari sumber campuran arsip (lihat <xref "
"linkend=\"_packages_from_mixed_source_of_archives\"/>) secara teratur, Anda "
"dapat mengotomatisasi operasi rumit ini dengan membuat berkas \"<literal>/"
"etc/apt/preferences</literal>\" dengan entri yang tepat dan mengutak-atik "
"aturan pemilihan paket untuk <emphasis role=\"strong\">versi kandidat</"
"emphasis> seperti yang dijelaskan dalam <literal>apt_preferences</"
"literal>(5).  Ini disebut <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</emphasis>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"When using <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</emphasis>, you must ensure "
"compatibility of packages by yourself since the Debian does not guarantee "
"it.  The <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</emphasis> is completely "
"optional operation and its use is not something I encourage you to use."
msgstr ""
"Saat menggunakan <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</emphasis>, Anda "
"harus memastikan kompatibilitas paket sendiri karena Debian tidak "
"menjaminnya.  <emphasis role=\"strong\">Apt-pinning</emphasis> adalah "
"operasi yang benar-benar opsional dan penggunaannya bukanlah sesuatu yang "
"saya anjurkan untuk Anda gunakan."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Archive level Release files (see <xref "
"linkend=\"_archive_level_release_files\"/>) are used for the rule of "
"<literal>apt_preferences</literal>(5).  Thus <emphasis role=\"strong\">apt-"
"pinning</emphasis> works only with \"suite\" name for <ulink "
"url=\"&normaldebianarchives;\">normal Debian archives</ulink> and <ulink "
"url=\"&securitydebianarchives;\">security Debian archives</ulink>. (This is "
"different from <ulink url=\"&ubuntu;\">Ubuntu</ulink> archives.)  For "
"example, you can do \"<literal>Pin: release a=unstable</literal>\" but can "
"not do \"<literal>Pin: release a=sid</literal>\" in the \"<literal>/etc/apt/"
"preferences</literal>\" file."
msgstr ""
"Berkas Release tingkat arsip (lihat <xref "
"linkend=\"_archive_level_release_files\"/>) digunakan untuk aturan "
"<literal>apt_preferences</literal>(5).  Jadi <emphasis role=\"strong\">apt-"
"pinning</emphasis> bekerja hanya dengan nama \"suite\" untuk <ulink "
"url=\"&normaldebianarchives;\">arsip Debian normal</ulink> dan <ulink "
"url=\"&securitydebianarchives;\">arsip Debian keamanan</ulink>. (Ini berbeda "
"dari arsip <ulink url=\"&ubuntu;\">Ubuntu</ulink>.)  Misalnya, Anda dapat "
"melakukan \"<literal>Pin: release a=unstable</literal>\" tetapi tidak dapat "
"melakukan \"<literal>Pin: release a=sid</literal>\" di berkas \"<literal>/"
"etc/apt/preferences</literal>\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"When you use non-Debian archive as a part of <emphasis role=\"strong\">apt-"
"pinning</emphasis>, you should check what they are intended for and also "
"check their credibility.  For example, Ubuntu and Debian are not meant to be "
"mixed."
msgstr ""
"Ketika Anda menggunakan arsip non-Debian sebagai bagian dari <emphasis "
"role=\"strong\">apt-pinning</emphasis>, Anda harus memeriksa apa yang mereka "
"maksudkan untuk dan juga memeriksa kredibilitas mereka.  Misalnya, Ubuntu "
"dan Debian tidak dimaksudkan untuk dicampur."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Even if you do not create the \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" "
"file, you can do fairly complex system operations (see <xref "
"linkend=\"_rescue_with_the_dpkg_command\"/> and <xref "
"linkend=\"_packages_from_mixed_source_of_archives\"/>) without <emphasis "
"role=\"strong\">apt-pinning</emphasis>."
msgstr ""
"Bahkan jika Anda tidak membuat berkas \"<literal>/etc/apt/preferences</"
"literal>\", Anda dapat melakukan operasi sistem yang cukup kompleks (lihat "
"<xref linkend=\"_rescue_with_the_dpkg_command\"/> dan <xref "
"linkend=\"_packages_from_mixed_source_of_archives\"/>) tanpa <emphasis "
"role=\"strong\">apt-pinning</emphasis>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Here is a simplified explanation of <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</"
"emphasis> technique."
msgstr ""
"Berikut adalah penjelasan sederhana tentang teknik <emphasis "
"role=\"strong\">apt-pinning</emphasis>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The APT system choses the highest Pin-Priority <emphasis "
"role=\"strong\">upgrading</emphasis> package from available package sources "
"defined in the \"<literal>/etc/apt/sources.list</literal>\" file as the "
"<emphasis role=\"strong\">candidate version</emphasis> package.  If the Pin-"
"Priority of the package is larger than 1000, this version restriction for "
"<emphasis role=\"strong\">upgrading</emphasis> is dropped to enable "
"downgrading (see <xref linkend=\"_emergency_downgrading\"/>)."
msgstr ""
"Sistem APT memilih paket <emphasis role=\"strong\">peningkatan</emphasis> "
"dengan Pin-Priority tertinggi dari sumber paket yang tersedia yang "
"didefinisikan dalam berkas \"<literal>/etc/apt/sources.list</literal>\" "
"sebagai paket <emphasis role=\"strong\">versi kandidat</emphasis>.  Jika Pin-"
"Priority paket lebih besar dari 1000, pembatasan versi ini untuk <emphasis "
"role=\"strong\">peningkatan</emphasis> dihapus untuk mengaktifkan penurunan "
"tingkat (lihat <xref linkend=\"_emergency_downgrading\"/>)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Pin-Priority value of each package is defined by \"Pin-Priority\" entries in "
"the \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" file or uses its default "
"value."
msgstr ""
"Nilai Pin-Priority dari setiap paket didefinisikan oleh entri \"Pin-"
"Priority\" dalam berkas \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" atau "
"menggunakan nilai defaultnya."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"List of notable Pin-Priority values for <emphasis role=\"strong\">apt-"
"pinning</emphasis> technique."
msgstr ""
"Daftar nilai Pin-Priority yang terkenal untuk teknik <emphasis "
"role=\"strong\">apt-pinning</emphasis>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Pin-Priority"
msgstr "Pin-Priority"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<emphasis role=\"strong\">apt-pinning</emphasis> effects to the package"
msgstr "efek <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</emphasis> ke paket"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "1001"
msgstr "1001"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "install the package even if this constitutes a downgrade of the package"
msgstr "pasang paket bahkan jika ini merupakan penurunan tingkat paket"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "990"
msgstr "990"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"used as the default for the <emphasis role=\"strong\">target release</"
"emphasis> archive"
msgstr ""
"digunakan sebagai baku untuk arsip <emphasis role=\"strong\">rilis target</"
"emphasis>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "500"
msgstr "500"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"used as the default for the <emphasis role=\"strong\">normal</emphasis> "
"archive"
msgstr ""
"digunakan sebagai baku untuk arsip <emphasis role=\"strong\">normal</"
"emphasis>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "100"
msgstr "100"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"used as the default for the <emphasis role=\"strong\">NotAutomatic</"
"emphasis> and <emphasis role=\"strong\">ButAutomaticUpgrades</emphasis> "
"archive"
msgstr ""
"digunakan sebagai baku untuk arsip <emphasis role=\"strong\">NotAutomatic</"
"emphasis> dan <emphasis role=\"strong\">ButAutomaticUpgrades</emphasis>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "used for the <emphasis role=\"strong\">installed</emphasis> package"
msgstr "digunakan untuk paket <emphasis role=\"strong\">terpasang</emphasis>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"used as the default for the <emphasis role=\"strong\">NotAutomatic</"
"emphasis> archive"
msgstr ""
"digunakan sebagai baku untuk arsip <emphasis role=\"strong\">NotAutomatic</"
"emphasis>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "-1"
msgstr "-1"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">never install</emphasis> the package even if "
"recommended"
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">jangan pernah pasang</emphasis> paket bahkan jika "
"direkomendasikan"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <emphasis role=\"strong\">target release</emphasis> archive can be set "
"by the command line option, e.g., \"<literal>apt-get install -t testing some-"
"package</literal>\""
msgstr ""
"Arsip <emphasis role=\"strong\">rilis target</emphasis> dapat ditata dengan "
"opsi baris perintah, mis., \"<literal>apt-get install -t testing paket-anu</"
"literal>\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <emphasis role=\"strong\">NotAutomatic</emphasis> and <emphasis "
"role=\"strong\">ButAutomaticUpgrades</emphasis> archive is set by archive "
"server having its archive level Release file (see <xref "
"linkend=\"_archive_level_release_files\"/>) containing both "
"\"<literal>NotAutomatic: yes</literal>\" and "
"\"<literal>ButAutomaticUpgrades: yes</literal>\". The <emphasis "
"role=\"strong\">NotAutomatic</emphasis> archive is set by archive server "
"having its archive level Release file containing only "
"\"<literal>NotAutomatic: yes</literal>\"."
msgstr ""
"Arsip <emphasis role=\"strong\">NotAutomatic</emphasis> dan <emphasis "
"role=\"strong\">ButAutomaticUpgrades</emphasis> diatur oleh server arsip "
"yang memiliki berkas Release tingkat arsip (lihat <xref "
"linkend=\"_archive_level_release_files\"/>) yang berisi "
"\"<literal>NotAutomatic: yes</literal>\" dan "
"\"<literal>ButAutomaticUpgrades: yes</literal>\". Arsip <emphasis "
"role=\"strong\">NotAutomatic</emphasis> diatur oleh server arsip yang "
"memiliki berkas Release tingkat arsip yang hanya berisi "
"\"<literal>NotAutomatic: yes</literal>\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <emphasis role=\"strong\">apt-pinning situation</emphasis> of "
"<emphasis>package</emphasis> from multiple archive sources is displayed by "
"\"<literal>apt-cache policy <emphasis>package</emphasis></literal>\"."
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">Situasi apt-pinning</emphasis> <emphasis>paket</"
"emphasis> dari beberapa sumber arsip ditampilkan oleh \"<literal>apt-cache "
"policy <emphasis>paket</emphasis></literal>\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"A line started with \"<literal>Package pin:</literal>\" lists the package "
"version of <emphasis role=\"strong\">pin</emphasis> if association just with "
"<emphasis>package</emphasis> is defined, e.g., \"<literal>Package pin: "
"0.190</literal>\"."
msgstr ""
"Baris yang diawali dengan \"<literal>\"Package pin:</literal>\" mencantumkan "
"daftar versi paket <emphasis role=\"strong\">pin</emphasis> jika asosiasi "
"hanya dengan <emphasis>paket</emphasis> didefinisikan, mis., "
"\"<literal>Package pin: 0.190</literal>\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"No line with \"<literal>Package pin:</literal>\" exists if no association "
"just with <emphasis>package</emphasis> is defined."
msgstr ""
"Tidak ada baris dengan \"<literal>Package pin:</literal>\" yang ada jika "
"tidak ada asosiasi hanya dengan <emphasis>paket</emphasis> yang "
"didefinisikan."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The Pin-Priority value associated just with <emphasis>package</emphasis> is "
"listed right side of all version strings, e.g., \"<literal>0.181 700</"
"literal>\"."
msgstr ""
"Nilai Pin-Priority yang terkait hanya dengan <emphasis>paket</emphasis> "
"tercantum di sisi kanan semua string versi, mis., \"<literal>0.181 700</"
"literal>\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"<literal>0</literal>\" is listed right side of all version strings if no "
"association just with <emphasis>package</emphasis> is defined, e.g., "
"\"<literal>0.181 0</literal>\"."
msgstr ""
"\"<literal>0</literal>\" terdaftar di sisi kanan semua string versi jika "
"tidak ada asosiasi hanya dengan <emphasis>paket</emphasis> yang "
"didefinisikan, mis., \"<literal>0.181 0</literal>\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The Pin-Priority values of archives (defined as \"<literal>Package: *</"
"literal>\" in the \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" file) are "
"listed left side of all archive paths, e.g., \"<literal>100 http://"
"deb.debian.org/debian/ &codename-stable;-backports/main Packages</literal>\"."
msgstr ""
"Nilai Pin-Priority arsip (didefinisikan sebagai \"<literal>Package: *</"
"literal>\" dalam berkas \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\") "
"terdaftar di sisi kiri semua jalur arsip, mis., \"<literal>100 http://"
"deb.debian.org/debian/ &codename-stable;-backports/main Packages</literal>\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Blocking packages installed by \"Recommends\""
msgstr "Memblokir paket yang dipasang oleh \"Recommends\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"If you wish not to pull in particular packages automatically by "
"\"Recommends\", you must create the \"<literal>/etc/apt/preferences</"
"literal>\" file and explicitly list all those packages at the top of it as "
"the following."
msgstr ""
"Jika Anda ingin tidak menarik paket tertentu secara otomatis dengan "
"\"Recommends\", Anda harus membuat berkas \"<literal>/etc/apt/preferences</"
"literal>\" dan secara eksplisit mencantumkan semua paket tersebut di bagian "
"atasnya sebagai berikut ini."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Tracking <literal>testing</literal> with some packages from "
"<literal>unstable</literal>"
msgstr ""
"Melacak <literal>testing</literal> dengan beberapa paket dari "
"<literal>unstable</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Here is an example of <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</emphasis> "
"technique to include specific newer upstream version packages found in "
"<literal>unstable</literal> regularly upgraded while tracking "
"<literal>testing</literal>.  You list all required archives in the "
"\"<literal>/etc/apt/sources.list</literal>\" file as the following."
msgstr ""
"Berikut adalah contoh teknik <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</"
"emphasis> untuk menyertakan paket versi hulu baru tertentu yang ditemukan "
"dalam <literal>unstable</literal> secara teratur ditingkatkan saat melacak "
"<literal>testing</literal>.  Anda mencantumkan semua arsip yang diperlukan "
"dalam berkas \"<literal>/etc/apt/sources.list</literal>\" dengan cara "
"berikut ini."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Set the \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" file as the following."
msgstr ""
"Atur berkas \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" dengan cara berikut "
"ini."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"When you wish to install a package named \"<literal><emphasis>package-name</"
"emphasis></literal>\" with its dependencies from <literal>unstable</literal> "
"archive under this configuration, you issue the following command which "
"switches target release with \"<literal>-t</literal>\" option (Pin-Priority "
"of <literal>unstable</literal> becomes 990)."
msgstr ""
"Ketika Anda ingin memasang paket bernama \"<literal><emphasis>nama-paket</"
"emphasis></literal>\" dengan dependensinya dari arsip <literal>unstable</"
"literal> di bawah konfigurasi ini, Anda mengeluarkan perintah berikut yang "
"mengalihkan rilis target dengan opsi \"<literal>-t</literal>\" (Pin-Priority "
"<literal>unstable</literal> menjadi 990)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"With this configuration, usual execution of \"<literal>apt-get upgrade</"
"literal>\" and \"<literal>apt-get dist-upgrade</literal>\" (or "
"\"<literal>aptitude safe-upgrade</literal>\" and \"<literal>aptitude full-"
"upgrade</literal>\") upgrades packages which were installed from "
"<literal>testing</literal> archive using current <literal>testing</literal> "
"archive and packages which were installed from <literal>unstable</literal> "
"archive using current <literal>unstable</literal> archive."
msgstr ""
"Dengan konfigurasi ini, eksekusi biasa \"<literal>apt-get upgrade</"
"literal>\" dan \"<literal>apt-get dist-upgrade</literal>\" (atau "
"\"<literal>aptitude safe-upgrade</literal>\" dan \"<literal>aptitude full-"
"upgrade</literal>\") meningkatkan paket-paket yang dipasang dari arsip "
"<literal>testing</literal> menggunakan arsip <literal>testing</literal> saat "
"ini dan paket-paket yang dipasang dari arsip <literal>unstable</literal> "
"menggunakan arsip <literal>unstable</literal> saat ini."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><caution><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Be careful not to remove \"<literal>testing</literal>\" entry from the "
"\"<literal>/etc/apt/sources.list</literal>\" file.  Without "
"\"<literal>testing</literal>\" entry in it, APT system upgrades packages "
"using newer <literal>unstable</literal> archive."
msgstr ""
"Berhati-hatilah untuk tidak menghapus entri \"<literal>testing</literal>\" "
"entri dari \"<literal>/etc/apt/sources.list</literal>\".  Tanpa entri "
"\"<literal>testing</literal> di dalamnya, sistem APT meningkatkan paket "
"menggunakan arsip <literal>unstable</literal> yang lebih baru."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"I usually edit the \"<literal>/etc/apt/sources.list</literal>\" file to "
"comment out \"<literal>unstable</literal>\" archive entry right after above "
"operation.  This avoids slow update process of having too many entries in "
"the \"<literal>/etc/apt/sources.list</literal>\" file although this prevents "
"upgrading packages which were installed from <literal>unstable</literal> "
"archive using current <literal>unstable</literal> archive."
msgstr ""
"Saya biasanya menyunting berkas \"<literal>/etc/apt/sources.list</literal>\" "
"untuk mengomentari entri arsip \"<literal>unstabil</literal>\" tepat setelah "
"operasi di atas.  Ini menghindari proses pembaruan yang lambat karena "
"memiliki terlalu banyak entri dalam berkas \"<literal>/etc/apt/sources.list</"
"literal>\" meskipun ini mencegah peningkatan paket yang dipasang dari arsip "
"<literal>unstable</literal> menggunakan arsip <literal>unstable</literal> "
"saat ini."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"If \"<literal>Pin-Priority: 1</literal>\" is used instead of \"<literal>Pin-"
"Priority: 100</literal>\" in the \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" "
"file, already installed packages having Pin-Priority value of 100 are not "
"upgraded by <literal>unstable</literal> archive even if \"<literal>testing</"
"literal>\" entry in the \"<literal>/etc/apt/sources.list</literal>\" file is "
"removed."
msgstr ""
"Jika \"<literal>Pin-Priority: 1</literal>\" digunakan sebagai pengganti "
"\"<literal>Pin-Priority: 100</literal>\" dalam berkas \"<literal>/etc/apt/"
"preferences</literal>\", paket yang sudah diinstal dengan nilai Pin-Priority "
"100 tidak ditingkatkan oleh arsip <literal>unstable</literal> bahkan jika "
"entri \"<literal>testing</literal>\" di \"<literal>/etc/apt/sources.list</"
"literal>\" dihapus."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"If you wish to track particular packages in <literal>unstable</literal> "
"automatically without initial \"<literal>-t unstable</literal>\" "
"installation, you must create the \"<literal>/etc/apt/preferences</"
"literal>\" file and explicitly list all those packages at the top of it as "
"the following."
msgstr ""
"Jika Anda ingin melacak paket tertentu dalam <literal>unstable</literal> "
"secara otomatis tanpa instalasi awal \"<literal>-t unstable</literal>\", "
"Anda harus membuat berkas \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" dan "
"secara eksplisit mencantumkan semua paket tersebut di bagian atasnya sebagai "
"berikut."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"These set Pin-Priority value for each specific package.  For example, in "
"order to track the latest <literal>unstable</literal> version of this "
"\"Debian Reference\" in English, you should have following entries in the "
"\"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" file."
msgstr ""
"Ini menetapkan nilai Pin-Priority untuk setiap paket tertentu.  Misalnya, "
"untuk melacak versi <literal>unstable</literal> terbaru dari \"Referensi "
"Debian\" ini dalam bahasa Inggris, Anda harus memiliki entri berikut dalam "
"berkas \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"This <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</emphasis> technique is valid "
"even when you are tracking <literal>stable</literal> archive.  Documentation "
"packages have been always safe to install from <literal>unstable</literal> "
"archive in my experience, so far."
msgstr ""
"Teknik <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</emphasis> ini berlaku bahkan "
"ketika Anda melacak arsip <literal>stable</literal>.  Sejauh ini, paket "
"dokumentasi selalu aman untuk dipasang dari arsip <literal>unstable</"
"literal> dalam pengalaman saya."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Tracking <literal>unstable</literal> with some packages from "
"<literal>experimental</literal>"
msgstr ""
"Pelacakan <literal>unstable</literal> dengan beberapa paket dari "
"<literal>experimental</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Here is another example of <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</emphasis> "
"technique to include specific newer upstream version packages found in "
"<literal>experimental</literal> while tracking <literal>unstable</literal>.  "
"You list all required archives in the \"<literal>/etc/apt/sources.list</"
"literal>\" file as the following."
msgstr ""
"Berikut adalah contoh lain dari teknik <emphasis role=\"strong\">apt-"
"pinning</emphasis> untuk memasukkan paket versi hulu baru tertentu yang "
"ditemukan dalam <literal>experimental</literal> sambil melacak "
"<literal>unstable</literal>.  Anda mencantumkan semua arsip yang diperlukan "
"dalam berkas \"<literal>/etc/apt/sources.list</literal>\" sebagai berikut "
"ini."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The default Pin-Priority value for <literal>experimental</literal> archive "
"is always 1 (&lt;&lt;100) since it is <emphasis "
"role=\"strong\">NotAutomatic</emphasis> archive (see <xref "
"linkend=\"_archive_level_release_files\"/>).  There is no need to set Pin-"
"Priority value explicitly in the \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" "
"file just to use <literal>experimental</literal> archive unless you wish to "
"track particular packages in it automatically for next upgrading."
msgstr ""
"Nilai Pin-Priority baku untuk arsip <literal>experimental</literal> selalu 1 "
"(&lt;&lt;100) karena merupakan arsip <emphasis role=\"strong\">NotAutomatic</"
"emphasis> (lihat <xref linkend=\"_archive_level_release_files\"/>).  Tidak "
"perlu mengatur nilai Pin-Priority secara eksplisit dalam berkas \"<literal>/"
"etc/apt/preferences</literal>\" hanya untuk menggunakan arsip "
"<literal>experimental</literal> kecuali Anda ingin melacak paket tertentu di "
"dalamnya secara otomatis untuk peningkatan berikutnya."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Emergency downgrading"
msgstr "Penurunan tingkat darurat"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><caution><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Downgrading is not officially supported by the Debian by design.  It should "
"be done only as a part of emergency recovery process.  Despite of this "
"situation, it is known to work well in many incidents.  For critical "
"systems, you should backup all important data on the system after the "
"recovery operation and re-install the new system from the scratch."
msgstr ""
"Penurunan tingkat tidak secara resmi didukung oleh Debian secara desain.  "
"Ini harus dilakukan hanya sebagai bagian dari proses pemulihan darurat.  "
"Terlepas dari situasi ini, telah diketahui bekerja dengan baik dalam banyak "
"insiden.  Untuk sistem kritis, Anda harus mencadangkan semua data penting "
"pada sistem setelah operasi pemulihan dan memasang ulang sistem baru dari "
"awal."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You may be lucky to downgrade from newer archive to older archive to recover "
"from broken system upgrade by manipulating <emphasis "
"role=\"strong\">candidate version</emphasis> (see <xref "
"linkend=\"_tweaking_candidate_version\"/>).  This is lazy alternative to "
"tedious actions of many \"<literal>dpkg -i <emphasis>broken-package</"
"emphasis>_<emphasis>old-version</emphasis>.deb</literal>\" commands (see "
"<xref linkend=\"_rescue_with_the_dpkg_command\"/>)."
msgstr ""
"Anda mungkin beruntung untuk menurun-tingkatkan dari arsip yang lebih baru "
"ke arsip lama untuk memulihkan dari peningkatan sistem yang rusak dengan "
"memanipulasi <emphasis role=\"strong\">versi kandidat</emphasis> (lihat "
"<xref linkend=\"_tweaking_candidate_version\"/>).  Ini adalah alternatif "
"malas untuk tindakan membosankan dari banyak perintah \"<literal>dpkg -i "
"<emphasis>paket-rusak</emphasis>_<emphasis>versi-lama</emphasis>.deb</"
"literal>\" perintah (lihat <xref linkend=\"_rescue_with_the_dpkg_command\"/"
">)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Search lines in the \"<literal>/etc/apt/sources.list</literal>\" file "
"tracking <literal>unstable</literal> as the following."
msgstr ""
"Cari baris-baris di berkas \"<literal>/etc/apt/sources.list</literal>\" yang "
"melacak <literal>unstable</literal> sebagai berikut."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Replace it with the following to track <literal>testing</literal>."
msgstr "Ganti dengan yang berikut untuk melacak <literal>testing</literal>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Run \"<literal>apt-get update; apt-get dist-upgrade</literal>\" to force "
"downgrading of packages across the system."
msgstr ""
"Jalankan \"<literal>apt-get update; apt-get dist-upgrade</literal>\" untuk "
"memaksa penurunan tingkat paket di seluruh sistem."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Remove this special \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" file after "
"this emergency downgrading."
msgstr ""
"Hapus berkas khusus \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" ini setelah "
"penurunan tingkat darurat ini."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"It is a good idea to remove (not purge!) as much packages to minimize "
"dependency problems.  You may need to manually remove and install some "
"packages to get system downgraded.  Linux kernel, bootloader, udev, PAM, "
"APT, and networking related packages and their configuration files require "
"special attention."
msgstr ""
"Ide yang baik untuk menghapus (tidak membersihkan!) sebanyak mungkin paket "
"untuk meminimalkan masalah ketergantungan.  Anda mungkin perlu menghapus dan "
"memasang beberapa paket secara manual untuk menurun-tingkatkan sistem secara "
"manual.  Kernel Linux, bootloader, udev, PAM, APT, dan paket terkait "
"jaringan serta berkas-berkas konfigurasi mereka membutuhkan perhatian khusus."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The equivs package"
msgstr "Paket equivs"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"If you are to compile a program from source to replace the Debian package, "
"it is best to make it into a real local debianized package (<literal>*.deb</"
"literal>) and use private archive."
msgstr ""
"Jika Anda ingin mengkompilasi program dari sumber untuk menggantikan paket "
"Debian, yang terbaik adalah membuatnya menjadi paket debianized lokal nyata "
"(<literal>*.deb</literal>) dan menggunakan arsip pribadi."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"If you chose to compile a program from source and to install them under "
"\"<literal>/usr/local</literal>\" instead, you may need to use "
"<literal>equivs</literal> as a last resort to satisfy the missing package "
"dependency."
msgstr ""
"Jika Anda memilih untuk mengkompilasi program dari sumber dan menginstalnya "
"di bawah \"<literal>/usr/local</literal>\" sebagai gantinya, Anda mungkin "
"perlu menggunakan <literal>equivs</literal> sebagai upaya terakhir untuk "
"memenuhi ketergantungan paket yang hilang."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Porting a package to the stable system"
msgstr "Mem-port paket ke sistem stable"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><caution><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"There is no gurantee for the procedure descried here to work without extra "
"manual efforts for system differences."
msgstr ""
"Tidak ada garansi bahwa prosedur yang diuraikan di sini bekerja tanpa upaya "
"manual ekstra bagi perbedaan sistem."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For partial upgrades of the <literal>stable</literal> system, rebuilding a "
"package within its environment using the source package is desirable.  This "
"avoids massive package upgrades due to their dependencies."
msgstr ""
"Untuk peningkatan parsial dari sistem <literal>stable</literal>, membangun "
"kembali paket dalam lingkungannya menggunakan paket sumber itu diinginkan.  "
"Ini menghindari peningkatan paket besar-besaran karena ketergantungan mereka."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Add the following entries to the \"<literal>/etc/apt/sources.list</"
"literal>\" of a <literal>stable</literal> system."
msgstr ""
"Tambahkan entri berikut ke \"<literal>/etc/apt/sources.list</literal>\" dari "
"sistem <literal>stable</literal>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Install required packages for the compilation and download the source "
"package as the following."
msgstr ""
"Pasang paket yang diperlukan untuk kompilasi dan unduh paket sumber sebagai "
"berikut."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Update some tool chain packages such as <literal>dpkg</literal>, and "
"<literal>debhelper</literal> from the backport packages if they are required "
"for the backporting."
msgstr ""
"Perbarui beberapa paket rantai alat seperti <literal>dpkg</literal> dan "
"<literal>debhelper</literal> dari paket backport jika mereka diperlukan "
"untuk mem-backport."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Execute the following."
msgstr "Jalankan hal-hal berikut."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Bump package version, e.g. one appended with \"<literal>+bp1</literal>\" in "
"\"<literal>debian/changelog</literal>\""
msgstr ""
"Naikkan versi paket, mis. dengan menambahkan \"<literal>+bp1</literal>\" di "
"\"<literal>debian/changelog</literal>\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Build packages and install them to the system as the following."
msgstr "Bangun paket dan pasang mereka ke sistem sebagai berikut."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Proxy server for APT"
msgstr "Server proksi untuk APT"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Since mirroring whole subsection of Debian archive wastes disk space and "
"network bandwidth, deployment of a local proxy server for APT is desirable "
"consideration when you administer many systems on <ulink url=\"&lan;\">LAN</"
"ulink>.  APT can be configure to use generic web (http) proxy servers such "
"as <literal>squid</literal> (see <xref "
"linkend=\"_other_network_application_servers\"/>) as described in "
"<literal>apt.conf</literal>(5) and in \"<literal>/usr/share/doc/apt/examples/"
"configure-index.gz</literal>\".  The \"<literal>$http_proxy</literal>\" "
"environment variable can be used to override proxy server setting in the "
"\"<literal>/etc/apt/apt.conf</literal>\" file."
msgstr ""
"Karena mencerminkan seluruh sub bagian arsip Debian membuang ruang disk dan "
"bandwidth jaringan, penggelaran server proksi lokal untuk APT adalah "
"pertimbangan yang diinginkan ketika Anda mengelola banyak sistem pada <ulink "
"url=\"&lan;\">LAN</ulink>.  APT dapat dikonfigurasi untuk menggunakan server "
"proxy web generik (http) seperti <literal>squid</literal> (lihat <xref "
"linkend=\"_other_network_application_servers\"/>) seperti yang dijelaskan "
"dalam <literal>apt.conf</literal>(5) dan dalam \"<literal>/usr/share/doc/apt/"
"examples/configure-index.gz</literal>\".  Variabel lingkungan "
"\"<literal>$http_proxy</literal>\" dapat digunakan untuk menimpa pengaturan "
"server proksi dalam berkas \"<literal>/etc/apt/apt.conf</literal>\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"There are proxy tools specially for Debian archive.  You should check BTS "
"before using them."
msgstr ""
"Ada alat proksi khusus untuk arsip Debian.  Anda harus memeriksa BTS sebelum "
"menggunakannya."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of the proxy tools specially for Debian archive"
msgstr "Daftar alat proksi khusus untuk arsip Debian"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"caching proxy server for Debian archive files (compiled <ulink url=\"&ocaml;"
"\">OCaml</ulink> program)"
msgstr ""
"server proksi penyinggahan untuk berkas arsip Debian (program <ulink "
"url=\"&ocaml;\">OCaml</ulink> yang dikompilasi)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Caching proxy for Debian package and source files (Perl program)"
msgstr ""
"Proksi penyinggahan untuk berkas sumber dan paket Debian (program Perl)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Caching proxy for distribution of software packages (compiled C++ program)"
msgstr ""
"Proksi penyinggahan untuk distribusi paket perangkat lunak (program C++ yang "
"dikompilasi)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><caution><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"When Debian reorganizes its archive structure, these specialized proxy tools "
"tend to require code rewrites by the package maintainer and may not be "
"functional for a while.  On the other hand, generic web (http) proxy servers "
"are more robust and easier to cope with such changes."
msgstr ""
"Ketika Debian mereorganisasi struktur arsipnya, alat proksi khusus ini "
"cenderung memerlukan penulisan ulang kode oleh pengelola paket dan mungkin "
"tidak berfungsi untuk sementara waktu.  Di sisi lain, server proksi web "
"generik (http) lebih kuat dan lebih mudah untuk mengatasi perubahan tersebut."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "More readings for the package management"
msgstr "Lebih banyak bacaan untuk manajemen paket"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You can learn more on the package management from following documentations."
msgstr ""
"Anda dapat mempelajari lebih lanjut tentang manajemen paket dari dokumentasi "
"berikut."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Primary documentations on the package management:"
msgstr "Dokumentasi primer tentang manajemen paket:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>aptitude</literal>(8), <literal>dpkg</literal>(1), "
"<literal>tasksel</literal>(8), <literal>apt</literal>(8), <literal>apt-get</"
"literal>(8), <literal>apt-config</literal>(8), <literal>apt-secure</"
"literal>(8), <literal>sources.list</literal>(5), <literal>apt.conf</"
"literal>(5), and <literal>apt_preferences</literal>(5);"
msgstr ""
"<literal>aptitude</literal>(8), <literal>dpkg</literal>(1), "
"<literal>tasksel</literal>(8), <literal>apt</literal>(8), <literal>apt-get</"
"literal>(8), <literal>apt-config</literal>(8), <literal>apt-secure</"
"literal>(8), <literal>sources.list</literal>(5), <literal>apt.conf</"
"literal>(5), dan <literal>apt_preferences</literal>(5);"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"<literal>/usr/share/doc/apt-doc/guide.html/index.html</literal>\" and "
"\"<literal>/usr/share/doc/apt-doc/offline.html/index.html</literal>\" from "
"the <literal>apt-doc</literal> package; and"
msgstr ""
"\"<literal>/usr/share/doc/apt-doc/guide.html/index.html</literal>\" dan "
"\"<literal>/usr/share/doc/apt-doc/offline.html/index.html</literal>\" dari "
"paket <literal>apt-doc</literal>; dan"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"<literal>/usr/share/doc/aptitude/html/en/index.html</literal>\" from the "
"<literal>aptitude-doc-en</literal> package."
msgstr ""
"\"<literal>/usr/share/doc/aptitude/html/en/index.html</literal>\" dari paket "
"<literal>aptitude-doc-en</literal>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Official and detailed documentations on the Debian archive:"
msgstr "Dokumentasi resmi dan terperinci pada arsip Debian:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&debianpolicymanuthedebianarchive;\">\"Debian Policy Manual "
"Chapter 2 - The Debian Archive\"</ulink>,"
msgstr ""
"<ulink url=\"&debianpolicymanuthedebianarchive;\">\"Manual Kebijakan Debian "
"Bab 2 - Arsip Debian\"</ulink>,"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&debiandevelopersthedebianarchive;\">\"Debian Developer's "
"Reference, Chapter 4 - Resources for Debian Developers 4.6 The Debian "
"archive\"</ulink>, and"
msgstr ""
"<ulink url=\"&debiandevelopersthedebianarchive;\">\"Acuan Pengembang Debian, "
"Bab 4 - Sumber Daya bagi Para Pengembang Debian 4.6 Arsip Debian\"</ulink>, "
"dan"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&thedebiangnulinuebianftparchives;\">\"The Debian GNU/Linux "
"FAQ, Chapter 6 - The Debian FTP archives\"</ulink>."
msgstr ""
"<ulink url=\"&thedebiangnulinuebianftparchives;\">\"FAQ Debian GNU/Linux, "
"Bab 6 - Arsip FTP Debian\"</ulink>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Tutorial for building of a Debian package for Debian users:"
msgstr "Tutorial untuk membangun paket Debian untuk pengguna Debian:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&guidefordebianmaintainers;\">\"Guide for Debian Maintainers\"</"
"ulink>."
msgstr ""
"<ulink url=\"&guidefordebianmaintainers;\">\"Panduan bagi Para Pemelihara "
"Debian\"</ulink>."

#. type: Content of: <book><chapter><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The system initialization"
msgstr "Inisialisasi sistem"

#. type: Content of: <book><chapter><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"It is wise for you as the system administrator to know roughly how the "
"Debian system is started and configured.  Although the exact details are in "
"the source files of the packages installed and their documentations, it is a "
"bit overwhelming for most of us."
msgstr ""
"Adalah bijaksana bagi Anda sebagai administrator sistem untuk mengetahui "
"kira-kira bagaimana sistem Debian dimulai dan dikonfigurasi.  Meskipun "
"rincian yang tepat ada di berkas sumber paket yang dipasang dan "
"dokumentasinya, itu agak membuat kewalahan bagi kebanyakan dari kita."

#. type: Content of: <book><chapter><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Here is a rough overview of the key points of the Debian system "
"initialization. Since the Debian system is a moving target, you should refer "
"to the latest documentation."
msgstr ""
"Berikut adalah gambaran kasar dari poin-poin penting dari inisialisasi "
"sistem Debian. Karena sistem Debian adalah target yang bergerak, Anda harus "
"merujuk ke dokumentasi terbaru."

#. type: Content of: <book><chapter><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&debianlinuxkernelhandbook;\">Debian Linux Kernel Handbook</"
"ulink> is the primary source of information on the Debian kernel."
msgstr ""
"<ulink url=\"&debianlinuxkernelhandbook;\">Buku Pegangan Kernel Linux "
"Debian</ulink> adalah sumber informasi primer atas kernel Debian."

#. type: Content of: <book><chapter><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>bootup</literal>(7) describes the system bootup process based on "
"<literal>systemd</literal> . (Recent Debian)"
msgstr ""
"<literal>bootup</literal>(7) menggambarkan proses boot sistem yang berbasis "
"<literal>systemd</literal>. (Debian terbaru)"

#. type: Content of: <book><chapter><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>boot</literal>(7) describes the system bootup process based on UNIX "
"System V Release 4. (Older Debian)"
msgstr ""
"<literal>boot</literal>(7) menjelaskan proses boot sistem berbasis UNIX "
"System V Release 4. (Debian Yang Lebih Tua)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "An overview of the boot strap process"
msgstr "Ringkasan proses boot strap"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The computer system undergoes several phases of <ulink "
"url=\"&bootstrapprocesses;\">boot strap processes</ulink> from the power-on "
"event until it offers the fully functional operating system (OS) to the user."
msgstr ""
"Sistem komputer mengalami beberapa fase <ulink url=\"&bootstrapprocesses;"
"\">proses boot strap</ulink> dari peristiwa daya dinyalakan sampai "
"menawarkan sistem operasi (OS) yang berfungsi penuh kepada pengguna."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For simplicity, I limit discussion to the typical PC platform with the "
"default installation."
msgstr ""
"Untuk kesederhanaan, saya membatasi diskusi ke platform PC umum dengan "
"instalasi baku."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The typical boot strap process is like a four-stage rocket.  Each stage "
"rocket hands over the system control to the next stage one."
msgstr ""
"Proses boot strap yang umum itu seperti roket empat tahap.  Setiap tahap "
"roket menyerahkan kontrol sistem ke tahap berikutnya."

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<xref linkend=\"_stage_1_the_uefi\"/>"
msgstr "<xref linkend=\"_stage_1_the_uefi\"/>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<xref linkend=\"_stage_2_the_boot_loader\"/>"
msgstr "<xref linkend=\"_stage_2_the_boot_loader\"/>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<xref linkend=\"_stage_3_the_mini_debian_system\"/>"
msgstr "<xref linkend=\"_stage_3_the_mini_debian_system\"/>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<xref linkend=\"_stage_4_the_normal_debian_system\"/>"
msgstr "<xref linkend=\"_stage_4_the_normal_debian_system\"/>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Of course, these can be configured differently.  For example, if you "
"compiled your own kernel, you may be skipping the step with the mini-Debian "
"system.  So please do not assume this is the case for your system until you "
"check it yourself."
msgstr ""
"Tentu saja, ini dapat dikonfigurasi secara berbeda.  Misalnya, jika Anda "
"menyusun kernel Anda sendiri, Anda mungkin melewatkan langkah dengan sistem "
"mini-Debian.  Jadi tolong jangan berasumsi ini adalah kasus untuk sistem "
"Anda sampai Anda memeriksanya sendiri."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Stage 1: the UEFI"
msgstr "Tahap 1: UEFI"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <ulink url=\"&unifiedextensiblareinterfaceuefi;\">Unified Extensible "
"Firmware Interface (UEFI)</ulink> defines a boot manager as part of the UEFI "
"specification. When a computer is powered on, the boot manager is the 1st "
"stage of the boot process which checks the boot configuration and based on "
"its settings, then executes the specified OS boot loader or operating system "
"kernel (usually boot loader). The boot configuration is defined by variables "
"stored in NVRAM, including variables that indicate the file system paths to "
"OS loaders or OS kernels."
msgstr ""
"<ulink url=\"&unifiedextensiblareinterfaceuefi;\">Unified Extensible "
"Firmware Interface (UEFI)</ulink> mendefinisikan boot manager sebagai bagian "
"dari spesifikasi UEFI. Ketika komputer dinyalakan, boot manager adalah tahap "
"pertama dari proses boot yang memeriksa konfigurasi boot dan berdasarkan "
"pengaturannya, kemudian mengeksekusi boot loader OS atau kernel sistem "
"operasi yang ditentukan (biasanya boot loader). Konfigurasi boot "
"didefinisikan oleh variabel yang disimpan dalam NVRAM, termasuk variabel "
"yang menunjukkan path sistem berkas ke loader OS atau kernel OS."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"An <ulink url=\"&efisystempartitionesp;\">EFI system partition (ESP)</ulink> "
"is a data storage device partition that is used in computers adhering to the "
"UEFI specification. Accessed by the UEFI firmware when a computer is powered "
"up, it stores UEFI applications and the files these applications need to "
"run, including operating system boot loaders. (On the legacy PC system, "
"<ulink url=\"&bios;\">BIOS</ulink> stored in the <ulink url=\"&mbr;\">MBR</"
"ulink> may be used instead.)"
msgstr ""
"<ulink url=\"&efisystempartitionesp;\">EFI system partition (ESP)</ulink> "
"adalah partisi perangkat penyimpanan data yang digunakan dalam komputer yang "
"mengikuti spesifikasi UEFI. Diakses oleh firmware UEFI ketika komputer "
"dinyalakan, ia menyimpan aplikasi UEFI dan berkas-berkas yang perlu "
"dijalankan aplikasi ini, termasuk boot loader sistem operasi. (Pada sistem "
"PC warisan, <ulink url=\"&bios;\">BIOS</ulink> yang disimpan dalam <ulink "
"url=\"&mbr;\">MBR</ulink> dapat digunakan sebagai gantinya.)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Stage 2: the boot loader"
msgstr "Tahap 2: boot loader"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <ulink url=\"&bootloader;\">boot loader</ulink> is the 2nd stage of the "
"boot process which is started by the UEFI.  It loads the system kernel image "
"and the <ulink url=\"&initrd;\">initrd</ulink> image to the memory and hands "
"control over to them.  This initrd image is the root filesystem image and "
"its support depends on the bootloader used."
msgstr ""
"<ulink url=\"&bootloader;\">Boot loader</ulink> adalah tahap ke-2 dari "
"proses boot yang dimulai oleh UEFI.  Ini memuat image kernel sistem dan "
"image <ulink url=\"&initrd;\">initrd</ulink> ke memori dan memindahkan "
"kontrol kepada mereka.  Image initrd ini adalah image sistem berkas root dan "
"dukungannya tergantung pada bootloader yang digunakan."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The Debian system normally uses the Linux kernel as the default system "
"kernel. The initrd image for the current 5.x Linux kernel is technically the "
"<ulink url=\"&initramfs;\">initramfs</ulink> (initial RAM filesystem) image."
msgstr ""
"Sistem Debian biasanya menggunakan kernel Linux sebagai kernel sistem baku. "
"Image initrd untuk kernel Linux 5.x saat ini secara teknis adalah image "
"<ulink url=\"&initramfs;\">initramfs</ulink> (sistem berkas RAM awal)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "There are many boot loaders and configuration options available."
msgstr "Ada banyak boot loader dan opsi konfigurasi yang tersedia."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of boot loaders"
msgstr "Daftar boot loader"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "initrd"
msgstr "initrd"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "bootloader"
msgstr "bootloader"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Supported"
msgstr "Didukung"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&grubuefi;\">GRUB UEFI</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&grubuefi;\">GRUB UEFI</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"This is smart enough to understand disk partitions and filesystems such as "
"vfat, ext4, …. (UEFI)"
msgstr ""
"Ini cukup pintar untuk memahami partisi disk dan sistem berkas seperti vfat, "
"ext4, …. (UEFI)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&grubc;\">GRUB 2</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&grubc;\">GRUB 2</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"This is smart enough to understand disk partitions and filesystems such as "
"vfat, ext4, …. (BIOS)"
msgstr ""
"Ini cukup pintar untuk memahami partisi disk dan sistem berkas seperti vfat, "
"ext4, …. (BIOS)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "This is GRUB 2 bootable rescue images (CD and floppy) (PC/BIOS version)"
msgstr ""
"Ini adalah image penyelamatan GRUB 2 yang dapat di-boot (CD dan floppy) "
"(versi PC/BIOS)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&isolinux;\">Isolinux</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&isolinux;\">Isolinux</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "This understands the ISO9660 filesystem.  This is used by the boot CD."
msgstr "Ini memahami sistem berkas ISO9660.  Ini digunakan oleh CD boot."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&syslinux;\">Syslinux</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&syslinux;\">Syslinux</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"This understands the <ulink url=\"&msdosfilesystemfat;\">MSDOS filesystem "
"(FAT)</ulink>.  This is used by the boot floppy."
msgstr ""
"Ini memahami <ulink url=\"&msdosfilesystemfat;\">sistem berkas MSDOS (FAT)</"
"ulink>.  Ini digunakan oleh boot floppy."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&loadlin;\">Loadlin</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&loadlin;\">Loadlin</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "New system is started from the FreeDOS/MSDOS system."
msgstr "Sistem baru dimulai dari sistem FreeDOS/MSDOS."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Not supported"
msgstr "Tidak didukung"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&mbrbyneilturton;\">MBR by Neil Turton</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&mbrbyneilturton;\">MBR oleh Neil Turton</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"This is free software which substitutes MSDOS <ulink url=\"&mbr;\">MBR</"
"ulink>.  This only understands disk partitions."
msgstr ""
"Ini adalah perangkat lunak bebas yang menggantikan <ulink url=\"&mbr;\">MBR</"
"ulink> MSDOS.  Ini hanya memahami partisi disk."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><warning><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Do not play with boot loaders without having bootable rescue media (USB "
"memory stick, CD or floppy) created from images in the <literal>grub-rescue-"
"pc</literal> package.  It makes you boot your system even without "
"functioning bootloader on the hard disk."
msgstr ""
"Jangan bermain dengan boot loader tanpa media penyelamatan yang bisa di-boot "
"(flash disk USB, CD, atau floppy) yang dibuat dari image dalam paket "
"<literal>grub-rescue-pc</literal>.  Itu membuat Anda mem-boot sistem Anda "
"bahkan tanpa bootloader yang berfungsi pada hard disk."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For UEFI system, GRUB2 first reads the ESP partition and uses UUID specified "
"for <literal>search.fs_uuid</literal> in \"<literal>/boot/efi/EFI/debian/"
"grub.cfg</literal>\" to determine the partition of the GRUB2 menu "
"configuration file \"<literal>/boot/grub/grub.cfg</literal>\"."
msgstr ""
"Untuk sistem UEFI, GRUB2 terlebih dahulu membaca partisi ESP dan menggunakan "
"UUID yang ditentukan untuk <literal>search.fs_uuid</literal> di \"<literal>/"
"boot/efi/EFI/debian/grub.cfg</literal>\" untuk menentukan partisi berkas "
"konfigurasi menu GRUB2 \"<literal>/boot/grub/grub.cfg</literal>\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The key part of the GRUB2 menu configuration file looks like:"
msgstr "Bagian penting dari berkas konfigurasi menu GRUB2 terlihat seperti:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For this part of <literal>/boot/grub/grub.cfg</literal>, this menu entry "
"means the following."
msgstr ""
"Untuk bagian <literal>/boot/grub/grub.cfg</literal> ini, entri menu ini "
"berarti sebagai berikut."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The meaning of the menu entry of the above part of <literal>/boot/grub/"
"grub.cfg</literal>"
msgstr ""
"Arti dari entri menu dari bagian di atas dari <literal>/boot/grub/grub.cfg</"
"literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "setting"
msgstr "setelan"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "value"
msgstr "nilai"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "GRUB2 modules loaded"
msgstr "Modul GRUB2 dimuat"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>gzio</literal>, <literal>part_gpt</literal>, <literal>ext2</literal>"
msgstr ""
"<literal>gzio</literal>, <literal>part_gpt</literal>, <literal>ext2</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "root file system partition used"
msgstr "partisi sistem berkas root yang digunakan"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"partition identified by <literal>UUID=fe3e1db5-6454-46d6-a14c-071208ebe4b1</"
"literal>"
msgstr ""
"partisi yang diidentifikasi oleh <literal>UUID=fe3e1db5-6454-46d6-"
"a14c-071208ebe4b1</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "kernel image path in the root file system"
msgstr "path image kernel dalam sistem berkas root"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>/boot/vmlinuz-5.10.0-6-amd64</literal>"
msgstr "<literal>/boot/vmlinuz-5.10.0-6-amd64</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "kernel boot parameter used"
msgstr "parameter boot kernel yang digunakan"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"<literal>root=UUID=fe3e1db5-6454-46d6-a14c-071208ebe4b1 ro quiet</"
"literal>\""
msgstr ""
"\"<literal>root=UUID=fe3e1db5-6454-46d6-a14c-071208ebe4b1 ro quiet</"
"literal>\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "initrd image path in the root file system"
msgstr "path image initrd dalam sistem berkas root"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>/boot/initrd.img-5.10.0-6-amd64</literal>"
msgstr "<literal>/boot/initrd.img-5.10.0-6-amd64</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You can enable to see kernel boot log messages by removing <literal>quiet</"
"literal> in \"<literal>/boot/grub/grub.cfg</literal>\".  For the persistent "
"change, please edit \"<literal>GRUB_CMDLINE_LINUX_DEFAULT=\"quiet\"</"
"literal>\" line in \"<literal>/etc/default/grub</literal>\"."
msgstr ""
"Anda dapat mengaktifkan untuk melihat pesan log boot kernel dengan menghapus "
"<literal>quiet</literal> di \"<literal>/boot/grub/grub.cfg</literal>\".  "
"Untuk perubahan terus-menerus, harap sunting baris "
"\"<literal>GRUB_CMDLINE_LINUX_DEFAULT=\"quiet\"</literal>\" di \"<literal>/"
"etc/default/grub</literal>\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You can customize GRUB splash image by setting <literal>GRUB_BACKGROUND</"
"literal> variable in \"<literal>/etc/default/grub</literal>\" pointing to "
"the image file or placing the image file itself in \"<literal>/boot/grub/</"
"literal>\"."
msgstr ""
"Anda dapat menyesuaikan citra splash GRUB dengan mengatur variabel "
"<literal>GRUB_BACKGROUND</literal> di \"<literal>/etc/default/grub</"
"literal>\" menunjuk ke berkas gambar atau menempatkan berkas gambar itu "
"sendiri di \"<literal>/boot/grub</literal>\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"See \"<literal>info grub</literal>\" and <literal>grub-install</literal>(8)."
msgstr ""
"Lihat \"<literal>info grub</literal>\" dan <literal>grub-install</"
"literal>(8)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Stage 3: the mini-Debian system"
msgstr "Tahap 3: sistem mini-Debian"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The mini-Debian system is the 3rd stage of the boot process which is started "
"by the boot loader.  It runs the system kernel with its root filesystem on "
"the memory. This is an optional preparatory stage of the boot process."
msgstr ""
"Sistem mini-Debian adalah tahap ke-3 dari proses boot yang dimulai oleh boot "
"loader.  Ini menjalankan kernel sistem dengan sistem berkas root pada "
"memori. Ini adalah tahap persiapan opsional dari proses boot."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The term \"the mini-Debian system\" is coined by the author to describe this "
"3rd stage boot process for this document.  This system is commonly referred "
"as the <ulink url=\"&initrd;\">initrd</ulink> or initramfs system. Similar "
"system on the memory is used by <ulink url=\"&thedebianinstaller;\">the "
"Debian Installer</ulink>."
msgstr ""
"Istilah \"sistem mini-Debian\" diciptakan oleh penulis untuk menggambarkan "
"proses boot tahap ke-3 ini untuk dokumen ini.  Sistem ini sering disebut "
"sebagai sistem <ulink url=\"&initrd;\">initrd</ulink> atau initramfs. Sistem "
"serupa pada memori digunakan oleh <ulink url=\"&thedebianinstaller;\">Debian "
"Installer</ulink>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The \"<literal>/init</literal>\" program is executed as the first program in "
"this root filesystem on the memory. It is a program which initializes the "
"kernel in user space and hands control over to the next stage. This mini-"
"Debian system offers flexibility to the boot process such as adding kernel "
"modules before the main boot process or mounting the root filesystem as an "
"encrypted one."
msgstr ""
"Program \"<literal>/init</literal>\" dijalankan sebagai program pertama "
"dalam sistem berkas root ini pada memori. Ini adalah program yang "
"menginisialisasi kernel di ruang pengguna dan mewariskan kendali ke tahap "
"berikutnya. Sistem mini-Debian ini menawarkan fleksibilitas untuk proses "
"boot seperti menambahkan modul kernel sebelum proses boot utama atau mengait "
"sistem berkas root sebagai yang dienkripsi."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The \"<literal>/init</literal>\" program is a shell script program if "
"initramfs was created by <literal>initramfs-tools</literal>."
msgstr ""
"Program \"<literal>/init</literal>\" adalah program skrip shell jika "
"initramfs dibuat oleh <literal>initramfs-tools</literal>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You can interrupt this part of the boot process to gain root shell by "
"providing \"<literal>break=init</literal>\" etc. to the kernel boot "
"parameter. See the \"<literal>/init</literal>\" script for more break "
"conditions.  This shell environment is sophisticated enough to make a good "
"inspection of your machine's hardware."
msgstr ""
"Anda dapat menginterupsi bagian dari proses boot ini untuk mendapatkan shell "
"root dengan memberikan \"<literal>break=init</literal>\" dll. bagi parameter "
"boot kernel. Lihat skrip \"<literal>/init</literal>\" untuk kondisi "
"istirahat lainnya.  Lingkungan shell ini cukup canggih untuk melakukan "
"inspeksi yang baik terhadap perangkat keras mesin Anda."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Commands available in this mini-Debian system are stripped down ones and "
"mainly provided by a GNU tool called <literal>busybox</literal>(1)."
msgstr ""
"Perintah yang tersedia dalam sistem mini-Debian ini adalah yang dirampingkan "
"dan terutama disediakan oleh alat GNU yang disebut <literal>busybox</"
"literal>(1)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The \"<literal>/init</literal>\" program is a binary <literal>systemd</"
"literal> program if initramfs was created by <literal>dracut</literal>."
msgstr ""
"Program \"<literal>/init</literal>\" adalah program biner <literal>systemd</"
"literal> jika initramfs diciptakan oleh <literal>dracut</literal>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Commands available in this mini-Debian system are stripped down "
"<literal>systemd</literal>(1) environment."
msgstr ""
"Perintah yang tersedia dalam sistem mini-Debian adalah lingkungan "
"<literal>systemd</literal>(1) yangn dirampingkan."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><caution><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You need to use \"<literal>-n</literal>\" option for <literal>mount</"
"literal> command when you are on the readonly root filesystem."
msgstr ""
"Anda perlu menggunakan opsi \"<literal>-n</literal>\" untuk perintah "
"<literal>mount</literal> saat Anda berada di sistem berkas root yang hanya-"
"baca."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Stage 4: the normal Debian system"
msgstr "Tahap 4: sistem Debian normal"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The normal Debian system is the 4th stage of the boot process which is "
"started by the mini-Debian system.  The system kernel for the mini-Debian "
"system continues to run in this environment. The root filesystem is switched "
"from the one on the memory to the one on the real hard disk filesystem."
msgstr ""
"Sistem Debian normal adalah tahap ke-4 dari proses boot yang dimulai oleh "
"sistem mini-Debian.  Kernel sistem untuk sistem mini-Debian terus berjalan "
"di lingkungan ini. Sistem berkas root dialihkan dari yang ada di memori ke "
"yang ada di sistem berkas hard disk nyata."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <ulink url=\"&init;\">init</ulink> program is executed as the first "
"program with PID=1 to perform the main boot process of starting many "
"programs.  The default file path for the init program is \"<literal>/usr/"
"sbin/init</literal>\" but it can be changed by the kernel boot parameter as "
"\"<literal>init=/path/to/init_program</literal>\"."
msgstr ""
"Program <ulink url=\"&init;\">init</ulink> dijalankan sebagai program "
"pertama dengan PID=1 untuk melakukan proses boot utama yang memulai banyak "
"program.  Path berkas baku untuk program init adalah \"<literal>/usr/sbin/"
"init</literal>\" tetapi dapat diubah oleh parameter boot kernel sebagai "
"\"<literal>init=/path/ke/program_init</literal>\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"<literal>/usr/sbin/init</literal>\" is symlinked to \"<literal>/lib/"
"systemd/systemd</literal>\" after Debian 8 Jessie (released in 2015)."
msgstr ""
"\"<literal>/usr/sbin/init</literal>\" di-symlink ke \"<literal>/lib/systemd/"
"systemd</literal>\" setelah Debian 8 Jessie (dirilis pada tahun 2015)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The actual init command on your system can be verified by the \"<literal>ps "
"--pid 1 -f</literal>\" command."
msgstr ""
"Perintah init yang sebenarnya pada sistem Anda dapat diverifikasi oleh "
"perintah \"<literal>ps --pid 1 -f</literal>\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of boot utilities for the Debian system"
msgstr "Daftar utilitas boot untuk sistem Debian"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"event-based <literal>init</literal>(8) daemon for concurrency (alternative "
"to <literal>sysvinit</literal>)"
msgstr ""
"daemon <literal>init</literal>(8) berbasis kejadian untuk konkurensi "
"(alternatif dari <literal>sysvinit</literal>)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&initializationsyrecloudinstances;\">initialization system for "
"infrastructure cloud instances</ulink>"
msgstr ""
"<ulink url=\"&initializationsyrecloudinstances;\">sistem inisialisasi bagi "
"instansi cloud infrastruktur</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"the manual pages and links needed for <literal>systemd</literal> to replace "
"<literal>sysvinit</literal>"
msgstr ""
"halaman manual dan tautan yang diperlukan bagi <literal>systemd</literal> "
"untuk menggantikan <literal>sysvinit</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"helper tools for switching between <literal>sysvinit</literal> and "
"<literal>systemd</literal>"
msgstr ""
"alat-alat pembantu untuk beralih antara <literal>sysvinit</literal> dan "
"<literal>systemd</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "scripts for initializing and shutting down the system"
msgstr "skrip untuk menginisialisasi dan mematikan sistem"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "System-V-like <literal>init</literal>(8) utilities"
msgstr "Utilitas <literal>init</literal>(8) mirip System-V"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "System-V-like runlevel change mechanism"
msgstr "Mekanisme perubahan runlevel mirip System-V"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"System-V-like utilities (<literal>startpar</literal>(8), <literal>bootlogd</"
"literal>(8), …)"
msgstr ""
"Utilitas mirip System-V (<literal>startpar</literal>(8), <literal>bootlogd</"
"literal>(8), …)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&linuxstandardbase;\">Linux Standard Base</ulink> 3.2 init "
"script functionality"
msgstr ""
"Fungsionalitas skrip init <ulink url=\"&linuxstandardbase;\">Linux Standard "
"Base</ulink> 3.2"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "tool to organize boot sequence using LSB init.d script dependencies"
msgstr ""
"alat untuk mengatur urutan boot menggunakan dependensi skrip init.d LSB"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "kexec tool for <literal>kexec</literal>(8) reboots (warm reboot)"
msgstr ""
"alat kexec untuk mem-boot ulang <literal>kexec</literal>(8) (boot ulang warm)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "boot process performance analyser"
msgstr "penganalisis kinerja proses boot"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "console-only <literal>getty</literal>(8)"
msgstr "<literal>getty</literal>(8) hanya konsol"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "smart modem <literal>getty</literal>(8) replacement"
msgstr "pengganti <literal>getty</literal>(8) smart modem"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"See <ulink url=\"&debianwikibootprocessspeedup;\">Debian wiki: "
"BootProcessSpeedup</ulink> for the latest tips to speed up the boot process."
msgstr ""
"Lihat <ulink url=\"&debianwikibootprocessspeedup;\">Wiki Debian: "
"BootProcessSpeedup</ulink> bagi tips terbaru untuk mempercepat proses boot."

#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Systemd"
msgstr "Systemd"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Systemd init"
msgstr "Init systemd"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"When the Debian system starts, <literal>/usr/sbin/init</literal> symlinked "
"to <literal>/usr/lib/systemd</literal> is started as the init system process "
"(<literal>PID=1</literal>) owned by root (<literal>UID=0</literal>).  See "
"<literal>systemd</literal>(1)."
msgstr ""
"Ketika sistem Debian mulai berjalan, <literal>/usr/sbin/init</literal> yang "
"di-symlink ke <literal>/usr/sbin/init</literal> dimulai sebagai proses init "
"sistem (<literal>PID=1</literal>) yang dimiliki oleh root (<literal>UID=0</"
"literal>).  Lihat <literal>systemd</literal>(1)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <literal>systemd</literal> init process spawns processes in parallel "
"based on the unit configuration files (see <literal>systemd.unit</"
"literal>(5)) which are written in declarative style instead of SysV-like "
"procedural style."
msgstr ""
"Proses init <literal>systemd</literal> men-spawn proses secara paralel "
"berdasarkan berkas konfigurasi unit (lihat <literal>systemd.unit</"
"literal>(5)) yang ditulis dalam gaya deklaratif, bukan gaya prosedural "
"seperti SysV."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The spawned processes are placed in individual <ulink "
"url=\"&linuxcontrolgroups;\">Linux control groups</ulink> named after the "
"unit which they belong to in the private systemd hierarchy (see <ulink "
"url=\"&cgroups;\">cgroups</ulink> and <xref "
"linkend=\"_linux_security_features\"/>)."
msgstr ""
"Proses yang di-spawn ditempatkan dalam <ulink url=\"&linuxcontrolgroups;"
"\">kelompok kontrol Linux</ulink> individu yang dinamai sesuai dengan unit "
"yang mereka miliki dalam hierarki sistem pribadi (lihat <ulink "
"url=\"&cgroups;\">cgroup</ulink> dan <xref "
"linkend=\"_linux_security_features\"/>)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Units for the system mode are loaded from the \"System Unit Search Path\" "
"described in <literal>systemd.unit</literal>(5).  The main ones are as "
"follows in the order of priority:"
msgstr ""
"Unit-unit untuk mode sistem dimuat dari \"Path Pencarian Unit Sistem\" yang "
"diuraikan dalam <literal>systemd.unit</literal>(5).   Yang utama adalah "
"sebagai berikut dalam urutan prioritas:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"<literal>/etc/systemd/system/*</literal>\": System units created by the "
"administrator"
msgstr ""
"\"<literal>/etc/systemd/system/*</literal>\": Unit sistem yang dibuat oleh "
"administrator"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"<literal>/run/systemd/system/*</literal>\": Runtime units"
msgstr "\"<literal>/run/systemd/system/*</literal>\": Unit runtime"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"<literal>/lib/systemd/system/*</literal>\": System units installed by the "
"distribution package manager"
msgstr ""
"\"<literal>/lib/systemd/system/*</literal>\": Unit sistem yang dipasang oleh "
"manajer paket distribusi"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Their inter-dependencies are specified by the directives \"<literal>Wants=</"
"literal>\", \"<literal>Requires=</literal>\", \"<literal>Before=</"
"literal>\", \"<literal>After=</literal>\", … (see \"MAPPING OF UNIT "
"PROPERTIES TO THEIR INVERSES\" in <literal>systemd.unit</literal>(5)).  The "
"resource controls are also defined (see <literal>systemd.resource-control</"
"literal>(5))."
msgstr ""
"Inter-dependensi mereka ditentukan oleh arahan \"<literal>Wants=</"
"literal>\", \"<literal>Requires=</literal>\", \"<literal>Before=</"
"literal>\", \"<literal>After=</literal>\", … (lihat \"PEMETAAN PROPERTI UNIT "
"UNTUK INVERSI MEREKA\" dalam <literal>systemd.unit</literal>(5)).  Kontrol "
"sumber daya juga didefinisikan (lihat <literal>systemd.resource-control</"
"literal>(5))."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The suffix of the unit configuration file encodes their types as:"
msgstr "Akhiran berkas konfigurasi unit mengodekan jenisnya sebagai:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">*.service</emphasis> describes the process "
"controlled and supervised by <literal>systemd</literal>. See "
"<literal>systemd.service</literal>(5)."
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">*.service</emphasis> menjelaskan proses yang "
"dikendalikan dan diawasi oleh <literal>systemd</literal>. Lihat "
"<literal>systemd.service</literal>(5)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">*.device</emphasis> describes the device exposed "
"in the <literal>sysfs</literal>(5) as <literal>udev</literal>(7) device "
"tree. See <literal>systemd.device</literal>(5)."
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">*.device</emphasis> menggambarkan perangkat yang "
"terpapar dalam <literal>sysfs</literal>(5) sebagai pohon perangkat "
"<literal>udev</literal>(7). Lihat <literal>systemd.device</literal>(5)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">*.mount</emphasis> describes the file system mount "
"point controlled and supervised by <literal>systemd</literal>. See "
"<literal>systemd.mount</literal>(5)."
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">*.mount</emphasis> menggambarkan titik kait sistem "
"berkas yang dikendalikan dan diawasi oleh <literal>systemd</literal>. Lihat "
"<literal>systemd.mount</literal>(5)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">*.automount</emphasis> describes the file system "
"auto mount point controlled and supervised by <literal>systemd</literal>. "
"See <literal>systemd.automount</literal>(5)."
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">*.automount</emphasis> menggambarkan titik kait "
"otomatis sistem berkas yang dikendalikan dan diawasi oleh <literal>systemd</"
"literal>. Lihat <literal>systemd.automount</literal>(5)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">*.swap</emphasis> describes the swap device or "
"file controlled and supervised by <literal>systemd</literal>. See "
"<literal>systemd.swap</literal>(5)."
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">*.swap</emphasis> menggambarkan perangkat atau "
"berkas swap yang dikontrol dan diawasi oleh <literal>systemd</literal>. "
"Lihat <literal>systemd.swap</literal>(5)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">*.path</emphasis> describes the path monitored by "
"<literal>systemd</literal> for path-based activation. See "
"<literal>systemd.path</literal>(5)."
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">*.path</emphasis> menggambarkan path yang dipantau "
"oleh <literal>systemd</literal> untuk aktivasi berbasis-path. Lihat "
"<literal>systemd.path</literal>(5)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">*.socket</emphasis> describes the socket "
"controlled and supervised by <literal>systemd</literal> for socket-based "
"activation. See <literal>systemd.socket</literal>(5)."
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">*.socket</emphasis> menjelaskan soket yang "
"dikendalikan dan diawasi oleh <literal>systemd</literal> untuk aktivasi "
"berbasis soket. Lihat <literal>systemd.socket</literal>(5)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">*.timer</emphasis> describes the timer controlled "
"and supervised by <literal>systemd</literal> for timer-based activation. See "
"<literal>systemd.timer</literal>(5)."
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">*.timer</emphasis> menjelaskan timer yang "
"dikendalikan dan diawasi oleh <literal>systemd</literal> untuk aktivasi "
"berbasis timer. Lihat <literal>systemd.timer</literal>(5)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">*.slice</emphasis> manages resources with the "
"<literal>cgroups</literal>(7). See <literal>systemd.slice</literal>(5)."
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">*.slice</emphasis> mengelola sumber daya dengan "
"<literal>cgroup</literal>(7). Lihat <literal>systemd.slice</literal>(5)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">*.scope</emphasis> is created programmatically "
"using the bus interfaces of <literal>systemd</literal> to manages a set of "
"system processes. See <literal>systemd.scope</literal>(5)."
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">*.scope</emphasis> dibuat secara pemrograman "
"menggunakan antarmuka bus <literal>systemd</literal> untuk mengelola "
"serangkaian proses sistem. Lihat <literal>systemd.scope</literal>(5)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">*.target</emphasis> groups other unit "
"configuration files to create the synchronization point during start-up. See "
"<literal>systemd.target</literal>(5)."
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">*.target</emphasis> kelompok berkas konfigurasi "
"unit lainnya untuk membuat titik sinkronisasi selama start-up. Lihat "
"<literal>systemd.target</literal>(5)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Upon system start up (i.e., init), the <literal>systemd</literal> process "
"tries to start the \"<literal>/lib/systemd/system/default.target</literal> "
"(normally symlinked to \"<literal>graphical.target</literal>\").  First, "
"some special target units (see <literal>systemd.special</literal>(7)) such "
"as \"<literal>local-fs.target</literal>\", \"<literal>swap.target</"
"literal>\" and \"<literal>cryptsetup.target</literal>\" are pulled in to "
"mount the filesystems.  Then, other target units are also pulled in by the "
"target unit dependencies. For details, read <literal>bootup</literal>(7)."
msgstr ""
"Saat sistem mulai dijalankan (yaitu, init), proses <literal>systemd</"
"literal> mencoba untuk memulai \"<literal>/lib/systemd/system/"
"default.target</literal> (biasanya di-symlink ke "
"\"<literal>graphical.target</literal>\").  Pertama, beberapa unit target "
"khusus (lihat <literal>systemd.special</literal>(7)) seperti "
"\"<literal>local-fs.target</literal>\", \"<literal>swap.target</literal>\", "
"dan \"<literal>cryptsetup.target</literal>\" ditarik untuk mengait sistems "
"berkas.  Kemudian, unit target lainnya juga ditarik oleh dependensi unit "
"target. Untuk detailnya, baca <literal>bootup</literal>(7)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>systemd</literal> offers backward compatibility features.  SysV-"
"style boot scripts in \"<literal>/etc/init.d/rc[0123456S].d/"
"[KS]<emphasis>name</emphasis></literal>\" are still parsed and "
"<literal>telinit</literal>(8) is translated into systemd unit activation "
"requests."
msgstr ""
"<literal>systemd</literal> menawarkan fitur kompatibilitas mundur.  Skrip "
"boot gaya SysV dalam \"<literal>/etc/init.d/rc[0123456S].d/"
"[KS]<emphasis>nama</emphasis></literal>\" masih diurai dan <literal>telinit</"
"literal>(8) diterjemahkan ke dalam permintaan aktivasi unit systemd."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><caution><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Emulated runlevel 2 to 4 are all symlinked to the same \"<literal>multi-"
"user.target</literal>\"."
msgstr ""
"Runlevel 2 hingga 4 yang diemulasi semuanya di-symlink ke \"<literal>multi-"
"user.target</literal>\" yang sama."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Systemd login"
msgstr "Login systemd"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"When a user logins to the Debian system via <literal>gdm3</literal>(8), "
"<literal>sshd</literal>(8), etc., <literal>/lib/systemd/system --user</"
"literal> is started as the user service manager process owned by the "
"corresponding user.  See <literal>systemd</literal>(1)."
msgstr ""
"Ketika seorang pengguna log masuk ke sistem Debian melalui <literal>gdm3</"
"literal>(8), <literal>sshd</literal>(8), dsb., <literal>/lib/systemd/system "
"--user</literal> mulai dijalankan sebagai proses manajer layanan pengguna "
"yang dimiliki oleh pengguna yang bersangkitan.  Lihat <literal>systemd</"
"literal>(1)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <literal>systemd</literal> user service manager process spawns processes "
"in parallel based on the declarative unit configuration files (see "
"<literal>systemd.unit</literal>(5) and <literal>user@.service</literal>(5))."
msgstr ""
"Proses manajer layanan pengguna <literal>systemd</literal> men-spawn proses "
"secara paralel berdasarkan berkas konfigurasi unit (lihat "
"<literal>systemd.unit</literal>(5)) dan <literal>user@.service</literal>(5))."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Units for the user mode are loaded from the \"User Unit Search Path\" "
"described in <literal>systemd.unit</literal>(5).  The main ones are as "
"follows in the order of priority:"
msgstr ""
"Unit untuk mode pengguna dimuat dari \"Path Pencarian Unit Pengguna\" yang "
"dijelaskan dalam <literal>systemd.unit</literal>(5).  Yang utama adalah "
"sebagai berikut dalam urutan prioritas:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"<literal>~/.config/systemd/user/*</literal>\": User configuration units"
msgstr ""
"\"<literal>~/.config/systemd/user/*</literal>\": Unit konfigurasi pengguna"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"<literal>/etc/systemd/user/*</literal>\": User units created by the "
"administrator"
msgstr ""
"\"<literal>/etc/systemd/user/*</literal>\": Unit pengguna yang dibuat oleh "
"administrator"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"<literal>/run/systemd/user/*</literal>\": Runtime units"
msgstr "\"<literal>/run/systemd/user/*</literal>\": Unit runtime"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"<literal>/lib/systemd/user/*</literal>\": User units installed by the "
"distribution package manager"
msgstr ""
"\"<literal>/lib/systemd/user/*</literal>\": Unit pengguna yang dipasang oleh "
"manajer paket distribusi"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "These are managed in the same way as <xref linkend=\"_systemd_init\"/>."
msgstr ""
"Ini dikelola dengan cara yang sama dengan <xref linkend=\"_systemd_init\"/>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The kernel message"
msgstr "Pesan kernel"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The kernel error message displayed to the console can be configured by "
"setting its threshold level."
msgstr ""
"Pesan kesalahan kernel yang ditampilkan ke konsol dapat dikonfigurasi dengan "
"mengatur tingkat ambang batasnya."

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of kernel error levels"
msgstr "Daftar tingkat kesalahan kernel"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "error level value"
msgstr "nilai tingkat kesalahan"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "error level name"
msgstr "nama tingkat kesalahan"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "KERN_EMERG"
msgstr "KERN_EMERG"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "system is unusable"
msgstr "sistem tidak dapat digunakan"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "KERN_ALERT"
msgstr "KERN_ALERT"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "action must be taken immediately"
msgstr "tindakan harus segera diambil"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "KERN_CRIT"
msgstr "KERN_CRIT"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "critical conditions"
msgstr "kondisi kritis"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "3"
msgstr "3"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "KERN_ERR"
msgstr "KERN_ERR"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "error conditions"
msgstr "kondisi galat"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "4"
msgstr "4"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "KERN_WARNING"
msgstr "KERN_WARNING"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "warning conditions"
msgstr "kondisi peringatan"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "5"
msgstr "5"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "KERN_NOTICE"
msgstr "KERN_NOTICE"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "normal but significant condition"
msgstr "kondisi normal namun signifikan"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "6"
msgstr "6"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "KERN_INFO"
msgstr "KERN_INFO"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "informational"
msgstr "informasi"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "7"
msgstr "7"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "KERN_DEBUG"
msgstr "KERN_DEBUG"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "debug-level messages"
msgstr "pesan tingkat debug"

#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The system message"
msgstr "Pesan sistem"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Under <literal>systemd</literal>, both kernel and system messages are logged "
"by the journal service <literal>systemd-journald.service</literal> (a.k.a "
"<literal>journald</literal>) either into a persistent binary data below "
"\"<literal>/var/log/journal</literal>\" or into a volatile binary data below "
"\"<literal>/run/log/journal/</literal>\". These binary log data are accessed "
"by the <literal>journalctl</literal>(1) command.  For example, you can "
"display log from the last boot as:"
msgstr ""
"Di bawah <literal>systemd</literal>, baik kernel dan pesan sistem dicatat "
"oleh layanan jurnal <literal>systemd-journald.service</literal> (alias "
"<literal>journald</literal>) baik ke dalam data biner persisten di bawah "
"\"<literal>/var/log/journal</literal>\" atau ke dalam data biner volatile di "
"bawah \"<literal>/run/log/journal/</literal>\". Data log biner ini diakses "
"oleh perintah <literal>journalctl</literal>(1).  Misalnya, Anda dapat "
"menampilkan log dari boot terakhir sebagai:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of typical <literal>journalctl</literal> command snippets"
msgstr "Daftar cuplikan perintah <literal>journalctl</literal> yang umum"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Operation"
msgstr "Operasi"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Command snippets"
msgstr "Cuplikan perintah"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "View log for system services and kernel from the last boot"
msgstr "Melihat log untuk layanan-layanan sistem dan kernel dari boot terakhir"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"<literal>journalctl -b --system</literal>\""
msgstr "\"<literal>journalctl -b --system</literal>\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "View log for services of the current user from the last boot"
msgstr "Melihat log untuk layanan pengguna saat ini dari boot terakhir"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"<literal>journalctl -b --user</literal>\""
msgstr "\"<literal>journalctl -b --user</literal>\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "View job log of \"<literal>$unit</literal>\" from the last boot"
msgstr "Melihat log pekerjaan \"<literal>$unit</literal>\" dari boot terakhir"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"<literal>journalctl -b -u $unit</literal>\""
msgstr "\"<literal>journalctl -b -u $unit</literal>\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"View job log of \"<literal>$unit</literal>\" (\"<literal>tail -f</literal>\" "
"style) from the last boot"
msgstr ""
"Melihat log pekerjaan \"<literal>$unit</literal>\" (gaya \"<literal>tail -f</"
"literal>\") dari boot terakhir"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"<literal>journalctl -b -u $unit -f</literal>\""
msgstr "\"<literal>journalctl -b -u $unit -f</literal>\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Under <literal>systemd</literal>, the system logging utility "
"<literal>rsyslogd</literal>(8) may be uninstalled.  If it is installed, it "
"changes its behavior to read the volatile binary log data (instead of pre-"
"systemd default \"<literal>/dev/log</literal>\") and to create traditional "
"permanent ASCII system log data.  This can be customized by \"<literal>/etc/"
"default/rsyslog</literal>\" and \"<literal>/etc/rsyslog.conf</literal>\" for "
"both the log file and on-screen display. See <literal>rsyslogd</literal>(8) "
"and <literal>rsyslog.conf</literal>(5).  See also <xref "
"linkend=\"_log_analyzer\"/>."
msgstr ""
"Di bawah <literal>systemd</literal>, utilitas log sistem <literal>rsyslogd</"
"literal>(8) dapat dihapus.  Jika terpasang, ia mengubah perilakunya untuk "
"membaca data log biner volatil (bukan \"<literal>/dev/log</literal>\" baku "
"pra-systemd) dan untuk membuat data log sistem ASCII permanen tradisional.  "
"Ini dapat disesuaikan dengan \"<literal>/etc/default/rsyslog</literal>\" dan "
"\"<literal>/etc/rsyslog.conf</literal>\" baik untuk berkas log maupun "
"tampilan layar. Lihat <literal>rsyslogd</literal>(8) dan "
"<literal>rsyslog.conf</literal>(5).  Lihat juga <xref "
"linkend=\"_log_analyzer\"/>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "System management"
msgstr "Manajemen sistem"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <literal>systemd</literal> offers not only init system but also generic "
"system management operations with the <literal>systemctl</literal>(1) "
"command."
msgstr ""
"<literal>systemd</literal> ini tidak hanya menawarkan sistem init tetapi "
"juga operasi manajemen sistem generik dengan perintah <literal>systemctl</"
"literal>(1)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of typical <literal>systemctl</literal> command snippets"
msgstr "Daftar cuplikan perintah <literal>systemctl</literal> umum"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List all available unit types"
msgstr "Daftar semua tipe unit yang tersedia"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"<literal>systemctl list-units --type=help</literal>\""
msgstr "\"<literal>systemctl list-units --type=help</literal>\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List all target units in memory"
msgstr "Daftar semua unit target dalam memori"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"<literal>systemctl list-units --type=target</literal>\""
msgstr "\"<literal>systemctl list-units --type=target</literal>\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List all service units in memory"
msgstr "Daftar semua unit layanan dalam memori"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"<literal>systemctl list-units --type=service</literal>\""
msgstr "\"<literal>systemctl list-units --type=service</literal>\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List all device units in memory"
msgstr "Daftar semua unit perangkat dalam memori"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"<literal>systemctl list-units --type=device</literal>\""
msgstr "\"<literal>systemctl list-units --type=device</literal>\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List all mount units in memory"
msgstr "Cantumkan semua unit mount dalam memori"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"<literal>systemctl list-units --type=mount</literal>\""
msgstr "\"<literal>systemctl list-units --type=mount</literal>\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List all socket units in memory"
msgstr "Daftar semua unit soket dalam memori"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"<literal>systemctl list-sockets</literal>\""
msgstr "\"<literal>systemctl list-sockets</literal>\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List all timer units in memory"
msgstr "Daftar semua unit timer dalam memori"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"<literal>systemctl list-timers</literal>\""
msgstr "\"<literal>systemctl list-timers</literal>\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Start \"<literal>$unit</literal>\""
msgstr "Start \"<literal>$unit</literal>\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"<literal>systemctl start $unit</literal>\""
msgstr "\"<literal>systemctl start $unit</literal>\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Stop \"<literal>$unit</literal>\""
msgstr "Stop \"<literal>$unit</literal>\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"<literal>systemctl stop $unit</literal>\""
msgstr "\"<literal>systemctl stop $unit</literal>\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Reload service-specific configuration"
msgstr "Memuat ulang konfigurasi spesifik layanan"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"<literal>systemctl reload $unit</literal>\""
msgstr "\"<literal>systemctl reload $unit</literal>\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Stop and start all \"<literal>$unit</literal>\""
msgstr "Menghentikan dan memulai semua \"<literal>$unit</literal>\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"<literal>systemctl restart $unit</literal>\""
msgstr "\"<literal>systemctl restart $unit</literal>\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Start \"<literal>$unit</literal>\" and stop all others"
msgstr "Memulai \"<literal>$unit</literal>\" dan menghentikan yang lainnya"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"<literal>systemctl isolate $unit</literal>\""
msgstr "\"<literal>systemctl isolate $unit</literal>\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Switch to \"<literal>graphical</literal>\" (GUI system)"
msgstr "Beralih ke \"<literal>grafis</literal>\" (sistem GUI)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"<literal>systemctl isolate graphical</literal>\""
msgstr "\"<literal>systemctl isolate graphical</literal>\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Switch to \"<literal>multi-user</literal>\" (CLI system)"
msgstr "Beralih ke \"<literal>multi-user</literal>\" (sistem CLI)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"<literal>systemctl isolate multi-user</literal>\""
msgstr "\"<literal>systemctl isolate multi-user</literal>\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Switch to \"<literal>rescue</literal>\" (single user CLI system)"
msgstr ""
"Beralih ke \"<literal>penyelamatan</literal>\" (sistem CLI pengguna tunggal)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"<literal>systemctl isolate rescue</literal>\""
msgstr "\"<literal>systemctl isolate rescue</literal>\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Send kill signal to \"<literal>$unit</literal>\""
msgstr "Mengirim sinyal kill ke \"<literal>$unit</literal>\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"<literal>systemctl kill $unit</literal>\""
msgstr "\"<literal>systemctl kill $unit</literal>\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Check if \"<literal>$unit</literal>\" service is active"
msgstr "Memeriksa apakah layanan \"<literal>$unit</literal>\" aktif"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"<literal>systemctl is-active $unit</literal>\""
msgstr "\"<literal>systemctl is-active $unit</literal>\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Check if \"<literal>$unit</literal>\" service is failed"
msgstr "Memeriksa apakah layanan \"<literal>$unit</literal>\" gagal"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"<literal>systemctl is-failed $unit</literal>\""
msgstr "\"<literal>systemctl is-failed $unit</literal>\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Check status of \"<literal>$unit|$PID|device</literal>\""
msgstr "Memeriksa status \"<literal>$unit|$PID|device</literal>\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"<literal>systemctl status $unit|$PID|$device</literal>\""
msgstr "\"<literal>systemctl status $unit|$PID|$device</literal>\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Show properties of \"<literal>$unit|$job</literal>\""
msgstr "Menampilkan properti \"<literal>$unit|$job</literal>\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"<literal>systemctl show $unit|$job</literal>\""
msgstr "\"<literal>systemctl show $unit|$job</literal>\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Reset failed \"<literal>$unit</literal>\""
msgstr "Me-reset \"<literal>$unit</literal>\" yang gagal"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"<literal>systemctl reset-failed $unit\"</literal>"
msgstr "\"<literal>systemctl reset-failed $unit\"</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List dependency of all unit services"
msgstr "Menampilkan daftar dependensi semua layanan unit"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"<literal>systemctl list-dependencies --all</literal>\""
msgstr "\"<literal>systemctl list-dependencies --all</literal>\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List unit files installed on the system"
msgstr "Menampilkan daftar berkas unit yang dipasang pada sistem"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"<literal>systemctl list-unit-files</literal>\""
msgstr "\"<literal>systemctl list-unit-files</literal>\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Enable \"<literal>$unit</literal>\" (add symlink)"
msgstr "Memfungsikan \"<literal>$unit</literal>\" (menambahkan symlink)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"<literal>systemctl enable $unit</literal>\""
msgstr "\"<literal>systemctl enable $unit</literal>\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Disable \"<literal>$unit</literal>\" (remove symlink)"
msgstr "Menonaktifkan \"<literal>$unit</literal>\" (menghapus symlink)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"<literal>systemctl disable $unit</literal>\""
msgstr "\"<literal>systemctl disable $unit</literal>\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Unmask \"<literal>$unit</literal>\" (remove symlink to \"<literal>/dev/null</"
"literal>\")"
msgstr ""
"Membuka mask \"<literal>$unit</literal>\" (menghapus symlink ke \"<literal>/"
"dev/null</literal>\")"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"<literal>systemctl unmask $unit</literal>\""
msgstr "\"<literal>systemctl unmask $unit</literal>\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Mask \"<literal>$unit</literal>\" (add symlink to \"<literal>/dev/null</"
"literal>\")"
msgstr ""
"Me-mask \"<literal>$unit</literal>\" (menambahkan symlink ke \"<literal>/dev/"
"null</literal>\")"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"<literal>systemctl mask $unit</literal>\""
msgstr "\"<literal>systemctl mask $unit</literal>\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Get default-target setting"
msgstr "Mendapatkan pengaturan target baku"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"<literal>systemctl get-default</literal>\""
msgstr "\"<literal>systemctl get-default</literal>\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Set default-target to \"<literal>graphical</literal>\" (GUI system)"
msgstr "Mengatur target baku ke \"<literal>grafis</literal>\" (sistem GUI)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"<literal>systemctl set-default graphical</literal>\""
msgstr "\"<literal>systemctl set-default graphical</literal>\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Set default-target to \"<literal>multi-user</literal>\" (CLI system)"
msgstr "Mengatur target baku ke \"<literal>multi-user</literal>\" (sistem CLI)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"<literal>systemctl set-default multi-user</literal>\""
msgstr "\"<literal>systemctl set-default multi-user</literal>\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Show job environment"
msgstr "Tampilkan lingkungan kerja"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"<literal>systemctl show-environment</literal>\""
msgstr "\"<literal>systemctl show-environment</literal>\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Set job environment \"<literal>variable</literal>\" to \"<literal>value</"
"literal>\""
msgstr ""
"Menata \"<literal>variabel</literal>\" lingkungan pekerjaan ke "
"\"<literal>nilai</literal>\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"<literal>systemctl set-environment variable=value</literal>\""
msgstr "\"<literal>systemctl set-environment variable=value</literal>\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Unset job environment \"<literal>variable</literal>\""
msgstr "Menghapus tatanan \"<literal>variabel</literal>\" lingkungan pekerjaan"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"<literal>systemctl unset-environment variable</literal>\""
msgstr "\"<literal>systemctl unset-environment variable</literal>\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Reload all unit files and daemons"
msgstr "Memuat ulang semua berkas unit dan daemon"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"<literal>systemctl daemon-reload</literal>\""
msgstr "\"<literal>systemctl daemon-reload</literal>\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Shut down the system"
msgstr "Mematikan sistem"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"<literal>systemctl poweroff</literal>\""
msgstr "\"<literal>systemctl poweroff</literal>\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Shut down and reboot the system"
msgstr "Mematikan dan reboot sistem"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"<literal>systemctl reboot</literal>\""
msgstr "\"<literal>systemctl reboot</literal>\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Suspend the system"
msgstr "Suspensikan sistem"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"<literal>systemctl suspend</literal>\""
msgstr "\"<literal>systemctl suspend</literal>\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Hibernate the system"
msgstr "Hibernasikan sistem"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"<literal>systemctl hibernate</literal>\""
msgstr "\"<literal>systemctl hibernate</literal>\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Here, \"<literal>$unit</literal>\" in the above examples may be a single "
"unit name (suffix such as <literal>.service</literal> and <literal>.target</"
"literal> are optional) or, in many cases, multiple unit specifications "
"(shell-style globs \"<literal>*</literal>\", \"<literal>?</literal>\", "
"\"<literal>[]</literal>\" using <literal>fnmatch</literal>(3) which will be "
"matched against the primary names of all units currently in memory)."
msgstr ""
"Di sini, \"<literal>$unit</literal>\" dalam contoh di atas mungkin nama unit "
"tunggal (akhiran seperti <literal>.service</literal> dan <literal>.target</"
"literal> adalah opsional) atau, dalam banyak kasus, beberapa spesifikasi "
"unit (glob gaya shell \"<literal>*</literal>\", \"<literal>?</literal>\", "
"\"<literal>[]</literal>\" menggunakan <literal>fnmatch</literal>(3) yang "
"akan dicocokkan dengan nama-nama utama dari semua unit yang saat ini dalam "
"memori)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"System state changing commands in the above examples are typically preceded "
"by the \"<literal>sudo</literal>\" to attain the required administrative "
"privilege."
msgstr ""
"Perintah yang mengubah keadaan sistem dalam contoh-contoh di atas biasanya "
"didahului oleh \"<literal>sudo</literal>\" untuk mendapatkan hak "
"administratif yang diperlukan."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The output of the \"<literal>systemctl status $unit|$PID|$device</literal>\" "
"uses color of the dot (\"●\") to summarize the unit state at a glance."
msgstr ""
"Keluaran dari \"<literal>systemctl status $unit|$PID|$device</literal>\" "
"menggunakan warna titik (\"●\") untuk meringkas keadaan unit secara sekilas."

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "White \"●\" indicates an \"inactive\" or \"deactivating\" state."
msgstr ""
"\"●\" putih mengindikasikan keadaan \"tidak aktif\" atau \"menonaktifkan\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Red \"●\" indicates a \"failed\" or \"error\" state."
msgstr "\"●\" merah mengindikasikan keadaan \"gagal\" atau \"galat\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Green \"●\" indicates an \"active\", \"reloading\" or \"activating\" state."
msgstr ""
"\"●\" hijau mengindikasikan keadaan \"aktif\", \"memuat ulang\", atau "
"\"mengaktifkan\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Other system monitors"
msgstr "Pemantau sistem lainnya"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Here are a list of other monitoring command snippets under <literal>systemd</"
"literal>.  Please read the pertinent manpages including <literal>cgroups</"
"literal>(7)."
msgstr ""
"Berikut adalah daftar cuplikan perintah pemantauan lain di bawah  "
"<literal>systemd</literal>.  Silakan baca halaman man yang bersangkutan "
"termasuk <literal>cgroups</literal>(7)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"List of other monitoring command snippets under <literal>systemd</literal>"
msgstr ""
"Daftar cuplikan perintah pemantauan lainnya di bawah <literal>systemd</"
"literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Show time spent for each initialization steps"
msgstr "Menampilkan waktu yang dihabiskan untuk setiap langkah inisialisasi"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"<literal>systemd-analyze time</literal>\""
msgstr "\"<literal>systemd-analyze time</literal>\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of all units by the time to initialize"
msgstr "Daftar semua unit pada saat menginisialisasi"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"<literal>systemd-analyze blame</literal>\""
msgstr "\"<literal>systemd-analyze blame</literal>\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Load and detect errors in \"<literal>$unit</literal>\" file"
msgstr ""
"Memuat dan mendeteksi kesalahan dalam berkas \"<literal>$unit</literal>\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"<literal>systemd-analyze verify $unit</literal>\""
msgstr "\"<literal>systemd-analyze verify $unit</literal>\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Show terse runtime status information of the user of the caller's session"
msgstr ""
"Tampilkan informasi status runtime singkat dari pengguna sesi pemanggil"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"<literal>loginctl user-status</literal>\""
msgstr "\"<literal>loginctl user-status</literal>\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Show terse runtime status information of the caller's session"
msgstr "Tampilkan informasi status runtime singkat dari sesi pemanggil"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"<literal>loginctl session-status</literal>\""
msgstr "\"<literal>loginctl session-status</literal>\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Track boot process by the <ulink url=\"&cgroups;\">cgroups</ulink>"
msgstr "Melacak proses boot oleh <ulink url=\"&cgroups;\">cgroups</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"<literal>systemd-cgls</literal>\""
msgstr "\"<literal>systemd-cgls</literal>\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"<literal>ps xawf -eo pid,user,cgroup,args</literal>\""
msgstr "\"<literal>ps xawf -eo pid,user,cgroup,args</literal>\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Read <ulink url=\"&sysfs;\">sysfs</ulink> under \"<literal>/sys/fs/cgroup/</"
"literal>\""
msgstr ""
"Membaca <ulink url=\"&sysfs;\">sysfs</ulink> di bawah \"<literal>/sys/fs/"
"cgroup/</literal>\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "System configuration"
msgstr "Konfigurasi sistem"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The hostname"
msgstr "Nama host"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The kernel maintains the system <emphasis role=\"strong\">hostname</"
"emphasis>.  The system unit started by <literal>systemd-hostnamed.service</"
"literal> sets the system hostname at boot time to the name stored in "
"\"<literal>/etc/hostname</literal>\".  This file should contain <emphasis "
"role=\"strong\">only</emphasis> the system hostname, not a fully qualified "
"domain name."
msgstr ""
"Kernel mempertahankan <emphasis role=\"strong\">nama host</emphasis>sistem.  "
"Unit sistem dimulai dengan <literal>systemd-hostnamed.service</literal> "
"menetapkan nama host sistem pada waktu boot ke nama yang disimpan dalam "
"\"<literal>/etc/hostname</literal>\".  Berkas ini harus berisi <emphasis "
"role=\"strong\">hanya</emphasis> nama host sistem, bukan suatu FQDN (fully "
"qualified domain name)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"To print out the current hostname run <literal>hostname</literal>(1) without "
"an argument."
msgstr ""
"Untuk mencetak nama host saat ini jalankan <literal>hostname</literal>(1) "
"tanpa argumen."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The filesystem"
msgstr "Sistem berkas"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The mount options of normal disk and network filesystems are set in "
"\"<literal>/etc/fstab</literal>\".  See <literal>fstab</literal>(5) and "
"<xref linkend=\"_optimization_of_filesystem_by_mount_options\"/>."
msgstr ""
"Opsi kait disk normal dan sistem berkas jaringan diatur dalam \"<literal>/"
"etc/fstab</literal>\".  Lihat <literal>fstab</literal>(5) dan <xref "
"linkend=\"_optimization_of_filesystem_by_mount_options\"/>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The configuration of the encrypted filesystem is set in \"<literal>/etc/"
"crypttab</literal>\".  See <literal>crypttab</literal>(5)"
msgstr ""
"Konfigurasi sistem berkas terenkripsi diatur dalam \"<literal>/etc/crypttab</"
"literal>\".  Lihat <literal>crypttab</literal>(5)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The configuration of software RAID with <literal>mdadm</literal>(8) is set "
"in \"<literal>/etc/mdadm/mdadm.conf</literal>\".  See <literal>mdadm.conf</"
"literal>(5)."
msgstr ""
"Konfigurasi perangkat lunak RAID dengan <literal>mdadm</literal>(8) diatur "
"dalam \"<literal>/etc/mdadm/mdadm.conf</literal>\".  Lihat "
"<literal>mdadm.conf</literal>(5)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><warning><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"After mounting all the filesystems, temporary files in \"<literal>/tmp</"
"literal>\", \"<literal>/var/lock</literal>\", and \"<literal>/var/run</"
"literal>\" are cleaned for each boot up."
msgstr ""
"Setelah mengait semua sistem berkas, berkas-berkas sementara di \"<literal>/"
"tmp</literal>\", \"<literal>/var/lock</literal>\", dan \"<literal>/var/run</"
"literal>\" dibersihkan setiap kali boot."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Network interface initialization"
msgstr "Inisialisasi antarmuka jaringan"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Network interfaces are typically initialized in "
"\"<literal>networking.service</literal>\" for the <literal>lo</literal> "
"interface and \"<literal>NetworkManager.service</literal>\" for other "
"interfaces on modern Debian desktop system under <literal>systemd</literal>."
msgstr ""
"Antarmuka jaringan biasanya diinisialisasi dalam "
"\"<literal>networking.service</literal>\" untuk antarmuka <literal>lo</"
"literal> dan \"<literal>NetworkManager.service</literal>\" untuk antarmuka "
"lain pada sistem desktop Debian modern di bawah <literal>systemd</literal>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "See <xref linkend=\"_network_setup\"/> for how to configure them."
msgstr ""
"Lihat <xref linkend=\"_network_setup\"/> untuk cara mengonfigurasi mereka."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Cloud system initialization"
msgstr "Inisialisasi sistem cloud"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The cloud system instance may be launched as a clone of <ulink "
"url=\"&debianofficialcloudimages;\">\"Debian Official Cloud Images\"</ulink> "
"or similar images.  For such system instance, personalities such as "
"hostname, filesystem, networking, locale, SSH keys, users and groups may be "
"configured using functionalities provided by <literal>cloud-init</literal> "
"and <literal>netplan.io</literal> packages with multiple data sources such "
"as files placed in the original system image and external data provided "
"during its launch.  These packages enable the declarative system "
"configuration using <ulink url=\"&yaml;\">YAML</ulink> data."
msgstr ""
"Instansi sistem cloud dapat diluncurkan sebagai klon dari <ulink "
"url=\"&debianofficialcloudimages;\">\"Image Cloud Resmi Debian\"</ulink> "
"atau image serupa.  Untuk instansi sistem seperti itu, kepribadian seperti "
"nama host, sistem berkas, jaringan, lokal, kunci SSH, pengguna, dan grup "
"dapat dikonfigurasikan menggunakan fungsionalitas yang disediakan oleh paket "
"<literal>cloud-init</literal> dan <literal>netplan.io</literal> dengan "
"berbagai sumber data seperti berkas yang diletakkan di dalam image sistem "
"asli dan data eksternal yang disediakan selama peluncuran.  Paket-paket ini "
"memungkinkan konfigurasi sistem deklaratif menggunakan data <ulink "
"url=\"&yaml;\">YAML</ulink>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"See more at <ulink url=\"&cloudcomputingwinditsdescendants;\">\"Cloud "
"Computing with Debian and its descendants\"</ulink>, <ulink "
"url=\"&cloudinitdocumentation;\">\"Cloud-init documentation\"</ulink> and "
"<xref linkend=\"_the_modern_network_configuration_for_cloud\"/>."
msgstr ""
"Lihat lebih lanjut di <ulink url=\"&cloudcomputingwinditsdescendants;"
"\">\"Cloud Computing dengan Debian dan turunannya\"</ulink>, <ulink "
"url=\"&cloudinitdocumentation;\">\"Dokumentasi Cloud-init\"</ulink>, dan "
"<xref linkend=\"_the_modern_network_configuration_for_cloud\"/>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Customization example to tweak sshd service"
msgstr "Contoh penyesuaian untuk mengubah layanan sshd"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"With default installation, many network services (see <xref "
"linkend=\"_network_applications\"/>) are started as daemon processes after "
"<literal>network.target</literal> at boot time by <literal>systemd</"
"literal>.  The \"<literal>sshd</literal>\" is no exception.  Let's change "
"this to on-demand start of \"<literal>sshd</literal>\" as a customization "
"example."
msgstr ""
"Dengan instalasi baku, banyak layanan jaringan (lihat <xref "
"linkend=\"_network_applications\"/>) dimulai sebagai proses daemon setelah "
"<literal>network.target</literal> pada waktu boot oleh <literal>systemd</"
"literal>.  \"<literal>sshd</literal>\" tidak terkecuali.  Mari kita ubah ini "
"menjadi memulai \"<literal>sshd</literal>\" saat dibutuhkan sebagai contoh "
"kustomisasi."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "First, disable system installed service unit."
msgstr "Pertama, nonaktifkan unit layanan yang dipasang sistem."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The on-demand socket activation system of the classic Unix services was "
"through the <literal>inetd</literal> (or <literal>xinetd</literal>) "
"superserver.  Under <literal>systemd</literal>, the equivalent can be "
"enabled by adding <emphasis role=\"strong\">*.socket</emphasis> and "
"<emphasis role=\"strong\">*.service</emphasis> unit configuration files."
msgstr ""
"Sistem aktivasi soket on-demand dari layanan Unix klasik adalah melalui "
"superserver <literal>inetd</literal> (atau <literal>xinetd</literal>).  Di "
"bawah <literal>systemd</literal>, yang setara dapat diaktifkan dengan "
"menambahkan berkas konfigurasi unit <emphasis role=\"strong\">*.socket</"
"emphasis> dan <emphasis role=\"strong\">*.service</emphasis>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>sshd.socket</literal> for specifying a socket to listen on"
msgstr ""
"<literal>sshd.socket</literal> untuk menentukan soket tempat mendengarkan"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>sshd@.service</literal> as the matching service file of "
"<literal>sshd.socket</literal>"
msgstr ""
"<literal>sshd@.service</literal> sebagai berkas layanan pencocokan "
"<literal>sshd.socket</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Then reload."
msgstr "Lalu muat ulang."

#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The udev system"
msgstr "Sistem udev"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <ulink url=\"&udevsystem;\">udev system</ulink> provides mechanism for "
"the automatic hardware discovery and initialization (see <literal>udev</"
"literal>(7)) since Linux kernel 2.6. Upon discovery of each device by the "
"kernel, the udev system starts a user process which uses information from "
"the <ulink url=\"&sysfs;\">sysfs</ulink> filesystem (see <xref "
"linkend=\"_procfs_and_sysfs\"/>), loads required kernel modules supporting "
"it using the <literal>modprobe</literal>(8) program (see <xref "
"linkend=\"_the_kernel_module_initialization\"/>), and creates corresponding "
"device nodes."
msgstr ""
"<ulink url=\"&udevsystem;\">Sistem udev</ulink> menyediakan mekanisme untuk "
"penemuan dan inisialisasi perangkat keras otomatis (lihat <literal>udev</"
"literal>(7)) sejak kernel Linux 2.6. Setelah penemuan setiap perangkat oleh "
"kernel, sistem udev memulai proses pengguna yang menggunakan informasi dari "
"sistem berkas <ulink url=\"&sysfs;\">sysfs</ulink> (lihat <xref "
"linkend=\"_procfs_and_sysfs\"/>), memuat modul kernel yang diperlukan untuk "
"mendukungnya menggunakan program <literal>modprobe</literal>(8) (lihat <xref "
"linkend=\"_the_kernel_module_initialization\"/>), dan menciptakan simpul "
"perangkat yang sesuai."

#. type: Content of: <book><chapter><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"If \"<literal>/lib/modules/<emphasis>kernel-version</emphasis>/modules.dep</"
"literal>\" was not generated properly by <literal>depmod</literal>(8) for "
"some reason, modules may not be loaded as expected by the udev system. "
"Execute \"<literal>depmod -a</literal>\" to fix it."
msgstr ""
"Jika \"<literal>/lib/modules/<emphasis>versi-kernel</emphasis>/modules.dep</"
"literal>\" tidak dihasilkan dengan benar oleh <literal>depmod</literal>(8) "
"karena suatu alasan, modul mungkin tidak dimuat seperti yang diharapkan oleh "
"sistem udev. Jalankan \"<literal>depmod -a</literal>\" untuk memperbaikinya."

#. type: Content of: <book><chapter><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For mounting rules in \"<literal>/etc/fstab</literal>\", device nodes do not "
"need to be static ones. You can use <ulink url=\"&uuid;\">UUID</ulink> to "
"mount devices instead of device names such as \"<literal>/dev/sda</"
"literal>\".  See <xref linkend=\"_accessing_partition_using_uuid\"/>."
msgstr ""
"Untuk aturan pengaitan di \"<literal>/etc/fstab</literal>\", simpul "
"perangkat tidak perlu statis. Anda dapat menggunakan <ulink url=\"&uuid;"
"\">UUID</ulink> untuk mengait perangkat menggantikan nama perangkat seperti "
"\"<literal>/dev/sda</literal>\".  Lihat <xref "
"linkend=\"_accessing_partition_using_uuid\"/>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Since the udev system is somewhat a moving target, I leave details to other "
"documentations and describe the minimum information here."
msgstr ""
"Karena sistem udev agak merupakan target bergerak, saya meninggalkan rincian "
"ke dokumentasi lain dan menjelaskan informasi minimum di sini."

#. type: Content of: <book><chapter><section><warning><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Don't try to run long running programs such as backup script with "
"<literal>RUN</literal> in udev rules as mentioned in <literal>udev</"
"literal>(7).  Please create a proper <literal>systemd.service</literal>(5) "
"file and activate it, instead.  See <xref "
"linkend=\"_mount_event_triggered_backup\"/>."
msgstr ""
"Jangan mencoba menjalankan program yang berjalan lama seperti skrip backup "
"dengan <literal>RUN</literal> dalam aturan udev seperti yang disebutkan "
"dalam <literal>udev</literal>(7).  Buatlah berkas <literal>systemd.service</"
"literal>(5) yang tepat dan aktifkan berkas tersebut sebagai pengganti.  "
"Lihat <xref linkend=\"_mount_event_triggered_backup\"/>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The kernel module initialization"
msgstr "Inisialisasi modul kernel"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <literal>modprobe</literal>(8) program enables us to configure running "
"Linux kernel from user process by adding and removing kernel modules.  The "
"udev system (see <xref linkend=\"_the_udev_system\"/>) automates its "
"invocation to help the kernel module initialization."
msgstr ""
"Program <literal>modprobe</literal>(8) memungkinkan kita untuk "
"mengonfigurasi kernel Linux yang berjalan dari proses pengguna dengan "
"menambahkan dan menghapus modul kernel.  Sistem udev (lihat <xref "
"linkend=\"_the_udev_system\"/>) mengotomatiskan pemanggilannya untuk "
"membantu inisialisasi modul kernel."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"There are non-hardware modules and special hardware driver modules as the "
"following which need to be pre-loaded by listing them in the \"<literal>/etc/"
"modules</literal>\" file (see <literal>modules</literal>(5))."
msgstr ""
"Ada modul non-perangkat keras dan modul driver perangkat keras khusus "
"sebagai berikut yang perlu dimuat sebelumnya dengan mencantumkannya dalam "
"berkas \"<literal>/etc/modules</literal>\" (lihat <literal>modules</"
"literal>(5))."

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&tuntap;\">TUN/TAP</ulink> modules providing virtual Point-to-"
"Point network device (TUN) and virtual Ethernet network device (TAP),"
msgstr ""
"Modul <ulink url=\"&tuntap;\">TUN/TAP</ulink> yang menyediakan perangkat "
"jaringan Point-to-Point (TUN) virtual dan perangkat jaringan Ethernet "
"virtual (TAP),"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&netfilter;\">netfilter</ulink> modules providing netfilter "
"firewall capabilities (<literal>iptables</literal>(8), <xref "
"linkend=\"_netfilter_infrastructure\"/>), and"
msgstr ""
"Modul <ulink url=\"&netfilter;\">netfilter</ulink> yang menyediakan "
"kemampuan firewall netfilter (<literal>iptables</literal>(8), <xref "
"linkend=\"_netfilter_infrastructure\"/>), dan"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&watchdogtimer;\">watchdog timer</ulink> driver modules."
msgstr "modul driver <ulink url=\"&watchdogtimer;\">timer watchdog</ulink>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The configuration files for the <literal>modprobe</literal>(8) program are "
"located under the \"<literal>/etc/modprobes.d/</literal>\" directory as "
"explained in <literal>modprobe.conf</literal>(5).  (If you want to avoid "
"some kernel modules to be auto-loaded, consider to blacklist them in the "
"\"<literal>/etc/modprobes.d/blacklist</literal>\" file.)"
msgstr ""
"Berkas konfigurasi untuk program <literal>modprobe</literal>(8) terletak di "
"bawah direktori \"<literal>/etc/modprobes.d/</literal>\" seperti yang "
"dijelaskan dalam <literal>modprobe.conf</literal>(5).  (Jika Anda ingin "
"menghindari beberapa modul kernel dimuat secara otomatis, pertimbangkan "
"untuk memasukkannya ke dalam berkas \"<literal>/etc/modprobes.d/blacklist</"
"literal>\".)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The \"<literal>/lib/modules/<emphasis>version</emphasis>/modules.dep</"
"literal>\" file generated by the <literal>depmod</literal>(8) program "
"describes module dependencies used by the <literal>modprobe</literal>(8) "
"program."
msgstr ""
"Berkas \"<literal>/lib/modules/<emphasis>versi</emphasis>/modules.dep</"
"literal>\" yang dihasilkan oleh program <literal>depmod</literal>(8) "
"menjelaskan dependensi modul yang digunakan oleh program <literal>modprobe</"
"literal>(8)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"If you experience module loading issues with boot time module loading or "
"with <literal>modprobe</literal>(8), \"<literal>depmod -a</literal>\" may "
"resolve these issues by reconstructing \"<literal>modules.dep</literal>\"."
msgstr ""
"Jika Anda mengalami masalah pemuatan modul dengan pemuatan modul waktu boot "
"atau dengan <literal>modprobe</literal>(8), \"<literal>depmod -a</literal>\" "
"dapat menyelesaikan masalah ini dengan merekonstruksi "
"\"<literal>modules.dep</literal>\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <literal>modinfo</literal>(8) program shows information about a Linux "
"kernel module."
msgstr ""
"Program <literal>modinfo</literal>(8) menunjukkan informasi tentang suatu "
"modul kernel Linux."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <literal>lsmod</literal>(8) program nicely formats the contents of the "
"\"<literal>/proc/modules</literal>\", showing what kernel modules are "
"currently loaded."
msgstr ""
"Program <literal>lsmod</literal>(8) dengan baik memformat isi \"<literal>/"
"proc/modules</literal>\", menunjukkan modul kernel apa yang saat ini dimuat."

#. type: Content of: <book><chapter><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You can identify exact hardware on your system.  See <xref "
"linkend=\"_hardware_identification\"/>."
msgstr ""
"Anda dapat mengidentifikasi perangkat keras yang tepat pada sistem Anda.  "
"Lihat <xref linkend=\"_hardware_identification\"/>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You may configure hardware at boot time to activate expected hardware "
"features. See <xref linkend=\"_hardware_configuration\"/>."
msgstr ""
"Anda dapat mengonfigurasi perangkat keras pada waktu boot untuk mengaktifkan "
"fitur perangkat keras yang diharapkan. Lihat <xref "
"linkend=\"_hardware_configuration\"/>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You can probably add support for your special device by recompiling the "
"kernel.  See <xref linkend=\"_the_kernel\"/>."
msgstr ""
"Anda mungkin dapat menambahkan dukungan untuk perangkat khusus Anda dengan "
"mengkompilasi ulang kernel.  Lihat <xref linkend=\"_the_kernel\"/>."

#. type: Content of: <book><chapter><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Authentication and access controls"
msgstr "Kontrol akses dan autentikasi"

#. type: Content of: <book><chapter><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"When a person (or a program) requests access to the system, authentication "
"confirms the identity to be a trusted one."
msgstr ""
"Ketika seseorang (atau program) meminta akses ke sistem, otentikasi "
"menegaskan identitas menjadi yang tepercaya."

#. type: Content of: <book><chapter><warning><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Configuration errors of PAM may lock you out of your own system.  You must "
"have a rescue CD handy or setup an alternative boot partition.  To recover, "
"boot the system with them and correct things from there."
msgstr ""
"Kesalahan konfigurasi PAM dapat mengunci Anda keluar dari sistem Anda "
"sendiri.  Anda harus memiliki CD penyelamatan yang berguna atau mengatur "
"partisi boot alternatif.  Untuk memulihkan, boot sistem dengan mereka dan "
"memperbaiki hal-hal dari sana."

#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Normal Unix authentication"
msgstr "Autentikasi Unix normal"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Normal Unix authentication is provided by the <literal>pam_unix</literal>(8) "
"module under the <ulink url=\"&pampluggableauthnticationmodules;\">PAM "
"(Pluggable Authentication Modules)</ulink>.  Its 3 important configuration "
"files, with \"<literal>:</literal>\" separated entries, are the following."
msgstr ""
"Otentikasi Unix normal disediakan oleh modul <literal>pam_unix</literal>(8) "
"di bawah <ulink url=\"&pampluggableauthnticationmodules;\">PAM (Pluggable "
"Authentication Modules)</ulink>.  3 berkas konfigurasi penting, dengan "
"\"<literal>:</literal>\" yang memisah entri, adalah sebagai berikut."

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "3 important configuration files for <literal>pam_unix</literal>(8)"
msgstr "3 berkas konfigurasi penting untuk <literal>pam_unix</literal>(8)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "permission"
msgstr "izin"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "user"
msgstr "pengguna"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>/etc/passwd</literal>"
msgstr "<literal>/etc/passwd</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>root</literal>"
msgstr "<literal>root</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "(sanitized) user account information"
msgstr "(tersanitasi) informasi akun pengguna"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>/etc/shadow</literal>"
msgstr "<literal>/etc/shadow</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>-rw-r-----</literal>"
msgstr "<literal>-rw-r-----</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>shadow</literal>"
msgstr "<literal>shadow</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "secure user account information"
msgstr "informasi akun pengguna yang aman"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>/etc/group</literal>"
msgstr "<literal>/etc/group</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "group information"
msgstr "informasi grup"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"<literal>/etc/passwd</literal>\" contains the following."
msgstr "\"<literal>/etc/passwd</literal>\" berisi yang berikut ini."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"As explained in <literal>passwd</literal>(5), each \"<literal>:</literal>\" "
"separated entry of this file means the following."
msgstr ""
"Seperti yang dijelaskan dalam <literal>passwd</literal>(5), masing-masing "
"entri yang dipisah \"<literal>:</literal>\" dari berkas ini berarti sebagai "
"berikut."

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Login name"
msgstr "Nama log masuk"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Password specification entry"
msgstr "Entri spesifikasi kata sandi"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Numerical user ID"
msgstr "ID pengguna numerik"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Numerical group ID"
msgstr "ID grup numerik"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "User name or comment field"
msgstr "Nama pengguna atau kolom komentar"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "User home directory"
msgstr "Direktori home milik pengguna"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Optional user command interpreter"
msgstr "Interpreter perintah pengguna opsional"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The second entry of \"<literal>/etc/passwd</literal>\" was used for the "
"encrypted password entry.  After the introduction of \"<literal>/etc/shadow</"
"literal>\", this entry is used for the password specification entry."
msgstr ""
"Entri kedua \"<literal>/etc/passwd</literal>\" digunakan untuk entri kata "
"sandi terenkripsi.  Setelah pengenalan \"<literal>/etc/shadow</literal>\", "
"entri ini digunakan untuk entri spesifikasi kata sandi."

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The second entry content of \"<literal>/etc/passwd</literal>\""
msgstr "Konten entri kedua dari \"<literal>/etc/passwd</literal>\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "(empty)"
msgstr "(kosong)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "passwordless account"
msgstr "akun tanpa kata sandi"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "x"
msgstr "x"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "the encrypted password is in \"<literal>/etc/shadow</literal>\""
msgstr "kata sandi terenkripsi ada di \"<literal>/etc/shadow</literal>\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"<literal>/etc/shadow</literal>\" contains the following."
msgstr "\"<literal>/etc/shadow</literal>\" berisi yang berikut."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"As explained in <literal>shadow</literal>(5), each \"<literal>:</literal>\" "
"separated entry of this file means the following."
msgstr ""
"Seperti yang dijelaskan dalam <literal>shadow</literal>(5), masing-masing "
"entri yang dipisah \"<literal>:</literal>\" dari berkas ini berarti sebagai "
"berikut."

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Encrypted password (The initial \"<literal>$1$</literal>\" indicates use of "
"the MD5 encryption. The \"*\" indicates no login.)"
msgstr ""
"Kata sandi terenkripsi (\"<literal>$1$</literal>\" di awal menunjukkan "
"penggunaan enkripsi MD5. \"*\" menunjukkan tidak diizinkan login.)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Date of the last password change, expressed as the number of days since Jan "
"1, 1970"
msgstr ""
"Tanggal perubahan kata sandi terakhir, dinyatakan sebagai cacah hari sejak 1 "
"Januari 1970"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Number of days the user will have to wait before she will be allowed to "
"change her password again"
msgstr ""
"Berapa hari pengguna harus menunggu sebelum dia diizinkan untuk mengubah "
"kata sandinya lagi"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Number of days after which the user will have to change her password"
msgstr "Cacah hari yang setelah itu pengguna harus mengubah kata sandinya"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Number of days before a password is going to expire during which the user "
"should be warned"
msgstr ""
"Cacah hari sebelum kata sandi akan kedaluwarsa di mana pengguna harus "
"diperingatkan"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Number of days after a password has expired during which the password should "
"still be accepted"
msgstr ""
"Cacah hari setelah kata sandi kedaluwarsa di mana kata sandi masih harus "
"diterima"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Date of expiration of the account, expressed as the number of days since Jan "
"1, 1970"
msgstr ""
"Tanggal kedaluwarsa akun, dinyatakan sebagai cacah hari sejak 1 Januari 1970"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"<literal>/etc/group</literal>\" contains the following."
msgstr "\"<literal>/etc/group</literal>\" berisi yang berikut ini."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"As explained in <literal>group</literal>(5), each \"<literal>:</literal>\" "
"separated entry of this file means the following."
msgstr ""
"Seperti yang dijelaskan dalam <literal>group</literal>(5), masing-masing "
"entri yang dipisah \"<literal>:</literal>\" dari berkas ini berarti sebagai "
"berikut."

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Group name"
msgstr "Nama grup"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Encrypted password (not really used)"
msgstr "Kata sandi terenkripsi (tidak benar-benar digunakan)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\",\" separated list of user names"
msgstr "daftar nama pengguna yang dipisah \",\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"<literal>/etc/gshadow</literal>\" provides the similar function as "
"\"<literal>/etc/shadow</literal>\" for \"<literal>/etc/group</literal>\" but "
"is not really used."
msgstr ""
"\"<literal>/etc/gshadow</literal>\" menyediakan fungsi yang serupa dengan "
"\"<literal>/etc/shadow</literal>\" untuk \"<literal>/etc/group</literal>\" "
"namun tidak benar-benar digunakan."

#. type: Content of: <book><chapter><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The actual group membership of a user may be dynamically added if "
"\"<literal>auth optional pam_group.so</literal>\" line is added to "
"\"<literal>/etc/pam.d/common-auth</literal>\" and set it in \"<literal>/etc/"
"security/group.conf</literal>\".  See <literal>pam_group</literal>(8)."
msgstr ""
"Keanggotaan grup pengguna yang sebenarnya dapat ditambahkan secara dinamis "
"jika baris \"<literal>auth optional pam_group.so</literal>\" ditambahkan ke "
"\"<literal>/etc/pam.d/common-auth</literal>\" dan menatanya dalam "
"\"<literal>/etc/security/group.conf</literal>\".  Lihat <literal>pam_group</"
"literal>(8)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <literal>base-passwd</literal> package contains an authoritative list of "
"the user and the group: \"<literal>/usr/share/doc/base-passwd/users-and-"
"groups.html</literal>\"."
msgstr ""
"Paket <literal>base-passwd</literal> berisi daftar otoritatif pengguna dan "
"grup: \"<literal>/usr/share/doc/base-passwd/users-and-groups.html</"
"literal>\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Managing account and password information"
msgstr "Mengelola informasi akun dan kata sandi"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Here are few notable commands to manage account information."
msgstr ""
"Berikut adalah beberapa perintah penting untuk mengelola informasi akun."

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of commands to manage account information"
msgstr "Daftar perintah untuk mengelola informasi akun"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "function"
msgstr "fungsi"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>getent passwd <emphasis>user_name</emphasis></literal>"
msgstr "<literal>getent passwd <emphasis>user_name</emphasis></literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"browse account information of \"<literal><emphasis>user_name</emphasis></"
"literal>\""
msgstr ""
"menelusuri informasi akun \"<literal><emphasis>user_name</emphasis></"
"literal>\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>getent shadow <emphasis>user_name</emphasis></literal>"
msgstr "<literal>getent shadow <emphasis>nama_pengguna</emphasis></literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"browse shadowed account information of \"<literal><emphasis>user_name</"
"emphasis></literal>\""
msgstr ""
"menelusuri informasi akun ter-shadow \"<literal><emphasis>nama_pengguna</"
"emphasis></literal>\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>getent group <emphasis>group_name</emphasis></literal>"
msgstr "<literal>getent group <emphasis>nama_grup</emphasis></literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"browse group information of \"<literal><emphasis>group_name</emphasis></"
"literal>\""
msgstr ""
"menelusuri informasi grup \"<literal><emphasis>nama_grup_</emphasis></"
"literal>\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>passwd</literal>"
msgstr "<literal>passwd</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "manage password for the account"
msgstr "mengelola kata sandi untuk akun"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>passwd -e</literal>"
msgstr "<literal>passwd -e</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "set one-time password for the account activation"
msgstr "mengatur kata sandi satu kali untuk aktivasi akun"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>chage</literal>"
msgstr "<literal>chage</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "manage password aging information"
msgstr "mengelola informasi pembatasan umur kata sandi"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You may need to have the root privilege for some functions to work. See "
"<literal>crypt</literal>(3) for the password and data encryption."
msgstr ""
"Anda mungkin perlu memiliki hak istimewa root agar beberapa fungsi dapat "
"bekerja. Lihat <literal>crypt</literal>(3) untuk enkripsi data dan kata "
"sandi."

#. type: Content of: <book><chapter><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"On the system set up with PAM and NSS as the Debian <ulink url=\"&salsa;"
"\">salsa</ulink> machine, the content of local \"<literal>/etc/passwd</"
"literal>\", \"<literal>/etc/group</literal>\" and \"<literal>/etc/shadow</"
"literal>\" may not be actively used by the system.  Above commands are valid "
"even under such environment."
msgstr ""
"Pada sistem yang disiapkan dengan PAM dan NSS sebagai mesin <ulink "
"url=\"&salsa;\">salsa</ulink> Debian, konten lokal \"<literal>/etc/passwd</"
"literal>\", \"<literal>/etc/group</literal>\", dan \"<literal>/etc/shadow</"
"literal>\" tidak dapat digunakan secara aktif oleh sistem.  Perintah di atas "
"berlaku bahkan di bawah lingkungan tersebut."

#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Good password"
msgstr "Kata sandi yang baik"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"When creating an account during your system installation or with the "
"<literal>passwd</literal>(1) command, you should choose a <ulink "
"url=\"&goodpassword;\">good password</ulink> which consists of at least 6 to "
"8 characters including one or more characters from each of the following "
"sets according to <literal>passwd</literal>(1)."
msgstr ""
"Saat membuat akun selama instalasi sistem Anda atau dengan perintah "
"<literal>passwd</literal>(1), Anda harus memilih <ulink url=\"&goodpassword;"
"\">kata sandi yang baik</ulink> yang terdiri dari setidaknya 6 hingga 8 "
"karakter termasuk satu atau lebih karakter dari masing-masing set berikut "
"sesuai dengan <literal>passwd</literal>(1)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Lower case alphabetics"
msgstr "Alfabet huruf kecil"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Digits 0 through 9"
msgstr "Digit 0 sampai 9"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Punctuation marks"
msgstr "Tanda baca"

#. type: Content of: <book><chapter><section><warning><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Do not choose guessable words for the password. Account name, social "
"security number, phone number, address, birthday, name of your family "
"members or pets, dictionary words, simple sequence of characters such as "
"\"12345\" or \"qwerty\", … are all bad choice for the password."
msgstr ""
"Jangan memilih kata-kata yang bisa ditebak untuk kata sandi. Nama akun, "
"nomor jaminan sosial, nomor telepon, alamat, ulang tahun, nama anggota "
"keluarga atau hewan peliharaan Anda, kata-kata kamus, urutan karakter "
"sederhana seperti \"12345\" atau \"qwerty\", ... Ini adalah pilihan yang "
"buruk untuk kata sandi."

#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Creating encrypted password"
msgstr "Membuat kata sandi terenkripsi"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"There are independent tools to <ulink "
"url=\"&generateencrypteasswordswithsalt;\">generate encrypted passwords with "
"salt</ulink>."
msgstr ""
"Ada alat independen untuk <ulink url=\"&generateencrypteasswordswithsalt;"
"\">menghasilkan kata sandi terenkripsi dengan salt</ulink>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of tools to generate password"
msgstr "Daftar alat untuk menghasilkan kata sandi"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>mkpasswd</literal>"
msgstr "<literal>mkpasswd</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "over-featured front end to the <literal>crypt</literal>(3) library"
msgstr ""
"front end dengan fitur berlebih untuk pustaka <literal>crypt</literal>(3)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>openssl passwd</literal>"
msgstr "<literal>openssl passwd</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "compute password hashes (OpenSSL). <literal>passwd</literal>(1ssl)"
msgstr "menghitung hash kata sandi (OpenSSL). <literal>passwd</literal>(1ssl)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "PAM and NSS"
msgstr "PAM dan NSS"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Modern <ulink url=\"&unixlike;\">Unix-like</ulink> systems such as the "
"Debian system provide <ulink url=\"&pampluggableauthnticationmodules;\">PAM "
"(Pluggable Authentication Modules)</ulink> and <ulink "
"url=\"&nssnameserviceswitch;\">NSS (Name Service Switch)</ulink> mechanism "
"to the local system administrator to configure his system.  The role of "
"these can be summarizes as the following."
msgstr ""
"Sistem <ulink url=\"&unixlike;\">mirip Unix</ulink> modern seperti sistem "
"Debian menyediakan mekanisme <ulink url=\"&pampluggableauthnticationmodules;"
"\">PAM (Pluggable Authentication Modules)</ulink> dan <ulink "
"url=\"&nssnameserviceswitch;\">NSS (Name Service Switch)</ulink> ke "
"administrator sistem lokal untuk mengonfigurasi sistemnya.  Peran ini dapat "
"diringkas sebagai berikut."

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"PAM offers a flexible authentication mechanism used by the application "
"software thus involves password data exchange."
msgstr ""
"PAM menawarkan mekanisme otentikasi fleksibel yang digunakan oleh perangkat "
"lunak aplikasi sehingga melibatkan pertukaran data kata sandi."

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"NSS offers a flexible name service mechanism which is frequently used by the "
"<ulink url=\"&cstandardlibrary;\">C standard library</ulink> to obtain the "
"user and group name for programs such as <literal>ls</literal>(1) and "
"<literal>id</literal>(1)."
msgstr ""
"NSS menawarkan mekanisme layanan nama fleksibel yang sering digunakan oleh "
"<ulink url=\"&cstandardlibrary;\">pustaka standar C</ulink> untuk "
"mendapatkan nama pengguna dan grup untuk program seperti <literal>ls</"
"literal>(1) dan <literal>id</literal>(1)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "These PAM and NSS systems need to be configured consistently."
msgstr "Sistem PAM dan NSS ini perlu dikonfigurasi secara konsisten."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The notable packages of PAM and NSS systems are the following."
msgstr "Paket penting dari sistem PAM dan NSS adalah sebagai berikut."

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of notable PAM and NSS systems"
msgstr "Daftar sistem PAM dan NSS yang terkenal"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Pluggable Authentication Modules (basic service)"
msgstr "Pluggable Authentication Modules (layanan dasar)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Pluggable Authentication Module allowing LDAP interfaces"
msgstr "Pluggable Authentication Modules yang memungkinkan antarmuka LDAP"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Pluggable Authentication Module to register user sessions for "
"<literal>logind</literal>"
msgstr ""
"Pluggable Authentication Modules untuk mendaftarkan sesi pengguna bagi "
"<literal>logind</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Pluggable Authentication Modules (documentation in html and text)"
msgstr "Pluggable Authentication Modules (dokumentasi dalam html dan teks)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"GNU C Library: Shared libraries which also provides \"Name Service Switch\" "
"service"
msgstr ""
"Pustaka C GNU: Pustaka bersama yang juga menyediakan layanan \"Name Service "
"Switch\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "GNU C Library: Manpages"
msgstr "Pustaka C GNU: Halaman man"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "GNU C Library: Reference manual in info, pdf and html format (non-free)"
msgstr ""
"Pustaka C GNU: Manual referensi dalam format info, pdf, dan html (non-free)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "NSS module for Multicast DNS name resolution"
msgstr "Modul NSS untuk resolusi nama DNS Multicast"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "NSS module for using LDAP as a naming service"
msgstr "Modul NSS untuk menggunakan LDAP sebagai layanan penamaan"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"The Linux-PAM System Administrators' Guide\" in <literal>libpam-doc</"
"literal> is essential for learning PAM configuration."
msgstr ""
"\"The Linux-PAM System Administrators' Guide\" (Panduan Administrator Sistem "
"Linux-PAM) dalam <literal>libpam-doc</literal> sangat penting untuk "
"mempelajari konfigurasi PAM."

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"System Databases and Name Service Switch\" section in <literal>glibc-doc-"
"reference</literal> is essential for learning NSS configuration."
msgstr ""
"Bagian \"System Databases and Name Service Switch\" (Basis Data Sistem dan "
"Sakelar Layanan Nama) di <literal>glibc-doc-reference</literal> sangat "
"penting untuk mempelajari konfigurasi NSS."

#. type: Content of: <book><chapter><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You can see more extensive and current list by \"<literal>aptitude search "
"'libpam-|libnss-'</literal>\" command.  The acronym NSS may also mean "
"\"Network Security Service\" which is different from \"Name Service Switch\"."
msgstr ""
"Anda dapat melihat daftar yang lebih luas dan terkini dengan perintah "
"\"<literal>aptitude search 'libpam-|libnss-'</literal>\".  Akronim NSS juga "
"bisa berarti \"Network Security Service\" yang berbeda dari \"Name Service "
"Switch\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"PAM is the most basic way to initialize environment variables for each "
"program with the system wide default value."
msgstr ""
"PAM adalah cara paling dasar untuk menginisialisasi variabel lingkungan bagi "
"setiap program dengan nilai baku seluruh sistem."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Under <ulink url=\"&systemd;\">systemd</ulink>, <literal>libpam-systemd</"
"literal> package is installed to manage user logins by registering user "
"sessions in the <literal>systemd</literal> control group hierarchy for "
"<ulink url=\"&logind;\">logind</ulink>.  See <literal>systemd-logind</"
"literal>(8), <literal>logind.conf</literal>(5), and <literal>pam_systemd</"
"literal>(8)."
msgstr ""
"Di bawah <ulink url=\"&systemd;\">systemd</ulink>, paket <literal>libpam-"
"systemd</literal> dipasang untuk mengelola login pengguna dengan "
"mendaftarkan sesi pengguna dalam hirarki grup kontrol <literal>systemd</"
"literal> untuk <ulink url=\"&logind;\">logind</ulink>.  Lihat "
"<literal>systemd-logind</literal>(8), <literal>logind.conf</literal>(5), dan "
"<literal>pam_systemd</literal>(8)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Configuration files accessed by PAM and NSS"
msgstr "Berkas konfigurasi yang diakses oleh PAM dan NSS"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Here are a few notable configuration files accessed by PAM and NSS."
msgstr ""
"Berikut adalah beberapa berkas konfigurasi penting yang diakses oleh PAM dan "
"NSS."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of configuration files accessed by PAM and NSS"
msgstr "Daftar berkas konfigurasi yang diakses oleh PAM dan NSS"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "configuration file"
msgstr "berkas konfigurasi"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>/etc/pam.d/<emphasis>program_name</emphasis></literal>"
msgstr "<literal>/etc/pam.d/<emphasis>program_name</emphasis></literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"set up PAM configuration for the \"<literal><emphasis>program_name</"
"emphasis></literal>\" program; see <literal>pam</literal>(7) and "
"<literal>pam.d</literal>(5)"
msgstr ""
"menyiapkan konfigurasi PAM untuk program \"<literal><emphasis>nama_program</"
"emphasis></literal>\"; lihat <literal>pam</literal>(7) dan <literal>pam.d</"
"literal>(5)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>/etc/nsswitch.conf</literal>"
msgstr "<literal>/etc/nsswitch.conf</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"set up NSS configuration with the entry for each service. See "
"<literal>nsswitch.conf</literal>(5)"
msgstr ""
"menyiapkan konfigurasi NSS dengan entri untuk setiap layanan. Lihat "
"<literal>nsswitch.conf</literal>(5)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>/etc/nologin</literal>"
msgstr "<literal>/etc/nologin</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "limit the user login by the <literal>pam_nologin</literal>(8) module"
msgstr ""
"membatasi login pengguna dengan modul <literal>pam_nologin</literal>(8)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>/etc/securetty</literal>"
msgstr "<literal>/etc/securetty</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"limit the tty for the root access by the <literal>pam_securetty</literal>(8) "
"module"
msgstr ""
"membatasi tty untuk akses root oleh modul <literal>pam_securetty</literal>(8)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>/etc/security/access.conf</literal>"
msgstr "<literal>/etc/security/access.conf</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "set access limit by the <literal>pam_access</literal>(8) module"
msgstr "menetapkan batas akses dengan modul <literal>pam_access</literal>(8)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>/etc/security/group.conf</literal>"
msgstr "<literal>/etc/security/group.conf</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "set group based restraint by the <literal>pam_group</literal>(8) module"
msgstr ""
"mengatur pengekangan berbasis grup oleh modul <literal>pam_group</literal>(8)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>/etc/security/pam_env.conf</literal>"
msgstr "<literal>/etc/security/pam_env.conf</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "set environment variables by the <literal>pam_env</literal>(8) module"
msgstr ""
"mengatur variabel lingkungan dengan modul <literal>pam_env</literal>(8)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>/etc/environment</literal>"
msgstr "<literal>/etc/environment</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"set additional environment variables by the <literal>pam_env</literal>(8) "
"module with the \"<literal>readenv=1</literal>\" argument"
msgstr ""
"mengatur variabel lingkungan tambahan dengan modul <literal>pam_env</"
"literal>(8) dengan argumen \"<literal>readenv=1</literal>\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>/etc/default/locale</literal>"
msgstr "<literal>/etc/default/locale</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"set locale by <literal>pam_env</literal>(8) module with the "
"\"<literal>readenv=1 envfile=/etc/default/locale</literal>\" argument "
"(Debian)"
msgstr ""
"mengatur lokal dengan modul <literal>pam_env</literal>(8) memakai argumen "
"\"<literal>readenv=1 envfile=/etc/default/locale</literal>\" (Debian)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>/etc/security/limits.conf</literal>"
msgstr "<literal>/etc/security/limits.conf</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"set resource restraint (ulimit, core, …) by the <literal>pam_linits</"
"literal>(8) module"
msgstr ""
"mengatur pengekangan sumber daya (ulimit, core, …) oleh modul "
"<literal>pam_linits</literal>(8)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>/etc/security/time.conf</literal>"
msgstr "<literal>/etc/security/time.conf</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "set time restraint by the <literal>pam_time</literal>(8) module"
msgstr "mengatur pengekangan waktu oleh modul <literal>pam_time</literal>(8)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>/etc/systemd/logind.conf</literal>"
msgstr "<literal>/etc/systemd/logind.conf</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"set <literal>systemd</literal> login manager configuration (see "
"<literal>logind.conf</literal>(5) and <literal>systemd-logind.service</"
"literal>(8))"
msgstr ""
"mengatur konfigurasi manajer login <literal>systemd</literal> (lihat "
"<literal>logind.conf</literal>(5) dan <literal>systemd-logind.service</"
"literal>(8))"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The limitation of the password selection is implemented by the PAM modules, "
"<literal>pam_unix</literal>(8) and <literal>pam_cracklib</literal>(8). They "
"can be configured by their arguments."
msgstr ""
"Pembatasan pemilihan kata sandi dilaksanakan oleh modul PAM, "
"<literal>pam_unix</literal>(8) dan <literal>pam_cracklib</literal>(8). "
"Mereka dapat dikonfigurasi oleh argumen mereka."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "PAM modules use suffix \"<literal>.so</literal>\" for their filenames."
msgstr ""
"Modul PAM menggunakan akhiran \"<literal>.so</literal>\" untuk nama berkas "
"mereka."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The modern centralized system management"
msgstr "Manajemen sistem terpusat modern"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The modern centralized system management can be deployed using the "
"centralized <ulink url=\"&lightweightdireccessprotocolldap;\">Lightweight "
"Directory Access Protocol (LDAP)</ulink> server to administer many Unix-like "
"and non-Unix-like systems on the network.  The open source implementation of "
"the Lightweight Directory Access Protocol is <ulink url=\"&openldapsoftware;"
"\">OpenLDAP Software</ulink>."
msgstr ""
"Manajemen sistem terpusat modern dapat digelar memakai server <ulink "
"url=\"&lightweightdireccessprotocolldap;\">Lightweight Directory Access "
"Protocol (LDAP)</ulink> terpusat untuk mengelola banyak sistem mirip Unix "
"dan non-Unix di jaringan.  Implementasi open source dari Lightweight "
"Directory Access Protocol adalah <ulink url=\"&openldapsoftware;\">Perangkat "
"Lunak OpenLDAP</ulink>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The LDAP server provides the account information through the use of PAM and "
"NSS with <literal>libpam-ldapd</literal> and <literal>libnss-ldapd</literal> "
"packages for the Debian system. Several actions are required to enable this "
"(I have not used this setup and the following is purely secondary "
"information.  Please read this in this context.)."
msgstr ""
"Server LDAP menyediakan informasi akun melalui penggunaan PAM dan NSS dengan "
"paket <literal>libpam-ldapd</literal> dan <literal>libnss-ldapd</literal> "
"untuk sistem Debian. Beberapa tindakan diperlukan untuk mengaktifkan ini "
"(Saya belum menggunakan penyiapan ini dan berikut ini adalah informasi "
"sekunder murni.  Silakan baca ini dalam konteks ini)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You set up a centralized LDAP server by running a program such as the stand-"
"alone LDAP daemon, <literal>slapd</literal>(8)."
msgstr ""
"Anda menyiapkan server LDAP terpusat dengan menjalankan program seperti "
"daemon LDAP yang berdiri sendiri, <literal>slapd</literal>(8)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You change the PAM configuration files in the \"<literal>/etc/pam.d/</"
"literal>\" directory to use \"<literal>pam_ldap.so</literal>\" instead of "
"the default \"<literal>pam_unix.so</literal>\"."
msgstr ""
"Anda mengubah berkas konfigurasi PAM di direktori \"<literal>/etc/pam.d/</"
"literal>\" untuk menggunakan \"<literal>pam_ldap.so</literal>\" alih-alih "
"baku \"<literal>pam_unix.so</literal>\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You change the NSS configuration in the \"<literal>/etc/nsswitch.conf</"
"literal>\" file to use \"<literal>ldap</literal>\" instead of the default "
"(\"<literal>compat</literal>\" or \"<literal>file</literal>\")."
msgstr ""
"Anda mengubah konfigurasi NSS dalam berkas \"<literal>/etc/nsswitch.conf</"
"literal>\" untuk menggunakan \"<literal>ldap</literal>\" alih-alih baku "
"(\"<literal>compat</literal>\" atau \"<literal>file</literal>\")."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You must make <literal>libpam-ldapd</literal> to use <ulink url=\"&sslortls;"
"\">SSL (or TLS)</ulink> connection for the security of password."
msgstr ""
"Anda harus membuat <literal>libpam-ldapd</literal> untuk menggunakan koneksi "
"<ulink url=\"&sslortls;\">SSL (atau TLS)</ulink> bagi keamanan kata sandi."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You may make <literal>libnss-ldapd</literal> to use <ulink url=\"&sslortls;"
"\">SSL (or TLS)</ulink> connection to ensure integrity of data at the cost "
"of the LDAP network overhead."
msgstr ""
"Anda dapat membuat <literal>libnss-ldapd</literal> menggunakan koneksi "
"<ulink url=\"&sslortls;\">SSL (atau TLS)</ulink> untuk memastikan integritas "
"data dengan beban overhead jaringan LDAP."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You should run <literal>nscd</literal>(8) locally to cache any LDAP search "
"results in order to reduce the LDAP network traffic."
msgstr ""
"Anda harus menjalankan <literal>nscd</literal>(8) secara lokal untuk "
"menyinggahkan hasil pencarian LDAP agar mengurangi lalu lintas jaringan LDAP."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"See documentations in <literal>nsswitch.conf</literal>(5), "
"<literal>pam.conf</literal>(5), <literal>ldap.conf</literal>(5), and "
"\"<literal>/usr/share/doc/libpam-doc/html/</literal>\" offered by the "
"<literal>libpam-doc</literal> package and \"<literal>info libc 'Name Service "
"Switch'</literal>\" offered by the <literal>glibc-doc</literal> package."
msgstr ""
"Lihat dokumentasi di <literal>nsswitch.conf</literal>(5), <literal>pam.conf</"
"literal>(5), <literal>ldap.conf</literal>(5), dan \"<literal>/usr/share/doc/"
"libpam-doc/html/</literal>\" dari paket <literal>libpam-doc</literal> dan "
"\"<literal>info libc 'Name Service Switch'</literal>\" dari paket <literal>"
"glibc-doc</literal> package."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Similarly, you can set up alternative centralized systems with other methods."
msgstr ""
"Demikian pula, Anda dapat mengatur sistem terpusat alternatif dengan metode "
"lain."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Integration of user and group with the Windows system."
msgstr "Integrasi pengguna dan grup dengan sistem Windows."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Access <ulink url=\"&windowsdomain;\">Windows domain</ulink> services by the "
"<literal>winbind</literal> and <literal>libpam_winbind</literal> packages."
msgstr ""
"Mengakses layanan <ulink url=\"&windowsdomain;\">domain Windows</ulink> "
"dengan paket <literal>winbind</literal> dan <literal>libpam_winbind</"
"literal>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"See <literal>winbindd</literal>(8) and <ulink "
"url=\"&integratingmswinetworkswithsamba;\">Integrating MS Windows Networks "
"with Samba</ulink>."
msgstr ""
"Lihat <literal>winbindd</literal>(8) dan <ulink "
"url=\"&integratingmswinetworkswithsamba;\">Mengintegrasikan Jaringan MS "
"Windows dengan Samba</ulink>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Integration of user and group with the legacy Unix-like system."
msgstr "Integrasi pengguna dan grup dengan sistem warisan mirip Unix."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Access <ulink url=\"&nisoriginallycalledyp;\">NIS (originally called YP)</"
"ulink> or <ulink url=\"&nis;\">NIS+</ulink> by the <literal>nis</literal> "
"package."
msgstr ""
"Mengakses <ulink url=\"&nisoriginallycalledyp;\">NIS (awalnya disebut YP)</"
"ulink> atau <ulink url=\"⋼\">NIS+</ulink> dengan paket <literal>nis</"
"literal>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"See <ulink url=\"&thelinuxnisypnysnishowto;\">The Linux NIS(YP)/NYS/NIS+ "
"HOWTO</ulink>."
msgstr ""
"Lihat <ulink url=\"&thelinuxnisypnysnishowto;\">Linux NIS(YP)/NYS/NIS+ "
"HOWTO</ulink>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"Why GNU su does not support the wheel group\""
msgstr "\"Mengapa GNU su tidak mendukung kelompok wheel\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"This is the famous phrase at the bottom of the old \"<literal>info su</"
"literal>\" page by Richard M. Stallman.  Not to worry: the current "
"<literal>su</literal> command in Debian uses PAM, so that one can restrict "
"the ability to use <literal>su</literal> to the <literal>root</literal> "
"group by enabling the line with \"<literal>pam_wheel.so</literal>\" in "
"\"<literal>/etc/pam.d/su</literal>\"."
msgstr ""
"Ini adalah frasa terkenal di bagian bawah halaman \"<literal>info su</"
"literal>\" lama oleh Richard M. Stallman.  Tidak perlu khawatir: perintah "
"<literal>su</literal> saat ini di Debian menggunakan PAM, sehingga seseorang "
"dapat membatasi kemampuan untuk menggunakan <literal>su</literal> ke grup "
"<literal>root</literal> dengan mengaktifkan baris dengan "
"\"<literal>pam_wheel.so</literal>\" dalam \"<literal>/etc/pam.d/su</"
"literal>\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Stricter password rule"
msgstr "Aturan kata sandi yang lebih ketat"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Installing the <literal>libpam-cracklib</literal> package enables you to "
"force stricter password rule."
msgstr ""
"Memasang paket <literal>libpam-cracklib</literal> memungkinkan Anda untuk "
"memaksa aturan kata sandi yang lebih ketat."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"On a typical GNOME system which automatically installs <literal>libpam-gnome-"
"keyring</literal>, \"<literal>/etc/pam.d/common-password</literal>\" looks "
"like:"
msgstr ""
"Pada sistem GNOME umum yang secara otomatis memasang <literal>libpam-gnome-"
"keyring</literal>, \"<literal>/etc/pam.d/common-password</literal>\" "
"terlihat seperti:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Security of authentication"
msgstr "Keamanan autentikasi"

#. type: Content of: <book><chapter><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The information here <emphasis role=\"strong\">may not be sufficient</"
"emphasis> for your security needs but it should be a <emphasis "
"role=\"strong\">good start</emphasis>."
msgstr ""
"Informasi di sini <emphasis role=\"strong\">mungkin tidak cukup</emphasis> "
"untuk kebutuhan keamanan Anda tetapi itu mestinya menjadi <emphasis "
"role=\"strong\">awal yang baik</emphasis>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Secure password on the Internet"
msgstr "Kata sandi aman di Internet"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Many popular transportation layer services communicate messages including "
"password authentication in the plain text. It is very bad idea to transmit "
"password in the plain text over the wild Internet where it can be "
"intercepted.  You can run these services over \"<ulink "
"url=\"&transportlayersecurity;\">Transport Layer Security</ulink>\" (TLS) or "
"its predecessor, \"Secure Sockets Layer\" (SSL) to secure entire "
"communication including password by the encryption."
msgstr ""
"Banyak layanan lapisan transportasi populer mengkomunikasikan pesan termasuk "
"otentikasi kata sandi dalam teks polos. Adalah ide yang sangat buruk untuk "
"mengirimkan kata sandi dalam teks polos melalui Internet liar di mana ia "
"dapat disadap.  Anda dapat menjalankan layanan ini melalui \"<ulink "
"url=\"&transportlayersecurity;\">Transport Layer Security</ulink>\" (TLS) "
"atau pendahulunya, \"Secure Sockets Layer\" (SSL) untuk mengamankan seluruh "
"komunikasi termasuk kata sandi dengan enkripsi."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of insecure and secure services and ports"
msgstr "Daftar layanan dan port yang tidak aman dan aman"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "insecure service name"
msgstr "nama layanan tidak aman"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "port"
msgstr "port"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "secure service name"
msgstr "nama layanan aman"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "www (http)"
msgstr "www (http)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "80"
msgstr "80"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https"
msgstr "https"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "443"
msgstr "443"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "smtp (mail)"
msgstr "smtp (mail)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "25"
msgstr "25"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "ssmtp (smtps)"
msgstr "ssmtp (smtps)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "465"
msgstr "465"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "ftp-data"
msgstr "ftp-data"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "20"
msgstr "20"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "ftps-data"
msgstr "ftps-data"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "989"
msgstr "989"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "ftp"
msgstr "ftp"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "21"
msgstr "21"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "ftps"
msgstr "ftps"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "telnet"
msgstr "telnet"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "23"
msgstr "23"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "telnets"
msgstr "telnets"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "992"
msgstr "992"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "imap2"
msgstr "imap2"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "143"
msgstr "143"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "imaps"
msgstr "imaps"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "993"
msgstr "993"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "pop3"
msgstr "pop3"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "110"
msgstr "110"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "pop3s"
msgstr "pop3s"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "995"
msgstr "995"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "ldap"
msgstr "ldap"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "389"
msgstr "389"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "ldaps"
msgstr "ldaps"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "636"
msgstr "636"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The encryption costs CPU time.  As a CPU friendly alternative, you can keep "
"communication in plain text while securing just the password with the secure "
"authentication protocol such as \"Authenticated Post Office Protocol\" "
"(APOP) for POP and \"Challenge-Response Authentication Mechanism MD5\" (CRAM-"
"MD5) for SMTP and IMAP.  (For sending mail messages over the Internet to "
"your mail server from your mail client, it is recently popular to use new "
"message submission port 587 instead of traditional SMTP port 25 to avoid "
"port 25 blocking by the network provider while authenticating yourself with "
"CRAM-MD5.)"
msgstr ""
"Enkripsi memakan waktu CPU.  Sebagai alternatif yang ramah CPU, Anda dapat "
"menjaga komunikasi dalam teks polos sambil mengamankan hanya kata sandi "
"dengan protokol otentikasi aman seperti \"Authenticated Post Office "
"Protocol\" (APOP) untuk POP dan \"Challenge-Response Authentication "
"Mechanism MD5\" (CRAM-MD5) untuk SMTP dan IMAP.  (Untuk mengirim pesan surel "
"melalui Internet ke server surel Anda dari klien surel Anda, baru-baru ini "
"populer untuk menggunakan port message submission baru 587 alih-alih port "
"SMTP tradisional 25 untuk menghindari pemblokiran port 25 oleh penyedia "
"jaringan sambil mengautentikasi diri Anda dengan CRAM-MD5.)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Secure Shell"
msgstr "Secure Shell"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <ulink url=\"&secureshellssh;\">Secure Shell (SSH)</ulink> program "
"provides secure encrypted communications between two untrusted hosts over an "
"insecure network with the secure authentication. It consists of the <ulink "
"url=\"&openssh;\">OpenSSH</ulink> client, <literal>ssh</literal>(1), and the "
"<ulink url=\"&openssh;\">OpenSSH</ulink> daemon, <literal>sshd</"
"literal>(8).  This SSH can be used to tunnel an insecure protocol "
"communication such as POP and X securely over the Internet with the port "
"forwarding feature."
msgstr ""
"Program <ulink url=\"&secureshellssh;\">Secure Shell (SSH)</ulink> "
"menyediakan komunikasi terenkripsi yang aman antara dua host yang tidak "
"tepercaya melalui jaringan yang tidak aman dengan otentikasi yang aman. Ini "
"terdiri dari klien <ulink url=\"&openssh;\">OpenSSH</ulink>, <literal>ssh</"
"literal>(1), dan daemon <ulink url=\"&openssh;\">OpenSSH</ulink>, "
"<literal>sshd</literal>(8).  SSH ini dapat digunakan untuk membungkus "
"komunikasi protokol yang tidak aman seperti POP dan X dengan aman melalui "
"Internet dengan fitur penerusan port."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The client tries to authenticate itself using host-based authentication, "
"public key authentication, challenge-response authentication, or password "
"authentication.  The use of public key authentication enables the remote "
"password-less login. See <xref "
"linkend=\"_the_remote_access_server_and_utilities_ssh\"/>."
msgstr ""
"Klien mencoba mengautentikasi dirinya sendiri menggunakan autentikasi "
"berbasis host, otentikasi kunci publik, otentikasi challenge-response, atau "
"autentikasi kata sandi.  Penggunaan otentikasi kunci publik memungkinkan "
"login tanpa kata sandi jarak jauh. Lihat <xref "
"linkend=\"_the_remote_access_server_and_utilities_ssh\"/>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Extra security measures for the Internet"
msgstr "Langkah-langkah keamanan tambahan untuk Internet"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Even when you run secure services such as <ulink url=\"&secureshellssh;"
"\">Secure Shell (SSH)</ulink> and <ulink "
"url=\"&pointtopointtunnlingprotocolpptp;\">Point-to-point tunneling protocol "
"(PPTP)</ulink> servers, there are still chances for the break-ins using "
"brute force password guessing attack etc. from the Internet.  Use of the "
"firewall policy (see <xref linkend=\"_netfilter_infrastructure\"/>) together "
"with the following security tools may improve the security situation."
msgstr ""
"Bahkan ketika Anda menjalankan layanan aman seperti server <ulink "
"url=\"&secureshellssh;\">Secure Shell (SSH)</ulink> dan <ulink "
"url=\"&pointtopointtunnlingprotocolpptp;\">Point-to-point tunneling protocol "
"(PPTP)</ulink>, masih ada kemungkinan untuk pembobolan menggunakan serangan "
"brute force menebak kata sandi dari Internet.  Penggunaan kebijakan firewall "
"(lihat <xref linkend=\"_netfilter_infrastructure\"/>) bersama dengan alat-"
"alat keamanan berikut dapat meningkatkan situasi keamanan."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of tools to provide extra security measures"
msgstr "Daftar alat untuk memberikan langkah-langkah keamanan tambahan"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"small port-knock daemon <literal>knockd</literal>(1) and client "
"<literal>knock</literal>(1)"
msgstr ""
"daemon port-knock kecil <literal>knockd</literal>(1) dan klien "
"<literal>knock</literal>(1)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "ban IPs that cause multiple authentication errors"
msgstr "memblokir IP-IP yang menyebabkan beberapa kesalahan otentikasi"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "lock out remote attackers trying password guessing"
msgstr "mengunci penyerang jarak jauh yang mencoba menebak kata sandi"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Securing the root password"
msgstr "Mengamankan kata sandi root"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"To prevent people to access your machine with root privilege, you need to "
"make following actions."
msgstr ""
"Untuk mencegah orang mengakses mesin Anda dengan hak istimewa root, Anda "
"perlu membuat tindakan berikut."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Prevent physical access to the hard disk"
msgstr "Mencegah akses fisik ke hard disk"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Lock UEFI/BIOS and prevent booting from the removable media"
msgstr "Mengunci UEFI/BIOS dan mencegah boot dari media lepasan"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Set password for GRUB interactive session"
msgstr "Mengatur kata sandi untuk sesi interaktif GRUB"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Lock GRUB menu from editing"
msgstr "Mengunci menu GRUB dari penyuntingan"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"With physical access to hard disk, resetting the password is relatively easy "
"with following steps."
msgstr ""
"Dengan akses fisik ke hard disk, mengatur ulang kata sandi relatif mudah "
"dengan langkah-langkah berikut."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Move the hard disk to a PC with CD bootable UEFI/BIOS."
msgstr "Pindahkan hard disk ke PC dengan CD UEFI/BIOS yang dapat di-boot."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Boot system with a rescue media (Debian boot disk, Knoppix CD, GRUB CD, …)."
msgstr ""
"Mem-boot sistem dengan media penyelamatan (boot disk Debian, CD Knoppix, CD "
"GRUB, …)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Mount root partition with read/write access."
msgstr "Kait partisi root dengan akses baca/tulis."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Edit \"<literal>/etc/passwd</literal>\" in the root partition and make the "
"second entry for the <literal>root</literal> account empty."
msgstr ""
"Sunting \"<literal>/etc/passwd</literal>\" di partisi root dan jadikan entri "
"kedua untuk akun <literal>root</literal> kosong."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"If you have edit access to the GRUB menu entry (see <xref "
"linkend=\"_stage_2_the_boot_loader\"/>) for <literal>grub-rescue-pc</"
"literal> at boot time, it is even easier with following steps."
msgstr ""
"Jika Anda memiliki akses sunting ke entri menu GRUB (lihat <xref "
"linkend=\"_stage_2_the_boot_loader\"/>) untuk <literal>grub-rescue-pc</"
"literal> pada waktu boot, bahkan lebih mudah dengan langkah-langkah berikut."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Boot system with the kernel parameter changed to something like "
"\"<literal>root=/dev/hda6 rw init=/bin/sh</literal>\"."
msgstr ""
"Boot sistem dengan parameter kernel berubah menjadi sesuatu seperti "
"\"<literal>root=/dev/hda6 rw init=/bin/sh</literal>\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Edit \"<literal>/etc/passwd</literal>\" and make the second entry for the "
"<literal>root</literal> account empty."
msgstr ""
"Sunting \"<literal>/etc/passwd</literal>\" dan jadikan entri kedua untuk "
"akun <literal>root</literal> kosong."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Reboot system."
msgstr "Boot ulang sistem."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The root shell of the system is now accessible without password."
msgstr "Shell root sistem sekarang dapat diakses tanpa kata sandi."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Once one has root shell access, he can access everything on the system and "
"reset any passwords on the system.  Further more, he may compromise password "
"for all user accounts using brute force password cracking tools such as "
"<literal>john</literal> and <literal>crack</literal> packages (see <xref "
"linkend=\"_system_security_and_integrity_check\"/>).  This cracked password "
"may lead to compromise other systems."
msgstr ""
"Setelah seseorang memiliki akses root shell, ia dapat mengakses semuanya di "
"sistem dan mengatur ulang kata sandi apa pun pada sistem.  Lebih lanjut, ia "
"dapat mengkompromikan kata sandi untuk semua akun pengguna menggunakan alat "
"cracking kata sandi brute force seperti paket <literal>john</literal> dan "
"<literal>crack</literal> (lihat <xref "
"linkend=\"_system_security_and_integrity_check\"/>).  Kata sandi yang "
"tertebak ini dapat menyebabkan kompromi sistem lain."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The only reasonable software solution to avoid all these concerns is to use "
"software encrypted root partition (or \"<literal>/etc</literal>\" partition) "
"using <ulink url=\"&dmcrypt;\">dm-crypt</ulink> and initramfs (see <xref "
"linkend=\"_data_encryption_tips\"/>).  You always need password to boot the "
"system, though."
msgstr ""
"Satu-satunya solusi perangkat lunak yang masuk akal untuk menghindari semua "
"masalah ini adalah dengan menggunakan partisi root terenkripsi perangkat "
"lunak (atau partisi \"<literal>/etc</literal>\") menggunakan <ulink "
"url=\"&dmcrypt;\">dm-crypt</ulink> dan initramfs (lihat <xref "
"linkend=\"_data_encryption_tips\"/>).   Namun Anda selalu membutuhkan kata "
"sandi untuk mem-boot sistem."

#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Other access controls"
msgstr "Kontrol akses lainnya"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"There are access controls to the system other than the password based "
"authentication and file permissions."
msgstr ""
"Ada kontrol akses ke sistem selain otentikasi berbasis kata sandi dan izin "
"berkas."

#. type: Content of: <book><chapter><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"See <xref linkend=\"_alt_sysrq_key\"/> for restricting the kernel <ulink "
"url=\"&secureattentionkeysak;\">secure attention key (SAK)</ulink> feature."
msgstr ""
"Lihat <xref linkend=\"_alt_sysrq_key\"/> untuk membatasi fitur <ulink "
"url=\"&secureattentionkeysak;\">secure attention key (SAK)</ulink> kernel."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Access control lists (ACLs)"
msgstr "Access control lists (ACL)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"ACLs are a superset of the regular permissions as explained in <xref "
"linkend=\"_filesystem_permissions\"/>."
msgstr ""
"ACL adalah superset dari izin reguler seperti yang dijelaskan di <xref "
"linkend=\"_filesystem_permissions\"/>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You encounter ACLs in action on modern desktop environment.  When a "
"formatted USB storage device is auto mounted as, e.g., \"<literal>/media/"
"penguin/USBSTICK</literal>\", a normal user <literal>penguin</literal> can "
"execute:"
msgstr ""
"Anda menemui ACL beraksi di lingkungan desktop modern.  Ketika perangkat "
"penyimpanan USB yang terformat dipasang secara otomatis sebagai, mis., "
"<literal>\"/media/penguin/USBSTICK</literal>\", pengguna normal "
"<literal>penguin</literal> dapat menjalankan:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"<literal>+</literal>\" in the 11th column indicates ACLs are in action.  "
"Without ACLs, a normal user <literal>penguin</literal> shouldn't be able to "
"list like this since <literal>penguin</literal> isn't in <literal>root</"
"literal> group.  You can see ACLs as:"
msgstr ""
"\"<literal>+</literal>\" pada kolom ke-11 menunjukkan ACL sedang bekerja.  "
"Tanpa ACL, pengguna normal <literal>penguin</literal> tidak akan dapat "
"membuat daftar seperti ini karena <literal>penguin</literal> tidak berada di "
"grup <literal>root</literal>.  Anda dapat melihat ACL sebagai:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Here:"
msgstr "Sini:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"<literal>user::rwx</literal>\", \"<literal>group::---</literal>\", and "
"\"<literal>other::---</literal>\" correspond to the regular owner, group, "
"and other permissions."
msgstr ""
"\"<literal>user::rwx</literal>\", \"<literal>group::---</literal>\", dan "
"\"<literal>other::---</literal>\" berkorespondensi ke izin pemilik reguler, "
"grup, dan yang lain."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The ACL \"<literal>user:penguin:r-x</literal>\" allows a normal user "
"<literal>penguin</literal> to have \"<literal>r-x</literal>\" permissions.  "
"This enabled \"<literal>ls -la</literal>\" to list directory content."
msgstr ""
"ACL \"<literal>user:penguin:r-x</literal>\" mengizinkan seorang pengguna "
"normal <literal>penguin</literal> untuk memiliki izin \"<literal>r-x</"
"literal>\".  Ini memungkinkan \"<literal>ls -la</literal>\" mencantumkan "
"daftar konten direktori."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The ACL \"<literal>mask::r-x</literal>\" sets the upper bound of permissions."
msgstr "ACL \"<literal>mask::r-x</literal>\" menata batas atas izin."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"See \"<ulink url=\"&posixaccesscontrollistsonlinux;\">POSIX Access Control "
"Lists on Linux</ulink>\", <literal>acl</literal>(5), <literal>getfacl</"
"literal>(1), and <literal>setfacl</literal>(1) for more."
msgstr ""
"Lihat \"<ulink url=\"&posixaccesscontrollistsonlinux;\">POSIX Access Control "
"Lists on Linux</ulink>\", <literal>acl</literal>(5), <literal>getfacl</"
"literal>(1), dan <literal>setfacl</literal>(1) untuk lebih banyak lagi."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "sudo"
msgstr "sudo"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>sudo</literal>(8) is a program designed to allow a sysadmin to give "
"limited root privileges to users and log root activity. <literal>sudo</"
"literal> requires only an ordinary user's password.  Install <literal>sudo</"
"literal> package and activate it by setting options in \"<literal>/etc/"
"sudoers</literal>\".  See configuration example at \"<literal>/usr/share/doc/"
"sudo/examples/sudoers</literal>\" and <xref linkend=\"_sudo_configuration\"/"
">."
msgstr ""
"<literal>sudo</literal>(8) adalah program yang dirancang untuk memungkinkan "
"sysadmin untuk memberikan hak istimewa root terbatas kepada pengguna dan "
"mencatat log aktivitas root. <literal>sudo</literal> hanya membutuhkan kata "
"sandi pengguna biasa.  Pasang paket <literal>sudo</literal> dan aktifkan "
"dengan mengatur opsi di \"<literal>/etc/sudoers</literal>\".  Lihat contoh "
"konfigurasi di \"<literal>/usr/share/doc/sudo/examples/sudoers</literal>\" "
"dan <xref linkend=\"_sudo_configuration\"/>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"My usage of <literal>sudo</literal> for the single user system (see <xref "
"linkend=\"_sudo_configuration\"/>) is aimed to protect myself from my own "
"stupidity. Personally, I consider using <literal>sudo</literal> a better "
"alternative than using the system from the root account all the time.  For "
"example, the following changes the owner of \"<literal><emphasis>some_file</"
"emphasis></literal>\" to \"<literal><emphasis>my_name</emphasis></literal>\"."
msgstr ""
"Penggunaan <literal>sudo</literal> saya untuk sistem pengguna tunggal (lihat "
"<xref linkend=\"_sudo_configuration\"/>) bertujuan untuk melindungi diri "
"dari kebodohan saya sendiri. Secara pribadi, saya menganggap menggunakan "
"<literal>sudo</literal> alternatif yang lebih baik daripada menggunakan "
"sistem dari akun root sepanjang waktu.  Misalnya, berikut ini mengubah "
"pemilik \"<literal><emphasis>suatu_berkas</emphasis></literal>\" menjadi "
"\"<literal><emphasis>namaku</emphasis></literal>\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Of course if you know the root password (as self-installed Debian users do), "
"any command can be run under root from any user's account using "
"\"<literal>su -c</literal>\"."
msgstr ""
"Tentu saja jika Anda tahu kata sandi root (seperti yang dilakukan pengguna "
"Debian yang dipasang sendiri), perintah apa pun dapat dijalankan di bawah "
"root dari akun pengguna mana pun menggunakan \"<literal>su -c</literal>\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "PolicyKit"
msgstr "PolicyKit"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&policykit;\">PolicyKit</ulink> is an operating system "
"component for controlling system-wide privileges in Unix-like operating "
"systems."
msgstr ""
"<ulink url=\"&policykit;\">PolicyKit</ulink> adalah komponen sistem operasi "
"untuk mengendalikan hak istimewa di seluruh sistem dalam sistem operasi "
"mirip Unix."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Newer GUI applications are not designed to run as privileged processes. They "
"talk to privileged processes via PolicyKit to perform administrative "
"operations."
msgstr ""
"Aplikasi GUI yang lebih baru tidak dirancang untuk berjalan sebagai proses "
"istimewa. Mereka berbicara dengan proses istimewa melalui PolicyKit untuk "
"melakukan operasi administratif."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"PolicyKit limits such operations to user accounts belonging to the "
"<literal>sudo</literal> group on the Debian system."
msgstr ""
"PolicyKit membatasi operasi tersebut ke akun pengguna milik grup "
"<literal>sudo</literal> pada sistem Debian."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "See <literal>polkit</literal>(8)."
msgstr "Lihat <literal>polkit</literal>(8)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Restricting access to some server services"
msgstr "Membatasi akses ke beberapa layanan server"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For system security, it is a good idea to disable as much server programs as "
"possible.  This becomes critical for network servers.  Having unused "
"servers, activated either directly as <ulink url=\"&daemon;\">daemon</ulink> "
"or via <ulink url=\"&superserver;\">super-server</ulink> program, are "
"considered security risks."
msgstr ""
"Untuk keamanan sistem, adalah ide yang baik untuk menonaktifkan sebanyak "
"mungkin program server.  Ini menjadi penting untuk server jaringan.  "
"Memiliki server yang tidak digunakan, diaktifkan baik secara langsung "
"sebagai <ulink url=\"&daemon;\">daemon</ulink> atau melalui program <ulink "
"url=\"&superserver;\">super-server</ulink>, dianggap sebagai risiko keamanan."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Many programs, such as <literal>sshd</literal>(8), use PAM based access "
"control.  There are many ways to restrict access to some server services."
msgstr ""
"Banyak program, seperti <literal>sshd</literal>(8), menggunakan kontrol "
"akses berbasis PAM.  Ada banyak cara untuk membatasi akses ke beberapa "
"layanan server."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"configuration files: \"<literal>/etc/default/<emphasis>program_name</"
"emphasis></literal>\""
msgstr ""
"berkas konfigurasi: \"<literal>/etc/default/<emphasis>nama_program</"
"emphasis></literal>\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Systemd service unit configuration for <ulink url=\"&daemon;\">daemon</ulink>"
msgstr ""
"Konfigurasi unit layanan systemd untuk <ulink url=\"&daemon;\">daemon</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&pampluggableauthnticationmodules;\">PAM (Pluggable "
"Authentication Modules)</ulink>"
msgstr ""
"<ulink url=\"&pampluggableauthnticationmodules;\">PAM (Pluggable "
"Authentication Modules)</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"<literal>/etc/inetd.conf</literal>\" for <ulink url=\"&superserver;"
"\">super-server</ulink>"
msgstr ""
"\"<literal>/etc/inetd.conf</literal>\" untuk <ulink url=\"&superserver;"
"\">super-server</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"<literal>/etc/hosts.deny</literal>\" and \"<literal>/etc/hosts.allow</"
"literal>\" for <ulink url=\"&tcpwrapper;\">TCP wrapper</ulink>, "
"<literal>tcpd</literal>(8)"
msgstr ""
"\"<literal>/etc/hosts.deny</literal>\" dan \"<literal>/etc/hosts.allow</"
"literal>\" untuk <ulink url=\"&tcpwrapper;\">TCP wrapper</ulink>, "
"<literal>tcpd</literal>(8)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"<literal>/etc/rpc.conf</literal>\" for <ulink url=\"&sunrpc;\">Sun RPC</"
"ulink>"
msgstr ""
"\"<literal>/etc/rpc.conf</literal>\" untuk <ulink url=\"&sunrpc;\">Sun RPC</"
"ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"<literal>/etc/at.allow</literal>\" and \"<literal>/etc/at.deny</literal>\" "
"for <literal>atd</literal>(8)"
msgstr ""
"\"<literal>/etc/at.allow</literal>\" dan \"<literal>/etc/at.deny</literal>\" "
"untuk <literal>atd</literal>(8)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"<literal>/etc/cron.allow</literal>\" and \"<literal>/etc/cron.deny</"
"literal>\" for <literal>crontab</literal>(1)"
msgstr ""
"\"<literal>/etc/cron.allow</literal>\" dan \"<literal>/etc/cron.deny</"
"literal>\" untuk <literal>crontab</literal>(1)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&networkfirewall;\">Network firewall</ulink> of <ulink "
"url=\"&netfilter;\">netfilter</ulink> infrastructure"
msgstr ""
"<ulink url=\"&networkfirewall;\">Firewall jaringan</ulink> dari "
"infrastruktur <ulink url=\"&netfilter;\">netfilter</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"See <xref linkend=\"_system_management_operations\"/>, <xref "
"linkend=\"_configuration_files_accessed_by_pam_and_nss\"/>, and <xref "
"linkend=\"_netfilter_infrastructure\"/>."
msgstr ""
"Lihat <xref linkend=\"_system_management_operations\"/>, <xref "
"linkend=\"_configuration_files_accessed_by_pam_and_nss\"/>, dan <xref "
"linkend=\"_netfilter_infrastructure\"/>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&sunrpc;\">Sun RPC</ulink> services need to be active for "
"<ulink url=\"&nfs;\">NFS</ulink> and other RPC based programs."
msgstr ""
"Layanan <ulink url=\"&sunrpc;\">Sun RPC</ulink> harus aktif untuk <ulink "
"url=\"&nfs;\">NFS</ulink> dan program berbasis RPC lainnya."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"If you have problems with remote access in a recent Debian system, comment "
"out offending configuration such as \"<literal>ALL: PARANOID</literal>\" in "
"\"<literal>/etc/hosts.deny</literal>\" if it exists.  (But you must be "
"careful on security risks involved with this kind of action.)"
msgstr ""
"Jika Anda mengalami masalah akses jarak jauh dalam sistem Debian baru-baru "
"ini, jadikan komentar saja baris konfigurasi yang menyinggung seperti "
"\"<literal>ALL: PARANOID</literal>\" di \"<literal>/etc/hosts.deny</"
"literal>\" jika ada.  (Tetapi Anda harus berhati-hati terhadap risiko "
"keamanan yang terlibat dengan tindakan semacam ini.)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Linux security features"
msgstr "Fitur keamanan Linux"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Linux kernel has evolved and supports security features not found in "
"traditional UNIX implementations."
msgstr ""
"Kernel Linux telah berevolusi dan mendukung fitur keamanan yang tidak "
"ditemukan dalam implementasi UNIX tradisional."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Linux supports <ulink url=\"&extendedattributes;\">extended attributes</"
"ulink> which extend the traditional UNIX attributes (see <literal>xattr</"
"literal>(7))."
msgstr ""
"Linux mendukung <ulink url=\"&extendedattributes;\">atribut extended</ulink> "
"yang memperluas atribut UNIX tradisional (lihat <literal>xattr</literal>(7))."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Linux divides the privileges traditionally associated with superuser into "
"distinct units, known as <literal>capabilities</literal>(7), which can be "
"independently enabled and disabled.  Capabilities are a per-thread attribute "
"since kernel version 2.2."
msgstr ""
"Linux membagi hak istimewa yang secara tradisional terkait dengan superuser "
"menjadi unit-unit yang berbeda, yang dikenal sebagai <literal>capabilities</"
"literal>(7), yang dapat diaktifkan dan dinonaktifkan secara independen.  "
"Kapabilitas adalah atribut per-thread sejak kernel versi 2.2."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <ulink url=\"&linuxsecuritymodulelsmframework;\">Linux Security Module "
"(LSM) framework</ulink> provides a <ulink "
"url=\"&mechanismforvariussecuritychecks;\">mechanism for various security "
"checks</ulink> to be hooked by new kernel extensions. For example:"
msgstr ""
"<ulink url=\"&linuxsecuritymodulelsmframework;\">Kerangka Kerja Linux "
"Security Module (LSM)</ulink> menyediakan <ulink "
"url=\"&mechanismforvariussecuritychecks;\">mekanisme untuk berbagai "
"pemeriksaan keamanan</ulink> yang akan di-hook oleh ekstensi kernel baru. "
"Misalnya:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&apparmor;\">AppArmor</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&apparmor;\">AppArmor</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&securityenhancedlinuxselinux;\">Security-Enhanced Linux "
"(SELinux)</ulink>"
msgstr ""
"<ulink url=\"&securityenhancedlinuxselinux;\">Security-Enhanced Linux "
"(SELinux)</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&smacksimplifiedmesscontrolkernel;\">Smack (Simplified "
"Mandatory Access Control Kernel)</ulink>"
msgstr ""
"<ulink url=\"&smacksimplifiedmesscontrolkernel;\">Smack (Simplified "
"Mandatory Access Control Kernel)</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&tomoyolinux;\">Tomoyo Linux</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&tomoyolinux;\">Tomoyo Linux</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Since these extensions may tighten privilege model tighter than the ordinary "
"Unix-like security model policies, even the root power may be restricted.  "
"You are advised to read the <ulink url=\"&linuxsecuritymodumentatkernelorg;"
"\">Linux Security Module (LSM) framework document at kernel.org</ulink>."
msgstr ""
"Karena ekstensi ini dapat memperketat model hak istimewa lebih ketat "
"daripada kebijakan model keamanan mirip-Unix biasa, bahkan kekuatan root "
"dapat dibatasi.  Anda disarankan untuk membaca <ulink "
"url=\"&linuxsecuritymodumentatkernelorg;\">dokumen kerangka kerja Linux "
"Security Module (LSM) di kernel.org</ulink>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Linux <ulink url=\"&namespaces;\">namespaces</ulink> wrap a global system "
"resource in an abstraction that makes it appear to the processes within the "
"namespace that they have their own isolated instance of the global "
"resource.  Changes to the global resource are visible to other processes "
"that are members of the namespace, but are invisible to other processes.  "
"Since kernel version 5.6, there are 8 kinds of namespaces (see "
"<literal>namespaces</literal>(7), <literal>unshare</literal>(1), "
"<literal>nsenter</literal>(1))."
msgstr ""
"<ulink url=\"&namespaces;\">namespaces</ulink> Linux membungkus sumber daya "
"sistem global dalam abstraksi yang membuatnya tampak pada proses dalam "
"namespace bahwa mereka memiliki instansi terisolasi mereka sendiri dari "
"sumber daya global.  Perubahan pada sumber daya global terlihat oleh proses "
"lain yang merupakan anggota ruang nama, tetapi tidak terlihat oleh proses "
"lain.  Sejak kernel versi 5.6, ada 8 jenis namespace (lihat "
"<literal>namespaces</literal>(7), <literal>unshare</literal>(1), "
"<literal>nsenter</literal>(1))."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"As of Debian 11 Bullseye (2021), Debian uses unified cgroup hierarchy "
"(a.k.a. <ulink url=\"&cgroupsvc;\">cgroups-v2</ulink>)."
msgstr ""
"Pada Debian 11 Bullseye (2021), Debian menggunakan hirarki cgroup terpadu "
"(alias <ulink url=\"&cgroupsvc;\">cgroups-v2</ulink>)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Usage examples of <ulink url=\"&namespaces;\">namespaces</ulink> with <ulink "
"url=\"&cgroups;\">cgroups</ulink> to isolate their processes and to allow "
"resource control are:"
msgstr ""
"Contoh penggunaan <ulink url=\"&namespaces;\">namespaces</ulink> dengan "
"<ulink url=\"&cgroups;\">cgroup</ulink> untuk mengisolasi proses mereka dan "
"untuk memungkinkan kontrol sumber daya adalah:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&systemd;\">Systemd</ulink>.  See <xref "
"linkend=\"_systemd_init\"/>."
msgstr ""
"<ulink url=\"&systemd;\">Systemd</ulink>.  Lihat <xref "
"linkend=\"_systemd_init\"/>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&sandboxenvironment;\">Sandbox environment</ulink>.  See <xref "
"linkend=\"_sandbox\"/>."
msgstr ""
"<ulink url=\"&sandboxenvironment;\">Lingkungan sandbox</ulink>.  Lihat <xref "
"linkend=\"_sandbox\"/>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&linuxcontainers;\">Linux containers</ulink> such as <ulink "
"url=\"&docker;\">Docker</ulink>, <ulink url=\"&lxc;\">LXC</ulink>.  See "
"<xref linkend=\"_virtualized_system\"/>."
msgstr ""
"<ulink url=\"&linuxcontainers;\">Kontainer Linux</ulink> seperti <ulink "
"url=\"&docker;\">Docker</ulink>, <ulink url=\"&lxc;\">LXC</ulink>.  Lihat "
"<xref linkend=\"_virtualized_system\"/>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"These functionalities can't be realized by <xref "
"linkend=\"_normal_unix_authentication\"/>.  These advanced topics are mostly "
"out-of-scope for this introductory document."
msgstr ""
"Fungsi-fungsi ini tidak dapat direalisasikan oleh <xref "
"linkend=\"_normal_unix_authentication\"/>.  Topik-topik tingkat lanjut ini "
"sebagian besar di luar cakupan untuk dokumen pengantar ini."

#. type: Content of: <book><chapter><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Network setup"
msgstr "Penyiapan jaringan"

#. type: Content of: <book><chapter><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For modern Debian specific guide to the networking, read <ulink "
"url=\"&thedebianadminisguringthenetwork;\">The Debian Administrator's "
"Handbook — Configuring the Network</ulink>."
msgstr ""
"Untuk panduan khusus Debian modern tentang jaringan, baca <ulink "
"url=\"&thedebianadminisguringthenetwork;\">Buku Pegangan Administrator "
"Debian — Mengonfigurasi Jaringan</ulink>."

#. type: Content of: <book><chapter><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Under <ulink url=\"&systemd;\">systemd</ulink>, <ulink url=\"&networkd;"
"\">networkd</ulink> may be used to manage networks.  See <literal>systemd-"
"networkd</literal>(8)."
msgstr ""
"Di bawah <ulink url=\"&systemd;\">systemd</ulink>, <ulink url=\"&networkd;"
"\">networkd</ulink> dapat digunakan untuk mengelola jaringan.  Lihat "
"<literal>systemd-networkd</literal>(8)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The basic network infrastructure"
msgstr "Infrastruktur jaringan dasar"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Let's review the basic network infrastructure on the modern Debian system."
msgstr ""
"Mari kita tinjau infrastruktur jaringan dasar pada sistem Debian modern."

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of network configuration tools"
msgstr "Daftar alat konfigurasi jaringan"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "packages"
msgstr "paket"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "config::NM"
msgstr "config::NM"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&networkmanager;\">NetworkManager</ulink> (daemon): manage the "
"network automatically"
msgstr ""
"<ulink url=\"&networkmanager;\">NetworkManager</ulink> (daemon): mengelola "
"jaringan secara otomatis"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&networkmanager;\">NetworkManager</ulink> (GNOME frontend)"
msgstr ""
"<ulink url=\"&networkmanager;\">NetworkManager</ulink> (frontend GNOME)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "config::NM+networkd"
msgstr "config::NM+networkd"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&netplan;\">Netplan</ulink> (generator): Unified, declarative "
"interface to NetworkManager and systemd-networkd backends"
msgstr ""
"<ulink url=\"&netplan;\">Netplan</ulink> (generator): Antarmuka deklaratif "
"terpadu untuk NetworkManager dan backend systemd-networkd"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "config::ifupdown"
msgstr "config::ifupdown"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "standardized tool to bring up and down the network (Debian specific)"
msgstr ""
"alat standar untuk menghidupkan dan mematikan jaringan (spesifik Debian)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "config::low-level"
msgstr "config::low-level"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "DHCP client"
msgstr "klien DHCP"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "config::helper"
msgstr "config::helper"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "configuration helper for PPPoE connection"
msgstr "pembantu konfigurasi untuk koneksi PPPoE"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "client support for WPA and WPA2 (IEEE 802.11i)"
msgstr "dukungan klien untuk WPA dan WPA2 (IEEE 802.11i)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Qt GUI client for wpa_supplicant"
msgstr "Klien GUI Qt untuk wpa_supplicant"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "tools for manipulating Linux Wireless Extensions"
msgstr "alat untuk memanipulasi Ekstensi Nirkabel Linux"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "tool for configuring Linux wireless devices"
msgstr "alat untuk mengonfigurasi perangkat nirkabel Linux"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "config::iproute2"
msgstr "config::iproute2"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&iproutec;\">iproute2</ulink>, IPv6 and other advanced network "
"configuration: <literal>ip</literal>(8), <literal>tc</literal>(8), etc"
msgstr ""
"<ulink url=\"&iproutec;\">iproute2</ulink>, IPv6 dan konfigurasi jaringan "
"tingkat lanjut lainnya: <literal>ip</literal>(8), <literal>tc</literal>(8), "
"dll"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "config::Netfilter"
msgstr "config::Netfilter"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"administration tools for packet filtering and NAT (<ulink url=\"&netfilter;"
"\">Netfilter</ulink>)"
msgstr ""
"alat administrasi untuk penyaringan paket dan NAT (<ulink url=\"&netfilter;"
"\">Netfilter</ulink>)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"administration tools for packet filtering and NAT (<ulink url=\"&netfilter;"
"\">Netfilter</ulink>) (successor to {ip,ip6,arp,eb}tables)"
msgstr ""
"alat administrasi untuk penyaringan paket dan NAT (<ulink url=\"&netfilter;"
"\">Netfilter</ulink>) (penerus {ip,ip6,arp,eb}tables)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "test"
msgstr "ujian"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"test network reachability of a remote host by <ulink url=\"&hostname;"
"\">hostname</ulink> or <ulink url=\"&ipaddress;\">IP address</ulink> (<ulink "
"url=\"&iproutec;\">iproute2</ulink>)"
msgstr ""
"menguji keterjangkauan jaringan host jarak jauh berdasarkan <ulink "
"url=\"&hostname;\">nama host</ulink> atau <ulink url=\"&ipaddress;\">alamat "
"IP</ulink> (<ulink url=\"&iproutec;\">iproute2</ulink>)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"test network reachability of a remote host specified by the <ulink "
"url=\"&arp;\">ARP</ulink> address"
msgstr ""
"menguji keterjangkauan jaringan host jarak jauh yang ditentukan oleh alamat "
"<ulink url=\"&arp;\">ARP</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "trace the network path to a remote host"
msgstr "melacak jalur jaringan ke host jarak jauh"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "display or change Ethernet device settings"
msgstr "menampilkan atau mengubah pengaturan perangkat Ethernet"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "test::low-level"
msgstr "test::low-level"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "trace the network path to a remote host (curses)"
msgstr "melacak jalur jaringan ke host jarak jauh (curses)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "trace the network path to a remote host (curses and GTK)"
msgstr "melacak jalur jaringan ke host jarak jauh (curses dan GTK)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "tools for common network information operations (GNOME)"
msgstr "alat untuk operasi informasi jaringan umum (GNOME)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"network mapper / port scanner (<ulink url=\"&nmap;\">Nmap</ulink>, console)"
msgstr ""
"pemetaan jaringan / pemindai port (<ulink url=\"&nmap;\">Nmap</ulink>, "
"konsol)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"network traffic analyzer (<ulink url=\"&tcpdump;\">Tcpdump</ulink>, console)"
msgstr ""
"penganalisis lalu lintas jaringan (<ulink url=\"&tcpdump;\">Tcpdump</ulink>, "
"konsol)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"network traffic analyzer (<ulink url=\"&wireshark;\">Wireshark</ulink>, GTK)"
msgstr ""
"penganalisis lalu lintas jaringan (<ulink url=\"&wireshark;\">Wireshark</"
"ulink>, GTK)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "network traffic analyzer (console)"
msgstr "penganalisis lalu lintas jaringan (konsol)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"produce a summarization of the connections from <literal>tcpdump</literal> "
"output"
msgstr ""
"menghasilkan ringkasan koneksi dari keluaran <literal>tcpdump</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "display network usage in web browser"
msgstr "menampilkan penggunaan jaringan di peramban web"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"network clients provided with <ulink url=\"&bind;\">BIND</ulink>: "
"<literal>nslookup</literal>(8), <literal>nsupdate</literal>(8), "
"<literal>dig</literal>(8)"
msgstr ""
"klien jaringan yang disediakan dengan <ulink url=\"&bind;\">BIND</ulink>: "
"<literal>nslookup</literal>(8), <literal>nsupdate</literal>(8), "
"<literal>dig</literal>(8)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"check <ulink url=\"&dns;\">DNS</ulink> zone information using nameserver "
"lookups"
msgstr ""
"memeriksa informasi zona <ulink url=\"&dns;\">DNS</ulink> menggunakan "
"pencarian server nama"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "trace a chain of <ulink url=\"&dns;\">DNS</ulink> servers to the source"
msgstr "melacak rantai server <ulink url=\"&dns;\">DNS</ulink> ke sumber"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The hostname resolution"
msgstr "Resolusi nama host"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The hostname resolution is currently supported by the <ulink "
"url=\"&nssnameserviceswitch;\">NSS (Name Service Switch)</ulink> mechanism "
"too.  The flow of this resolution is the following."
msgstr ""
"Resolusi nama host saat ini juga didukung oleh mekanisme <ulink "
"url=\"&nssnameserviceswitch;\">NSS (Name Service Switch)</ulink>.  Aliran "
"resolusi ini adalah sebagai berikut."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The \"<literal>/etc/nsswitch.conf</literal>\" file with stanza like "
"\"<literal>hosts: files dns</literal>\" dictates the hostname resolution "
"order. (This replaces the old functionality of the \"<literal>order</"
"literal>\" stanza in \"<literal>/etc/host.conf</literal>\".)"
msgstr ""
"Berkas \"<literal>/etc/nsswitch.conf</literal>\" dengan stanza seperti "
"\"<literal>host: files dns</literal>\" menentukan urutan resolusi nama host. "
"(Ini menggantikan fungsi lama dari stanza \"<literal>order</literal>\" dalam "
"\"<literal>/etc/host.conf</literal>\".)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <literal>files</literal> method is invoked first.  If the hostname is "
"found in the \"<literal>/etc/hosts</literal>\" file, it returns all valid "
"addresses for it and exits. (The \"<literal>/etc/host.conf</literal>\" file "
"contains \"<literal>multi on</literal>\".)"
msgstr ""
"Metode <literal>files</literal> dipanggil terlebih dahulu.  Jika nama host "
"ditemukan di berkas \"<literal>/etc/hosts</literal>\", ia mengembalikan "
"semua alamat yang valid untuk itu dan keluar. (Berkas \"<literal>/etc/"
"host.conf</literal>\" berisi \"<literal>multi on</literal>\".)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <literal>dns</literal> method is invoked.  If the hostname is found by "
"the query to the <ulink url=\"&internetdomainnamesystemdns;\">Internet "
"Domain Name System (DNS)</ulink> identified by the \"<literal>/etc/"
"resolv.conf</literal>\" file, it returns all valid addresses for it and "
"exits."
msgstr ""
"Metode <literal>dns</literal> dipanggil.  Jika nama host ditemukan oleh "
"kueri ke <ulink url=\"&internetdomainnamesystemdns;\">Internet Domain Name "
"System (DNS)</ulink> yang diidentifikasi oleh berkas \"<literal>/etc/"
"resolv.conf</literal>\", ia mengembalikan semua alamat yang valid untuk itu "
"dan keluar."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"A typical workstation may be installed with its host name set to, e.g., "
"\"<emphasis>host_name</emphasis>\" and its optional domain name set to an "
"empty string.  Then, \"<literal>/etc/hosts</literal>\" looks like the "
"following."
msgstr ""
"Workstation biasa mungkin dipasang dengan nama host yang disetel ke, mis., "
"<emphasis>\"host_name</emphasis>\" dan nama domain opsional disetel ke "
"string kosong.  Kemudian, \"<literal>/etc/hosts</literal>\" terlihat seperti "
"berikut ini."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Each line starts with a <ulink url=\"&ipaddress;\">IP address</ulink> and it "
"is followed by the associated <ulink url=\"&hostname;\">hostname</ulink>."
msgstr ""
"Setiap baris dimulai dengan <ulink url=\"&ipaddress;\">alamat IP</ulink> dan "
"diikuti oleh <ulink url=\"&hostname;\">nama host</ulink> terkait."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The IP address <literal>127.0.1.1</literal> in the second line of this "
"example may not be found on some other Unix-like systems.  The <ulink "
"url=\"&debianinstaller;\">Debian Installer</ulink> creates this entry for a "
"system without a permanent IP address as a workaround for some software "
"(e.g., GNOME) as documented in the <ulink url=\"&bughbjgcb;\">bug #719621</"
"ulink>."
msgstr ""
"Alamat IP <literal>127.0.1.1</literal> di baris kedua dari contoh ini "
"mungkin tidak ditemukan pada beberapa sistem mirip-Unix lainnya.  <ulink "
"url=\"&debianinstaller;\">Debian Installer</ulink> membuat entri ini untuk "
"sistem tanpa alamat IP permanen sebagai solusi untuk beberapa perangkat "
"lunak (misalnya, GNOME) seperti yang didokumentasikan dalam <ulink "
"url=\"&bughbjgcb;\">bug #719621</ulink>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <emphasis>host_name</emphasis> matches the hostname defined in the "
"\"<literal>/etc/hostname</literal>\" (see <xref linkend=\"_the_hostname\"/>)."
msgstr ""
"<emphasis>nama_host</emphasis> cocok dengan nama host yang didefinisikan "
"dalam \"<literal>/etc/hostname</literal>\" (lihat <xref "
"linkend=\"_the_hostname\"/>)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For a system with a permanent IP address, that permanent IP address should "
"be used here instead of <literal>127.0.1.1</literal>."
msgstr ""
"Untuk sistem dengan alamat IP permanen, alamat IP permanen itu harus "
"digunakan di sini, bukan <literal>127.0.1.1</literal>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For a system with a permanent IP address and a <ulink "
"url=\"&fullyqualifieddomainnamefqdn;\">fully qualified domain name (FQDN)</"
"ulink> provided by the <ulink url=\"&domainnamesystemdns;\">Domain Name "
"System (DNS)</ulink>, that canonical <emphasis>host_name</emphasis>."
"<emphasis>domain_name</emphasis> should be used instead of just "
"<emphasis>host_name</emphasis>."
msgstr ""
"Untuk sistem dengan alamat IP permanen dan <ulink "
"url=\"&fullyqualifieddomainnamefqdn;\">fully qualified domain name (FQDN)</"
"ulink> yang disediakan oleh <ulink url=\"&domainnamesystemdns;\">Domain Name "
"System (DNS)</ulink>, <emphasis>nama_host</emphasis>.<emphasis>nama_domain</"
"emphasis> kanonik itu harus digunakan, bukan hanya <emphasis>nama_host</"
"emphasis>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The \"<literal>/etc/resolv.conf</literal>\" is a static file if the "
"<literal>resolvconf</literal> package is not installed.  If installed, it is "
"a symbolic link.  Either way, it contains information that initialize the "
"resolver routines. If the DNS is found at IP=\"<literal>192.168.11.1</"
"literal>\", it contains the following."
msgstr ""
"\"<literal>/etc/resolv.conf</literal>\" adalah berkas statis jika paket "
"<literal>resolvconf</literal> tidak dipasang.  Jika dipasang, itu adalah "
"taut simbolis.  Apapun kasusnya, itu berisi informasi yang menginisialisasi "
"rutinitas resolver. Jika DNS ditemukan di IP=\"<literal>192.168.11.1</"
"literal>\", itu berisi yang berikut."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <literal>resolvconf</literal> package makes this \"<literal>/etc/"
"resolv.conf</literal>\" into a symbolic link and manages its contents by the "
"hook scripts automatically."
msgstr ""
"Paket <literal>resolvconf</literal> membuat \"<literal>/etc/resolv.conf</"
"literal>\" ini menjadi taut simbolis dan mengelola isinya dengan skrip hook "
"secara otomatis."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For the PC workstation on the typical adhoc LAN environment, the hostname "
"can be resolved via <ulink url=\"&multicastdns;\">Multicast DNS</ulink> "
"(mDNS) in addition to the basic <literal>files</literal> and <literal>dns</"
"literal> methods."
msgstr ""
"Untuk workstation PC pada lingkungan LAN adhoc umum, nama host dapat diurai "
"melalui <ulink url=\"&multicastdns;\">DNS Multicast</ulink> (mDNS) selain ke "
"metode dasar <literal>files</literal> dan <literal>dns</literal>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&avahi;\">Avahi</ulink> provides a framework for Multicast DNS "
"Service Discovery on Debian."
msgstr ""
"<ulink url=\"&avahi;\">Avahi</ulink> menyediakan kerangka kerja untuk "
"Multicast DNS Service Discovery di Debian."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"It is equivalent of <ulink url=\"&applebonjourapplerendezvous;\">Apple "
"Bonjour / Apple Rendezvous</ulink>."
msgstr ""
"Ini setara dengan <ulink url=\"&applebonjourapplerendezvous;\">Apple "
"Bonjour / Apple Rendezvous</ulink>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <literal>libnss-mdns</literal> plugin package provides host name "
"resolution via mDNS for the GNU Name Service Switch (NSS) functionality of "
"the GNU C Library (glibc)."
msgstr ""
"Paket plugin <literal>libnss-mdns</literal> menyediakan resolusi nama host "
"melalui mDNS untuk fungsi GNU Name Service Switch (NSS) dari GNU C Library "
"(glibc)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The \"<literal>/etc/nsswitch.conf</literal>\" file should have stanza like "
"\"<literal>hosts: files mdns4_minimal [NOTFOUND=return] dns</literal>\" (see "
"<literal>/usr/share/doc/libnss-mdns/README.Debian</literal> for other "
"configurations)."
msgstr ""
"Berkas \"<literal>/etc/nsswitch.conf</literal>\" harus memiliki stanza "
"seperti \"<literal>host: files mdns4_minimal [NOTFOUND=return] dns mdns4</"
"literal>\" (lihat <literal>/usr/share/doc/libnss-mdns/README.Debian</"
"literal> untuk konfigurasi lain)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"A host name suffixed with the <ulink url=\"&local;\">\".local\"</ulink> "
"<ulink url=\"&pseudotopleveldomain;\">pseudo-top-level domain</ulink> is "
"resolved by sending a mDNS query message in a multicast UDP packet using "
"IPv4 address \"<literal>224.0.0.251</literal>\" or IPv6 address "
"\"<literal>FF02::FB</literal>\"."
msgstr ""
"Nama host yang diakhiri dengan <ulink url=\"&local;\">\".local\"</ulink> "
"<ulink url=\"&pseudotopleveldomain;\">domain pseudo-top-level</ulink> "
"diuraikan dengan mengirim suatu pesan query mDNS dalam suatu paket UDP "
"multicast memakai alamat IPv \"<literal>224.0.0.251</literal>\" atau alamat "
"IPv6 \"<literal>FF02::FB</literal>\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <ulink url=\"&expansionofgenerleveldomainsgtld;\">expansion of generic "
"Top-Level Domains (gTLD)</ulink> in the <ulink url=\"&domainnamesystem;"
"\">Domain Name System</ulink> is underway.  Watch out for the <ulink "
"url=\"&namecollision;\">name collision</ulink> when chosing a domain name "
"used only within LAN."
msgstr ""
"<ulink url=\"&expansionofgenerleveldomainsgtld;\">Perluasan Domain Tingkat "
"Atas generik (gTLD)</ulink> di <ulink url=\"&domainnamesystem;\">Sistem Nama "
"Domain</ulink> sedang berlangsung.  Hati-hati dengan <ulink "
"url=\"&namecollision;\">tabrakan nama</ulink> saat memilih nama domain yang "
"hanya digunakan dalam LAN."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Use of packages such as <literal>libnss-resolve</literal> together with "
"<literal>systemd-resolved</literal>, or <literal>libnss-myhostname</"
"literal>, or <literal>libnss-mymachine</literal>, with coressponding "
"listings on the \"<literal>hosts</literal>\" line in the \"<literal>/etc/"
"nsswitch.conf</literal>\" file may override the traditional network "
"configuration discussed in the above.  See <literal>nss-resolve</"
"literal>(8), <literal>systemd-resolved</literal>(8), <literal>nss-"
"myhostname</literal>(8), and <literal>nss-mymachines</literal>(8) for more."
msgstr ""
"Penggunaan paket seperti <literal>libnss-resolve</literal> bersama dengan "
"<literal>systemd-resolved</literal>, atau <literal>libnss-myhostname</"
"literal>, atau <literal>libnss-mymachine</literal>, dengan daftar yang "
"sesuai pada baris \"<literal>hosts</literal>\" di berkas \"<literal>/etc/"
"nsswitch.conf</literal>\" dapat menggantikan konfigurasi jaringan "
"tradisional yang dibahas di atas.  Lihat <literal>nss-resolve</literal>(8), "
"<literal>systemd-resolved</literal>(8), <literal>nss-myhostname</"
"literal>(8), dan <literal>nss-mymachines</literal>(8) untuk informasi lebih "
"lanjut."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The network interface name"
msgstr "Nama antarmuka jaringan"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <ulink url=\"&systemd;\">systemd</ulink> uses \"<ulink "
"url=\"&predictablenetworkinterfacenames;\">Predictable Network Interface "
"Names</ulink>\" such as \"<literal>enp0s25</literal>\"."
msgstr ""
"<ulink url=\"&systemd;\">systemd</ulink> menggunakan \"<ulink "
"url=\"&predictablenetworkinterfacenames;\">Nama Antarmuka Jaringan yang "
"Dapat Diprediksi</ulink>\" seperti \"<literal>enp0s25</literal>\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The network address range for the LAN"
msgstr "Rentang alamat jaringan untuk LAN"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Let us be reminded of the IPv4 32 bit address ranges in each class reserved "
"for use on the <ulink url=\"&localareanetworkslans;\">local area networks "
"(LANs)</ulink> by <ulink url=\"&rfcbjbi;\">rfc1918</ulink>.  These addresses "
"are guaranteed not to conflict with any addresses on the Internet proper."
msgstr ""
"Mari kita diingatkan tentang rentang alamat IPv4 32 bit di setiap kelas yang "
"disediakan untuk digunakan pada <ulink url=\"&localareanetworkslans;"
"\">jaringan area lokal (LAN)</ulink> oleh <ulink url=\"&rfcbjbi;\">rfc1918</"
"ulink>.  Alamat-alamat ini dijamin tidak konflik dengan alamat apa pun di "
"Internet yang benar."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"IP address written with colon are <ulink url=\"&ipvgaddress;\">IPv6 address</"
"ulink>, e.g., \"<literal>::1</literal>\" for <literal>localhost</literal>."
msgstr ""
"Alamat IP yang ditulis dengan titik dua adalah <ulink url=\"&ipvgaddress;"
"\">alamat IPv6</ulink>, misalnya, \"<literal>::1</literal>\" untuk "
"<literal>localhost</literal>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of network address ranges"
msgstr "Daftar rentang alamat jaringan"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Class"
msgstr "Kelas"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "network addresses"
msgstr "alamat jaringan"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "net mask"
msgstr "net mask"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "net mask /bits"
msgstr "net mask /bit"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "number of subnets"
msgstr "banyaknya subnet"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "A"
msgstr "A"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "10.x.x.x"
msgstr "10.x.x.x"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "255.0.0.0"
msgstr "255.0.0.0"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "/8"
msgstr "/8"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "B"
msgstr "B"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "172.16.x.x — 172.31.x.x"
msgstr "172.16.x.x — 172.31.x.x"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "255.255.0.0"
msgstr "255.255.0.0"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "/16"
msgstr "/16"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "16"
msgstr "16"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "C"
msgstr "C"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "192.168.0.x — 192.168.255.x"
msgstr "192.168.0.x — 192.168.255.x"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "255.255.255.0"
msgstr "255.255.255.0"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "/24"
msgstr "/24"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "256"
msgstr "256"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"If one of these addresses is assigned to a host, then that host must not "
"access the Internet directly but must access it through a gateway that acts "
"as a proxy for individual services or else does <ulink "
"url=\"&networkaddresstranslationnat;\">Network Address Translation (NAT)</"
"ulink>.  The broadband router usually performs NAT for the consumer LAN "
"environment."
msgstr ""
"Jika salah satu alamat ini ditugaskan ke host, maka host tersebut tidak "
"boleh mengakses Internet secara langsung tetapi harus mengaksesnya melalui "
"gateway yang bertindak sebagai proksi untuk layanan individual atau <ulink "
"url=\"&networkaddresstranslationnat;\">network address translation (NAT)</"
"ulink>.  Router broadband biasanya melakukan NAT untuk lingkungan LAN "
"konsumen."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The network device support"
msgstr "Dukungan perangkat jaringan"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Although most hardware devices are supported by the Debian system, there are "
"some network devices which require <ulink url=\"&dfsg;\">DFSG</ulink> non-"
"free firmware to support them.  Please see <xref "
"linkend=\"_hardware_drivers_and_firmware\"/>."
msgstr ""
"Meskipun sebagian besar perangkat keras didukung oleh sistem Debian, ada "
"beberapa perangkat jaringan yang memerlukan firmware non-free <ulink "
"url=\"&dfsg;\">DFSG</ulink> untuk mendukungnya.  Silakan lihat <xref "
"linkend=\"_hardware_drivers_and_firmware\"/>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The modern network configuration for desktop"
msgstr "Konfigurasi jaringan modern untuk desktop"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Debian can manage the network connection via management <ulink url=\"&daemon;"
"\">daemon</ulink> software such as <ulink url=\"&networkmanagernm;"
"\">NetworkManager (NM)</ulink> (network-manager and associated packages)."
msgstr ""
"Debian dapat mengelola koneksi jaringan melalui perangkat lunak <ulink "
"url=\"&daemon;\">daemon</ulink> manajemen seperti <ulink "
"url=\"&networkmanagernm;\">NetworkManager (NM)</ulink> (network-manager dan "
"paket terkait)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"They come with their own <ulink url=\"&gui;\">GUI</ulink> and command-line "
"programs as their user interfaces."
msgstr ""
"Mereka datang dengan <ulink url=\"&gui;\">GUI</ulink> dan program baris "
"perintah mereka sendiri sebagai antarmuka pengguna mereka."

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"They come with their own <ulink url=\"&daemon;\">daemon</ulink> as their "
"backend system."
msgstr ""
"Mereka datang dengan <ulink url=\"&daemon;\">daemon</ulink> mereka sendiri "
"sebagai sistem backend mereka."

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "They allow easy connection of your system to the Internet."
msgstr "Mereka memungkinkan koneksi mudah dari sistem Anda ke Internet."

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "They allow easy management of wired and wireless network configuration."
msgstr ""
"Mereka memungkinkan manajemen yang mudah dari konfigurasi jaringan kabel dan "
"nirkabel."

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"They allow us to configure network independent of the legacy "
"<literal>ifupdown</literal> package."
msgstr ""
"Mereka memungkinkan kita untuk mengonfigurasi jaringan independen dari paket "
"<literal>ifupdown</literal> warisan."

#. type: Content of: <book><chapter><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Do not use these automatic network configuration tools for servers.  These "
"are aimed primarily for mobile desktop users on laptops."
msgstr ""
"Jangan gunakan alat konfigurasi jaringan otomatis ini untuk server.  Ini "
"ditujukan terutama untuk pengguna desktop yang berpindah-pindah di laptop."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"These modern network configuration tools need to be configured properly to "
"avoid conflicting with the legacy <literal>ifupdown</literal> package and "
"its configuration file \"<literal>/etc/network/interfaces</literal>\"."
msgstr ""
"Alat konfigurasi jaringan modern ini perlu dikonfigurasi dengan benar untuk "
"menghindari konflik dengan paket <literal>ifupdown</literal> warisan dan "
"berkas konfigurasinya \"<literal>/etc/network/interfaces</literal>\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "GUI network configuration tools"
msgstr "Alat konfigurasi jaringan GUI"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Official documentations for NM on Debian are provided in \"<literal>/usr/"
"share/doc/network-manager/README.Debian</literal>\"."
msgstr ""
"Dokumentasi resmi untuk NM pada Debian disediakan di \"<literal>/usr/share/"
"doc/network-manager/README.Debian</literal>\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Essentially, the network configuration for desktop is done as follows."
msgstr ""
"Pada dasarnya, konfigurasi jaringan untuk desktop dilakukan sebagai berikut."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Make desktop user, e.g. <literal>foo</literal>, belong to group "
"\"<literal>netdev</literal>\" by the following (Alternatively, do it "
"automatically via <ulink url=\"&dbus;\">D-bus</ulink> under modern desktop "
"environments such as GNOME and KDE)."
msgstr ""
"Jadikan pengguna desktop, misalnya <literal>foo</literal>, masuk grup "
"\"<literal>netdev</literal>\" dengan yang berikut (Atau, lakukan secara "
"otomatis melalui <ulink url=\"&dbus;\">D-bus</ulink> di bawah lingkungan "
"desktop modern seperti GNOME dan KDE)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Keep configuration of \"<literal>/etc/network/interfaces</literal>\" as "
"simple as in the following."
msgstr ""
"Mempertahankan konfigurasi \"<literal>/etc/network/interfaces</literal>\" "
"sesederhana yang berikut ini."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Restart NM by the following."
msgstr "Jalankan ulang NM dengan yang berikut."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Configure your network via GUI."
msgstr "Konfigurasikan jaringan Anda melalui GUI."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Only interfaces which are <emphasis role=\"strong\">not</emphasis> listed in "
"\"<literal>/etc/network/interfaces</literal>\" are managed by NM to avoid "
"conflict with <literal>ifupdown</literal>."
msgstr ""
"Hanya antarmuka yang <emphasis role=\"strong\">tidak</emphasis> tercantum "
"dalam \"<literal>/etc/network/interfaces</literal>\" yang dikelola oleh NM "
"untuk menghindari konflik dengan <literal>ifupdown</literal>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"If you wish to extend network configuration capabilities of NM, please seek "
"appropriate plug-in modules and supplemental packages such as "
"<literal>network-manager-openconnect</literal>, <literal>network-manager-"
"openvpn-gnome</literal>, <literal>network-manager-pptp-gnome</literal>, "
"<literal>mobile-broadband-provider-info</literal>, <literal>gnome-bluetooth</"
"literal>, etc."
msgstr ""
"Jika Anda ingin memperluas kemampuan konfigurasi jaringan NM, silakan "
"mencari modul plug-in yang sesuai dan paket tambahan seperti "
"<literal>network-manager-openconnect</literal>, <literal>network-manager-"
"openvpn-gnome</literal>, <literal>network-manager-pptp-gnome</literal>, "
"<literal>mobile-broadband-provider-info</literal>, <literal>gnome-bluetooth</"
"literal>, dll."

#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The modern network configuration without GUI"
msgstr "Konfigurasi jaringan modern tanpa GUI"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Under <ulink url=\"&systemd;\">systemd</ulink>, the network may be "
"configured in <literal>/etc/systemd/network/</literal> instead.  See "
"<literal>systemd-resolved</literal>(8), <literal>resolved.conf</literal>(5), "
"and <literal>systemd-networkd</literal>(8)."
msgstr ""
"Di bawah <ulink url=\"&systemd;\">systemd</ulink>, jaringan dapat "
"dikonfigurasi dalam <literal>/etc/systemd/network/</literal> sebagai "
"gantinya.  Lihat <literal>systemd-resolved</literal>(8), "
"<literal>resolved.conf</literal>(5), dan <literal>systemd-networkd</"
"literal>(8)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "This allows the modern network configuration without GUI."
msgstr "Ini memungkinkan konfigurasi jaringan modern tanpa GUI."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"A DHCP client configuration can be set up by creating \"<literal>/etc/"
"systemd/network/dhcp.network</literal>\".  E.g.:"
msgstr ""
"Konfigurasi klien DHCP dapat diatur dengan membuat \"<literal>/etc/systemd/"
"network/dhcp.network</literal>\".  Mis.:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"A static network configuration can be set up by creating \"<literal>/etc/"
"systemd/network/static.network</literal>\".  E.g.:"
msgstr ""
"Konfigurasi jaringan statis dapat diatur dengan membuat \"<literal>/etc/"
"systemd/network/static.network</literal>\".  Mis.:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The modern network configuration for cloud"
msgstr "Konfigurasi jaringan modern untuk cloud"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The modern network configuration for cloud may use <literal>cloud-init</"
"literal> and <literal>netplan.io</literal> packages (see <xref "
"linkend=\"_cloud_system_initialization\"/>)."
msgstr ""
"Konfigurasi jaringan modern untuk cloud mungkin memakai paket <literal>cloud-"
"init</literal> dan <literal>netplan.io</literal> (lihat <xref "
"linkend=\"_cloud_system_initialization\"/>)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <literal>netplan.io</literal> package supports <literal>systemd-"
"networkd</literal> and <literal>NetworkManager</literal> as its network "
"configuration backends, and enables the declarative network configuration "
"using <ulink url=\"&yaml;\">YAML</ulink> data.  When you change YAML:"
msgstr ""
"Paket <literal>netplan.io</literal> mendukung <literal>systemd-networkd</"
"literal> dan <literal>NetworkManager</literal> sebagai backend konfigurasi "
"jaringannya, dan memungkinkan konfigurasi jaringan deklaratif menggunakan "
"data <ulink url=\"&yaml;\">YAML</ulink>.  Ketika Anda mengubah YAML:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Run \"<literal>netplan generate</literal>\" command to generate all the "
"necessary backend configuration from <ulink url=\"&yaml;\">YAML</ulink>."
msgstr ""
"Jalankan perintah \"<literal>netplan generate</literal>\" untuk menghasilkan "
"semua konfigurasi backend yang diperlukan dari <ulink url=\"&yaml;\">YAML</"
"ulink>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Run \"<literal>netplan apply</literal>\" command to apply the generated "
"configuration to the backends."
msgstr ""
"Jalankan perintah \"<literal>netplan apply</literal>\" untuk menerapkan "
"konfigurasi yang dibuat ke backend."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"See <ulink url=\"&netplandocumentation;\">\"Netplan documentation\"</ulink>, "
"<literal>netplan</literal>(5), <literal>netplan-generate</literal>(8), and "
"<literal>netplan-apply</literal>(8)."
msgstr ""
"Lihat <ulink url=\"&netplandocumentation;\">\"dokumentasi Netplan\"</ulink>, "
"<literal>netplan</literal>(5), <literal>netplan-generate</literal>(8), dan "
"<literal>netplan-apply</literal>(8)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"See also <ulink url=\"&cloudinitdocumentation;\">\"Cloud-init "
"documentation\"</ulink> (especially around <ulink "
"url=\"&configurationsources;\">\"Configuration sources\"</ulink> and <ulink "
"url=\"&netplanpassthrough;\">\"Netplan Passthrough\"</ulink>) for how "
"<literal>cloud-init</literal> can integrate <literal>netplan.io</literal> "
"configuration with alternative data sources."
msgstr ""
"Lihat juga <ulink url=\"&cloudinitdocumentation;\">\"Dokumentasi Cloud-"
"init\"</ulink> (terutama di sekitar <ulink url=\"&configurationsources;"
"\">\"Sumber konfigurasi\"</ulink> dan <ulink url=\"&netplanpassthrough;"
"\">\"Netplan Passthrough\"</ulink>) untuk mengetahui bagaimana "
"<literal>cloud-init</literal> dapat mengintegrasikan konfigurasi "
"<literal>netplan.io</literal> dengan sumber data alternatif."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The modern network configuration for cloud with DHCP"
msgstr "Konfigurasi jaringan modern untuk cloud dengan DHCP"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"A DHCP client configuration can be set up by creating a data source file "
"\"<literal>/etc/netplan/50-dhcp.yaml</literal>\":"
msgstr ""
"Konfigurasi klien DHCP dapat disiapkan dengan membuat berkas sumber data "
"\"<literal>/etc/netplan/50-dhcp.yaml</literal>\":"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The modern network configuration for cloud with static IP"
msgstr "Konfigurasi jaringan modern untuk cloud dengan IP statik"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"A static network configuration can be set up by creating a data source file "
"\"<literal>/etc/netplan/50-static.yaml</literal>\":"
msgstr ""
"Konfigurasi jaringan statis dapat disiapkan dengan membuat berkas sumber "
"data \"<literal>/etc/netplan/50-static.yaml</literal>\":"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The modern network configuration for cloud with Network Manager"
msgstr "Konfigurasi jaringan modern untuk cloud dengan Network Manager"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The network client configuration using Network Manager infrastructure can be "
"set up by creating a data source file \"<literal>/etc/netplan/00-network-"
"manager.yaml</literal>\":"
msgstr ""
"Konfigurasi jaringan klien memakai infrastruktur NetworkManager dapat "
"disiapkan dengan membuat berkas sumber data \"<literal>/etc/netplan/00-"
"network-manager.yaml</literal>\".:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The low level network configuration"
msgstr "Konfigurasi jaringan tingkat rendah"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For the low level network configuration on Linux, use the <ulink "
"url=\"&iproutec;\">iproute2</ulink> programs (<literal>ip</literal>(8), …) ."
msgstr ""
"Untuk konfigurasi jaringan tingkat rendah di Linux, gunakan program <ulink "
"url=\"&iproutec;\">iproute2</ulink> (<literal>ip</literal>(8), …) ."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Iproute2 commands"
msgstr "Perintah Iproute2"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&iproutec;\">Iproute2</ulink> commands offer complete low-level "
"network configuration capabilities. Here is a translation table from "
"obsolete <ulink url=\"&nettools;\">net-tools</ulink> commands to new <ulink "
"url=\"&iproutec;\">iproute2</ulink> etc. commands."
msgstr ""
"Perintah <ulink url=\"&iproutec;\">Iproute2</ulink> menawarkan kemampuan "
"konfigurasi jaringan tingkat rendah yang lengkap. Berikut adalah tabel "
"terjemahan dari perintah <ulink url=\"&nettools;\">net-tools</ulink> yang "
"usang ke perintah-perintah baru <ulink url=\"&iproutec;\">iproute2</ulink> "
"dll."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Translation table from obsolete <literal>net-tools</literal> commands to new "
"<literal>iproute2</literal> commands"
msgstr ""
"Tabel terjemahan dari perintah <literal>net-tools</literal> yang usang ke "
"perintah-perintah baru <literal>iproute2</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "obsolete net-tools"
msgstr "net-tools usang"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "new iproute2 etc."
msgstr "iproute2 baru dll."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "manipulation"
msgstr "manipulasi"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>ifconfig</literal>(8)"
msgstr "<literal>ifconfig</literal>(8)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>ip addr</literal>"
msgstr "<literal>ip addr</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "protocol (IP or IPv6) address on a device"
msgstr "alamat protokol (IP atau IPv6) pada perangkat"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>route</literal>(8)"
msgstr "<literal>tujuan</literal>(8)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>ip route</literal>"
msgstr "<literal>ip route</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "routing table entry"
msgstr "entri tabel routing"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>arp</literal>(8)"
msgstr "<literal>arp</literal>(8)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>ip neigh</literal>"
msgstr "<literal>ip neigh</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "ARP or NDISC cache entry"
msgstr "Entri singgahan ARP atau NDISC"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>ipmaddr</literal>"
msgstr "<literal>ipmaddr</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>ip maddr</literal>"
msgstr "<literal>ip maddr</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "multicast address"
msgstr "alamat multicast"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>iptunnel</literal>"
msgstr "<literal>iptunnel</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>ip tunnel</literal>"
msgstr "<literal>ip tunnel</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "tunnel over IP"
msgstr "tunnel di atas IP"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>nameif</literal>(8)"
msgstr "<literal>nameif</literal>(8)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>ifrename</literal>(8)"
msgstr "<literal>ifrename</literal>(8)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "name network interfaces based on MAC addresses"
msgstr "menamai antarmuka jaringan berdasarkan alamat MAC"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>mii-tool</literal>(8)"
msgstr "<literal>mii-tool</literal>(8)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>ethtool</literal>(8)"
msgstr "<literal>ethtool</literal>(8)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Ethernet device settings"
msgstr "Pengaturan perangkat Ethernet"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"See <literal>ip</literal>(8) and <ulink "
"url=\"&linuxadvancedroungtrafficcontrol;\">Linux Advanced Routing &amp; "
"Traffic Control</ulink>."
msgstr ""
"Lihat <literal>ip</literal>(8) dan <ulink "
"url=\"&linuxadvancedroungtrafficcontrol;\">Linux Advanced Routing &amp; "
"Traffic Control</ulink>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Safe low level network operations"
msgstr "Operasi jaringan tingkat rendah yang aman"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You may use low level network commands as follows safely since they do not "
"change network configuration."
msgstr ""
"Anda dapat menggunakan perintah jaringan tingkat rendah sebagai berikut "
"dengan aman karena mereka tidak mengubah konfigurasi jaringan."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of low level network commands"
msgstr "Daftar perintah jaringan tingkat rendah"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>ip addr show</literal>"
msgstr "<literal>ip addr show</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "display the link and address status of active interfaces"
msgstr "menampilkan status link dan alamat antarmuka aktif"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>route -n</literal>"
msgstr "<literal>route -n</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "display all the routing table in numerical addresses"
msgstr "menampilkan semua tabel routing dalam alamat numerik"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>ip route show</literal>"
msgstr "<literal>ip route show</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>arp</literal>"
msgstr "<literal>arp</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"display the current content of the <ulink url=\"&arp;\">ARP</ulink> cache "
"tables"
msgstr ""
"menampilkan konten saat ini dari tabel singgahan <ulink url=\"&arp;\">ARP</"
"ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>plog</literal>"
msgstr "<literal>plog</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "display ppp daemon log"
msgstr "menampilkan log daemon ppp"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>ping yahoo.com</literal>"
msgstr "<literal>ping yahoo.com</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "check the Internet connection to \"<literal>yahoo.com</literal>\""
msgstr "memeriksa koneksi internet ke \"<literal>yahoo.com</literal>\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>whois yahoo.com</literal>"
msgstr "<literal>whois yahoo.com</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"check who registered \"<literal>yahoo.com</literal>\" in the domains database"
msgstr ""
"memeriksa siapa yang mendaftarkan \"<literal>yahoo.com</literal>\" dalam "
"basis data domain"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>traceroute yahoo.com</literal>"
msgstr "<literal>traceroute yahoo.com</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "trace the Internet connection to \"<literal>yahoo.com</literal>\""
msgstr "melacak koneksi Internet ke \"<literal>yahoo.com</literal>\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>tracepath yahoo.com</literal>"
msgstr "<literal>tracepath yahoo.com</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>mtr yahoo.com</literal>"
msgstr "<literal>mtr yahoo.com</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"trace the Internet connection to \"<literal>yahoo.com</literal>\" "
"(repeatedly)"
msgstr ""
"melacak koneksi Internet ke \"<literal>yahoo.com</literal>\" (berulang kali)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>dig [@dns-server.com] example.com [{a|mx|any}]</literal>"
msgstr "<literal>dig [@dns-server.com] example.com [{a|mx|any}]</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"check <ulink url=\"&dns;\">DNS</ulink> records of \"<literal>example.com</"
"literal>\" by \"<literal>dns-server.com</literal>\" for a \"<literal>a</"
"literal>\", \"<literal>mx</literal>\", or \"<literal>any</literal>\" record"
msgstr ""
"memeriksa catatan <ulink url=\"&dns;\">DNS</ulink> \"<literal>example.com</"
"literal>\" oleh \"<literal>dns-server.com</literal>\" untuk record "
"\"<literal>a</literal>\", \"<literal>mx</literal>\", atau \"<literal>any</"
"literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>iptables -L -n</literal>"
msgstr "<literal>iptables -L -n</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "check packet filter"
msgstr "memeriksa penyaringan paket"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>netstat -a</literal>"
msgstr "<literal>netstat -a</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "find all open ports"
msgstr "cari semua port yang terbuka"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>netstat -l --inet</literal>"
msgstr "<literal>netstat -l --inet</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "find listening ports"
msgstr "cari port yang mendengarkan"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>netstat -ln --tcp</literal>"
msgstr "<literal>netstat -ln --tcp</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "find listening TCP ports (numeric)"
msgstr "menemukan port TCP yang mendengarkan (numerik)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>dlint example.com</literal>"
msgstr "<literal>dlint example.com</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "check DNS zone information of \"<literal>example.com</literal>\""
msgstr "memeriksa informasi zona DNS dari \"<literal>example.com</literal>\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Some of these low level network configuration tools reside in \"<literal>/"
"usr/sbin/</literal>\".  You may need to issue full command path such as "
"\"<literal>/usr/sbin/ifconfig</literal>\" or add \"<literal>/usr/sbin</"
"literal>\" to the \"<literal>$PATH</literal>\" list in your "
"\"<literal>~/.bashrc</literal>\"."
msgstr ""
"Beberapa alat konfigurasi jaringan tingkat rendah ini berada di \"<literal>/"
"usr/sbin/</literal>\".  Anda mungkin perlu mengeluarkan path perintah "
"lengkap seperti \"<literal>/usr/sbin/ifconfig</literal>\" atau menambahkan "
"\"<literal>/usr/sbin</literal>\" ke daftar \"<literal>$PATH</literal>\" di "
"\"<literal>~/.bashrc</literal>\" Anda."

#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Network optimization"
msgstr "Optimalisasi jaringan"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Generic network optimization is beyond the scope of this documentation.  I "
"touch only subjects pertinent to the consumer grade connection."
msgstr ""
"Optimasi jaringan generik berada di luar lingkup dokumentasi ini.  Saya "
"hanya menyentuh subjek yang berkaitan dengan koneksi kelas konsumen."

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of network optimization tools"
msgstr "Daftar alat optimalisasi jaringan"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "display bandwidth usage information on an network interface"
msgstr "menampilkan informasi penggunaan bandwidth pada antarmuka jaringan"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Internet Protocol bandwidth measuring tool"
msgstr "Alat pengukur bandwidth Protokol Internet"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "InterFace STATistics Monitoring"
msgstr "InterFace STATistics Monitoring"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "portable bandwidth monitor and rate estimator"
msgstr "pemantau bandwidth portabel dan estimator laju"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "script that quickly measures network device throughput"
msgstr "skrip yang dengan cepat mengukur throughput perangkat jaringan"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "empirical stochastic bandwidth tester"
msgstr "penguji bandwidth stokastik empiris"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "small and simple console-based bandwidth monitor"
msgstr "pemantau bandwidth berbasis konsol kecil dan sederhana"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "console-based Ethernet statistics monitor"
msgstr "pemantau statistik Ethernet berbasis konsol"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "bandwidth analysis tool"
msgstr "alat analisis bandwidth"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Finding optimal MTU"
msgstr "Mencari MTU yang optimal"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"NM normally sets optimal <ulink url=\"&maximumtransmissionunitmtu;\">Maximum "
"Transmission Unit (MTU)</ulink> automatically."
msgstr ""
"NM biasanya menetapkan <ulink url=\"&maximumtransmissionunitmtu;\">Maximum "
"Transmission Unit (MTU)</ulink> yang optimal secara otomatis."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"In some occasion, you may wish to set MTU manually after experiments with "
"<literal>ping</literal>(8) with \"<literal>-M do</literal>\" option to send "
"a ICMP packet with various data packet size.  MTU is the maximum succeeding "
"data packet size without IP fragmentation plus 28 bytes for the IPv4 and "
"plus 48 bytes for the IPv6.  For example the following finds MTU for IPv4 "
"connection to be 1460 and MTU for IPv6 connection to be 1500."
msgstr ""
"Dalam beberapa kesempatan, Anda mungkin ingin mengatur MTU secara manual "
"setelah percobaan dengan <literal>ping</literal>(8) dengan opsi \"<literal>-"
"M do</literal>\" untuk mengirim paket ICMP dengan berbagai ukuran paket "
"data.  MTU adalah ukuran paket data maksimum yang berhasil tanpa fragmentasi "
"IP ditambah 28 byte untuk IPv4 dan ditambah 48 byte untuk IPv6.  Misalnya "
"berikut menemukan MTU untuk koneksi IPv4 menjadi 1460 dan MTU untuk koneksi "
"IPv6 menjadi 1500."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"This process is <ulink url=\"&pathmtupmtudiscovery;\">Path MTU (PMTU) "
"discovery</ulink> (<ulink url=\"&rfcbbjb;\">RFC1191</ulink>) and the "
"<literal>tracepath</literal>(8) command can automate this."
msgstr ""
"Proses ini adalah <ulink url=\"&pathmtupmtudiscovery;\">penemuan Path MTU "
"(PMTU)</ulink> (<ulink url=\"&rfcbbjb;\">RFC1191</ulink>) dan perintah "
"<literal>tracepath</literal>(8) dapat mengotomatisasi ini."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Basic guide lines of the optimal MTU value"
msgstr "Panduan dasar dari nilai MTU yang optimal"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "network environment"
msgstr "lingkungan jaringan"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "MTU"
msgstr "MTU"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "rationale"
msgstr "alasan"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Dial-up link (IP: PPP)"
msgstr "Link dial-up (IP: PPP)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "576"
msgstr "576"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "standard"
msgstr "standar"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Ethernet link (IP: DHCP or fixed)"
msgstr "Link Ethernet (IP: DHCP atau tetap)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "1500"
msgstr "1500"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "standard and default"
msgstr "standar dan baku"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "In addition to these basic guide lines, you should know the following."
msgstr "Selain panduan dasar ini, Anda harus tahu hal berikut."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Any use of tunneling methods (<ulink url=\"&vpn;\">VPN</ulink> etc.) may "
"reduce optimal MTU further by their overheads."
msgstr ""
"Setiap penggunaan metode tunneling (<ulink url=\"&vpn;\">VPN</ulink> dll.) "
"dapat mengurangi MTU optimal lebih lanjut dengan overhead mereka."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The MTU value should not exceed the experimentally determined PMTU value."
msgstr ""
"Nilai MTU tidak boleh melebihi nilai PMTU yang ditentukan secara "
"eksperimental."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The bigger MTU value is generally better when other limitations are met."
msgstr ""
"Nilai MTU yang lebih besar umumnya lebih baik ketika keterbatasan lain "
"terpenuhi."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <ulink url=\"&maximumsegmentsize;\">maximum segment size</ulink> (MSS) "
"is used as an alternative measure of packet size.  The relationship between "
"MSS and MTU are the following."
msgstr ""
"<ulink url=\"&maximumsegmentsize;\">Ukuran segmen maksimum</ulink> (maximum "
"segment size/MSS) digunakan sebagai ukuran alternatif ukuran paket.  "
"Hubungan antara MSS dan MTU adalah sebagai berikut."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "MSS = MTU - 40 for IPv4"
msgstr "MSS = MTU - 40 untuk IPv4"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "MSS = MTU - 60 for IPv6"
msgstr "MSS = MTU - 60 untuk IPv6"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <literal>iptables</literal>(8) (see <xref "
"linkend=\"_netfilter_infrastructure\"/>) based optimization can clamp packet "
"size by the MSS and is useful for the router.  See \"TCPMSS\" in "
"<literal>iptables</literal>(8)."
msgstr ""
"<literal>Iptables</literal>(8) (lihat <xref "
"linkend=\"_netfilter_infrastructure\"/>) optimasi berbasis dapat menjepit "
"ukuran paket oleh MSS dan berguna untuk router.  Lihat \"TCPMSS\" di "
"<literal>iptables</literal>(8)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "WAN TCP optimization"
msgstr "Optimasi TCP WAN"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The TCP throughput can be maximized by adjusting TCP buffer size parameters "
"as in \"<ulink url=\"&tcptuning;\">TCP tuning</ulink>\" for the modern high-"
"bandwidth and high-latency WAN.  So far, the current Debian default settings "
"serve well even for my LAN connected by the fast 1G bps FTTP service."
msgstr ""
"Throughput TCP dapat dimaksimalkan dengan menyesuaikan parameter ukuran "
"penyangga TCP seperti yang dijelaskan dalam \"<ulink url=\"&tcptuning;"
"\">Penalaan TCP</ulink>\" untuk WAN bandwidth tinggi dan latensi tinggi "
"modern.  Sejauh ini, pengaturan baku Debian saat ini berfungsi dengan baik "
"bahkan untuk LAN saya yang terhubung oleh layanan FTTP 1G bps cepat."

#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Netfilter infrastructure"
msgstr "Infrastruktur netfilter"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&netfilter;\">Netfilter</ulink> provides infrastructure for "
"<ulink url=\"&statefulfirewall;\">stateful firewall</ulink> and <ulink "
"url=\"&networkaddresstranslationnat;\">network address translation (NAT)</"
"ulink> with <ulink url=\"&linuxkernel;\">Linux kernel</ulink> modules (see "
"<xref linkend=\"_the_kernel_module_initialization\"/>)."
msgstr ""
"<ulink url=\"&netfilter;\">Netfilter</ulink> menyediakan infrastruktur untuk "
"<ulink url=\"&statefulfirewall;\">stateful firewall</ulink> dan <ulink "
"url=\"&networkaddresstranslationnat;\">network address translation (NAT)</"
"ulink> dengan modul <ulink url=\"&linuxkernel;\">kernel Linux</ulink> (lihat "
"<xref linkend=\"_the_kernel_module_initialization\"/>)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of firewall tools"
msgstr "Daftar alat firewall"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"administration tools for <ulink url=\"&netfilter;\">netfilter</ulink> "
"(<literal>iptables</literal>(8) for IPv4, <literal>ip6tables</literal>(8) "
"for IPv6)"
msgstr ""
"alat administrasi untuk <ulink url=\"&netfilter;\">netfilter</ulink> "
"(<literal>iptables</literal>(8) untuk IPv4, <literal>ip6tables</literal>(8) "
"untuk IPv6)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"administration tools for <ulink url=\"&netfilter;\">netfilter</ulink> "
"(<literal>arptables</literal>(8) for ARP)"
msgstr ""
"alat administrasi untuk <ulink url=\"&netfilter;\">netfilter</ulink> "
"(<literal>arptables</literal>(8) untuk ARP)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"administration tools for <ulink url=\"&netfilter;\">netfilter</ulink> "
"(<literal>ebtables</literal>(8) for Ethernet bridging)"
msgstr ""
"alat administrasi untuk <ulink url=\"&netfilter;\">netfilter</ulink> "
"(<literal>ebtables</literal>(8) untuk Ethernet bridging)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"continuously monitor <ulink url=\"&netfilter;\">netfilter</ulink> state "
"(similar to <literal>top</literal>(1))"
msgstr ""
"terus-menerus memantau keadaan <ulink url=\"&netfilter;\">netfilter</ulink> "
"(mirip dengan <literal>top</literal>(1))"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&uncomplicatedfirewallufw;\">Uncomplicated Firewall (UFW)</"
"ulink> is a program for managing a netfilter firewall"
msgstr ""
"<ulink url=\"&uncomplicatedfirewallufw;\">Uncomplicated Firewall (UFW)</"
"ulink> adalah program untuk mengelola firewall netfilter"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"graphical user interface for <ulink url=\"&uncomplicatedfirewallufw;"
"\">Uncomplicated Firewall (UFW)</ulink>"
msgstr ""
"antarmuka pengguna grafis untuk <ulink url=\"&uncomplicatedfirewallufw;"
"\">Uncomplicated Firewall (UFW)</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&firewalld;\">firewalld</ulink> is a dynamically managed "
"firewall program with support for network zones"
msgstr ""
"<ulink url=\"&firewalld;\">firewalld</ulink> adalah program firewall yang "
"dikelola secara dinamis dengan dukungan untuk zona jaringan"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"graphical user interface for <ulink url=\"&firewalld;\">firewalld</ulink>"
msgstr ""
"antarmuka pengguna grafis untuk <ulink url=\"&firewalld;\">firewalld</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&shorelinefirewall;\">Shoreline Firewall</ulink> initialization"
msgstr ""
"Inisialisasi <ulink url=\"&shorelinefirewall;\">Firewall Shoreline</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&shorelinefirewall;\">Shoreline Firewall</ulink>, <ulink "
"url=\"&netfilter;\">netfilter</ulink> configuration file generator"
msgstr ""
"<ulink url=\"&shorelinefirewall;\">Firewall Shoreline</ulink>, generator "
"berkas konfigurasi <ulink url=\"&netfilter;\">netfilter</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&shorelinefirewall;\">Shoreline Firewall</ulink>, <ulink "
"url=\"&netfilter;\">netfilter</ulink> configuration file generator (light "
"version)"
msgstr ""
"<ulink url=\"&shorelinefirewall;\">Firewall Shoreline</ulink>, generator "
"berkas konfigurasi <ulink url=\"&netfilter;\">netfilter</ulink> (versi "
"ringan)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&shorelinefirewall;\">Shoreline Firewall</ulink>, <ulink "
"url=\"&netfilter;\">netfilter</ulink> configuration file generator (IPv6 "
"version)"
msgstr ""
"<ulink url=\"&shorelinefirewall;\">Firewall Shoreline</ulink>, generator "
"berkas konfigurasi <ulink url=\"&netfilter;\">netfilter</ulink> (versi IPv6)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&shorelinefirewall;\">Shoreline Firewall</ulink>, <ulink "
"url=\"&netfilter;\">netfilter</ulink> configuration file generator (IPv6, "
"light version)"
msgstr ""
"<ulink url=\"&shorelinefirewall;\">Firewall Shoreline</ulink>, generator "
"berkas konfigurasi <ulink url=\"&netfilter;\">netfilter</ulink> (IPv6, versi "
"ringan)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Main user space program of <ulink url=\"&netfilter;\">netfilter</ulink> is "
"<literal>iptables</literal>(8).  You can manually configure <ulink "
"url=\"&netfilter;\">netfilter</ulink> interactively from shell, save its "
"state with <literal>iptables-save</literal>(8), and restore it via init "
"script with <literal>iptables-restore</literal>(8) upon system reboot."
msgstr ""
"Program ruang pengguna utama <ulink url=\"&netfilter;\">netfilter</ulink> "
"adalah <literal>iptables</literal>(8).  Anda dapat melakukan konfigurasi  "
"manual <ulink url=\"&netfilter;\">netfilter</ulink> secara interaktif dari "
"shell, menyimpan statusnya dengan <literal>iptables-save</literal>(8), dan "
"mengembalikannya melalui skrip init dengan <literal>iptables-restore</"
"literal>(8) saat boot ulang sistem."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Configuration helper scripts such as <ulink url=\"&shorewall;\">shorewall</"
"ulink> ease this process."
msgstr ""
"Skrip pembantu konfigurasi seperti <ulink url=\"&shorewall;\">shorewall</"
"ulink> memudahkan proses ini."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"See documentations at <ulink url=\"&netfilterdocumentation;\">Netfilter "
"Documentation</ulink> (or in \"<literal>/usr/share/doc/iptables/html/</"
"literal>\")."
msgstr ""
"Lihat dokumentasi di <ulink url=\"&netfilterdocumentation;\">Dokumentasi "
"Netfilter</ulink> (atau di \"<literal>/usr/share/doc/iptables/html/</"
"literal>\")."

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&linuxnetworkingconceptshowto;\">Linux Networking-concepts "
"HOWTO</ulink>"
msgstr ""
"<ulink url=\"&linuxnetworkingconceptshowto;\">Linux Networking-concepts "
"HOWTO</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&linuxcepacketfilteringhowto;\">Linux 2.4 Packet Filtering "
"HOWTO</ulink>"
msgstr ""
"<ulink url=\"&linuxcepacketfilteringhowto;\">Linux 2.4 Packet Filtering "
"HOWTO</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&linuxcenathowto;\">Linux 2.4 NAT HOWTO</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&linuxcenathowto;\">Linux 2.4 NAT HOWTO</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Although these were written for Linux <emphasis role=\"strong\">2.4</"
"emphasis>, both <literal>iptables</literal>(8) command and netfilter kernel "
"function apply for Linux <emphasis role=\"strong\">2.6</emphasis> and "
"<emphasis role=\"strong\">3.x</emphasis> kernel series."
msgstr ""
"Meskipun ini ditulis untuk Linux <emphasis role=\"strong\">2.4</emphasis>, "
"baik perintah <literal>iptables</literal>(8) dan fungsi kernel netfilter "
"berlaku untuk Linux <emphasis role=\"strong\">2.6</emphasis> dan seri kernel "
"<emphasis role=\"strong\">3.x</emphasis>."

#. type: Content of: <book><chapter><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Network applications"
msgstr "Aplikasi jaringan"

#. type: Content of: <book><chapter><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"After establishing network connectivity (see <xref "
"linkend=\"_network_setup\"/>), you can run various network applications."
msgstr ""
"Setelah menjalin konektivitas jaringan (lihat <xref "
"linkend=\"_network_setup\"/>), Anda dapat menjalankan berbagai aplikasi "
"jaringan."

#. type: Content of: <book><chapter><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For modern Debian specific guide to the network infrastructure, read <ulink "
"url=\"&thedebianadminisrkinfrastructure;\">The Debian Administrator's "
"Handbook — Network Infrastructure</ulink>."
msgstr ""
"Untuk panduan khusus Debian modern bagi infrastruktur jaringan, baca <ulink "
"url=\"&thedebianadminisrkinfrastructure;\">Buku Pegangan Administrator "
"Debian — Infrastruktur Jaringan</ulink>."

#. type: Content of: <book><chapter><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"If you enabled \"2-Step Verification\" with some ISP, you need to obtain an "
"application password to access POP and SMTP services from your program.  You "
"may need to approve your host IP in advance."
msgstr ""
"Jika Anda mengaktifkan \"Verifikasi 2 Langkah\" dengan beberapa ISP, Anda "
"perlu mendapatkan kata sandi aplikasi untuk mengakses layanan POP dan SMTP "
"dari program Anda.  Anda mungkin perlu menyetujui IP host Anda terlebih "
"dahulu."

#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Web browsers"
msgstr "Peramban Web"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"There are many <ulink url=\"&webbrowser;\">web browser</ulink> packages to "
"access remote contents with <ulink url=\"&hypertexttransferprotocol;"
"\">Hypertext Transfer Protocol</ulink> (HTTP)."
msgstr ""
"Ada banyak paket <ulink url=\"&webbrowser;\">peramban web</ulink> untuk "
"mengakses konten jarak jauh dengan <ulink url=\"&hypertexttransferprotocol;"
"\">Hypertext Transfer Protocol</ulink> (HTTP)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of web browsers"
msgstr "Daftar peramban web"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "description of web browser"
msgstr "deskripsi peramban web"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "X"
msgstr "X"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&chromium;\">Chromium</ulink>, (open-source browser from Google)"
msgstr ""
"<ulink url=\"&chromium;\">Chromium</ulink>, (peramban open-source dari "
"Google)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&firefox;\">Firefox</ulink>, (open-source browser from Mozilla, "
"only available in Debian Unstable)"
msgstr ""
"<ulink url=\"&firefox;\">Firefox</ulink>, (peramban open-source dari "
"Mozilla, hanya tersedia di Debian Unstable)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&firefoxesr;\">Firefox ESR</ulink>, (Firefox Extended Support "
"Release)"
msgstr ""
"<ulink url=\"&firefoxesr;\">Firefox ESR</ulink>, (Firefox Extended Support "
"Release)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&gnome;\">GNOME</ulink>, <ulink url=\"&hig;\">HIG</ulink> "
"compliant, <ulink url=\"&epiphany;\">Epiphany</ulink>"
msgstr ""
"<ulink url=\"&gnome;\">GNOME</ulink>, patuh <ulink url=\"&hig;\">HIG</"
"ulink>, <ulink url=\"&epiphany;\">Epiphany</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&kde;\">KDE</ulink>, <ulink url=\"&konqueror;\">Konqueror</"
"ulink>"
msgstr ""
"<ulink url=\"&kde;\">KDE</ulink>, <ulink url=\"&konqueror;\">Konqueror</"
"ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&dillo;\">Dillo</ulink>, (light weight browser, <ulink "
"url=\"&fltk;\">FLTK</ulink> based)"
msgstr ""
"<ulink url=\"&dillo;\">Dillo</ulink>, (peramban ringan, berbasis <ulink "
"url=\"&fltk;\">FLTK</ulink>)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "text"
msgstr "teks"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&wdm;\">w3m</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&wdm;\">w3m</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&lynx;\">Lynx</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&lynx;\">Lynx</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&elinks;\">ELinks</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&elinks;\">ELinks</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&links;\">Links</ulink> (text only)"
msgstr "<ulink url=\"&links;\">Links</ulink> (hanya teks)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "graphics"
msgstr "grafis"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&links;\">Links</ulink> (console graphics without X)"
msgstr "<ulink url=\"&links;\">Links</ulink> (konsol grafis tanpa X)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Spoofing the User-Agent string"
msgstr "Memalsu string User-Agent"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"In order to access some overly restrictive web sites, you may need to spoof "
"the <ulink url=\"&useragent;\">User-Agent</ulink> string returned by the web "
"browser program.  See:"
msgstr ""
"Untuk mengakses beberapa situs web yang terlalu membatasi, Anda mungkin "
"perlu menipu string <ulink url=\"&useragent;\">User-Agent</ulink> yang "
"dikembalikan oleh program browser web.  Lihat:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><ulink>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "MDN Web Docs: userAgent"
msgstr "MDN Web Docs: userAgent"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><ulink>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Chrome Developers: Override the user agent string"
msgstr "Pengembang Chrome: Menimpa string user agent"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><ulink>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "How to change your user agent"
msgstr "Cara mengubah user agent Anda"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><ulink>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "How to Change User-Agent in Chrome, Firefox, Safari, and more"
msgstr "Cara Mengubah User-Agent di Chrome, Firefox, Safari, dan banyak lagi"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><ulink>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"How to Change Your Browser’s User Agent Without Installing Any Extensions"
msgstr "Cara Mengubah User Agent Peramban Anda Tanpa Memasang Ekstensi Apa Pun"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><ulink>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "How to change the User Agent in Gnome Web (epiphany)"
msgstr "Cara mengubah User Agent di Gnome Web (epiphany)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><caution><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Spoofed user-agent string may cause <ulink url=\"&badsideeffectswithjava;"
"\">bad side effects with Java</ulink>."
msgstr ""
"String user agent palsu dapat menyebabkan <ulink "
"url=\"&badsideeffectswithjava;\">efek samping yang buruk dengan Java</ulink>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Browser extension"
msgstr "Ekstensi peramban"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"All modern GUI browsers support source code based <ulink "
"url=\"&browserextension;\">browser extension</ulink> and it is becoming "
"standardized as <ulink url=\"&webextensions;\">web extensions</ulink>."
msgstr ""
"Semua peramban GUI modern mendukung <ulink url=\"&browserextension;"
"\">ekstensi browser</ulink> berbasis kode sumber dan menjadi standar sebagai "
"<ulink url=\"&webextensions;\">ekstensi web</ulink>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The mail system"
msgstr "Sistem surat"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"This section focuses on typical mobile workstations on consumer grade "
"Internet connections."
msgstr ""
"Bagian ini berfokus pada workstation umum yang dapat berpindah pada koneksi "
"Internet kelas konsumen."

#. type: Content of: <book><chapter><section><caution><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"If you are to set up the mail server to exchange mail directly with the "
"Internet, you should be better than reading this elementary document."
msgstr ""
"Jika Anda ingin mengatur server surel untuk bertukar surat langsung dengan "
"Internet, Anda harus lebih baik daripada membaca dokumen dasar ini."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Email basics"
msgstr "Dasar-dasar surel"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"An <ulink url=\"&email;\">email</ulink> message consists of three "
"components, the message envelope, the message header, and the message body."
msgstr ""
"Pesan <ulink url=\"&email;\">surel</ulink> terdiri dari tiga komponen, "
"amplop pesan, header pesan, dan badan pesan."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The \"To\" and \"From\" information in the message envelope is used by the "
"<ulink url=\"&smtp;\">SMTP</ulink> to deliver the email. (The \"From\" "
"information in the message envelope is also called <ulink "
"url=\"&bounceaddress;\">bounce address</ulink>, From_, etc.)."
msgstr ""
"Informasi \"To\" dan \"From\" dalam amplop pesan digunakan oleh <ulink "
"url=\"&smtp;\">SMTP</ulink> untuk mengirimkan surel. (Informasi \"From\" "
"dalam amplop pesan juga disebut <ulink url=\"&bounceaddress;\">alamat "
"bounce</ulink>, From_, dll.)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The \"To\" and \"From\" information in the message header is displayed by "
"the <ulink url=\"&emailclient;\">email client</ulink>. (While it is most "
"common for these to be the same as ones in the message envelope, such is not "
"always the case.)"
msgstr ""
"Informasi \"To\" dan \"From\" di header pesan ditampilkan oleh <ulink "
"url=\"&emailclient;\">klien surel</ulink>. (Meskipun paling umum bagi ini "
"untuk menjadi sama dengan yang ada di amplop pesan, seperti itu tidak selalu "
"terjadi.)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The email message format covering header and body data is extended by <ulink "
"url=\"&multipurposeinteilextensionsmime;\">Multipurpose Internet Mail "
"Extensions (MIME)</ulink> from the plain ASCII text to other character "
"encodings, as well as attachments of audio, video, images, and application "
"programs."
msgstr ""
"Format pesan surel yang mencakup header dan data tubuh diperluas oleh <ulink "
"url=\"&multipurposeinteilextensionsmime;\">Multipurpose Internet Mail "
"Extensions (MIME)</ulink> dari teks ASCII polos ke pengodean karakter "
"lainnya, serta lampiran audio, video, gambar, dan program aplikasi."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Full featured GUI based <ulink url=\"&emailclients;\">email clients</ulink> "
"offer all the following functions using the GUI based intuitive "
"configuration."
msgstr ""
"<ulink url=\"&emailclients;\">Klien surel</ulink> berbasis GUI berfitur "
"lengkap menawarkan semua fungsi berikut menggunakan konfigurasi intuitif "
"berbasis GUI."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"It creates and interprets the message header and body data using <ulink "
"url=\"&multipurposeinteilextensionsmime;\">Multipurpose Internet Mail "
"Extensions (MIME)</ulink> to deal the content data type and encoding."
msgstr ""
"Itu membuat dan menginterpretasi header pesan dan data tubuh memakai <ulink "
"url=\"&multipurposeinteilextensionsmime;\">Multipurpose Internet Mail "
"Extensions (MIME)</ulink> untuk menangani pengkodean dan tipe data konten."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"It authenticates itself to the ISP's SMTP and IMAP servers using the legacy "
"<ulink url=\"&basicaccessauthentication;\">basic access authentication</"
"ulink> or modern <ulink url=\"&oauthca;\">OAuth 2.0</ulink>.  (For <ulink "
"url=\"&oauthca;\">OAuth 2.0</ulink>, set it via Desktop environment "
"settings.  E.g., \"Settings\" -&gt; \"Online Accounts\".)"
msgstr ""
"Ini mengautentikasi dirinya ke server SMTP dan IMAP ISP menggunakan <ulink "
"url=\"&basicaccessauthentication;\">otentikasi akses dasar</ulink> warisan "
"atau <ulink url=\"&oauthca;\">OAuth 2.0</ulink>modern.  (Untuk <ulink "
"url=\"&oauthca;\">OAuth 2.0</ulink>, atur itu melalui pengaturan lingkungan "
"Desktop.  Mis., \"Pengaturan\" -&gt; \"Akun Daring\".)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"It sends the message to the ISP's smarthost SMTP server listening to the "
"message submission port (587)."
msgstr ""
"Itu mengirimkan pesan ke server SMTP smarthost ISP yang mendengarkan port "
"message submission (587)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"It receives the stored message on the ISP's server from the TLS/IMAP4 port "
"(993)."
msgstr ""
"Itu menerima pesan yang tersimpan di server ISP dari port TLS/IMAP4 (993)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "It can filter mails by their attributes."
msgstr "Ini dapat menyaring surat dengan atribut mereka."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"It may offer additional functionalities: Contacts, Calendar, Tasks, Memos."
msgstr ""
"Ini mungkin menawarkan fungsionalitas tambahan: Kontak, Kalender, Tugas, "
"Memo."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of mail user agent (MUA)"
msgstr "Daftar agen pengguna surat (mail user agent/MUA)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "X GUI program (GNOME3, groupware suite)"
msgstr "Program X GUI (GNOME3, keluarga groupware)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"X GUI program (GTK, <ulink url=\"&mozillathunderbird;\">Mozilla Thunderbird</"
"ulink>)"
msgstr ""
"Program X GUI (GTK, <ulink url=\"&mozillathunderbird;\">Mozilla Thunderbird</"
"ulink>)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "X GUI program (KDE)"
msgstr "Program X GUI (KDE)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "character terminal program probably used with <literal>vim</literal>"
msgstr ""
"program terminal karakter yang mungkin digunakan dengan <literal>vim</"
"literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "character terminal program under <literal>(x)emacs</literal>"
msgstr "program terminal karakter di bawah <literal>(x)emacs</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Modern mail service limitation"
msgstr "Batasan layanan surat modern"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Modern mail service are under some limitations in order to minimize exposure "
"to the spam (unwanted and unsolicited email) problems."
msgstr ""
"Layanan surat modern berada mengalami beberapa keterbatasan untuk "
"meminimalkan paparan masalah spam (surel yang tidak diinginkan dan tidak "
"diminta)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"It is not realistic to run SMTP server on the consumer grade network to send "
"mail directly to the remote host reliably."
msgstr ""
"Tidak realistis untuk menjalankan server SMTP di jaringan kelas konsumen "
"untuk mengirim surel langsung ke host jarak jauh secara andal."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"A mail may be rejected by any host en route to the destination quietly "
"unless it appears as authentic as possible."
msgstr ""
"Sebuah surat dapat ditolak oleh setiap host dalam perjalanan ke tujuan diam-"
"diam kecuali tampak seotentik mungkin."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"It is not realistic to expect a single smarthost to send mails of unrelated "
"source mail addresses to the remote host reliably."
msgstr ""
"Tidak realistis untuk mengharapkan satu smarthost untuk mengirim surel dari "
"alamat surat sumber yang tidak terkait ke host jarak jauh secara andal."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "This is because:"
msgstr "Ini karena:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The SMTP port (25) connections from hosts serviced by the consumer grade "
"network to the Internet are blocked."
msgstr ""
"Koneksi port SMTP (25) dari host yang dilayani oleh jaringan kelas konsumen "
"ke Internet diblokir."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The SMTP port (25) connections to hosts serviced by the consumer grade "
"network from the Internet are blocked."
msgstr ""
"Koneksi port SMTP (25) ke host yang dilayani oleh jaringan kelas konsumen "
"dari Internet diblokir."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The outgoing messages from hosts serviced by the consumer grade network to "
"the Internet can only be sent via the message submission port (587)."
msgstr ""
"Pesan keluar dari host yang dilayani oleh jaringan kelas konsumen ke "
"Internet hanya dapat dikirim melalui port message submission (587)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&antispamtechniques;\">Anti-spam techniques</ulink> such as "
"<ulink url=\"&domainkeysidentifiedmaildkim;\">DomainKeys Identified Mail "
"(DKIM)</ulink>, <ulink url=\"&sender_policy_frameworkspf;"
"\">Sender_Policy_Framework (SPF)</ulink>, and <ulink "
"url=\"&domainbasedmessaconformancedmarc;\">Domain-based Message "
"Authentication, Reporting and Conformance (DMARC)</ulink> are widely used "
"for the <ulink url=\"&emailfiltering;\">email filtering</ulink>."
msgstr ""
"<ulink url=\"&antispamtechniques;\">Teknik anti-spam</ulink> seperti <ulink "
"url=\"&domainkeysidentifiedmaildkim;\">DomainKeys Identified Mail (DKIM)</"
"ulink>, <ulink url=\"&sender_policy_frameworkspf;\">Sender_Policy_Framework "
"(SPF)</ulink>, dan <ulink url=\"&domainbasedmessaconformancedmarc;\">Domain-"
"based Message Authentication, Reporting and Conformance (DMARC)</ulink> "
"banyak digunakan untuk <ulink url=\"&emailfiltering;\">penyaringan surel</"
"ulink>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <ulink url=\"&domainkeysidentifiedmail;\">DomainKeys Identified Mail</"
"ulink> service may be provided for your mail sent through the smarthost."
msgstr ""
"Layanan <ulink url=\"&domainkeysidentifiedmail;\">DomainKeys Identified "
"Mail</ulink> dapat disediakan untuk surel Anda yang dikirim melalui "
"smarthost."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The smarthost may rewrite the source mail address in the message header to "
"your mail account on the smarthost to prevent email address spoofing."
msgstr ""
"Smarthost dapat menulis ulang alamat surel sumber di header pesan ke akun "
"surel Anda di smarthost untuk mencegah spoofing alamat surel."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Historic mail service expectation"
msgstr "Harapan layanan surat bersejarah"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Some programs on Debian expect to access the <literal>/usr/sbin/sendmail</"
"literal> command to send emails as their default or customized setting since "
"the mail service on a UNIX system functioned historically as:"
msgstr ""
"Beberapa program di Debian berharap untuk mengakses perintah <literal>/usr/"
"sbin/sendmail</literal> untuk mengirim surel sebagai pengaturan baku atau "
"yang disesuaikan karena layanan surel pada sistem UNIX berfungsi secara "
"historis sebagai:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "An email is created as a text file."
msgstr "Surel dibuat sebagai suatu berkas teks."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The email is handed to the <literal>/usr/sbin/sendmail</literal> command."
msgstr "Surel diserahkan ke perintah <literal>/usr/sbin/sendmail.=</literal>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For the destination address on the same host, the <literal>/usr/sbin/"
"sendmail</literal> command makes local delivery of the email by appending it "
"to the <literal>/var/mail/$username</literal> file."
msgstr ""
"Untuk alamat tujuan pada host yang sama, perintah <literal>/usr/sbin/"
"sendmail</literal> melakukan pengiriman surel lokal dengan menambahkannya ke "
"berkas <literal>/var/mail/$username</literal>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Commands expecting this feature: <literal>apt-listchanges</literal>, "
"<literal>cron</literal>, <literal>at</literal>, ..."
msgstr ""
"Perintah yang mengharapkan fitur ini: <literal>apt-listchanges</literal>, "
"<literal>cron</literal>, <literal>at</literal>, ..."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For the destination address on the remote host, the <literal>/usr/sbin/"
"sendmail</literal> command makes remote transfer of the email to the "
"destination host found by the DNS MX record using SMTP."
msgstr ""
"Untuk alamat tujuan pada host jarak jauh, perintah <literal>/usr/sbin/"
"sendmail</literal> melakukan transfer jarak jauh surel ke host tujuan yang "
"ditemukan oleh catatan DNS MX menggunakan SMTP."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Commands expecting this feature: <literal>popcon</literal>, "
"<literal>reportbug</literal>, <literal>bts</literal>, ..."
msgstr ""
"Perintah yang mengharapkan fitur ini: <literal>popcon</literal>, "
"<literal>reportbug</literal>, <literal>bts</literal>, ..."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Mail transport agent (MTA)"
msgstr "Agen transportasi surat (mail transport agent/MTA)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Debian mobile workstations can be configured just with full featured GUI "
"based <ulink url=\"&emailclients;\">email clients</ulink> without <ulink "
"url=\"&mailtransferagentmta;\">mail transfer agent (MTA)</ulink> program "
"after Debian 12 Bookworm."
msgstr ""
"Workstation mobile Debian dapat dikonfigurasi dengan <ulink "
"url=\"&emailclients;\">klien surel</ulink> berbasis GUI berfitur lengkap "
"tanpa program <ulink url=\"&mailtransferagentmta;\">mail transfer agent "
"(MTA)</ulink> setelah Debian 12 Bookworm."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Debian traditionally installed some MTA program to support programs "
"expecting the <literal>/usr/sbin/sendmail</literal> command.  Such MTA on "
"mobile workstations must cope with <xref "
"linkend=\"_modern_mail_service_limitation\"/> and <xref "
"linkend=\"_historic_mail_service_expectation\"/>."
msgstr ""
"Debian secara tradisional memasang beberapa program MTA untuk mendukung "
"program yang mengharapkan perintah <literal>/usr/sbin/sendmail</literal>.  "
"MTA tersebut pada workstation mobile harus mengatasi <xref "
"linkend=\"_modern_mail_service_limitation\"/> dan <xref "
"linkend=\"_historic_mail_service_expectation\"/>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For mobile workstations, the typical choice of MTA is either <literal>exim4-"
"daemon-light</literal> or <literal>postfix</literal> with its installation "
"option such as \"Mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail\" "
"selected.  These are light weight MTAs that respect \"<literal>/etc/aliases</"
"literal>\"."
msgstr ""
"Untuk workstation mobile, pilihan khas MTA adalah <literal>exim4-daemon-"
"light</literal> atau <literal>postfix</literal> dengan opsi instalasinya "
"seperti \"Mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail\" dipilih.  "
"Ini adalah MTA ringan yang menghormati \"<literal>/etc/aliases</literal>\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Configuring <literal>exim4</literal> to send the Internet mail via multiple "
"corresponding smarthosts for multiple source email addresses is non-"
"trivial.  If you need such capability for some programs, set them up to use "
"<literal>msmtp</literal> which is easy to set up for multiple source email "
"addresses.  Then leave main MTA only for a single email address."
msgstr ""
"Mengkonfigurasi <literal>exim4</literal> untuk mengirim surel Internet "
"melalui beberapa smarthost yang sesuai untuk beberapa alamat surel sumber "
"tidak sepele.  Jika Anda memerlukan kemampuan seperti itu untuk beberapa "
"program, siapkan menggunakan <literal>msmtp</literal> yang mudah diatur "
"untuk beberapa alamat surel sumber.  Kemudian tinggalkan MTA utama hanya "
"untuk satu alamat surel."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of basic mail transport agent related packages"
msgstr "Daftar paket terkait mail transport agent dasar"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Exim4 mail transport agent (MTA: Debian default)"
msgstr "Mail transport agent Exim4 (MTA: baku Debian)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Exim4 mail transport agent (MTA: flexible alternative)"
msgstr "Mail transport agent Exim4 (MTA: alternatif fleksibel)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Exim4 documentation (text) and common files"
msgstr "Dokumentasi (teks) dan berkas umum Exim4"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Exim4 documentation (html)"
msgstr "Dokumentasi Exim4 (html)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Exim4 documentation (info)"
msgstr "Dokumentasi Exim4 (info)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Postfix mail transport agent (MTA: secure alternative)"
msgstr "Mail transport agent Postfix (MTA: alternatif aman)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Postfix documentation (html+text)"
msgstr "Dokumentasi Postfix (html+text)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Cyrus SASL API implementation (supplement postfix for SMTP AUTH)"
msgstr "Implementasi API Cyrus SASL (suplemen postfix untuk SMTP AUTH)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Cyrus SASL - documentation"
msgstr "Cyrus SASL - dokumentasi"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Light weight MTA"
msgstr "MTA ringan"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Light weight MTA (sendmail compatibility extension to <literal>msmtp</"
"literal>)"
msgstr ""
"MTA ringan (ekstensi kompatibilitas sendmail ke <literal>msmtp</literal>)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Light weight MTA (sendmail compatibility extension to <literal>esmtp</"
"literal>)"
msgstr ""
"MTA ringan (ekstensi kompatibilitas sendmail ke <literal>esmtp</literal>)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Strip down MTA, no local mail"
msgstr "MTA fungsi minimal, tidak ada surat lokal"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Full featured MTA (only if you are already familiar)"
msgstr "MTA berfitur lengkap (hanya jika Anda sudah akrab)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Full featured MTA (web interface etc.)"
msgstr "MTA berfitur lengkap (antarmuka web dll.)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>git-send-email</literal>(1) program for sending series of patch "
"emails"
msgstr ""
"program <literal>git-send-email</literal>(1) untuk mengirim seri surel patch"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The configuration of exim4"
msgstr "Konfigurasi exim4"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For the Internet mail via smarthost, you (re)configure <literal>exim4-*</"
"literal> packages as the following."
msgstr ""
"Untuk surel Internet melalui smarthost, Anda mengonfigurasi (ulang) paket "
"<literal>exim4-*</literal> sebagai berikut."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Select \"mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail\" for "
"\"General type of mail configuration\"."
msgstr ""
"Pilih \"surat dikirim oleh smarthost; diterima melalui SMTP atau fetchmail\" "
"untuk \"Konfigurasi surat tipe umum\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Set \"System mail name:\" to its default as the FQDN (see <xref "
"linkend=\"_the_hostname_resolution\"/>)."
msgstr ""
"Atur \"Nama surat sistem:\" ke bakunya sebagai FQDN (lihat <xref "
"linkend=\"_the_hostname_resolution\"/>)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Set \"IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:\" to its "
"default as \"127.0.0.1 ; ::1\"."
msgstr ""
"Atur \"Alamat IP untuk didengarkan bagi koneksi SMTP masuk:\" ke bakunya "
"sebagai \"127.0.0.1 ; ::1\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Unset contents of \"Other destinations for which mail is accepted:\"."
msgstr "Hapus isi dari \"Tujuan lain yang surat akan diterima:\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Unset contents of \"Machines to relay mail for:\"."
msgstr "Hapus isi dari \"Mesin untuk me-relay surat:\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Set \"IP address or host name of the outgoing smarthost:\" to "
"\"smtp.hostname.dom:587\"."
msgstr ""
"Atur \"Alamat IP atau nama host smarthost keluar:\" ke "
"\"smtp.hostname.dom:587\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Select \"No\" for \"Hide local mail name in outgoing mail?\". (Use "
"\"<literal>/etc/email-addresses</literal>\" as in <xref "
"linkend=\"_the_mail_address_configuration\"/>, instead.)"
msgstr ""
"Pilih \"Tidak\" untuk \"Sembunyikan nama surat lokal di surat keluar?\". "
"(Gunakan \"<literal>/etc/email-addresses</literal>\" seperti dalam <xref "
"linkend=\"_the_mail_address_configuration\"/>, sebagai gantinya.)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Reply to \"Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?\" as one of "
"the following."
msgstr ""
"Jawab ke \"Pertahankan banyaknya DNS-query minimal (Dial-on-Demand)?\" "
"sebagai salah satu dari berikut ini."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"No\" if the system is connected to the Internet while booting."
msgstr "\"Tidak\" jika sistem terhubung ke Internet saat boot."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"Yes\" if the system is <emphasis role=\"strong\">not</emphasis> connected "
"to the Internet while booting."
msgstr ""
"\"Ya\" jika sistem <emphasis role=\"strong\">tidak</emphasis> terhubung ke "
"Internet saat boot."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Set \"Delivery method for local mail:\" to \"mbox format in /var/mail/\"."
msgstr ""
"Atur \"Metode pengiriman untuk surat lokal:\" ke \"format mbox di /var/mail/"
"\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Select \"Yes\" for \"Split configuration into small files?:\"."
msgstr ""
"Pilih \"Ya\" untuk \"Pisahkan konfigurasi menjadi berkas-berkas kecil?:\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Create password entries for the smarthost by editing \"<literal>/etc/exim4/"
"passwd.client</literal>\"."
msgstr ""
"Buat entri kata sandi untuk smarthost dengan menyunting \"<literal>/etc/"
"exim4/passwd.client</literal>\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Configure <literal>exim4</literal>(8) with "
"\"<literal>QUEUERUNNER='queueonly'</literal>\", "
"\"<literal>QUEUERUNNER='nodaemon'</literal>\", etc. in \"<literal>/etc/"
"default/exim4</literal>\" to minimize system resource usages. (optional)"
msgstr ""
"Konfigurasikan <literal>exim4</literal>(8) dengan "
"\"<literal>QUEUERUNNER='queueonly'</literal>\", "
"\"<literal>QUEUERUNNER='nodaemon'</literal>\", dll. dalam\"<literal>/etc/"
"default/exim4</literal>\" untuk meminimalkan penggunaan sumber daya sistem. "
"(opsional)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Start <literal>exim4</literal> by the following."
msgstr "Jalankan <literal>exim4</literal> dengan yang berikut."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The host name in \"<literal>/etc/exim4/passwd.client</literal>\" should not "
"be the alias.  You check the real host name with the following."
msgstr ""
"Nama host di \"<literal>/etc/exim4/passwd.client</literal>\" tidak boleh "
"alias.  Anda memeriksa nama host asli dengan yang berikut."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"I use regex in \"<literal>/etc/exim4/passwd.client</literal>\" to work "
"around the alias issue.  SMTP AUTH probably works even if the ISP moves host "
"pointed by the alias."
msgstr ""
"Saya menggunakan regex di \"<literal>/etc/exim4/passwd.client</literal>\" "
"untuk mengatasi masalah alias.  SMTP AUTH mungkin bekerja bahkan jika ISP "
"memindahkan host yang ditunjuk oleh alias."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You can manually update <literal>exim4</literal> configuration by the "
"following:"
msgstr ""
"Anda dapat memperbarui konfigurasi <literal>exim4</literal> secara manual "
"dengan yang berikut:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Update <literal>exim4</literal> configuration files in \"<literal>/etc/exim4/"
"</literal>\"."
msgstr ""
"Perbarui berkas konfigurasi <literal>exim4</literal> di \"<literal>/etc/"
"exim4/</literal>\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"creating \"<literal>/etc/exim4/exim4.conf.localmacros</literal>\" to set "
"MACROs and editing \"<literal>/etc/exim4/exim4.conf.template</literal>\". "
"(non-split configuration)"
msgstr ""
"membuat \"<literal>/etc/exim4/exim4.conf.localmacros</literal>\" untuk "
"mengatur MACRO dan menyunting \"<literal>/etc/exim4/exim4.conf.template</"
"literal>\". (konfigurasi non-split)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"creating new files or editing existing files in the \"<literal>/etc/exim4/"
"exim4.conf.d</literal>\" subdirectories. (split configuration)"
msgstr ""
"membuat berkas baru atau menyunting berkas yang ada di subdirektori "
"\"<literal>/etc/exim4/exim4.conf.d</literal>\". (konfigurasi terpisah)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Run \"<literal>systemctl reload exim4</literal>\"."
msgstr "Jalankan \"<literal>systemctl reload exim4</literal>\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><caution><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Starting <literal>exim4</literal> takes long time if \"No\" (default value) "
"was chosen for the debconf query of \"Keep number of DNS-queries minimal "
"(Dial-on-Demand)?\" and the system is <emphasis role=\"strong\">not</"
"emphasis> connected to the Internet while booting."
msgstr ""
"Memulai <literal>exim4</literal> membutuhkan waktu lama jika \"Tidak\" "
"(nilai baku) dipilih untuk kueri debconf \"Pertahankan cacah kueri DNS "
"minimal (Dial-on-Demand)?\" dan sistem <emphasis role=\"strong\">tidak</"
"emphasis> terhubung ke Internet saat boot."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Please read the official guide at: \"<literal>/usr/share/doc/exim4-base/"
"README.Debian.gz</literal>\" and <literal>update-exim4.conf</literal>(8)."
msgstr ""
"Silakan baca panduan resmi di: \"<literal>/usr/share/doc/exim4-base/"
"README.Debian.gz</literal>\" dan <literal>update-exim4.conf</literal>(8)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><warning><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For all practical consideration, use <ulink url=\"&smtp;\">SMTP</ulink> with "
"<ulink url=\"&starttls;\">STARTTLS</ulink> on port 587 or <ulink "
"url=\"&smtps;\">SMTPS</ulink> (SMTP over SSL) on port 465, instead of plain "
"SMTP on port 25."
msgstr ""
"Untuk semua pertimbangan praktis, gunakan <ulink url=\"&smtp;\">SMTP</ulink> "
"dengan <ulink url=\"&starttls;\">STARTTLS</ulink> di port 587 atau <ulink "
"url=\"&smtps;\">SMTPS</ulink> SSL (SMTP di atas SSL) di port 465, bukan SMTP "
"polos di port 25."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The configuration of postfix with SASL"
msgstr "Konfigurasi postfix dengan SASL"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For the Internet mail via smarthost, you should first read <ulink "
"url=\"&postfixdocumentation;\">postfix documentation</ulink> and key manual "
"pages."
msgstr ""
"Untuk surel Internet melalui smarthost, Anda harus terlebih dahulu membaca "
"<ulink url=\"&postfixdocumentation;\">dokumentasi postfix</ulink> dan "
"halaman manual utama."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of important postfix manual pages"
msgstr "Daftar halaman-halaman penting manual postfix"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>postfix</literal>(1)"
msgstr "<literal>postfix</literal>(1)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Postfix control program"
msgstr "Program kontrol postfix"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>postconf</literal>(1)"
msgstr "<literal>postconf</literal>(1)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Postfix configuration utility"
msgstr "Utilitas konfigurasi postfix"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>postconf</literal>(5)"
msgstr "<literal>postconf</literal>(5)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Postfix configuration parameters"
msgstr "Parameter konfigurasi postfix"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>postmap</literal>(1)"
msgstr "<literal>postmap</literal>(1)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Postfix lookup table maintenance"
msgstr "Pemeliharaan tabel pencarian postfix"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>postalias</literal>(1)"
msgstr "<literal>postalias</literal>(1)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Postfix alias database maintenance"
msgstr "Pemeliharaan basis data alias postfix"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You (re)configure <literal>postfix</literal> and <literal>sasl2-bin</"
"literal> packages as follows."
msgstr ""
"Anda mengonfigurasi (ulang) paket <literal>postfix</literal> dan "
"<literal>sasl2-bin</literal> sebagai berikut."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Chose \"Internet with smarthost\"."
msgstr "Pilih \"Internet dengan smarthost\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Set \"SMTP relay host (blank for none):\" to "
"\"<literal>[smtp.hostname.dom]:587</literal>\" and configure it by the "
"following."
msgstr ""
"Atur \"Host relay SMTP (kosongkan untuk tidak ada):\" ke "
"\"<literal>[smtp.namahost.dom]:587</literal>\" dan konfigurasikan dengan "
"yang berikut."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Create password entries for the smarthost."
msgstr "Buat entri kata sandi untuk smarthost."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Start the <literal>postfix</literal> by the following."
msgstr "Jalankan <literal>postfix</literal> dengan yang berikut ini."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Here the use of \"<literal>[</literal>\" and \"<literal>]</literal>\" in the "
"<literal>dpkg-reconfigure</literal> dialog and \"<literal>/etc/postfix/"
"sasl_passwd</literal>\" ensures not to check MX record but directly use "
"exact hostname specified.  See \"Enabling SASL authentication in the Postfix "
"SMTP client\" in \"<literal>/usr/share/doc/postfix/html/SASL_README.html</"
"literal>\"."
msgstr ""
"Di sini penggunaan \"<literal>[</literal>\" dan <literal>]</literal> dalam "
"dialog <literal>dpkg-reconfigure</literal> dan \"<literal>/etc/postfix/"
"sasl_passwd</literal>\" memastikan untuk tidak memeriksa catatan MX tetapi "
"langsung menggunakan nama host yang tepat yang ditentukan.  Lihat "
"\"Mengaktifkan autentikasi SASL di klien Postfix SMTP\" di \"<literal>/usr/"
"share/doc/postfix/html/SASL_README.html</literal>\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The mail address configuration"
msgstr "Konfigurasi alamat surel"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"There are a few <ulink url=\"&mailaddressconfieryanduseragents;\">mail "
"address configuration files for mail transport, delivery and user agents</"
"ulink>."
msgstr ""
"Ada beberapa <ulink url=\"&mailaddressconfieryanduseragents;\">berkas "
"konfigurasi alamat surat untuk transportasi surat, pengiriman. dan agen "
"pengguna</ulink>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of mail address related configuration files"
msgstr "Daftar berkas konfigurasi terkait alamat surel"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "application"
msgstr "aplikasi"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>/etc/mailname</literal>"
msgstr "<literal>/etc/mailname</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "default host name for (outgoing) mail"
msgstr "nama host baku untuk surat (keluar)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Debian specific, <literal>mailname</literal>(5)"
msgstr "Spesifik Debian, <literal>mailname</literal>(5)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>/etc/email-addresses</literal>"
msgstr "<literal>/etc/email-addresses</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "host name spoofing for outgoing mail"
msgstr "spoofing nama host untuk surat keluar"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>exim</literal>(8) specific, <literal>exim4-config_files</literal>(5)"
msgstr ""
"spesifik <literal>exim</literal>(8), <literal>exim4-config_files</literal>(5)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>/etc/postfix/generic</literal>"
msgstr "<literal>/etc/postfix/generic</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>postfix</literal>(1) specific, activated after <literal>postmap</"
"literal>(1) command execution."
msgstr ""
"spesifik <literal>postfix</literal>(1), diaktifkan setelah eksekusi perintah "
"<literal>postmap</literal>(1)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>/etc/aliases</literal>"
msgstr "<literal>/etc/aliases</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "account name alias for incoming mail"
msgstr "alias nama akun untuk surat masuk"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"general, activated after <literal>newaliases</literal>(1) command execution."
msgstr ""
"umum, diaktifkan setelah eksekusi perintah <literal>newaliases</literal>(1)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <emphasis role=\"strong\">mailname</emphasis> in the \"<literal>/etc/"
"mailname</literal>\" file is usually a fully qualified domain name (FQDN) "
"that resolves to one of the host's IP addresses.  For the mobile workstation "
"which does not have a hostname with resolvable IP address, set this "
"<emphasis role=\"strong\">mailname</emphasis> to the value of "
"\"<literal>hostname -f</literal>\". (This is safe choice and works for both "
"<literal>exim4-*</literal> and <literal>postfix</literal>.)"
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">mailname</emphasis> dalam berkas \"<literal>/etc/"
"mailname</literal>\" biasanya merupakan fully qualified domain name (FQDN) "
"yang diurai ke salah satu alamat IP host.  Untuk workstation mobile yang "
"tidak memiliki nama host dengan alamat IP yang dapat diuraikan, atur "
"<emphasis role=\"strong\">mailname</emphasis> ini ke nilai "
"\"<literal>hostname -f</literal>\". (Ini adalah pilihan yang aman dan "
"bekerja untuk <literal>exim4-*</literal> dan <literal>postfix</literal>.)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The contents of \"<literal>/etc/mailname</literal>\" is used by many non-MTA "
"programs for their default behavior. For <literal>mutt</literal>, set "
"\"<literal>hostname</literal>\" and \"<literal>from</literal>\" variables in "
"<literal>~/muttrc</literal> file to override the <emphasis "
"role=\"strong\">mailname</emphasis> value.  For programs in the "
"<literal>devscripts</literal> package, such as <literal>bts</literal>(1) and "
"<literal>dch</literal>(1), export environment variables "
"\"<literal>$DEBFULLNAME</literal>\" and \"<literal>$DEBEMAIL</literal>\" to "
"override it."
msgstr ""
"Isi \"<literal>/etc/mailname</literal>\" digunakan oleh banyak program non-"
"MTA untuk perilaku baku mereka. Untuk <literal>mutt</literal>, atur variabel "
"\"<literal>hostname</literal>\" dan \"<literal>from</literal>\" dalam berkas "
"<literal>~/muttrc</literal> untuk menimpa nilai <emphasis "
"role=\"strong\">mailname</emphasis>.  Untuk program dalam paket "
"<literal>devscripts</literal>, seperti <literal>bts</literal>(1) dan "
"<literal>dch</literal>(1), ekspor variabel lingkungan "
"\"<literal>$DEBFULLNAME</literal>\" dan \"<literal>$DEBEMAIL</literal>\" "
"untuk menimpanya."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <literal>popularity-contest</literal> package normally send mail from "
"root account with FQDN.  You need to set <literal>MAILFROM</literal> in "
"<literal>/etc/popularity-contest.conf</literal> as described in the "
"<literal>/usr/share/popularity-contest/default.conf</literal> file.  "
"Otherwise, your mail will be rejected by the smarthost SMTP server. Although "
"this is tedious, this approach is safer than rewriting the source address "
"for all mails from root by MTA and should be used for other daemons and cron "
"scripts."
msgstr ""
"Paket <literal>popularity-contest</literal> biasanya mengirim surat dari "
"akun root dengan FQDN.  Anda perlu mengatur <literal>MAILFROM</literal> di "
"<literal>/etc/popularity-contest.conf</literal> seperti yang dijelaskan "
"dalam berkas <literal>/usr/share/popularity-contest/default.conf</literal>.  "
"Jika tidak, surat Anda akan ditolak oleh server SMTP smarthost. Meskipun ini "
"membosankan, pendekatan ini lebih aman daripada menulis ulang alamat sumber "
"untuk semua surat dari root oleh MTA dan harus digunakan untuk daemon dan "
"skrip cron lainnya."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"When setting the <emphasis role=\"strong\">mailname</emphasis> to "
"\"<literal>hostname -f</literal>\", the spoofing of the source mail address "
"via MTA can be realized by the following."
msgstr ""
"Saat mengatur <emphasis role=\"strong\">mailname</emphasis> ke "
"\"<literal>hostname -f</literal>\", spoofing alamat surat sumber melalui MTA "
"dapat direalisasikan dengan yang berikut."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"<literal>/etc/email-addresses</literal>\" file for <literal>exim4</"
"literal>(8) as explained in the <literal>exim4-config_files</literal>(5)"
msgstr ""
"berkas \"<literal>/etc/email-addresses</literal>\" untuk <literal>exim4</"
"literal>(8) seperti dijelaskan dalam <literal>exim4-config_files</literal>(5)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"<literal>/etc/postfix/generic</literal>\" file for <literal>postfix</"
"literal>(1) as explained in the <literal>generic</literal>(5)"
msgstr ""
"berkas \"<literal>/etc/postfix/generic</literal>\" untuk <literal>postfix</"
"literal>(1) seperti yang dijelaskan dalam <literal>generic</literal>(5)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "For <literal>postfix</literal>, the following extra steps are needed."
msgstr ""
"Untuk <literal>postfix</literal>, diperlukan langkah-langkah tambahan "
"berikut."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "You can test mail address configuration using the following."
msgstr ""
"Anda dapat menguji konfigurasi alamat surat menggunakan yang berikut ini."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>exim</literal>(8) with <literal>-brw, -bf, -bF, -bV, …</literal> "
"options"
msgstr ""
"<literal>exim</literal>(8) dengan opsi-opsi <literal>-brw, -bf, -bF, -bV, …</"
"literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>postmap</literal>(1) with <literal>-q</literal> option."
msgstr "<literal>postmap</literal>(1) dengan opsi <literal>-q</literal>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Exim comes with several utility programs such as <literal>exiqgrep</"
"literal>(8) and <literal>exipick</literal>(8).  See \"<literal>dpkg -L exim4-"
"base|grep man8/</literal>\" for available commands."
msgstr ""
"Exim hadir dengan beberapa program utilitas seperti <literal>exiqgrep</"
"literal>(8) dan <literal>exipick</literal>(8).  Lihat \"<literal>dpkg -L "
"exim4-base|grep man8/</literal>\" untuk perintah yang tersedia."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Basic MTA operations"
msgstr "Operasi dasar MTA"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"There are several basic MTA operations.  Some may be performed via "
"<literal>sendmail</literal>(1) compatibility interface."
msgstr ""
"Ada beberapa operasi dasar MTA.  Beberapa dapat dilakukan melalui antarmuka "
"kompatibilitas <literal>sendmail</literal>(1)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of basic MTA operation"
msgstr "Daftar operasi dasar MTA"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "exim command"
msgstr "perintah exim"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "postfix command"
msgstr "perintah postfix"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>sendmail</literal>"
msgstr "<literal>sendmail</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"read mails from standard input and arrange for delivery (<literal>-bm</"
"literal>)"
msgstr ""
"membaca surat dari masukan standar dan mengatur untuk pengiriman (<literal>-"
"bm</literal>)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>mailq</literal>"
msgstr "<literal>mailq</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "list the mail queue with status and queue ID (<literal>-bp</literal>)"
msgstr ""
"daftar antrian surat dengan status dan ID antrian (<literal>-bp</literal>)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>newaliases</literal>"
msgstr "<literal>newaliases</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "initialize alias database (<literal>-I</literal>)"
msgstr "menginisialisasi basis data alias <literal>(-I)</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>exim4 -q</literal>"
msgstr "<literal>exim4 -q</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>postqueue -f</literal>"
msgstr "<literal>postqueue -f</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "flush waiting mails (<literal>-q</literal>)"
msgstr "mendorong surat-surat yang menunggu (<literal>-q</literal>)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>exim4 -qf</literal>"
msgstr "<literal>exim4 -qf</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>postsuper -r ALL deferred; postqueue -f</literal>"
msgstr "<literal>postsuper -r ALL deferred; postqueue -f</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "flush all mails"
msgstr "mendorong semua surat"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>exim4 -qff</literal>"
msgstr "<literal>exim4 -qff</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>postsuper -r ALL; postqueue -f</literal>"
msgstr "<literal>postsuper -r ALL; postqueue -f</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "flush even frozen mails"
msgstr "mendorong bahkan surat-surat yang dibekukan"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>exim4 -Mg queue_id</literal>"
msgstr "<literal>exim4 -Mg queue_id</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>postsuper -h queue_id</literal>"
msgstr "<literal>postsuper -h queue_id</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "freeze one message by its queue ID"
msgstr "bekukan satu pesan berdasarkan ID antriannya"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>exim4 -Mrm queue_id</literal>"
msgstr "<literal>exim4 -Mrm queue_id</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>postsuper -d queue_id</literal>"
msgstr "<literal>postsuper -d queue_id</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "remove one message by its queue ID"
msgstr "menghapus satu pesan berdasarkan ID antriannya"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>postsuper -d ALL</literal>"
msgstr "<literal>postsuper -d ALL</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "remove all messages"
msgstr "menghapus semua pesan"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"It may be a good idea to flush all mails by a script in \"<literal>/etc/ppp/"
"ip-up.d/*</literal>\"."
msgstr ""
"Mungkin ide yang baik untuk mendorong (flush) semua surat dengan suatu skrip "
"di \"<literal>/etc/ppp/ip-up.d/*</literal>\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The remote access server and utilities (SSH)"
msgstr "Server dan utilitas akses jarak jauh (SSH)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <ulink url=\"&secureshell;\">Secure SHell</ulink> (SSH) is the <emphasis "
"role=\"strong\">secure</emphasis> way to connect over the Internet.  A free "
"version of SSH called <ulink url=\"&openssh;\">OpenSSH</ulink> is available "
"as <literal>openssh-client</literal> and <literal>openssh-server</literal> "
"packages in Debian."
msgstr ""
"<ulink url=\"&secureshell;\">Secure SHell</ulink> (SSH) adalah cara "
"<emphasis role=\"strong\">aman</emphasis> untuk terhubung melalui Internet.  "
"Versi bebas SSH yang disebut <ulink url=\"&openssh;\">OpenSSH</ulink> "
"tersedia sebagai paket <literal>opensh-client</literal> dan <literal>opensh-"
"server</literal> di Debian."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For the user, <literal>ssh</literal>(1) functions as a smarter and more "
"secure <literal>telnet</literal>(1).  Unlike <literal>telnet</literal> "
"command, <literal>ssh</literal> command does not stop on the "
"<literal>telnet</literal> escape character (initial default CTRL-])."
msgstr ""
"Untuk pengguna, <literal>ssh</literal>(1) berfungsi sebagai <literal>telnet</"
"literal>yang lebih cerdas dan lebih aman (1).  Tidak seperti perintah "
"<literal>telnet</literal>, perintah <literal>ssh</literal> tidak berhenti "
"pada karakter escape <literal>telnet</literal> (baku awal CTRL-])."

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of remote access server and utilities"
msgstr "Daftar server dan utilitas akses jarak jauh"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "tool"
msgstr "perkakas"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>ssh</literal>(1)"
msgstr "<literal>ssh</literal>(1)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Secure shell client"
msgstr "Klien shell aman"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>sshd</literal>(8)"
msgstr "<literal>sshd</literal>(8)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Secure shell server"
msgstr "Server shell aman"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>ssh-askpass</literal>(1)"
msgstr "<literal>ssh-askpass</literal>(1)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "asks user for a pass phrase for ssh-add (plain X)"
msgstr "meminta pengguna untuk frasa sandi bagi ssh-add (X polos)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>ssh-askpass-gnome</literal>(1)"
msgstr "<literal>ssh-askpass-gnome</literal>(1)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "asks user for a pass phrase for ssh-add (GNOME)"
msgstr "meminta pengguna untuk frase sandi bagi ssh-add (GNOME)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>ssh-askpass-fullscreen</literal>(1)"
msgstr "<literal>ssh-askpass-fullscreen</literal>(1)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "asks user for a pass phrase for ssh-add (GNOME) with extra eye candy"
msgstr ""
"meminta pengguna untuk frase sandi bagi ssh-add (GNOME) dengan pernik ekstra"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>shellinaboxd</literal>(1)"
msgstr "<literal>shellinaboxd</literal>(1)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"web server for <ulink url=\"&browseraccessiblterminalemulator;\">browser "
"accessible VT100 terminal emulator</ulink>"
msgstr ""
"server web untuk <ulink url=\"&browseraccessiblterminalemulator;\">emulator "
"terminal VT100 yang dapat diakses peramban</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Although <literal>shellinabox</literal> is not a SSH program, it is listed "
"here as an interesting alternative for the remote terminal access."
msgstr ""
"Meskipun <literal>shellinabox</literal> bukan program SSH, itu terdaftar di "
"sini sebagai alternatif yang menarik untuk akses terminal jarak jauh."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"See also <xref linkend=\"_x_server_connection\"/> for connecting to remote X "
"client programs."
msgstr ""
"Lihat juga <xref linkend=\"_x_server_connection\"/> untuk menyambung ke "
"program klien X jarak jauh."

#. type: Content of: <book><chapter><section><caution><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"See <xref linkend=\"_extra_security_measures_for_the_internet\"/> if your "
"SSH is accessible from the Internet."
msgstr ""
"Lihat <xref linkend=\"_extra_security_measures_for_the_internet\"/> bila SSH "
"Anda dapat diakses dari Internet."

#. type: Content of: <book><chapter><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Please use the <literal>screen</literal>(1) program to enable remote shell "
"process to survive the interrupted connection (see <xref "
"linkend=\"_the_screen_program\"/>)."
msgstr ""
"Silakan gunakan <literal>screen</literal>(1) untuk mengaktifkan proses shell "
"jarak jauh yang tetap bertahan saat koneksi terputus (lihat <xref "
"linkend=\"_the_screen_program\"/>)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Basics of SSH"
msgstr "Dasar-dasar SSH"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The OpenSSH SSH daemon supports SSH protocol 2 only."
msgstr "Daemon OpenSSH SSH hanya mendukung protokol SSH 2."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Please read \"<literal>/usr/share/doc/openssh-client/README.Debian.gz</"
"literal>\", <literal>ssh</literal>(1), <literal>sshd</literal>(8), "
"<literal>ssh-keygen</literal>(1), <literal>ssh-add</literal>(1) and "
"<literal>ssh-agent</literal>(1)."
msgstr ""
"Silakan baca \"<literal>/usr/share/doc/openssh-client/README.Debian.gz</"
"literal>\", <literal>ssh</literal>(1), <literal>sshd</literal>(8), "
"<literal>ssh-keygen</literal>(1), <literal>ssh-add</literal>(1), dan "
"<literal>ssh-agent</literal>(1)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><warning><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"<literal>/etc/ssh/sshd_not_to_be_run</literal>\" must not be present if "
"one wishes to run the OpenSSH server."
msgstr ""
"\"<literal>/etc/ssh/sshd_not_to_be_run</literal>\" tidak boleh ada jika "
"seseorang ingin menjalankan server OpenSSH."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><warning><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Don't enable rhost based authentication (<literal>HostbasedAuthentication</"
"literal> in <literal>/etc/ssh/sshd_config</literal>)."
msgstr ""
"Jangan aktifkan autentikasi berbasis rhost "
"(<literal>HostbasedAuthentication</literal> dalam <literal>/etc/ssh/"
"sshd_config</literal>)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of SSH configuration files"
msgstr "Daftar berkas konfigurasi SSH"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "description of configuration file"
msgstr "deskripsi berkas konfigurasi"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>/etc/ssh/ssh_config</literal>"
msgstr "<literal>/etc/ssh/ssh_config</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "SSH client defaults, see <literal>ssh_config</literal>(5)"
msgstr "Baku klien SSH, lihat <literal>ssh_config</literal>(5)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>/etc/ssh/sshd_config</literal>"
msgstr "<literal>/etc/ssh/sshd_config</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "SSH server defaults, see <literal>sshd_config</literal>(5)"
msgstr "Baku server SSH, lihat <literal>sshd_config</literal>(5)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>~/.ssh/authorized_keys</literal>"
msgstr "<literal>~/.ssh/authorized_keys</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"default public SSH keys that clients use to connect to this account on this "
"SSH server"
msgstr ""
"kunci SSH publik baku yang digunakan klien untuk menyambung ke akun ini pada "
"server SSH ini"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>~/.ssh/id_rsa</literal>"
msgstr "<literal>~/.ssh/id_rsa</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "secret SSH-2 RSA key of the user"
msgstr "kunci rahasia SSH-2 RSA dari pengguna"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>~/.ssh/id_<emphasis>key-type-name</emphasis></literal>"
msgstr "<literal>~/.ssh/id_<emphasis>nama-tipe-kunci</emphasis></literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"secret SSH-2 <emphasis>key-type-name</emphasis> key such as <literal>ecdsa</"
"literal>, <literal>ed25519</literal>, ... of the user"
msgstr ""
"kunci <emphasis>nama-tipe-kunci</emphasis> SSH-2 rahasia seperti "
"<literal>ecdsa</literal>, <literal>ed25519</literal>, ... dari pengguna"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The following starts an <literal>ssh</literal>(1) connection from a client."
msgstr "Berikut ini memulai koneksi <literal>ssh</literal>(1) dari klien."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of SSH client startup examples"
msgstr "Daftar contoh awal mula klien SSH"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>ssh username@hostname.domain.ext</literal>"
msgstr "<literal>ssh namapengguna@namahost.domain.ext</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "connect with default mode"
msgstr "terhubung dengan mode baku"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>ssh -v username@hostname.domain.ext</literal>"
msgstr "<literal>ssh -v namapengguna@namahost.domain.ext</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "connect with default mode with debugging messages"
msgstr "terhubung dengan mode baku dengan pesan debugging"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>ssh -o PreferredAuthentications=password "
"username@hostname.domain.ext</literal>"
msgstr ""
"<literal>ssh -o PreferredAuthentications=password "
"namapengguna@namahost.domain.ext</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "force to use password with SSH version 2"
msgstr "memaksa untuk menggunakan kata sandi dengan SSH versi 2"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>ssh -t username@hostname.domain.ext passwd</literal>"
msgstr "<literal>ssh -t namapengguna@namahost.domain.ext passwd</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"run <literal>passwd</literal> program to update password on a remote host"
msgstr ""
"menjalankan program <literal>passwd</literal> untuk memperbarui kata sandi "
"pada host jarak jauh"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "User name on the remote host"
msgstr "Nama pengguna di host jarak jauh"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"If you use the same user name on the local and the remote host, you can "
"eliminate typing \"<literal>username@</literal>\"."
msgstr ""
"Jika Anda menggunakan nama pengguna yang sama pada host lokal dan jarak "
"jauh, Anda dapat menghilangkan mengetik \"<literal>namapengguna@</literal>\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Even if you use different user name on the local and the remote host, you "
"can eliminate it using \"<literal>~/.ssh/config</literal>\".  For <ulink "
"url=\"&debiansalsaservice;\">Debian Salsa service</ulink> with account name "
"\"<literal>foo-guest</literal>\", you set \"<literal>~/.ssh/config</"
"literal>\" to contain the following."
msgstr ""
"Bahkan jika Anda menggunakan nama pengguna yang berbeda pada host lokal dan "
"jarak jauh, Anda dapat menghilangkannya menggunakan \"<literal>~/.ssh/"
"config</literal>\".  Untuk <ulink url=\"&debiansalsaservice;\">layanan "
"Debian Salsa</ulink> dengan nama akun \"<literal>foo-guest</literal>\", Anda "
"mengatur \"<literal>~/.ssh/config</literal>\" untuk memuat hal-hal berikut."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Connecting without remote passwords"
msgstr "Menyambungkan tanpa kata sandi jarak jauh"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"One can avoid having to remember passwords for remote systems by using "
"\"<literal>PubkeyAuthentication</literal>\" (SSH-2 protocol)."
msgstr ""
"Seseorang dapat menghindari harus mengingat kata sandi untuk sistem jarak "
"jauh dengan menggunakan \"<literal>PubkeyAuthentication</literal>\" "
"(protokol SSH-2)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"On the remote system, set the respective entries, "
"\"<literal>PubkeyAuthentication yes</literal>\", in \"<literal>/etc/ssh/"
"sshd_config</literal>\"."
msgstr ""
"Pada sistem jarak jauh, atur entri yang sesuai, "
"\"<literal>PubkeyAuthentication yes</literal>\", dalam \"<literal>/etc/ssh/"
"sshd_config</literal>\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Generate authentication keys locally and install the public key on the "
"remote system by the following."
msgstr ""
"Hasilkan kunci otentikasi secara lokal dan instal kunci publik pada sistem "
"jarak jauh dengan yang berikut ini."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You can add options to the entries in \"<literal>~/.ssh/authorized_keys</"
"literal>\" to limit hosts and to run specific commands.  See <literal>sshd</"
"literal>(8) \"AUTHORIZED_KEYS FILE FORMAT\"."
msgstr ""
"Anda dapat menambahkan opsi ke entri dalam \"<literal>~/.ssh/"
"authorized_keys</literal>\" untuk membatasi host dan menjalankan perintah "
"tertentu.  Lihat <literal>sshd</literal>(8) \"BERKAS FORMAT "
"AUTHORIZED_KEYS\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Dealing with alien SSH clients"
msgstr "Berurusan dengan klien SSH alien"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"There are some free <ulink url=\"&ssh;\">SSH</ulink> clients available for "
"other platforms."
msgstr ""
"Ada beberapa klien <ulink url=\"&ssh;\">SSH</ulink> gratis yang tersedia "
"untuk platform lain."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of free SSH clients for other platforms"
msgstr "Daftar klien SSH gratis untuk platform lain"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "environment"
msgstr "lingkungan"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "free SSH program"
msgstr "program SSH bebas"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Windows"
msgstr "Windows"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"puTTY (<ulink url=\"&puttyafreesshandtelnetclient;\">PuTTY: a free SSH and "
"Telnet client</ulink>) (GPL)"
msgstr ""
"puTTY (<ulink url=\"&puttyafreesshandtelnetclient;\">PuTTY: klien SSH dan "
"Telnet gratis</ulink>) (GPL)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Windows (cygwin)"
msgstr "Windows (cygwin)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"SSH in cygwin (<ulink url=\"&cygwingetthatlinfeelingonwindows;\">Cygwin: Get "
"that Linux feeling - on Windows</ulink>) (GPL)"
msgstr ""
"SSH di cygwin (<ulink url=\"&cygwingetthatlinfeelingonwindows;\">Cygwin: "
"Dapatkan sensasi Linux - di Windows</ulink>) (GPL)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Mac OS X"
msgstr "Mac OS X"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "OpenSSH; use <literal>ssh</literal> in the Terminal application (GPL)"
msgstr "OpenSSH; menggunakan <literal>ssh</literal> di aplikasi Terminal (GPL)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Setting up ssh-agent"
msgstr "Menyiapkan ssh-agent"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"It is safer to protect your SSH authentication secret keys with a pass "
"phrase.  If a pass phrase was not set, use \"<literal>ssh-keygen -p</"
"literal>\" to set it."
msgstr ""
"Lebih aman untuk melindungi kunci rahasia otentikasi SSH Anda dengan frasa "
"sandi.  Jika frasa sandi tidak diatur, gunakan \"<literal>ssh-keygen -p</"
"literal>\" untuk mengaturnya."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Place your public SSH key (e.g.  \"<literal>~/.ssh/id_rsa.pub</literal>\") "
"into \"<literal>~/.ssh/authorized_keys</literal>\" on a remote host using a "
"password-based connection to the remote host as described above."
msgstr ""
"Tempatkan kunci SSH publik Anda (misalnya.  \"<literal>~/.ssh/id_rsa.pub</"
"literal>\") ke dalam \"<literal>~/.ssh/authorized_keys</literal>\" pada host "
"jarak jauh menggunakan koneksi berbasis kata sandi ke host jarak jauh "
"seperti yang dijelaskan di atas."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "No remote password needed from here on for the next command."
msgstr ""
"Tidak ada kata sandi jarak jauh yang diperlukan dari sini untuk perintah "
"berikutnya."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Press ^D to terminating ssh-agent session."
msgstr "Tekan ^D untuk mengakhiri sesi ssh-agent."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For the X server, the normal Debian startup script executes <literal>ssh-"
"agent</literal> as the parent process.  So you only need to execute "
"<literal>ssh-add</literal> once. For more, read <literal>ssh-agent</"
"literal>(1) and <literal>ssh-add</literal>(1)."
msgstr ""
"Untuk server X, skrip awal mula Debian normal mengeksekusi <literal>ssh-"
"agent</literal> sebagai proses induk.  Jadi Anda hanya perlu mengeksekusi "
"<literal>ssh-add</literal> sekali. Untuk lebih lanjut, baca <literal>ssh-"
"agent</literal>(1) dan <literal>ssh-add</literal>(1)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Sending a mail from a remote host"
msgstr "Mengirim surat dari host jarak jauh"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"If you have an SSH shell account on a server with proper DNS settings, you "
"can send a mail generated on your workstation as an email genuinely sent "
"from the remote server."
msgstr ""
"Jika Anda memiliki akun shell SSH di server dengan pengaturan DNS yang "
"tepat, Anda dapat mengirim surat yang dihasilkan di workstation Anda sebagai "
"surel yang benar-benar dikirim dari server jarak jauh."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Port forwarding for SMTP/POP3 tunneling"
msgstr "Penerusan port untuk tunneling SMTP/POP3"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"To establish a pipe to connect to port 25 of <literal>remote-server</"
"literal> from port 4025 of <literal>localhost</literal>, and to port 110 of "
"<literal>remote-server</literal> from port 4110 of <literal>localhost</"
"literal> through <literal>ssh</literal>, execute on the local host as the "
"following."
msgstr ""
"Untuk menjalin pipa untuk menyambung ke port 25 <literal>remote-server</"
"literal> dari port 4025 dari <literal>localhost</literal>, dan ke port 110 "
"<literal>remote-server</literal> dari port 4110 <literal>localhost</literal> "
"melalui <literal>ssh</literal>, jalankan pada host lokal sebagai berikut."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"This is a secure way to make connections to SMTP/POP3 servers over the "
"Internet.  Set the \"<literal>AllowTcpForwarding</literal>\" entry to "
"\"<literal>yes</literal>\" in \"<literal>/etc/ssh/sshd_config</literal>\" of "
"the remote host."
msgstr ""
"Ini adalah cara yang aman untuk membuat koneksi ke server SMTP/POP3 melalui "
"Internet.  Atur entri \"<literal>AllowTcpForwarding</literal>\" menjadi "
"\"<literal>yes</literal>\" di \"<literal>/etc/ssh/sshd_config</literal>\" "
"pada host jarak jauh."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "How to shutdown the remote system on SSH"
msgstr "Cara mematikan sistem jarak jauh di SSH"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You need to protect the process doing \"<literal>shutdown -h now</literal>\" "
"(see <xref linkend=\"_how_to_shutdown_the_system\"/>) from the termination "
"of SSH using the <literal>at</literal>(1) command (see <xref "
"linkend=\"_scheduling_tasks_once\"/>) by the following."
msgstr ""
"Anda perlu melindungi proses melakukan \"<literal>shutdown -h now</"
"literal>\" (lihat <xref linkend=\"_how_to_shutdown_the_system\"/>) dari "
"penghentian SSH menggunakan perintah <literal>at</literal>(1) (lihat <xref "
"linkend=\"_scheduling_tasks_once\"/>) dengan berikut ini."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Running \"<literal>shutdown -h now</literal>\" in <literal>screen</"
"literal>(1) (see <xref linkend=\"_the_screen_program\"/>) session is another "
"way to do the same."
msgstr ""
"Menjalankan sesi \"<literal>shutdown-h now</literal>\" dalam "
"<literal>screen</literal>(1) (lihat <xref linkend=\"_the_screen_program\"/>) "
"adalah cara lain untuk melakukan hal yang sama."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Troubleshooting SSH"
msgstr "Pemecahan masalah SSH"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"If you have problems, check the permissions of configuration files and run "
"<literal>ssh</literal> with the \"<literal>-v</literal>\" option."
msgstr ""
"Jika Anda memiliki masalah, periksa izin berkas konfigurasi dan jalankan "
"<literal>ssh</literal> dengan opsi \"<literal>-v</literal>\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Use the \"<literal>-p</literal>\" option if you are root and have trouble "
"with a firewall; this avoids the use of server ports 1 — 1023."
msgstr ""
"Gunakan opsi \"<literal>-p</literal>\" jika Anda adalah root dan memiliki "
"masalah dengan firewall; ini menghindari penggunaan port server 1 - 1023."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"If <literal>ssh</literal> connections to a remote site suddenly stop "
"working, it may be the result of tinkering by the sysadmin, most likely a "
"change in \"<literal>host_key</literal>\" during system maintenance.  After "
"making sure this is the case and nobody is trying to fake the remote host by "
"some clever hack, one can regain a connection by removing the "
"\"<literal>host_key</literal>\" entry from \"<literal>~/.ssh/known_hosts</"
"literal>\" on the local host."
msgstr ""
"Jika koneksi <literal>ssh</literal> ke situs jarak jauh tiba-tiba berhenti "
"bekerja, itu mungkin hasil dari coba-coba oleh sysadmin, kemungkinan besar "
"perubahan dalam \"<literal>host_key</literal>\" selama pemeliharaan sistem.  "
"Setelah memastikan ini adalah kasusnya dan tidak ada yang mencoba memalsukan "
"host jarak jauh dengan beberapa peretasan pintar, seseorang dapat memperoleh "
"kembali koneksi dengan menghapus entri \"<literal>host_key</literal>\" dari "
"\"<literal>~/.ssh/known_hosts</literal>\" pada host lokal."

#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The print server and utilities"
msgstr "Server cetak dan utilitas"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"In the old Unix-like system, the BSD <ulink url=\"&lineprinterdaemonlpd;"
"\">Line printer daemon (lpd)</ulink> was the standard and the standard print "
"out format of the classic free software was <ulink url=\"&postscriptps;"
"\">PostScript (PS)</ulink>.  Some filter system was used along with <ulink "
"url=\"&ghostscript;\">Ghostscript</ulink> to enable printing to the non-"
"PostScript printer.  See <xref linkend=\"_ghostscript\"/>."
msgstr ""
"Dalam sistem mirip-Unix lama, <ulink url=\"&lineprinterdaemonlpd;\">Line "
"printer daemon (lpd)</ulink> BSD adalah standar dan format cetak standar "
"dari perangkat lunak bebas klasik adalah <ulink url=\"&postscriptps;"
"\">PostScript (PS)</ulink>.  Beberapa sistem filter digunakan bersama dengan "
"<ulink url=\"&ghostscript;\">Ghostscript</ulink> untuk memungkinkan "
"pencetakan ke printer non-PostScript.  Lihat <xref linkend=\"_ghostscript\"/"
">."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"In the modern Debian system, the <ulink url=\"&commonunixprintingsystem;"
"\">Common UNIX Printing System</ulink> (CUPS) is the de facto standard and "
"the standard print out format of the modern free software is <ulink "
"url=\"&portabledocumentformatpdf;\">Portable Document Format (PDF)</ulink>."
msgstr ""
"Dalam sistem Debian modern, <ulink url=\"&commonunixprintingsystem;\">Common "
"UNIX Printing System</ulink> (CUPS) adalah standar de facto dan format cetak "
"standar dari perangkat lunak bebas modern adalah <ulink "
"url=\"&portabledocumentformatpdf;\">Portable Document Format (PDF)</ulink>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The CUPS uses <ulink url=\"&internetprintingprotocol;\">Internet Printing "
"Protocol</ulink> (IPP). The IPP is now supported by other OSs such as "
"Windows XP and Mac OS X and has became new cross-platform de facto standard "
"for remote printing with bi-directional communication capability."
msgstr ""
"CUPS menggunakan <ulink url=\"&internetprintingprotocol;\">Internet Printing "
"Protocol</ulink> (IPP). IPP sekarang didukung oleh OS lain seperti Windows "
"XP dan Mac OS X dan telah menjadi standar de facto lintas platform baru "
"untuk pencetakan jarak jauh dengan kemampuan komunikasi dua arah."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Thanks to the file format dependent auto-conversion feature of the CUPS "
"system, simply feeding any data to the <literal>lpr</literal> command should "
"generate the expected print output. (In CUPS, <literal>lpr</literal> can be "
"enabled by installing the <literal>cups-bsd</literal> package.)"
msgstr ""
"Berkat fitur konversi otomatis yang bergantung pada format berkas dari "
"sistem CUPS, cukup mengumpan data apa pun ke perintah <literal>lpr</literal> "
"harus menghasilkan keluaran cetak yang diharapkan. (Dalam CUPS, "
"<literal>lpr</literal> dapat diaktifkan dengan memasang paket <literal>cups-"
"bsd</literal>.)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The Debian system has some notable packages for the print servers and "
"utilities."
msgstr ""
"Sistem Debian memiliki beberapa paket penting untuk server dan utilitas "
"cetak."

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of print servers and utilities"
msgstr "Daftar server cetak dan utilitas"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "printer (515)"
msgstr "printer (515)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"BSD lpr/lpd (<ulink url=\"&lineprinterdaemon;\">Line printer daemon</ulink>)"
msgstr ""
"BSD lpr/lpd (<ulink url=\"&lineprinterdaemon;\">Daemon line printer</ulink>)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ", , (Enhanced)"
msgstr ", , (Ditingkatkan)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "IPP (631)"
msgstr "IPP (631)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Internet Printing CUPS server"
msgstr "Server Pencetakan Internet CUPS"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&systemvprintercommands;\">System V printer commands</ulink> "
"for CUPS: <literal>lp</literal>(1), <literal>lpstat</literal>(1), "
"<literal>lpoptions</literal>(1), <literal>cancel</literal>(1), "
"<literal>lpmove</literal>(8), <literal>lpinfo</literal>(8), "
"<literal>lpadmin</literal>(8), …"
msgstr ""
"<ulink url=\"&systemvprintercommands;\">Perintah printer Sistem V</ulink> "
"untuk CUPS: <literal>lp</literal>(1), <literal>lpstat</literal>(1), "
"<literal>lpoptions</literal>(1), <literal>cancel</literal>(1), "
"<literal>lpmove</literal>(8), <literal>lpinfo</literal>(8), "
"<literal>lpadmin</literal>(8), …"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&bsdprintercommands;\">BSD printer commands</ulink> for CUPS: "
"<literal>lpr</literal>(1), <literal>lpq</literal>(1), <literal>lprm</"
"literal>(1), <literal>lpc</literal>(8)"
msgstr ""
"<ulink url=\"&bsdprintercommands;\">Perintah printer BSD</ulink> untuk CUPS: "
"<literal>lpr</literal>(1), <literal>lpq</literal>(1), <literal>lprm</"
"literal>(1), <literal>lpc</literal>(8)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Not applicable"
msgstr "Tidak berlaku"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "printer drivers for CUPS"
msgstr "pengandar pencetak untuk CUPS"

#. type: Content of: <book><chapter><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You can configure CUPS system by pointing your web browser to \"<ulink "
"url=\"&httplocalhostgdb;\">http://localhost:631/</ulink>\" ."
msgstr ""
"Anda dapat mengkonfigurasi sistem CUPS dengan mengarahkan peramban web Anda "
"ke \"<ulink url=\"&httplocalhostgdb;\">http://localhost:631/</ulink>\" ."

#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Other network application servers"
msgstr "Server aplikasi jaringan lainnya"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Here are other network application servers."
msgstr "Berikut adalah server aplikasi jaringan lainnya."

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of other network application servers"
msgstr "Daftar server aplikasi jaringan lainnya"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "protocol"
msgstr "protokol"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&telnet;\">TELNET</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&telnet;\">TELNET</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "TELNET server"
msgstr "Server TELNET"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ", , (SSL support)"
msgstr ", , (dukungan SSL)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&nfs;\">NFS</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&nfs;\">NFS</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Unix file sharing"
msgstr "Berbagi berkas Unix"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&smb;\">SMB</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&smb;\">SMB</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Windows file and printer sharing"
msgstr "Berbagi berkas dan pencetak Windows"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&atp;\">ATP</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&atp;\">ATP</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Apple/Mac file and printer sharing (AppleTalk)"
msgstr "Berbagi berkas dan pencetak Apple/Mac (AppleTalk)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&ftp;\">FTP</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&ftp;\">FTP</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "General file download"
msgstr "Pengunduhan berkas umum"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&http;\">HTTP</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&http;\">HTTP</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "General web server"
msgstr "Server web umum"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "General web <ulink url=\"&proxyserver;\">proxy server</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&proxyserver;\">Server proksi</ulink> web umum"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&dns;\">DNS</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&dns;\">DNS</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "IP address for other hosts"
msgstr "Alamat IP untuk host lain"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&dhcp;\">DHCP</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&dhcp;\">DHCP</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "IP address of client itself"
msgstr "Alamat IP klien itu sendiri"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Common Internet File System Protocol (CIFS) is the same protocol as <ulink "
"url=\"&servermessageblocksmb;\">Server Message Block (SMB)</ulink> and is "
"used widely by Microsoft Windows."
msgstr ""
"Common Internet File System Protocol (CIFS) adalah protokol yang sama dengan "
"<ulink url=\"&servermessageblocksmb;\">Server Message Block (SMB)</ulink> "
"dan digunakan secara luas oleh Microsoft Windows."

#. type: Content of: <book><chapter><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"See <xref linkend=\"_the_modern_centralized_system_management\"/> for "
"integration of server systems."
msgstr ""
"Lihat <xref linkend=\"_the_modern_centralized_system_management\"/> untuk "
"integrasi sistem server."

#. type: Content of: <book><chapter><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The hostname resolution is usually provided by the <ulink url=\"&dns;\">DNS</"
"ulink> server.  For the host IP address dynamically assigned by <ulink "
"url=\"&dhcp;\">DHCP</ulink>, <ulink url=\"&dynamicdns;\">Dynamic DNS</ulink> "
"can be set up for the hostname resolution using <literal>bind9</literal> and "
"<literal>isc-dhcp-server</literal> as described in the <ulink "
"url=\"&ddnspageonthedebianwiki;\">DDNS page on the Debian wiki</ulink>."
msgstr ""
"Resolusi nama host biasanya disediakan oleh server <ulink url=\"&dns;\">DNS</"
"ulink>.  Untuk alamat IP host yang ditetapkan secara dinamis oleh <ulink "
"url=\"&dhcp;\">DHCP</ulink>, <ulink url=\"&dynamicdns;\">DNS Dinamis</ulink> "
"dapat diatur untuk resolusi nama host menggunakan <literal>bind9</literal> "
"dan <literal>isc-dhcp-server</literal> seperti yang dijelaskan di <ulink "
"url=\"&ddnspageonthedebianwiki;\">halaman DDNS di wiki Debian</ulink>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Use of proxy server such as <literal>squid</literal> is much more efficient "
"for saving bandwidth than use of local mirror server with the full Debian "
"archive contents."
msgstr ""
"Penggunaan server proksi seperti <literal>squid</literal> jauh lebih efisien "
"untuk menghemat bandwidth daripada penggunaan server cermin lokal dengan isi "
"arsip Debian lengkap."

#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Other network application clients"
msgstr "Klien aplikasi jaringan lainnya"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Here are other network application clients."
msgstr "Berikut adalah klien aplikasi jaringan lainnya."

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of network application clients"
msgstr "Daftar klien aplikasi jaringan"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&tcpip;\">TCP/IP</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&tcpip;\">TCP/IP</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "TCP/IP swiss army knife"
msgstr "pisau tentara Swiss untuk TCP/IP"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"TCP/IP swiss army knife with support for IPv6, proxies, and Unix sockets"
msgstr "Perkakas TCP/IP serba guna dengan dukungan IPv6, proksi, dan soket Unix"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&ssl;\">SSL</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&ssl;\">SSL</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Secure Socket Layer (SSL) binary and related cryptographic tools"
msgstr "biner dan alat kriptografi terkait Secure Socket Layer (SSL)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "universal SSL Wrapper"
msgstr "pembungkus SSL universal"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "TELNET client"
msgstr "Klien TELNET"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "MS Windows file and printer sharing client"
msgstr "klien berbagi berkas dan pencetak MS Windows"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "mount and umount commands for remote MS Windows file"
msgstr "perintah mount dan umount untuk berkas MS Windows jarak jauh"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "FTP client"
msgstr "Klien FTP"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "full screen FTP client"
msgstr "klien FTP layar penuh"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&http;\">HTTP</ulink> and <ulink url=\"&ftp;\">FTP</ulink>"
msgstr ""
"<ulink url=\"&http;\">HTTP</ulink> dan <ulink url=\"&ftp;\">FTP</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "web downloader"
msgstr "pengunduh web"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "accelerated downloader"
msgstr "pengunduh yang dipercepat"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"accelerated downloader with <ulink url=\"&bittorrent;\">BitTorrent</ulink> "
"and <ulink url=\"&metalink;\">Metalink</ulink> supports"
msgstr ""
"pengunduh terakselerasi dengan dukungan <ulink url=\"&bittorrent;"
"\">BitTorrent</ulink> dan <ulink url=\"&metalink;\">Metalink</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>host</literal>(1) from bind9, \"<literal>Priority: standard</"
"literal>\""
msgstr ""
"<literal>host</literal>(1) dari bind9, \"<literal>Priority: standard</"
"literal>\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>dig</literal>(1) from bind, \"<literal>Priority: standard</"
"literal>\""
msgstr ""
"<literal>dig</literal>(1) dari bind, \"<literal>Priority: standard</"
"literal>\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "obtain IP address"
msgstr "mendapatkan alamat IP"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&ldap;\">LDAP</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&ldap;\">LDAP</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "obtain data from LDAP server"
msgstr "mendapatkan data dari server LDAP"

#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The diagnosis of the system daemons"
msgstr "Diagnosis daemon sistem"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <literal>telnet</literal> program enables manual connection to the "
"system daemons and its diagnosis."
msgstr ""
"Program <literal>telnet</literal> memungkinkan koneksi manual ke daemon "
"sistem dan diagnosisnya."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For testing plain <ulink url=\"&popd;\">POP3</ulink> service, try the "
"following"
msgstr ""
"Untuk menguji layanan <ulink url=\"&popd;\">POP3</ulink> polos, coba yang "
"berikut ini"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For testing the <ulink url=\"&tls;\">TLS</ulink>/SSL enabled <ulink "
"url=\"&popd;\">POP3</ulink> service by some ISPs, you need TLS/SSL enabled "
"<literal>telnet</literal> client by the <literal>telnet-ssl</literal> or "
"<literal>openssl</literal> packages."
msgstr ""
"Untuk menguji layanan <ulink url=\"&popd;\">POP3</ulink> yang memakai <ulink "
"url=\"&tls;\">TLS</ulink>/SSL oleh beberapa ISP, Anda memerlukan klien "
"<literal>telnet</literal> yang mendukung TLS/SSL oleh paket <literal>telnet-"
"ssl</literal> atau <literal>openssl</literal>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The following <ulink url=\"&rfcs;\">RFCs</ulink> provide required knowledge "
"to each system daemon."
msgstr ""
"<ulink url=\"&rfcs;\">RFC</ulink> berikut memberikan pengetahuan yang "
"diperlukan untuk setiap daemon sistem."

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of popular RFCs"
msgstr "Daftar RFC populer"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "RFC"
msgstr "RFC"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&rfcbjdj;\">rfc1939</ulink> and <ulink url=\"&rfcceej;"
"\">rfc2449</ulink>"
msgstr ""
"<ulink url=\"&rfcbjdj;\">rfc1939</ulink> dan <ulink url=\"&rfcceej;"
"\">rfc2449</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&popd;\">POP3</ulink> service"
msgstr "Layanan <ulink url=\"&popd;\">POP3</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&rfcdfab;\">rfc3501</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&rfcdfab;\">rfc3501</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&imape;\">IMAP4</ulink> service"
msgstr "Layanan <ulink url=\"&imape;\">IMAP4</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&rfccicb;\">rfc2821</ulink> (<ulink url=\"&rfcicb;\">rfc821</"
"ulink>)"
msgstr ""
"<ulink url=\"&rfccicb;\">rfc2821</ulink> (<ulink url=\"&rfcicb;\">rfc821</"
"ulink>)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&smtp;\">SMTP</ulink> service"
msgstr "Layanan <ulink url=\"&smtp;\">SMTP</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&rfccicc;\">rfc2822</ulink> (<ulink url=\"&rfcicc;\">rfc822</"
"ulink>)"
msgstr ""
"<ulink url=\"&rfccicc;\">rfc2822</ulink> (<ulink url=\"&rfcicc;\">rfc822</"
"ulink>)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Mail file format"
msgstr "Format berkas surel"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&rfccaef;\">rfc2045</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&rfccaef;\">rfc2045</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&multipurposeinteilextensionsmime;\">Multipurpose Internet Mail "
"Extensions (MIME)</ulink>"
msgstr ""
"<ulink url=\"&multipurposeinteilextensionsmime;\">Multipurpose Internet Mail "
"Extensions (MIME)</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&rfcibj;\">rfc819</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&rfcibj;\">rfc819</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&dns;\">DNS</ulink> service"
msgstr "Layanan <ulink url=\"&dns;\">DNS</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&rfccgbg;\">rfc2616</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&rfccgbg;\">rfc2616</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&http;\">HTTP</ulink> service"
msgstr "Layanan <ulink url=\"&http;\">HTTP</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&rfccdjg;\">rfc2396</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&rfccdjg;\">rfc2396</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&uri;\">URI</ulink> definition"
msgstr "Definisi <ulink url=\"&uri;\">URI</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The port usage is described in \"<literal>/etc/services</literal>\"."
msgstr "Penggunaan port dijelaskan dalam \"<literal>/etc/services</literal>\"."

#. type: Content of: <book><chapter><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "GUI System"
msgstr "Sistem GUI"

#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "GUI desktop environment"
msgstr "Lingkungan desktop GUI"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"There are several choices for the full featured <ulink url=\"&gui;\">GUI</"
"ulink> desktop environment on the Debian system."
msgstr ""
"Ada beberapa pilihan untuk lingkungan desktop <ulink url=\"&gui;\">GUI</"
"ulink> berfitur lengkap pada sistem Debian."

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of desktop environment"
msgstr "Daftar lingkungan desktop"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "task package"
msgstr "paket tugas"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&gnome;\">GNOME</ulink> desktop environment"
msgstr "Lingkungan desktop <ulink url=\"&gnome;\">GNOME</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&xfce;\">Xfce</ulink> desktop environment"
msgstr "Lingkungan desktop <ulink url=\"&xfce;\">Xfce</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&kdeplasma;\">KDE Plasma</ulink> desktop environment"
msgstr "Lingkungan desktop <ulink url=\"&kdeplasma;\">Plasma KDE</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&mate;\">MATE</ulink> desktop environment"
msgstr "Lingkungan desktop <ulink url=\"&gnome;\">MATE</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&cinnamon;\">Cinnamon</ulink> desktop environment"
msgstr "Lingkungan desktop <ulink url=\"&cinnamon;\">Cinnamon</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&lxde;\">LXDE</ulink> desktop environment"
msgstr "Lingkungan desktop <ulink url=\"&lxde;\">LXDE</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&lxqt;\">LXQt</ulink> desktop environment"
msgstr "Lingkungan desktop <ulink url=\"&lxqt;\">LXQt</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&gnomeflashback;\">GNOME Flashback</ulink> desktop environment"
msgstr ""
"Lingkungan desktop <ulink url=\"&gnomeflashback;\">GNOME Flashback</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Dependency packages selected by a task metapackage may be out of sync with "
"the latest package transition state under the Debian <literal>unstable</"
"literal>/<literal>testing</literal> environment. For <literal>task-gnome-"
"desktop</literal>, you may need to adjust package selections as follows:"
msgstr ""
"Paket dependensi yang dipilih oleh metapackage tugas mungkin tidak sinkron "
"dengan status transisi paket terbaru di bawah lingkungan Debian "
"<literal>unstable</literal>/<literal>testing</literal>. Untuk <literal>task-"
"gnome-desktop</literal>, Anda mungkin perlu menyesuaikan pilihan paket "
"sebagai berikut:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><tip><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Start <literal>aptitude</literal>(8) as <literal>sudo aptitude -u</literal>."
msgstr ""
"Mulailah <literal>aptitude</literal>(8) sebagai <literal>sudo aptitude -u</"
"literal>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><tip><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Move cursor to \"Tasks\" and press \"Enter\"."
msgstr "Pindahkan kursor ke \"Tugas\" dan tekan \"Enter\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><tip><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Move cursor to \"End-user\" press \"Enter\"."
msgstr "Pindahkan kursor ke \"Pengguna akhir\" tekan \"Enter\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><tip><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Move cursor to \"GNOME\" press \"Enter\"."
msgstr "Pindahkan kursor ke \"GNOME\" tekan \"Enter\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><tip><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Move cursor to <literal>task-gnome-desktop</literal> and press \"Enter\"."
msgstr ""
"Pindahkan kursor ke <literal>task-gnome-desktop</literal> dan tekan "
"\"Enter\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><tip><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Move cursor to \"Depends\" and press \"m\" (manually selected)."
msgstr ""
"Pindahkan kursor ke \"Depends\" dan tekan \"m\" (dipilih secara manual)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><tip><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Move cursor to \"Recommends\" and press \"m\" (manually selected)."
msgstr ""
"Pindahkan kursor ke \"Recommends\" dan tekan \"m\" (dipilih secara manual)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><tip><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Move cursor to \"<literal>task-gnome-desktop</literal> and press \"-\". "
"(drop)"
msgstr ""
"Pindahkan kursor ke \"<literal>task-gnome-desktop</literal> dan tekan \"-\". "
"(keluarkan)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><tip><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Adjust selected packages while dropping problematic ones causing package "
"conflicts."
msgstr ""
"Sesuaikan paket yang dipilih sambil mengeluarkan yang bermasalah yang "
"menyebabkan konflik paket."

#. type: Content of: <book><chapter><section><tip><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Press \"g\" to start install."
msgstr "Tekan \"g\" untuk mulai memasang."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"This chapter will focus mostly on the default desktop environment of Debian: "
"<literal>task-gnome-desktop</literal> offering <ulink url=\"&gnome;\">GNOME</"
"ulink> on <ulink url=\"&wayland;\">wayland</ulink>."
msgstr ""
"Bab ini akan fokus terutama pada lingkungan desktop default Debian: "
"<literal>task-gnome-desktop</literal> yang menawarkan <ulink url=\"&gnome;"
"\">GNOME</ulink> pada <ulink url=\"&wayland;\">wayland</ulink>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "GUI communication protocol"
msgstr "Protokol komunikasi GUI"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "GUI communication protocol used on the GNOME desktop can be:"
msgstr "Protokol komunikasi GUI yang digunakan pada desktop GNOME bisa berupa:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&waylanddisplayserverprotocol;\">Wayland (display server "
"protocol)</ulink> (native)"
msgstr ""
"<ulink url=\"&waylanddisplayserverprotocol;\">Wayland (protokol server "
"tampilan)</ulink> (native)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&xwindowsystemcoreprotocol;\">X Window System core protocol</"
"ulink> (via <literal>xwayland</literal>)"
msgstr ""
"<ulink url=\"&xwindowsystemcoreprotocol;\">Protokol inti Sistem X Window</"
"ulink> (melalui <literal>xwayland</literal>)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Please check <ulink url=\"&freedesktoporgsindowarchitecture;"
"\">freedesktop.org site for how Wayland architecture is different from X "
"Window architecture</ulink>."
msgstr ""
"Silakan periksa <ulink url=\"&freedesktoporgsindowarchitecture;\">situs "
"freedesktop.org untuk bagaimana arsitektur Wayland berbeda dari arsitektur X "
"Window</ulink>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "From user's perspective, differences can be colloquially summarized as:"
msgstr ""
"Dari perspektif pengguna, perbedaan dapat diringkas secara bahasa sehari-"
"hari sebagai:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Wayland is a same-host GUI communication protocol: new, simpler, faster, no "
"setuid root binary"
msgstr ""
"Wayland adalah protokol komunikasi GUI host-yang-sama: baru, lebih "
"sederhana, lebih cepat, tidak ada biner setuid root"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"X Window is a network-capable GUI communication protocol: traditional, "
"complex, slower, setuid root binary"
msgstr ""
"X Window adalah protokol komunikasi GUI berkemampuan jaringan: tradisional, "
"kompleks, lebih lambat, biner setuid root"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For applications using Wayland protocol, the access to their display "
"contents from a remote host is supported by the <ulink url=\"&vnc;\">VNC</"
"ulink> or <ulink url=\"&rdp;\">RDP</ulink>.  See <xref "
"linkend=\"_remote_desktop\"/>"
msgstr ""
"Untuk aplikasi yang menggunakan protokol Wayland, akses ke konten tampilan "
"mereka dari host jarak jauh didukung oleh <ulink url=\"&vnc;\">VNC</ulink> "
"atau <ulink url=\"&rdp;\">RDP</ulink>.  Lihat <xref "
"linkend=\"_remote_desktop\"/>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Modern X servers have <ulink url=\"&themitsharedmemoryextension;\">the MIT "
"Shared Memory Extension</ulink> and communicate with their local X clients "
"using the local shared memory.  This bypasses the network transparent <ulink "
"url=\"&xlib;\">Xlib</ulink> interprocess communication channel and gains "
"performance.  This situation was the <ulink url=\"&background;\">background</"
"ulink> of creating Wayland as a local-only GUI communication protocol."
msgstr ""
"Server X modern memiliki <ulink url=\"&themitsharedmemoryextension;"
"\">Ekstensi Memori Bersama MIT</ulink> dan berkomunikasi dengan klien X "
"lokal mereka menggunakan memori bersama lokal.  Ini melewati jaringan "
"transparan <ulink url=\"&xlib;\">Xlib</ulink> saluran komunikasi inter "
"proses dan meningkatkan kinerja.  Situasi ini adalah <ulink "
"url=\"&background;\">latar belakang</ulink> menciptakan Wayland sebagai "
"protokol komunikasi GUI lokal saja."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Using the <literal>xeyes</literal> program started from the GNOME terminal, "
"you can check GUI communication protocol used by each GUI application."
msgstr ""
"Dengan menggunakan program <literal>xeyes</literal> yang dimulai dari "
"terminal GNOME, Anda dapat memeriksa protokol komunikasi GUI yang digunakan "
"oleh setiap aplikasi GUI."

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"If the mouse cursor is on an application such as \"GNOME terminal\" which "
"uses Wayland display server protocol, eyes don't move with the mouse cursor."
msgstr ""
"Jika kursor tetikus ada pada aplikasi seperti \"terminal GNOME\" yang "
"menggunakan protokol server tampilan Wayland, mata tidak bergerak dengan "
"kursor tetikus."

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"If the mouse cursor is on an application such as \"xterm\" which uses X "
"Window System core protocol, eyes move with the mouse cursor exposing not-so-"
"isolated nature of X Window architecture."
msgstr ""
"Jika kursor tetikus berada pada aplikasi seperti \"xterm\" yang menggunakan "
"protokol inti X Window System, mata bergerak dengan kursor tetikus "
"mengekspos sifat arsitektur X Window yang tidak begitu terisolasi."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"As of April 2021, many popular GUI applications such as GNOME and <ulink "
"url=\"&libreofficelo;\">LibreOffice (LO)</ulink> applications have been "
"migrated to the Wayland display server protocol.  I see <literal>xterm</"
"literal>, <literal>gitk</literal>, <literal>chromium</literal>, "
"<literal>firefox</literal>, <literal>gimp</literal>, <literal>dia</literal>, "
"and KDE applications still use X Window System core protocol."
msgstr ""
"Pada April 2021, banyak aplikasi GUI populer seperti gnome dan aplikasi "
"<ulink url=\"&libreofficelo;\">LibreOffice (LO)</ulink> telah bermigrasi ke "
"protokol server tampilan Wayland.  Saya melihat <literal>xterm</literal>, "
"<literal>gitk</literal>, <literal>chromium</literal>, <literal>firefox</"
"literal>, <literal>gimp</literal>, <literal>dia</literal>, dan aplikasi-"
"aplikasi KDE masih menggunakan protokol inti X Window System."

#. type: Content of: <book><chapter><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For both the xwayland on Wayland or the native X Window System, the old X "
"server configuration file \"<literal>/etc/X11/xorg.conf</literal>\" "
"shouldn't exist on the system. The graphics and input devices are now "
"configured by the kernel with <ulink url=\"&drm;\">DRM</ulink>, <ulink "
"url=\"&kms;\">KMS</ulink>, and <ulink url=\"&udev;\">udev</ulink>.  The "
"native X server has been rewritten to use them.  See \"<ulink "
"url=\"&modedbdefaultvideomodesupport;\">modedb default video mode support</"
"ulink>\" in the Linux kernel documentation."
msgstr ""
"Untuk xwayland di Wayland atau X Window System asli, berkas konfigurasi "
"server X lama \"<literal>/etc/X11/xorg.conf</literal>\" seharusnya tidak ada "
"pada sistem. Perangkat grafis dan masukan sekarang dikonfigurasi oleh kernel "
"dengan <ulink url=\"&drm;\">DRM</ulink>, <ulink url=\"&kms;\">KMS</ulink>, "
"dan <ulink url=\"&udev;\">udev</ulink>.  Server X asli telah ditulis ulang "
"untuk menggunakannya.  Lihat \"<ulink url=\"&modedbdefaultvideomodesupport;"
"\">dukungan mode video baku modedb</ulink>\" dalam dokumentasi kernel Linux."

#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "GUI infrastructure"
msgstr "Infrastruktur GUI"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Here are notable GUI infrastructure packages for the GNOME on Wayland "
"environment."
msgstr ""
"Berikut adalah paket infrastruktur GUI yang terkenal untuk GNOME di "
"lingkungan Wayland."

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of notable GUI infrastructure packages"
msgstr "Daftar paket infrastruktur GUI yang terkenal"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "package size"
msgstr "ukuran paket"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"GNOME's <ulink url=\"&mutter;\">mutter</ulink> window manager <emphasis "
"role=\"strong\">[auto]</emphasis>"
msgstr ""
"Manajer jendela <ulink url=\"&mutter;\">mutter</ulink> GNOME <emphasis "
"role=\"strong\">[auto]</emphasis>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"An X server running on top of <ulink url=\"&wayland;\">wayland</ulink> "
"<emphasis role=\"strong\">[auto]</emphasis>"
msgstr ""
"Server X yang berjalan di atas <ulink url=\"&wayland;\">wayland</ulink> "
"<emphasis role=\"strong\">[auto]</emphasis>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Remote desktop daemon for GNOME using PipeWire <emphasis "
"role=\"strong\">[auto]</emphasis>"
msgstr ""
"Daemon desktop jarak jauh untuk GNOME menggunakan PipeWire <emphasis "
"role=\"strong\">[auto]</emphasis>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Advanced configuration settings for GNOME"
msgstr "Setelan konfigurasi tingkat lanjut untuk GNOME"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Tool to enable / disable GNOME Shell extensions"
msgstr "Perkakas untuk memfungsikan / menonaktifkan ekstensi GNOME Shell"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Here, \"<emphasis role=\"strong\">[auto]</emphasis>\" means that these "
"packages are automatically installed when <literal>task-gnome-desktop</"
"literal> is installed."
msgstr ""
"Di sini, \"<emphasis role=\"strong\">[auto]</emphasis>\" berarti bahwa paket-"
"paket ini secara otomatis dipasang ketika <literal>task-gnome-desktop</"
"literal> dipasang."

#. type: Content of: <book><chapter><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>gnome-tweaks</literal> is the indispensable configuration utility.  "
"For example:"
msgstr ""
"<literal>gnome-tweak</literal> adalah utilitas konfigurasi yang sangat "
"diperlukan.  Misalnya:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><tip><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "You can force \"Over-Amplification\" of sound volume from \"General\"."
msgstr "Anda dapat memaksa \"Penguatan-Berlebih\" volume suara dari \"Umum\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><tip><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You can force \"Caps\" to become \"Esc\" from \"Keyboard &amp; Mouse\" -&gt; "
"\"Keyboard\" -&gt; \"Additional Layout Option\"."
msgstr ""
"Anda dapat memaksa \"Caps\" untuk menjadi \"Esc\" dari \"Papan Ketik &amp; "
"Tetikus\" -&gt; \"Papan Ketik\" -&gt; \"Opsi Tata Letak Tambahan\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Detail features of GNOME desktop environment can be configured with "
"utilities started by typing \"<literal>settings</literal>\", "
"\"<literal>tweaks</literal>\", or \"<literal>extensions</literal>\" after "
"pressing <literal>Super</literal>-key."
msgstr ""
"Fitur rinci dari lingkungan desktop GNOME dapat dikonfigurasi dengan "
"utilitas yang dimulai dengan mengetikkan \"<literal>settings</literal>\", "
"\"<literal>tweaks</literal>\", atau \"<literal>extensions</literal>\" "
"setelah menekan tombol <literal>Super</literal>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "GUI applications"
msgstr "Aplikasi GUI"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Many useful GUI applications are available on Debian now.  Installing "
"software packages such as <literal>scribus</literal> (KDE) on GNOME desktop "
"environment are quite acceptable since corresponding functionality is not "
"available under GNOME desktop environment.  But installing too many packages "
"with duplicated functionalities may clutter your system."
msgstr ""
"Banyak aplikasi GUI yang berguna tersedia di Debian sekarang.  Memasang "
"paket perangkat lunak seperti <literal>scribus</literal> (KDE) di lingkungan "
"desktop GNOME cukup dapat diterima karena fungsi yang sesuai tidak tersedia "
"di bawah lingkungan desktop GNOME.  Tetapi memasang terlalu banyak paket "
"dengan fungsi duplikat dapat mengacaukan sistem Anda."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Here is a list of GUI applications which caught my eyes."
msgstr "Berikut adalah daftar aplikasi GUI yang menarik perhatian saya."

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of notable GUI applications"
msgstr "Daftar aplikasi GUI yang terkenal"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Personal information Management (groupware and email)"
msgstr "Manajemen informasi pribadi (groupware dan surel)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "GTK"
msgstr "GTK"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Email client (<ulink url=\"&mozillathunderbird;\">Mozilla Thunderbird</"
"ulink>)"
msgstr ""
"Klien surel (<ulink url=\"&mozillathunderbird;\">Mozilla Thunderbird</ulink>)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "KDE"
msgstr "KDE"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "LO"
msgstr "LO"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "word processor"
msgstr "pengolah kata"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&desktoppublishing;\">desktop publishing</ulink> editor to edit "
"<ulink url=\"&pdf;\">PDF</ulink> files"
msgstr ""
"penyunting <ulink url=\"&desktoppublishing;\">penerbitan desktop</ulink> "
"untuk menyunting berkas <ulink url=\"&pdf;\">PDF</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "label editor"
msgstr "editor label"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "spreadsheet"
msgstr "lembar kerja"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "presentation"
msgstr "presentasi"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "database management"
msgstr "manajemen basis data"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "vector graphics editor (draw)"
msgstr "penyunting grafik vektor (draw)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "flowchart and diagram editor"
msgstr "editor diagram dan diagram alur"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "bitmap graphics editor (paint)"
msgstr "penyunting grafik bitmap (paint)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "digital photo organizer"
msgstr "pengorganisasi foto digital"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "lighttable and darkroom for photographers"
msgstr "lighttable dan darkroom untuk para fotografer"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "project management"
msgstr "manajemen proyek"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "personal accounting"
msgstr "akuntansi pribadi"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "-"
msgstr "-"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "music typesetter"
msgstr "penata cetak musik"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Qt-app"
msgstr "Qt-app"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "computer-aided design (CAD) system (2D)"
msgstr "sistem computer-aided design (CAD) (2D)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "computer-aided design (CAD) system (3D)"
msgstr "sistem computer-aided design (CAD) (3D)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "electronic schematic and PCB design software"
msgstr "perangkat lunak desain skematik dan PCB elektronik"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "scanner frontend"
msgstr "frontend pemindai"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "mathematical equation/formula editor"
msgstr "penyunting persamaan/rumus matematika"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "e-book converter and library management"
msgstr "konverter e-book dan manajemen perpustakaan"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "e-book reader"
msgstr "pembaca e-book"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "document(pdf) viewer"
msgstr "penampil dokumen(pdf)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "pure X-app"
msgstr "app-X murni"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>xeyes</literal>(1), etc."
msgstr "<literal>xeyes</literal>(1), dsb."

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>xev</literal>(1), <literal>xwininfo</literal>(1), etc."
msgstr "<literal>xev</literal>(1), <literal>xwininfo</literal>(1), dsb."

#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "User directories"
msgstr "Direktori pengguna"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Default names for user directories such as \"<literal>~/Desktop</literal>\", "
"\"<literal>~/Documents</literal>\", ..., used by the Desktop environment "
"depend on the locale used for the system installation.  You can reset them "
"to the English ones by:"
msgstr ""
"Nama baku untuk direktori pengguna seperti \"<literal>~/Desktop</literal>\", "
"\"<literal>~/Dokumen</literal>\", ..., yang digunakan oleh lingkungan "
"Desktop tergantung pada lokal yang digunakan untuk instalasi sistem.  Anda "
"dapat mengatur ulang nama-nama tersebut ke dalam bahasa Inggris:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Then you manually move all the data to the newer directories.  See "
"<literal>xdg-user-dirs-update</literal>(1)."
msgstr ""
"Kemudian Anda secara manual memindahkan semua data ke direktori yang lebih "
"baru.  Lihat <literal>xdg-user-dirs-update</literal>(1)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You can also set them to any names by editing \"<literal>~/.config/user-"
"dirs.dirs</literal>\".  See <literal>user-dirs.dirs</literal>(5)."
msgstr ""
"Anda juga dapat mengaturnya ke nama apa pun dengan menyunting "
"\"<literal>~/.config/user-dirs.dirs</literal>\".  Lihat <literal>user-"
"dirs.dirs</literal>(5)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Fonts"
msgstr "Fonta"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Many useful scalable fonts are available for users on Debian.  User's "
"concern is how to avoid redundancy and how to configure parts of installed "
"fonts to be disabled.  Otherwise, useless font choices may clutter your GUI "
"application menus."
msgstr ""
"Banyak fonta yang dapat diskalakan yang berguna tersedia untuk pengguna di "
"Debian.  Kekhawatiran pengguna adalah bagaimana menghindari redundansi dan "
"cara mengkonfigurasi bagian dari fonta yang dipasang untuk dinonaktifkan.  "
"Jika tidak, pilihan fonta yang tidak berguna dapat mengacaukan menu aplikasi "
"GUI Anda."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Debian system uses <ulink url=\"&freetype;\">FreeType</ulink> 2.0 library to "
"rasterise many scalable font formats for screen and print:"
msgstr ""
"Sistem Debian menggunakan pustaka <ulink url=\"&freetype;\">FreeType</ulink> "
"2.0 untuk merasterkan banyak format fonta yang dapat diskalakan untuk layar "
"dan cetak:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&typebpostscriptfonts;\">Type 1 (PostScript) fonts</ulink> "
"which use cubic <ulink url=\"&bziercurves;\">Bézier curves</ulink> (almost "
"obsolete format)"
msgstr ""
"<ulink url=\"&typebpostscriptfonts;\">Fonta Tipe 1 (PostScript)</ulink> yang "
"menggunakan <ulink url=\"&bziercurves;\">kurva Bézier</ulink> kubik (format "
"hampir usang)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&truetypefonts;\">TrueType fonts</ulink> which use quadratic "
"<ulink url=\"&bziercurves;\">Bézier curves</ulink> (good choice format)"
msgstr ""
"<ulink url=\"&truetypefonts;\">Fonta TrueType</ulink> yang menggunakan "
"<ulink url=\"&bziercurves;\">kurva Bézier</ulink> kuadrat (format pilihan "
"yang baik)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&opentypefonts;\">OpenType fonts</ulink> which use cubic <ulink "
"url=\"&bziercurves;\">Bézier curves</ulink> (best choice format)"
msgstr ""
"<ulink url=\"&opentypefonts;\">Fonta OpenType</ulink> yang menggunakan "
"<ulink url=\"&bziercurves;\">kurva Bézier</ulink> kubik (format pilihan "
"terbaik)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Basic fonts"
msgstr "Fonta dasar"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The following table is compiled in the hope to help users to chose "
"appropriate scalable fonts with clear understanding of the metric "
"compatibility and the glyph coverage.  Most fonts cover all Latin, Greek, "
"and Cyril characters.  The final choice of activated fonts can also be "
"affected by your aesthetics.  These fonts can be used for the screen display "
"or for the paper printing."
msgstr ""
"Tabel berikut disusun dengan harapan dapat membantu pengguna untuk memilih "
"fonta yang dapat diskalakan yang sesuai dengan pemahaman yang jelas tentang "
"kompatibilitas metrik dan cakupan glyph.  Sebagian besar fonta mencakup "
"semua fonta glyph karakter Latin, Yunani, dan Sirilik.  Pilihan akhir fonta "
"yang diaktifkan juga dapat dipengaruhi oleh estetika Anda.  Fonta ini dapat "
"digunakan untuk layar atau untuk pencetakan kertas."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"List of notable <ulink url=\"&truetype;\">TrueType</ulink> and <ulink "
"url=\"&opentype;\">OpenType</ulink> fonts"
msgstr ""
"Daftar fonta <ulink url=\"&truetype;\">TrueType</ulink> dan <ulink "
"url=\"&opentype;\">OpenType</ulink> yang terkenal"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&sans;\">sans</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&sans;\">sans</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&serif;\">serif</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&serif;\">serif</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&mono;\">mono</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&mono;\">mono</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "note on font"
msgstr "catatan pada fonta"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "59"
msgstr "59"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&cantarell;\">Cantarell</ulink> (GNOME 3, display)"
msgstr "<ulink url=\"&cantarell;\">Cantarell</ulink> (GNOME 3, tampilan)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "61"
msgstr "61"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "63"
msgstr "63"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "40"
msgstr "40"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&notofonts;\">Noto fonts</ulink> (Google, multi-lingual with "
"CJK)"
msgstr ""
"<ulink url=\"¬ofonts;\">Fonta Noto</ulink> (Google, multibahasa dengan CJK)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "58"
msgstr "58"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "68"
msgstr "68"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&dejavu;\">DejaVu</ulink> (GNOME 2, MCM:<ulink url=\"&verdana;"
"\">Verdana</ulink>, extended <ulink url=\"&bitstreamvera;\">Bitstream Vera</"
"ulink>)"
msgstr ""
"<ulink url=\"&dejavu;\">DejaVu</ulink> (GNOME 2, MCM:<ulink url=\"&verdana;"
"\">Verdana</ulink>, <ulink url=\"&bitstreamvera;\">Bitstream Vera</ulink> "
"yang diperloas)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "56"
msgstr "56"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "60"
msgstr "60"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&liberationfonts;\">Liberation fonts</ulink> for <ulink "
"url=\"&libreoffice;\">LibreOffice</ulink> (Red Hat, MCMATC)"
msgstr ""
"<ulink url=\"&liberationfonts;\">Fonta Liberation</ulink> bagi <ulink "
"url=\"&libreoffice;\">LibreOffice</ulink> (Red Hat, MCMATC)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&chromeosarimotinosandcousine;\">Chrome OS: Arimo, Tinos and "
"Cousine</ulink> (Google, MCMATC)"
msgstr ""
"<ulink url=\"&chromeosarimotinosandcousine;\">Chrome OS: Arimo, Tinos, dan "
"Cousine</ulink> (Google, MCMATC)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "57"
msgstr "57"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&chromeoscarlito;\">Chrome OS: Carlito</ulink> (Google, MCM:"
"<ulink url=\"&calibri;\">Calibri</ulink> )"
msgstr ""
"<ulink url=\"&chromeoscarlito;\">Chrome OS: Carlito</ulink> (Google, MCM:"
"<ulink url=\"&calibri;\">Calibri</ulink> )"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "55"
msgstr "55"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&chromeoscaladea;\">Chrome OS: Caladea</ulink> (Google, MCM:"
"<ulink url=\"&cambria;\">Cambria</ulink> ) (Latin only )"
msgstr ""
"<ulink url=\"&chromeoscaladea;\">Chrome OS: Caladea</ulink> (Google, MCM:"
"<ulink url=\"&cambria;\">Cambria</ulink> ) (hanya bahasa Latin)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&gnufreefont;\">GNU FreeFont</ulink> (extended <ulink "
"url=\"&urwnimbus;\">URW Nimbus</ulink>)"
msgstr ""
"<ulink url=\"&gnufreefont;\">GNU FreeFont</ulink> (<ulink url=\"&urwnimbus;"
"\">URW Nimbus</ulink> yang diperluas)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Debian task-desktop, <ulink url=\"&quicksand;\">Quicksand</ulink> (display, "
"Latin only)"
msgstr ""
"Debian task-desktop, <ulink url=\"&quicksand;\">Quicksand</ulink> (tampilan, "
"hanya Latin)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "40 P"
msgstr "40 P"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"A typeface designed for source code <ulink url=\"&hack;\">Hack</ulink> "
"(Facebook)"
msgstr ""
"Jenis huruf yang dirancang untuk kode sumber <ulink url=\"&hack;\">Hack</"
"ulink> (Facebook)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "54"
msgstr "54"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&gentium;\">Gentium</ulink> SIL"
msgstr "<ulink url=\"&gentium;\">Gentium</ulink> SIL"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&charissil;\">Charis SIL</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&charissil;\">Charis SIL</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&urwnimbus;\">URW Nimbus</ulink> (<ulink url=\"&nimbussans;"
"\">Nimbus Sans</ulink>, <ulink url=\"&romannojl;\">Roman No. 9 L</ulink>, "
"<ulink url=\"&monol;\">Mono L</ulink>, MCAHTC)"
msgstr ""
"<ulink url=\"&urwnimbus;\">URW Nimbus</ulink> (<ulink url=\"&nimbussans;"
"\">Nimbus Sans</ulink>, <ulink url=\"&romannojl;\">Roman No. 9 L</ulink>, "
"<ulink url=\"&monol;\">Mono L</ulink>, MCAHTC)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "33 P"
msgstr "33 P"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&ubuntufonts;\">Ubuntu fonts</ulink> (display)"
msgstr "<ulink url=\"&ubuntufonts;\">Fonta Ubuntu</ulink> (tampilan)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "33"
msgstr "33"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&coolretroterminalfonts;\">Cool retro terminal fonts</ulink>"
msgstr ""
"<ulink url=\"&coolretroterminalfonts;\">Fonta terminal retro keren</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "56?"
msgstr "56?"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Downloader of Microsoft non-free fonts (see below)"
msgstr "Pengunduh fonta non-bebas Microsoft (lihat di bawah)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"MCM\" stands for \"metric compatible with fonts provided by Microsoft\""
msgstr ""
"\"MCM\" adalah singkatan dari \"metric compatible with fonts provided by "
"Microsoft (metrik yang kompatibel dengan fonta yang disediakan oleh "
"Microsoft)\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"MCMATC\" stands for \"metric compatible with fonts provided by Microsoft: "
"<ulink url=\"&arial;\">Arial</ulink>, <ulink url=\"&timesnewroman;\">Times "
"New Roman</ulink>, <ulink url=\"&couriernew;\">Courier New</ulink>\""
msgstr ""
"\"MCMATC\" adalah singkatan dari \"metric compatible with fonts provided by "
"Microsoft: (metrik yang kompatibel dengan fonta yang disediakan oleh "
"Microsoft:) <ulink url=\"&arial;\">Arial</ulink>, <ulink url=\"×newroman;"
"\">Times New Roman</ulink>, <ulink url=\"&couriernew;\">Courier New</ulink>\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"MCAHTC\" stands for \"metric compatible with fonts provided by <ulink "
"url=\"&adobe;\">Adobe</ulink>: Helvetica, Times, Courier\""
msgstr ""
"\"MCAHTC\" adalah singkatan dari \"metric compatible with fonts provided by "
"(metrik yang kompatibel dengan fonta yang disediakan oleh) <ulink "
"url=\"&adobe;\">Adobe</ulink>: Helvetica, Times, Courier\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Numbers in font type columns stands for the rough relative \"M\" width for "
"the same point size font."
msgstr ""
"Angka dalam kolom tipe fonta adalah singkatan dari lebar \"M\" relatif kasar "
"untuk fonta dengan ukuran titik yang sama."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"P\" in mono font type columns stands for its usability for programming "
"having clearly distinguishable \"0\"/\"O\" and \"1\"/\"I\"/\"l\"."
msgstr ""
"\"P\" dalam kolom tipe fonta mono adalah singkatan dari kegunaannya untuk "
"pemrograman yang jelas dapat membedakan \"0\"/\"O\" dan \"1\"/\"I\"/\"l\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <literal>ttf-mscorefonts-installer</literal> package downloads "
"Microsoft's \"<ulink url=\"&corefontsfortheweb;\">Core fonts for the Web</"
"ulink>\" and installs <ulink url=\"&arial;\">Arial</ulink>, <ulink "
"url=\"&timesnewroman;\">Times New Roman</ulink>, <ulink url=\"&couriernew;"
"\">Courier New</ulink>, <ulink url=\"&verdana;\">Verdana</ulink>, ... . "
"These installed font data are non-free data."
msgstr ""
"Paket <literal>ttf-mscorefonts-installer</literal> mengunduh \"<ulink "
"url=\"&corefontsfortheweb;\">Fonta Inti untuk Web</ulink>\" Microsoft dan "
"memasang <ulink url=\"&arial;\">Arial</ulink>, <ulink url=\"×newroman;"
"\">Times New Roman</ulink>, <ulink url=\"&couriernew;\">Courier New</ulink>, "
"<ulink url=\"&verdana;\">Verdana</ulink>, ... . Data fonta yang dipasang ini "
"adalah data yang tidak bebas."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Many free Latin fonts have their lineage traced to <ulink url=\"&urwnimbus;"
"\">URW Nimbus</ulink> family or <ulink url=\"&bitstreamvera;\">Bitstream "
"Vera</ulink>."
msgstr ""
"Banyak fonta Latin gratis memiliki garis keturunan mereka ditelusuri ke "
"keluarga <ulink url=\"&urwnimbus;\">URW Nimbus</ulink> atau <ulink "
"url=\"&bitstreamvera;\">Bitstream Vera</ulink>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"If your locale needs fonts not covered well by the above fonts, please use "
"aptitude to check under task packages listed under \"Tasks\" -&gt; "
"\"Localization\".  The font packages listed as \"Depends:\" or \"Recommends:"
"\" in the localization task packages are the primary candidates."
msgstr ""
"Jika lokal Anda membutuhkan fonta-fonta yang tidak tercakup dengan baik oleh "
"fonta-fonta di atas, silakan gunakan aptitude untuk memeriksa di bawah paket "
"tugas yang tercantum di bawah \"Tugas\" -&gt; \"Pelokalan\".  Paket fonta "
"yang terdaftar sebagai \"Depends:\" atau \"Recommends:\" dalam paket-paket "
"tugas pelokalan adalah kandidat utama."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Font rasterization"
msgstr "Rasterisasi fonta"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Debian uses <ulink url=\"&freetype;\">FreeType</ulink> to rasterize fonts. "
"Its font choice infrastructure is provided by the <ulink url=\"&fontconfig;"
"\">Fontconfig</ulink> font configuration library."
msgstr ""
"Debian menggunakan <ulink url=\"&freetype;\">FreeType</ulink> untuk "
"merasterkan fonta. Infrastruktur pilihan fontanya disediakan oleh pustaka "
"konfigurasi fonta <ulink url=\"&fontconfig;\">Fontconfig</ulink>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of notable font environment and related packages"
msgstr "Daftar lingkungan fonta terkenal dan paket-paket terkait"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&freetype;\">FreeType</ulink> font rasterization library"
msgstr "Pustaka rasterisasi fonta <ulink url=\"&freetype;\">FreeType</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&fontconfig;\">Fontconfig</ulink> font configuration library"
msgstr ""
"Pustaka konfigurasi fonta <ulink url=\"&fontconfig;\">Fontconfig</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>fc-*</literal>: CLI commands for <ulink url=\"&fontconfig;"
"\">Fontconfig</ulink>"
msgstr ""
"<literal>fc-*</literal>: perintah-perintah CLI untuk <ulink "
"url=\"&fontconfig;\">Fontconfig</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&fontmanager;\">Font Manager</ulink>: GUI command for <ulink "
"url=\"&fontconfig;\">Fontconfig</ulink>"
msgstr ""
"<ulink url=\"&fontmanager;\">Manajer Fonta</ulink>: perintah GUI untuk "
"<ulink url=\"&fontconfig;\">Fontconfig</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Nautilus extension for <ulink url=\"&fontmanager;\">Font Manager</ulink>"
msgstr ""
"Ekstensi Nautilus untuk <ulink url=\"&fontmanager;\">Manajer Fonta</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Some font packages such as <literal>fonts-noto*</literal> install too many "
"fonts. You may also want to keep some font packages installed but disabled "
"under the normal use situation.  The multiple <ulink url=\"&glyphs;"
"\">glyphs</ulink> are expected for some <ulink url=\"&unicode;\">Unicode</"
"ulink> code points due to <ulink url=\"&hanunification;\">Han unification</"
"ulink> and unwanted gliphs may be chosen by the unconfigured Fontconfig "
"library.  One of the most annoying case is \"U+3001 IDEOGRAPHIC COMMA\" and "
"\"U+3002 IDEOGRAPHIC FULL STOP\" among CJK countries.  You can avoid this "
"problematic situation easily by configuring font availability using Font "
"Manager GUI (<ulink url=\"&fontmanager;\">font-manager</ulink>)."
msgstr ""
"Beberapa paket fonta seperti <literal>fonts-noto*</literal> memasang terlalu "
"banyak fonta. Anda mungkin juga ingin mempertahankan beberapa paket fonta "
"terpasang tetapi dinonaktifkan di bawah situasi penggunaan normal.  Beberapa "
"<ulink url=\"&glyphs;\">gliph</ulink> diharapkan bagi beberapa titik kode "
"<ulink url=\"&unicode;\">Unicode</ulink> karena <ulink url=\"&hanunification;"
"\">penyatuan Han</ulink> dan gliph yang tidak diinginkan dapat dipilih oleh "
"pustaka Fontconfig yang tidak dikonfigurasi.  Salah satu kasus yang paling "
"menjengkelkan adalah \"U+3001 IDEOGRAPHIC COMMA\" dan \"U+3002 IDEOGRAPHIC "
"FULL STOP\" di antara negara-negara CJK.  Anda dapat menghindari situasi "
"bermasalah ini dengan mudah dengan mengonfigurasi ketersediaan fonta "
"menggunakan GUI Manajer Fonta (<ulink url=\"&fontmanager;\">font-manager</"
"ulink>)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "You can list font configuration state from the command line, too."
msgstr ""
"Anda juga dapat melihat daftar status konfigurasi fonta dari baris perintah."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"<literal>fc-match(1)</literal>\" for fontconfig font default"
msgstr "\"<literal>fc-match(1)</literal>\" untuk baku fonta fontconfig"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"<literal>fc-list(1)</literal>\" for available fontconfig fonts"
msgstr "\"<literal>fc-list(1)</literal>\" untuk fonta fontconfig yang tersedia"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You can configure font configuration state from the text editor but this is "
"non-trivial.  See <literal>fonts.conf</literal>(5)."
msgstr ""
"Anda dapat mengonfigurasi status konfigurasi fonta dari penyunting teks "
"tetapi ini tidak sepele.  Lihat <literal>fonts.conf</literal>(5)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Sandbox"
msgstr "Sandbox"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Many mostly GUI applications on Linux are available in binary formats from "
"non-Debian sources."
msgstr ""
"Banyak sebagian besar aplikasi GUI di Linux tersedia dalam format biner dari "
"sumber non-Debian."

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&appimagelinuxappsthatrunanywhere;\"> AppImage -- Linux apps "
"that run anywhere </ulink>"
msgstr ""
"<ulink url=\"&appimagelinuxappsthatrunanywhere;\"> AppImage -- Aplikasi "
"Linux yang berjalan di mana saja </ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&flathubappsforlinuxrighthere;\"> FLATHUB -- Apps for Linux, "
"right here </ulink>"
msgstr ""
"<ulink url=\"&flathubappsforlinuxrighthere;\"> FLATHUB -- Aplikasi untuk "
"Linux, di sini </ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&snapcrafttheappstoreforlinux;\"> snapcraft -- The app store "
"for Linux </ulink>"
msgstr ""
"<ulink url=\"&snapcrafttheappstoreforlinux;\"> snapcraft -- Toko aplikasi "
"untuk Linux </ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><warning><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Binaries from these sites may include proprietary non-free software packages."
msgstr ""
"Biner dari situs-situs ini mungkin termasuk paket perangkat lunak non-bebas "
"proprietari."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"There is some raison d'être for these binary format distributions for Free "
"Software aficionados using Debian since these can accommodate clean set of "
"libraries used for each application by the respective upstream developer "
"independent of the ones provided by Debian."
msgstr ""
"Ada beberapa raison d'être untuk distribusi format biner ini bagi penggemar "
"Perangkat Lunak Bebas yang menggunakan Debian karena ini dapat mengakomodasi "
"kumpulan pustaka bersih yang digunakan untuk setiap aplikasi oleh pengembang "
"hulu masing-masing independen dari yang disediakan oleh Debian."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The inherent risk of running external binaries can be reduced by using the "
"<ulink url=\"&sandboxenvironment;\">sandbox environment</ulink> which "
"leverages modern Linux security features (see <xref "
"linkend=\"_linux_security_features\"/>)."
msgstr ""
"Risiko melekat saat menjalankan biner eksternal dapat dikurangi dengan "
"menggunakan <ulink url=\"&sandboxenvironment;\">lingkungan sandbox</ulink> "
"yang memanfaatkan fitur keamanan Linux modern (lihat <xref "
"linkend=\"_linux_security_features\"/>)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For binaries from AppImage and some upstream sites, run them in <ulink "
"url=\"&firejail;\"> firejail </ulink> with <ulink url=\"&manualconfiguration;"
"\">manual configuration</ulink>."
msgstr ""
"Untuk biner dari AppImage dan beberapa situs hulu, jalankan di <ulink "
"url=\"&firejail;\">firejail</ulink> dengan <ulink url=\"&manualconfiguration;"
"\">konfigurasi manual</ulink>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For binaries from FLATHUB, run them in <ulink url=\"&flatpak;\"> Flatpak </"
"ulink>. (No manual configuration required.)"
msgstr ""
"Untuk biner dari FLATHUB, jalankan di <ulink url=\"&flatpak;\"> Flatpak </"
"ulink>. (Tidak diperlukan konfigurasi manual.)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For binaries from snapcraft, run them in <ulink url=\"&snap;\"> Snap </"
"ulink>. (No manual configuration required. Compatible with daemon programs.)"
msgstr ""
"Untuk biner dari snapcraft, jalankan di <ulink url=\"&snap;\"> Snap </"
"ulink>. (Tidak diperlukan konfigurasi manual. Kompatibel dengan program "
"daemon.)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <literal>xdg-desktop-portal</literal> package provides a standardized "
"API to common desktop features.  See <ulink url=\"&xdgdesktopportalflatpak;"
"\"> xdg-desktop-portal (flatpak) </ulink> and <ulink "
"url=\"&xdgdesktopportalsnap;\"> xdg-desktop-portal (snap) </ulink>."
msgstr ""
"Paket <literal>xdg-desktop-portal</literal> menyediakan API standar untuk "
"fitur desktop umum.  Lihat <ulink url=\"&xdgdesktopportalflatpak;\"> xdg-"
"desktop-portal (flatpak) </ulink> dan <ulink url=\"&xdgdesktopportalsnap;\"> "
"xdg-desktop-portal (snap) </ulink>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of notable sandbox environment and related packages"
msgstr "Daftar lingkungan sandbox terkenal dan paket terkait"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&flatpak;\">Flatpak</ulink> application deployment framework "
"for desktop apps"
msgstr ""
"Kerangka kerja penggelaran aplikasi <ulink url=\"&flatpak;\">Flatpak</ulink> "
"untuk aplikasi desktop"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Flatpak support for GNOME Software"
msgstr "Dukungan Flatpak untuk GNOME Perangkat Lunak"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Daemon and tooling that enable <ulink url=\"&snap;\">snap</ulink> packages"
msgstr ""
"Daemon dan perkakas yang memfungsikan paket <ulink url=\"&snap;\">snap</"
"ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Snap support for GNOME Software"
msgstr "Dukungan Snap untuk GNOME Perangkat Lunak"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "desktop integration portal for Flatpak and Snap"
msgstr "portal integrasi desktop untuk Flatpak dan Snap"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&xdgdesktopportalckendforgtkgnome;\"> xdg-desktop-portal "
"backend for gtk (GNOME) </ulink>"
msgstr ""
"<ulink url=\"&xdgdesktopportalckendforgtkgnome;\"> backend xdg-desktop-"
"portal untuk gtk (GNOME) </ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&xdgdesktopportalbackendforqtkde;\"> xdg-desktop-portal backend "
"for Qt (KDE) </ulink>"
msgstr ""
"<ulink url=\"&xdgdesktopportalbackendforqtkde;\"> backend xdg-desktop-portal "
"untuk Qt (KDE) </ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&xdgdesktopportalorwlrootswayland;\"> xdg-desktop-portal "
"backend for wlroots (Wayland) </ulink>"
msgstr ""
"<ulink url=\"&xdgdesktopportalorwlrootswayland;\"> backend xdg-desktop-"
"portal untuk wlroots (Wayland) </ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"a SUID security sandbox program <ulink url=\"&firejail;\">firejail</ulink> "
"for use with <ulink url=\"&appimage;\">AppImage</ulink>"
msgstr ""
"sebuah program sandbox keamanan SUID <ulink url=\"&firejail;\">firejail</"
"ulink> untuk digunakan dengan <ulink url=\"&appimage;\">AppImage</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"This sandbox environment technology is very much like apps on smart phone OS "
"where apps are executed under controlled resource accesses."
msgstr ""
"Teknologi lingkungan sandbox ini sangat mirip dengan aplikasi di OS ponsel "
"pintar tempat aplikasi dijalankan di bawah akses sumber daya yang "
"dikendalikan."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Some large GUI applications such as web browsers on Debian also use sandbox "
"environment technology internally to make them more secure."
msgstr ""
"Beberapa aplikasi GUI besar seperti peramban web pada Debian juga "
"menggunakan teknologi lingkungan sandbox secara internal untuk membuatnya "
"lebih aman."

#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Remote desktop"
msgstr "Desktop jarak jauh"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Access to the desktop and applications which use Wayland protocol and run on "
"the remote host is supported by the <ulink url=\"&gnomeremotedesktop;"
"\">GNOME Remote Desktop</ulink> on the remote host through <ulink url=\"&vnc;"
"\">VNC</ulink> or <ulink url=\"&rdp;\">RDP</ulink> to the local client."
msgstr ""
"Akses ke desktop dan aplikasi yang menggunakan protokol Wayland dan berjalan "
"di host jarak jauh didukung oleh <ulink url=\"&gnomeremotedesktop;\">GNOME "
"Remote Desktop</ulink> pada host jarak jauh melalui <ulink url=\"&vnc;"
"\">VNC</ulink> atau <ulink url=\"&rdp;\">RDP</ulink> ke klien lokal."

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Access to the desktop capabilities of all QEMU virtual machines is supported "
"by the <ulink url=\"&spicethesimpleprtingenvironments;\">SPICE (the Simple "
"Protocol for Independent Computing Environments)</ulink> protocol."
msgstr ""
"Akses ke kemampuan desktop dari semua mesin virtual QEMU didukung oleh "
"protokol <ulink url=\"&spicethesimpleprtingenvironments;\">SPICE (Protokol "
"Sederhana untuk Lingkungan Komputasi Independen)</ulink>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of notable remote access server"
msgstr "Daftar server akses jarak jauh yang terkenal"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "protocols"
msgstr "protokol"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&rdp;\">RDP</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&rdp;\">RDP</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&gnomeremotedesktop;\">GNOME Remote Desktop</ulink> server"
msgstr ""
"Server <ulink url=\"&gnomeremotedesktop;\">Desktop Jarak Jauh GNOME</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&xrdp;\">xrdp</ulink>, Remote Desktop Protocol (RDP) server"
msgstr ""
"<ulink url=\"&xrdp;\">xrdp</ulink>, server Remote Desktop Protocol (RDP)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&rfbvnc;\">RFB (VNC)</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&rfbvnc;\">RFB (VNC)</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&xbbvnc;\">x11vnc</ulink>, Remote Framebuffer Protocol (VNC) "
"server"
msgstr ""
"<ulink url=\"&xbbvnc;\">x11vnc</ulink>, server Remote Framebuffer Protocol "
"(VNC)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&tigervnc;\">TigerVNC</ulink>, Remote Framebuffer Protocol "
"(VNC) server"
msgstr ""
"<ulink url=\"&tigervnc;\">TigerVNC</ulink>, server Remote Framebuffer "
"Protocol (VNC)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&rdp;\">RDP</ulink>, <ulink url=\"&rfbvnc;\">RFB (VNC)</ulink>"
msgstr ""
"<ulink url=\"&rdp;\">RDP</ulink>, <ulink url=\"&rfbvnc;\">RFB (VNC)</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&gnomeremotedesktopclient;\">GNOME remote desktop client</ulink>"
msgstr ""
"<ulink url=\"&gnomeremotedesktopclient;\">Klien desktop jarak jauh GNOME</"
"ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&rdp;\">RDP</ulink>, <ulink url=\"&rfbvnc;\">RFB (VNC)</ulink>, "
"<ulink url=\"&spice;\">SPICE</ulink>, <ulink url=\"&ssh;\">SSH</ulink>"
msgstr ""
"<ulink url=\"&rdp;\">RDP</ulink>, <ulink url=\"&rfbvnc;\">RFB (VNC)</ulink>, "
"<ulink url=\"&spice;\">SPICE</ulink>, <ulink url=\"&ssh;\">SSH</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&vinagregnomeremotedesktopclient;\">Vinagre: GNOME remote "
"desktop client</ulink>"
msgstr ""
"<ulink url=\"&vinagregnomeremotedesktopclient;\">Vinagre: Klien desktop "
"jarak jauh GNOME</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&rdp;\">RDP</ulink>, <ulink url=\"&rfbvnc;\">RFB (VNC)</ulink>, "
"<ulink url=\"&spice;\">SPICE</ulink>, <ulink url=\"&ssh;\">SSH</ulink>, ..."
msgstr ""
"<ulink url=\"&rdp;\">RDP</ulink>, <ulink url=\"&rfbvnc;\">RFB (VNC)</ulink>, "
"<ulink url=\"&spice;\">SPICE</ulink>, <ulink url=\"&ssh;\">SSH</ulink>, ..."

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&remminagtkremotedesktopclient;\">Remmina: GTK remote desktop "
"client</ulink>"
msgstr ""
"<ulink url=\"&remminagtkremotedesktopclient;\">Remmina: Klien desktop jarak "
"jauh GTK</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&krdckderemotedesktopclient;\">KRDC: KDE remote desktop client</"
"ulink>"
msgstr ""
"<ulink url=\"&krdckderemotedesktopclient;\">KRDC: Klien desktop jarak jauh "
"KDE</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&rfbvnc;\">RFB (VNC)</ulink>, <ulink url=\"&spice;\">SPICE</"
"ulink>"
msgstr ""
"<ulink url=\"&rfbvnc;\">RFB (VNC)</ulink>, <ulink url=\"&spice;\">SPICE</"
"ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&virtualmachinemanager;\">Virtual Machine Manager</ulink>'s GUI "
"display client of guest OS"
msgstr ""
"GUI <ulink url=\"&virtualmachinemanager;\">Virtual Machine Manager</ulink> "
"menampilkan klien OS tamu"

#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "X server connection"
msgstr "Sambungan server X"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"There are several ways to connect from an application on a remote host to "
"the X server including <literal>xwayland</literal> on the local host."
msgstr ""
"Ada beberapa cara untuk menyambung dari aplikasi pada host jarak jauh ke "
"server X termasuk <literal>xwayland</literal> pada host lokal."

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of connection methods to the X server"
msgstr "Daftar metode koneksi ke server X"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>sshd</literal> with option <literal>X11-forwarding</literal>"
msgstr "<literal>sshd</literal> dengan opsi <literal>X11-forwarding</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&ssh;\">SSH</ulink> server (secure)"
msgstr "Server <ulink url=\"&ssh;\">SSH</ulink> (aman)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>ssh -X</literal>"
msgstr "<literal>ssh -X</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&ssh;\">SSH</ulink> client (secure)"
msgstr "Klien <ulink url=\"&ssh;\">SSH</ulink> (aman)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>xauth</literal>"
msgstr "<literal>xauth</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "X authority file utility"
msgstr "Utilitas berkas otoritas X"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>xhost</literal>"
msgstr "<literal>xhost</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "server access control for X"
msgstr "kontrol akses server untuk X"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "X server local connection"
msgstr "koneksi lokal server X"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Access to the local X server by the local applications which use X core "
"protocol can be locally connected through a local UNIX domain socket.  This "
"can be authorized by the authority file holding <ulink url=\"&accesscookie;"
"\">access cookie</ulink>. The authority file location is identified by the "
"\"<literal>$XAUTHORITY</literal>\" environment variable and X display is "
"identified by the \"<literal>$DISPLAY</literal>\" environment variable.  "
"Since these are normally set automatically, no special action is needed, "
"e.g. \"<literal>gitk</literal>\" as the following."
msgstr ""
"Akses ke server X lokal oleh aplikasi lokal yang menggunakan protokol inti X "
"dapat terhubung secara lokal melalui soket domain UNIX lokal.  Ini dapat "
"disahkan oleh berkas otoritas yang memegang <ulink url=\"&accesscookie;"
"\">cookie akses</ulink>. Lokasi berkas otoritas diidentifikasi oleh variabel "
"lingkungan \"<literal>$XAUTHORITY</literal>\" dan tampilan X diidentifikasi "
"oleh variabel lingkungan \"<literal>$DISPLAY</literal>\".  Karena ini "
"biasanya diatur secara otomatis, tidak ada tindakan khusus yang diperlukan, "
"misalnya \"<literal>gitk</literal>\" sebagai berikut."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For <literal>xwayland</literal>, <literal>XAUTHORITY</literal> holds value "
"like \"<literal>/run/user/1000/.mutter-Xwaylandauth.YVSU30</literal>\"."
msgstr ""
"Untuk <literal>xwayland</literal>, <literal>XAUTHORITY</literal> memegang "
"nilai seperti \"<literal>/run/user/1000/.mutter-Xwaylandauth.YVSU30</"
"literal>\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "X server remote connection"
msgstr "Sambungan jarak jauh server X"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Access to the local X server display from the remote applications which use "
"X core protocol is supported by using the X11 forwarding feature."
msgstr ""
"Akses ke tampilan server X lokal dari aplikasi jarak jauh yang menggunakan "
"protokol inti X didukung dengan menggunakan fitur penerusan X11."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Open an <literal>gnome-terminal</literal> on the local host."
msgstr "Buka <literal>gnome-terminal</literal> pada host lokal."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Run <literal>ssh</literal>(1) with <literal>-X</literal> option to establish "
"a connection with the remote site as the following."
msgstr ""
"Jalankan <literal>ssh</literal>(1) dengan opsi <literal>-X</literal> untuk "
"membuat koneksi dengan situs jarak jauh sebagai berikut."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Run an X application command, e.g. \"<literal>gitk</literal>\", on the "
"remote site as the following."
msgstr ""
"Menjalankan suatu perintah aplikasi X, mis. \"<literal>gitk</literal>\", "
"pada situs remote sebagai berikut."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"This method can display the output from a remote X client as if it were "
"locally connected through a local UNIX domain socket."
msgstr ""
"Metode ini dapat menampilkan keluaran dari klien X jarak jauh seolah-olah "
"terhubung secara lokal melalui soket domain UNIX lokal."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"See <xref linkend=\"_the_remote_access_server_and_utilities_ssh\"/> for SSH/"
"SSHD."
msgstr ""
"Lihat <xref linkend=\"_the_remote_access_server_and_utilities_ssh\"/> untuk "
"SSH/SSHD."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><warning><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"A remote <ulink url=\"&tcp;\">TCP</ulink>/<ulink url=\"&ip;\">IP</ulink> "
"connection to the X server is disabled by default on the Debian system for "
"security reasons.  Don't enable them by simply setting \"<literal>xhost +</"
"literal>\" nor by enabling <ulink url=\"&xdmcpconnection;\">XDMCP "
"connection</ulink>, if you can avoid it."
msgstr ""
"Koneksi <ulink url=\"&tcp;\">TCP</ulink>/<ulink url=\"&ip;\">IP</ulink> "
"jarak jauh ke server X dinonaktifkan secara baku pada sistem Debian karena "
"alasan keamanan.  Jangan mengaktifkannya hanya dengan mengatur "
"\"<literal>xhost +</literal>\" atau dengan mengaktifkan <ulink "
"url=\"&xdmcpconnection;\">koneksi XDMCP</ulink>, jika Anda dapat "
"menghindarinya."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "X server chroot connection"
msgstr "Koneksi chroot server X"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Access to the X server by the applications which use X core protocol and run "
"on the same host but in an environment such as chroot where the authority "
"file is not accessible, can be authorized securely with <literal>xhost</"
"literal> by using the <ulink url=\"&userbasedaccess;\">User-based access</"
"ulink>, e.g. \"<literal>gitk</literal>\" as the following."
msgstr ""
"Akses ke server X oleh aplikasi yang menggunakan protokol inti X dan "
"berjalan pada host yang sama tetapi dalam lingkungan seperti chroot di mana "
"berkas otoritas tidak dapat diakses, dapat disahkan dengan aman dengan "
"<literal>xhost</literal> dengan menggunakan <ulink url=\"&userbasedaccess;"
"\">akses berbasis pengguna</ulink>, misalnya \"<literal>gitk</literal>\" "
"sebagai berikut."

#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Clipboard"
msgstr "Papanklip"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For clipping text to clipboard, see <xref linkend=\"_mouse_operations\"/>."
msgstr ""
"Untuk menyalin teks ke papan klip, lihat <xref linkend=\"_mouse_operations\"/"
">."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For clipping graphics to clipboard, see <xref "
"linkend=\"_graphic_data_tools\"/>."
msgstr ""
"Untuk menyalin grafis ke papan klip, lihat <xref "
"linkend=\"_graphic_data_tools\"/>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Some CLI commands can manipulate character clipboard (PRIMARY and "
"CLIPBOARD), too."
msgstr ""
"Beberapa perintah CLI juga dapat memanipulasi papan klip karakter (PRIMARY "
"dan CLIPBOARD)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of programs related to manipulating character clipboard"
msgstr "Daftar program yang terkait dengan memanipulasi papan klip karakter"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "target"
msgstr "target"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "command line interface to X selections (clipboard)"
msgstr "antarmuka baris perintah ke pilihan X (papan klip)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Wayland"
msgstr "Wayland"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>wl-copy</literal> <literal>wl-paste</literal>: command line "
"interface to <ulink url=\"&waylandclipboard;\">Wayland clipboard</ulink>"
msgstr ""
"<literal>wl-copy</literal> <literal>wl-paste</literal>: antarmuka baris "
"perintah ke <ulink url=\"&waylandclipboard;\">papan klip Wayland</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Linux console"
msgstr "Konsol Linux"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "a daemon that captures mouse events on Linux console"
msgstr "daemon yang menangkap peristiwa tetikus di konsol Linux"

#. type: Content of: <book><chapter><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "I18N and L10N"
msgstr "I18N dan L10N"

#. type: Content of: <book><chapter><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&multilingualizatelanguagesupport;\">Multilingualization (M17N) "
"or Native Language Support</ulink> for an application software is done in 2 "
"steps."
msgstr ""
"<ulink url=\"&multilingualizatelanguagesupport;\">Multilingualisasi (M17N) "
"atau Dukungan Bahasa Asli</ulink> untuk perangkat lunak aplikasi dilakukan "
"dalam 2 langkah."

#. type: Content of: <book><chapter><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Internationalization (I18N): To make a software potentially handle multiple "
"locales."
msgstr ""
"Internasionalisasi (I18N): Untuk membuat perangkat lunak berpotensi "
"menangani beberapa lokal."

#. type: Content of: <book><chapter><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Localization (L10N): To make a software handle an specific locale."
msgstr ""
"Pelokalan (L10N): Untuk membuat perangkat lunak menangani lokal tertentu."

#. type: Content of: <book><chapter><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"There are 17, 18, or 10 letters between \"m\" and \"n\", \"i\" and \"n\", or "
"\"l\" and \"n\" in multilingualization, internationalization, and "
"localization which correspond to M17N, I18N, and L10N. See <ulink "
"url=\"&internationalizanandlocalization;\">Internationalization and "
"localization</ulink> for details."
msgstr ""
"Ada 17, 18, atau 10 huruf antara \"m\" dan \"n\", \"i\" dan \"n\", atau "
"\"l\" dan \"n\" dalam multilingualization (multibahasa), "
"internationalization (internasionalisasi), dan localization (pelokalan) yang "
"sesuai dengan M17N, I18N, dan L10N. Lihat <ulink "
"url=\"&internationalizanandlocalization;\">Internasionalisasi dan pelokalan</"
"ulink> untuk detailnya."

#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The locale"
msgstr "Lokal"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The behavior of programs supporting internationalization are configured by "
"the environment variable \"<literal>$LANG</literal>\" to support "
"localization.  Actual support of locale dependent features by the "
"<literal>libc</literal> library requires to install <literal>locales</"
"literal> or <literal>locales-all</literal> packages.  The <literal>locales</"
"literal> package requires to be initialized properly."
msgstr ""
"Perilaku program yang mendukung internasionalisasi dikonfigurasi oleh "
"variabel lingkungan \"<literal>$LANG</literal>\" untuk mendukung pelokalan.  "
"Dukungan aktual dari fitur dependen lokal oleh pustaka <literal>libc</"
"literal> memerlukan pemasangan paket <literal>locales</literal> atau "
"<literal>locales-all</literal>.  Paket <literal>locales</literal> harus "
"diinisialisasi dengan benar."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"If neither <literal>locales</literal> or <literal>locales-all</literal> "
"package are installed, support of locale features are lost and system uses "
"US English messages and handles data as <emphasis role=\"strong\">ASCII</"
"emphasis>.  This behavior is the same way as \"<literal>$LANG</literal>\" is "
"set by \"<literal>LANG=</literal>\", \"<literal>LANG=C</literal>\", or "
"\"<literal>LANG=POSIX</literal>\"."
msgstr ""
"Jika paket <literal>locales</literal> dan <literal>locales-all</literal> "
"tidak terpasang, dukungan fitur lokal hilang dan sistem menggunakan pesan "
"bahasa Inggris AS dan menangani data sebagai <emphasis "
"role=\"strong\">ASCII</emphasis>.  Perilaku ini adalah cara yang sama "
"seperti \"<literal>$LANG</literal>\" diatur oleh \"<literal>LANG=</"
"literal>\", \"<literal>LANG=C</literal>\", atau \"<literal>LANG=POSIX</"
"literal>\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The modern software such as GNOME and KDE are multilingualized.  They are "
"internationalized by making them handle <ulink url=\"&utfi;\">UTF-8</ulink> "
"data and localized by providing their translated messages through the "
"<literal>gettext</literal>(1) infrastructure.  Translated messages may be "
"provided as separate localization packages."
msgstr ""
"Perangkat lunak modern seperti GNOME dan KDE telah menjadi multibahasa.  "
"Mereka diinternasionalisasi dengan membuat mereka menangani data <ulink "
"url=\"&utfi;\">UTF-8</ulink> dan dilokalkan dengan menyediakan pesan "
"terjemahan mereka melalui infrastruktur <literal>gettext</literal>(1).  "
"Pesan yang diterjemahkan dapat disediakan sebagai paket pelokalan terpisah."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The current Debian desktop GUI system normally sets the locale under GUI "
"environment as \"<literal>LANG=xx_YY.UTF-8</literal>\".  Here, "
"\"<literal>xx</literal>\" is <ulink url=\"&isogdjlanguagecodes;\">ISO 639 "
"language codes</ulink> and \"<literal>YY</literal>\" is <ulink "
"url=\"&isodbggcountrycodes;\">ISO 3166 country codes</ulink>.  These values "
"are set by the desktop configuration GUI dialogue and change the program "
"behavior.  See <xref linkend=\"_the_literal_lang_literal_variable\"/>"
msgstr ""
"Sistem GUI desktop Debian saat ini biasanya menetapkan lokal di bawah "
"lingkungan GUI sebagai \"<literal>LANG=xx_YY.UTF-8</literal>\".  Di sini, "
"\"<literal>xx</literal>\" adalah <ulink url=\"&isogdjlanguagecodes;\">kode "
"bahasa ISO 639</ulink> dan \"<literal>YY</literal>\" adalah <ulink "
"url=\"&isodbggcountrycodes;\">kode negara ISO 3166</ulink>.  Nilai-nilai ini "
"diatur oleh dialog GUI konfigurasi desktop dan mengubah perilaku program.  "
"Lihat <xref linkend=\"_the_literal_lang_literal_variable\"/>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Rationale for UTF-8 locale"
msgstr "Alasan untuk lokal UTF-8"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The simplest representation of the text data is <emphasis "
"role=\"strong\">ASCII</emphasis> which is sufficient for English and uses "
"less than 127 characters (representable with 7 bits)."
msgstr ""
"Representasi paling sederhana dari data teks adalah <emphasis "
"role=\"strong\">ASCII</emphasis> yang cukup untuk bahasa Inggris dan "
"menggunakan kurang dari 127 karakter (diwakili dengan 7 bit)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Even plain English text may contain non-ASCII characters, e.g. slightly "
"curly left and right quotation marks are not available in ASCII."
msgstr ""
"Bahkan teks bahasa Inggris polos mungkin berisi karakter non-ASCII, misalnya "
"tanda kutip kiri dan kanan yang sedikit keriting tidak tersedia dalam ASCII."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"In order to support more characters, many character sets and encoding "
"systems have been used to support many languages (see <xref linkend=\"list-"
"of-encoding-values\"/>)."
msgstr ""
"Untuk mendukung lebih banyak karakter, banyak set karakter dan sistem "
"pengodean telah digunakan untuk mendukung banyak bahasa (lihat <xref "
"linkend=\"list-of-encoding-values\"/>)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&unicode;\">Unicode</ulink> character set can represent "
"practically all characters known to human with 21 bit code point range "
"(i.e., 0 to 10FFFF in hexadecimal notation)."
msgstr ""
"Kumpulan karakter <ulink url=\"&unicode;\">Unicode</ulink> dapat mewakili "
"hampir semua karakter yang dikenal manusia dengan rentang titik kode 21 bit "
"(yaitu, 0 hingga 10FFFF dalam notasi heksadesimal)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Text encoding system <ulink url=\"&utfi;\">UTF-8</ulink> fits Unicode code "
"points into a sensible 8 bit data stream mostly compatible with the ASCII "
"data processing system.  This makes <emphasis role=\"strong\">UTF-8</"
"emphasis> the modern preferred choice.  <emphasis role=\"strong\">UTF</"
"emphasis> stands for Unicode Transformation Format.  When <ulink "
"url=\"&ascii;\">ASCII</ulink> plain text data is converted to <ulink "
"url=\"&utfi;\">UTF-8</ulink> one, it has exactly the same content and size "
"as the original ASCII one.  So you loose nothing by deploying UTF-8 locale."
msgstr ""
"Sistem pengodean teks <ulink url=\"&utfi;\">UTF-8</ulink> mempaskan titik "
"kode Unicode ke dalam aliran data 8 bit yang masuk akal yang sebagian besar "
"kompatibel dengan sistem pemrosesan data ASCII.  Hal ini membuat <emphasis "
"role=\"strong\">UTF-8</emphasis> pilihan modern yang disukai.  <emphasis "
"role=\"strong\">UTF</emphasis> adalah singkatan dari Unicode Transformation "
"Format.  Ketika data teks polos <ulink url=\"&ascii;\">ASCII</ulink> "
"dikonversi ke <ulink url=\"&utfi;\">UTF-8</ulink>, ia memiliki konten dan "
"ukuran yang persis sama dengan yang asli ASCII.  Jadi Anda tidak kehilangan "
"apa pun dengan menggelar lokal UTF-8."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Under <ulink url=\"&utfi;\">UTF-8</ulink> locale with the compatible "
"application program, you can display and edit any foreign language text data "
"as long as required fonts and input methods are installed and enabled.  For "
"example under \"<literal>LANG=fr_FR.UTF-8</literal>\" locale, "
"<literal>gedit</literal>(1) (text editor for the GNOME desktop) can display "
"and edit Chinese character text data while presenting menus in French."
msgstr ""
"Di bawah lokal <ulink url=\"&utfi;\">UTF-8</ulink> dengan program aplikasi "
"yang kompatibel, Anda dapat menampilkan dan menyunting data teks bahasa "
"asing selama fonta yang diperlukan dan metode masukan dipasang dan "
"diaktifkan.  Misalnya di bawah lokal \"<literal>LANG=fr_FR.UTF-8</"
"literal>\", <literal>gedit</literal>(1) (penyunting teks untuk Desktop "
"GNOME) dapat menampilkan dan menyunting data teks karakter Cina sambil "
"menyajikan menu dalam bahasa Prancis."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Both the new standard \"<literal>en_US.UTF-8</literal>\" locale and the old "
"standard \"<literal>C</literal>\"/\"<literal>POSIX</literal>\" locale use "
"the standard US English message, they have subtle differences in sorting "
"order etc.  If you want to handle not only ASCII characters but also handle "
"all UTF-8 encoded characters gracefully while maintaining the old "
"\"<literal>C</literal>\" local behavior, use the non-standard "
"\"<literal>C.UTF-8</literal>\" locale on Debian."
msgstr ""
"Lokal standar baru \"<literal>en_US.UTF-8</literal>\" dan lokal standar lama "
"\"<literal>C</literal>\"/\"<literal>POSIX</literal>\" menggunakan pesan "
"bahasa Inggris standar AS, mereka memiliki perbedaan halus dalam urutan "
"penyortiran dll.  Jika Anda ingin menangani tidak hanya karakter ASCII "
"tetapi juga menangani semua karakter yang dikodekan UTF-8 dengan anggun "
"sambil mempertahankan perilaku lokal \"<literal>C</literal>\" lama, gunakan "
"lokal \"<literal>C.UTF-8</literal>\" non-standar pada Debian."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Some programs consume more memory after supporting I18N.  This is because "
"they are coded to use <ulink url=\"&utfdcucse;\">UTF-32(UCS4)</ulink> "
"internally to support Unicode for speed optimization and consume 4 bytes per "
"each ASCII character data independent of locale selected.  Again, you loose "
"nothing by deploying UTF-8 locale."
msgstr ""
"Beberapa program mengkonsumsi lebih banyak memori setelah mendukung I18N.  "
"Ini karena mereka dikodekan untuk menggunakan <ulink url=\"&utfdcucse;"
"\">UTF-32(UCS4)</ulink> secara internal untuk mendukung Unicode bagi "
"optimasi kecepatan dan mengkonsumsi 4 byte per setiap data karakter ASCII "
"independen dari lokal yang dipilih.  Sekali lagi, Anda tidak kehilangan apa "
"pun dengan menggelar lokal UTF-8."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The reconfiguration of the locale"
msgstr "Konfigurasi ulang lokal"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"In order for the system to access a particular locale, the locale data must "
"be compiled from the locale database."
msgstr ""
"Agar sistem dapat mengakses lokal tertentu, data lokal harus dikompilasi "
"dari basis data lokal."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <literal>locales</literal> package does <emphasis role=\"strong\">not</"
"emphasis> come with pre-compiled locale data.  You need to configure it as:"
msgstr ""
"Paket <literal>locales</literal> <emphasis role=\"strong\">tidak</emphasis> "
"dilengkapi dengan data lokal yang telah dikompilasi sebelumnya.  Anda harus "
"mengkonfigurasinya sebagai:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "This process involves 2 steps."
msgstr "Proses ini melibatkan 2 langkah."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Select all required locale data to be compiled into the binary form. (Please "
"make sure to include at least one UTF-8 locale)"
msgstr ""
"Pilih semua data lokal yang diperlukan untuk dikompilasi ke dalam bentuk "
"biner. (Pastikan untuk menyertakan setidaknya satu lokal UTF-8)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Set the system wide default locale value by creating \"<literal>/etc/default/"
"locale</literal>\" for use by PAM (see <xref linkend=\"_pam_and_nss\"/>)."
msgstr ""
"Atur nilai lokal baku seluruh sistem dengan membuat \"<literal>/etc/default/"
"locale</literal>\" untuk digunakan oleh PAM (lihat <xref "
"linkend=\"_pam_and_nss\"/>)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The system wide default locale value set in \"<literal>/etc/default/locale</"
"literal>\" may be overridden by the GUI configuration for GUI applications."
msgstr ""
"Nilai lokal baku seluruh sistem yang diatur dalam \"<literal>/etc/default/"
"locale</literal>\" dapat ditimpa oleh konfigurasi GUI bagi aplikasi GUI."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Actual traditional encoding system can be identified by \"<literal>/usr/"
"share/i18n/SUPPORTED</literal>\".  Thus, the \"<literal>LANG=en_US</"
"literal>\" is \"<literal>LANG=en_US.ISO-8859-1</literal>\"."
msgstr ""
"Sistem pengodean tradisional sebenarnya dapat diidentifikasi dengan "
"\"<literal>/usr/share/i18n/SUPPORTED</literal>\".  Jadi, "
"\"<literal>LANG=en_US</literal>\" adalah \"<literal>LANG=en_US.ISO-8859-1</"
"literal>\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <literal>locales-all</literal> package comes with pre-compiled locale "
"data for all locale data.  Since it doesn't create \"<literal>/etc/default/"
"locale</literal>\", you may still need to install the <literal>locales</"
"literal> package, too."
msgstr ""
"Paket <literal>locales-all</literal> dilengkapi dengan data lokal yang telah "
"diprakompilasi untuk semua data lokal.  Karena itu tidak membuat \"<literal>/"
"etc/default/locale</literal>\", Anda mungkin masih perlu memasang paket "
"<literal>locales</literal> juga."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <literal>locales</literal> package of some Debian derivative "
"distributions come with pre-compiled locale data for all locale data. You "
"need to install both <literal>locales</literal> and <literal>locales-all</"
"literal> packages on Debian to emulate such system environment."
msgstr ""
"Paket <literal>locales</literal> dari beberapa distribusi turunan Debian "
"datang dengan data locale terprakompilasi untuk semua data locale. Anda "
"perlu memasang paket <literal>locales</literal> dan <literal>locales-all</"
"literal> pada Debian untuk mengemulasi lingkungan sistem seperti itu."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Filename encoding"
msgstr "Pengodean nama berkas"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For cross platform data exchanges (see <xref "
"linkend=\"_removable_storage_device\"/>), you may need to mount some "
"filesystem with particular encodings.  For example, <literal>mount</"
"literal>(8) for <ulink url=\"&vfatfilesystem;\">vfat filesystem</ulink> "
"assumes <ulink url=\"&cpedh;\">CP437</ulink> if used without option.  You "
"need to provide explicit mount option to use <ulink url=\"&utfi;\">UTF-8</"
"ulink> or <ulink url=\"&cpjdc;\">CP932</ulink> for filenames."
msgstr ""
"Untuk pertukaran data lintas platform (lihat <xref "
"linkend=\"_removable_storage_device\"/>), Anda mungkin perlu mengait "
"beberapa sistem berkas dengan pengodean tertentu.  Misalnya, <literal>mount</"
"literal>(8) untuk <ulink url=\"&vfatfilesystem;\">sistem berkas vfat</ulink> "
"mengasumsikan <ulink url=\"&cpedh;\">CP437</ulink> jika digunakan tanpa "
"opsi.  Anda perlu memberikan opsi mount eksplisit untuk menggunakan <ulink "
"url=\"&utfi;\">UTF-8</ulink> atau <ulink url=\"&cpjdc;\">CP932</ulink> untuk "
"nama berkas."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"When auto-mounting a hot-pluggable USB memory stick under modern desktop "
"environment such as GNOME, you may provide such mount option by right "
"clicking the icon on the desktop, click \"Drive\" tab, click to expand "
"\"Setting\", and entering \"utf8\" to \"Mount options:\".  The next time "
"this memory stick is mounted, mount with UTF-8 is enabled."
msgstr ""
"Saat mengait otomatis memory stick USB hot-pluggable di bawah lingkungan "
"desktop modern seperti GNOME, Anda dapat memberikan opsi mount tersebut "
"dengan mengklik kanan ikon pada desktop, klik tab \"Drive\", klik untuk "
"memperluas \"Pengaturan\", dan memasukkan \"utf8\" ke \"Opsi mount:\".  Saat "
"berikutnya memory stick ini dipasang, mount dengan UTF-8 diaktifkan."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"If you are upgrading system or moving disk drives from older non-UTF-8 "
"system, file names with non-ASCII characters may be encoded in the historic "
"and deprecated encodings such as <ulink url=\"&isoiifjb;\">ISO-8859-1</"
"ulink> or <ulink url=\"&eucjp;\">eucJP</ulink>.  Please seek help of text "
"conversion tools to convert them to <ulink url=\"&utfi;\">UTF-8</ulink>. See "
"<xref linkend=\"_text_data_conversion_tools\"/>."
msgstr ""
"Jika Anda memutakhirkan sistem atau memindahkan disk drive dari sistem non-"
"UTF-8 yang lebih lama, nama berkas dengan karakter non-ASCII dapat dikodekan "
"dalam pengodean bersejarah dan usang seperti <ulink url=\"&isoiifjb;"
"\">ISO-8859-1</ulink> atau <ulink url=\"&eucjp;\">eucJP</ulink>.  Silakan "
"cari bantuan alat konversi teks untuk mengubahnya menjadi <ulink url=\"&utfi;"
"\">UTF-8</ulink>. Lihat <xref linkend=\"_text_data_conversion_tools\"/>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&samba;\">Samba</ulink> uses Unicode for newer clients (Windows "
"NT, 200x, XP) but uses <ulink url=\"&cpifa;\">CP850</ulink> for older "
"clients (DOS and Windows 9x/Me) as default.  This default for older clients "
"can be changed using \"<literal>dos charset</literal>\" in the \"<literal>/"
"etc/samba/smb.conf</literal>\" file, e.g., to <ulink url=\"&cpjdc;\">CP932</"
"ulink> for Japanese."
msgstr ""
"<ulink url=\"&samba;\">Samba</ulink> menggunakan Unicode untuk klien yang "
"lebih baru (Windows NT, 200x, XP) tetapi menggunakan <ulink url=\"&cpifa;"
"\">CP850</ulink> untuk klien yang lebih lama (DOS dan Windows 9x/Me) sebagai "
"baku.  Baku untuk klien yang lebih tua ini dapat diubah menggunakan "
"\"<literal>dos charset</literal>\" dalam berkas \"<literal>/etc/samba/"
"smb.conf</literal>\", misalnya, menjadi <ulink url=\"&cpjdc;\">CP932</ulink> "
"untuk bahasa Jepang."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Localized messages and translated documentation"
msgstr "Pesan terlokalkan dan dokumentasi yang diterjemahkan"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Translations exist for many of the text messages and documents that are "
"displayed in the Debian system, such as error messages, standard program "
"output, menus, and manual pages.  <ulink url=\"&gnugettextbcommandtoolchain;"
"\">GNU gettext(1) command tool chain</ulink> is used as the backend tool for "
"most translation activities."
msgstr ""
"Terjemahan ada untuk banyak pesan teks dan dokumen yang ditampilkan dalam "
"sistem Debian, seperti pesan kesalahan, keluaran program standar, menu, dan "
"halaman manual.  <ulink url=\"&gnugettextbcommandtoolchain;\">rantai alat "
"perintah GNU gettext (1)</ulink> digunakan sebagai alat backend untuk "
"sebagian besar kegiatan terjemahan."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Under \"Tasks\" → \"Localization\" <literal>aptitude</literal>(8) provides "
"an extensive list of useful binary packages which add localized messages to "
"applications and provide translated documentation."
msgstr ""
"Di bawah \"Tugas\" → \"Pelokalan\" <literal>aptitude</literal>(8) "
"menyediakan daftar panjang paket biner yang berguna yang menambahkan pesan "
"terlokalkan ke aplikasi dan menyediakan dokumentasi yang diterjemahkan."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For example, you can obtain the localized message for manpage by installing "
"the <literal>manpages-<emphasis>LANG</emphasis></literal> package. To read "
"the Italian-language manpage for <emphasis>programname</emphasis> from "
"\"<literal>/usr/share/man/it/</literal>\", execute as the following."
msgstr ""
"Misalnya, Anda dapat memperoleh pesan lokal untuk manpage dengan memasang "
"paket <literal>manpages-<emphasis>LANG</emphasis></literal>. Untuk membaca "
"manpage berbahasa Italia bagi <emphasis>nama program</emphasis> dari "
"\"<literal>/usr/share/man/it/</literal>\", jalankan sebagai berikut."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"GNU gettext can accommodate priority list of translation languages with "
"<literal>$LANGUAGE</literal> environment variable. For example:"
msgstr ""
"GNU gettext dapat mengakomodasi daftar prioritas bahasa terjemahan dengan "
"variabel lingkungan <literal>$LANGUAGE</literal>. Misalnya:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For more, see <literal>info gettext</literal> and read the section \"The "
"LANGUAGE variable\"."
msgstr ""
"Untuk informasi selengkapnya, lihat <literal>info gettext</literal> dan baca "
"bagian \"Variabel LANGUAGE\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Effects of the locale"
msgstr "Efek dari lokal"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The sort order of characters with <literal>sort</literal>(1) and "
"<literal>ls</literal>(1) are affected by the locale. Exporting "
"<literal>LANG=en_US.UTF-8</literal> sorts in the dictionary <literal>A-&gt;a-"
"&gt;B-&gt;b...-&gt;Z-&gt;z</literal> order, while exporting "
"<literal>LANG=C.UTF-8</literal> sorts in ASCII binary <literal>A-&gt;B-"
"&gt;...-&gt;Z-&gt;a-&gt;b...</literal> order."
msgstr ""
"Pengurutan karakter dengan <literal>sort</literal>(1) dan <literal>ls</"
"literal>(1) dipengaruhi oleh lokal. Mengekspor <literal>LANG=en_US.UTF-8</"
"literal> mengurutkan dalam urutan kamus <literal>A-&gt;a-&gt;B-&gt;b...-"
"&gt;Z-&gt;z</literal>, sementara mengekspor <literal>LANG=C.UTF-8</literal> "
"mengurutkan dalam urutan biner ASCII <literal>A-&gt;B-&gt;...-&gt;Z-&gt;a-"
"&gt;b....</literal>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The date format of <literal>ls</literal>(1) is affected by the locale (see "
"<xref linkend=\"_customized_display_of_time_and_date\"/>)."
msgstr ""
"Format tanggal <literal>ls</literal>(1) dipengaruhi oleh lokal (lihat <xref "
"linkend=\"_customized_display_of_time_and_date\"/>)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The date format of <literal>date</literal>(1) is affected by the locale.  "
"For example:"
msgstr ""
"Format tanggal dari <literal>date</literal>(1) dipengaruhi oleh lokal.  "
"Misalnya:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Number punctuation are different for locales.  For example, in English "
"locale, one thousand point one is displayed as \"<literal>1,000.1</"
"literal>\" while in German locale, it is displayed as \"<literal>1.000,1</"
"literal>\".  You may see this difference in spreadsheet program."
msgstr ""
"Tanda baca angka berbeda untuk lokal.  Misalnya, di lokal Inggris, seribu "
"satu titik satu ditampilkan sebagai \"<literal>1.000,1</literal>\" sementara "
"di lokal Jerman, ditampilkan sebagai \"<literal>1.000,1</literal>\".  Anda "
"mungkin melihat perbedaan ini dalam program lembar kerja."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Each detail feature of \"<literal>$LANG</literal>\" environment variable may "
"be overridden by setting \"<literal>$LC_*</literal>\" variables.  These "
"environment variables can be overridden again by setting \"<literal>$LC_ALL</"
"literal>\" variable.  See <literal>locale</literal>(7) manpage for the "
"details.  Unless you have strong reason to create complicated configuration, "
"please stay away from them and use only \"<literal>$LANG</literal>\" "
"variable set to one of the UTF-8 locales."
msgstr ""
"Setiap fitur detail variabel lingkungan \"<literal>$LANG</literal>\" dapat "
"ditimpa dengan menetapkan variabel \"<literal>$LC_*</literal>\".  Variabel "
"lingkungan ini dapat ditimpa lagi dengan menetapkan variabel "
"\"<literal>$LC_ALL</literal>\".  Lihat manpage <literal>locale</literal>(7) "
"untuk rinciannya.  Kecuali Anda memiliki alasan kuat untuk membuat "
"konfigurasi yang rumit, silakan menjauh dari mereka dan hanya menggunakan "
"variabel \"<literal>$LANG</literal>\" yang diatur ke salah satu lokal UTF-8."

#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The keyboard input"
msgstr "Masukan papan ketik"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The keyboard input for Linux console and X Window"
msgstr "Masukan papan ketik untuk konsol Linux dan X Window"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The Debian system can be configured to work with many international keyboard "
"arrangements using the <literal>keyboard-configuration</literal> and "
"<literal>console-setup</literal> packages."
msgstr ""
"Sistem Debian dapat dikonfigurasi untuk bekerja dengan banyak pengaturan "
"papan ketik internasional menggunakan paket <literal>keyboard-configuration</"
"literal> dan <literal>console-setup</literal>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For the Linux console and the X Window system, this updates configuration "
"parameters in \"<literal>/etc/default/keyboard</literal>\" and \"<literal>/"
"etc/default/console-setup</literal>\". This also configures the Linux "
"console font.  Many non-ASCII characters including accented characters used "
"by many European languages can be made available with <ulink url=\"&deadkey;"
"\">dead key</ulink>, <ulink url=\"&altgrkey;\">AltGr key</ulink>, and <ulink "
"url=\"&composekey;\">compose key</ulink>."
msgstr ""
"Untuk konsol Linux dan sistem X Window, ini memperbarui parameter "
"konfigurasi di \"<literal>/etc/default/keyboard</literal>\" dan \"<literal>/"
"etc/default/console-setup</literal>\". Ini juga mengkonfigurasi fonta konsol "
"Linux.  Banyak karakter non-ASCII termasuk karakter beraksen yang digunakan "
"oleh banyak bahasa Eropa dapat dibuat tersedia dengan <ulink url=\"&deadkey;"
"\">tombol mati</ulink>, <ulink url=\"&altgrkey;\">tombol AltGr</ulink>, dan "
"<ulink url=\"&composekey;\">tombol compose</ulink>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The keyboard input for Wayland"
msgstr "Masukan papan ketik untuk Wayland"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For GNOME on Wayland desktop system, <xref "
"linkend=\"_the_keyboard_input_for_linux_console_and_x_window\"/> can't "
"support non-English European languages.  <ulink url=\"&ibus;\">IBus</ulink> "
"was made to support not only Asian languages but also European languages.  "
"The package dependency of GNOME desktop Environment recommends "
"\"<literal>ibus</literal>\" via \"<literal>gnome-shell</literal>\".  The "
"code of \"<literal>ibus</literal>\" has been updated to integrate "
"<literal>setxkbmap</literal> and XKB option functionalities.  You need to "
"configure <literal>ibus</literal> from \"GNOME Settings\" or \"GNOME "
"Tweaks\" for the multilingualized keyboard input."
msgstr ""
"Untuk GNOME pada sistem desktop Wayland, <xref "
"linkend=\"_the_keyboard_input_for_linux_console_and_x_window\"/> tidak dapat "
"mendukung bahasa Eropa non-Inggris.  <ulink url=\"&ibus;\">IBus</ulink> "
"dibuat untuk mendukung tidak hanya bahasa Asia tetapi juga bahasa Eropa.  "
"Ketergantungan paket dari Lingkungan Desktop GNOME merekomendasikan "
"\"<literal>ibus</literal>\" melalui \"<literal>gnome-shell</literal>\".  "
"Kode \"<literal>ibus</literal>\" telah diperbarui untuk mengintegrasikan "
"fungsi opsi <literal>setxkbmap</literal> dan XKB.  Anda perlu mengonfigurasi "
"<literal>ibus</literal> dari \"Pengaturan GNOME\" atau \"Tweak GNOME\" untuk "
"masukan papan ketik multibahasa."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"If ibus is active, your classic X keyboard configuration by the "
"<literal>setxkbmap</literal> may be overridden by <literal>ibus</literal> "
"even under classic X-based desktop environment.  You can disable installed "
"<literal>ibus</literal> using <literal>im-config</literal> to set input "
"method to \"None\".  For more, see <ulink url=\"&debianwikionkeyboard;"
"\">Debian Wiki on keyboard</ulink>."
msgstr ""
"Jika ibus aktif, konfigurasi papan ketik X klasik Anda dengan "
"<literal>setxkbmap</literal> mungkin ditimpa oleh <literal>ibus</literal> "
"bahkan di bawah lingkungan desktop berbasis X klasik.  Anda dapat "
"menonaktifkan <literal>ibus</literal> yang dipasang menggunakan <literal>im-"
"config</literal> untuk mengatur metode masukan ke \"None\".  Untuk informasi "
"selengkapnya, lihat <ulink url=\"&debianwikionkeyboard;\">Wiki Debian "
"tentang papan ketik</ulink>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The input method support with IBus"
msgstr "Dukungan metode masukan dengan IBus"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Since GNOME desktop Environment recommends \"<literal>ibus</literal>\" via "
"\"<literal>gnome-shell</literal>\", \"<literal>ibus</literal>\" is the good "
"choice for input method."
msgstr ""
"Karena Lingkungan Desktop GNOME merekomendasikan \"<literal>ibus</literal>\" "
"melalui \"<literal>gnome-shell</literal>\", \"<literal>ibus</literal>\" "
"adalah pilihan yang baik untuk metode masukan."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Multilingual input to the application is processed as:"
msgstr "Masukan multibahasa ke aplikasi diproses sebagai:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The list of IBus and its engine packages are the following."
msgstr "Anda dapat memasang beberapa paket berikut ini."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of IBus and its engine packages"
msgstr "Daftar IBus dan paket-paket mesinnya"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "supported locale"
msgstr "lokal yang didukung"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "input method framework using dbus"
msgstr "kerangka kerja metode masukan menggunakan dbus"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Japanese"
msgstr "Jepang"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Chinese (for zh_CN)"
msgstr "Cina (untuk zh_CN)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ", , (for zh_TW)"
msgstr ", , (untuk zh_TW)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ", , (for zh_CN/zh_TW)"
msgstr ", , (untuk zh_CN/zh_TW)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ", , (for zh_HK)"
msgstr ", , (untuk zh_HK)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Korean"
msgstr "Korea"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Thai"
msgstr "Bahasa Thai"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnam"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Multilingual: <ulink url=\"&keyman;\">Keyman</ulink> engine for over 2000 "
"languages"
msgstr ""
"Multibahasa: Mesin <ulink url=\"&keyman;\">Keyman</ulink> untuk lebih dari "
"2000 bahasa"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "table engine for IBus"
msgstr "tabel mesin untuk IBus"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Multilingual: Indic, Arabic and others"
msgstr "Multibahasa: Indic, Arab, dan lain-lain"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "additional widgets for Plasma 5 containing Keyboard Indicator"
msgstr "widget tambahan untuk Plasma 5 yang berisi Indikator Papan Ketik"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For Chinese, \"<literal>fcitx5</literal>\" may be an alternative input "
"method framework.  For Emacs aficionados, \"<literal>uim</literal>\" may be "
"an alternative.  Either cases, you may need to do extra manual configuration "
"with <literal>im-config</literal>.  Some old classic <ulink "
"url=\"&inputmethods;\">input methods</ulink> such as \"<literal>kinput2</"
"literal>\" may still exist in Debian repository but are not recommended for "
"the modern environment."
msgstr ""
"Untuk Cina, \"<literal>fcitx5</literal>\" dapat menjadi kerangka metode "
"masukan alternatif.  Bagi penggemar Emacs, \"<literal>uim</literal>\" "
"mungkin menjadi alternatif.  Kedua kasus, Anda mungkin perlu melakukan "
"konfigurasi manual ekstra dengan <literal>im-config</literal>.  Beberapa "
"<ulink url=\"&inputmethods;\">metode masukan</ulink> klasik lama seperti "
"\"<literal>kinput2</literal>\" mungkin masih ada di repositori Debian tetapi "
"tidak direkomendasikan untuk lingkungan modern."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "An example for Japanese"
msgstr "Contoh untuk bahasa Jepang"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"I find the Japanese input method started under English environment "
"(\"<literal>en_US.UTF-8</literal>\") very useful.  Here is how I did this "
"with IBus for GNOME on Wayland:"
msgstr ""
"Saya menemukan bahwa metode masukan Jepang dimulai di bawah lingkungan "
"bahasa Inggris (\"<literal>en_US.UTF-8</literal>\" sangat berguna.  Berikut "
"adalah bagaimana saya melakukan ini dengan IBus untuk GNOME di Wayland:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Install the Japanese input tool package <literal>ibus-mozc</literal> (or "
"<literal>ibus-anthy</literal>) with its recommended packages such as "
"<literal>im-config</literal>."
msgstr ""
"Pasang paket alat masukan Jepang <literal>ibus-mozc</literal> (atau "
"<literal>ibus-anthy</literal>) dengan paket yang direkomendasikan seperti "
"<literal>im-config</literal>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Select \"Settings\" → \"Keyboard\" → \"Input Sources\" → click \"<literal>+</"
"literal>\" in \"Input Sources\" → \"Japanese\" → \"Japanese mozc (or anthy)"
"\" and click \"Add\" if it hasn't been activated."
msgstr ""
"Pilih \"Pengaturan\" → \"Papan Ketik\" → \"Sumber Masukan\" → klik "
"\"<literal>+</literal>\" di \"Sumber Masukan\" → \"Jepang\" → \"mozc Jepang "
"(atau anthy)\" dan klik \"Tambahkan\" jika belum diaktifkan."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "You may chose as many input sources."
msgstr "Anda dapat memilih sebanyak mungkin sumber masukan."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Relogin to user's account."
msgstr "Login ulang ke akun pengguna."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Setup each input source by right clicking the GUI toolbar icon."
msgstr ""
"Siapkan setiap sumber masukan dengan mengklik kanan ikon bilah alat GUI."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Switch among installed input sources by SUPER-SPACE. (SUPER is normally the "
"Windows key.)"
msgstr ""
"Beralih di antara sumber masukan yang dipasang dengan SUPER-SPACE. (SUPER "
"biasanya adalah kunci Windows.)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"If you wish to have access to alphabet only keyboard environment with the "
"physical Japanese keyboard on which shift-<literal>2</literal> has "
"<literal>\"</literal> (double quotation mark) engraved, you select "
"\"Japanese\" in the above procedure.  You can enter Japanese using "
"\"Japanese mozc (or anthy)\" with physical \"US\" keyboard on which shift-"
"<literal>2</literal> has <literal>@</literal> (at mark) engraved."
msgstr ""
"Jika Anda ingin memiliki akses ke lingkungan papan ketik alfabet saja dengan "
"papan ketik Jepang fisik di mana <literal>shift-2</literal> memiliki "
"\"<literal>(tanda kutip ganda)</literal> terukir, Anda memilih \"Jepang\" "
"dalam prosedur di atas.  Anda dapat memasukkan bahasa Jepang menggunakan "
"\"mozc Jepang (atau anthy)\" dengan papan ketik fisik \"AS\" di mana shift-"
"<literal>2</literal> memiliki <literal>@</literal> yang terukir."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The GUI menu entry for <literal>im-config</literal>(8) is \"Input method\"."
msgstr ""
"Entri menu GUI untuk <literal>im-config</literal>(8) adalah \"Metode "
"masukan\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Alternatively, execute \"<literal>im-config</literal>\" from user's shell."
msgstr "Atau, jalankan \"<literal>im-config</literal>\" dari shell pengguna."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>im-config</literal>(8) behaves differently if command is executed "
"from root or not."
msgstr ""
"<literal>im-config</literal>(8) berperilaku berbeda jika perintah dijalankan "
"dari root atau bukan."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>im-config</literal>(8) enables the best input method on the system "
"as default without any user actions."
msgstr ""
"<literal>im-config</literal>(8) memungkinkan metode masukan terbaik pada "
"sistem sebagai baku tanpa tindakan pengguna."

#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The display output"
msgstr "Keluaran tampilan"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Linux console can only display limited characters.  (You need to use special "
"terminal program such as <literal>jfbterm</literal>(1) to display non-"
"European languages on the non-GUI console.)"
msgstr ""
"Konsol Linux hanya dapat menampilkan karakter terbatas.  (Anda perlu "
"menggunakan program terminal khusus seperti <literal>jfbterm</literal>(1) "
"untuk menampilkan bahasa non-Eropa pada konsol non-GUI.)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"GUI environment (<xref linkend=\"_gui_system\"/>) can display any characters "
"in the UTF-8 as long as required fonts are installed and enabled. (The "
"encoding of the original font data is taken care and transparent to the "
"user.)"
msgstr ""
"Lingkungan GUI (<xref linkend=\"_gui_system\"/>) dapat menampilkan karakter "
"apa pun di UTF-8 selama fonta yang diperlukan terpasang dan diaktifkan. "
"(Pengodean data fonta asli diurus dan transparan kepada pengguna.)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "East Asian Ambiguous Character Width Characters"
msgstr "Karakter Lebar Karakter Ambigu Asia Timur"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Under the East Asian locale, the box drawing, Greek, and Cyrillic characters "
"may be displayed wider than your desired width to cause the unaligned "
"terminal output (see <ulink url=\"&unicodestandardannexbb;\">Unicode "
"Standard Annex #11</ulink>)."
msgstr ""
"Di bawah lokal Asia Timur, gambar kotak, karakter Yunani, dan Sirilik dapat "
"ditampilkan lebih lebar dari lebar yang Anda inginkan untuk menyebabkan "
"keluaran terminal yang tidak selaras (lihat <ulink "
"url=\"&unicodestandardannexbb;\">Unicode Standard Annex # 11</ulink>)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "You can work around this problem:"
msgstr "Anda dapat mengatasi masalah ini:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>gnome-terminal</literal>: Preferences → Profiles → "
"<emphasis>Profile name</emphasis> → Compatibility → Ambiguous-wide "
"characters → Narrow"
msgstr ""
"<literal>gnome-terminal</literal>: Preferensi → Profil → <emphasis>Nama "
"profil</emphasis> → Kompatibilitas → Karakter lebar-ambigu → Sempit"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>ncurses</literal>: Set environment <literal>export "
"NCURSES_NO_UTF8_ACS=0</literal>."
msgstr ""
"<literal>ncurses</literal>: Atur lingkungan <literal>export "
"NCURSES_NO_UTF8_ACS=0</literal>."

#. type: Content of: <book><chapter><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "System tips"
msgstr "Tips sistem"

#. type: Content of: <book><chapter><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Here, I describe basic tips to configure and manage systems, mostly from the "
"console."
msgstr ""
"Di sini, saya menjelaskan tips dasar untuk mengonfigurasi dan mengelola "
"sistem, sebagian besar dari konsol."

#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The console tips"
msgstr "Tips konsol"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "There are some utility programs to help your console activities."
msgstr "Ada beberapa program utilitas untuk membantu aktivitas konsol Anda."

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of programs to support console activities"
msgstr "Daftar program untuk mendukung aktivitas konsol"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "See <xref linkend=\"_midnight_commander_mc\"/>"
msgstr "Lihat <xref linkend=\"_midnight_commander_mc\"/>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>script</literal>(1) command to make a record of terminal session"
msgstr ""
"perintah <literal>script</literal>(1) untuk membuat rekaman sesi terminal"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "terminal multiplexer with VT100/ANSI terminal emulation"
msgstr "pemultipleks terminal dengan emulasi terminal VT100/ANSI"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "terminal multiplexer alternative (Use \"Control-B\" instead)"
msgstr ""
"pemultipleks terminal alternatif (Gunakan \"Control-B\" sebagai gantinya)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "fuzzy text finder"
msgstr "pencari teks fuzzy"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "readline feature command line wrapper"
msgstr "pembungkus baris perintah fitur readline"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"fast recursive string search in the source code tree with automatic filtering"
msgstr ""
"pencarian string rekursif yang cepat dalam pohon kode sumber dengan "
"penyaringan otomatis"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Recording the shell activities cleanly"
msgstr "Merekam aktivitas shell secara bersih"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The simple use of <literal>script</literal>(1) (see <xref "
"linkend=\"_recording_the_shell_activities\"/>) to record shell activity "
"produces a file with control characters.  This can be avoided by using "
"<literal>col</literal>(1) as the following."
msgstr ""
"Penggunaan sederhana <literal>script</literal>(1) (lihat <xref "
"linkend=\"_recording_the_shell_activities\"/>) untuk merekam aktivitas shell "
"menghasilkan berkas dengan karakter kontrol.  Hal ini dapat dihindari dengan "
"menggunakan <literal>col</literal>(1) sebagai berikut."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Do whatever … and press <literal>Ctrl-D</literal> to exit <literal>script</"
"literal>."
msgstr ""
"Lakukan apapun … dan tekan <literal>Ctrl-D</literal> untuk keluar "
"<literal>dari skrip</literal>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "There are alternative methods to record the shell activities:"
msgstr "Ada metode alternatif untuk merekam aktivitas shell:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Use <literal>tee</literal> (usable during the boot process in the initramfs):"
msgstr ""
"Menggunakan <literal>tee</literal> (dapat digunakan selama proses boot di "
"initramfs):"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Use <literal>gnome-terminal</literal> with the extend line buffer for "
"scrollback."
msgstr ""
"Menggunakan <literal>gnome-terminal</literal> dengan penyangga baris yang "
"dinaikkan untuk gulir balik."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Use <literal>screen</literal> with \"<literal>^A H</literal>\" (see <xref "
"linkend=\"_the_screen_program\"/>) to perform recording of console."
msgstr ""
"Menggunakan <literal>screen</literal> dengan \"<literal>^A H</literal>\" "
"(lihat <xref linkend=\"_the_screen_program\"/>) untuk melakukan perekaman "
"konsol."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Use <literal>vim</literal> with \"<literal>:terminal</literal>\" to enter "
"the terminal mode.  Use \"<literal>Ctrl-W N</literal>\" to exit from "
"terminal mode to normal mode.  Use \"<literal>:w typescript</literal>\" to "
"write the buffer to a file."
msgstr ""
"Menggunakan <literal>vim</literal> dengan \"<literal>:terminal</literal>\" "
"untuk memasuki mode terminal.  Gunakan \"<literal>Ctrl-W N</literal>\" untuk "
"keluar dari mode terminal ke mode normal.  Gunakan \"<literal>:w typescript</"
"literal>\" untuk menulis penyangga ke berkas."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Use <literal>emacs</literal> with \"<literal>M-x shell</literal>\", "
"\"<literal>M-x eshell</literal>\", or \"<literal>M-x term</literal>\" to "
"enter recording console.  Use \"<literal>C-x C-w</literal>\" to write the "
"buffer to a file."
msgstr ""
"Menggunakan <literal>emacs</literal> dengan \"<literal>M-x shell</"
"literal>\", \"<literal>M-x eshell</literal>\", atau \"<literal>M-x term</"
"literal>\" untuk memasuki konsol rekaman.  Gunakan \"<literal>C-x C-w</"
"literal>\" untuk menulis penyangga ke berkas."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The screen program"
msgstr "Program screen"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>screen</literal>(1) not only allows one terminal window to work "
"with multiple processes, but also allows <emphasis role=\"strong\">remote "
"shell process to survive interrupted connections</emphasis>.  Here is a "
"typical use scenario of <literal>screen</literal>(1)."
msgstr ""
"<literal>screen</literal>(1) tidak hanya memungkinkan satu jendela terminal "
"bekerja dengan beberapa proses, tetapi juga memungkinkan <emphasis "
"role=\"strong\">proses shell jarak jauh untuk bertahan dari koneksi yang "
"terputus</emphasis>.  Berikut adalah skenario penggunaan <literal>screen</"
"literal>(1) yang biasa."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "You login to a remote machine."
msgstr "Anda masuk ke mesin remote."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "You start <literal>screen</literal> on a single console."
msgstr "Anda memulai <literal>screen</literal> pada satu konsol."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You execute multiple programs in <literal>screen</literal> windows created "
"with <literal>^A c</literal> (\"Control-A\" followed by \"c\")."
msgstr ""
"Anda menjalankan beberapa program di jendela <literal>screen</literal> yang "
"dibuat dengan <literal>^A c</literal> (\"Control-A\" diikuti oleh \"c\")."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You switch among the multiple <literal>screen</literal> windows by "
"<literal>^A n</literal> (\"Control-A\" followed by \"n\")."
msgstr ""
"Anda beralih di antara beberapa jendela <literal>screen</literal> dengan "
"<literal>^A n</literal> (\"Control-A\" diikuti oleh \"n\")."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Suddenly you need to leave your terminal, but you don't want to lose your "
"active work by keeping the connection."
msgstr ""
"Tiba-tiba Anda harus meninggalkan terminal Anda, tetapi Anda tidak ingin "
"kehilangan pekerjaan aktif Anda dengan mempertahankan koneksi."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You may <emphasis role=\"strong\">detach</emphasis> the <literal>screen</"
"literal> session by any methods."
msgstr ""
"Anda dapat <emphasis role=\"strong\">melepaskan</emphasis> sesi "
"<literal>layar</literal> dengan metode apa pun."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Brutally unplug your network connection"
msgstr "Secara brutal mencabut koneksi jaringan Anda"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Type <literal>^A d</literal> (\"Control-A\" followed by \"d\") and manually "
"logging out from the remote connection"
msgstr ""
"Mengetik <literal>^A d</literal> (\"Control-A\" diikuti oleh \"d\") dan "
"keluar secara manual dari sambungan jarak jauh"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Type <literal>^A DD</literal> (\"Control-A\" followed by \"DD\") to have "
"<literal>screen</literal> detach and log you out"
msgstr ""
"Ketik <literal>^A DD</literal> (\"Control-A\" diikuti oleh \"DD\") agar "
"<literal>layar</literal> terlepas dan log Anda keluar"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You log in again to the same remote machine (even from a different terminal)."
msgstr ""
"Anda masuk lagi ke mesin remote yang sama (bahkan dari terminal yang "
"berbeda)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You start <literal>screen</literal> as \"<literal>screen -r</literal>\"."
msgstr ""
"Anda memulai <literal>screen</literal> sebagai \"<literal>screen -r</"
"literal>\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>screen</literal> magically <emphasis role=\"strong\">reattaches</"
"emphasis> all previous <literal>screen</literal> windows with all actively "
"running programs."
msgstr ""
"<literal>screen</literal> secara ajaib <emphasis role=\"strong\">memasang "
"kembali</emphasis> semua jendela <literal>screen</literal> sebelumnya dengan "
"semua program aktif berjalan."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You can save connection fees with <literal>screen</literal> for metered "
"network connections such as dial-up and packet ones, because you can leave a "
"process active while disconnected, and then re-attach it later when you "
"connect again."
msgstr ""
"Anda dapat menghemat biaya koneksi dengan <literal>screen</literal> untuk "
"koneksi jaringan terukur seperti dial-up dan paket, karena Anda dapat "
"membiarkan proses aktif saat terputus, lalu mencantolkan kembali nanti "
"ketika Anda terhubung lagi."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"In a <literal>screen</literal> session, all keyboard inputs are sent to your "
"current window except for the command keystroke.  All <literal>screen</"
"literal> command keystrokes are entered by typing <literal>^A</literal> "
"(\"Control-A\") plus a single key [plus any parameters].  Here are important "
"ones to remember."
msgstr ""
"Dalam sesi <literal>screen</literal>, semua masukan papan ketik dikirim ke "
"jendela Anda saat ini kecuali untuk penekanan tombol perintah.  Semua "
"penekanan tombol perintah <literal>screen</literal> dimasukkan dengan "
"mengetik <literal>^A</literal> (\"Control-A\") ditambah satu tombol "
"[ditambah parameter apa pun].  Berikut adalah hal-hal penting untuk diingat."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of key bindings for screen"
msgstr "Daftar pengikatan tombol untuk screen"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>^A ?</literal>"
msgstr "<literal>^A ?</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "show a help screen (display key bindings)"
msgstr "memperlihatkan layar bantuan (menampilkan pengikatan tombol)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>^A c</literal>"
msgstr "<literal>^A c</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "create a new window and switch to it"
msgstr "membuat jendela baru dan beralih ke jendela itu"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>^A n</literal>"
msgstr "<literal>^A n</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "go to next window"
msgstr "pergi ke jendela berikutnya"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>^A p</literal>"
msgstr "<literal>^A p</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "go to previous window"
msgstr "pergi ke jendela sebelumnya"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>^A 0</literal>"
msgstr "<literal>^A 0</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "go to window number 0"
msgstr "masuk ke jendela nomor 0"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>^A 1</literal>"
msgstr "<literal>^A 1</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "go to window number 1"
msgstr "masuk ke jendela nomor 1"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>^A w</literal>"
msgstr "<literal>^A w</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "show a list of windows"
msgstr "memperlihatkan daftar jendela"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>^A a</literal>"
msgstr "<literal>^A a</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "send a Ctrl-A to current window as keyboard input"
msgstr "mengirim Ctrl-A ke jendela saat ini sebagai masukan papan ketik"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>^A h</literal>"
msgstr "<literal>^A h</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "write a hardcopy of current window to file"
msgstr "menulis hardcopy jendela saat ini ke berkas"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>^A H</literal>"
msgstr "<literal>^A H</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "begin/end logging current window to file"
msgstr "memulai/mengakhiri mencatat jendela saat ini ke berkas"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>^A ^X</literal>"
msgstr "<literal>^A ^X</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "lock the terminal (password protected)"
msgstr "mengunci terminal (dilindungi kata sandi)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>^A d</literal>"
msgstr "<literal>^A d</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "detach screen session from the terminal"
msgstr "melepas sesi screen dari terminal"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>^A DD</literal>"
msgstr "<literal>^A DD</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "detach screen session and log out"
msgstr "melepas sesi screen dan log keluar"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "See <literal>screen</literal>(1) for details."
msgstr "Lihat <literal>screen</literal>(1) untuk detailnya."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"See <literal>tmux</literal>(1) for functionalities of the alternative "
"command."
msgstr ""
"Lihat <literal>tmux</literal>(1)untuk fungsionalitas dari perintah "
"alternatif."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Navigating around directories"
msgstr "Menavigasi di sekitar direktori"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"In <xref linkend=\"_customizing_bash\"/>, 2 tips to allow quick navigation "
"around directories are described: <literal>$CDPATH</literal> and "
"<literal>mc</literal>."
msgstr ""
"Pada <xref linkend=\"_customizing_bash\"/>, 2 tips untuk memungkinkan "
"navigasi cepat di sekitar direktori dijelaskan: <literal>$CDPATH</literal> "
"dan <literal>mc</literal>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"If you use fuzzy text filter program, you can do without typing the exact "
"path.  For <literal>fzf</literal>, include following in <literal>~/.bashrc</"
"literal>."
msgstr ""
"Jika Anda menggunakan program filter teks fuzzy, Anda dapat melakukannya "
"tanpa mengetik path yang tepat.  Untuk <literal>fzf</literal>, sertakan yang "
"berikut dalam <literal>~/.bashrc</literal>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "For example:"
msgstr "Sebagai contoh:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You can jump to a very deep subdirectory with minimal efforts.  You first "
"type \"<literal>cd **</literal>\" and press <literal>Tab</literal>.  Then "
"you will be prompted with candidate paths.  Typing in partial path strings, "
"e.g., <literal>s/d/b foo</literal>, will narrow down candidate paths.  You "
"select the path to be used by <literal>cd</literal> with cursor and return "
"keys."
msgstr ""
"Anda dapat melompat ke subdirektori yang sangat dalam dengan upaya minimal.  "
"Anda pertama mengetik \"<literal>cd **</literal>\" dan menekan <literal>Tab</"
"literal>.  Kemudian Anda akan diberi tampilan path kandidat.  Mengetikkan "
"string path parsial, misalnya, <literal>s/d/b foo</literal>, akan "
"mempersempit path kandidat.  Anda memilih path yang akan digunakan oleh "
"<literal>cd</literal> dengan kursor dan tombol return."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You can select a command from the command history more efficiently with "
"minimal efforts.  You press <literal>Ctrl-R</literal> at the command "
"prompt.  Then you will be prompted with candidate commands.  Typing in "
"partial command strings, e.g., <literal>vim d</literal>, will narrow down "
"candidates.  You select the one to be used with cursor and return keys."
msgstr ""
"Anda dapat memilih perintah dari riwayat perintah dengan lebih efisien "
"dengan upaya minimal.  Anda menekan <literal>Ctrl-R</literal> di sapaan "
"perintah.  Kemudian Anda akan dimintai perintah kandidat.  Mengetikkan "
"string perintah parsial, misalnya, <literal>vim d</literal>, akan "
"mempersempit kandidat.  Anda memilih yang akan digunakan dengan kursor dan "
"tombol return."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Readline wrapper"
msgstr "Pembungkus readline"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Some commands such as <literal>/usr/bin/dash</literal> which lacks command "
"line history editing capability can add such functionality transparently by "
"running under <literal>rlwrap</literal> or its equivalents."
msgstr ""
"Beberapa perintah seperti <literal>/usr/bin/dash</literal> yang tidak "
"memiliki kemampuan penyuntingan riwayat baris perintah dapat menambahkan "
"fungsionalitas tersebut secara transparan dengan berjalan di bawah "
"<literal>rlwrap</literal> atau yang setara."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"This provides convenient platform to test subtle points for <literal>dash</"
"literal> with friendly <literal>bash</literal>-like environment."
msgstr ""
"Ini menyediakan platform yang nyaman untuk menguji titik-titik halus untuk "
"<literal>dash</literal> dengan lingkungan mirip <literal>bash</literal> yang "
"ramah."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Scanning the source code tree"
msgstr "Memindai pohon kode sumber"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <literal>rg</literal>(1) command in the <literal>ripgrep</literal> "
"package offers a faster alternative to the <literal>grep</literal>(1) "
"command for scanning the source code tree for typical situation.  It takes "
"advantage of modern multi-core CPUs and automatically applies reasonable "
"filters to skip some files."
msgstr ""
"Perintah <literal>rg</literal>(1) dalam paket <literal>ripgrep</literal> "
"menawarkan alternatif yang lebih cepat dari perintah <literal>grep</"
"literal>(1) untuk memindai pohon kode sumber bagi situasi tipikal. Ini "
"mengambil keuntungan dari CPU multi-core modern dan secara otomatis "
"menerapkan filter yang masuk akal untuk melewati beberapa berkas."

#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Customizing vim"
msgstr "Menyesuaikan vim"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"After you learn basics of <literal>vim</literal>(1) through <xref "
"linkend=\"_using_vim\"/>, please read Bram Moolenaar's \"<ulink "
"url=\"&sevenhabitsofeffetexteditingcaaa;\">Seven habits of effective text "
"editing (2000)</ulink>\" to understand how <literal>vim</literal> should be "
"used."
msgstr ""
"Setelah Anda mempelajari dasar-dasar <literal>vim</literal>(1) melalui <xref "
"linkend=\"_using_vim\"/>, silakan baca \"<ulink "
"url=\"&sevenhabitsofeffetexteditingcaaa;\">Seven habits of effective text "
"editing (2000)</ulink>\" dari Bram Moolenaar untuk memahami bagaimana "
"<literal>vim</literal> harus digunakan."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Customizing vim with internal features"
msgstr "Menyesuaikan vim dengan fitur internal"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The behavior of <literal>vim</literal> can be changed significantly by "
"enabling its internal features through the <literal>Ex</literal>-mode "
"commands such as \"<literal>set ...</literal>\" to set vim options."
msgstr ""
"Perilaku <literal>vim</literal> dapat diubah secara signifikan dengan "
"mengaktifkan fitur internalnya melalui perintah mode <literal>Ex</literal> "
"seperti \"<literal>set ...</literal>\" untuk mengatur opsi vim."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para><footnote><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"More elaborate customization examples: \"<ulink url=\"&vimgalore;\">Vim "
"Galore</ulink>\", \"<ulink url=\"&sensiblevim;\">sensible.vim</ulink>\", ..."
msgstr ""
"Contoh penyesuaian yang lebih rumit: \"<ulink url=\"&vimgalore;\">Vim "
"Galore</ulink>\", \"<ulink url=\"&sensiblevim;\">sensible.vim</ulink>\", ..."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"These <literal>Ex</literal>-mode commands can be included in user's vimrc "
"file, traditional \"<literal>~/.vimrc</literal>\" or git-friendly "
"\"<literal>~/.vim/vimrc</literal>\".  Here is a very simple example "
"<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>:"
msgstr ""
"Perintah mode <literal>Ex</literal> ini dapat dimasukkan dalam berkas vimrc "
"pengguna, \"<literal>~/.vimrc</literal>\" tradisional, atau\"<literal>~/.vim/"
"vimrc</literal>\" yang ramah git.  Berikut adalah contoh yang sangat "
"sederhana <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The keymap of <literal>vim</literal> can be changed in user's vimrc file.  "
"E.g.:"
msgstr ""
"Keymap dari <literal>vim</literal> dapat diubah dalam berkas vimrc "
"pengguna.  Misalnya:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><caution><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Don't try to change the default key bindings without very good reasons."
msgstr ""
"Jangan mencoba mengubah pengikatan tombol baku tanpa alasan yang sangat "
"bagus."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"In order for the above keybindings to function properly, the terminal "
"program needs to be configured to generate \"ASCII DEL\" for "
"<literal>Backspace</literal>-key and \"Escape sequence\" for "
"<literal>Delete</literal>-key."
msgstr ""
"Agar pengikatan tombol di atas berfungsi dengan baik, program terminal perlu "
"dikonfigurasi untuk menghasilkan \"ASCII DEL\" bagi tombol "
"<literal>Backspace</literal> dan \"Escape sequence\" untuk tombol "
"<literal>Delete</literal>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Other miscellaneous configuration can be changed in user's vimrc file.  E.g.:"
msgstr "Konfigurasi lain-lain dapat diubah dalam berkas vimrc pengguna.  Mis.:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Customizing vim with external packages"
msgstr "Menyesuaikan vim dengan paket eksternal"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Interesting external plugin packages can be found:"
msgstr "Paket pengaya eksternal yang menarik dapat ditemukan:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&vimtheubiquitoustexteditor;\"> Vim - the ubiquitous text "
"editor </ulink> -- The official upstream site of Vim and vim scripts"
msgstr ""
"<ulink url=\"&vimtheubiquitoustexteditor;\"> Vim - editor teks di mana-mana "
"</ulink> -- Situs hulu resmi Vim dan skrip vim"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&vimawsome;\"> VimAwsome </ulink> -- The listing of Vim plugins"
msgstr "<ulink url=\"&vimawsome;\"> VimAwsome </ulink> -- Daftar pengaya Vim"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&vimscripts;\">vim-scripts</ulink> -- Debian package: a "
"collection of vim scripts"
msgstr ""
"<ulink url=\"&vimscripts;\">vim-scripts</ulink> -- Paket Debian: kumpulan "
"skrip vim"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Plugin packages in the <ulink url=\"&vimscripts;\">vim-scripts</ulink> "
"package can be enabled using user's vimrc file.  E.g.:"
msgstr ""
"Paket pengaya dalam paket <ulink url=\"&vimscripts;\">vim-scripts</ulink> "
"dapat difungsikan memakai berkas vimrc pengguna.  Mis.:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The new native Vim package system works nicely with \"<literal>git</"
"literal>\" and \"<literal>git submodule</literal>\".  One such example "
"configuration can be found at <ulink url=\"&mygitrepositorydotvim;\">my git "
"repository: dot-vim</ulink>.  This does essentially:"
msgstr ""
"Sistem paket Vim asli yang baru, bekerja dengan baik dengan \"<literal>git</"
"literal>\" dan \"<literal>git submodule</literal>\".  Salah satu contoh "
"konfigurasi tersebut dapat ditemukan di <ulink url=\"&mygitrepositorydotvim;"
"\">repositori git saya: dot-vim</ulink>.  Ini pada dasarnya:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"By using \"<literal>git</literal>\" and \"<literal>git submodule</"
"literal>\", latest external packages, such as \"<literal><emphasis>name</"
"emphasis></literal>\", are placed into <literal>~/.vim/pack/*/opt/"
"<emphasis>name</emphasis></literal> and similar."
msgstr ""
"Dengan menggunakan \"<literal>git</literal>\" dan \"<literal>git submodule</"
"literal>\", paket eksternal terbaru, seperti \"<literal><emphasis>nama</"
"emphasis></literal>\", ditempatkan ke dalam <literal>~/.vim/pack/*/opt/"
"<emphasis>nama</emphasis></literal> dan sejenisnya."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"By adding <literal>:packadd! <emphasis>name</emphasis></literal> line to "
"user's vimrc file, these packages are placed on <literal>runtimepath</"
"literal>."
msgstr ""
"Dengan menambahkan baris <literal>:packadd! <emphasis>nama</emphasis> </"
"literal> ke berkas vimrc pengguna, paket-paket ini ditempatkan pada "
"<literal>runtimepath</literal>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Vim loads these packages on <literal>runtimepath</literal> during its "
"initialization."
msgstr ""
"Vim memuat paket-paket ini pada <literal>runtimepath</literal> selama "
"inisialisasinya."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"At the end of its initialization, tags for the installed documents are "
"updated with \"<literal>helptags ALL</literal>\"."
msgstr ""
"Pada akhir inisialisasinya, tag untuk dokumen yang dipasang diperbarui "
"dengan \"<literal>helptags ALL</literal>\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For more, please start <literal>vim</literal> with \"<literal>vim --"
"startuptime vimstart.log</literal>\" to check actual execution sequence and "
"time spent for each step."
msgstr ""
"Untuk lebih lanjut, silakan mulai <literal>vim</literal> dengan "
"\"<literal>vim --startuptime vimstart.log</literal>\" untuk memeriksa urutan "
"eksekusi aktual dan waktu yang dihabiskan untuk setiap langkah."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para><footnote><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&vimpathogen;\">vim-pathogen</ulink> was popular."
msgstr "<ulink url=\"&vimpathogen;\">vim-pathogen</ulink> populer."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"It is quite confusing to see too many ways<placeholder type=\"footnote\" "
"id=\"0\"/> to manage and load these external packages to <literal>vim</"
"literal>.  Checking the original information is the best cure."
msgstr ""
"Cukup membingungkan untuk melihat terlalu banyak cara<placeholder "
"type=\"footnote\" id=\"0\"/> untuk mengelola dan memuat paket-paket "
"eksternal ini bagi <literal>vim</literal>.  Memeriksa informasi asli adalah "
"obat terbaik."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Information on the initialization of <literal>vim</literal>"
msgstr "Informasi tentang inisialisasi <literal>vim</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "information"
msgstr "informasi"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>:help package</literal>"
msgstr "<literal>:help package</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "explanation on the vim package mechanism"
msgstr "penjelasan tentang mekanisme paket vim"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>:help runtimepath</literal>"
msgstr "<literal>:help runtimepath</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "explanation on the <literal>runtimepath</literal> mechanism"
msgstr "penjelasan tentang mekanisme <literal>runtimepath</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>:version</literal>"
msgstr "<literal>:version</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "internal states including candidates for the vimrc file"
msgstr "keadaan internal termasuk kandidat untuk berkas vimrc"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>:echo $VIM</literal>"
msgstr "<literal>:echo $VIM</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"the environment variable \"<literal>$VIM</literal>\" used to locate the "
"vimrc file"
msgstr ""
"variabel lingkungan \"<literal>$VIM</literal>\" yang digunakan untuk "
"menemukan berkas vimrc"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>:set runtimepath?</literal>"
msgstr "<literal>:set runtimepath?</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"list of directories which will be searched for all runtime support files"
msgstr "daftar direktori yang akan dicari untuk semua berkas dukungan runtime"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>:echo $VIMRUNTIME</literal>"
msgstr "<literal>:echo $VIMRUNTIME</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"the environment variable \"<literal>$VIMRUNTIME</literal>\" used to locate "
"various system provided runtime support files"
msgstr ""
"variabel lingkungan \"<literal>$VIMRUNTIME</literal>\" digunakan untuk "
"menemukan berbagai berkas dukungan runtime yang disediakan oleh sistem"

#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Data recording and presentation"
msgstr "Perekaman dan presentasi data"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The log daemon"
msgstr "Daemon log"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Many traditional programs record their activities in the text file format "
"under the \"<literal>/var/log/</literal>\" directory."
msgstr ""
"Banyak program tradisional merekam aktivitas mereka dalam format berkas teks "
"di bawah direktori \"<literal>/var/log/</literal>\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>logrotate</literal>(8) is used to simplify the administration of "
"log files on a system which generates a lot of log files."
msgstr ""
"<literal>logrotate</literal>(8) digunakan untuk menyederhanakan administrasi "
"berkas log pada sistem yang menghasilkan banyak berkas log."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Many new programs record their activities in the binary file format using "
"<literal>systemd-journald</literal>(8) Journal service under the \"<literal>/"
"var/log/journal</literal>\" directory."
msgstr ""
"Banyak program baru merekam aktivitasnya dalam format berkas biner "
"menggunakan layanan Jurnal <literal>systemd-journald</literal>(8) di bawah "
"direktori \"<literal>/var/log/journal</literal>\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You can log data to the <literal>systemd-journald</literal>(8) Journal from "
"a shell script by using the <literal>systemd-cat</literal>(1) command."
msgstr ""
"Anda dapat mencatat data ke Jurnal <literal>systemd-journald</literal>(8) "
"dari skrip shell dengan menggunakan perintah <literal>systemd-cat</"
"literal>(1)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"See <xref linkend=\"_the_system_message\"/> and <xref "
"linkend=\"_the_kernel_message\"/>."
msgstr ""
"Lihat <xref linkend=\"_the_system_message\"/> dan <xref "
"linkend=\"_the_kernel_message\"/>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Log analyzer"
msgstr "Penganalisis log"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Here are notable log analyzers (\"<literal>~Gsecurity::log-analyzer</"
"literal>\" in <literal>aptitude</literal>(8))."
msgstr ""
"Berikut adalah penganalisis log terkenal (\"<literal>~Gsecurity::log-"
"analyzer</literal>\" dalam <literal>aptitude</literal>(8))."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of system log analyzers"
msgstr "Daftar penganalisis log sistem"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "log analyzer with nice output written in Perl"
msgstr "penganalisis log dengan keluaran bagus yang ditulis dalam Perl"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "web server log analyzer"
msgstr "penganalisis log server web"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "powerful and featureful web server log analyzer"
msgstr "penganalisis log server web yang kuat dan penuh fitur"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "squid analysis report generator"
msgstr "generator laporan analisis squid"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Postfix log entry summarizer"
msgstr "Perangkum entri log Postfix"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "firewall log analyzer"
msgstr "penganalisis log firewall"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "monitor and analyze squid access.log files"
msgstr "memantau dan menganalisis berkas access.log squid"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "log file viewer with regexp matching, highlighting, and hooks"
msgstr "penampil berkas log dengan pencocokan regex, penyorotan, dan kait"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Controllable Regex Mutilator and Spam Filter (CRM114)"
msgstr "Mutilator Regex dan Filter Spam yang Dapat Dikontrol (CRM114)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "interpret ICMP messages"
msgstr "menafsirkan pesan ICMP"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&crmbbe;\">CRM114</ulink> provides language infrastructure to "
"write <emphasis role=\"strong\">fuzzy</emphasis> filters with the <ulink "
"url=\"&treregexlibrary;\">TRE regex library</ulink>.  Its popular use is "
"spam mail filter but it can be used as log analyzer."
msgstr ""
"<ulink url=\"&crmbbe;\">CRM114</ulink> menyediakan infrastruktur bahasa "
"untuk menulis filter <emphasis role=\"strong\">fuzzy</emphasis> dengan "
"<ulink url=\"&treregexlibrary;\">perpustakaan regex TRE</ulink>.  "
"Penggunaannya yang populer adalah filter surel spam tetapi dapat digunakan "
"sebagai penganalisis log."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Customized display of text data"
msgstr "Tampilan data teks yang dikustomisasi"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Although pager tools such as <literal>more</literal>(1) and <literal>less</"
"literal>(1) (see <xref linkend=\"_the_pager\"/>) and custom tools for "
"highlighting and formatting (see <xref "
"linkend=\"_highlighting_and_formatting_plain_text_data\"/>) can display text "
"data nicely, general purpose editors (see <xref linkend=\"_the_text_editor\"/"
">) are most versatile and customizable."
msgstr ""
"Meskipun alat pager seperti <literal>more</literal>(1) dan <literal>less</"
"literal>(1) (lihat <xref linkend=\"_the_pager\"/>) dan alat ubahan untuk "
"menyoroti dan memformat (lihat <xref "
"linkend=\"_highlighting_and_formatting_plain_text_data\"/>) dapat "
"menampilkan data teks dengan baik, penyunting tujuan umum (lihat <xref "
"linkend=\"_the_text_editor\"/>) paling serbaguna dan dapat disesuaikan."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For <literal>vim</literal>(1) and its pager mode alias <literal>view</"
"literal>(1), \"<literal>:set hls</literal>\" enables highlighted search."
msgstr ""
"Untuk <literal>vim</literal>(1) dan alias mode pager-nya <literal>view</"
"literal>(1), \"<literal>:set hls</literal>\" memungkinkan pencarian yang "
"disorot."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Customized display of time and date"
msgstr "Tampilan waktu dan tanggal yang disesuaikan"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The default display format of time and date by the \"<literal>ls -l</"
"literal>\" command depends on the <emphasis role=\"strong\">locale</"
"emphasis> (see <xref linkend=\"_timestamps\"/> for value).  The "
"\"<literal>$LANG</literal>\" variable is referred first and it can be "
"overridden by the \"<literal>$LC_TIME</literal>\" or \"<literal>$LC_ALL</"
"literal>\" exported environment variables."
msgstr ""
"Format tampilan baku waktu dan tanggal oleh perintah \"<literal>ls -l</"
"literal>\" tergantung pada <emphasis role=\"strong\">lokal</emphasis> (lihat "
"<xref linkend=\"_timestamps\"/> untuk nilainya).  Variabel \"<literal>$LANG</"
"literal>\" dirujuk terlebih dahulu dan dapat ditimpa oleh variabel "
"lingkungan \"<literal>$LC_TIME</literal>\" atau \"<literal>$LC_ALL</"
"literal>\" yang diekspor."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The actual default display format for each locale depends on the version of "
"the standard C library (the <literal>libc6</literal> package) used.  I.e., "
"different releases of Debian had different defaults.  For iso-formats, see "
"<ulink url=\"&isoigab;\">ISO 8601</ulink>."
msgstr ""
"Format tampilan baku aktual untuk setiap lokal tergantung pada versi pustaka "
"C standar (paket <literal>libc6</literal>) yang digunakan.  Yaitu, rilis "
"Debian yang berbeda memiliki baku yang berbeda.  Untuk format iso, lihat "
"<ulink url=\"&isoigab;\">ISO 8601</ulink>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"If you really wish to customize this display format of time and date beyond "
"the <emphasis role=\"strong\">locale</emphasis>, you should set the "
"<emphasis role=\"strong\">time style value</emphasis> by the \"<literal>--"
"time-style</literal>\" argument or by the \"<literal>$TIME_STYLE</literal>\" "
"value (see <literal>ls</literal>(1), <literal>date</literal>(1), "
"\"<literal>info coreutils 'ls invocation'</literal>\")."
msgstr ""
"Jika Anda benar-benar ingin menyesuaikan format tampilan waktu dan tanggal "
"ini di luar <emphasis role=\"strong\">lokal</emphasis>, Anda harus mengatur "
"<emphasis role=\"strong\">nilai gaya waktu</emphasis> dengan argumen "
"\"<literal>--time-style</literal>\" atau dengan nilai "
"\"<literal>$TIME_STYLE</literal>\" (lihat <literal>ls</literal>(1), "
"<literal>date</literal>(1), \"<literal>info coreutils 'ls invocation'</"
"literal>\")."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Display examples of time and date for the \"<literal>ls -l</literal>\" "
"command with the <emphasis role=\"strong\">time style value</emphasis>"
msgstr ""
"Menampilkan contoh waktu dan tanggal untuk perintah \"<literal>ls -l</"
"literal>\" dengan <emphasis role=\"strong\">nilai gaya waktu</emphasis>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "time style value"
msgstr "nilai gaya waktu"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "locale"
msgstr "lokal"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "display of time and date"
msgstr "tampilan waktu dan tanggal"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>iso</literal>"
msgstr "<literal>iso</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "any"
msgstr "apa pun"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>01-19 00:15</literal>"
msgstr "<literal>01-19 00:15</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>long-iso</literal>"
msgstr "<literal>long-iso</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>2009-01-19 00:15</literal>"
msgstr "<literal>2009-01-19 00:15</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>full-iso</literal>"
msgstr "<literal>full-iso</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>2009-01-19 00:15:16.000000000 +0900</literal>"
msgstr "<literal>2009-01-19 00:15:16.000000000 +0900</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>locale</literal>"
msgstr "<literal>locale</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>Jan 19 00:15</literal>"
msgstr "<literal>Jan 19 00:15</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>ene 19 00:15</literal>"
msgstr "<literal>ene 19 00:15</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>+%d.%m.%y %H:%M</literal>"
msgstr "<literal>+%d.%m.%y %H:%M</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>19.01.09 00:15</literal>"
msgstr "<literal>19.01.09 00:15</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>+%d.%b.%y %H:%M</literal>"
msgstr "<literal>+%d.%b.%y %H:%M</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>C</literal> or <literal>en_US.UTF-8</literal>"
msgstr "<literal>C</literal> atau <literal>en_US.UTF-8</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>19.Jan.09 00:15</literal>"
msgstr "<literal>19.Jan.09 00:15</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>19.ene.09 00:15</literal>"
msgstr "<literal>19.ene.09 00:15</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You can eliminate typing long option on commandline using command alias (see "
"<xref linkend=\"_command_alias\"/>):"
msgstr ""
"Anda dapat menghilangkan mengetik opsi panjang pada baris perintah "
"menggunakan alias perintah (lihat <xref linkend=\"_command_alias\"/>):"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Colorized shell echo"
msgstr "Echo shell berwarna"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Shell echo to most modern terminals can be colorized using <ulink "
"url=\"&ansiescapecode;\">ANSI escape code</ulink> (see \"<literal>/usr/share/"
"doc/xterm/ctlseqs.txt.gz</literal>\")."
msgstr ""
"Shell echo ke sebagian besar terminal modern dapat diwarnai menggunakan "
"<ulink url=\"&ansiescapecode;\">kode escape ANSI</ulink> (lihat \"<literal>/"
"usr/share/doc/xterm/ctlseqs.txt.gz\"</literal>)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Colorized commands"
msgstr "Perintah berwarna"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Colorized commands are handy for inspecting their output in the interactive "
"environment.  I include the following in my \"<literal>~/.bashrc</literal>\"."
msgstr ""
"Perintah berwarna berguna untuk memeriksa keluaran mereka di lingkungan "
"interaktif.  Saya memasukkan yang berikut dalam \"<literal>~/.bashrc</"
"literal>\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The use of alias limits color effects to the interactive command usage.  It "
"has advantage over exporting environment variable \"<literal>export "
"GREP_OPTIONS='--color=auto'</literal>\" since color can be seen under pager "
"programs such as <literal>less</literal>(1).  If you wish to suppress color "
"when piping to other programs, use \"<literal>--color=auto</literal>\" "
"instead in the above example for \"<literal>~/.bashrc</literal>\"."
msgstr ""
"Penggunaan alias membatasi efek warna pada penggunaan perintah interaktif.  "
"Ini memiliki keuntungan dibandingkan mengekspor variabel lingkungan "
"\"<literal>export GREP_OPTIONS='--color=auto'</literal>\" karena warna dapat "
"dilihat di bawah program pager seperti <literal>less</literal>(1).  Jika "
"Anda ingin meniadakan warna saat menyalurkan ke program lain, gunakan "
"\"<literal>--color=auto</literal>\" sebagai gantinya dalam contoh di atas "
"untuk \"<literal>~/.bashrc</literal>\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You can turn off these colorizing aliases in the interactive environment by "
"invoking shell with \"<literal>TERM=dumb bash</literal>\"."
msgstr ""
"Anda dapat mematikan alias mewarnai ini di lingkungan interaktif dengan "
"memanggil shell memakai \"<literal>TERM=dumb bash</literal>\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Recording the editor activities for complex repeats"
msgstr "Merekam aktivitas penyunting untuk pengulangan yang kompleks"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "You can record the editor activities for complex repeats."
msgstr ""
"Anda dapat merekam aktivitas penyunting untuk pengulangan yang kompleks."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "For <ulink url=\"&vim;\">Vim</ulink>, as follows."
msgstr "Untuk <ulink url=\"&vim;\">Vim</ulink>, sebagai berikut."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"<literal>qa</literal>\": start recording typed characters into named "
"register \"<literal>a</literal>\"."
msgstr ""
"\"<literal>qa</literal>\": mulai merekam karakter yang diketik ke dalam "
"register bernama \"<literal>a</literal>\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "… editor activities"
msgstr "… aktivitas penyunting"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"<literal>q</literal>\": end recording typed characters."
msgstr "\"<literal>q</literal>\": mengakhiri rekaman karakter yang diketik."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"<literal>@a</literal>\": execute the contents of register \"<literal>a</"
"literal>\"."
msgstr ""
"\"<literal>@a</literal>\": jalankan isi register \"<literal>a</literal>\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "For <ulink url=\"&emacs;\">Emacs</ulink>, as follows."
msgstr "Untuk <ulink url=\"&emacs;\">Emacs</ulink>, sebagai berikut."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"<literal>C-x (</literal>\": start defining a keyboard macro."
msgstr "\"<literal>C-x (</literal>\": mulai mendefinisikan makro papan ketik."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"<literal>C-x )</literal>\": end defining a keyboard macro."
msgstr "\"<literal>C-x)</literal>\": akhir mendefinisikan makro papan ketik."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"<literal>C-x e</literal>\": execute a keyboard macro."
msgstr "\"<literal>C-x e</literal>\": jalankan makro papan ketik."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Recording the graphics image of an X application"
msgstr "Merekam gambar grafis dari aplikasi X"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"There are few ways to record the graphics image of an X application, "
"including an <literal>xterm</literal> display."
msgstr ""
"Ada beberapa cara untuk merekam gambar grafis dari aplikasi X, termasuk "
"tampilan <literal>xterm</literal>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of graphics image manipulation tools"
msgstr "Daftar alat manipulasi gambar grafis"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "screen"
msgstr "layar"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "screenshot application for GNOME"
msgstr "aplikasi tangkapan layar untuk GNOME"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "screenshot application on steroid"
msgstr "aplikasi tangkapan layar dengan steroid"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Wayland + X"
msgstr "Wayland + X"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "screenshot in GUI menu"
msgstr "tangkapan layar di menu GUI"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>xwd</literal>(1)"
msgstr "<literal>xwd</literal>(1)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>import</literal>(1)"
msgstr "<literal>import</literal>(1)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>scrot</literal>(1)"
msgstr "<literal>scrot</literal>(1)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Recording changes in configuration files"
msgstr "Merekam perubahan dalam berkas konfigurasi"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"There are specialized tools to record changes in configuration files with "
"help of DVCS and to make system snapshots on <ulink url=\"&btrfs;\">Btrfs</"
"ulink>."
msgstr ""
"Ada alat khusus untuk merekam perubahan dalam berkas konfigurasi dengan "
"bantuan DVCS dan untuk membuat snapshot sistem di <ulink url=\"&btrfs;"
"\">Btrfs</ulink>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of packages which can record configuration history"
msgstr "Daftar paket yang dapat merekam riwayat konfigurasi"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"store configuration files and their metadata with <ulink url=\"&git;\">Git</"
"ulink> (default), <ulink url=\"&mercurial;\">Mercurial</ulink>, or <ulink "
"url=\"&gnubazaar;\">GNU Bazaar</ulink>"
msgstr ""
"menyimpan berkas konfigurasi dan metadatanya dengan <ulink url=\"&git;"
"\">Git</ulink> (baku), <ulink url=\"&mercurial;\">Mercurial</ulink>, atau "
"<ulink url=\"&gnubazaar;\">GNU Bazaar</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "system restore utility using rsync or BTRFS snapshots"
msgstr "utilitas pemulihan sistem menggunakan snapshot rsync atau BTRFS"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Linux filesystem snapshot management tool"
msgstr "Alat manajemen snapshot sistem berkas Linux"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You may also think about local script <xref linkend=\"_backup_tips\"/> "
"approach."
msgstr ""
"Anda juga dapat mempertimbangkan pendekatan skrip lokal <xref "
"linkend=\"_backup_tips\"/>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Monitoring, controlling, and starting program activities"
msgstr "Memantau, mengendalikan, dan memulai aktivitas program"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Program activities can be monitored and controlled using specialized tools."
msgstr ""
"Aktivitas program dapat dipantau dan dikendalikan menggunakan alat khusus."

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of tools for monitoring and controlling program activities"
msgstr "Daftar alat untuk memantau dan mengendalikan aktivitas program"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>nice</literal>(1): run a program with modified scheduling priority"
msgstr ""
"<literal>nice</literal>(1): menjalankan program dengan prioritas penjadwalan "
"yang dimodifikasi"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>renice</literal>(1): modify the scheduling priority of a running "
"process"
msgstr ""
"<literal>renice</literal>(1): memodifikasi prioritas penjadwalan dari proses "
"yang berjalan"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"<literal>/proc</literal>\" filesystem utilities: <literal>ps</literal>(1), "
"<literal>top</literal>(1), <literal>kill</literal>(1), <literal>watch</"
"literal>(1), …"
msgstr ""
"Utilitas sistem berkas \"<literal>/proc</literal>\": <literal>ps</"
"literal>(1), <literal>top</literal>(1), <literal>kill</literal>(1), "
"<literal>watch</literal>(1), …"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"<literal>/proc</literal>\" filesystem utilities: <literal>killall</"
"literal>(1), <literal>fuser</literal>(1), <literal>peekfd</literal>(1), "
"<literal>pstree</literal>(1)"
msgstr ""
"Utilitas sistem berkas \"<literal>/proc</literal>\": <literal>killall</"
"literal>(1), <literal>fuser</literal>(1), <literal>peekfd</literal>(1), "
"<literal>pstree</literal>(1)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>time</literal>(1): run a program to report system resource usages "
"with respect to time"
msgstr ""
"<literal>time</literal>(1): menjalankan program untuk melaporkan penggunaan "
"sumber daya sistem sehubungan dengan waktu"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>sar</literal>(1), <literal>iostat</literal>(1), <literal>mpstat</"
"literal>(1), …: system performance tools for Linux"
msgstr ""
"<literal>sar</literal>(1), <literal>iostat</literal>(1), <literal>mpstat</"
"literal>(1), …: alat kinerja sistem untuk Linux"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Interactive System Activity Grapher for sysstat"
msgstr "Grafer Aktivitas Sistem Interaktif untuk sysstat"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>lsof</literal>(8): list files opened by a running process using "
"\"<literal>-p</literal>\" option"
msgstr ""
"<literal>lsof</literal>(8): daftar berkas yang dibuka oleh proses berjalan "
"menggunakan opsi \"<literal>-p</literal>\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>strace</literal>(1): trace system calls and signals"
msgstr "<literal>strace</literal>(1): melacak panggilan sistem dan sinyal"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>ltrace</literal>(1): trace library calls"
msgstr "<literal>ltrace</literal>(1): melacak panggilan pustaka"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>xtrace</literal>(1): trace communication between X11 client and "
"server"
msgstr ""
"<literal>xtrace</literal>(1): melacak komunikasi antara klien dan server X11"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>powertop</literal>(1): information about system power use"
msgstr ""
"<literal>powertop</literal>(1): informasi tentang penggunaan daya sistem"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"run processes according to a schedule in background from <literal>cron</"
"literal>(8) daemon"
msgstr ""
"menjalankan proses sesuai dengan jadwal di latar belakang dari daemon "
"<literal>cron</literal>(8)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "cron-like command scheduler for systems that don't run 24 hours a day"
msgstr ""
"penjadwal perintah seperti cron untuk sistem yang tidak berjalan 24 jam "
"sehari"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>at</literal>(1) or <literal>batch</literal>(1): run a job at a "
"specified time or below certain load level"
msgstr ""
"<literal>at</literal>(1) atau <literal>batch</literal>(1): menjalankan "
"pekerjaan pada waktu tertentu atau di bawah tingkat beban tertentu"

#. type: Content of: <book><chapter><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <literal>procps</literal> packages provide very basics of monitoring, "
"controlling, and starting program activities.  You should learn all of them."
msgstr ""
"Paket <literal>procps</literal> memberikan dasar-dasar pemantauan, "
"pengendalian, dan memulai kegiatan program.  Anda harus mempelajari semuanya."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Timing a process"
msgstr "Mencatat waktu eksekusi proses"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Display time used by the process invoked by the command."
msgstr ""
"Menampilkan waktu yang digunakan oleh proses yang dipanggil oleh perintah."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The scheduling priority"
msgstr "Prioritas penjadwalan"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"A nice value is used to control the scheduling priority for the process."
msgstr ""
"Suatu nilai nice digunakan untuk mengontrol prioritas penjadwalan untuk "
"proses tersebut."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of nice values for the scheduling priority"
msgstr "Daftar nilai nice untuk prioritas penjadwalan"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "nice value"
msgstr "nilai nice"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "scheduling priority"
msgstr "prioritas penjadwalan"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "19"
msgstr "19"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "lowest priority process (nice)"
msgstr "proses prioritas terendah (nice)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "very high priority process for user"
msgstr "proses prioritas sangat tinggi untuk pengguna"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "-20"
msgstr "-20"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "very high priority process for root (not-nice)"
msgstr "proses prioritas yang sangat tinggi untuk root (tidak-nice)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Sometimes an extreme nice value does more harm than good to the system.  Use "
"this command carefully."
msgstr ""
"Terkadang nilai nice yang ekstrem lebih berbahaya daripada baik untuk "
"sistem.  Gunakan perintah ini dengan hati-hati."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The ps command"
msgstr "Perintah ps"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <literal>ps</literal>(1) command on a Debian system support both BSD and "
"SystemV features and helps to identify the process activity statically."
msgstr ""
"Perintah <literal>ps</literal>(1) pada sistem Debian mendukung fitur BSD dan "
"SystemV dan membantu mengidentifikasi aktivitas proses secara statis."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of ps command styles"
msgstr "Daftar gaya perintah ps"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "style"
msgstr "gaya"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "typical command"
msgstr "perintah tipikal"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "feature"
msgstr "fitur"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "BSD"
msgstr "BSD"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>ps aux</literal>"
msgstr "<literal>ps aux</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "display %CPU %MEM"
msgstr "display %CPU %MEM"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "System V"
msgstr "System V"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>ps -efH</literal>"
msgstr "<literal>ps -efH</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "display PPID"
msgstr "tampilkan PPID"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For the zombie (defunct) children process, you can kill them by the parent "
"process ID identified in the \"<literal>PPID</literal>\" field."
msgstr ""
"Untuk proses anak zombie (mati), Anda dapat membunuh mereka dengan id proses "
"induk yang diidentifikasi di bidang \"<literal>PPID</literal>\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The <literal>pstree</literal>(1) command display a tree of processes."
msgstr "Perintah <literal>pstree</literal>(1) menampilkan pohon proses."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The top command"
msgstr "Perintah top"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>top</literal>(1) on the Debian system has rich features and helps "
"to identify what process is acting funny dynamically."
msgstr ""
"<literal>top</literal>(1) pada sistem Debian memiliki fitur yang kaya dan "
"membantu mengidentifikasi proses apa yang bertindak aneh secara dinamis."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"It is an interactive full screen program.  You can get its usage help press "
"by pressing the \"h\"-key and terminate it by pressing the \"q\"-key."
msgstr ""
"Ini adalah program layar penuh interaktif.  Anda bisa mendapatkan bantuan "
"penggunaannya dengan menekan tombol \"h\" dan menghentikannya dengan menekan "
"tombol \"q\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Listing files opened by a process"
msgstr "Daftar berkas yang dibuka oleh suatu proses"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You can list all files opened by a process with a process ID (PID), e.g. 1, "
"by the following."
msgstr ""
"Anda dapat mencantumkan semua berkas yang dibuka oleh proses dengan ID "
"proses (PID), misalnya 1, dengan yang berikut ini."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "PID=1 is usually the <literal>init</literal> program."
msgstr "PID=1 biasanya adalah program <literal>init</literal>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Tracing program activities"
msgstr "Menelusuri aktivitas program"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You can trace program activity with <literal>strace</literal>(1), "
"<literal>ltrace</literal>(1), or <literal>xtrace</literal>(1) for system "
"calls and signals, library calls, or communication between X11 client and "
"server."
msgstr ""
"Anda dapat melacak aktivitas program dengan <literal>strace</literal>(1), "
"<literal>ltrace</literal>(1), atau <literal>xtrace</literal>(1) untuk "
"panggilan dan sinyal sistem, panggilan pustaka, atau komunikasi antara klien "
"dan server X11."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You can trace system calls of the <literal>ls</literal> command as the "
"following."
msgstr ""
"Anda dapat melacak panggilan sistem dari perintah <literal>ls</literal> "
"sebagai berikut."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Use <emphasis role=\"strong\">strace-graph</emphasis> script found in "
"<emphasis role=\"strong\">/usr/share/doc/strace/examples/</emphasis> to make "
"a nice tree view"
msgstr ""
"Gunakan skrip <emphasis role=\"strong\">strace-graph</emphasis> yang "
"ditemukan di <emphasis role=\"strong\">/usr/share/doc/strace/examples/</"
"emphasis> untuk membuat tampilan pohon yang bagus"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Identification of processes using files or sockets"
msgstr "Identifikasi proses menggunakan berkas atau soket"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You can also identify processes using files by <literal>fuser</literal>(1), "
"e.g. for \"<literal>/var/log/mail.log</literal>\" by the following."
msgstr ""
"Anda juga dapat mengidentifikasi proses yang menggunakan berkas dengan "
"<literal>fuser</literal>(1), misalnya untuk \"<literal>/var/log/mail.log</"
"literal>\" dengan berikut ini."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You see that file \"<literal>/var/log/mail.log</literal>\" is open for "
"writing by the <literal>rsyslogd</literal>(8) command."
msgstr ""
"Anda melihat bahwa berkas \"<literal>/var/log/mail.log</literal>\" dibuka "
"untuk ditulis oleh perintah <literal>rsyslogd</literal>(8)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You can also identify processes using sockets by <literal>fuser</"
"literal>(1), e.g. for \"<literal>smtp/tcp</literal>\" by the following."
msgstr ""
"Anda juga dapat mengidentifikasi proses menggunakan soket dengan "
"<literal>fuser</literal>(1), misalnya untuk \"<literal>smtp/tcp</literal>\" "
"dengan yang berikut."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Now you know your system runs <literal>exim4</literal>(8) to handle <ulink "
"url=\"&tcp;\">TCP</ulink> connections to <ulink url=\"&smtp;\">SMTP</ulink> "
"port (25)."
msgstr ""
"Sekarang Anda tahu sistem Anda menjalankan <literal>exim4</literal>(8) untuk "
"menangani koneksi <ulink url=\"&tcp;\">TCP</ulink> ke port <ulink "
"url=\"&smtp;\">SMTP</ulink> (25)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Repeating a command with a constant interval"
msgstr "Mengulangi perintah dengan interval konstan"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>watch</literal>(1) executes a program repeatedly with a constant "
"interval while showing its output in fullscreen."
msgstr ""
"<literal>watch</literal>(1) mengeksekusi program berulang kali dengan "
"interval konstan sambil menunjukkan keluarannya di layar penuh."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "This displays who is logged on to the system updated every 2 seconds."
msgstr "Ini menampilkan siapa yang masuk ke sistem, diperbarui setiap 2 detik."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Repeating a command looping over files"
msgstr "Mengulangi perintah atas berkas"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"There are several ways to repeat a command looping over files matching some "
"condition, e.g. matching glob pattern \"<literal>*.ext</literal>\"."
msgstr ""
"Ada beberapa cara untuk mengulangi perintah atas berkas yang cocok dengan "
"beberapa kondisi, misalnya pencocokan pola glob \"<literal>*.ext</literal>\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Shell for-loop method (see <xref linkend=\"_shell_loops\"/>):"
msgstr "Metode for-loop shell (lihat <xref linkend=\"_shell_loops\"/>):"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>find</literal>(1) and <literal>xargs</literal>(1) combination:"
msgstr "Kombinasi <literal>find</literal>(1) dan <literal>xargs</literal>(1):"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>find</literal>(1) with \"<literal>-exec</literal>\" option with a "
"command:"
msgstr ""
"<literal>find</literal>(1) dengan opsi \"<literal>-exec</literal>\" dengan "
"suatu perintah:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>find</literal>(1) with \"<literal>-exec</literal>\" option with a "
"short shell script:"
msgstr ""
"<literal>find</literal>(1) dengan opsi \"<literal>-exec</literal>\" dengan "
"skrip shell pendek:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The above examples are written to ensure proper handling of funny file names "
"such as ones containing spaces.  See <xref "
"linkend=\"_idioms_for_the_selection_of_files\"/> for more advance uses of "
"<literal>find</literal>(1)."
msgstr ""
"Contoh di atas ditulis untuk memastikan penanganan yang tepat dari nama "
"berkas aneh seperti yang berisi spasi.  Lihat <xref "
"linkend=\"_idioms_for_the_selection_of_files\"/> untuk penggunaan "
"<literal>find</literal> (1) pada tingkat lanjut."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Starting a program from GUI"
msgstr "Memulai program dari GUI"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For the <ulink url=\"&commandlineinterfacecli;\">command-line interface "
"(CLI)</ulink>, the first program with the matching name found in the "
"directories specified in the <literal>$PATH</literal> environment variable "
"is executed. See <xref linkend=\"_the_literal_path_literal_variable\"/>."
msgstr ""
"Untuk <ulink url=\"&commandlineinterfacecli;\">antarmuka baris perintah "
"(CLI)</ulink>, program pertama dengan nama yang cocok yang ditemukan di "
"direktori yang ditentukan dalam variabel lingkungan <literal>$PATH</literal> "
"dijalankan. Lihat <xref linkend=\"_the_literal_path_literal_variable\"/>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For the <ulink url=\"&graphicaluserinterfacegui;\">graphical user interface "
"(GUI)</ulink> compliant to the <ulink url=\"&freedesktoporg;"
"\">freedesktop.org</ulink> standards, the <literal>*.desktop</literal> files "
"in the <literal>/usr/share/applications/</literal> directory provide "
"necessary attributes for the GUI menu display of each program.  Each package "
"which is compliant to Freedesktop.org's xdg menu system installs its menu "
"data provided by \"*.desktop\" under \"/usr/share/applications/\". Modern "
"desktop environments which are compliant to Freedesktop.org standard use "
"these data to generate their menu using the xdg-utils package. See \"/usr/"
"share/doc/xdg-utils/README\"."
msgstr ""
"Untuk <ulink url=\"&graphicaluserinterfacegui;\">antarmuka pengguna grafis "
"(GUI)</ulink> yang sesuai dengan standar <ulink url=\"&freedesktoporg;"
"\">freedesktop.org</ulink>, berkas <literal>*.desktop</literal> di direktori "
"<literal>/usr/share/applications/</literal> memberikan atribut yang "
"diperlukan untuk tampilan menu GUI dari setiap program.  Setiap paket yang "
"sesuai dengan sistem menu xdg Freedesktop.org memasang data menu yang "
"disediakan oleh \"*.desktop\" di bawah \"/usr/share/applications/\". "
"Lingkungan desktop modern yang sesuai dengan standar Freedesktop.org "
"menggunakan data ini untuk menghasilkan menu mereka menggunakan paket xdg-"
"utils. Lihat \"/usr/share/doc/xdg-utils/README\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For example, the <literal>chromium.desktop</literal> file defines attributes "
"for the \"Chromium Web Browser\" such as \"Name\" for the program name, "
"\"Exec\" for the program execution path and arguments, \"Icon\" for the icon "
"used, etc. (see the <ulink url=\"&desktopentryspecification;\">Desktop Entry "
"Specification</ulink>) as follows:"
msgstr ""
"Misalnya, berkas <literal>chromium.desktop</literal> mendefinisikan atribut "
"untuk \"Peramban Web Chromium\" seperti \"Name\" untuk nama program, "
"\"Exec\" untuk path eksekusi program dan argumen, \"Icon\" untuk ikon yang "
"digunakan, dll. (lihat <ulink url=\"&desktopentryspecification;"
"\">Spesifikasi Entri Desktop</ulink>) sebagai berikut:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"This is an oversimplified description. The <literal>*.desktop</literal> "
"files are scanned as follows."
msgstr ""
"Ini adalah deskripsi yang terlalu disederhanakan. Berkas <literal>*.desktop</"
"literal> dipindai sebagai berikut."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The desktop environment sets <literal>$XDG_DATA_HOME</literal> and "
"<literal>$XDG_DATA_DIR</literal> environment variables.  For example, under "
"the GNOME 3:"
msgstr ""
"Lingkungan desktop mengatur variabel lingkungan <literal>$XDG_DATA_HOME</"
"literal> dan <literal>$XDG_DATA_DIR</literal>.  Misalnya, di bawah GNOME 3:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>$XDG_DATA_HOME</literal> is unset. (The default value of "
"<literal>$HOME/.local/share</literal> is used.)"
msgstr ""
"<literal>$XDG_DATA_HOME</literal> tidak ditata. (Nilai baku "
"<literal>$HOME/.local/share</literal> digunakan.)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>$XDG_DATA_DIRS</literal> is set to <literal>/usr/share/gnome:/usr/"
"local/share/:/usr/share/</literal>."
msgstr ""
"<literal>$XDG_DATA_DIRS</literal> diatur ke <literal>/usr/share/gnome:/usr/"
"local/share/:/usr/share/</literal>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"So the base directories (see <ulink url=\"&xdgbasedirectoryspecification;"
"\">XDG Base Directory Specification</ulink>) and the <literal>applications</"
"literal> directories are as follows."
msgstr ""
"Jadi direktori dasar (lihat <ulink url=\"&xdgbasedirectoryspecification;"
"\">Spesifikasi Direktori Dasar XDG</ulink>) dan direktori "
"<literal>applications</literal> adalah sebagai berikut."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>$HOME/.local/share/</literal> → <literal>$HOME/.local/share/"
"applications/</literal>"
msgstr ""
"<literal>$HOME/.local/share/</literal> → <literal>$HOME/.local/share/"
"applications/</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>/usr/share/gnome/</literal> → <literal>/usr/share/gnome/"
"applications/</literal>"
msgstr ""
"<literal>/usr/share/gnome/</literal> → <literal>/usr/share/gnome/"
"applications/</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>/usr/local/share/</literal> → <literal>/usr/local/share/"
"applications/</literal>"
msgstr ""
"<literal>/usr/local/share/</literal> → <literal>/usr/local/share/"
"applications/</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>/usr/share/</literal> → <literal>/usr/share/applications/</literal>"
msgstr ""
"<literal>/usr/share/</literal> → <literal>/usr/share/applications/</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <literal>*.desktop</literal> files are scanned in these "
"<literal>applications</literal> directories in this order."
msgstr ""
"Berkas <literal>*.desktop</literal> dipindai dalam direktori "
"<literal>applications</literal> ini dalam urutan ini."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"A user custom GUI menu entry can be created by adding a <literal>*.desktop</"
"literal> file in the <literal>$HOME/.local/share/applications/</literal> "
"directory."
msgstr ""
"Entri menu GUI ubahan pengguna dapat dibuat dengan menambahkan berkas "
"<literal>*.desktop</literal> di direktori <literal>$HOME/.local/share/"
"applications/</literal>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The \"<literal>Exec=...</literal>\" line isn't parsed by the shell.  Use the "
"<literal>env</literal>(1) command if environment variables need to be set."
msgstr ""
"Baris \"<literal>Exec=...</literal>\" tidak diuraikan oleh shell.  Gunakan "
"perintah <literal>env</literal>(1) jika variabel lingkungan perlu diatur."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Similarly, if a <literal>*.desktop</literal> file is created in the "
"<literal>autostart</literal> directory under these base directories, the "
"specified program in the <literal>*.desktop</literal> file is executed "
"automatically when the desktop environment is started. See <ulink "
"url=\"&desktopapplicatiartspecification;\">Desktop Application Autostart "
"Specification</ulink>."
msgstr ""
"Demikian pula, jika berkas <literal>*.desktop</literal> dibuat di direktori "
"<literal>autostart</literal> di bawah direktori dasar ini, program yang "
"ditentukan dalam berkas <literal>*.desktop</literal> dijalankan secara "
"otomatis ketika lingkungan desktop dimulai. Lihat <ulink "
"url=\"&desktopapplicatiartspecification;\">Spesifikasi Autostart Aplikasi "
"Desktop</ulink>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Similarly, if a <literal>*.desktop</literal> file is created in the "
"<literal>$HOME/Desktop</literal> directory and the Desktop environment is "
"configured to support the desktop icon launcher feature, the specified "
"program in it is executed upon clicking the icon. Please note that the "
"actual name of the <literal>$HOME/Desktop</literal> directory is locale "
"dependent.  See <literal>xdg-user-dirs-update</literal>(1)."
msgstr ""
"Demikian pula, jika berkas <literal>*.desktop</literal> dibuat di direktori "
"<literal>$HOME/Desktop</literal> dan lingkungan Desktop dikonfigurasi untuk "
"mendukung fitur peluncur ikon desktop, program yang ditentukan di dalamnya "
"dijalankan setelah mengklik ikon. Harap dicatat bahwa nama sebenarnya dari "
"direktori <literal>$HOME/Desktop</literal> tergantung pada lokal.  Lihat "
"<literal>xdg-user-dirs-update</literal>(1)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Customizing program to be started"
msgstr "Menyesuaikan program yang akan dimulai"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Some programs start another program automatically.  Here are check points "
"for customizing this process."
msgstr ""
"Beberapa program memulai program lain secara otomatis.  Berikut adalah poin-"
"poin pemeriksaan untuk menyesuaikan proses ini."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Application configuration menu:"
msgstr "Menu konfigurasi aplikasi:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"GNOME3 desktop: \"Settings\" → \"System\" → \"Details\" → \"Default "
"Applications\""
msgstr ""
"Desktop GNOME3: \"Pengaturan\" → \"Sistem\" → \"Detail\" → \"Aplikasi Baku\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"KDE desktop: \"K\" → \"Control Center\" → \"KDE Components\" → \"Component "
"Chooser\""
msgstr ""
"Desktop KDE: \"K\" → \"Pusat Kontrol\" → \"Komponen KDE\" → \"Pemilih "
"Komponen\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Iceweasel browser: \"Edit\" → \"Preferences\" → \"Applications\""
msgstr "Peramban Iceweasel: \"Sunting\" → \"Preferensi\" → \"Aplikasi\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>mc</literal>(1): \"<literal>/etc/mc/mc.ext</literal>\""
msgstr "<literal>mc</literal>(1): \"<literal>/etc/mc/mc.ext</literal>\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Environment variables such as \"<literal>$BROWSER</literal>\", "
"\"<literal>$EDITOR</literal>\", \"<literal>$VISUAL</literal>\", and "
"\"<literal>$PAGER</literal>\" (see <literal>environ</literal>(7))"
msgstr ""
"Variabel lingkungan seperti \"<literal>$BROWSER</literal>\", "
"\"<literal>$EDITOR</literal>\", \"<literal>$VISUAL</literal>\", dan "
"\"<literal>$PAGER</literal>\" (lihat <literal>environ</literal>(7))"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <literal>update-alternatives</literal>(1) system for programs such as "
"\"<literal>editor</literal>\", \"<literal>view</literal>\", \"<literal>x-www-"
"browser</literal>\", \"<literal>gnome-www-browser</literal>\", and "
"\"<literal>www-browser</literal>\" (see <xref "
"linkend=\"_setting_a_default_text_editor\"/>)"
msgstr ""
"Sistem <literal>update-alternatives</literal>(1) untuk program seperti "
"\"<literal>editor</literal>\", \"<literal>view</literal>\", \"<literal>x-www-"
"browser</literal>\", \"<literal>gnome-www-browser</literal>\", "
"dan\"<literal>www-browser</literal>\" (lihat <xref "
"linkend=\"_setting_a_default_text_editor\"/>)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"the \"<literal>~/.mailcap</literal>\" and \"<literal>/etc/mailcap</"
"literal>\" file contents which associate <ulink url=\"&mime;\">MIME</ulink> "
"type with program (see <literal>mailcap</literal>(5))"
msgstr ""
"isi berkas \"<literal>~/.mailcap</literal>\" dan \"<literal>/etc/mailcap</"
"literal>\" yang mengaitkan jenis <ulink url=\"&mime;\">MIME</ulink> dengan "
"program (lihat <literal>mailcap</literal>(5))"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The \"<literal>~/.mime.types</literal>\" and \"<literal>/etc/mime.types</"
"literal>\" file contents which associate file name extension with <ulink "
"url=\"&mime;\">MIME</ulink> type (see <literal>run-mailcap</literal>(1))"
msgstr ""
"Konten berkas \"<literal>~/.mime.types</literal>\" dan \"<literal>/etc/"
"mime.types</literal>\" yang mengaitkan ekstensi nama berkas dengan tipe "
"<ulink url=\"&mime;\">MIME</ulink> (lihat <literal>run-mailcap</literal>(1))"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>update-mime</literal>(8) updates the \"<literal>/etc/mailcap</"
"literal>\" file using \"<literal>/etc/mailcap.order</literal>\" file (see "
"<literal>mailcap.order</literal>(5))."
msgstr ""
"<literal>update-mime</literal>(8) memperbarui berkas \"<literal>/etc/"
"mailcap</literal>\" menggunakan berkas \"<literal>/etc/mailcap.order</"
"literal>\" (lihat <literal>mailcap.order</literal>(5))."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <literal>debianutils</literal> package provides <literal>sensible-"
"browser</literal>(1), <literal>sensible-editor</literal>(1), and "
"<literal>sensible-pager</literal>(1) which make sensible decisions on which "
"editor, pager, and web browser to call, respectively.  I recommend you to "
"read these shell scripts."
msgstr ""
"Paket <literal>debianutils</literal> menyediakan <literal>sensible-browser</"
"literal>(1), <literal>sensible-editor</literal>(1), dan <literal>sensible-"
"pager</literal>(1) yang membuat keputusan yang masuk akal atas penyunting, "
"pager, dan peramban web yang akan dipanggil.  Saya sarankan Anda untuk "
"membaca skrip shell ini."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"In order to run a console application such as <literal>mutt</literal> under "
"GUI as your preferred application, you should create an GUI application as "
"following and set \"<literal>/usr/local/bin/mutt-term</literal>\" as your "
"preferred application to be started as described."
msgstr ""
"Untuk menjalankan aplikasi konsol seperti <literal>mutt</literal> di bawah X "
"sebagai aplikasi pilihan Anda, Anda mesti mencipta aplikasi GUI sebagai "
"berikut dan mengatur \"<literal>/usr/local/bin/mutt-term</literal>\" sebagai "
"aplikasi pilihan Anda yang akan dimulai seperti yang dijelaskan."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Killing a process"
msgstr "Membunuh sebuah proses"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Use <literal>kill</literal>(1) to kill (or send a signal to) a process by "
"the process ID."
msgstr ""
"Gunakan <literal>kill</literal>(1) untuk membunuh (atau mengirim sinyal ke) "
"suatu proses dengan ID proses."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Use <literal>killall</literal>(1) or <literal>pkill</literal>(1) to do the "
"same by the process command name and other attributes."
msgstr ""
"Gunakan <literal>killall</literal>(1) atau <literal>pkill</literal>(1) untuk "
"melakukan hal yang sama dengan nama perintah proses dan atribut lainnya."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of frequently used signals for kill command"
msgstr "Daftar sinyal yang sering digunakan untuk perintah bunuh"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "signal value"
msgstr "nilai sinyal"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "signal name"
msgstr "nama sinyal"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "note"
msgstr "catatan"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "---"
msgstr "---"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "no signal is sent (see <literal>kill</literal>(2))"
msgstr "tidak ada sinyal yang dikirim (lihat <literal>kill</literal>(2))"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "check if process is running"
msgstr "memeriksa apakah proses sedang berjalan"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&sighup;\">SIGHUP</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&sighup;\">SIGHUP</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "terminate the process"
msgstr "mengakhiri proses"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "disconnected terminal (signal hang up)"
msgstr "terminal terputus (sinyal terputus)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&sigint;\">SIGINT</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&sigint;\">SIGINT</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "interrupt from keyboard (<literal>CTRL-C</literal>)"
msgstr "interupsi dari papan ketik (<literal>CTRL-C</literal>)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&sigquit;\">SIGQUIT</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&sigquit;\">SIGQUIT</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "terminate the process and <ulink url=\"&dumpcore;\">dump core</ulink>"
msgstr "mengakhiri proses dan <ulink url=\"&dumpcore;\">dump core</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "quit from keyboard (<literal>CTRL-\\</literal>)"
msgstr "berhenti dari papan ketik (<literal>CTRL-\\</literal>)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "9"
msgstr "9"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&sigkill;\">SIGKILL</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&sigkill;\">SIGKILL</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "unblockable kill signal"
msgstr "sinyal kill yang tidak dapat diblokir"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "15"
msgstr "15"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&sigterm;\">SIGTERM</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&sigterm;\">SIGTERM</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "blockable termination signal"
msgstr "sinyal pengakhiran yang dapat diblokir"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Scheduling tasks once"
msgstr "Menjadwalkan tugas sekali"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Run the <literal>at</literal>(1) command to schedule a one-time job by the "
"following."
msgstr ""
"Jalankan perintah <literal>at</literal>(1) untuk menjadwalkan pekerjaan satu "
"kali dengan yang berikut."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Scheduling tasks regularly"
msgstr "Menjadwalkan tugas secara teratur"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Use <literal>cron</literal>(8) to schedule tasks regularly.  See "
"<literal>crontab</literal>(1) and <literal>crontab</literal>(5)."
msgstr ""
"Gunakan <literal>cron</literal>(8) untuk menjadwalkan tugas secara teratur.  "
"Lihat <literal>crontab</literal>(1) dan <literal>crontab</literal>(5)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You can schedule to run processes as a normal user, e.g. <literal>foo</"
"literal> by creating a <literal>crontab</literal>(5) file as \"<literal>/var/"
"spool/cron/crontabs/foo</literal>\" with \"<literal>crontab -e</literal>\" "
"command."
msgstr ""
"Anda dapat menjadwalkan untuk menjalankan proses sebagai pengguna normal, "
"misalnya <literal>foo</literal> dengan membuat berkas <literal>crontab</"
"literal>(5) sebagai \"<literal>/var/spool/cron/crontabs/foo</literal>\" "
"dengan perintah \"<literal>crontab -e</literal>\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Here is an example of a <literal>crontab</literal>(5) file."
msgstr "Berikut adalah contoh berkas <literal>crontab</literal>(5)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For the system not running continuously, install the <literal>anacron</"
"literal> package to schedule periodic commands at the specified intervals as "
"closely as machine-uptime permits.  See <literal>anacron</literal>(8) and "
"<literal>anacrontab</literal>(5)."
msgstr ""
"Untuk sistem yang tidak berjalan terus menerus, pasang paket "
"<literal>anacron</literal> untuk menjadwalkan perintah berkala pada interval "
"yang ditentukan sedekat mungkin dengan waktu aktif mesin mengizinkan.  Lihat "
"<literal>anacron</literal>(8) dan <literal>anacrontab</literal>(5)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For scheduled system maintenance scripts, you can run them periodically from "
"root account by placing such scripts in \"<literal>/etc/cron.hourly/</"
"literal>\", \"<literal>/etc/cron.daily/</literal>\", \"<literal>/etc/"
"cron.weekly/</literal>\", or \"<literal>/etc/cron.monthly/</literal>\".  "
"Execution timings of these scripts can be customized by \"<literal>/etc/"
"crontab</literal>\" and \"<literal>/etc/anacrontab</literal>\"."
msgstr ""
"Untuk skrip pemeliharaan sistem terjadwal, Anda dapat menjalankannya secara "
"berkala dari akun root dengan menempatkan skrip tersebut di \"<literal>/etc/"
"cron.hourly/</literal>\", \"/etc/cron.daily/<literal></literal>\","
"\"<literal>/etc/cron.weekly/</literal>\", atau \"<literal>/etc/cron.monthly/"
"</literal>\".  Waktu eksekusi skrip ini dapat disesuaikan dengan \"<literal>/"
"etc/crontab</literal>\" dan \"<literal>/etc/anacrontab</literal>\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&systemd;\">Systemd</ulink> has low level capability to "
"schedule programs to run without <literal>cron</literal> daemon.  For "
"example, <literal>/lib/systemd/system/apt-daily.timer</literal> and "
"<literal>/lib/systemd/system/apt-daily.service</literal> set up daily apt "
"download activities.  See <literal>systemd.timer</literal>(5) ."
msgstr ""
"<ulink url=\"&systemd;\">Systemd</ulink> memiliki kemampuan tingkat rendah "
"untuk menjadwalkan program untuk berjalan tanpa daemon <literal>cron</"
"literal>.  Misalnya, <literal>/lib/systemd/system/apt-daily.timer</literal> "
"dan <literal>/lib/systemd/system/apt-daily.service</literal> mengatur "
"kegiatan pengunduhan apt harian.  Lihat <literal>systemd.timer</literal>(5)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Scheduling tasks on event"
msgstr "Menjadwalkan tugas pada acara"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&systemd;\">Systemd</ulink> can schedule program not only on "
"the timer event but also on the mount event.  See <xref "
"linkend=\"_timer_event_triggered_backup\"/> and <xref "
"linkend=\"_mount_event_triggered_backup\"/> for examples."
msgstr ""
"<ulink url=\"&systemd;\">Systemd</ulink> dapat menjadwalkan program tidak "
"hanya pada kejadian timer tetapi juga pada kejadian mount.  Lihat <xref "
"linkend=\"_timer_event_triggered_backup\"/> dan <xref "
"linkend=\"_mount_event_triggered_backup\"/> untuk contoh."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Alt-SysRq key"
msgstr "Tombol Alt-SysRq"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Pressing Alt-SysRq (PrtScr) followed by one keys does the magic of rescuing "
"control of the system."
msgstr ""
"Menekan Alt-SysRq (PrtScr) diikuti oleh satu tombol melakukan keajaiban "
"menyelamatkan kontrol sistem."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of notable SAK command keys"
msgstr "Daftar tombol perintah SAK yang terkenal"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "key following Alt-SysRq"
msgstr "tombol setelah Alt-SysRq"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "description of action"
msgstr "deskripsi tindakan"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>k</literal>"
msgstr "<literal>k</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">k</emphasis>ill all processes on the <emphasis "
"role=\"strong\">current virtual console</emphasis> (<ulink url=\"&sak;"
"\">SAK</ulink>)"
msgstr ""
"mati<emphasis role=\"strong\">k</emphasis>an semua proses pada <emphasis "
"role=\"strong\">konsol virtual saat ini</emphasis> <ulink url=\"&sak;"
"\">(SAK)</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">s</emphasis>ync all mounted filesystems to avoid "
"data corruption"
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">s</emphasis>elaraskan semua sistem berkas yang "
"dikait untuk menghindari korupsi data"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"remount all mounted filesystems read-only (<emphasis role=\"strong\">u</"
"emphasis>mount)"
msgstr ""
"kait ulang ke hanya baca semua sistem berkas yang dikait (<emphasis "
"role=\"strong\">u</emphasis>mount)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>r</literal>"
msgstr "<literal>r</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"restore the keyboard from <emphasis role=\"strong\">r</emphasis>aw mode "
"after X crashes"
msgstr ""
"memulihkan papan ketik dari mode <emphasis role=\"strong\">r</emphasis>aw "
"setelah X crash"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"See more on <ulink url=\"&linuxkernelusersmrequestkeyhacks;\">Linux kernel "
"user’s and administrator’s guide » Linux Magic System Request Key Hacks</"
"ulink>"
msgstr ""
"Lihat lebih lanjut pada <ulink url=\"&linuxkernelusersmrequestkeyhacks;"
"\">Linux kernel user’s and administrator’s guide » Linux Magic System "
"Request Key Hacks</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"From SSH terminal etc., you can use the Alt-SysRq feature by writing to the "
"\"<literal>/proc/sysrq-trigger</literal>\". For example, \"<literal>echo s "
"&gt; /proc/sysrq-trigger; echo u &gt; /proc/sysrq-trigger</literal>\" from "
"the root shell prompt <emphasis role=\"strong\">s</emphasis>yncs and "
"<emphasis role=\"strong\">u</emphasis>mounts all mounted filesystems."
msgstr ""
"Dari terminal SSH dll., Anda dapat menggunakan fitur Alt-SysRq dengan "
"menulis ke \"<literal>/proc/sysrq-trigger</literal>\". Misalnya, "
"\"<literal>echo s &gt; /proc/sysrq-trigger; echo u &gt; /proc/sysrq-trigger</"
"literal>\" dari prompt shell root menyelara<emphasis role=\"strong\">s</"
"emphasis>kan dan <emphasis role=\"strong\">u</emphasis> melepas kait semua "
"sistem berkas yang dikait."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The current (2021) Debian amd64 Linux kernel has <literal>/proc/sys/kernel/"
"sysrq=438=0b110110110</literal>:"
msgstr ""
"Kernel Linux Debian amd64 saat ini (2021) memiliki <literal>/proc/sys/kernel/"
"sysrq=438=0b110110110</literal>:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "2 = 0x2 - enable control of console logging level (ON)"
msgstr "2 = 0x2 - memfungsikan kontrol tingkat log konsol (ON)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "4 = 0x4 - enable control of keyboard (SAK, unraw) (ON)"
msgstr "4 = 0x4 - memfungsikan kontrol papan ketik (SAK, unraw) (ON)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "8 = 0x8 - enable debugging dumps of processes etc. (OFF)"
msgstr "8 = 0x8 - memfungsikan dump debug proses dll (OFF)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "16 = 0x10 - enable sync command (ON)"
msgstr "16 = 0x10 - memfungsikan perintah sinkronisasi (ON)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "32 = 0x20 - enable remount read-only (ON)"
msgstr "32 = 0x20 - memfungsikan remount hanya baca (ON)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "64 = 0x40 - enable signaling of processes (term, kill, oom-kill) (OFF)"
msgstr ""
"64 = 0x40 - memfungsikan pensinyalan proses (term, kill, oom-kill) (OFF)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "128 = 0x80 - allow reboot/poweroff (ON)"
msgstr "128 = 0x80 - izinkan reboot/poweroff (ON)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "256 = 0x100 - allow nicing of all RT tasks (ON)"
msgstr "256 = 0x100 - memungkinkan me-nice semua tugas RT (ON)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "System maintenance tips"
msgstr "Tips pemeliharaan sistem"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Who is on the system?"
msgstr "Siapa yang ada di sistem?"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "You can check who is on the system by the following."
msgstr "Anda dapat memeriksa siapa yang ada di sistem dengan berikut ini."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>who</literal>(1) shows who is logged on."
msgstr "<literal>who</literal>(1) menunjukkan siapa yang sedang log masuk."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>w</literal>(1) shows who is logged on and what they are doing."
msgstr ""
"<literal>w</literal>(1) menunjukkan siapa yang sedang log masuk dan apa yang "
"mereka lakukan."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>last</literal>(1) shows listing of last logged in user."
msgstr ""
"<literal>last</literal>(1) menampilkan daftar pengguna terakhir yang masuk."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>lastb</literal>(1) shows listing of last bad logged in users."
msgstr ""
"<literal>lastb</literal>(1) menunjukkan daftar pengguna buruk terakhir yang "
"masuk."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"<literal>/var/run/utmp</literal>\", and \"<literal>/var/log/wtmp</"
"literal>\" hold such user information.  See <literal>login</literal>(1) and "
"<literal>utmp</literal>(5)."
msgstr ""
"\"<literal>/var/run/utmp</literal>\", dan\"<literal>/var/log/wtmp</"
"literal>\" menyimpan informasi pengguna tersebut.  Lihat <literal>login</"
"literal>(1) dan <literal>utmp</literal>(5)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Warning everyone"
msgstr "Memperingatkan semua orang"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You can send message to everyone who is logged on to the system with "
"<literal>wall</literal>(1) by the following."
msgstr ""
"Anda dapat mengirim pesan ke semua orang yang masuk ke sistem dengan "
"<literal>wall</literal>(1) dengan berikut ini."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Hardware identification"
msgstr "Identifikasi perangkat keras"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For the <ulink url=\"&pci;\">PCI</ulink>-like devices (<ulink url=\"&agp;"
"\">AGP</ulink>, <ulink url=\"&pciexpress;\">PCI-Express</ulink>, <ulink "
"url=\"&cardbus;\">CardBus</ulink>, <ulink url=\"&expresscard;\">ExpressCard</"
"ulink>, etc.), <literal>lspci</literal>(8) (probably with \"<literal>-nn</"
"literal>\" option) is a good start for the hardware identification."
msgstr ""
"Untuk perangkat mirip <ulink url=\"&pci;\">PCI</ulink> (<ulink url=\"&agp;"
"\">AGP</ulink>, <ulink url=\"&pciexpress;\">PCI-Express</ulink>, <ulink "
"url=\"&cardbus;\">CardBus</ulink>, <ulink url=\"&expresscard;\">ExpressCard</"
"ulink>, dll), <literal>lspci</literal>(8) (mungkin dengan opsi \"<literal>-"
"nn</literal>\") adalah awal yang baik untuk identifikasi perangkat keras."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Alternatively, you can identify the hardware by reading contents of "
"\"<literal>/proc/bus/pci/devices</literal>\" or browsing directory tree "
"under \"<literal>/sys/bus/pci</literal>\" (see <xref "
"linkend=\"_procfs_and_sysfs\"/>)."
msgstr ""
"Atau, Anda dapat mengidentifikasi perangkat keras dengan membaca isi "
"\"<literal>/proc/bus/pci/devices</literal>\" atau meramban pohon direktori "
"di bawah \"<literal>/sys/bus/pci</literal>\" (lihat <xref "
"linkend=\"_procfs_and_sysfs\"/>)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of hardware identification tools"
msgstr "Daftar alat identifikasi perangkat keras"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Linux PCI Utilities: <literal>lspci</literal>(8)"
msgstr "Utilitas PCI Linux: <literal>lspci</literal>(8)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Linux USB utilities: <literal>lsusb</literal>(8)"
msgstr "Utilitas USB Linux: <literal>lsusb</literal>(8)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "NVMe utilities for Linux: <literal>nvme</literal>(1)"
msgstr "Utilitas NVMe untuk Linux: <literal>nvme</literal>(1)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "PCMCIA utilities for Linux: <literal>pccardctl</literal>(8)"
msgstr "Utilitas PCMCIA untuk Linux: <literal>pccardctl</literal>(8)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"collection of tools for SCSI hardware management: <literal>lsscsi</"
"literal>(8)"
msgstr ""
"kumpulan alat untuk manajemen perangkat keras SCSI: <literal>lsscsi</"
"literal>(8)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"system information obtained from \"<literal>/proc</literal>\": "
"<literal>lsdev</literal>(8)"
msgstr ""
"informasi sistem yang diperoleh dari \"<literal>/proc</literal>\": "
"<literal>lsdev</literal>(8)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "information about hardware configuration: <literal>lshw</literal>(1)"
msgstr ""
"informasi tentang konfigurasi perangkat keras: <literal>lshw</literal>(1)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "hardware identification system: <literal>discover</literal>(8)"
msgstr "sistem identifikasi perangkat keras: <literal>discover</literal>(8)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Hardware configuration"
msgstr "Konfigurasi perangkat keras"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Although most of the hardware configuration on modern GUI desktop systems "
"such as GNOME and KDE can be managed through accompanying GUI configuration "
"tools, it is a good idea to know some basics methods to configure them."
msgstr ""
"Meskipun sebagian besar konfigurasi perangkat keras pada sistem desktop GUI "
"modern seperti GNOME dan KDE dapat dikelola melalui alat konfigurasi GUI "
"yang menyertainya, adalah ide yang baik untuk mengetahui beberapa metode "
"dasar untuk mengkonfigurasinya."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of hardware configuration tools"
msgstr "Daftar alat konfigurasi perangkat keras"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Linux console font and keytable utilities"
msgstr "Fonta konsol Linux dan utilitas keytable"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"X server utilities: <literal>xset</literal>(1), <literal>xmodmap</literal>(1)"
msgstr ""
"Utilitas server X: <literal>xset</literal>(1), <literal>xmodmap</literal>(1)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"daemon to manage events delivered by the Advanced Configuration and Power "
"Interface (ACPI)"
msgstr ""
"daemon untuk mengelola kejadian yang disampaikan oleh Advanced Configuration "
"and Power Interface (ACPI)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "utility to display information on ACPI devices"
msgstr "utilitas untuk menampilkan informasi pada perangkat ACPI"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "daemon to put a laptop to sleep during inactivity"
msgstr "daemon untuk membuat laptop tidur selama tidak aktif"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"hard disk access optimization (see <xref "
"linkend=\"_optimization_of_hard_disk\"/>)"
msgstr ""
"optimasi akses hard disk (lihat <xref linkend=\"_optimization_of_hard_disk\"/"
">)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"control and monitor storage systems using <ulink url=\"&smart;\">S.M.A.R.T.</"
"ulink>"
msgstr ""
"mengontrol dan memantau sistem penyimpanan menggunakan <ulink url=\"&smart;"
"\">S.M.A.R.T.</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "collection of tools for serial port management"
msgstr "koleksi alat untuk manajemen port serial"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "collection of tools for memory hardware management"
msgstr "koleksi alat untuk manajemen perangkat keras memori"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"collection of tools for <ulink url=\"&scsi;\">SCSI</ulink> hardware "
"management"
msgstr ""
"koleksi alat untuk manajemen perangkat keras <ulink url=\"&scsi;\">SCSI</"
"ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "compact disc drive access optimization"
msgstr "optimasi akses drive compact disc"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "larger mouse cursors for X"
msgstr "kursor tetikus yang lebih besar untuk X"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Here, <ulink url=\"&acpi;\">ACPI</ulink> is a newer framework for the power "
"management system than <ulink url=\"&apm;\">APM</ulink>."
msgstr ""
"Di sini, <ulink url=\"&acpi;\">ACPI</ulink> adalah kerangka kerja yang lebih "
"baru untuk sistem manajemen daya daripada <ulink url=\"&apm;\">APM</ulink>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"CPU frequency scaling on modern system is governed by kernel modules such as "
"<literal>acpi_cpufreq</literal>."
msgstr ""
"Penskalaan frekuensi CPU pada sistem modern diatur oleh modul kernel seperti "
"<literal>acpi_cpufreq</literal>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "System and hardware time"
msgstr "Waktu sistem dan perangkat keras"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The following sets system and hardware time to MM/DD hh:mm, CCYY."
msgstr ""
"Berikut ini mengatur waktu sistem dan perangkat keras ke BB/TT jj:mm, AAYY."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Times are normally displayed in the local time on the Debian system but the "
"hardware and system time usually use <ulink url=\"&utcgmt;\">UTC(GMT)</"
"ulink>."
msgstr ""
"Waktu biasanya ditampilkan pada waktu lokal pada sistem Debian tetapi waktu "
"perangkat keras dan sistem biasanya menggunakan <ulink url=\"&utcgmt;\">UTC "
"(GMT)</ulink>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"If the hardware time is set to UTC, change the setting to "
"\"<literal>UTC=yes</literal>\" in the \"<literal>/etc/default/rcS</"
"literal>\"."
msgstr ""
"Jika waktu perangkat keras diatur ke UTC, ubah pengaturan menjadi "
"\"<literal>UTC=yes</literal>\" di \"<literal>/etc/default/rcS</literal>\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The following reconfigure the timezone used by the Debian system."
msgstr ""
"Berikut konfigurasi ulang zona waktu yang digunakan oleh sistem Debian."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"If you wish to update system time via network, consider to use the <ulink "
"url=\"&ntp;\">NTP</ulink> service with the packages such as <literal>ntp</"
"literal>, <literal>ntpdate</literal>, and <literal>chrony</literal>."
msgstr ""
"Jika Anda ingin memperbarui waktu sistem melalui jaringan, pertimbangkan "
"untuk menggunakan layanan <ulink url=\"&ntp;\">NTP</ulink> dengan paket "
"seperti <literal>ntp</literal>, <literal>ntpdate</literal>, dan "
"<literal>chrony</literal>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Under <ulink url=\"&systemd;\">systemd</ulink>, use <literal>systemd-"
"timesyncd</literal> for the network time synchronization instead.  See "
"<literal>systemd-timesyncd</literal>(8)."
msgstr ""
"Di bawah <ulink url=\"&systemd;\">systemd</ulink>, gunakan <literal>systemd-"
"timesyncd</literal> untuk sinkronisasi waktu jaringan sebagai gantinya.  "
"Lihat <literal>systemd-timesyncd</literal>(8)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "See the following."
msgstr "Lihat yang berikut."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&managingaccuratedateandtimehowto;\">Managing Accurate Date and "
"Time HOWTO</ulink>"
msgstr ""
"<ulink url=\"&managingaccuratedateandtimehowto;\">HOWTO Mengelola Tanggal "
"dan Waktu yang Akurat</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&ntppublicservicesproject;\">NTP Public Services Project</ulink>"
msgstr ""
"<ulink url=\"&ntppublicservicesproject;\">Proyek Layanan Publik NTP</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The <literal>ntp-doc</literal> package"
msgstr "Paket <literal>ntp-doc</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>ntptrace</literal>(8) in the <literal>ntp</literal> package can "
"trace a chain of NTP servers back to the primary source."
msgstr ""
"<literal>ntptrace</literal>(8) dalam paket <literal>ntp</literal> dapat "
"melacak rantai server NTP kembali ke sumber utama."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The terminal configuration"
msgstr "Konfigurasi terminal"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"There are several components to configure character console and "
"<literal>ncurses</literal>(3) system features."
msgstr ""
"Ada beberapa komponen untuk mengkonfigurasi konsol karakter dan fitur sistem "
"<literal>ncurses</literal>(3)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The \"<literal>/etc/terminfo/*/*</literal>\" file (<literal>terminfo</"
"literal>(5))"
msgstr ""
"Berkas \"<literal>/etc/terminfo/*/*</literal>\" (<literal>terminfo</"
"literal>(5))"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The \"<literal>$TERM</literal>\" environment variable (<literal>term</"
"literal>(7))"
msgstr ""
"Variabel lingkungan \"<literal>$TERM</literal>\" (<literal>term</literal>(7))"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>setterm</literal>(1), <literal>stty</literal>(1), <literal>tic</"
"literal>(1), and <literal>toe</literal>(1)"
msgstr ""
"<literal>setterm</literal>(1), <literal>stty</literal>(1), <literal>tic</"
"literal>(1), dan <literal>toe</literal>(1)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"If the <literal>terminfo</literal> entry for <literal>xterm</literal> "
"doesn't work with a non-Debian <literal>xterm</literal>, change your "
"terminal type, \"<literal>$TERM</literal>\", from \"<literal>xterm</"
"literal>\" to one of the feature-limited versions such as \"<literal>xterm-"
"r6</literal>\" when you log in to a Debian system remotely.  See \"<literal>/"
"usr/share/doc/libncurses5/FAQ</literal>\" for more.  \"<literal>dumb</"
"literal>\" is the lowest common denominator for \"<literal>$TERM</literal>\"."
msgstr ""
"Jika entri <literal>terminfo</literal> untuk <literal>xterm</literal> tidak "
"berfungsi dengan <literal>xterm</literal>non-Debian, ubah tipe terminal "
"Anda, \"<literal>$TERM</literal>\", dari \"<literal>xterm</literal>\" ke "
"salah satu versi terbatas fitur seperti \"<literal>xterm-r6</literal>\" "
"ketika Anda masuk ke sistem Debian dari jarak jauh.  Lihat \"<literal>/usr/"
"share/doc/libncurses5/FAQ</literal>\" untuk informasi lebih lanjut.  "
"\"<literal>dumb</literal>\" adalah penyebut umum terendah untuk "
"\"<literal>$TERM</literal>\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The sound infrastructure"
msgstr "Infrastruktur suara"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Device drivers for sound cards for current Linux are provided by <ulink "
"url=\"&advancedlinuxsouarchitecturealsa;\">Advanced Linux Sound Architecture "
"(ALSA)</ulink>.  ALSA provides emulation mode for previous <ulink "
"url=\"&opensoundsystemoss;\">Open Sound System (OSS)</ulink> for "
"compatibility."
msgstr ""
"Driver perangkat untuk kartu suara bagi Linux saat ini disediakan oleh "
"<ulink url=\"&advancedlinuxsouarchitecturealsa;\">Advanced Linux Sound "
"Architecture (ALSA)</ulink>.  ALSA menyediakan mode emulasi untuk <ulink "
"url=\"&opensoundsystemoss;\">Open Sound System (OSS)</ulink> sebelumnya "
"untuk kompatibilitas."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Application softwares may be configured not only to access sound devices "
"directly but also to access them via some standardized sound server system.  "
"Currently, PulseAudio, JACK, and PipeWire are used as sound server system.  "
"See <ulink url=\"&debianwikipageonsound;\">Debian wiki page on Sound</ulink> "
"for the latest situation."
msgstr ""
"Perangkat lunak aplikasi dapat dikonfigurasi tidak hanya untuk mengakses "
"perangkat suara secara langsung tetapi juga untuk mengaksesnya melalui "
"beberapa sistem server suara standar.  Saat ini, PulseAudio, JACK, dan "
"PipeWire digunakan sebagai sistem server suara.  Lihat <ulink "
"url=\"&debianwikipageonsound;\">halaman wiki Debian tentang Suara</ulink> "
"untuk situasi terbaru."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"There is usually a common sound engine for each popular desktop environment. "
"Each sound engine used by the application can choose to connect to different "
"sound servers."
msgstr ""
"Biasanya ada mesin suara umum untuk setiap lingkungan desktop yang populer. "
"Setiap mesin suara yang digunakan oleh aplikasi dapat memilih untuk "
"terhubung ke server suara yang berbeda."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Use \"<literal>cat /dev/urandom &gt; /dev/audio</literal>\" or "
"<literal>speaker-test</literal>(1) to test speaker (^C to stop)."
msgstr ""
"Gunakan \"<literal>cat /dev/urandom &gt; /dev/audio</literal>\" atau "
"<literal>speaker-test</literal>(1) untuk menguji speaker (^C untuk berhenti)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"If you can not get sound, your speaker may be connected to a muted output.  "
"Modern sound system has many outputs.  <literal>alsamixer</literal>(1) in "
"the <literal>alsa-utils</literal> package is useful to configure volume and "
"mute settings."
msgstr ""
"Jika Anda tidak bisa mendapatkan suara, speaker Anda mungkin terhubung ke "
"keluaran yang dibisukan.  Sistem suara modern memiliki banyak keluaran.  "
"<literal>alsamixer</literal>(1) dalam paket <literal>alsa-utils</literal> "
"berguna untuk mengkonfigurasi pengaturan volume dan bisu."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of sound packages"
msgstr "Daftar paket suara"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "utilities for configuring and using ALSA"
msgstr "utilitas untuk mengonfigurasi dan menggunakan ALSA"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"OSS compatibility under ALSA preventing \"<literal>/dev/dsp not found</"
"literal>\" errors"
msgstr ""
"Kompatibilitas OSS di bawah ALSA mencegah kesalahan \"<literal>/dev/dsp "
"tidak ditemukan</literal>\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&audioandvideopromultimediaserver;\">audio and video processing "
"engine multimedia server</ulink> - metapackage"
msgstr ""
"<ulink url=\"&audioandvideopromultimediaserver;\">server multimedia mesin "
"pemrosesan audio dan video</ulink> - paket meta"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&audioandvideopromultimediaserver;\">audio and video processing "
"engine multimedia server</ulink> - audio server and CLI programs"
msgstr ""
"<ulink url=\"&audioandvideopromultimediaserver;\">server multimedia mesin "
"pemrosesan audio dan video</ulink> - program server dan CLI audio"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&audioandvideopromultimediaserver;\">audio and video processing "
"engine multimedia server</ulink> - audio server to replace ALSA"
msgstr ""
"<ulink url=\"&audioandvideopromultimediaserver;\">server multimedia mesin "
"pemrosesan audio dan video</ulink> - server audio untuk menggantikan ALSA"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&audioandvideopromultimediaserver;\">audio and video processing "
"engine multimedia server</ulink> - audio server to replace PulseAudio"
msgstr ""
"<ulink url=\"&audioandvideopromultimediaserver;\">server multimedia mesin "
"pemrosesan audio dan video</ulink> - server audio untuk menggantikan "
"PulseAudio"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&pulseaudio;\">PulseAudio</ulink> server"
msgstr "server <ulink url=\"&pulseaudio;\">PulseAudio</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&pulseaudio;\">PulseAudio</ulink> client library"
msgstr "pustaka klien <ulink url=\"&pulseaudio;\">PulseAudio</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&jackaudioconnectionkitjack;\">JACK Audio Connection Kit. "
"(JACK)</ulink> server (low latency)"
msgstr ""
"server <ulink url=\"&jackaudioconnectionkitjack;\">JACK Audio Connection "
"Kit. (JACK)</ulink> (latensi rendah)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&jackaudioconnectionkitjack;\">JACK Audio Connection Kit. "
"(JACK)</ulink> library (low latency)"
msgstr ""
"pustaka <ulink url=\"&jackaudioconnectionkitjack;\">JACK Audio Connection "
"Kit. (JACK)</ulink> (latensi rendah)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&gstreamer;\">GStreamer</ulink>: GNOME sound engine"
msgstr "<ulink url=\"&gstreamer;\">GStreamer</ulink>: Mesin suara GNOME"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&phonon;\">Phonon</ulink>: KDE sound engine"
msgstr "<ulink url=\"&phonon;\">Phonon</ulink>: Mesin suara KDE"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Disabling the screen saver"
msgstr "Menonaktifkan screen saver"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "For disabling the screen saver, use following commands."
msgstr "Untuk menonaktifkan screen saver, gunakan perintah berikut."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of commands for disabling the screen saver"
msgstr "Daftar perintah untuk menonaktifkan screen saver"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The Linux console"
msgstr "Konsol Linux"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>setterm -powersave off</literal>"
msgstr "<literal>setterm -powersave off</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The X Window (turning off screensaver)"
msgstr "X Window (mematikan screensaver)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>xset s off</literal>"
msgstr "<literal>xset s off</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The X Window (disabling dpms)"
msgstr "X Window (menonaktifkan DPMS)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>xset -dpms</literal>"
msgstr "<literal>xset -dpms</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The X Window (GUI configuration of screen saver)"
msgstr "X Window (konfigurasi GUI screen saver)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>xscreensaver-command -prefs</literal>"
msgstr "<literal>xscreensaver-command -prefs</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Disabling beep sounds"
msgstr "Menonaktifkan suara bip"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"One can always unplug the PC speaker to disable beep sounds.  Removing "
"<literal>pcspkr</literal> kernel module does this for you."
msgstr ""
"Seseorang selalu dapat mencabut speaker PC untuk menonaktifkan suara bip.  "
"Menghapus modul kernel <literal>pcspkr</literal> melakukan ini untuk Anda."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The following prevents the <literal>readline</literal>(3) program used by "
"<literal>bash</literal>(1) to beep when encountering an alert character "
"(ASCII=7)."
msgstr ""
"Berikut ini mencegah program <literal>readline</literal>(3) yang digunakan "
"oleh <literal>bash</literal>(1) untuk berbunyi bip saat menemui karakter "
"peringatan (ASCII=7)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Memory usage"
msgstr "Penggunaan memori"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"There are 2 resources available for you to get the memory usage situation."
msgstr ""
"Ada 2 sumber daya yang tersedia bagi Anda untuk mendapatkan situasi "
"penggunaan memori."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The kernel boot message in the \"<literal>/var/log/dmesg</literal>\" "
"contains the total exact size of available memory."
msgstr ""
"Pesan boot kernel dalam \"<literal>/var/log/dmesg</literal>\" berisi ukuran "
"total yang tepat dari memori yang tersedia."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>free</literal>(1) and <literal>top</literal>(1) display information "
"on memory resources on the running system."
msgstr ""
"<literal>free</literal>(1) dan <literal>top</literal>(1) menampilkan "
"informasi tentang sumber daya memori pada sistem yang sedang berjalan."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Here is an example."
msgstr "Berikut adalah contohnya."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You may be wondering \"dmesg tells me a free of 990 MB, and free -k says 320 "
"MB is free. More than 600 MB missing …\"."
msgstr ""
"Anda mungkin bertanya-tanya \"dmesg memberi tahu saya bebas 990 MB, dan free "
"-k mengatakan 320 MB bebas. Lebih dari 600 MB hilang …\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Do not worry about the large size of \"<literal>used</literal>\" and the "
"small size of \"<literal>free</literal>\" in the \"<literal>Mem:</literal>\" "
"line, but read the one under them (675404 and 321780 in the example above) "
"and relax."
msgstr ""
"Jangan khawatir tentang ukuran besar \"<literal>digunakan</literal>\" dan "
"ukuran kecil \"<literal>bebas</literal>\" dalam baris \"<literal>Mem:</"
"literal>\", tetapi baca yang di bawahnya (675404 dan 321780 dalam contoh di "
"atas) dan rileks."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For my MacBook with 1GB=1048576k DRAM (video system steals some of this), I "
"see the following."
msgstr ""
"Untuk MacBook saya dengan DRAM 1GB=1048576k (sistem video mencuri sebagian "
"dari ini), saya melihat yang berikut."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of memory sizes reported"
msgstr "Daftar ukuran memori yang dilaporkan"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "report"
msgstr "laporan"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Total size in dmesg"
msgstr "Ukuran total dalam dmesg"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "1016784k = 1GB - 31792k"
msgstr "1016784k = 1GB - 31792k"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Free in dmesg"
msgstr "Bebas di dmesg"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "990528k"
msgstr "990528k"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Total under shell"
msgstr "Total di bawah shell"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "997184k"
msgstr "997184k"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Free under shell"
msgstr "Bebas di bawah shell"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "20256k (but effectively 321780k)"
msgstr "20256k (tetapi efektifnya 321780k)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "System security and integrity check"
msgstr "Pemeriksaan keamanan dan integritas sistem"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Poor system maintenance may expose your system to external exploitation."
msgstr ""
"Pemeliharaan sistem yang buruk dapat mengekspos sistem Anda ke eksploitasi "
"eksternal."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For system security and integrity check, you should start with the following."
msgstr ""
"Untuk pemeriksaan keamanan dan integritas sistem, Anda harus mulai dengan "
"yang berikut."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <literal>debsums</literal> package, see <literal>debsums</literal>(1) "
"and <xref linkend=\"_top_level_release_file_and_authenticity\"/>."
msgstr ""
"Paket <literal>debsums</literal>, lihat <literal>debsum</literal>(1) dan "
"<xref linkend=\"_top_level_release_file_and_authenticity\"/>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <literal>chkrootkit</literal> package, see <literal>chkrootkit</"
"literal>(1)."
msgstr ""
"Paket <literal>chkrootkit</literal>, lihat <literal>chkrootkit</literal>(1)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <literal>clamav</literal> package family, see <literal>clamscan</"
"literal>(1) and <literal>freshclam</literal>(1)."
msgstr ""
"Keluarga paket <literal>clamav</literal>, lihat <literal>clamscan</"
"literal>(1) dan <literal>freshclam</literal>(1)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&debiansecurityfaq;\">Debian security FAQ</ulink>."
msgstr "<ulink url=\"&debiansecurityfaq;\">FAQ keamanan Debian</ulink>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&securingdebianmanual;\">Securing Debian Manual</ulink>."
msgstr ""
"<ulink url=\"&securingdebianmanual;\">Manual Mengamankan Debian</ulink>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of tools for system security and integrity check"
msgstr "Daftar alat untuk pemeriksaan keamanan dan integritas sistem"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "daemon to mail anomalies in the system logfiles to the administrator"
msgstr ""
"daemon untuk mengirimkan anomali dalam berkas log sistem ke administrator"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "utility to verify installed package files against MD5 checksums"
msgstr ""
"utilitas untuk memverifikasi berkas-berkas paket yang dipasang terhadap "
"checksum MD5"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&rootkit;\">rootkit</ulink> detector"
msgstr "detektor <ulink url=\"&rootkit;\">rootkit</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "anti-virus utility for Unix - command-line interface"
msgstr "utilitas anti-virus untuk Unix - antarmuka baris perintah"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "report system security vulnerabilities"
msgstr "melaporkan kerentanan keamanan sistem"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "file and directory integrity checker"
msgstr "pemeriksa integritas berkas dan direktori"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "active password cracking tool"
msgstr "alat pemecah kata sandi aktif"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Advanced Intrusion Detection Environment - static binary"
msgstr "Advanced Intrusion Detection Environment - biner statis"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "file integrity verification program"
msgstr "program verifikasi integritas berkas"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "password guessing program"
msgstr "program menebak kata sandi"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Here is a simple script to check for typical world writable incorrect file "
"permissions."
msgstr ""
"Berikut adalah skrip sederhana untuk memeriksa salah izin berkas sehingga "
"dapat ditulis oleh siapapun."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><caution><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Since the <literal>debsums</literal> package uses <ulink url=\"&mdf;\">MD5</"
"ulink> checksums stored locally, it can not be fully trusted as the system "
"security audit tool against malicious attacks."
msgstr ""
"Karena paket <literal>debsums</literal> menggunakan checksum <ulink "
"url=\"&mdf;\">MD5</ulink> yang disimpan secara lokal, itu tidak dapat "
"sepenuhnya dipercaya sebagai alat audit keamanan sistem terhadap serangan "
"berbahaya."

#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Data storage tips"
msgstr "Tips penyimpanan data"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Booting your system with Linux <ulink url=\"&livecds;\">live CDs</ulink> or "
"<ulink url=\"&debianinstallercds;\">debian-installer CDs</ulink> in rescue "
"mode makes it easy for you to reconfigure data storage on your boot device."
msgstr ""
"Mem-boot sistem Anda dengan <ulink url=\"&livecds;\">CD live</ulink> Linux "
"atau <ulink url=\"&debianinstallercds;\">CD debian-installer</ulink> dalam "
"mode penyelamatan memudahkan Anda untuk mengonfigurasi ulang penyimpanan "
"data pada perangkat boot Anda."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You may need to <literal>umount</literal>(8) some devices manually from the "
"command line before operating on them if they are automatically mounted by "
"the GUI desktop system."
msgstr ""
"Anda mungkin perlu <literal>umount</literal>(8) beberapa perangkat secara "
"manual dari baris perintah sebelum beroperasi pada mereka jika mereka secara "
"otomatis dipasang oleh sistem desktop GUI."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Disk space usage"
msgstr "Penggunaan ruang disk"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The disk space usage can be evaluated by programs provided by the "
"<literal>mount</literal>, <literal>coreutils</literal>, and <literal>xdu</"
"literal> packages:"
msgstr ""
"Penggunaan ruang disk dapat dievaluasi oleh program yang disediakan oleh "
"paket <literal>mount</literal>, <literal>coreutils</literal>, dan "
"<literal>xdu</literal>:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>mount</literal>(8) reports all mounted filesystems (= disks)."
msgstr ""
"<literal>mount</literal>(8) melaporkan semua sistem berkas yang dikait (= "
"disk)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>df</literal>(1) reports the disk space usage for the file system."
msgstr ""
"<literal>df</literal>(1) melaporkan penggunaan ruang disk untuk sistem "
"berkas."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>du</literal>(1) reports the disk space usage for the directory tree."
msgstr ""
"<literal>du</literal>(1) melaporkan penggunaan ruang disk untuk pohon "
"direktori."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You can feed the output of <literal>du</literal>(8) to <literal>xdu</"
"literal>(1x) to produce its graphical and interactive presentation with "
"\"<literal>du -k . |xdu</literal>\", \"<literal>sudo du -k -x / |xdu</"
"literal>\", etc."
msgstr ""
"Anda dapat mengumpan keluaran dari <literal>du</literal>(8) ke <literal>xdu</"
"literal>(1x) untuk menghasilkan presentasi grafis dan interaktif dengan "
"\"<literal>du -k . |xdu</literal>\", \"<literal>sudo du -k -x / |xdu</"
"literal>\", dll."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Disk partition configuration"
msgstr "Konfigurasi partisi disk"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For <ulink url=\"&diskpartition;\">disk partition</ulink> configuration, "
"although <literal>fdisk</literal>(8) has been considered standard, "
"<literal>parted</literal>(8) deserves some attention.  \"Disk partitioning "
"data\", \"partition table\", \"partition map\", and \"disk label\" are all "
"synonyms."
msgstr ""
"Untuk konfigurasi <ulink url=\"&diskpartition;\">partisi disk</ulink>, "
"meskipun <literal>fdisk</literal>(8) telah dianggap standar, "
"<literal>parted</literal>(8) layak mendapat perhatian.  \"Data partisi "
"disk\", \"tabel partisi\", \"peta partisi\", dan \"label disk\" semuanya "
"sinonim."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Older PCs use the classic <ulink url=\"&masterbootrecordmbr;\">Master Boot "
"Record (MBR)</ulink> scheme to hold <ulink url=\"&diskpartitioning;\">disk "
"partitioning</ulink> data in the first sector, i.e., <ulink url=\"&lba;"
"\">LBA</ulink> sector 0 (512 bytes)."
msgstr ""
"PC yang lebih tua menggunakan skema <ulink url=\"&masterbootrecordmbr;"
"\">Master Boot Record (MBR)</ulink> klasik untuk menyimpan data <ulink "
"url=\"&diskpartitioning;\">partisi disk</ulink> di sektor pertama, yaitu, "
"sektor <ulink url=\"&lba;\">LBA</ulink> 0 (512 byte)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Recent PCs with <ulink url=\"&unifiedextensiblareinterfaceuefi;\">Unified "
"Extensible Firmware Interface (UEFI)</ulink>, including Intel-based Macs, "
"use <ulink url=\"&guidpartitiontablegpt;\">GUID Partition Table (GPT)</"
"ulink> scheme to hold <ulink url=\"&diskpartitioning;\">disk partitioning</"
"ulink> data not in the first sector."
msgstr ""
"PC terbaru dengan <ulink url=\"&unifiedextensiblareinterfaceuefi;\">Unified "
"Extensible Firmware Interface (UEFI)</ulink>, termasuk Mac berbasis Intel, "
"menggunakan skema <ulink url=\"&guidpartitiontablegpt;\">GUID Partition "
"Table (GPT)</ulink> untuk menyimpan data <ulink url=\"&diskpartitioning;"
"\">partisi disk</ulink> yang tidak terletak di sektor pertama."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Although <literal>fdisk</literal>(8) has been standard for the disk "
"partitioning tool, <literal>parted</literal>(8) is replacing it."
msgstr ""
"Meskipun <literal>fdisk</literal>(8) telah menjadi standar untuk alat "
"partisi disk, <literal>parted</literal>(8) menggantikannya."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of disk partition management packages"
msgstr "Daftar paket manajemen partisi disk"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"miscellaneous system utilities including <literal>fdisk</literal>(8) and "
"<literal>cfdisk</literal>(8)"
msgstr ""
"utilitas sistem lain-lain termasuk <literal>fdisk</literal>(8) dan "
"<literal>cfdisk</literal>(8)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "GNU Parted disk partition resizing program"
msgstr "GNU Parted program pengubahan ukuran partisi disk"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "GNOME partition editor based on <literal>libparted</literal>"
msgstr "GNOME penyunting partisi berdasarkan <literal>libparted</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "partition editor for the GPT/MBR hybrid disk"
msgstr "penyunting partisi untuk disk hibrid GPT/MBR"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "program to create device mappings for partitions"
msgstr "program untuk membuat pemetaan perangkat bagi partisi"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><caution><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Although <literal>parted</literal>(8) claims to create and to resize "
"filesystem too, it is safer to do such things using best maintained "
"specialized tools such as <literal>mkfs</literal>(8) (<literal>mkfs.msdos</"
"literal>(8), <literal>mkfs.ext2</literal>(8), <literal>mkfs.ext3</"
"literal>(8), <literal>mkfs.ext4</literal>(8), …) and <literal>resize2fs</"
"literal>(8)."
msgstr ""
"Meskipun <literal>parted</literal>(8) mengklaim untuk membuat dan mengubah "
"ukuran sistem berkas juga, lebih aman untuk melakukan hal-hal seperti itu "
"menggunakan alat khusus terbaik yang dipelihara seperti <literal>mkfs</"
"literal>(8)<literal> (mkfs.msdos</literal>(8), <literal>mkfs.ext2</"
"literal>(8), <literal>mkfs.ext3</literal>(8), <literal>mkfs.ext4</"
"literal>(8), …) dan <literal>resize2fs</literal>(8)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"In order to switch between <ulink url=\"&gpt;\">GPT</ulink> and <ulink "
"url=\"&mbr;\">MBR</ulink>, you need to erase first few blocks of disk "
"contents directly (see <xref linkend=\"_clearing_file_contents\"/>) and use "
"\"<literal>parted /dev/sdx mklabel gpt</literal>\" or \"<literal>parted /dev/"
"sdx mklabel msdos</literal>\" to set it.  Please note \"<literal>msdos</"
"literal>\" is use here for <ulink url=\"&mbr;\">MBR</ulink>."
msgstr ""
"Untuk beralih antara <ulink url=\"&gpt;\">GPT</ulink> dan <ulink url=\"&mbr;"
"\">MBR</ulink>, Anda perlu menghapus beberapa blok pertama isi disk secara "
"langsung (lihat <xref linkend=\"_clearing_file_contents\"/>) dan menggunakan "
"\"<literal>parted /dev/sdx mklabel gpt</literal>\" atau \"<literal>parted /"
"dev/sdx mklabel msdos</literal>\" untuk mengaturnya.  Harap dicatat "
"\"<literal>msdos</literal>\" digunakan di sini untuk <ulink url=\"&mbr;"
"\">MBR</ulink>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Accessing partition using UUID"
msgstr "Mengakses partisi menggunakan UUID"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Although reconfiguration of your partition or activation order of removable "
"storage media may yield different names for partitions, you can access them "
"consistently. This is also helpful if you have multiple disks and your BIOS/"
"UEFI doesn't give them consistent device names."
msgstr ""
"Meskipun konfigurasi ulang partisi atau urutan aktivasi media penyimpanan "
"lepasan dapat menghasilkan nama yang berbeda untuk partisi, Anda dapat "
"mengaksesnya secara konsisten. Ini juga membantu jika Anda memiliki beberapa "
"disk dan BIOS/UEFI Anda tidak memberi mereka nama perangkat yang konsisten."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>mount</literal>(8) with \"<literal>-U</literal>\" option can mount "
"a block device using <ulink url=\"&uuid;\">UUID</ulink>, instead of using "
"its file name such as \"<literal>/dev/sda3</literal>\"."
msgstr ""
"<literal>mount</literal>(8) dengan opsi \"<literal>-U</literal>\" dapat "
"mengait perangkat blok menggunakan <ulink url=\"&uuid;\">UUID</ulink>, bukan "
"menggunakan nama berkas seperti \"<literal>/dev/sda3</literal>\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"<literal>/etc/fstab</literal>\" (see <literal>fstab</literal>(5)) can use "
"<ulink url=\"&uuid;\">UUID</ulink>."
msgstr ""
"\"<literal>/etc/fstab</literal>\" (lihat <literal>fstab</literal>(5)) dapat "
"menggunakan <ulink url=\"&uuid;\">UUID</ulink>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Boot loaders (<xref linkend=\"_stage_2_the_boot_loader\"/>) may use <ulink "
"url=\"&uuid;\">UUID</ulink> too."
msgstr ""
"Boot loader (<xref linkend=\"_stage_2_the_boot_loader\"/>) dapat menggunakan "
"<ulink url=\"&uuid;\">UUID</ulink> juga."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You can probe <ulink url=\"&uuid;\">UUID</ulink> of a block special device "
"with <literal>blkid</literal>(8)."
msgstr ""
"Anda dapat menjajaki <ulink url=\"&uuid;\">UUID</ulink> dari perangkat "
"khusus blok dengan <literal>blkid</literal>(8)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You can also probe UUID and other information with \"<literal>lsblk -f</"
"literal>\"."
msgstr ""
"Anda juga dapat menjajaki UUID dan informasi lainnya dengan \"<literal>lsblk "
"-f</literal>\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "LVM2"
msgstr "LVM2"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"LVM2 is a <ulink url=\"&logicalvolumemanager;\">logical volume manager</"
"ulink> for the Linux kernel.  With LVM2, disk partitions can be created on "
"logical volumes instead of the physical harddisks."
msgstr ""
"LVM2 adalah <ulink url=\"&logicalvolumemanager;\">manajer volume logis</"
"ulink> untuk kernel Linux.  Dengan LVM2, partisi disk dapat dibuat pada "
"volume logis bukan harddisk fisik."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "LVM requires the following."
msgstr "LVM membutuhkan hal-hal berikut."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "device-mapper support in the Linux kernel (default for Debian kernels)"
msgstr "dukungan device-mapper di kernel Linux (baku untuk kernel Debian)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"the userspace device-mapper support library (<literal>libdevmapper*</"
"literal> package)"
msgstr ""
"pustaka dukungan device-mapper ruang pengguna (paket <literal>libdevmapper*</"
"literal>)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "the userspace LVM2 tools (<literal>lvm2</literal> package)"
msgstr "perkakas LVM2 ruang pengguna (paket <literal>lvm2</literal>)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Please start learning LVM2 from the following manpages."
msgstr "Silakan mulai belajar LVM2 dari manpages berikut."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>lvm</literal>(8): Basics of LVM2 mechanism (list of all LVM2 "
"commands)"
msgstr ""
"<literal>lvm</literal>(8): Dasar-dasar mekanisme LVM2 (daftar semua perintah "
"LVM2)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>lvm.conf</literal>(5): Configuration file for LVM2"
msgstr "<literal>lvm.conf</literal>(5): Berkas konfigurasi untuk LVM2"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>lvs</literal>(8): Report information about logical volumes"
msgstr "<literal>lvs</literal>(8): Melaporkan informasi tentang volume logis"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>vgs</literal>(8): Report information about volume groups"
msgstr "<literal>vgs</literal>(8): Melaporkan informasi tentang grup volume"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>pvs</literal>(8): Report information about physical volumes"
msgstr "<literal>pvs</literal>(8): Melaporkan informasi tentang volume fisik"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Filesystem configuration"
msgstr "Konfigurasi sistem berkas"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For <ulink url=\"&exte;\">ext4</ulink> filesystem, the <literal>e2fsprogs</"
"literal> package provides the following."
msgstr ""
"Untuk sistem berkas <ulink url=\"&exte;\">ext4</ulink>, paket "
"<literal>e2fsprogs</literal> menyediakan yang berikut."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>mkfs.ext4</literal>(8) to create new <ulink url=\"&exte;\">ext4</"
"ulink> filesystem"
msgstr ""
"<literal>mkfs.ext4</literal>(8) untuk membuat sistem berkas <ulink "
"url=\"&exte;\">ext4</ulink> baru"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>fsck.ext4</literal>(8) to check and to repair existing <ulink "
"url=\"&exte;\">ext4</ulink> filesystem"
msgstr ""
"<literal>fsck.ext4</literal>(8) untuk memeriksa dan memperbaiki sistem "
"berkas <ulink url=\"&exte;\">ext4</ulink> yang ada"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>tune2fs</literal>(8) to configure superblock of <ulink url=\"&exte;"
"\">ext4</ulink> filesystem"
msgstr ""
"<literal>tune2fs</literal>(8) untuk mengkonfigurasi superblok dari sistem "
"berkas <ulink url=\"&exte;\">ext4</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>debugfs</literal>(8) to debug <ulink url=\"&exte;\">ext4</ulink> "
"filesystem interactively. (It has <literal>undel</literal> command to "
"recover deleted files.)"
msgstr ""
"<literal>debugfs</literal>(8) untuk debug sistem berkas <ulink url=\"&exte;"
"\">ext4</ulink> interaktif. (Ini memiliki perintah <literal>undel</literal> "
"untuk memulihkan berkas yang dihapus.)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <literal>mkfs</literal>(8) and <literal>fsck</literal>(8) commands are "
"provided by the <literal>e2fsprogs</literal> package as front-ends to "
"various filesystem dependent programs (<literal>mkfs.fstype</literal> and "
"<literal>fsck.fstype</literal>). For <ulink url=\"&exte;\">ext4</ulink> "
"filesystem, they are <literal>mkfs.ext4</literal>(8) and <literal>fsck.ext4</"
"literal>(8) (they are symlinked to <literal>mke2fs</literal>(8) and "
"<literal>e2fsck</literal>(8))."
msgstr ""
"Perintah <literal>mkfs</literal>(8) dan <literal>fsck</literal>(8) "
"disediakan oleh paket <literal>e2fsprogs</literal> sebagai front-end untuk "
"berbagai program yang bergantung kepada sistem berkas (<literal>mkfs.fstype</"
"literal> dan <literal>fsck.fstype</literal>). Untuk sistem berkas <ulink "
"url=\"&exte;\">ext4</ulink>, mereka adalah <literal>mkfs.ext4</literal>(8) "
"dan <literal>fsck.ext4</literal>(8) (mereka di-symlinked <literal>mke2fs</"
"literal>(8) dan <literal>e2fsck</literal>(8))."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Similar commands are available for each filesystem supported by Linux."
msgstr ""
"Perintah serupa tersedia untuk setiap sistem berkas yang didukung oleh Linux."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of filesystem management packages"
msgstr "Daftar paket manajemen sistem berkas"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"utilities for the <ulink url=\"&extc;\">ext2</ulink>/<ulink url=\"&extd;"
"\">ext3</ulink>/<ulink url=\"&exte;\">ext4</ulink> filesystems"
msgstr ""
"utilitas untuk sistem berkas <ulink url=\"&extc;\">ext2</ulink>/<ulink "
"url=\"&extd;\">ext3</ulink>/<ulink url=\"&exte;\">ext4</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "utilities for the <ulink url=\"&btrfs;\">Btrfs</ulink> filesystem"
msgstr "utilitas untuk sistem berkas <ulink url=\"&btrfs;\">Btrfs</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "utilities for the <ulink url=\"&reiserfs;\">Reiserfs</ulink> filesystem"
msgstr ""
"utilitas untuk sistem berkas <ulink url=\"&reiserfs;\">Reiserfs</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "utilities for the <ulink url=\"&openzfs;\">OpenZFS</ulink> filesystem"
msgstr "utilitas untuk sistem berkas <ulink url=\"&openzfs;\">OpenZFS</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"utilities for the <ulink url=\"&fat;\">FAT</ulink> filesystem. (Microsoft: "
"MS-DOS, Windows)"
msgstr ""
"utilitas untuk sistem berkas <ulink url=\"&fat;\">FAT</ulink>. (Microsoft: "
"MS-DOS, Windows)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"utilities for the <ulink url=\"&exfat;\">exFAT</ulink> filesystem maintained "
"by Samsung."
msgstr ""
"utilitas untuk sistem berkas <ulink url=\"&exfat;\">exFAT</ulink> yang "
"dikelola oleh Samsung."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"read/write <ulink url=\"&exfat;\">exFAT</ulink> filesystem (Microsoft) "
"driver for FUSE."
msgstr ""
"driver sistem berkas <ulink url=\"&exfat;\">exFAT</ulink> (Microsoft) baca/"
"tulis untuk FUSE."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"utilities for the <ulink url=\"&xfs;\">XFS</ulink> filesystem. (SGI: IRIX)"
msgstr ""
"utilitas untuk sistem berkas <ulink url=\"&xfs;\">XFS</ulink>. (SGI: IRIX)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"read/write <ulink url=\"&ntfs;\">NTFS</ulink> filesystem (Microsoft: Windows "
"NT, …) driver for FUSE."
msgstr ""
"baca/tulis sistem berkas <ulink url=\"&ntfs;\">NTFS</ulink> (Microsoft: "
"Windows NT, …) driver untuk FUSE."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"utilities for the <ulink url=\"&jfs;\">JFS</ulink> filesystem. (IBM: AIX, OS/"
"2)"
msgstr ""
"utilitas untuk sistem berkas <ulink url=\"&jfs;\">JFS</ulink>. (IBM: AIX, OS/"
"2)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "utilities for the <ulink url=\"&reisere;\">Reiser4</ulink> filesystem"
msgstr "utilitas untuk sistem berkas <ulink url=\"&reisere;\">Reiser4</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"utilities for <ulink url=\"&hfs;\">HFS</ulink> and <ulink url=\"&hfsplus;"
"\">HFS Plus</ulink> filesystem. (Apple: Mac OS)"
msgstr ""
"utilitas untuk sistem berkas <ulink url=\"&hfs;\">HFS</ulink> dan <ulink "
"url=\"&hfsplus;\">HFS Plus</ulink>. (Apple: Mac OS)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "program to zero free blocks from ext2/3/4 filesystems"
msgstr "program mengisi dengan nol blok bebas dari sistem berkas ext2/3/4"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&exte;\">Ext4</ulink> filesystem is the default filesystem for "
"the Linux system and strongly recommended to use it unless you have some "
"specific reasons not to."
msgstr ""
"Sistem berkas <ulink url=\"&exte;\">Ext4</ulink> adalah sistem berkas baku "
"untuk sistem Linux dan sangat disarankan untuk menggunakannya kecuali Anda "
"memiliki beberapa alasan khusus untuk tidak melakukannya."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&btrfs;\">Btrfs</ulink> status can be found at <ulink "
"url=\"&debianwikionbtrfs;\">Debian wiki on btrfs</ulink> and <ulink "
"url=\"&kernelorgwikionbtrfs;\">kernel.org wiki on btrfs</ulink>.  It is "
"expected to be the next default filesystem after the ext4 filesystem."
msgstr ""
"Status <ulink url=\"&btrfs;\">Btrfs</ulink> dapat ditemukan di <ulink "
"url=\"&debianwikionbtrfs;\">wiki Debian tentang btrfs</ulink> dan <ulink "
"url=\"&kernelorgwikionbtrfs;\">wiki kernel.org tentang btrfs</ulink>.  Hal "
"ini diharapkan menjadi sistem berkas baku berikutnya setelah sistem berkas "
"ext4."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Some tools allow access to filesystem without Linux kernel support (see "
"<xref linkend=\"_manipulating_files_without_mounting_disk\"/>)."
msgstr ""
"Beberapa alat memungkinkan akses ke sistem berkas tanpa dukungan kernel "
"Linux (lihat <xref linkend=\"_manipulating_files_without_mounting_disk\"/>)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Filesystem creation and integrity check"
msgstr "Pembuatan sistem berkas dan pemeriksaan integritas"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <literal>mkfs</literal>(8) command creates the filesystem on a Linux "
"system. The <literal>fsck</literal>(8) command provides the filesystem "
"integrity check and repair on a Linux system."
msgstr ""
"Perintah <literal>mkfs</literal>(8) membuat sistem berkas pada sistem Linux. "
"Perintah <literal>fsck</literal>(8) menyediakan pemeriksaan integritas dan "
"perbaikan sistem berkas pada sistem Linux."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Debian now defaults to no periodic <literal>fsck</literal> after filesystem "
"creation."
msgstr ""
"Debian sekarang membakukan untuk tidak ada <literal>fsck</literal> periodik "
"setelah pembuatan sistem berkas."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><caution><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"It is generally not safe to run <literal>fsck</literal> on <emphasis "
"role=\"strong\">mounted filesystems</emphasis>."
msgstr ""
"Umumnya tidak aman untuk menjalankan <literal>fsck</literal> pada <emphasis "
"role=\"strong\">sistem berkas yang dikait</emphasis>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You can run the <literal>fsck</literal>(8) command safely on all filesystems "
"including root filesystem on reboot by setting "
"\"<literal>enable_periodic_fsck</literal>\" in \"<literal>/etc/mke2fs.conf</"
"literal>\" and the max mount count to 0 using \"<literal>tune2fs -c0 /dev/"
"<emphasis>partition_name</emphasis></literal>\".  See <literal>mke2fs.conf</"
"literal>(5) and <literal>tune2fs</literal>(8)."
msgstr ""
"Anda dapat menjalankan perintah <literal>fsck</literal>(8) dengan aman pada "
"semua sistem berkas termasuk sistem berkas root pada saat reboot dengan "
"mengatur \"<literal>enable_periodic_fsck</literal>\" di \"<literal>/etc/"
"mke2fs.conf</literal>\" dan cacah mount maks ke 0 menggunakan "
"\"<literal>tune2fs -c0 /dev/<emphasis>nama_partisi</emphasis></literal>\".  "
"Lihat <literal>mke2fs.conf</literal>(5) dan <literal>tune2fs</literal>(8)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Check files in \"<literal>/var/log/fsck/</literal>\" for the result of the "
"<literal>fsck</literal>(8) command run from the boot script."
msgstr ""
"Periksa berkas di \"<literal>/var/log/fsck/</literal>\" untuk hasil perintah "
"<literal>fsck</literal>(8) yang dijalankan dari skrip boot."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Optimization of filesystem by mount options"
msgstr "Optimalisasi sistem berkas dengan opsi mount"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The basic static filesystem configuration is given by \"<literal>/etc/fstab</"
"literal>\".  For example,"
msgstr ""
"Konfigurasi sistem berkas statis dasar diberikan oleh \"<literal>/etc/fstab</"
"literal>\".  Misalnya,"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&uuid;\">UUID</ulink> (see <xref "
"linkend=\"_accessing_partition_using_uuid\"/>) may be used to identify a "
"block device instead of normal block device names such as \"<literal>/dev/"
"sda1</literal>\", \"<literal>/dev/sda2</literal>\", …"
msgstr ""
"<ulink url=\"&uuid;\">UUID</ulink> (lihat <xref "
"linkend=\"_accessing_partition_using_uuid\"/>) dapat digunakan untuk "
"mengidentifikasi perangkat blok alih-alih nama perangkat blok normal seperti "
"\"<literal>/dev/sda1</literal>\", \"<literal>/dev/sda2</literal>\", …"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Since Linux 2.6.30, the kernel defaults to the behavior provided by "
"\"<literal>relatime</literal>\" option."
msgstr ""
"Sejak Linux 2.6.30, baku kernel adalah perilaku yang disediakan oleh opsi "
"\"<literal>relatime</literal>\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "See <literal>fstab</literal>(5) and <literal>mount</literal>(8)."
msgstr "Lihat <literal>fstab</literal>(5) dan <literal>mount</literal>(8)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Optimization of filesystem via superblock"
msgstr "Optimasi sistem berkas melalui superblok"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Characteristics of a filesystem can be optimized via its superblock using "
"the <literal>tune2fs</literal>(8) command."
msgstr ""
"Karakteristik sistem berkas dapat dioptimalkan melalui superblok menggunakan "
"perintah <literal>tune2fs</literal>(8)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Execution of \"<literal>sudo tune2fs -l /dev/hda1</literal>\" displays the "
"contents of the filesystem superblock on \"<literal>/dev/hda1</literal>\"."
msgstr ""
"Eksekusi \"<literal>sudo tune2fs -l /dev/hda1</literal>\" menampilkan isi "
"superblok sistem berkas pada \"<literal>/dev/hda1</literal>\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Execution of \"<literal>sudo tune2fs -c 50 /dev/hda1</literal>\" changes "
"frequency of filesystem checks (<literal>fsck</literal> execution during "
"boot-up) to every 50 boots on \"<literal>/dev/hda1</literal>\"."
msgstr ""
"Eksekusi \"<literal>sudo tune2fs -c 50 /dev/hda1</literal>\" mengubah "
"frekuensi pemeriksaan sistem bermas (eksekusi<literal>fsck</literal> selama "
"boot-up) ke setiap 50 boot pada \"<literal>/dev/hda1</literal>\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Execution of \"<literal>sudo tune2fs -j /dev/hda1</literal>\" adds "
"journaling capability to the filesystem, i.e. filesystem conversion from "
"<ulink url=\"&extc;\">ext2</ulink> to <ulink url=\"&extd;\">ext3</ulink> on "
"\"<literal>/dev/hda1</literal>\".  (Do this on the unmounted filesystem.)"
msgstr ""
"Eksekusi \"<literal>sudo tune2fs -j /dev/hda1</literal>\" menambahkan "
"kemampuan jurnal ke sistem berkas, yaitu konversi sistem berkas dari <ulink "
"url=\"&extc;\">ext2</ulink> ke <ulink url=\"&extd;\">ext3</ulink> pada "
"\"<literal>/dev/hda1</literal>\".  (Lakukan ini pada sistem berkas yang "
"tidak dikait.)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Execution of \"<literal>sudo tune2fs -O extents,uninit_bg,dir_index /dev/"
"hda1 &amp;&amp; fsck -pf /dev/hda1</literal>\" converts it from <ulink "
"url=\"&extd;\">ext3</ulink> to <ulink url=\"&exte;\">ext4</ulink> on "
"\"<literal>/dev/hda1</literal>\".  (Do this on the unmounted filesystem.)"
msgstr ""
"Eksekusi \"<literal>sudo tune2fs -O extents,uninit_bg,dir_index /dev/hda1 "
"&amp;&amp; fsck -pf /dev/hda1</literal>\" mengubahnya dari <ulink "
"url=\"&extd;\">ext3</ulink> menjadi <ulink url=\"&exte;\">ext4</ulink> pada "
"\"<literal>/dev/hda1</literal>\".  (Lakukan ini pada sistem berkas yang "
"tidak dikait.)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Despite its name, <literal>tune2fs</literal>(8) works not only on the <ulink "
"url=\"&extc;\">ext2</ulink> filesystem but also on the <ulink url=\"&extd;"
"\">ext3</ulink> and <ulink url=\"&exte;\">ext4</ulink> filesystems."
msgstr ""
"Meskipun bernama seperti itu, <literal>tune2fs</literal>(8) bekerja tidak "
"hanya pada sistem berkas <ulink url=\"&extc;\">ext2</ulink> tetapi juga pada "
"sistem berkas <ulink url=\"&extd;\">ext3</ulink> dan <ulink url=\"&exte;"
"\">ext4</ulink>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Optimization of hard disk"
msgstr "Optimalisasi hard disk"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><warning><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Please check your hardware and read manpage of <literal>hdparm</literal>(8) "
"before playing with hard disk configuration because this may be quite "
"dangerous for the data integrity."
msgstr ""
"Silakan periksa perangkat keras Anda dan baca halaman man <literal>hdparm</"
"literal>(8) sebelum bermain dengan konfigurasi hard disk karena ini mungkin "
"cukup berbahaya bagi integritas data."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You can test disk access speed of a hard disk, e.g. \"<literal>/dev/hda</"
"literal>\", by \"<literal>hdparm -tT /dev/hda</literal>\". For some hard "
"disk connected with (E)IDE, you can speed it up with \"<literal>hdparm -q "
"-c3 -d1 -u1 -m16 /dev/hda</literal>\" by enabling the \"(E)IDE 32-bit I/O "
"support\", enabling the \"using_dma flag\", setting \"interrupt-unmask "
"flag\", and setting the \"multiple 16 sector I/O\" (dangerous!)."
msgstr ""
"Anda dapat menguji kecepatan akses disk dari hard disk, misalnya \"<literal>/"
"dev/hda</literal>\", dengan \"<literal>hdparm -tT /dev/hda</literal>\". "
"Untuk beberapa hard disk yang terhubung dengan (E)IDE, Anda dapat "
"mempercepatnya dengan \"<literal>hdparm -q -c3 -d1 -u1 -m16 /dev/hda</"
"literal>\" dengan mengaktifkan \"(E)IDE 32-bit I/O support\", memfungsikan "
"\"using_dma flag\", pengaturan \"interrupt-unmask flag\", dan pengaturan "
"\"multiple 16 sector I/O\" (berbahaya!)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You can test write cache feature of a hard disk, e.g. \"<literal>/dev/sda</"
"literal>\", by \"<literal>hdparm -W /dev/sda</literal>\". You can disable "
"its write cache feature with \"<literal>hdparm -W 0 /dev/sda</literal>\"."
msgstr ""
"Anda dapat menguji fitur singgahan tulis dari hard disk, misalnya "
"\"<literal>/dev/sda</literal>\", dengan \"<literal>hdparm -W /dev/sda</"
"literal>\". Anda dapat menonaktifkan fitur singgahan tulisnya dengan "
"\"<literal>hdparm -W 0 /dev/sda</literal>\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You may be able to read badly pressed CDROMs on modern high speed CD-ROM "
"drive by slowing it down with \"<literal>setcd -x 2</literal>\"."
msgstr ""
"Anda mungkin dapat membaca CDROM yang dicetak dengan buruk pada drive CD-ROM "
"berkecepatan tinggi modern dengan memperlambatnya memakai \"<literal>setcd "
"-x 2</literal>\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Optimization of solid state drive"
msgstr "Optimasi solid state drive"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&solidstatedrivessd;\">Solid state drive (SSD)</ulink> is auto "
"detected now."
msgstr ""
"<ulink url=\"&solidstatedrivessd;\">Solid state drive (SSD)</ulink> "
"terdeteksi secara otomatis sekarang."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Reduce unnecessary disk accesses to prevent disk wear out by mounting "
"\"<literal>tmpfs</literal>\" on volatile data path in <literal>/etc/fstab</"
"literal>."
msgstr ""
"Mengurangi akses disk yang tidak perlu untuk mencegah disk aus dengan "
"mengait \"<literal>tmpfs</literal>\" pada path data volatil di <literal>/etc/"
"fstab</literal>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Using SMART to predict hard disk failure"
msgstr "Menggunakan SMART untuk memprediksi kegagalan hard disk"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You can monitor and log your hard disk which is compliant to <ulink "
"url=\"&smart;\">SMART</ulink> with the <literal>smartd</literal>(8) daemon."
msgstr ""
"Anda dapat memantau dan mencatat hard disk Anda yang patuh ke <ulink "
"url=\"&smart;\">SMART</ulink> dengan daemon <literal>smartd</literal>(8)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Enable <ulink url=\"&smart;\">SMART</ulink> feature in <ulink url=\"&bios;"
"\">BIOS</ulink>."
msgstr ""
"Aktifkan fitur <ulink url=\"&smart;\">SMART</ulink> di <ulink url=\"&bios;"
"\">BIOS</ulink>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Install the <literal>smartmontools</literal> package."
msgstr "Instal paket <literal>smartmontools</literal>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Identify your hard disk drives by listing them with <literal>df</literal>(1)."
msgstr ""
"Identifikasi hard disk drive Anda dengan menampilkan daftar mereka memakai "
"<literal>df</literal>(1)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Let's assume a hard disk drive to be monitored as \"<literal>/dev/hda</"
"literal>\"."
msgstr ""
"Mari kita asumsikan hard disk drive yang akan dipantau sebagai \"<literal>/"
"dev/hda</literal>\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Check the output of \"<literal>smartctl -a /dev/hda</literal>\" to see if "
"<ulink url=\"&smart;\">SMART</ulink> feature is actually enabled."
msgstr ""
"Periksa keluaran \"<literal>smartctl -a /dev/hda</literal>\" untuk melihat "
"apakah fitur <ulink url=\"&smart;\">SMART</ulink> benar-benar diaktifkan."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "If not, enable it by \"<literal>smartctl -s on -a /dev/hda</literal>\"."
msgstr ""
"Jika tidak, aktifkan dengan \"<literal>smartctl -s on -a /dev/hda</"
"literal>\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Enable <literal>smartd</literal>(8) daemon to run by the following."
msgstr ""
"Fungsikan daemon <literal>smartd</literal>(8) agar berjalan dengan cara "
"berikut."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"uncomment \"<literal>start_smartd=yes</literal>\" in the \"<literal>/etc/"
"default/smartmontools</literal>\" file."
msgstr ""
"jadikan bukan komentar \"<literal>start_smartd=yes</literal>\" dalam berkas "
"\"<literal>/etc/default/smartmontools</literal>\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"restart the <literal>smartd</literal>(8) daemon by \"<literal>sudo systemctl "
"restart smartmontools</literal>\"."
msgstr ""
"jalankan ulang daemon <literal>smartd</literal>(8) dengan \"<literal>sudo "
"systemctl restart smartmontools</literal>\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <literal>smartd</literal>(8) daemon can be customized with the <literal>/"
"etc/smartd.conf</literal> file including how to be notified of warnings."
msgstr ""
"Daemon <literal>smartd</literal>(8) dapat disesuaikan dengan berkas "
"<literal>/etc/smartd.conf</literal> termasuk cara diberitahu tentang "
"peringatan."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Specify temporary storage directory via $TMPDIR"
msgstr "Menentukan direktori penyimpanan sementara melalui $TMPDIR"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Applications create temporary files normally under the temporary storage "
"directory \"<literal>/tmp</literal>\".  If \"<literal>/tmp</literal>\" does "
"not provide enough space, you can specify such temporary storage directory "
"via the <literal>$TMPDIR</literal> variable for well-behaving programs."
msgstr ""
"Aplikasi biasanya membuat berkas sementara di bawah direktori penyimpanan "
"sementara \"<literal>/tmp</literal>\".  Jika \"<literal>/tmp</literal>\" "
"tidak menyediakan ruang yang cukup, Anda dapat menentukan direktori "
"penyimpanan sementara tersebut melalui variabel <literal>$TMPDIR</literal> "
"untuk program yang berperilaku baik."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Expansion of usable storage space via LVM"
msgstr "Perluasan ruang penyimpanan yang dapat digunakan melalui LVM"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For partitions created on <ulink url=\"&logicalvolumemanagerlvm;\">Logical "
"Volume Manager (LVM)</ulink> (Linux feature) at install time, they can be "
"resized easily by concatenating extents onto them or truncating extents from "
"them over multiple storage devices without major system reconfiguration."
msgstr ""
"Untuk partisi yang dibuat pada <ulink url=\"&logicalvolumemanagerlvm;"
"\">Logical Volume Manager (LVM)</ulink> (fitur Linux) pada waktu instalasi, "
"mereka dapat diubah ukurannya dengan mudah dengan menggabungkan extent ke "
"mereka atau memotong extent dari mereka atas beberapa perangkat penyimpanan "
"tanpa konfigurasi ulang sistem utama."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Expansion of usable storage space by mounting another partition"
msgstr ""
"Perluasan ruang penyimpanan yang dapat digunakan dengan memasang partisi lain"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"If you have an empty partition (e.g., \"<literal>/dev/sdx</literal>\"), you "
"can format it with <literal>mkfs.ext4</literal>(1) and <literal>mount</"
"literal>(8) it to a directory where you need more space. (You need to copy "
"original data contents.)"
msgstr ""
"Jika Anda memiliki partisi kosong (misalnya, \"<literal>/dev/sdx</"
"literal>\"), Anda dapat memformatnya dengan <literal>mkfs.ext4</literal>(1) "
"dan <literal>mount</literal>(8) ke direktori di mana Anda membutuhkan lebih "
"banyak ruang. (Anda perlu menyalin konten data asli.)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You may alternatively mount an empty disk image file (see <xref "
"linkend=\"_making_the_empty_disk_image_file\"/>) as a loop device (see <xref "
"linkend=\"_mounting_the_disk_image_file\"/>).  The actual disk usage grows "
"with the actual data stored."
msgstr ""
"Anda dapat mengait berkas image disk kosong (lihat <xref "
"linkend=\"_making_the_empty_disk_image_file\"/>) sebagai perangkat loop "
"(lihat <xref linkend=\"_mounting_the_disk_image_file\"/>).   Penggunaan disk "
"yang sebenarnya tumbuh dengan data aktual yang disimpan."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Expansion of usable storage space by bind-mounting another directory"
msgstr ""
"Perluasan ruang penyimpanan yang dapat digunakan dengan mengait-bind "
"direktori lain"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"If you have an empty directory (e.g., \"<literal>/path/to/emp-dir</"
"literal>\") on another partition with usable space, you can mount(8) it with "
"\"<literal>--bind</literal>\" option to a directory (e.g., \"<literal>work-"
"dir</literal>\") where you need more space."
msgstr ""
"Jika Anda memiliki direktori kosong (misalnya,\"<literal>/path/ke/dir-"
"kosong</literal>\") pada partisi lain dengan ruang yang dapat digunakan, "
"Anda dapat me-mount(8) itu dengan opsi \"<literal>--bind</literal>\" ke "
"direktori (misalnya, \"<literal>dir-kerja</literal>\") di mana Anda "
"membutuhkan lebih banyak ruang."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Expansion of usable storage space by overlay-mounting another directory"
msgstr ""
"Perluasan ruang penyimpanan yang dapat digunakan dengan mengait overlay "
"direktori lain"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"If you have usable space in another partition (e.g., \"<literal>/path/to/"
"empty</literal>\" and \"<literal>/path/to/work</literal>\"), you can create "
"a directory in it and stack that on to an old directory (e.g., \"<literal>/"
"path/to/old</literal>\") where you need space using the <ulink "
"url=\"&overlayfs;\">OverlayFS</ulink> for Linux kernel 3.18 or newer (Debian "
"Stretch 9.0 or newer)."
msgstr ""
"Jika Anda memiliki ruang yang dapat digunakan di partisi lain (misalnya, "
"\"<literal>/path/ke/kosong</literal>\" dan \"<literal>/path/ke/kerja</"
"literal>\"), Anda dapat membuat direktori di dalamnya dan menumpuknya ke "
"direktori lama (misalnya, \"<literal>/path/ke/lama</literal>\") di mana Anda "
"memerlukan ruang menggunakan <ulink url=\"&overlayfs;\">OverlayFS</ulink> "
"untuk kernel Linux 3.18 atau yang lebih baru (Debian Stretch 9.0 atau yang "
"lebih baru)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Here, \"<literal>/path/to/empty</literal>\" and \"<literal>/path/to/work</"
"literal>\" should be on the RW-enabled partition to write on \"<literal>/"
"path/to/old</literal>\"."
msgstr ""
"Di sini, \"<literal>/path/ke/kosong</literal>\" dan \"<literal>/path/ke/"
"kerja</literal>\" harus berada di partisi yang mendukung RW untuk menulis di "
"\"<literal>/path/ke/lama</literal>\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Expansion of usable storage space using symlink"
msgstr "Perluasan ruang penyimpanan yang dapat digunakan menggunakan symlink"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><caution><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"This is a deprecated method.  Some software may not function well with "
"\"symlink to a directory\".  Instead, use the \"mounting\" approaches "
"described in the above."
msgstr ""
"Ini adalah metode yang usang.  Beberapa perangkat lunak mungkin tidak "
"berfungsi dengan baik dengan \"symlink ke direktori\".  Sebaliknya, gunakan "
"pendekatan \"mounting\" yang dijelaskan di atas."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"If you have an empty directory (e.g., \"<literal>/path/to/emp-dir</"
"literal>\") in another partition with usable space, you can create a symlink "
"to the directory with <literal>ln</literal>(8)."
msgstr ""
"Jika Anda memiliki direktori kosong (misalnya, \"<literal>/path/ke/dir-"
"kosong</literal>\") di partisi lain dengan ruang yang dapat digunakan, Anda "
"dapat membuat symlink ke direktori dengan <literal>ln</literal>(8)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><warning><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Do not use \"symlink to a directory\" for directories managed by the system "
"such as \"<literal>/opt</literal>\".  Such a symlink may be overwritten when "
"the system is upgraded."
msgstr ""
"Jangan gunakan \"symlink ke direktori\" untuk direktori yang dikelola oleh "
"sistem seperti \"<literal>/opt</literal>\".  Symlink semacam itu mungkin "
"ditimpa ketika sistem ditingkatkan."

#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The disk image"
msgstr "Image disk"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Here, we discuss manipulations of the disk image."
msgstr "Di sini, kita membahas manipulasi image disk."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Making the disk image file"
msgstr "Membuat berkas image disk"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The disk image file, \"<literal>disk.img</literal>\", of an unmounted "
"device, e.g., the second SCSI or serial ATA drive \"<literal>/dev/sdb</"
"literal>\", can be made using <literal>cp</literal>(1) or <literal>dd</"
"literal>(1) by the following."
msgstr ""
"Berkas image disk, \"<literal>disk.img</literal>\", dari perangkat yang "
"tidak dikait, misalnya, SCSI kedua atau serial ATA drive \"<literal>/dev/"
"sdb</literal>\", dapat dibuat menggunakan <literal>cp</literal>(1) atau "
"<literal>dd</literal>(1) dengan cara berikut."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The disk image of the traditional PC's <ulink url=\"&masterbootrecordmbr;"
"\">master boot record (MBR)</ulink> (see <xref "
"linkend=\"_disk_partition_configuration\"/>) which reside on the first "
"sector on the primary IDE disk can be made by using <literal>dd</literal>(1) "
"by the following."
msgstr ""
"Image disk dari <ulink url=\"&masterbootrecordmbr;\">master boot record "
"(MBR)</ulink> PC tradisional (lihat <xref "
"linkend=\"_disk_partition_configuration\"/>) yang berada di sektor pertama "
"pada disk IDE utama dapat dibuat menggunakan <literal>dd</literal>(1) dengan "
"yang berikut."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"<literal>mbr.img</literal>\": The MBR with the partition table"
msgstr "\"<literal>mbr.img</literal>\": MBR dengan tabel partisi"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"<literal>mbr-nopart.img</literal>\": The MBR without the partition table"
msgstr "\"<literal>mbr-nopart.img</literal>\": MBR tanpa tabel partisi"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"<literal>mbr-part.img</literal>\": The partition table of the MBR only"
msgstr "\"<literal>mbr-part.img</literal>\": Tabel partisi MBR saja"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"If you have an SCSI or serial ATA device as the boot disk, substitute "
"\"<literal>/dev/hda</literal>\" with \"<literal>/dev/sda</literal>\"."
msgstr ""
"Jika Anda memiliki perangkat SCSO atau serial ATA sebagai boot disk, ganti "
"\"<literal>/dev/hda</literal>\" dengan \"<literal>/dev/sda</literal>\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"If you are making an image of a disk partition of the original disk, "
"substitute \"<literal>/dev/hda</literal>\" with \"<literal>/dev/hda1</"
"literal>\" etc."
msgstr ""
"Jika Anda membuat image partisi disk dari disk asli, ganti \"<literal>/dev/"
"hda</literal>\" dengan \"<literal>/dev/hda1</literal>\" dll."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Writing directly to the disk"
msgstr "Menulis secara langsung ke disk"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The disk image file, \"<literal>disk.img</literal>\" can be written to an "
"unmounted device, e.g., the second SCSI drive \"<literal>/dev/sdb</"
"literal>\" with matching size, by the following."
msgstr ""
"Berkas image disk, \"<literal>disk.img</literal>\" dapat ditulis ke "
"perangkat yang dikait, misalnya, drive SCSI kedua \"<literal>/dev/sdb</"
"literal>\" dengan ukuran yang cocok, dengan yang berikut ini."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Similarly, the disk partition image file, \"<literal>partition.img</"
"literal>\" can be written to an unmounted partition, e.g., the first "
"partition of the second SCSI drive \"<literal>/dev/sdb1</literal>\" with "
"matching size, by the following."
msgstr ""
"Demikian pula, berkas image partisi disk, \"<literal>partition.img</"
"literal>\" dapat ditulis ke partisi yang tidak dikait, misalnya, partisi "
"pertama dari drive SCSI kedua \"<literal>/dev/sdb1</literal>\" dengan ukuran "
"yang cocok, memakai yang berikut ini."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Mounting the disk image file"
msgstr "Mengait berkas image disk"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The disk image \"<literal>partition.img</literal>\" containing a single "
"partition image can be mounted and unmounted by using the <ulink "
"url=\"&loopdevice;\">loop device</ulink> as follows."
msgstr ""
"Image disk \"<literal>partition.img</literal>\" yang berisi image partisi "
"tunggal dapat dikait dan dilepas kait dengan menggunakan <ulink "
"url=\"&loopdevice;\">perangkat loop</ulink> sebagai berikut."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "This can be simplified as follows."
msgstr "Ini dapat disederhanakan sebagai berikut."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Each partition of the disk image \"<literal>disk.img</literal>\" containing "
"multiple partitions can be mounted by using the <ulink url=\"&loopdevice;"
"\">loop device</ulink>."
msgstr ""
"Setiap partisi image disk \"<literal>disk.img</literal>\" yang berisi "
"beberapa partisi dapat dikait dengan menggunakan <ulink url=\"&loopdevice;"
"\">perangkat loop</ulink>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Alternatively, similar effects can be done by using the <ulink "
"url=\"&devicemapper;\">device mapper</ulink> devices created by "
"<literal>kpartx</literal>(8) from the <literal>kpartx</literal> package as "
"follows."
msgstr ""
"Atau, efek serupa dapat dilakukan dengan menggunakan <ulink "
"url=\"&devicemapper;\">device mapper</ulink> yang dibuat oleh "
"<literal>kpartx</literal>(8) dari paket <literal>kpartx</literal> sebagai "
"berikut."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Cleaning a disk image file"
msgstr "Membersihkan berkas image disk"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"A disk image file, \"<literal>disk.img</literal>\" can be cleaned of all "
"removed files into clean sparse image \"<literal>new.img</literal>\" by the "
"following."
msgstr ""
"Sebuah berkas image disk, \"<literal>disk.img</literal>\" dapat dibersihkan "
"dari semua berkas yang dihapus menjadi image sparse bersih "
"\"<literal>new.img</literal>\" dengan berikut."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"If \"<literal>disk.img</literal>\" is in ext2, ext3 or ext4, you can also "
"use <literal>zerofree</literal>(8) from the <literal>zerofree</literal> "
"package as follows."
msgstr ""
"Jika \"<literal>disk.img</literal>\" berada dalam ext2, ext3, atau ext4, "
"Anda juga dapat menggunakan <literal>zerofree</literal>(8) dari paket "
"<literal>zerofree</literal> sebagai berikut."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Making the empty disk image file"
msgstr "Membuat berkas image disk kosong"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The empty disk image \"<literal>disk.img</literal>\" which can grow up to "
"5GiB can be made using <literal>dd</literal>(1) as follows."
msgstr ""
"Image disk kosong \"<literal>disk.img</literal>\" yang dapat tumbuh hingga "
"5GiB dapat dibuat menggunakan <literal>dd</literal>(1) sebagai berikut."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Instead of using <literal>dd</literal>(1), specialized <literal>fallocate</"
"literal>(8) may be used here."
msgstr ""
"Alih-alih menggunakan <literal>dd</literal>(1), <literal>fallocate</"
"literal>(8) yang khusus dapat digunakan di sini."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You can create an ext4 filesystem on this disk image \"<literal>disk.img</"
"literal>\" using the <ulink url=\"&loopdevice;\">loop device</ulink> as "
"follows."
msgstr ""
"Anda dapat membuat sistem berkas ext4 pada image disk \"<literal>disk.img</"
"literal>\" ini menggunakan <ulink url=\"&loopdevice;\">perangkat loop</"
"ulink> sebagai berikut."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For \"<literal>disk.img</literal>\", its file size is 5.0 GiB and its actual "
"disk usage is mere 83MiB.  This discrepancy is possible since <ulink "
"url=\"&exte;\">ext4</ulink> can hold <ulink url=\"&sparsefile;\">sparse "
"file</ulink>."
msgstr ""
"Untuk \"<literal>disk.img</literal>\", ukuran berkasnya adalah 5,0 GiB dan "
"penggunaan disk yang sebenarnya hanya 83MiB.  Perbedaan ini dimungkinkan "
"karena <ulink url=\"&exte;\">ext4</ulink> dapat menyimpan <ulink "
"url=\"&sparsefile;\">berkas sparse</ulink>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The actual disk usage of <ulink url=\"&sparsefile;\">sparse file</ulink> "
"grows with data which are written to it."
msgstr ""
"Penggunaan disk sebenarnya dari <ulink url=\"&sparsefile;\">berkas sparse</"
"ulink> tumbuh dengan data yang ditulis ke sana."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Using similar operation on devices created by the <ulink url=\"&loopdevice;"
"\">loop device</ulink> or the <ulink url=\"&devicemapper;\">device mapper</"
"ulink> devices as <xref linkend=\"_mounting_the_disk_image_file\"/>, you can "
"partition this disk image \"<literal>disk.img</literal>\" using "
"<literal>parted</literal>(8) or <literal>fdisk</literal>(8), and can create "
"filesystem on it using <literal>mkfs.ext4</literal>(8), <literal>mkswap</"
"literal>(8), etc."
msgstr ""
"Menggunakan operasi serupa pada perangkat yang dibuat oleh <ulink "
"url=\"&loopdevice;\">perangkat loop</ulink> atau <ulink url=\"&devicemapper;"
"\">device mapper</ulink> sebagai <xref "
"linkend=\"_mounting_the_disk_image_file\"/>, Anda dapat mempartisi image "
"disk \"<literal>disk.img</literal>\" ini menggunakan <literal>parted</"
"literal>(8) atau <literal>fdisk</literal>(8), dan dapat membuat sistem "
"berkas di atasnya menggunakan <literal>mkfs.ext4</literal>(8), "
"<literal>mkswap</literal>(8), dll."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Making the ISO9660 image file"
msgstr "Membuat berkas image ISO9660"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <ulink url=\"&isojgga;\">ISO9660</ulink> image file, \"<literal>cd.iso</"
"literal>\", from the source directory tree at \"<literal>source_directory</"
"literal>\" can be made using <literal>genisoimage</literal>(1) provided by "
"<ulink url=\"&cdrkit;\">cdrkit</ulink> by the following."
msgstr ""
"Berkas image <ulink url=\"&isojgga;\">ISO9660</ulink>, \"<literal>cd.iso</"
"literal>\", dari pohon direktori sumber di \"<literal>direktori_sumber</"
"literal>\" dapat dibuat menggunakan <literal>genisoimage</literal>(1) yang "
"disediakan oleh <ulink url=\"&cdrkit;\">cdrkit</ulink> dengan berikut."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Similarly, the bootable ISO9660 image file, \"<literal>cdboot.iso</"
"literal>\", can be made from <literal>debian-installer</literal> like "
"directory tree at \"<literal>source_directory</literal>\" by the following."
msgstr ""
"Demikian pula, berkas image ISO9660 yang dapat di-boot, "
"\"<literal>cdboot.iso</literal>\", dapat dibuat dari pohon direktori mirip "
"<literal>debian-installer</literal> di \"<literal>direktori_sumber</"
"literal>\" dengan berikut."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Here <ulink url=\"&isolinuxbootloader;\">Isolinux boot loader</ulink> (see "
"<xref linkend=\"_stage_2_the_boot_loader\"/>) is used for booting."
msgstr ""
"Di sini <ulink url=\"&isolinuxbootloader;\">boot loader Isolinux</ulink> "
"(lihat <xref linkend=\"_stage_2_the_boot_loader\"/>) digunakan untuk boot."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You can calculate the md5sum value and make the ISO9660 image directly from "
"the CD-ROM device as follows."
msgstr ""
"Anda dapat menghitung nilai md5sum dan membuat image ISO9660 langsung dari "
"perangkat CD-ROM sebagai berikut."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><warning><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You must carefully avoid ISO9660 filesystem read ahead bug of Linux as above "
"to get the right result."
msgstr ""
"Anda harus hati-hati menghindari kutu read ahead sistem berkas ISO9660 Linux "
"seperti di atas untuk mendapatkan hasil yang tepat."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Writing directly to the CD/DVD-R/RW"
msgstr "Menulis secara langsung ke CD/DVD-R/RW"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"DVD is only a large CD to <literal>wodim</literal>(1) provided by <ulink "
"url=\"&cdrkit;\">cdrkit</ulink>."
msgstr ""
"DVD hanyalah suatu CD besar bagi <literal>wodim</literal>(1) yang disediakan "
"oleh <ulink url=\"&cdrkit;\">cdrkit</ulink>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "You can find a usable device by the following."
msgstr ""
"Anda dapat menemukan perangkat yang dapat digunakan dengan berikut ini."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Then the blank CD-R is inserted to the CD drive, and the ISO9660 image file, "
"\"<literal>cd.iso</literal>\" is written to this device, e.g., \"<literal>/"
"dev/hda</literal>\", using <literal>wodim</literal>(1) by the following."
msgstr ""
"Kemudian CD-R kosong dimasukkan ke drive CD, dan berkas image ISO9660, "
"\"<literal>cd.iso</literal>\" ditulis ke perangkat ini, misalnya, "
"\"<literal>/dev/hda</literal>\", menggunakan <literal>wodim</literal>(1) "
"dengan berikut ini."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "If CD-RW is used instead of CD-R, do this instead by the following."
msgstr ""
"Jika CD-RW digunakan alih-alih CD-R, lakukan ini sebagai gantinya dengan "
"yang berikut ini."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"If your desktop system mounts CDs automatically, unmount it by "
"\"<literal>sudo umount /dev/hda</literal>\" from console before using "
"<literal>wodim</literal>(1)."
msgstr ""
"Jika sistem desktop Anda mengait CD secara otomatis, lepas kaitnya dengan "
"\"<literal>sudo umount /dev/hda</literal>\" dari konsol sebelum menggunakan "
"<literal>wodim</literal>(1)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Mounting the ISO9660 image file"
msgstr "Mengait berkas image ISO9660"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"If \"<literal>cd.iso</literal>\" contains an ISO9660 image, then the "
"following manually mounts it to \"<literal>/cdrom</literal>\"."
msgstr ""
"Jika \"<literal>cd.iso</literal>\" berisi image ISO9660, maka berikut ini "
"secara manual mengaitnya ke \"<literal>/cdrom</literal>\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Modern desktop system may mount removable media such as ISO9660 formatted CD "
"automatically (see <xref linkend=\"_removable_storage_device\"/>)."
msgstr ""
"Sistem desktop modern dapat mengait media lepasan seperti CD terformat "
"ISO9660 secara otomatis (lihat <xref linkend=\"_removable_storage_device\"/"
">)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The binary data"
msgstr "Data biner"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Here, we discuss direct manipulations of the binary data on storage media."
msgstr ""
"Di sini, kita membahas manipulasi langsung data biner pada media penyimpanan."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Viewing and editing binary data"
msgstr "Melihat dan menyunting data biner"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The most basic viewing method of binary data is to use \"<literal>od -t x1</"
"literal>\" command."
msgstr ""
"Metode tampilan data biner yang paling dasar adalah dengan menggunakan "
"perintah \"<literal>od -t x1</literal>\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of packages which view and edit binary data"
msgstr "Daftar paket yang menampilkan dan menyunting data biner"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"basic package which has <literal>od</literal>(1) to dump files (HEX, ASCII, "
"OCTAL, …)"
msgstr ""
"paket dasar yang memiliki <literal>od</literal>(1) untuk mencurah berkas "
"(HEX, ASCII, OCTAL, …)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"utility package which has <literal>hd</literal>(1) to dump files (HEX, "
"ASCII, OCTAL, …)"
msgstr ""
"paket utilitas yang memiliki <literal>hd</literal>(1) untuk mencurah berkas "
"(HEX, ASCII, OCTAL, …)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "binary editor and viewer (HEX, ASCII)"
msgstr "editor dan penampil biner (HEKSA, ASCII)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "full featured hexadecimal editor (GNOME)"
msgstr "editor heksadesimal berfitur lengkap (GNOME)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "full featured hexadecimal editor (KDE4)"
msgstr "editor heksadesimal berfitur lengkap (KDE4)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "binary editor and viewer (HEX, ASCII, EBCDIC)"
msgstr "editor dan penampil biner (HEKSA, ASCII, EBCDIC)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "binary editor and viewer (HEX, ASCII, EBCDIC, OCTAL, …)"
msgstr "editor dan penampil biner (HEKSA, ASCII, EBCDIC, OKTAL, …)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"HEX is used as an acronym for <ulink url=\"&hexadecimal;\">hexadecimal</"
"ulink> format with <ulink url=\"&radix;\">radix</ulink> 16.  OCTAL is for "
"<ulink url=\"&octal;\">octal</ulink> format with <ulink url=\"&radix;"
"\">radix</ulink> 8.  ASCII is for <ulink "
"url=\"&americanstandardationinterchange;\">American Standard Code for "
"Information Interchange</ulink>, i.e., normal English text code.  EBCDIC is "
"for <ulink url=\"&extendedbinarycolinterchangecode;\">Extended Binary Coded "
"Decimal Interchange Code</ulink> used on <ulink url=\"&ibmmainframe;\">IBM "
"mainframe</ulink> operating systems."
msgstr ""
"HEX digunakan sebagai akronim untuk format <ulink url=\"&hexadecimal;"
"\">heksadesimal</ulink> dengan <ulink url=\"&radix;\">basis</ulink> 16.  "
"OCTAL adalah untuk format <ulink url=\"&octal;\">oktal</ulink> dengan <ulink "
"url=\"&radix;\">basis</ulink> 8.  ASCII adalah untuk <ulink "
"url=\"&americanstandardationinterchange;\">American Standard Code for "
"Information Interchange</ulink>, yaitu kode teks bahasa Inggris normal.  "
"EBCDIC adalah untuk <ulink url=\"&extendedbinarycolinterchangecode;"
"\">Extended Binary Coded Decimal Interchange Code</ulink> yang digunakan "
"pada sistem operasi mainframe <ulink url=\"&ibmmainframe;\">IBM</ulink>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Manipulating files without mounting disk"
msgstr "Memanipulasi berkas tanpa mengait disk"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "There are tools to read and write files without mounting disk."
msgstr "Ada alat untuk membaca dan menulis berkas tanpa mengait disk."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of packages to manipulate files without mounting disk"
msgstr "Daftar paket untuk memanipulasi berkas tanpa mengait disk"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "utilities for MSDOS files without mounting them"
msgstr "utilitas untuk berkas MSDOS tanpa mengaitnya"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "utilities for HFS and HFS+ files without mounting them"
msgstr "utilitas untuk berkas HFS dan HFS+ tanpa mengait mereka"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Data redundancy"
msgstr "Redundansi data"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Software <ulink url=\"&raid;\">RAID</ulink> systems offered by the Linux "
"kernel provide data redundancy in the kernel filesystem level to achieve "
"high levels of storage reliability."
msgstr ""
"Sistem <ulink url=\"&raid;\">RAID</ulink> perangkat lunak yang ditawarkan "
"oleh kernel Linux menyediakan redundansi data di tingkat sistem berkas "
"kernel untuk mencapai tingkat keandalan penyimpanan yang tinggi."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"There are tools to add data redundancy to files in application program level "
"to achieve high levels of storage reliability, too."
msgstr ""
"Ada alat untuk menambahkan redundansi data ke berkas di tingkat program "
"aplikasi untuk mencapai tingkat keandalan penyimpanan yang tinggi juga."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of tools to add data redundancy to files"
msgstr "Daftar alat untuk menambahkan redundansi data ke berkas"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Parity Archive Volume Set, for checking and repair of files"
msgstr "Parity Archive Volume Set, untuk memeriksa dan memperbaiki berkas"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "data loss/scratch/aging protection for CD/DVD media"
msgstr "perlindungan kehilangan data/goresan/penuaan untuk media CD/DVD"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"backup tool using MiniDV camcorders (providing <literal>rsbep</literal>(1))"
msgstr ""
"alat cadangan menggunakan camcorder MiniDV (menyediakan <literal>rsbep</"
"literal>(1))"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Data file recovery and forensic analysis"
msgstr "Pemulihan berkas data dan analisis forensik"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "There are tools for data file recovery and forensic analysis."
msgstr "Ada alat untuk pemulihan berkas data dan analisis forensik."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of packages for data file recovery and forensic analysis"
msgstr "Daftar paket untuk pemulihan berkas data dan analisis forensik"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "utilities for partition scan and disk recovery"
msgstr "utilitas untuk pemindaian partisi dan pemulihan disk"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "utility to recover files by looking for magic bytes"
msgstr "utilitas untuk memulihkan berkas dengan mencari byte ajaib"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "frugal, high performance file carver"
msgstr "frugal, pemahat berkas berkinerja tinggi"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "rescue data from damaged harddisks"
msgstr "menyelamatkan data dari harddisk yang rusak"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "utility to undelete files on the ext3/4 filesystem"
msgstr ""
"utilitas untuk membatalkan penghapusan berkas pada sistem berkas ext3/4"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "tool to help recover deleted files on the ext3 filesystem"
msgstr ""
"alat untuk membantu memulihkan berkas yang dihapus pada sistem berkas ext3"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "data recovery program for NTFS filesystems"
msgstr "program pemulihan data untuk sistem berkas NTFS"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "gzip recovery toolkit"
msgstr "toolkit pemulihan gzip"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "tools for forensics analysis. (Sleuthkit)"
msgstr "alat untuk analisis forensik. (Sleuthkit)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "graphical interface to SleuthKit"
msgstr "antarmuka grafis ke SleuthKit"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "forensics application to recover data"
msgstr "aplikasi forensik untuk memulihkan data"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "forensic imaging tool based on Qt"
msgstr "alat pembuatan citra forensik berbasis Qt"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "enhanced version of <literal>dd</literal> for forensics and security"
msgstr ""
"versi <literal>dd</literal> yang disempurnakan untuk forensik dan keamanan"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You can undelete files on the ext2 filesystem using "
"<literal>list_deleted_inodes</literal> and <literal>undel</literal> commands "
"of <literal>debugfs</literal>(8) in the <literal>e2fsprogs</literal> package."
msgstr ""
"Anda dapat membatalkan penghapusan berkas pada sistem berkas ext2 "
"menggunakan perintah <literal>list_deleted_inodes</literal> dan "
"<literal>undel</literal> dari <literal>debugfs</literal>(8) dalam paket "
"<literal>e2fsprogs</literal>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Splitting a large file into small files"
msgstr "Memecah sebuah berkas besar menjadi berkas-berkas kecil"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"When a data is too big to backup as a single file, you can backup its "
"content after splitting it into, e.g. 2000MiB chunks and merge those chunks "
"back into the original file later."
msgstr ""
"Ketika data terlalu besar untuk dicadangkan sebagai satu berkas, Anda dapat "
"membuat cadangan kontennya setelah membaginya menjadi, misalnya potongan "
"2000MiB dan menggabungkan potongan-potongan itu kembali ke berkas asli nanti."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><caution><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Please make sure you do not have any files starting with \"<literal>x</"
"literal>\" to avoid name crashes."
msgstr ""
"Pastikan Anda tidak memiliki berkas yang dimulai dengan \"<literal>x</"
"literal>\" untuk menghindari crash nama."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Clearing file contents"
msgstr "Menghapus konten berkas"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"In order to clear the contents of a file such as a log file, do not use "
"<literal>rm</literal>(1) to delete the file and then create a new empty "
"file, because the file may still be accessed in the interval between "
"commands.  The following is the safe way to clear the contents of the file."
msgstr ""
"Untuk menghapus isi berkas seperti berkas log, jangan gunakan <literal>rm</"
"literal>(1) untuk menghapus berkas dan kemudian membuat berkas kosong baru, "
"karena berkas mungkin masih diakses dalam interval antara perintah.  Berikut "
"ini adalah cara yang aman untuk menghapus isi berkas."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Dummy files"
msgstr "Berkas dummy"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The following commands create dummy or empty files."
msgstr "Perintah berikut membuat berkas dummy atau kosong."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "You should find following files."
msgstr "Anda harus menemukan berkas berikut."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"<literal>5kb.file</literal>\" is 5KB of zeros."
msgstr "\"<literal>5kb.file</literal>\" adalah nol sebanyak 5KB."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"<literal>7mb.file</literal>\" is 7MB of random data."
msgstr "\"<literal>7mb.file</literal>\" adalah 7MB data acak."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"<literal>zero.file</literal>\" may be a 0 byte file.  If it existed, its "
"<literal>mtime</literal> is updated while its content and its length are "
"kept."
msgstr ""
"\"<literal>zero.file</literal>\" mungkin suatu berkas 0 byte.  Jika ada, "
"<literal>mtime</literal>-nya diperbarui sedangkan konten dan panjangnya "
"dipertahankan."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"<literal>alwayszero.file</literal>\" is always a 0 byte file.  If it "
"existed, its <literal>mtime</literal> is updated and its content is reset."
msgstr ""
"\"<literal>alwayszero.file</literal>\" selalu merupakan berkas 0 byte.  Jika "
"ada, <literal>mtime</literal>-nya diperbarui dan kontennya diatur ulang."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Erasing an entire hard disk"
msgstr "Menghapus seluruh hard disk"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"There are several ways to completely erase data from an entire hard disk "
"like device, e.g., USB memory stick at \"<literal>/dev/sda</literal>\"."
msgstr ""
"Ada beberapa cara untuk benar-benar menghapus data dari seluruh perangkat "
"seperti hard disk, misalnya, USB memory stick di \"<literal>/dev/sda</"
"literal>\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><caution><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Check your USB memory stick location with <literal>mount</literal>(8) first "
"before executing commands here.  The device pointed by \"<literal>/dev/sda</"
"literal>\" may be SCSI hard disk or serial-ATA hard disk where your entire "
"system resides."
msgstr ""
"Periksa lokasi memory stick USB Anda dengan <literal>mount</literal>(8) "
"terlebih dahulu sebelum menjalankan perintah di sini.  Perangkat yang "
"ditunjuk oleh \"<literal>/dev/sda</literal>\" mungkin adalah hard disk SCSI "
"atau hard disk serial-ATA tempat seluruh sistem Anda berada."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Erase all the disk content by resetting data to 0 with the following."
msgstr ""
"Hapus semua konten disk dengan mengatur ulang data ke 0 dengan yang berikut "
"ini."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Erase everything by overwriting with random data as follows."
msgstr "Hapus semuanya dengan menimpa dengan data acak sebagai berikut."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Erase everything by overwriting with random data very efficiently as follows."
msgstr ""
"Hapus semuanya dengan menimpa dengan data acak dengan sangat efisien sebagai "
"berikut."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You may alternatively use <literal>badblocks</literal>(8) with <literal>-t "
"random</literal> option."
msgstr ""
"Anda dapat menggunakan <literal>badblocks</literal> (8) dengan opsi "
"<literal>-t random</literal>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Since <literal>dd</literal>(1) is available from the shell of many bootable "
"Linux CDs such as Debian installer CD, you can erase your installed system "
"completely by running an erase command from such media on the system hard "
"disk, e.g., \"<literal>/dev/hda</literal>\", \"<literal>/dev/sda</"
"literal>\", etc."
msgstr ""
"Karena <literal>dd</literal>(1) tersedia dari shell dari banyak CD Linux "
"bootable seperti Debian installer CD, Anda dapat menghapus sistem terpasang "
"Anda sepenuhnya dengan menjalankan perintah menghapus dari media tersebut "
"pada sistem hard disk, misalnya, \"<literal>/dev/hda</literal>\", "
"\"<literal>/dev/sda</literal>\", dll."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Erasing unused area of an hard disk"
msgstr "Menghapus area hard disk yang tidak terpakai"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Unused area on an hard disk (or USB memory stick), e.g. \"<literal>/dev/"
"sdb1</literal>\" may still contain erased data themselves since they are "
"only unlinked from the filesystem.  These can be cleaned by overwriting them."
msgstr ""
"Area yang tidak digunakan pada hard disk (atau usb memory stick), misalnya "
"\"<literal>/dev/sdb1</literal>\" mungkin masih berisi data yang terhapus "
"karena mereka hanya diputus hubungannya dari sistem berkas.  Ini dapat "
"dibersihkan dengan menimpa mereka."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><warning><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"This is usually good enough for your USB memory stick.  But this is not "
"perfect.  Most parts of erased filenames and their attributes may be hidden "
"and remain in the filesystem."
msgstr ""
"Biasanya cukup baik untuk memory stick USB Anda.  Tapi ini tidak sempurna.  "
"Sebagian besar nama berkas yang terhapus dan atributnya mungkin "
"disembunyikan dan tetap berada dalam sistem berkas."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Undeleting deleted but still open files"
msgstr "Membatalkan penghapusan berkas yang dihapus tapi masih terbuka"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Even if you have accidentally deleted a file, as long as that file is still "
"being used by some application (read or write mode), it is possible to "
"recover such a file."
msgstr ""
"Bahkan jika Anda secara tidak sengaja menghapus suatu berkas, selama berkas "
"itu masih digunakan oleh beberapa aplikasi (mode baca atau tulis), adalah "
"mungkin untuk memulihkan berkas tersebut."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Execute on another terminal (when you have the <literal>lsof</literal> "
"package installed) as follows."
msgstr ""
"Jalankan pada terminal lain (ketika Anda memiliki paket <literal>lsof</"
"literal>) sebagai berikut."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Searching all hardlinks"
msgstr "Mencari semua hardlink"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Files with hardlinks can be identified by \"<literal>ls -li</literal>\"."
msgstr ""
"Berkas dengan hardlink dapat diidentifikasi dengan \"<literal>ls -li</"
"literal>\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Both \"<literal>baz</literal>\" and \"<literal>foo</literal>\" have link "
"counts of \"2\" (&gt;1) showing them to have hardlinks.  Their <ulink "
"url=\"&inode;\">inode</ulink> numbers are common \"2738404\".  This means "
"they are the same hardlinked file.  If you do not happen to find all "
"hardlinked files by chance, you can search it by the <ulink url=\"&inode;"
"\">inode</ulink>, e.g., \"2738404\" as the following."
msgstr ""
"Baik \"<literal>baz</literal>\" dan \"<literal>foo</literal>\" memiliki "
"cacah tautan \"2\" (&gt;1) yang menunjukkan bahwa mereka memiliki hardlink.  "
"Nomor <ulink url=\"&inode;\">inoda</ulink> mereka adalah sama-sama "
"\"2738404\".  Ini berarti mereka adalah berkas yang sama yang di-hardlink.  "
"Jika Anda tidak kebetulan menemukan semua berkas yang di-hardlink secara "
"kebetulan, Anda dapat mencarinya dengan <ulink url=\"&inode;\">inode</"
"ulink>, misalnya, \"2738404\" sebagai berikut."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Invisible disk space consumption"
msgstr "Konsumsi ruang disk yang tak terlihat"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"All deleted but open files consume disk space although they are not visible "
"from normal <literal>du</literal>(1).  They can be listed with their size by "
"the following."
msgstr ""
"Semua berkas yang dihapus tetapi terbuka mengkonsumsi ruang disk meskipun "
"tidak terlihat dari <literal>du</literal>(1) normal.  Mereka dapat "
"ditampilkan daftarnya dengan ukuran mereka dengan berikut."

#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Data encryption tips"
msgstr "Tips enkripsi data"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"With physical access to your PC, anyone can easily gain root privilege and "
"access all the files on your PC (see <xref "
"linkend=\"_securing_the_root_password\"/>).  This means that login password "
"system can not secure your private and sensitive data against possible theft "
"of your PC.  You must deploy data encryption technology to do it.  Although "
"<ulink url=\"&gnuprivacyguard;\">GNU privacy guard</ulink> (see <xref "
"linkend=\"_data_security_infrastructure\"/>) can encrypt files, it takes "
"some user efforts."
msgstr ""
"Dengan akses fisik ke PC Anda, siapa pun dapat dengan mudah mendapatkan hak "
"istimewa root dan mengakses semua berkas di PC Anda (lihat <xref "
"linkend=\"_securing_the_root_password\"/>).  Ini berarti bahwa sistem kata "
"sandi masuk tidak dapat mengamankan data pribadi dan sensitif Anda terhadap "
"kemungkinan pencurian PC Anda.  Anda harus menerapkan teknologi enkripsi "
"data untuk melakukannya.  Meskipun <ulink url=\"&gnuprivacyguard;\">GNU "
"privacy guard</ulink> (lihat <xref linkend=\"_data_security_infrastructure\"/"
">) dapat mengenkripsi berkas, dibutuhkan beberapa upaya pengguna."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&dmcrypt;\">Dm-crypt</ulink> facilitates automatic data "
"encryption via native Linux kernel modules with minimal user efforts using "
"<ulink url=\"&devicemapper;\">device-mapper</ulink>."
msgstr ""
"<ulink url=\"&dmcrypt;\">Dm-crypt</ulink> memfasilitasi enkripsi data "
"otomatis melalui modul kernel Linux asli dengan upaya pengguna minimal "
"menggunakan <ulink url=\"&devicemapper;\">device-mapper</ulink>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of data encryption utilities"
msgstr "Daftar utilitas enkripsi data"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"utilities for encrypted block device (<ulink url=\"&dmcrypt;\">dm-crypt</"
"ulink> / <ulink url=\"&luks;\">LUKS</ulink>)"
msgstr ""
"utilitas untuk perangkat blok terenkripsi (<ulink url=\"&dmcrypt;\">dm-"
"crypt</ulink> / <ulink url=\"&luks;\">LUKS</ulink>)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"utilities for encrypted block device (<ulink url=\"&dmcrypt;\">dm-crypt</"
"ulink> / <ulink url=\"&luks;\">LUKS</ulink>) with focus on mount/unmount by "
"normal users"
msgstr ""
"utilitas untuk perangkat blok terenkripsi (<ulink url=\"&dmcrypt;\">dm-"
"crypt</ulink> / <ulink url=\"&luks;\">LUKS</ulink>) dengan fokus pada mount/"
"unmount oleh pengguna normal"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"utilities for Linux filesystem encryption (<ulink url=\"&fscrypt;\">fscrypt</"
"ulink>)"
msgstr ""
"utilitas untuk enkripsi sistem berkas Linux (<ulink url=\"&fscrypt;"
"\">fscrypt</ulink>)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"PAM module for Linux filesystem encryption (<ulink url=\"&fscrypt;"
"\">fscrypt</ulink>)"
msgstr ""
"Modul PAM untuk enkripsi sistem berkas Linux (<ulink url=\"&fscrypt;"
"\">fscrypt</ulink>)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><caution><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Data encryption costs CPU time etc.  Encrypted data becomes inaccessible if "
"its password is lost.  Please weigh its benefits and costs."
msgstr ""
"Enkripsi memakan waktu CPU dll.  Data terenkripsi menjadi tidak dapat "
"diakses jika kata sandinya hilang.  Tolong pertimbangkan manfaat dan "
"biayanya."

#. type: Content of: <book><chapter><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Entire Debian system can be installed on a encrypted disk by the <ulink "
"url=\"&debianinstaller;\">debian-installer</ulink> (lenny or newer) using "
"<ulink url=\"&dmcrypt;\">dm-crypt</ulink>/<ulink url=\"&luks;\">LUKS</ulink> "
"and initramfs."
msgstr ""
"Seluruh sistem Debian dapat dipasang pada disk terenkripsi oleh <ulink "
"url=\"&debianinstaller;\">debian-installer</ulink> (lenny atau yang lebih "
"baru) menggunakan <ulink url=\"&dmcrypt;\">dm-crypt</ulink>/<ulink "
"url=\"&luks;\">LUKS</ulink> dan initramfs."

#. type: Content of: <book><chapter><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"See <xref linkend=\"_data_security_infrastructure\"/> for user space "
"encryption utility: <ulink url=\"&gnuprivacyguard;\">GNU Privacy Guard</"
"ulink>."
msgstr ""
"Lihat <xref linkend=\"_data_security_infrastructure\"/> untuk utilitas "
"enkripsi ruang pengguna: <ulink url=\"&gnuprivacyguard;\">GNU Privacy Guard</"
"ulink>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Removable disk encryption with dm-crypt/LUKS"
msgstr "Enkripsi disk lepasan dengan dm-crypt/LUKS"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You can encrypt contents of removable mass devices, e.g. USB memory stick on "
"\"<literal>/dev/sdx</literal>\", using <ulink url=\"&dmcrypt;\">dm-crypt</"
"ulink>/<ulink url=\"&luks;\">LUKS</ulink>.  You simply format it as the "
"following."
msgstr ""
"Anda dapat mengenkripsi isi perangkat massa lepasan, misalnya USB memory "
"stick pada \"<literal>/dev/sdx</literal>\", menggunakan <ulink "
"url=\"&dmcrypt;\">dm-crypt</ulink>/<ulink url=\"&luks;\">LUKS</ulink>  Anda "
"cukup memformatnya sebagai berikut."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Then, it can be mounted just like normal one on to \"<literal>/media/"
"<emphasis>username/disk_label</emphasis></literal>\", except for asking "
"password (see <xref linkend=\"_removable_storage_device\"/>) under modern "
"desktop environment using the <literal>udisks2</literal> package.  The "
"difference is that every data written to it is encrypted.  The password "
"entry may be automated using keyring (see <xref "
"linkend=\"_password_keyring\"/>)."
msgstr ""
"Kemudian, dapat dikait seperti biasa pada \"<literal>/media/"
"<emphasis>nama_pengguna/label_disk</emphasis></literal>\", kecuali untuk "
"menanyakan kata sandi (lihat <xref linkend=\"_removable_storage_device\"/> ) "
"di bawah lingkungan desktop modern menggunakan paket <literal>udisks2</"
"literal>. Perbedaannya adalah bahwa setiap data yang ditulis padanya "
"dienkripsi. Entri kata sandi dapat diotomatisasi menggunakan keyring (lihat "
"<xref linkend=\"_password_keyring\"/>)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You may alternatively format media in different filesystem, e.g., ext4 with "
"\"<literal>mkfs.ext4 /dev/mapper/sdx1</literal>\".  If btrfs is used "
"instead, the <literal>udisks2-btrfs</literal> package needs to be "
"installed.  For these filesystems, the file ownership and permissions may "
"need to be configured."
msgstr ""
"Anda dapat juga memformat media dalam sistem berkas yang berbeda, misalnya, "
"ext4 dengan \"<literal>mkfs.ext4 /dev/mapper/sdx1</literal>\".  Jika btrfs "
"digunakan sebagai gantinya, paket <literal>udisks2-btrfs</literal> perlu "
"dipasang.  Untuk sistem berkas ini, kepemilikan dan izin berkas mungkin "
"perlu dikonfigurasi."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Mounting encrypted disk with dm-crypt/LUKS"
msgstr "Mengait disk terenkripsi dengan dm-crypt/LUKS"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For example, an encrypted disk partition created with dm-crypt/LUKS on "
"\"<literal>/dev/sdc5</literal>\" by Debian Installer can be mounted onto "
"\"<literal>/mnt</literal>\" as follows:"
msgstr ""
"Misalnya, partisi disk terenkripsi yang dibuat dengan dm-crypt/LUKS pada "
"\"<literal>/dev/sdc5</literal>\" oleh Debian Installer dapat dikait ke "
"\"<literal>/mnt</literal>\" sebagai berikut:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The kernel"
msgstr "Kernel"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Debian distributes modularized <ulink url=\"&linuxkernel;\">Linux kernel</"
"ulink> as packages for supported architectures."
msgstr ""
"Debian mendistribusikan <ulink url=\"&linuxkernel;\">kernel Linux</ulink> "
"modular sebagai paket untuk arsitektur yang didukung."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"If you are reading this documentation, you probably don't need to compile "
"Linux kernel by yourself."
msgstr ""
"Jika Anda membaca dokumentasi ini, Anda mungkin tidak perlu mengkompilasi "
"kernel Linux sendiri."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Kernel parameters"
msgstr "Parameter kernel"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Many Linux features are configurable via kernel parameters as follows."
msgstr ""
"Banyak fitur Linux dapat dikonfigurasi melalui parameter kernel sebagai "
"berikut."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Kernel parameters initialized by the bootloader (see <xref "
"linkend=\"_stage_2_the_boot_loader\"/>)"
msgstr ""
"Parameter kernel yang diinisialisasi oleh bootloader (lihat <xref "
"linkend=\"_stage_2_the_boot_loader\"/>)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Kernel parameters changed by <literal>sysctl</literal>(8) at runtime for "
"ones accessible via sysfs (see <xref linkend=\"_procfs_and_sysfs\"/>)"
msgstr ""
"Parameter kernel diubah oleh <literal>sysctl</literal>(8) saat runtime untuk "
"yang dapat diakses melalui sysfs (lihat <xref linkend=\"_procfs_and_sysfs\"/"
">)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Module parameters set by arguments of <literal>modprobe</literal>(8) when a "
"module is activated (see <xref linkend=\"_mounting_the_disk_image_file\"/>)"
msgstr ""
"Parameter modul yang ditetapkan oleh argumen <literal>modprobe</literal>(8) "
"ketika modul diaktifkan (lihat <xref "
"linkend=\"_mounting_the_disk_image_file\"/>)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"See \"<ulink url=\"&thelinuxkernelusinistratorsguide;\">The Linux kernel "
"user’s and administrator’s guide</ulink> » <ulink "
"url=\"&thekernelscommandlineparameters;\">The kernel’s command-line "
"parameters</ulink>\" for the detail."
msgstr ""
"Lihat \"<ulink url=\"&thelinuxkernelusinistratorsguide;\">Panduan pengguna "
"dan administrator kernel Linux</ulink> » <ulink "
"url=\"&thekernelscommandlineparameters;\">Parameter baris perintah kernel</"
"ulink>\" untuk detailnya."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Kernel headers"
msgstr "Header kernel"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Most <emphasis role=\"strong\">normal programs</emphasis> don't need kernel "
"headers and in fact may break if you use them directly for compiling. They "
"should be compiled against the headers in \"<literal>/usr/include/linux</"
"literal>\" and \"<literal>/usr/include/asm</literal>\" provided by the "
"<literal>libc6-dev</literal> package (created from the <literal>glibc</"
"literal> source package) on the Debian system."
msgstr ""
"Sebagian besar <emphasis role=\"strong\">program normal</emphasis> tidak "
"memerlukan header kernel dan pada kenyataannya dapat rusak jika Anda "
"menggunakannya secara langsung untuk kompilasi. Mereka harus dikompilasi "
"terhadap header di \"<literal>/usr/include/linux</literal>\" dan \"<literal>/"
"usr/include/asm</literal>\" yang disediakan oleh paket <literal>libc6-dev</"
"literal> (dibuat dari paket sumber <literal>glibc</literal>) pada sistem "
"Debian."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For compiling some kernel-specific programs such as the kernel modules from "
"the external source and the automounter daemon (<literal>amd</literal>), you "
"must include path to the corresponding kernel headers, e.g. \"<literal>-I/"
"usr/src/linux-particular-version/include/</literal>\", to your command line."
msgstr ""
"Untuk mengompail beberapa program kernel-spesifik seperti modul kernel dari "
"sumber eksternal dan daemon automounter (<literal>amd</literal>), Anda harus "
"menyertakan path ke header kernel yang sesuai, misalnya \"<literal>-I/usr/"
"src/linux-particular-version/include/</literal>\", ke baris perintah Anda."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Compiling the kernel and related modules"
msgstr "Mengompail kernel dan modul terkait"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Debian has its own method of compiling the kernel and related modules."
msgstr ""
"Debian memiliki metode sendiri untuk mengompail kernel dan modul terkait."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"List of key packages to be installed for the kernel recompilation on the "
"Debian system"
msgstr ""
"Daftar paket kunci yang akan dipasang untuk rekompilasi kernel pada sistem "
"Debian"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"essential packages for building Debian packages: <literal>make</literal>, "
"<literal>gcc</literal>, …"
msgstr ""
"paket penting untuk membangun paket Debian: <literal>make</literal>, "
"<literal>gcc</literal>, …"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "compress and decompress utilities for bz2 files"
msgstr "utilitas kompresi dan dekompresi untuk berkas bz2"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "developer's libraries and docs for ncurses"
msgstr "pustaka dan dokumen pengembang untuk ncurses"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "git: distributed revision control system used by the Linux kernel"
msgstr ""
"git: sistem kontrol revisi terdistribusi yang digunakan oleh kernel Linux"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "provide fakeroot environment for building package as non-root"
msgstr "menyediakan lingkungan fakeroot untuk membangun paket sebagai non-root"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "tool to build an initramfs (Debian specific)"
msgstr "alat untuk membangun initramfs (spesifik Debian)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&dynamickernelmodulesupportdkms;\">dynamic kernel module "
"support (DKMS)</ulink> (generic)"
msgstr ""
"<ulink url=\"&dynamickernelmodulesupportdkms;\">dynamic kernel module "
"support (DKMS)</ulink> (generik)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "helper tool to make module package (Debian specific)"
msgstr "alat pembantu untuk membuat paket modul (spesifik Debian)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "helper scripts for a Debian Package maintainer (Debian specific)"
msgstr "skrip pembantu untuk pengelola Paket Debian (spesifik Debian)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"If you use <literal>initrd</literal> in <xref "
"linkend=\"_stage_2_the_boot_loader\"/>, make sure to read the related "
"information in <literal>initramfs-tools</literal>(8), <literal>update-"
"initramfs</literal>(8), <literal>mkinitramfs</literal>(8) and "
"<literal>initramfs.conf</literal>(5)."
msgstr ""
"Jika Anda menggunakan <literal>initrd</literal> dalam <xref "
"linkend=\"_stage_2_the_boot_loader\"/>, pastikan untuk membaca informasi "
"terkait dalam <literal>initramfs-tools</literal>(8), <literal>update-"
"initramfs</literal>(8), <literal>mkinitramfs</literal>(8), dan "
"<literal>initramfs.conf</literal>(5)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><warning><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Do not put symlinks to the directories in the source tree (e.g. \"<literal>/"
"usr/src/linux*</literal>\") from \"<literal>/usr/include/linux</literal>\" "
"and \"<literal>/usr/include/asm</literal>\" when compiling the Linux kernel "
"source. (Some outdated documents suggest this.)"
msgstr ""
"Jangan menempatkan symlink ke direktori di pohon sumber (misalnya "
"\"<literal>/usr/src/linux*</literal>\") dari \"<literal>/usr/include/linux</"
"literal>\" dan \"<literal>/usr/include/asm</literal>\" saat mengompail "
"sumber kernel Linux. (Beberapa dokumen usang menyarankan ini.)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"When compiling the latest Linux kernel on the Debian <literal>stable</"
"literal> system, the use of backported latest tools from the Debian "
"<literal>unstable</literal> may be needed."
msgstr ""
"Ketika mengompail kernel Linux terbaru pada sistem <literal>stable</literal> "
"Debian, penggunaan alat terbaru yang di-backport dari Debian "
"<literal>unstable</literal> mungkin diperlukan."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>module-assistant</literal>(8) (or its short form <literal>m-a</"
"literal>) helps users to build and install module package(s) easily for one "
"or more custom kernels."
msgstr ""
"<literal>module-assistant</literal>(8) (atau bentuk pendeknya <literal>m-a</"
"literal>) membantu pengguna untuk membangun dan menginstal paket modul "
"secara mudah untuk satu atau lebih kernel ubahan."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <ulink url=\"&dynamickernelmodulesupportdkms;\">dynamic kernel module "
"support (DKMS)</ulink> is a new distribution independent framework designed "
"to allow individual kernel modules to be upgraded without changing the whole "
"kernel. This is used for the maintenance of out-of-tree modules.  This also "
"makes it very easy to rebuild modules as you upgrade kernels."
msgstr ""
"<ulink url=\"&dynamickernelmodulesupportdkms;\">dynamic kernel module "
"support (DKMS)</ulink> adalah kerangka kerja independen distribusi baru yang "
"dirancang untuk memungkinkan modul kernel individu ditingkatkan tanpa "
"mengubah seluruh kernel. Ini digunakan untuk pemeliharaan modul di luar "
"pohon.  Ini juga membuatnya sangat mudah untuk membangun kembali modul saat "
"Anda meningkatkan kernel."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Compiling the kernel source: Debian Kernel Team recommendation"
msgstr "Mengompail sumber kernel: Rekomendasi Tim Kernel Debian"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For building custom kernel binary packages from the upstream kernel source, "
"you should use the \"<literal>deb-pkg</literal>\" target provided by it."
msgstr ""
"Untuk membangun paket biner kernel ubahan dari sumber kernel hulu, Anda "
"mesti memakai target \"<literal>deb-pkg</literal>\" yang disediakan olehnya."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The linux-source-<emphasis>version</emphasis> package provides the Linux "
"kernel source with Debian patches as \"<literal>/usr/src/linux-"
"<emphasis>version</emphasis>.tar.bz2</literal>\"."
msgstr ""
"Paket linux-source-<emphasis>versi</emphasis> menyediakan sumber kernel "
"Linux dengan patch Debian sebagai \"<literal>/usr/src/linux-<emphasis>versi</"
"emphasis>.tar.bz2</literal>\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For building specific binary packages from the Debian kernel source package, "
"you should use the \"<literal>binary-arch_<emphasis>architecture</"
"emphasis>_<emphasis>featureset</emphasis>_<emphasis>flavour</emphasis></"
"literal>\" targets in \"<literal>debian/rules.gen</literal>\"."
msgstr ""
"Untuk membangun paket biner tertentu dari paket sumber kernel Debian, Anda "
"harus menggunakan target \"<literal>binary-arch_<emphasis>arsitektur</"
"emphasis>_<emphasis>featureset</emphasis>_<emphasis>flavour</emphasis></"
"literal>\" dalam \"<literal>debian/rules.gen</literal>\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "See further information:"
msgstr "Lihat informasi lebih lanjut:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Debian Wiki: <ulink url=\"&kernelfaq;\">KernelFAQ</ulink>"
msgstr "Wiki Debian: <ulink url=\"&kernelfaq;\">KernelFAQ</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Debian Wiki: <ulink url=\"&debiankernel;\">DebianKernel</ulink>"
msgstr "Wiki Debian: <ulink url=\"&debiankernel;\">DebianKernel</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Debian Linux Kernel Handbook: <ulink url=\"&httpskernelhandbookdebiannet;"
"\">https://kernel-handbook.debian.net</ulink>"
msgstr ""
"Buku Pegangan Kernel Debian Linux: <ulink "
"url=\"&httpskernelhandbookdebiannet;\">https://kernel-handbook.debian.net</"
"ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Hardware drivers and firmware"
msgstr "Driver perangkat keras dan firmware"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The hardware driver is the code running on the main CPUs of the target "
"system. Most hardware drivers are available as free software now and are "
"included in the normal Debian kernel packages in the <literal>main</literal> "
"area."
msgstr ""
"Driver perangkat keras adalah kode yang berjalan pada CPU utama dari sistem "
"target. Sebagian besar driver perangkat keras tersedia sebagai perangkat "
"lunak bebas sekarang dan termasuk dalam paket kernel Debian normal di area "
"<literal>main</literal>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&gpu;\">GPU</ulink> driver"
msgstr "Driver <ulink url=\"&gpu;\">GPU</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Intel GPU driver (<literal>main</literal>)"
msgstr "Driver GPU Intel (<literal>main</literal>)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "AMD/ATI GPU driver (<literal>main</literal>)"
msgstr "Driver GPU AMD/ATI (<literal>main</literal>)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"NVIDIA GPU driver (<literal>main</literal> for <ulink url=\"&nouveau;"
"\">nouveau</ulink> driver, and <literal>non-free</literal> for binary-only "
"drivers supported by the vendor.)"
msgstr ""
"Driver GPU NVIDIA (<literal>main</literal> untuk driver <ulink "
"url=\"&nouveau;\">nouveau</ulink>, dan <literal>non-free</literal> untuk "
"driver biner saja yang didukung oleh vendor.)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The firmware is the code or data loaded on the device attach to the target "
"system (e.g., CPU <ulink url=\"&microcode;\">microcode</ulink>, rendering "
"code running on GPU, or <ulink url=\"&fpga;\">FPGA</ulink> / <ulink "
"url=\"&cpld;\">CPLD</ulink> data, …).  Some firmware packages are available "
"as free software but many firmware packages are not available as free "
"software since they contain sourceless binary data.  Installing these "
"firmware data is essential for the device to function as expected."
msgstr ""
"Firmware adalah kode atau data yang dimuat pada perangkat yang melekat pada "
"sistem target (misalnya, <ulink url=\"µcode;\">microcode</ulink> CPU, kode "
"rendering yang berjalan pada GPU, atau data <ulink url=\"&fpga;\">FPGA</"
"ulink> / <ulink url=\"&cpld;\">CPLD</ulink>, …).  Beberapa paket firmware "
"tersedia sebagai perangkat lunak bebas tetapi banyak paket firmware tidak "
"tersedia sebagai perangkat lunak bebas karena mengandung data biner tanpa "
"sumber.  Menginstal data firmware ini sangat penting bagi perangkat untuk "
"berfungsi seperti yang diharapkan."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The firmware data packages containing data loaded to the volatile memory on "
"the target device."
msgstr ""
"Paket data firmware yang berisi data yang dimuat ke memori volatile pada "
"perangkat target."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "firmware-linux-free (<literal>main</literal>)"
msgstr "firmware-linux-free (<literal>main</literal>)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "firmware-linux-nonfree (<literal>non-free-firmware</literal>)"
msgstr "firmware-linux-nonfree (<literal>non-free-firmware</literal>)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "firmware-linux-* (<literal>non-free-firmware</literal>)"
msgstr "firmware-linux-* (<literal>non-free-firmware</literal>)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "*-firmware (<literal>non-free-firmware</literal>)"
msgstr "*-firmware (<literal>non-free-firmware</literal>)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "intel-microcode (<literal>non-free-firmware</literal>)"
msgstr "intel-microcode (<literal>non-free-firmware</literal>)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "amd64-microcode (<literal>non-free-firmware</literal>)"
msgstr "amd64-microcode (<literal>non-free-firmware</literal>)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The firmware update program packages which update data on the non-volatile "
"memory on the target device."
msgstr ""
"Paket program pembaruan firmware yang memperbarui data pada memori non-"
"volatile pada perangkat target."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&fwupd;\">fwupd</ulink> (<literal>main</literal>): Firmware "
"update daemon which downloads firmware data from <ulink "
"url=\"&linuxvendorfirmwareservice;\">Linux Vendor Firmware Service</ulink>."
msgstr ""
"<ulink url=\"&fwupd;\">fwupd</ulink> (<literal>main</literal>): Daemon "
"pembaruan firmware yang mengunduh data firmware dari <ulink "
"url=\"&linuxvendorfirmwareservice;\">Linux Vendor Firmware Service</ulink>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "gnome-firmware (<literal>main</literal>): GTK front end for fwupd"
msgstr "gnome-firmware (<literal>main</literal>): Front end GTK untuk fwupd"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"plasma-discover-backend-fwupd (<literal>main</literal>): Qt front end for "
"fwupd"
msgstr ""
"plasma-discover-backend-fwupd (<literal>main</literal>): Front end Qt untuk "
"fwupd"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Please note that access to <literal>non-free-firmware</literal> packages are "
"provided by the official installation media to offer functional installation "
"experience to the user since Debian 12 Bookworm.  The <literal>non-free-"
"firmware</literal> area is described in <xref "
"linkend=\"_debian_archive_basics\"/>."
msgstr ""
"Harap diperhatikan bahwa akses ke paket <literal>non-free-firmware</literal> "
"disediakan oleh media instalasi resmi untuk memberikan pengalaman instalasi "
"fungsional kepada pengguna sejak Debian 12 Bookworm.  Area <literal>non-free-"
"firmware</literal> dijelaskan di <xref linkend=\"_debian_archive_basics\"/>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Please also note that the firmware data downloaded by <ulink url=\"&fwupd;"
"\">fwupd</ulink> from <ulink url=\"&linuxvendorfirmwareservice;\">Linux "
"Vendor Firmware Service</ulink> and loaded to the running Linux kernel may "
"be <literal>non-free</literal>."
msgstr ""
"Harap perhatikan juga bahwa data firmware yang diunduh oleh <ulink "
"url=\"&fwupd;\">fwupd</ulink> dari <ulink url=\"&linuxvendorfirmwareservice;"
"\">Linux Vendor Firmware Service</ulink> dan dimuat ke kernel Linux yang "
"berjalan mungkin <literal>non-free</literal>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Virtualized system"
msgstr "Sistem tervirtualisasi"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Use of virtualized system enables us to run multiple instances of system "
"simultaneously on a single hardware."
msgstr ""
"Penggunaan sistem tervirtualisasi memungkinkan kita untuk menjalankan "
"beberapa instansi sistem secara simultan pada satu perangkat keras."

#. type: Content of: <book><chapter><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"See <ulink url=\"&debianwikionsystemvirtualization;\">Debian wiki on "
"SystemVirtualization</ulink>."
msgstr ""
"Lihat <ulink url=\"&debianwikisystemvirtualization;\">wiki Debian tentang "
"SystemVirtualization</ulink>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Virtualization and emulation tools"
msgstr "Alat virtualisasi dan emulasi"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"There are several <ulink url=\"&virtualization;\">virtualization</ulink> and "
"emulation tool platforms."
msgstr ""
"Ada beberapa platform alat <ulink url=\"&virtualization;\">virtualisasi</"
"ulink> dan emulasi."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Complete <ulink url=\"&hardwareemulation;\">hardware emulation</ulink> "
"packages such as ones installed by the <ulink url=\"&gamesemulator;\">games-"
"emulator</ulink> metapackage"
msgstr ""
"Paket <ulink url=\"&hardwareemulation;\">emulasi perangkat keras</ulink> "
"lengkap seperti yang dipasang oleh metapackage <ulink url=\"&gamesemulator;"
"\">game-emulator</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Mostly CPU level emulation with some I/O device emulations such as <ulink "
"url=\"&qemu;\">QEMU</ulink>"
msgstr ""
"Sebagian besar emulasi tingkat CPU dengan beberapa emulasi perangkat I/O "
"seperti <ulink url=\"&qemu;\">QEMU</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Mostly CPU level virtualization with some I/O device emulations such as "
"<ulink url=\"&kernelbasedvirtualmachinekvm;\">Kernel-based Virtual Machine "
"(KVM)</ulink>"
msgstr ""
"Sebagian besar virtualisasi tingkat CPU dengan beberapa emulasi perangkat I/"
"O seperti <ulink url=\"&kernelbasedvirtualmachinekvm;\">Kernel-based Virtual "
"Machine (KVM)</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"OS level container virtualization with the kernel level support such as "
"<ulink url=\"&lxclinuxcontainers;\">LXC (Linux Containers)</ulink>, <ulink "
"url=\"&docker;\">Docker</ulink>, <literal>systemd-nspawn</literal>(1), ..."
msgstr ""
"Virtualisasi kontainer tingkat OS dengan dukungan tingkat kernel seperti "
"<ulink url=\"&lxclinuxcontainers;\">LXC (Linux Containers)</ulink>, <ulink "
"url=\"&docker;\">Docker</ulink>, <literal>systemd-nspawn</literal>(1), ..."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"OS level filesystem access virtualization with the system library call "
"override on the file path such as <ulink url=\"&chroot;\">chroot</ulink>"
msgstr ""
"Virtualisasi akses sistem berkas tingkat OS dengan penimpaan pemanggilan "
"pustaka sistem pada path berkas seperti <ulink url=\"&chroot;\">chroot</"
"ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"OS level filesystem access virtualization with the system library call "
"override on the file ownership such as <ulink url=\"&fakeroot;\">fakeroot</"
"ulink>"
msgstr ""
"Virtualisasi akses sistem berkas tingkat OS dengan penimpaan panggilan "
"pustaka sistem pada kepemilikan berkas seperti <ulink url=\"&fakeroot;"
"\">fakeroot</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "OS API emulation such as <ulink url=\"&wine;\">Wine</ulink>"
msgstr "Emulasi API OS seperti <ulink url=\"&wine;\">Wine</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Interpreter level virtualization with its executable selection and run-time "
"library overrides such as <ulink url=\"&virtualenv;\">virtualenv</ulink> and "
"<ulink url=\"&venv;\">venv</ulink> for Python"
msgstr ""
"Virtualisasi tingkat interpreter dengan pilihan yang dapat dieksekusi dan "
"penimpaan pustaka run-time seperti <ulink url=\"&virtualenv;\">virtualenv</"
"ulink> dan <ulink url=\"&venv;\">venv</ulink> untuk Python"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The container virtualization uses <xref linkend=\"_linux_security_features\"/"
"> and is the backend technology of <xref linkend=\"_sandbox\"/>."
msgstr ""
"Virtualisasi kontainer menggunakan <xref "
"linkend=\"_linux_security_features\"/> dan teknologi backend dari <xref "
"linkend=\"_sandbox\"/>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Here are some packages to help you to setup the virtualized system."
msgstr ""
"Berikut adalah beberapa paket untuk membantu Anda menyiapkan sistem "
"tervirtualisasi."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of virtualization tools"
msgstr "Daftar alat virtualisasi"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "GNU core utilities which contain <literal>chroot</literal>(8)"
msgstr "Utilitas inti GNU yang memuat <literal>chroot</literal>(8)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"systemd container/nspawn tools which contain <literal>systemd-nspawn</"
"literal>(1)"
msgstr ""
"perkakas container/nspawn systemd yang memuat <literal>systemd-nspawn</"
"literal>(1)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "specialized tool for executing Debian binary packages in chroot"
msgstr "alat khusus untuk mengeksekusi paket biner Debian di chroot"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "tool for building Debian binary packages from Debian sources"
msgstr "alat untuk membangun paket biner Debian dari sumber Debian"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "bootstrap a basic Debian system (written in sh)"
msgstr "mem-bootstrap sistem Debian dasar (ditulis dalam sh)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "bootstrap a Debian system (written in C)"
msgstr "mem-bootstrap sistem Debian (ditulis dalam C)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "cloud image management utilities"
msgstr "utilitas manajemen image cloud"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "cloud guest utilities"
msgstr "utilitas guest cloud"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&virtualmachinemanager;\">Virtual Machine Manager</ulink>: "
"desktop application for managing virtual machines"
msgstr ""
"<ulink url=\"&virtualmachinemanager;\">Virtual Machine Manager</ulink>: "
"aplikasi desktop untuk mengelola mesin virtual"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "programs for the <ulink url=\"&libvirt;\">libvirt</ulink> library"
msgstr "program untuk pustaka <ulink url=\"&libvirt;\">libvirt</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&incus;\">Incus</ulink>: system container and virtual machine "
"manager (for Debian 13 \"Trixie\")"
msgstr ""
"<ulink url=\"&incus;\">Incus</ulink>: kontainer sistem dan manajer mesin "
"virtual (untuk Debian 13 \"Trixie\")"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&lxd;\">LXD</ulink>: system container and virtual machine "
"manager (for Debian 12 \"Bookworm\")"
msgstr ""
"<ulink url=\"&lxd;\">LXD</ulink>: kontainer sistem dan pengelola mesin "
"virtual (untuk Debian 12 \"Bookworm\")"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&podman;\">podman</ulink>: engine to run OCI-based containers "
"in Pods"
msgstr ""
"<ulink url=\"&podman;\">podman</ulink>: mesin untuk menjalankan kontainer "
"berbasis OCI di dalam Pod"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "engine to run OCI-based containers in Pods - wrapper for docker"
msgstr ""
"mesin untuk menjalankan kontainer berbasis OCI di Pods - pembungkus untuk "
"docker"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&docker;\">docker</ulink>: Linux container runtime"
msgstr "<ulink url=\"&docker;\">docker</ulink>: Runtime kontainer Linux"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&gamesemulator;\">games-emulator</ulink>: Debian's emulators "
"for games"
msgstr ""
"<ulink url=\"&gamesemulator;\">game-emulator</ulink>: Emulator Debian untuk "
"permainan"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&bochs;\">Bochs</ulink>: IA-32 PC emulator"
msgstr "<ulink url=\"&bochs;\">Bochs</ulink>: Emulator PC IA-32"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&qemu;\">QEMU</ulink>: full system emulation binaries"
msgstr "<ulink url=\"&qemu;\">QEMU</ulink>: biner emulasi sistem penuh"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&qemu;\">QEMU</ulink>: user mode emulation binaries"
msgstr "<ulink url=\"&qemu;\">QEMU</ulink>: biner emulasi mode pengguna"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&qemu;\">QEMU</ulink>: utilities"
msgstr "<ulink url=\"&qemu;\">QEMU</ulink>: utilitas"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&kvm;\">KVM</ulink>: full virtualization on x86 hardware with "
"the <ulink url=\"&hardwareassistedvirtualization;\">hardware-assisted "
"virtualization</ulink>"
msgstr ""
"<ulink url=\"&kvm;\">KVM</ulink>: virtualisasi penuh pada perangkat keras "
"x86 dengan <ulink url=\"&hardwareassistedvirtualization;\">virtualisasi yang "
"dibantu perangkat keras</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&virtualbox;\">VirtualBox</ulink>: x86 virtualization solution "
"on i386 and amd64"
msgstr ""
"<ulink url=\"&virtualbox;\">VirtualBox</ulink>: solusi virtualisasi x86 pada "
"i386 dan amd64"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&boxes;\">Boxes</ulink>: Simple GNOME app to access virtual "
"systems"
msgstr ""
"<ulink url=\"&boxes;\">Boxes</ulink>: Aplikasi GNOME sederhana untuk "
"mengakses sistem virtual"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "tools to manage debian <ulink url=\"&xen;\">XEN</ulink> virtual server"
msgstr ""
"alat untuk mengelola server virtual <ulink url=\"&xen;\">XEN</ulink> Debian"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&wine;\">Wine</ulink>: Windows API Implementation (standard "
"suite)"
msgstr ""
"<ulink url=\"&wine;\">Wine</ulink>: Implementasi API Windows (keluarga "
"standar)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&dosbox;\">DOSBox</ulink>: x86 emulator with Tandy/Herc/CGA/EGA/"
"VGA/SVGA graphics, sound and DOS"
msgstr ""
"<ulink url=\"&dosbox;\">DOSBox</ulink>: emulator x86 dengan grafis Tandy/"
"Herc/CGA/EGA/VGA/SVGA, suara, dan DOS"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&linuxcontainersuserspacetools;\">Linux containers user space "
"tools</ulink>"
msgstr ""
"<ulink url=\"&linuxcontainersuserspacetools;\">Alat ruang pengguna kontainer "
"Linux</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&venv;\">venv</ulink> for creating virtual python environments "
"(system library)"
msgstr ""
"<ulink url=\"&venv;\">venv</ulink> untuk membuat lingkungan python virtual "
"(pustaka sistem)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&virtualenv;\">virtualenv</ulink> for creating isolated virtual "
"python environments"
msgstr ""
"<ulink url=\"&virtualenv;\">virtualenv</ulink> untuk membuat lingkungan "
"python virtual yang terisolasi"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&pipx;\">pipx</ulink> for installing python applications in "
"isolated environments"
msgstr ""
"<ulink url=\"&pipx;\">pipx</ulink> untuk memasang aplikasi python di "
"lingkungan yang terisolasi"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"See Wikipedia article <ulink url=\"&comparisonofplatmvirtualmachines;"
"\">Comparison of platform virtual machines</ulink> for detail comparison of "
"different platform virtualization solutions."
msgstr ""
"Lihat artikel Wikipedia <ulink url=\"&comparisonofplatmvirtualmachines;"
"\">Perbandingan mesin virtual platform</ulink> untuk perbandingan detail "
"solusi virtualisasi platform yang berbeda."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Virtualization work flow"
msgstr "Alur kerja virtualisasi"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Default Debian kernels support <ulink url=\"&kvm;\">KVM</ulink> since "
"<literal>lenny</literal>."
msgstr ""
"Kernel Debian baku mendukung <ulink url=\"&kvm;\">KVM</ulink> sejak "
"<literal>lenny</literal>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Typical work flow for <ulink url=\"&virtualization;\">virtualization</ulink> "
"involves several steps."
msgstr ""
"Aliran kerja umum untuk <ulink url=\"&virtualization;\">virtualisasi</ulink> "
"melibatkan beberapa langkah."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Create an empty filesystem (a file tree or a disk image)."
msgstr "Buat sistem berkas kosong (pohon berkas atau image disk)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The file tree can be created by \"<literal>mkdir -p /path/to/chroot</"
"literal>\"."
msgstr ""
"Pohon berkas dapat dibuat oleh \"<literal>mkdir -p /path/ke/chroot</"
"literal>\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The raw disk image file can be created with <literal>dd</literal>(1) (see "
"<xref linkend=\"_making_the_disk_image_file\"/> and <xref "
"linkend=\"_making_the_empty_disk_image_file\"/>)."
msgstr ""
"Berkas image disk mentah dapat dibuat dengan <literal>dd</literal>(1) (lihat "
"<xref linkend=\"_making_the_disk_image_file\"/> dan <xref "
"linkend=\"_making_the_empty_disk_image_file\"/>)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>qemu-img</literal>(1) can be used to create and convert disk image "
"files supported by <ulink url=\"&qemu;\">QEMU</ulink>."
msgstr ""
"<literal>qemu-img</literal>(1) dapat digunakan untuk membuat dan "
"mengkonversi berkas image disk yang didukung oleh <ulink url=\"&qemu;"
"\">QEMU</ulink>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The raw and <ulink url=\"&vmdk;\">VMDK</ulink> file format can be used as "
"common format among virtualization tools."
msgstr ""
"Format berkas mentah dan <ulink url=\"&vmdk;\">VMDK</ulink> dapat digunakan "
"sebagai format umum di antara alat virtualisasi."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Mount the disk image with <literal>mount</literal>(8) to the filesystem "
"(optional)."
msgstr ""
"Mount image disk dengan <literal>mount</literal>(8) ke sistem berkas "
"(opsional)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For the raw disk image file, mount it as <ulink url=\"&loopdevice;\">loop "
"device</ulink> or <ulink url=\"&devicemapper;\">device mapper</ulink> "
"devices (see <xref linkend=\"_mounting_the_disk_image_file\"/>)."
msgstr ""
"Untuk berkas image disk mentah, kait itu sebagai <ulink url=\"&loopdevice;"
"\">perangkat loop</ulink> atau perangkat <ulink url=\"&devicemapper;"
"\">device mapper</ulink> (lihat <xref "
"linkend=\"_mounting_the_disk_image_file\"/>)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For disk images supported by <ulink url=\"&qemu;\">QEMU</ulink>, mount them "
"as <ulink url=\"&networkblockdevice;\">network block device</ulink> (see "
"<xref linkend=\"_mounting_the_virtual_disk_image_file\"/>)."
msgstr ""
"Untuk image disk yang didukung oleh <ulink url=\"&qemu;\">QEMU</ulink>, kait "
"mereka sebagai <ulink url=\"&networkblockdevice;\">perangkat blok jaringan</"
"ulink> (lihat <xref linkend=\"_mounting_the_virtual_disk_image_file\"/>)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Populate the target filesystem with required system data."
msgstr "Mengisi sistem berkas target dengan data sistem yang diperlukan."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The use of programs such as <literal>debootstrap</literal> and "
"<literal>cdebootstrap</literal> helps with this process (see <xref "
"linkend=\"_chroot_system\"/>)."
msgstr ""
"Penggunaan program seperti <literal>debootstrap</literal> dan "
"<literal>cdebootstrap</literal> membantu proses ini (lihat <xref "
"linkend=\"_chroot_system\"/>)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Use installers of OSs under the full system emulation."
msgstr "Gunakan installer OS di bawah emulasi sistem penuh."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Run a program under a virtualized environment."
msgstr "Menjalankan program di bawah lingkungan yang tervirtualisasi."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&chroot;\">chroot</ulink> provides basic virtualized "
"environment enough to compile programs, run console applications, and run "
"daemons in it."
msgstr ""
"<ulink url=\"&chroot;\">chroot</ulink> menyediakan lingkungan virtual dasar "
"yang cukup untuk mengkompilasi program, menjalankan aplikasi konsol, dan "
"menjalankan daemon di dalamnya."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&qemu;\">QEMU</ulink> provides cross-platform CPU emulation."
msgstr ""
"<ulink url=\"&qemu;\">QEMU</ulink> menyediakan emulasi CPU lintas platform."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&qemu;\">QEMU</ulink> with <ulink url=\"&kvm;\">KVM</ulink> "
"provides full system emulation by the <ulink "
"url=\"&hardwareassistedvirtualization;\">hardware-assisted virtualization</"
"ulink>."
msgstr ""
"<ulink url=\"&qemu;\">QEMU</ulink> dengan <ulink url=\"&kvm;\">KVM</ulink> "
"menyediakan emulasi sistem penuh dengan <ulink "
"url=\"&hardwareassistedvirtualization;\">virtualisasi yang dibantu perangkat "
"keras</ulink>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&virtualbox;\">VirtualBox</ulink> provides full system "
"emulation on i386 and amd64 with or without the <ulink "
"url=\"&hardwareassistedvirtualization;\">hardware-assisted virtualization</"
"ulink>."
msgstr ""
"<ulink url=\"&virtualbox;\">VirtualBox</ulink> menyediakan emulasi sistem "
"penuh pada i386 dan amd64 dengan atau tanpa <ulink "
"url=\"&hardwareassistedvirtualization;\">virtualisasi yang dibantu perangkat "
"keras</ulink>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Mounting the virtual disk image file"
msgstr "Mengait berkas image disk virtual"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "For the raw disk image file, see <xref linkend=\"_the_disk_image\"/>."
msgstr ""
"Untuk berkas image disk mentah, lihat <xref linkend=\"_the_disk_image\"/>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For other virtual disk image files, you can use <literal>qemu-nbd</"
"literal>(8) to export them using <ulink url=\"&networkblockdevice;\">network "
"block device</ulink> protocol and mount them using the <literal>nbd</"
"literal> kernel module."
msgstr ""
"Untuk berkas image disk virtual lainnya, Anda dapat menggunakan "
"<literal>qemu-nbd</literal>(8) untuk mengekspornya menggunakan protokol "
"<ulink url=\"&networkblockdevice;\">perangkat blok jaringan</ulink> dan "
"memasangnya menggunakan modul kernel <literal>nbd</literal>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>qemu-nbd</literal>(8) supports disk formats supported by <ulink "
"url=\"&qemu;\">QEMU</ulink>: raw, <ulink url=\"&qcowcqcow;\">qcow2, qcow</"
"ulink>, <ulink url=\"&vmdk;\">vmdk</ulink>, <ulink url=\"&vdi;\">vdi</"
"ulink>, <ulink url=\"&bochs;\">bochs</ulink>, cow (user-mode Linux copy-on-"
"write), <ulink url=\"&parallels;\">parallels</ulink>, <ulink url=\"&dmg;"
"\">dmg</ulink>, <ulink url=\"&cloop;\">cloop</ulink>, <ulink url=\"&vpc;"
"\">vpc</ulink>, vvfat (virtual VFAT), and host_device."
msgstr ""
"<literal>qemu-nbd</literal>(8) mendukung format disk yang didukung oleh "
"<ulink url=\"&qemu;\">QEMU</ulink>: mentah, <ulink url=\"&qcowcqcow;"
"\">qcow2, qcow</ulink>, <ulink url=\"&vmdk;\">vmdk</ulink>, <ulink "
"url=\"&vdi;\">vdi</ulink>, <ulink url=\"&bochs;\">bochs</ulink>, cow (user-"
"mode Linux copy-on-write), <ulink url=\"¶llels;\">parallels</ulink>, <ulink "
"url=\"&dmg;\">dmg</ulink>, <ulink url=\"&cloop;\">cloop</ulink>, <ulink "
"url=\"&vpc;\">vpc</ulink>, vvfat (virtual VFAT), dan host_device."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <ulink url=\"&networkblockdevice;\">network block device</ulink> can "
"support partitions in the same way as the <ulink url=\"&loopdevice;\">loop "
"device</ulink> (see <xref linkend=\"_mounting_the_disk_image_file\"/>).  You "
"can mount the first partition of \"<literal>disk.img</literal>\" as follows."
msgstr ""
"<ulink url=\"&networkblockdevice;\">Perangkat blok jaringan</ulink> dapat "
"mendukung partisi dengan cara yang sama seperti perangkat <ulink "
"url=\"&loopdevice;\">loop</ulink> (lihat <xref "
"linkend=\"_mounting_the_disk_image_file\"/>).  Anda dapat mengait partisi "
"pertama dari \"<literal>disk.img</literal>\" sebagai berikut."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You may export only the first partition of \"<literal>disk.img</literal>\" "
"using \"<literal>-P 1</literal>\" option to <literal>qemu-nbd</literal>(8)."
msgstr ""
"Anda dapat mengekspor hanya partisi pertama dari \"<literal>disk.img</"
"literal>\" menggunakan opsi \"<literal>-P 1</literal>\" ke <literal>qemu-"
"nbd</literal>(8)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Chroot system"
msgstr "Sistem chroot"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"If you wish to try a new Debian environment from a terminal console, I "
"recommend you to use <ulink url=\"&chroot;\">chroot</ulink>.  This enables "
"you to run console applications of Debian <literal>unstable</literal> and "
"<literal>testing</literal> without usual risks associated and without "
"rebooting.  <literal>chroot</literal>(8) is the most basic way."
msgstr ""
"Jika Anda ingin mencoba lingkungan Debian baru dari konsol terminal, saya "
"sarankan Anda untuk menggunakan <ulink url=\"&chroot;\">chroot</ulink>.  Hal "
"ini memungkinkan Anda untuk menjalankan aplikasi konsol Debian "
"<literal>unstable</literal> dan <literal>testing</literal> tanpa risiko yang "
"biasanya terkait dan tanpa reboot.  <literal>chroot</literal>(8) adalah cara "
"yang paling dasar."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><caution><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Examples below assumes both parent system and chroot system share the same "
"<literal>amd64</literal> CPU architecture."
msgstr ""
"Contoh di bawah ini mengasumsikan sistem induk dan sistem chroot berbagi "
"arsitektur CPU <literal>amd64</literal> yang sama."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Although you can manually create a <literal>chroot</literal>(8) environment "
"using <literal>debootstrap</literal>(1), this requires non-trivial efforts."
msgstr ""
"Meskipun Anda dapat secara manual membuat lingkungan <literal>chroot</"
"literal>(8) menggunakan <literal>debootstrap</literal>(1), ini membutuhkan "
"upaya yang tidak sepele."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <ulink url=\"&sbuild;\">sbuild</ulink> package to build Debian packages "
"from source uses the chroot environment managed by the <ulink url=\"&schroot;"
"\">schroot</ulink> package.  It comes with helper script <literal>sbuild-"
"createchroot</literal>(1).  Let's learn how it works by running it as "
"follows."
msgstr ""
"Paket <ulink url=\"&sbuild;\">sbuild</ulink> untuk membangun paket Debian "
"dari sumber menggunakan lingkungan chroot yang dikelola oleh paket <ulink "
"url=\"&schroot;\">schroot</ulink>.  Ini datang dengan skrip pembantu "
"<literal>sbuild-createchroot</literal>(1).  Mari kita pelajari cara kerjanya "
"dengan menjalankannya sebagai berikut."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You see how <literal>debootstrap</literal>(8) populates system data for "
"<literal>unstable</literal> environment under \"<literal>/srv/chroot/"
"unstable-amd64-sbuild</literal>\" for a minimal build system."
msgstr ""
"Anda melihat bagaimana <literal>debootstrap</literal>(8) mengisi data sistem "
"untuk lingkungan <literal>unstable</literal> di bawah \"<literal>/srv/chroot/"
"unstable-amd64-sbuild</literal>\" untuk sistem build minimal."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "You can login to this environment using <literal>schroot</literal>(1)."
msgstr ""
"Anda dapat masuk ke lingkungan ini menggunakan <literal>schroot</literal>(1)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You see how a system shell running under <literal>unstable</literal> "
"environment is created."
msgstr ""
"Anda melihat bagaimana shell sistem berjalan di bawah lingkungan "
"<literal>unstable</literal> dibuat."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The \"<literal>/usr/sbin/policy-rc.d</literal>\" file which always exits "
"with 101 prevents daemon programs to be started automatically on the Debian "
"system.  See \"<literal>/usr/share/doc/init-system-helpers/README.policy-"
"rc.d.gz</literal>\"."
msgstr ""
"Berkas \"<literal>/usr/sbin/policy-rc.d</literal>\" yang selalu keluar "
"dengan 101 mencegah program daemon dimulai secara otomatis pada sistem "
"Debian.  Lihat \"<literal>/usr/share/doc/init-system-helpers/README.policy-"
"rc.d.gz</literal>\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Some programs under chroot may require access to more files from the parent "
"system to function than <literal>sbuild-createchroot</literal> provides as "
"above.  For example, \"<literal>/sys</literal>\", \"<literal>/etc/passwd</"
"literal>\", \"<literal>/etc/group</literal>\", \"<literal>/var/run/utmp</"
"literal>\", \"<literal>/var/log/wtmp</literal>\", etc. may need to be bind-"
"mounted or copied."
msgstr ""
"Beberapa program di bawah chroot mungkin memerlukan akses ke lebih banyak "
"berkas dari sistem induk untuk berfungsi daripada yang disediakan "
"<literal>sbuild-createchroot</literal> seperti di atas.  Misalnya, "
"\"<literal>/sys</literal>\", \"<literal>/etc/passwd</literal>\", \"<literal>/"
"etc/group</literal>\", \"<literal>/var/run/utmp</literal>\", \"<literal>/var/"
"log/wtmp</literal>\", dll mungkin perlu dikait-bind atau disalin."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <literal>sbuild</literal> package helps to construct a chroot system and "
"builds a package inside the chroot using <literal>schroot</literal> as its "
"backend.  It is an ideal system to check build-dependencies.  See more on "
"<ulink url=\"&sbuildatdebianwiki;\">sbuild at Debian wiki</ulink> and <ulink "
"url=\"&sbuildconfiguratebianmaintainers;\">sbuild configuration example in "
"\"Guide for Debian Maintainers\"</ulink>."
msgstr ""
"Paket <literal>sbuild</literal> membantu membangun sistem chroot dan "
"membangun paket di dalam chroot menggunakan <literal>schroot</literal> "
"sebagai backend-nya.  Ini adalah sistem yang ideal untuk memeriksa "
"ketergantungan build.  Lihat lebih jauh tentang <ulink "
"url=\"&sbuildatdebianwiki;\">sbuild di Debian wiki</ulink> dan <ulink "
"url=\"&sbuildconfiguratebianmaintainers;\">contoh konfigurasi sbuild di "
"\"Panduan untuk Pemelihara Debian\"</ulink>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <literal>systemd-nspawn</literal>(1) command helps to run a command or "
"OS in a light-weight container in similar ways to <literal>chroot</"
"literal>.  It is more powerful since it uses namespaces to fully virtualize "
"the the process tree, IPC, hostname, domain name and, optionally, networking "
"and user databases.  See <ulink url=\"&systemdnspawn;\">systemd-nspawn</"
"ulink>."
msgstr ""
"Perintah <literal>systemd-nspawn</literal>(1) membantu menjalankan suatu "
"perintah atau OS dalam suatu kontainer ringan dengan cara yang mirip dengan "
"<literal>chroot</literal>.  Itu lebih bertenaga karena itu memakai namespace "
"untuk memvirtualisasi secara penuh pohon proses, IPC, nama host, nama "
"domain, dan secara opsional jejaring dan basis data pengguna.  Lihat <ulink "
"url=\"&systemdnspawn;\">systemd-nspawn</ulink>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Multiple desktop systems"
msgstr "Beberapa sistem desktop"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"If you wish to try a new GUI Desktop environment of any OS, I recommend you "
"to use <ulink url=\"&qemu;\">QEMU</ulink> or <ulink url=\"&kvm;\">KVM</"
"ulink> on a Debian <literal>stable</literal> system to run multiple desktop "
"systems safely using <ulink url=\"&virtualization;\">virtualization</"
"ulink>.  These enable you to run any desktop applications including ones of "
"Debian <literal>unstable</literal> and <literal>testing</literal> without "
"usual risks associated with them and without rebooting."
msgstr ""
"Jika Anda ingin mencoba lingkungan Desktop GUI baru dari OS apa pun, saya "
"sarankan Anda untuk menggunakan <ulink url=\"&qemu;\">QEMU</ulink> atau "
"<ulink url=\"&kvm;\">KVM</ulink> pada suatu sistem Debian <literal>stable</"
"literal> untuk menjalankan beberapa sistem desktop dengan aman menggunakan "
"<ulink url=\"&virtualization;\">virtualisasi</ulink>.  Ini memungkinkan Anda "
"untuk menjalankan aplikasi desktop apa pun termasuk Debian "
"<literal>unstable</literal> dan <literal>testing</literal> tanpa risiko "
"biasa yang terkait dengan mereka dan tanpa reboot."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Since pure <ulink url=\"&qemu;\">QEMU</ulink> is very slow, it is "
"recommended to accelerate it with <ulink url=\"&kvm;\">KVM</ulink> when the "
"host system supports it."
msgstr ""
"Karena <ulink url=\"&qemu;\">QEMU</ulink> murni sangat lambat, disarankan "
"untuk mempercepatnya dengan <ulink url=\"&kvm;\">KVM</ulink> ketika sistem "
"host mendukungnya."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&virtualmachinemanager;\">Virtual Machine Manager</ulink> also "
"known as <literal>virt-manager</literal> is a convenient GUI tool for "
"managing KVM virtual machines via <ulink url=\"&libvirt;\">libvirt</ulink>."
msgstr ""
"<ulink url=\"&virtualmachinemanager;\">Virtual Machine Manager</ulink> juga "
"dikenal sebagai <literal>virt-manager</literal> adalah alat GUI yang nyaman "
"untuk mengelola mesin virtual KVM melalui <ulink url=\"&libvirt;\">libvirt</"
"ulink>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The virtual disk image \"<literal>virtdisk.qcow2</literal>\" containing a "
"Debian system for <ulink url=\"&qemu;\">QEMU</ulink> can be created using "
"<ulink url=\"&debianinstallersmallcds;\">debian-installer: Small CDs</ulink> "
"as follows."
msgstr ""
"Image disk virtual \"<literal>virtdisk.qcow2</literal>\" yang berisi sistem "
"Debian untuk <ulink url=\"&qemu;\">QEMU</ulink> dapat dibuat menggunakan "
"<ulink url=\"&debianinstallersmallcds;\">debian-installer: CD kecil</ulink> "
"sebagai berikut."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Running other GNU/Linux distributions such as <ulink url=\"&ubuntu;"
"\">Ubuntu</ulink> and <ulink url=\"&fedora;\">Fedora</ulink> under <ulink "
"url=\"&virtualization;\">virtualization</ulink> is a great way to learn "
"configuration tips.  Other proprietary OSs may be run nicely under this GNU/"
"Linux <ulink url=\"&virtualization;\">virtualization</ulink>, too."
msgstr ""
"Menjalankan distribusi GNU/Linux lainnya seperti <ulink url=\"&ubuntu;"
"\">Ubuntu</ulink> dan <ulink url=\"&fedora;\">Fedora</ulink> di bawah <ulink "
"url=\"&virtualization;\">virtualisasi</ulink> adalah cara yang bagus untuk "
"mempelajari tips konfigurasi.  OS proprietari lainnya dapat dijalankan "
"dengan baik di bawah <ulink url=\"&virtualization;\">virtualisasi</ulink>GNU/"
"Linux ini juga."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"See more tips at <ulink url=\"&debianwikisystemvirtualization;\">Debian "
"wiki: SystemVirtualization</ulink>."
msgstr ""
"Lihat tips lainnya di <ulink url=\"&debianwikisystemvirtualization;\">Wiki "
"Debian: SystemVirtualization</ulink>."

#. type: Content of: <book><chapter><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Data management"
msgstr "Manajemen data"

#. type: Content of: <book><chapter><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Tools and tips for managing binary and text data on the Debian system are "
"described."
msgstr ""
"Alat dan tips untuk mengelola data biner dan teks pada sistem Debian "
"dijelaskan."

#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Sharing, copying, and archiving"
msgstr "Berbagi, menyalin, dan mengarsipkan"

#. type: Content of: <book><chapter><section><warning><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The uncoordinated write access to actively accessed devices and files from "
"multiple processes must not be done to avoid the <ulink url=\"&racecondition;"
"\">race condition</ulink>.  <ulink url=\"&filelocking;\">File locking</"
"ulink> mechanisms using <literal>flock</literal>(1) may be used to avoid it."
msgstr ""
"Akses tulis yang tidak terkoordinasi ke perangkat dan berkas yang diakses "
"secara aktif dari berbagai proses tidak boleh dilakukan untuk menghindari "
"<ulink url=\"&racecondition;\">kondisi race</ulink>.  Mekanisme <ulink "
"url=\"&filelocking;\">penguncian berkas</ulink> menggunakan <literal>flock</"
"literal>(1) dapat digunakan untuk menghindarinya."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The security of the data and its controlled sharing have several aspects."
msgstr "Keamanan data dan berbagi yang terkontrol memiliki beberapa aspek."

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The creation of data archive"
msgstr "Pembuatan arsip data"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The remote storage access"
msgstr "Akses penyimpanan jarak jauh"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The duplication"
msgstr "Duplikasi"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The tracking of the modification history"
msgstr "Pelacakan riwayat modifikasi"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The facilitation of data sharing"
msgstr "Memfasilitasi berbagi data"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The prevention of unauthorized file access"
msgstr "Pencegahan akses berkas tanpa otorisasi"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The detection of unauthorized file modification"
msgstr "Deteksi modifikasi berkas tanpa otorisasi"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "These can be realized by using some combination of tools."
msgstr "Ini dapat direalisasikan dengan menggunakan beberapa kombinasi alat."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Archive and compression tools"
msgstr "Alat arsip dan kompresi"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Copy and synchronization tools"
msgstr "Alat salin dan sinkronisasi"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Network filesystems"
msgstr "Sistem berkas jaringan"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Removable storage media"
msgstr "Media penyimpanan lepasan"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The secure shell"
msgstr "Secure shell"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The authentication system"
msgstr "Sistem autentikasi"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Version control system tools"
msgstr "Alat sistem kontrol versi"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Hash and cryptographic encryption tools"
msgstr "Alat enkripsi hash dan kriptografi"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Here is a summary of archive and compression tools available on the Debian "
"system."
msgstr ""
"Berikut adalah ringkasan alat kompresi dan arsip yang tersedia pada sistem "
"Debian."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of archive and compression tools"
msgstr "Daftar alat arsip dan kompresi"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "extension"
msgstr "ekstensi"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "comment"
msgstr "kommen"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>.tar</literal>"
msgstr "<literal>.tar</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>tar</literal>(1)"
msgstr "<literal>tar</literal>(1)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "the standard archiver (de facto standard)"
msgstr "pengarsip standar (standar de facto)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>.cpio</literal>"
msgstr "<literal>.cpio</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>cpio</literal>(1)"
msgstr "<literal>cpio</literal>(1)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Unix System V style archiver, use with <literal>find</literal>(1)"
msgstr ""
"Pengarsipan gaya Unix System V, gunakan dengan <literal>find</literal>(1)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>.ar</literal>"
msgstr "<literal>.ar</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>ar</literal>(1)"
msgstr "<literal>ar</literal>(1)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "archiver for the creation of static libraries"
msgstr "pengarsip untuk pembuatan pustaka statis"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>.jar</literal>"
msgstr "<literal>.jar</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>fastjar</literal>(1)"
msgstr "<literal>fastjar</literal>(1)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "archiver for Java (zip like)"
msgstr "pengarsip untuk Java (mirip zip)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>.pax</literal>"
msgstr "<literal>.pax</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>pax</literal>(1)"
msgstr "<literal>pax</literal>(1)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"new POSIX standard archiver, compromise between <literal>tar</literal> and "
"<literal>cpio</literal>"
msgstr ""
"pengarsip standar POSIX baru, kompromi antara <literal>tar</literal> dan "
"<literal>cpio</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>.gz</literal>"
msgstr "<literal>.gz</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>gzip</literal>(1), <literal>zcat</literal>(1), …"
msgstr "<literal>gzip</literal>(1), <literal>zcat</literal>(1), …"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"GNU <ulink url=\"&lzhh;\">LZ77</ulink> compression utility (de facto "
"standard)"
msgstr ""
"Utilitas kompresi GNU <ulink url=\"&lzhh;\">LZ77</ulink> (standar de facto)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>.bz2</literal>"
msgstr "<literal>.bz2</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>bzip2</literal>(1), <literal>bzcat</literal>(1), …"
msgstr "<literal>bzip2</literal>(1), <literal>bzcat</literal>(1), …"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&burrowswheelerblrtingcompression;\">Burrows-Wheeler block-"
"sorting compression</ulink> utility with higher compression ratio than "
"<literal>gzip</literal>(1) (slower than <literal>gzip</literal> with similar "
"syntax)"
msgstr ""
"<ulink url=\"&burrowswheelerblrtingcompression;\">Utilitas kompresi pengurut "
"blok Burrows-Wheeler</ulink> dengan rasio kompresi yang lebih tinggi "
"daripada <literal>gzip</literal>(1) (lebih lambat dari <literal>gzip</"
"literal> dengan sintaks serupa)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>.lzma</literal>"
msgstr "<literal>.lzma</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>lzma</literal>(1)"
msgstr "<literal>lzma</literal>(1)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&lzma;\">LZMA</ulink> compression utility with higher "
"compression ratio than <literal>gzip</literal>(1)  (deprecated)"
msgstr ""
"Utilitas kompresi <ulink url=\"&lzma;\">LZMA</ulink> dengan rasio kompresi "
"yang lebih tinggi daripada <literal>gzip</literal>(1) (usang)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>.xz</literal>"
msgstr "<literal>.xz</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>xz</literal>(1), <literal>xzdec</literal>(1), …"
msgstr "<literal>xz</literal>(1), <literal>xzdec</literal>(1), …"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&xz;\">XZ</ulink> compression utility with higher compression "
"ratio than <literal>bzip2</literal>(1) (slower than <literal>gzip</literal> "
"but faster than <literal>bzip2</literal>; replacement for <ulink url=\"&lzma;"
"\">LZMA</ulink> compression utility)"
msgstr ""
"Utilitas kompresi <ulink url=\"&xz;\">XZ</ulink> dengan rasio kompresi yang "
"lebih tinggi daripada <literal>bzip2</literal>(1) (lebih lambat dari "
"<literal>gzip</literal> tetapi lebih cepat dari <literal>bzip2</literal>; "
"pengganti utilitas kompresi <ulink url=\"&lzma;\">LZMA</ulink>)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>.zstd</literal>"
msgstr "<literal>.zstd</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>zstd</literal>(1), <literal>zstdcat</literal>(1), …"
msgstr "<literal>zstd</literal>(1), <literal>zstdcat</literal>(1), …"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&zstandard;\">Zstandard</ulink> fast lossless compression "
"utility"
msgstr ""
"<ulink url=\"&zstandard;\">Zstandard</ulink> utilitas kompresi lossless cepat"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>.7z</literal>"
msgstr "<literal>.7z</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>7zr</literal>(1), <literal>p7zip</literal>(1)"
msgstr "<literal>7zr</literal>(1), <literal>p7zip</literal>(1)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&hzip;\">7-Zip</ulink> file archiver with high compression "
"ratio (<ulink url=\"&lzma;\">LZMA</ulink> compression)"
msgstr ""
"Pengarsip berkas <ulink url=\"&hzip;\">7-Zip</ulink> dengan rasio kompresi "
"tinggi (kompresi <ulink url=\"&lzma;\">LZMA</ulink>)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>7z</literal>(1), <literal>7za</literal>(1)"
msgstr "<literal>7z</literal>(1), <literal>7za</literal>(1)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&hzip;\">7-Zip</ulink> file archiver with high compression "
"ratio (<ulink url=\"&lzma;\">LZMA</ulink> compression and others)"
msgstr ""
"Pengarsip berkas <ulink url=\"&hzip;\">7-Zip</ulink>dengan rasio kompresi "
"tinggi (kompresi <ulink url=\"&lzma;\">LZMA</ulink> dan lain-lain)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>.lzo</literal>"
msgstr "<literal>.lzo</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>lzop</literal>(1)"
msgstr "<literal>lzop</literal>(1)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&lzo;\">LZO</ulink> compression utility with higher compression "
"and decompression speed than <literal>gzip</literal>(1) (lower compression "
"ratio than <literal>gzip</literal> with similar syntax)"
msgstr ""
"Utilitas kompresi <ulink url=\"&lzo;\">LZO</ulink> dengan kompresi dan "
"kecepatan dekompresi yang lebih tinggi daripada <literal>gzip</literal>(1) "
"(rasio kompresi yang lebih rendah daripada <literal>gzip</literal> dengan "
"sintaks serupa)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>.zip</literal>"
msgstr "<literal>.zip</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>zip</literal>(1)"
msgstr "<literal>zip</literal>(1)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&infozip;\">InfoZIP</ulink>: DOS archive and compression tool"
msgstr "<ulink url=\"&infozip;\">InfoZIP</ulink>: Alat arsip dan kompresi DOS"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>unzip</literal>(1)"
msgstr "<literal>unzip</literal>(1)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&infozip;\">InfoZIP</ulink>: DOS unarchive and decompression "
"tool"
msgstr ""
"<ulink url=\"&infozip;\">InfoZIP</ulink>: Alat pembuka arsip dan dekompresi "
"DOS"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><warning><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Do not set the \"<literal>$TAPE</literal>\" variable unless you know what to "
"expect.  It changes <literal>tar</literal>(1) behavior."
msgstr ""
"Jangan mengatur variabel \"<literal>$TAPE</literal>\" kecuali Anda tahu apa "
"yang diharapkan.  Itu mengubah perilaku <literal>tar</literal>(1)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The gzipped <literal>tar</literal>(1) archive uses the file extension "
"\"<literal>.tgz</literal>\" or \"<literal>.tar.gz</literal>\"."
msgstr ""
"Arsip <literal>tar</literal>(1) yang di-gzip menggunakan ekstensi berkas "
"\"<literal>.tgz</literal>\" atau \"<literal>.tar.gz</literal>\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The xz-compressed <literal>tar</literal>(1) archive uses the file extension "
"\"<literal>.txz</literal>\" or \"<literal>.tar.xz</literal>\"."
msgstr ""
"Arsip <literal>tar</literal>(1) terkompresi xz menggunakan ekstensi berkas "
"\"<literal>.txz</literal>\" atau \"<literal>.tar.xz</literal>\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Popular compression method in <ulink url=\"&foss;\">FOSS</ulink> tools such "
"as <literal>tar</literal>(1) has been moving as follows: <literal>gzip</"
"literal> → <literal>bzip2</literal> → <literal>xz</literal>"
msgstr ""
"Metode kompresi populer dalam alat <ulink url=\"&foss;\">FOSS</ulink> "
"seperti <literal>tar</literal>(1) telah bergerak sebagai berikut: "
"<literal>gzip</literal> → <literal>bzip2</literal> → <literal>xz</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>cp</literal>(1), <literal>scp</literal>(1) and <literal>tar</"
"literal>(1) may have some limitation for special files.  <literal>cpio</"
"literal>(1) is most versatile."
msgstr ""
"<literal>cp</literal>(1), <literal>scp</literal>(1), dan <literal>tar</"
"literal>(1) mungkin memiliki beberapa batasan untuk berkas khusus.  "
"<literal>cpio</literal>(1) adalah yang paling serbaguna."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>cpio</literal>(1) is designed to be used with <literal>find</"
"literal>(1) and other commands and suitable for creating backup scripts "
"since the file selection part of the script can be tested independently."
msgstr ""
"<literal>cpio</literal>(1) dirancang untuk digunakan dengan <literal>find</"
"literal>(1) dan perintah lainnya dan cocok untuk membuat skrip cadangan "
"karena bagian pemilihan berkas dari skrip dapat diuji secara independen."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Internal structure of Libreoffice data files are \"<literal>.jar</literal>\" "
"file which can be opened also by <literal>unzip</literal>."
msgstr ""
"Struktur internal berkas data Libreoffice adalah berkas \"<literal>.jar</"
"literal>\" yang dapat dibuka juga oleh <literal>unzip</literal>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The de-facto cross platform archive tool is <literal>zip</literal>.  Use it "
"as \"<literal>zip -rX</literal>\" to attain the maximum compatibility.  Use "
"also the \"<literal>-s</literal>\" option, if the maximum file size matters."
msgstr ""
"Alat arsip lintas platform de-facto adalah <literal>zip</literal>.  Gunakan "
"sebagai \"<literal>zip -rX</literal>\" untuk mencapai kompatibilitas "
"maksimum.  Gunakan juga opsi \"<literal>-s</literal>\", jika ukuran berkas "
"maksimum penting."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Here is a summary of simple copy and backup tools available on the Debian "
"system."
msgstr ""
"Berikut adalah ringkasan alat cadangan dan salin sederhana yang tersedia di "
"sistem Debian."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of copy and synchronization tools"
msgstr "Daftar alat salin dan sinkronisasi"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "GNU cp"
msgstr "GNU cp"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "locally copy files and directories (\"-a\" for recursive)"
msgstr "menyalin berkas dan direktori secara lokal (\"-a\" untuk rekursif)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "scp"
msgstr "scp"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"remotely copy files and directories (client, \"<literal>-r</literal>\" for "
"recursive)"
msgstr ""
"dari jarak jauh menyalin berkas dan direktori (klien, \"<literal>-r</"
"literal>\" untuk rekursif)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "sshd"
msgstr "sshd"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "remotely copy files and directories (remote server)"
msgstr "menyalin berkas dan direktori dari jarak jauh (server jarak jauh)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "1-way remote synchronization and backup"
msgstr "Sinkronisasi dan pencadangan jarak jauh 1 arah"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "2-way remote synchronization and backup"
msgstr "Sinkronisasi dan pencadangan jarak jauh 2 arah"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Copying files with <literal>rsync</literal>(8) offers richer features than "
"others."
msgstr ""
"Menyalin berkas dengan <literal>rsync</literal>(8) menawarkan fitur yang "
"lebih kaya daripada yang lain."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"delta-transfer algorithm that sends only the differences between the source "
"files and the existing files in the destination"
msgstr ""
"algoritma delta-transfer yang hanya mengirimkan perbedaan antara berkas "
"sumber dan berkas yang ada di tujuan"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"quick check algorithm (by default) that looks for files that have changed in "
"size or in last-modified time"
msgstr ""
"algoritma pemeriksaan cepat (secara baku) yang mencari berkas yang telah "
"berubah dalam ukuran atau dalam waktu terakhir dimodifikasi"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"<literal>--exclude</literal>\" and \"<literal>--exclude-from</literal>\" "
"options similar to <literal>tar</literal>(1)"
msgstr ""
"opsi \"<literal>--exclude</literal>\" dan \"<literal>--exclude-from</"
"literal>\" yang mirip dengan <literal>tar</literal>(1)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"a trailing slash on the source directory\" syntax that avoids creating an "
"additional directory level at the destination."
msgstr ""
"Sintaks \"garis miring di akhir pada direktori sumber\" yang menghindari "
"pembuatan tingkat direktori tambahan di tujuan."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Version control system (VCS) tools in <xref linkend=\"list-of-vcs\"/> can "
"function as the multi-way copy and synchronization tools."
msgstr ""
"Alat sistem kontrol versi (VCS) <xref linkend=\"list-of-vcs\"/> dapat "
"berfungsi sebagai alat salinan dan sinkronisasi multi-arah."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Idioms for the archive"
msgstr "Idiom untuk arsip"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Here are several ways to archive and unarchive the entire content of the "
"directory \"<literal>./source</literal>\" using different tools."
msgstr ""
"Berikut adalah beberapa cara untuk mengarsipkan dan membuka arsip seluruh "
"isi direktori \"<literal>./source</literal>\" menggunakan alat yang berbeda."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "GNU <literal>tar</literal>(1):"
msgstr "GNU <literal>tar</literal>(1):"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Alternatively, by the following."
msgstr "Atau, dengan berikut."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>cpio</literal>(1):"
msgstr "<literal>cpio</literal>(1):"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Idioms for the copy"
msgstr "Idiom untuk menyalin"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Here are several ways to copy the entire content of the directory "
"\"<literal>./source</literal>\" using different tools."
msgstr ""
"Berikut adalah beberapa cara untuk menyalin seluruh konten direktori "
"\"<literal>./source</literal>\" menggunakan alat-alat yang berbeda."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Local copy: \"<literal>./source</literal>\" directory → \"<literal>/dest</"
"literal>\" directory"
msgstr ""
"Salinan lokal: direktori \"<literal>./source</literal>\" → direktori "
"\"<literal>/dest</literal>\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Remote copy: \"<literal>./source</literal>\" directory at local host → "
"\"<literal>/dest</literal>\" directory at \"<literal>user@host.dom</"
"literal>\" host"
msgstr ""
"Salinan jarak jauh: direktori \"<literal>./source</literal>\" di host lokal "
"→ direktori \"<literal>/dest</literal>\" di host \"<literal>user@host.dom</"
"literal>\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>rsync</literal>(8):"
msgstr "<literal>rsync</literal>(8):"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You can alternatively use \"a trailing slash on the source directory\" "
"syntax."
msgstr ""
"Anda dapat menggunakan sintaks \"garis miring di akhir pada direktori "
"sumber\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "GNU <literal>cp</literal>(1) and openSSH <literal>scp</literal>(1):"
msgstr "GNU <literal>cp</literal>(1) dan openSSH <literal>scp</literal>(1):"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You can substitute \"<literal>.</literal>\" with \"<literal>foo</literal>\" "
"for all examples containing \"<literal>.</literal>\" to copy files from "
"\"<literal>./source/foo</literal>\" directory to \"<literal>/dest/foo</"
"literal>\" directory."
msgstr ""
"Anda dapat mengganti \"<literal>.</literal>\" dengan \"<literal>foo</"
"literal>\" untuk semua contoh yang mengandung \"<literal>.</literal>\" untuk "
"menyalin berkas dari direktori \"<literal>./source/foo</literal>\" ke "
"direktori \"<literal>/dest/foo</literal>\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You can substitute \"<literal>.</literal>\" with the absolute path "
"\"<literal>/path/to/source/foo</literal>\" for all examples containing "
"\"<literal>.</literal>\" to drop \"<literal>cd ./source;</literal>\".  These "
"copy files to different locations depending on tools used as follows."
msgstr ""
"Anda dapat mengganti \"<literal>.</literal>\" dengan path absolut "
"\"<literal>/path/to/source/foo</literal>\" untuk semua contoh yang "
"mengandung \"<literal>.</literal>\" untuk membuang \"<literal> cd./source;</"
"literal>\".  Ini menyalin berkas ke lokasi yang berbeda tergantung pada alat "
"yang digunakan sebagai berikut."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"<literal>/dest/foo</literal>\": <literal>rsync</literal>(8), GNU "
"<literal>cp</literal>(1), and <literal>scp</literal>(1)"
msgstr ""
"\"<literal>/dest/foo</literal>\": <literal>rsync</literal>(8), GNU "
"<literal>cp</literal>(1), dan <literal>scp</literal>(1)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"<literal>/dest/path/to/source/foo</literal>\": GNU <literal>tar</"
"literal>(1), and <literal>cpio</literal>(1)"
msgstr ""
"\"<literal>/dest/path/to/source/foo</literal>\": GNU <literal>tar</"
"literal>(1), dan <literal>cpio</literal>(1)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>rsync</literal>(8) and GNU <literal>cp</literal>(1) have option "
"\"<literal>-u</literal>\" to skip files that are newer on the receiver."
msgstr ""
"<literal>rsync</literal>(8) dan GNU <literal>cp</literal>(1) memiliki opsi "
"\"<literal>-u</literal>\" untuk melewatkan berkas yang lebih baru pada "
"penerima."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Idioms for the selection of files"
msgstr "Idiom untuk pemilihan berkas"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>find</literal>(1) is used to select files for archive and copy "
"commands (see <xref linkend=\"_idioms_for_the_archive\"/> and <xref "
"linkend=\"_idioms_for_the_copy\"/>) or for <literal>xargs</literal>(1) (see "
"<xref linkend=\"_repeating_a_command_looping_over_files\"/>).  This can be "
"enhanced by using its command arguments."
msgstr ""
"<literal>find</literal>(1) digunakan untuk memilih berkas untuk perintah "
"arsip dan salin (lihat <xref linkend=\"_idioms_for_the_archive\"/> dan <xref "
"linkend=\"_idioms_for_the_copy\"/>) atau untuk <literal>xargs</literal>(1) "
"(lihat <xref linkend=\"_repeating_a_command_looping_over_files\"/>).  Ini "
"dapat ditingkatkan dengan memakai argumen-argumen perintahnya."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Basic syntax of <literal>find</literal>(1) can be summarized as the "
"following."
msgstr ""
"Sintaks dasar <literal>find</literal>(1) dapat diringkas sebagai berikut."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Its conditional arguments are evaluated from left to right."
msgstr "Argumen bersyaratnya dievaluasi dari kiri ke kanan."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "This evaluation stops once its outcome is determined."
msgstr "Evaluasi ini berhenti setelah hasilnya ditentukan."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"Logical <emphasis role=\"strong\">OR</emphasis>\" (specified by "
"\"<literal>-o</literal>\" between conditionals) has lower precedence than "
"\"logical <emphasis role=\"strong\">AND</emphasis>\" (specified by "
"\"<literal>-a</literal>\" or nothing between conditionals)."
msgstr ""
"\"<emphasis role=\"strong\">OR</emphasis> logis\" (ditentukan oleh "
"\"<literal>-o</literal>\" antara syarat) memiliki prioritas yang lebih "
"rendah daripada \"<emphasis role=\"strong\">AND</emphasis> logis\" "
"(ditentukan oleh \"<literal>-a</literal>\" atau nihil antara syarat)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"Logical <emphasis role=\"strong\">NOT</emphasis>\" (specified by "
"\"<literal>!</literal>\" before a conditional) has higher precedence than "
"\"logical <emphasis role=\"strong\">AND</emphasis>\"."
msgstr ""
"\"<emphasis role=\"strong\">NOT</emphasis> logis\" (ditentukan oleh "
"\"<literal>!</literal>\" sebelum syarat) memiliki prioritas yang lebih "
"tinggi daripada \"<emphasis role=\"strong\">AND</emphasis> logis\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"<literal>-prune</literal>\" always returns logical <emphasis "
"role=\"strong\">TRUE</emphasis> and, if it is a directory, searching of file "
"is stopped beyond this point."
msgstr ""
"\"<literal>-prune</literal>\" selalu mengembalikan <emphasis "
"role=\"strong\">TRUE</emphasis> logis dan, jika itu adalah direktori, "
"pencarian berkas dihentikan di luar titik ini."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"<literal>-name</literal>\" matches the base of the filename with shell "
"glob (see <xref linkend=\"_shell_glob\"/>) but it also matches its initial "
"\"<literal>.</literal>\" with metacharacters such as \"<literal>*</"
"literal>\" and \"<literal>?</literal>\". (New <ulink url=\"&posix;\">POSIX</"
"ulink> feature)"
msgstr ""
"\"<literal>-name</literal>\" mencocokkan basis nama berkas dengan shell glob "
"(lihat <xref linkend=\"_shell_glob\"/>) tetapi juga mencocokkan \"<literal>."
"</literal>\" awal dengan karakter-karakter meta seperti \"<literal>*</"
"literal>\" dan \"<literal>?</literal>\". (Fitur <ulink url=\"&posix;"
"\">POSIX</ulink> baru)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"<literal>-regex</literal>\" matches the full path with emacs style "
"<emphasis role=\"strong\">BRE</emphasis> (see <xref "
"linkend=\"_regular_expressions\"/>) as default."
msgstr ""
"\"<literal>-regex</literal>\" mencocokkan path lengkap dengan <emphasis "
"role=\"strong\">BRE</emphasis> gaya emacs (lihat <xref "
"linkend=\"_regular_expressions\"/>) secara baku."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"<literal>-size</literal>\" matches the file based on the file size (value "
"precedented with \"<literal>+</literal>\" for larger, precedented with "
"\"<literal>-</literal>\" for smaller)"
msgstr ""
"\"<literal>-size</literal>\" cocok dengan berkas berdasarkan ukuran berkas "
"(nilai didahului dengan \"<literal>+</literal>\" untuk lebih besar, "
"didahului dengan \"<literal>-</literal>\" untuk lebih kecil)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"<literal>-newer</literal>\" matches the file newer than the one specified "
"in its argument."
msgstr ""
"\"<literal>-newer</literal>\" cocok dengan berkas yang lebih baru dari yang "
"ditentukan dalam argumennya."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"<literal>-print0</literal>\" always returns logical <emphasis "
"role=\"strong\">TRUE</emphasis> and print the full filename (<ulink "
"url=\"&nullterminated;\">null terminated</ulink>) on the standard output."
msgstr ""
"\"<literal>-print0</literal>\" selalu mengembalikan <emphasis "
"role=\"strong\">TRUE</emphasis> logis dan mencetak nama berkas lengkap "
"(<ulink url=\"&nullterminated;\">diakhiri null</ulink>) pada keluaran "
"standar."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>find</literal>(1) is often used with an idiomatic style as the "
"following."
msgstr ""
"<literal>find</literal>(1) sering digunakan dengan gaya idiomatik sebagai "
"berikut."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "This means to do following actions."
msgstr "Ini berarti melakukan tindakan berikut."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Search all files starting from \"<literal>/path/to</literal>\""
msgstr "Cari semua berkas mulai dari \"<literal>/path/to</literal>\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Globally limit its search within its starting filesystem and uses <emphasis "
"role=\"strong\">ERE</emphasis> (see <xref linkend=\"_regular_expressions\"/"
">) instead"
msgstr ""
"Secara global membatasi pencariannya dalam sistem berkas awalnya dan "
"menggunakan <emphasis role=\"strong\">ERE</emphasis> (lihat <xref "
"linkend=\"_regular_expressions\"/>) sebagai gantinya"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Exclude files matching regex of \"<literal>.*\\.cpio</literal>\" or "
"\"<literal>.*~</literal>\" from search by stop processing"
msgstr ""
"Kecualikan berkas yang cocok regex dari \"<literal>.*\\.cpio</literal>\" "
"atau \"<literal>.*~</literal>\" dari pencarian dengan berhenti memroses"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Exclude directories matching regex of \"<literal>.*/\\.git</literal>\" from "
"search by stop processing"
msgstr ""
"Kecualikan direktori yang cocok dengan regex \"<literal>.*/\\.git</"
"literal>\" dari pencarian dengan berhenti memroses"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Exclude files larger than 99 Megabytes (units of 1048576 bytes) from search "
"by stop processing"
msgstr ""
"Kecualikan berkas yang lebih dari 99 Megabyte (satuan 1048576 byte) dari "
"pencarian dengan berhenti memroses"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Print filenames which satisfy above search conditions and are newer than "
"\"<literal>/path/to/timestamp</literal>\""
msgstr ""
"Cetak nama berkas yang memenuhi kondisi pencarian di atas dan lebih baru "
"dari \"<literal>/path/to/timestamp</literal>\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Please note the idiomatic use of \"<literal>-prune -o</literal>\" to exclude "
"files in the above example."
msgstr ""
"Harap dicatat penggunaan idiomatik \"<literal>-prune -o</literal>\" untuk "
"mengecualikan berkas dalam contoh di atas."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For non-Debian <ulink url=\"&unixlike;\">Unix-like</ulink> system, some "
"options may not be supported by <literal>find</literal>(1). In such a case, "
"please consider to adjust matching methods and replace \"<literal>-print0</"
"literal>\" with \"<literal>-print</literal>\".  You may need to adjust "
"related commands too."
msgstr ""
"Untuk sistem <ulink url=\"&unixlike;\">mirip Unix</ulink> non-Debian, "
"beberapa opsi mungkin tidak didukung oleh <literal>find</literal>(1). Dalam "
"kasus seperti itu, silakan pertimbangkan untuk menyesuaikan metode yang "
"cocok dan mengganti \"<literal>-print0</literal>\" dengan \"<literal>-print</"
"literal>\".  Anda mungkin perlu menyesuaikan perintah terkait juga."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Archive media"
msgstr "Media arsip"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"When choosing <ulink url=\"&computerdatastoragemedia;\">computer data "
"storage media</ulink> for important data archive, you should be careful "
"about their limitations.  For small personal data backup, I use CD-R and DVD-"
"R by the brand name company and store in a cool, shaded, dry, clean "
"environment.  (Tape archive media seem to be popular for professional use.)"
msgstr ""
"Ketika memilih <ulink url=\"&computerdatastoragemedia;\">media penyimpanan "
"data komputer</ulink> untuk arsip data penting, Anda harus berhati-hati "
"tentang keterbatasan mereka.  Untuk cadangan data pribadi kecil, saya "
"menggunakan CD-R dan DVD-R oleh perusahaan dengan merek terkenal dan "
"menyimpan di lingkungan yang sejuk, teduh, kering, dan bersih.  (Media arsip "
"tape tampaknya populer untuk penggunaan profesional.)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&afireresistantsafe;\">A fire-resistant safe</ulink> are meant "
"for paper documents.  Most of the computer data storage media have less "
"temperature tolerance than paper. I usually rely on multiple secure "
"encrypted copies stored in multiple secure locations."
msgstr ""
"<ulink url=\"&afireresistantsafe;\">Brankas tahan api</ulink> dimaksudkan "
"untuk dokumen kertas.  Sebagian besar media penyimpanan data komputer "
"memiliki toleransi suhu yang lebih rendah daripada kertas. Saya biasanya "
"mengandalkan beberapa salinan terenkripsi aman yang disimpan di beberapa "
"lokasi aman."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Optimistic storage life of archive media seen on the net (mostly from vendor "
"info)."
msgstr ""
"Umur penyimpanan optimis dari media arsip yang terlihat di internet "
"(sebagian besar dari info vendor)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "100+ years : Acid free paper with ink"
msgstr "100+ tahun : Kertas bebas asam dengan tinta"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "100 years : Optical storage (CD/DVD, CD/DVD-R)"
msgstr "100 tahun : Penyimpanan optik (CD/DVD, CD/DVD-R)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "30 years : Magnetic storage (tape, floppy)"
msgstr "30 tahun : Penyimpanan magnetik (tape, floppy)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "20 years : Phase change optical storage (CD-RW)"
msgstr "20 tahun : Penyimpanan optik perubahan fase (CD-RW)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "These do not count on the mechanical failures due to handling etc."
msgstr "Ini tidak memperhitungkan kegagalan mekanis karena penanganan dll."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Optimistic write cycle of archive media seen on the net (mostly from vendor "
"info)."
msgstr ""
"Siklus tulis optimis dari media arsip yang terlihat di internet (sebagian "
"besar dari informasi vendor)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "250,000+ cycles : Harddisk drive"
msgstr "250.000+ siklus : Harddisk drive"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "10,000+ cycles : Flash memory"
msgstr "10.000+ siklus : Memori flash"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "1,000 cycles : CD/DVD-RW"
msgstr "1.000 siklus : CD/DVD-RW"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "1 cycles : CD/DVD-R, paper"
msgstr "1 siklus : CD/DVD-R, kertas"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><caution><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Figures of storage life and write cycle here should not be used for "
"decisions on any critical data storage.  Please consult the specific product "
"information provided by the manufacture."
msgstr ""
"Angka masa penyimpanan dan siklus penulisan di sini tidak boleh digunakan "
"untuk keputusan tentang penyimpanan data penting apa pun.  Silakan "
"berkonsultasi dengan informasi produk spesifik yang disediakan oleh produsen."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Since CD/DVD-R and paper have only 1 write cycle, they inherently prevent "
"accidental data loss by overwriting.  This is advantage!"
msgstr ""
"Karena CD/DVD-R dan kertas hanya memiliki 1 siklus penulisan, mereka secara "
"inheren mencegah kehilangan data yang tidak disengaja dengan menimpa.  Ini "
"adalah keuntungan!"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"If you need fast and frequent backup of large amount of data, a hard disk on "
"a remote host linked by a fast network connection, may be the only realistic "
"option."
msgstr ""
"Jika Anda memerlukan cadangan data dalam jumlah besar dan sering, hard disk "
"pada host jarak jauh yang dihubungkan oleh koneksi jaringan cepat, mungkin "
"satu-satunya pilihan yang realistis."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"If you use re-writable media for your backups, use of filesystem such as "
"<ulink url=\"&btrfs;\">btrfs</ulink> or <ulink url=\"&zfs;\">zfs</ulink> "
"which supports read-only snapshots may be a good idea."
msgstr ""
"Jika Anda menggunakan media yang dapat ditulis ulang untuk cadangan Anda, "
"penggunaan sistem berkas seperti <ulink url=\"&btrfs;\">btrfs</ulink> atau "
"<ulink url=\"&zfs;\">zfs</ulink> yang mendukung snapshot hanya baca mungkin "
"merupakan ide yang baik."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Removable storage device"
msgstr "Perangkat penyimpanan lepasan"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Removable storage devices may be any one of the following."
msgstr ""
"Perangkat penyimpanan lepasan mungkin salah satu dari yang berikut ini."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&usbflashdrive;\">USB flash drive</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&usbflashdrive;\">USB flash drive</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&harddiskdrive;\">Hard disk drive</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&harddiskdrive;\">Hard disk drive</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&opticaldiscdrive;\">Optical disc drive</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&opticaldiscdrive;\">Drive cakram optik</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Digital camera"
msgstr "Kamera digital"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Digital music player"
msgstr "Pemutar musik digital"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "They may be connected via any one of the following."
msgstr "Mereka dapat dihubungkan melalui salah satu dari yang berikut."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&usb;\">USB</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&usb;\">USB</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&ieeebdjefirewire;\">IEEE 1394 / FireWire</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&ieeebdjefirewire;\">IEEE 1394 / FireWire</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&pccard;\">PC Card</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&pccard;\">PC Card</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Modern desktop environments such as GNOME and KDE can mount these removable "
"devices automatically without a matching \"<literal>/etc/fstab</literal>\" "
"entry."
msgstr ""
"Lingkungan desktop modern seperti GNOME dan KDE dapat mengait perangkat "
"lepasan ini secara otomatis tanpa entri \"<literal>/etc/fstab</literal>\" "
"yang cocok."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>udisks2</literal> package provides a daemon and associated "
"utilities to mount and unmount these devices."
msgstr ""
"Paket <literal>udisks2</literal> menyediakan daemon dan utilitas terkait "
"untuk mengait dan melepas kait perangkat-perangkat ini."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&dbus;\">D-bus</ulink> creates events to initiate automatic "
"processes."
msgstr ""
"<ulink url=\"&dbus;\">D-bus</ulink> membuat kejadian-kejadian untuk memulai "
"proses otomatis."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&policykit;\">PolicyKit</ulink> provides required privileges."
msgstr ""
"<ulink url=\"&policykit;\">PolicyKit</ulink> memberikan hak istimewa yang "
"diperlukan."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Automounted devices may have the \"<literal>uhelper=</literal>\" mount "
"option which is used by <literal>umount</literal>(8)."
msgstr ""
"Perangkat yang dikait otomatis mungkin memiliki opsi mount "
"\"<literal>uhelper=</literal>\" yang digunakan oleh <literal>umount</"
"literal>(8)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Automounting under modern desktop environment happens only when those "
"removable media devices are not listed in \"<literal>/etc/fstab</literal>\"."
msgstr ""
"Mengait otomatis di bawah lingkungan desktop modern terjadi hanya ketika "
"perangkat media lepasan tidak terdaftar di \"<literal>/etc/fstab</literal>\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Mount point under modern desktop environment is chosen as \"<literal>/media/"
"<emphasis>username/disk_label</emphasis></literal>\" which can be customized "
"by the following."
msgstr ""
"Titik kait di bawah lingkungan desktop modern dipilih sebagai \"<literal>/"
"media/<emphasis>username/disk_label</emphasis></literal>\" yang dapat "
"disesuaikan dengan hal-hal berikut."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>mlabel</literal>(1) for FAT filesystem"
msgstr "<literal>mlabel</literal>(1) untuk sistem berkas FAT"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>genisoimage</literal>(1) with \"<literal>-V</literal>\" option for "
"ISO9660 filesystem"
msgstr ""
"<literal>genisoimage</literal>(1) dengan opsi \"<literal>-V</literal>\" "
"untuk sistem berkas ISO9660"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>tune2fs</literal>(1) with \"<literal>-L</literal>\" option for ext2/"
"ext3/ext4 filesystem"
msgstr ""
"<literal>tune2fs</literal>(1) dengan opsi \"<literal>-L</literal>\" untuk "
"sistem berkas ext2/ext3/ext4"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The choice of encoding may need to be provided as mount option (see <xref "
"linkend=\"_filename_encoding\"/>)."
msgstr ""
"Pilihan pengodean mungkin perlu disediakan sebagai opsi kait (lihat <xref "
"linkend=\"_filename_encoding\"/>)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The use of the GUI menu to unmount a filesystem may remove its dynamically "
"generated device node such as \"<literal>/dev/sdc</literal>\".  If you wish "
"to keep its device node, unmount it with the <literal>umount</literal>(8) "
"command from the shell prompt."
msgstr ""
"Penggunaan menu GUI untuk melepas kait sistem berkas dapat menghapus node "
"perangkat yang dihasilkan secara dinamis seperti \"<literal>/dev/sdc</"
"literal>\".  Jika Anda ingin menyimpan node perangkatnya, lepas kait dengan "
"perintah <literal>umount</literal>(8) dari prompt shell."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Filesystem choice for sharing data"
msgstr "Pilihan sistem berkas untuk berbagi data"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"When sharing data with other system via removable storage device, you should "
"format it with common <ulink url=\"&filesystem;\">filesystem</ulink> "
"supported by both systems. Here is a list of filesystem choices."
msgstr ""
"Saat berbagi data dengan sistem lain melalui perangkat penyimpanan lepasan, "
"Anda harus memformatnya dengan <ulink url=\"&filesystem;\">sistem berkas</"
"ulink> umum yang didukung oleh kedua sistem. Berikut adalah daftar pilihan "
"sistem berkas."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"List of filesystem choices for removable storage devices with typical usage "
"scenarios"
msgstr ""
"Daftar pilihan sistem berkas untuk perangkat penyimpanan lepasan dengan "
"skenario penggunaan yang khas"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "filesystem name"
msgstr "nama sistem berkas"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "typical usage scenario"
msgstr "skenario penggunaan tipikal"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&fatbc;\">FAT12</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&fatbc;\">FAT12</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "cross platform sharing of data on the floppy disk (&lt;32MiB)"
msgstr "berbagi data lintas platform pada floppy disk (&lt;32MiB)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&fatbg;\">FAT16</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&fatbg;\">FAT16</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"cross platform sharing of data on the small hard disk like device (&lt;2GiB)"
msgstr ""
"berbagi data lintas platform pada perangkat seperti hard disk kecil "
"(&lt;2GiB)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&fatdc;\">FAT32</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&fatdc;\">FAT32</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"cross platform sharing of data on the large hard disk like device (&lt;8TiB, "
"supported by newer than MS Windows95 OSR2)"
msgstr ""
"berbagi data lintas platform pada perangkat seperti hard disk besar "
"(&lt;8TiB, didukung oleh yang lebih baru daripada MS Windows95 OSR2)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&exfat;\">exFAT</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&exfat;\">exFAT</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"cross platform sharing of data on the large hard disk like device "
"(&lt;512TiB, supported by WindowsXP, Mac OS X Snow Leopard 10.6.5, and Linux "
"kernel since 5.4 release)"
msgstr ""
"berbagi data lintas platform pada perangkat seperti hard disk besar "
"(&lt;512TiB, didukung oleh WindowsXP, Mac OS X Snow Leopard 10.6.5, dan "
"kernel Linux sejak rilis 5.4)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&ntfs;\">NTFS</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&ntfs;\">NTFS</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"cross platform sharing of data on the large hard disk like device (supported "
"natively on <ulink url=\"&mswindowsnt;\">MS Windows NT</ulink> and later "
"version, and supported by <ulink url=\"&ntfsdg;\">NTFS-3G</ulink> via <ulink "
"url=\"&fuse;\">FUSE</ulink> on Linux)"
msgstr ""
"berbagi data lintas platform pada perangkat seperti hard disk besar "
"(didukung secara native pada <ulink url=\"&mswindowsnt;\">MS Windows NT</"
"ulink> dan versi yang lebih baru, dan didukung oleh <ulink url=\"&ntfsdg;"
"\">NTFS-3G</ulink> melalui <ulink url=\"&fuse;\">FUSE</ulink> di Linux)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&isojgga;\">ISO9660</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&isojgga;\">ISO9660</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "cross platform sharing of static data on CD-R and DVD+/-R"
msgstr "berbagi lintas platform data statis pada CD-R dan DVD+/-R"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&udf;\">UDF</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&udf;\">UDF</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "incremental data writing on CD-R and DVD+/-R (new)"
msgstr "penulisan data inkremental pada CD-R dan DVD+/-R (baru)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&minix;\">MINIX</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&minix;\">MINIX</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "space efficient unix file data storage on the floppy disk"
msgstr "penyimpanan data berkas unix yang efisien pada floppy disk"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&extc;\">ext2</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&extc;\">ext2</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "sharing of data on the hard disk like device with older Linux systems"
msgstr ""
"berbagi data pada perangkat seperti hard disk dengan sistem Linux yang lebih "
"lama"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&extd;\">ext3</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&extd;\">ext3</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&exte;\">ext4</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&exte;\">ext4</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "sharing of data on the hard disk like device with current Linux systems"
msgstr ""
"berbagi data pada perangkat seperti hard disk dengan sistem Linux saat ini"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&btrfs;\">btrfs</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&btrfs;\">btrfs</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"sharing of data on the hard disk like device with current Linux systems with "
"read-only snapshots"
msgstr ""
"berbagi data pada perangkat seperti hard disk dengan sistem Linux saat ini "
"dengan snapshot hanya-baca"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"See <xref linkend=\"_removable_disk_encryption_with_dm_crypt_luks\"/> for "
"cross platform sharing of data using device level encryption."
msgstr ""
"Lihat <xref linkend=\"_removable_disk_encryption_with_dm_crypt_luks\"/> "
"untuk berbagi data lintas platform menggunakan enkripsi tingkat perangkat."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The FAT filesystem is supported by almost all modern operating systems and "
"is quite useful for the data exchange purpose via removable hard disk like "
"media."
msgstr ""
"Sistem berkas FAT didukung oleh hampir semua sistem operasi modern dan cukup "
"berguna untuk tujuan pertukaran data melalui media lepasan seperti hard disk."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"When formatting removable hard disk like devices for cross platform sharing "
"of data with the FAT filesystem, the following should be safe choices."
msgstr ""
"Saat memformat perangkat lepasan seperti hard disk untuk berbagi data lintas "
"platform dengan sistem berkas FAT, berikut ini harus menjadi pilihan yang "
"aman."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Partitioning them with <literal>fdisk</literal>(8), <literal>cfdisk</"
"literal>(8) or <literal>parted</literal>(8) (see <xref "
"linkend=\"_disk_partition_configuration\"/>) into a single primary partition "
"and to mark it as the following."
msgstr ""
"Memartisi mereka dengan <literal>fdisk</literal>(8), <literal>cfdisk</"
"literal>(8), atau <literal>parted</literal>(8) (lihat <xref "
"linkend=\"_disk_partition_configuration\"/>) menjadi partisi primer tunggal "
"dan untuk menandainya sebagai berikut."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Type \"6\" for FAT16 for media smaller than 2GB."
msgstr "Ketik \"6\" untuk FAT16 bagi media yang kurang dari 2GB."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Type \"c\" for FAT32 (LBA) for larger media."
msgstr "Ketik \"c\" untuk FAT32 (LBA) untuk media yang lebih besar."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Formatting the primary partition with <literal>mkfs.vfat</literal>(8) with "
"the following."
msgstr ""
"Memformat partisi utama dengan <literal>mkfs.vfat</literal>(8) dengan yang "
"berikut."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Just its device name, e.g. \"<literal>/dev/sda1</literal>\" for FAT16"
msgstr ""
"Hanya nama perangkatnya, misalnya \"<literal>/dev/sda1</literal>\" untuk "
"FAT16"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The explicit option and its device name, e.g. \"<literal>-F 32 /dev/sda1</"
"literal>\" for FAT32"
msgstr ""
"Opsi eksplisit dan nama perangkatnya, misalnya \"<literal>-F 32 /dev/sda1</"
"literal>\" untuk FAT32"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"When using the FAT or ISO9660 filesystems for sharing data, the following "
"should be the safe considerations."
msgstr ""
"Saat menggunakan sistem berkas FAT atau ISO9660 untuk berbagi data, berikut "
"ini harus menjadi pertimbangan yang aman."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Archiving files into an archive file first using <literal>tar</literal>(1), "
"or <literal>cpio</literal>(1) to retain the long filename, the symbolic "
"link, the original Unix file permission and the owner information."
msgstr ""
"Pengarsipan berkas ke dalam berkas arsip terlebih dahulu menggunakan "
"<literal>tar</literal>(1), atau <literal>cpio</literal>(1) untuk "
"mempertahankan nama berkas yang panjang, taut simbolis, izin berkas Unix "
"asli dan informasi pemilik."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Splitting the archive file into less than 2 GiB chunks with the "
"<literal>split</literal>(1) command to protect it from the file size "
"limitation."
msgstr ""
"Memecah berkas arsip menjadi potongan kurang dari 2 GiB dengan perintah "
"<literal>split</literal>(1) untuk melindunginya dari batasan ukuran berkas."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Encrypting the archive file to secure its contents from the unauthorized "
"access."
msgstr ""
"Mengenkripsi berkas arsip untuk mengamankan isinya dari akses yang tidak sah."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For FAT filesystems by its design, the maximum file size is <literal>(2^32 - "
"1) bytes = (4GiB - 1 byte)</literal>. For some applications on the older 32 "
"bit OS, the maximum file size was even smaller <literal>(2^31 - 1) bytes = "
"(2GiB - 1 byte)</literal>.  Debian does not suffer the latter problem."
msgstr ""
"Untuk sistem berkas FAT dengan desainnya, ukuran berkas maksimum adalah "
"<literal>(2^32 - 1) byte = (4GiB - 1 byte)</literal>. Untuk beberapa "
"aplikasi pada OS 32 bit yang lebih tua, ukuran berkas maksimum bahkan lebih "
"kecil <literal>(2^31 - 1) byte = (2GiB - 1 byte)</literal>.  Debian tidak "
"mengalami masalah yang terakhir."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Microsoft itself does not recommend to use FAT for drives or partitions of "
"over 200 MB.  Microsoft highlights its short comings such as inefficient "
"disk space usage in their \"<ulink url=\"&overviewoffathpfdntfsfilesystems;"
"\">Overview of FAT, HPFS, and NTFS File Systems</ulink>\".  Of course, we "
"should normally use the ext4 filesystem for Linux."
msgstr ""
"Microsoft sendiri tidak merekomendasikan untuk menggunakan FAT bagi drive "
"atau partisi lebih dari 200 MB.  Microsoft menyoroti kekurangannya seperti "
"penggunaan ruang disk yang tidak efisien dalam \"<ulink "
"url=\"&overviewoffathpfdntfsfilesystems;\">Overview of FAT, HPFS, and NTFS "
"File Systems</ulink>\" mereka.  Tentu saja, kita biasanya harus menggunakan "
"sistem berkas ext4 untuk Linux."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For more on filesystems and accessing filesystems, please read \"<ulink "
"url=\"&filesystemshowto;\">Filesystems HOWTO</ulink>\"."
msgstr ""
"Untuk informasi lebih lanjut tentang sistem berkas dan mengakses sistem "
"berkas, silakan baca <ulink url=\"&filesystemshowto;\">Filesystems HOWTO</"
"ulink>\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Sharing data via network"
msgstr "Berbagi data melalui jaringan"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"When sharing data with other system via network, you should use common "
"service. Here are some hints."
msgstr ""
"Saat berbagi data dengan sistem lain melalui jaringan, Anda harus "
"menggunakan layanan umum. Berikut adalah beberapa petunjuk."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of the network service to chose with the typical usage scenario"
msgstr ""
"Daftar layanan jaringan yang akan dipilih dengan skenario penggunaan umum"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "network service"
msgstr "layanan jaringan"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "description of typical usage scenario"
msgstr "deskripsi skenario penggunaan umum"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&smbcifs;\">SMB/CIFS</ulink> network mounted filesystem with "
"<ulink url=\"&samba;\">Samba</ulink>"
msgstr ""
"Sistem berkas dikait jaringan <ulink url=\"&smbcifs;\">SMB/CIFS</ulink> "
"dengan <ulink url=\"&samba;\">Samba</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"sharing files via \"Microsoft Windows Network\", see <literal>smb.conf</"
"literal>(5) and <ulink url=\"&theofficialsambandreferenceguide;\">The "
"Official Samba 3.x.x HOWTO and Reference Guide</ulink> or the <literal>samba-"
"doc</literal> package"
msgstr ""
"berbagi berkas melalui \"Microsoft Windows Network\", lihat "
"<literal>smb.conf</literal>(5) dan <ulink "
"url=\"&theofficialsambandreferenceguide;\">HOWTO dan Panduan Acuan Resmi "
"Samba 3.x.x</ulink> atau paket <literal>samba-doc</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&nfs;\">NFS</ulink> network mounted filesystem with the Linux "
"kernel"
msgstr ""
"Sistem berkas dikait jaringan <ulink url=\"&nfs;\">NFS</ulink> dengan kernel "
"Linux"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"sharing files via \"Unix/Linux Network\", see <literal>exports</literal>(5) "
"and <ulink url=\"&linuxnfshowto;\">Linux NFS-HOWTO</ulink>"
msgstr ""
"berbagi berkas melalui \"Unix /Linux Network\", lihat <literal>exports</"
"literal>(5) dan <ulink url=\"&linuxnfshowto;\">Linux NFS-HOWTO</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "sharing file between the web server/client"
msgstr "berbagi berkas antara server web/klien"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&https;\">HTTPS</ulink> service"
msgstr "Layanan <ulink url=\"&https;\">HTTPS</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"sharing file between the web server/client with encrypted Secure Sockets "
"Layer (SSL) or <ulink url=\"&transportlayersecurity;\">Transport Layer "
"Security</ulink> (TLS)"
msgstr ""
"berbagi berkas antara server web/klien dengan Secure Sockets Layer (SSL) "
"terenkripsi atau <ulink url=\"&transportlayersecurity;\">Transport Layer "
"Security</ulink> (TLS)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&ftp;\">FTP</ulink> service"
msgstr "Layanan <ulink url=\"&ftp;\">FTP</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "sharing file between the FTP server/client"
msgstr "berbagi berkas antara server/klien FTP"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Although these filesystems mounted over network and file transfer methods "
"over network are quite convenient for sharing data, these may be insecure.  "
"Their network connection must be secured by the following."
msgstr ""
"Meskipun sistem berkas ini dikait melalui jaringan dan metode transfer "
"berkas melalui jaringan cukup nyaman untuk berbagi data, ini mungkin tidak "
"aman.  Koneksi jaringan mereka harus diamankan oleh yang berikut."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Encrypt it with <ulink url=\"&ssltls;\">SSL/TLS</ulink>"
msgstr "Enkripsi dengan <ulink url=\"&ssltls;\">SSL/TLS</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Tunnel it via <ulink url=\"&ssh;\">SSH</ulink>"
msgstr "Tembuskan itu melalui <ulink url=\"&ssh;\">SSH</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Tunnel it via <ulink url=\"&vpn;\">VPN</ulink>"
msgstr "Tembuskan itu melalui <ulink url=\"&vpn;\">VPN</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Limit it behind the secure firewall"
msgstr "Batasi di belakang firewall yang aman"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"See also <xref linkend=\"_other_network_application_servers\"/> and <xref "
"linkend=\"_other_network_application_clients\"/>."
msgstr ""
"Lihat juga <xref linkend=\"_other_network_application_servers\"/> dan <xref "
"linkend=\"_other_network_application_clients\"/>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Backup and recovery"
msgstr "Pencadangan dan pemulihan"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"We all know that computers fail sometime or human errors cause system and "
"data damages.  Backup and recovery operations are the essential part of "
"successful system administration.  All possible failure modes hit you some "
"day."
msgstr ""
"Kita semua tahu bahwa komputer gagal suatu saat atau kesalahan manusia "
"menyebabkan kerusakan sistem dan data.  Operasi pencadangan dan pemulihan "
"adalah bagian penting dari administrasi sistem yang sukses.  Semua mode "
"kegagalan yang mungkin menimpa Anda suatu hari nanti."

#. type: Content of: <book><chapter><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Keep your backup system simple and backup your system often.  Having backup "
"data is more important than how technically good your backup method is."
msgstr ""
"Jaga sistem cadangan Anda sederhana dan seringlah mencadangkan sistem "
"Andag.  Memiliki data cadangan lebih penting daripada seberapa baik metode "
"cadangan Anda secara teknis."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Backup and recovery policy"
msgstr "Kebijakan pencadangan dan pemulihan"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"There are 3 key factors which determine actual backup and recovery policy."
msgstr ""
"Ada 3 faktor kunci yang menentukan kebijakan pencadangan dan pemulihan yang "
"sebenarnya."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Knowing what to backup and recover."
msgstr "Mengetahui apa yang harus dicadangkan dan dipulihkan."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Data files directly created by you: data in \"<literal>~/</literal>\""
msgstr ""
"Berkas data yang langsung dibuat oleh Anda: data dalam \"<literal>~/</"
"literal>\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Data files created by applications used by you: data in \"<literal>/var/</"
"literal>\" (except \"<literal>/var/cache/</literal>\", \"<literal>/var/run/</"
"literal>\", and \"<literal>/var/tmp/</literal>\")"
msgstr ""
"Berkas data yang dibuat oleh aplikasi yang digunakan oleh Anda: data dalam "
"\"<literal>/var/</literal>\" (kecuali \"<literal>/var/cache/</literal>\", "
"\"<literal>/var/run/</literal>\", dan \"<literal>/var/tmp/</literal>\")"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "System configuration files: data in \"<literal>/etc/</literal>\""
msgstr "Berkas konfigurasi sistem: data dalam \"<literal>/etc/</literal>\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Local programs: data in \"<literal>/usr/local/</literal>\" or \"<literal>/"
"opt/</literal>\""
msgstr ""
"Program lokal: data dalam \"<literal>/usr/local/</literal>\" atau "
"\"<literal>/opt/</literal>\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"System installation information: a memo in plain text on key steps "
"(partition, …)"
msgstr ""
"Informasi instalasi sistem: memo dalam teks polos pada langkah-langkah kunci "
"(partisi, …)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Proven set of data: confirmed by experimental recovery operations in advance"
msgstr ""
"Kumpulan data yang terbukti: dikonfirmasi oleh operasi pemulihan "
"eksperimental sebelumnya"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Cron job as a user process: files in \"<literal>/var/spool/cron/crontabs</"
"literal>\" directory and restart <literal>cron</literal>(8).  See <xref "
"linkend=\"_scheduling_tasks_regularly\"/> for <literal>cron</literal>(8) and "
"<literal>crontab</literal>(1)."
msgstr ""
"Pekerjaan cron sebagai proses pengguna: berkas di direktori \"<literal>/var/"
"spool/cron/crontabs</literal>\" dan memulai ulang <literal>cron</"
"literal>(8). Lihat <xref linkend=\"_scheduling_tasks_regularly\"/> untuk "
"<literal>cron</literal>(8) dan <literal>crontab</literal>(1)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Systemd timer jobs as user processes: files in \"<literal>~/.config/systemd/"
"user</literal>\" directory.  See <literal>systemd.timer</literal>(5) and "
"<literal>systemd.service</literal>(5)."
msgstr ""
"Pekerjaan pengatur waktu sistem sebagai proses pengguna: berkas di direktori "
"\"<literal>~/.config/systemd/user</literal>\". Lihat <literal>systemd.timer</"
"literal>(5) dan <literal>systemd.service</literal>(5)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Autostart jobs as user processes: files in \"<literal>~/.config/autostart</"
"literal>\" directory.  See <ulink url=\"&desktopapplicatiartspecification;"
"\">Desktop Application Autostart Specification</ulink>."
msgstr ""
"Memulai otomatis pekerjaan sebagai proses pengguna: berkas di direktori "
"\"<literal>~/.config/autostart</literal>\".  Lihat <ulink "
"url=\"&desktopapplicatiartspecification;\">Spesifikasi Autostart Aplikasi "
"Desktop</ulink>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Knowing how to backup and recover."
msgstr "Mengetahui cara membuat cadangan dan memulihkan."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Secure storage of data: protection from overwrite and system failure"
msgstr ""
"Penyimpanan data yang aman: perlindungan dari penimpaan dan kegagalan sistem"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Frequent backup: scheduled backup"
msgstr "Pencadangan yang sering: cadangan terjadwal"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Redundant backup: data mirroring"
msgstr "Cadangan redundan: mirroring data"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Fool proof process: easy single command backup"
msgstr "Proses fool proof: pencadangan dengan perintah tunggal yang mudah"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Assessing risks and costs involved."
msgstr "Menilai risiko dan biaya yang terlibat."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Risk of data when lost"
msgstr "Risiko data saat hilang"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para><footnote><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"A write-once media such as CD/DVD-R can prevent overwrite accidents.  (See "
"<xref linkend=\"_the_binary_data\"/> for how to write to the storage media "
"from the shell commandline.  GNOME desktop GUI environment gives you easy "
"access via menu: \"Places→CD/DVD Creator\".)"
msgstr ""
"Media write-once seperti CD/DVD-R dapat mencegah kecelakaan penimpaan.  "
"(Lihat <xref linkend=\"_the_binary_data\"/> tentang cara menulis ke media "
"penyimpanan dari baris perintah shell.  Lingkungan GUI desktop GNOME memberi "
"Anda akses mudah melalui menu: \"Tempat→Pencipta CD/DVD\".)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Data should be at least on different disk partitions preferably on different "
"disks and machines to withstand the filesystem corruption.  Important data "
"are best stored on a read-only filesystem.  <placeholder type=\"footnote\" "
"id=\"0\"/>"
msgstr ""
"Data harus setidaknya pada partisi disk yang berbeda, sebaiknya pada disk "
"dan mesin yang berbeda agar bertahan atas korupsi sistem berkas.  Data "
"penting paling baik disimpan pada sistem berkas hanya baca.  <placeholder "
"type=\"footnote\" id=\"0\"/>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Risk of data when breached"
msgstr "Risiko data saat bocor"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para><footnote><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Some of these data can not be regenerated by entering the same input string "
"to the system."
msgstr ""
"Sebagian data ini tidak dapat diregenerasi dengan memasukkan string masukan "
"yang sama ke sistem."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Sensitive identity data such as \"<literal>/etc/ssh/ssh_host_*_key</"
"literal>\", \"<literal>~/.gnupg/*</literal>\", \"<literal>~/.ssh/*</"
"literal>\", \"<literal>~/.local/share/keyrings/*</literal>\", \"<literal>/"
"etc/passwd</literal>\", \"<literal>/etc/shadow</literal>\", "
"\"<literal>popularity-contest.conf</literal>\", \"<literal>/etc/ppp/pap-"
"secrets</literal>\", and \"<literal>/etc/exim4/passwd.client</literal>\" "
"should be backed up as encrypted.  <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> "
"(See <xref linkend=\"_data_encryption_tips\"/>.)"
msgstr ""
"Data identitas sensitif seperti \"<literal>/etc/ssh/ssh_host_*_key</"
"literal>\", \"<literal>~/.gnupg/*</literal>\", \"<literal>~/.ssh/*</"
"literal>\", \"<literal>~/.local/share/keyrings/*</literal>\", \"<literal>/"
"etc/passwd</literal>\", \"<literal>/etc/shadow</literal>\", "
"\"<literal>popularity-contest.conf</literal>\", \"<literal>/etc/ppp/pap-"
"secrets</literal>\", and \"<literal>/etc/exim4/passwd.client</literal>\" "
"harus dicadangkan maupun dienkripsi.  <placeholder type=\"footnote\" "
"id=\"0\"/> (Lihat <xref linkend=\"_data_encryption_tips\"/>.)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Never hard code system login password nor decryption passphrase in any "
"script even on any trusted system.  (See <xref linkend=\"_password_keyring\"/"
">.)"
msgstr ""
"Jangan pernah menanam kata sandi login sistem atau frasa sandi dekripsi "
"dalam skrip apa pun bahkan pada sistem terpercaya apa pun.  (Lihat <xref "
"linkend=\"_password_keyring\"/>.)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Failure mode and their possibility"
msgstr "Mode kegagalan dan kemungkinannya"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Hardware (especially HDD) will break"
msgstr "Perangkat keras (terutama HDD) akan rusak"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Filesystem may be corrupted and data in it may be lost"
msgstr "Sistem berkas mungkin terkorupsi dan data di dalamnya mungkin hilang"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Remote storage system can't be trusted for security breaches"
msgstr ""
"Sistem penyimpanan jarak jauh tidak dapat dipercaya untuk pelanggaran "
"keamanan"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Weak password protection can be easily compromised"
msgstr "Perlindungan kata sandi yang lemah dapat dengan mudah dikompromikan"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "File permission system may be compromised"
msgstr "Sistem izin berkas mungkin terkompromi"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Required resources for backup: human, hardware, software, …"
msgstr ""
"Sumber daya yang diperlukan untuk membuat cadangan: manusia, perangkat "
"keras, perangkat lunak, …"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Automatic scheduled backup with cron job or systemd timer job"
msgstr ""
"Pencadangan terjadwal otomatis dengan pekerjaan cron atau pekerjaan timer "
"systemd"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You can recover debconf configuration data with \"<literal>debconf-set-"
"selections debconf-selections</literal>\" and dpkg selection data with "
"\"<literal>dpkg --set-selection &lt;dpkg-selections.list</literal>\"."
msgstr ""
"Anda dapat memulihkan data konfigurasi debconf dengan \"<literal>debconf-set-"
"selections debconf-selections</literal>\" dan data seleksi dokg dengan "
"\"<literal>dpkg --set-selection &lt;dpkg-selections.list</literal>\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Do not back up the pseudo-filesystem contents found on <literal>/proc</"
"literal>, <literal>/sys</literal>, <literal>/tmp</literal>, and <literal>/"
"run</literal> (see <xref linkend=\"_procfs_and_sysfs\"/> and <xref "
"linkend=\"_tmpfs\"/>).  Unless you know exactly what you are doing, they are "
"huge useless data."
msgstr ""
"Jangan mencadangkan konten sistem berkas pseudo yang ditemukan pada "
"<literal>/proc</literal>, <literal>/sys</literal>, <literal>/tmp</literal>, "
"dan <literal>/run</literal> (lihat <xref linkend=\"_procfs_and_sysfs\"/> dan "
"<xref linkend=\"_tmpfs\"/>).  Kecuali Anda tahu persis apa yang Anda "
"lakukan, mereka adalah data besar yang tidak berguna."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You may wish to stop some application daemons such as MTA (see <xref "
"linkend=\"_mail_transport_agent_mta\"/>) while backing up data."
msgstr ""
"Anda mungkin ingin menghentikan beberapa daemon aplikasi seperti MTA (lihat "
"<xref linkend=\"_mail_transport_agent_mta\"/>) saat mencadangkan data."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Backup utility suites"
msgstr "Keluarga utilitas pencadangan"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Here is a select list of notable backup utility suites available on the "
"Debian system."
msgstr ""
"Berikut adalah daftar keluarga utilitas pencadangan terkemuka yang tersedia "
"di sistem Debian."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of backup suite utilities"
msgstr "Daftar utilitas keluarga pencadangan"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&bacula;\">Bacula</ulink>: network backup, recovery and "
"verification - common support files"
msgstr ""
"<ulink url=\"&bacula;\">Bacula</ulink>: pencadangan jaringan, pemulihan, dan "
"verifikasi - berkas dukungan umum"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&bacula;\">Bacula</ulink>: network backup, recovery and "
"verification - client meta-package"
msgstr ""
"<ulink url=\"&bacula;\">Bacula</ulink>: pencadangan jaringan, pemulihan, dan "
"verifikasi - meta-paket klien"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&bacula;\">Bacula</ulink>: network backup, recovery and "
"verification - text console"
msgstr ""
"<ulink url=\"&bacula;\">Bacula</ulink>: pencadangan jaringan, pemulihan, dan "
"verifikasi - konsol teks"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&bacula;\">Bacula</ulink>: network backup, recovery and "
"verification - server meta-package"
msgstr ""
"<ulink url=\"&bacula;\">Bacula</ulink>: pencadangan jaringan, pemulihan, dan "
"verifikasi - meta-paket server"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&amanda;\">Amanda</ulink>: Advanced Maryland Automatic Network "
"Disk Archiver (Libs)"
msgstr ""
"<ulink url=\"&amanda;\">Amanda</ulink>: Advanced Maryland Automatic Network "
"Disk Archiver (Pustaka)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&amanda;\">Amanda</ulink>: Advanced Maryland Automatic Network "
"Disk Archiver (Client)"
msgstr ""
"<ulink url=\"&amanda;\">Amanda</ulink>: Advanced Maryland Automatic Network "
"Disk Archiver (Klien)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&amanda;\">Amanda</ulink>: Advanced Maryland Automatic Network "
"Disk Archiver (Server)"
msgstr ""
"<ulink url=\"&amanda;\">Amanda</ulink>: Advanced Maryland Automatic Network "
"Disk Archiver (Server)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&backuppc;\">BackupPC</ulink> is a high-performance, enterprise-"
"grade system for backing up PCs (disk based)"
msgstr ""
"<ulink url=\"&backuppc;\">BackupPC</ulink> adalah sistem kinerja tinggi, "
"tingkat enterprise untuk mencadangkan PC (berbasis disk)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "(remote) incremental backup"
msgstr "cadangan (jarak jauh) inkremental"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "GUI frontend for duplicity"
msgstr "Antarmuka GUI untuk duplicity"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "(remote) deduplicating backup"
msgstr "deduplikasi cadangan (jarak jauh)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "borgbackup helper"
msgstr "pembantu borgbackup"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"lightweight, extensible <emphasis role=\"strong\">meta-backup</emphasis> "
"system"
msgstr ""
"sistem <emphasis role=\"strong\">meta-backup</emphasis> ringan dan dapat "
"diperluas"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "command-line backup tool"
msgstr "alat pencadangan baris perintah"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "low-maintenance backup/restore tool for mountable media (disk based)"
msgstr ""
"alat cadangan/pemulihan pemeliharaan rendah untuk media yang dapat dikait "
"(berbasis disk)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Backup tools have their specialized focuses."
msgstr "Alat cadangan memiliki fokus khusus mereka."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&mondorescue;\">Mondo Rescue</ulink> is a backup system to "
"facilitate restoration of complete system quickly from backup CD/DVD etc. "
"without going through normal system installation processes."
msgstr ""
"<ulink url=\"&mondorescue;\">Mondo Rescue</ulink> adalah sistem pencadangan "
"untuk memfasilitasi pemulihan sistem lengkap dengan cepat dari CD/DVD "
"cadangan dll. tanpa melalui proses instalasi sistem normal."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&bacula;\">Bacula</ulink>, <ulink url=\"&amanda;\">Amanda</"
"ulink>, and <ulink url=\"&backuppc;\">BackupPC</ulink> are full featured "
"backup suite utilities which are focused on regular backups over network."
msgstr ""
"<ulink url=\"&bacula;\">Bacula</ulink>, <ulink url=\"&amanda;\">Amanda</"
"ulink>, dan <ulink url=\"&backuppc;\">BackupPC</ulink> adalah utilitas "
"keluarga pencadangan berfitur lengkap yang berfokus pada cadangan reguler "
"melalui jaringan."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&duplicity;\">Duplicity</ulink>, and <ulink url=\"&borg;"
"\">Borg</ulink> are simpler backup utilities for typical workstations."
msgstr ""
"<ulink url=\"&duplicity;\">Duplicity</ulink>, dan <ulink url=\"&borg;"
"\">Borg</ulink> adalah utilitas cadangan yang lebih sederhana untuk "
"workstation biasa."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Backup tips"
msgstr "Tips pencadangan"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For a personal workstation, full featured backup suite utilities designed "
"for the server environment may not serve well.  At the same time, existing "
"backup utilities for workstations may have some shortcomings."
msgstr ""
"Untuk workstation pribadi, utilitas paket pencadangan berfitur lengkap yang "
"dirancang untuk lingkungan server mungkin tidak berfungsi dengan baik.  Pada "
"saat yang sama, utilitas pencadangan yang ada untuk workstation mungkin "
"memiliki beberapa kekurangan."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Here are some tips to make backup easier with minimal user efforts.  These "
"techniques may be used with any backup utilities."
msgstr ""
"Berikut ini beberapa tips untuk membuat pencadangan lebih mudah dengan upaya "
"minimal dari pengguna.  Teknik-teknik ini dapat digunakan dengan utilitas "
"pencadangan apa pun."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For demonstration purpose, let's assume the primary user and group name to "
"be <literal>penguin</literal> and create a backup and snapshot script "
"example \"<literal>/usr/local/bin/bkss.sh</literal>\" as:"
msgstr ""
"Untuk tujuan demonstrasi, mari kita asumsikan pengguna utama dan nama grup "
"sebagai <literal>penguin</literal> dan membuat contoh skrip cadangan dan "
"snapshot \"<literal>/usr/local/bin/bkss.sh</literal>\" sebagai:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Here, only the basic tool <literal>rsync</literal>(1) is used to facilitate "
"system backup and the storage space is efficiently used by <ulink "
"url=\"&btrfs;\">Btrfs</ulink>."
msgstr ""
"Di sini, hanya alat dasar <literal>rsync</literal>(1) yang digunakan untuk "
"memfasilitasi pencadangan sistem dan ruang penyimpanan digunakan secara "
"efisien oleh <ulink url=\"&btrfs;\">Btrfs</ulink>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"FYI: This author uses his own similar shell script \"<ulink "
"url=\"&bssbtrfssubvolumesnapshotutility;\">bss: Btrfs Subvolume Snapshot "
"Utility</ulink>\" for his workstation."
msgstr ""
"FYI: Penulis ini menggunakan skrip shell serupa miliknya sendiri \"<ulink "
"url=\"&bssbtrfssubvolumesnapshotutility;\">bss: Utilitas Snapshot Sub Volume "
"Btrfs</ulink>\" untuk workstation-nya."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "GUI backup"
msgstr "Pencadangan GUI"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Here is an example to setup the single GUI click backup."
msgstr ""
"Berikut ini adalah contoh untuk menyiapkan pencadangan klik GUI tunggal."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Prepare a USB storage device to be used for backup."
msgstr "Siapkan perangkat penyimpanan USB yang akan digunakan untuk cadangan."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Format a USB storage device with one partition in btrfs with its label name "
"as \"<literal>BKUP</literal>\".  This can be encrypted (see <xref "
"linkend=\"_removable_disk_encryption_with_dm_crypt_luks\"/>)."
msgstr ""
"Format perangkat penyimpanan USB dengan satu partisi di btrfs dengan nama "
"labelnya sebagai \"<literal>BKUP</literal>\".  Ini dapat dienkripsi (lihat "
"<xref linkend=\"_removable_disk_encryption_with_dm_crypt_luks\"/>)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Plug this in to your system.  The desktop system should automatically mount "
"it as \"<literal>/media/penguin/BKUP</literal>\"."
msgstr ""
"Tancapkan ini ke sistem Anda.  Sistem desktop akan secara otomatis "
"memasangnya sebagai \"<literal>/media/penguin/BKUP</literal>\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Execute \"<literal>sudo chown penguin:penguin /media/penguin/BKUP</"
"literal>\" to make it writable by the user."
msgstr ""
"Jalankan \"<literal>sudo chown penguin:penguin /media/penguin/BKUP</"
"literal>\" untuk membuatnya dapat ditulis oleh pengguna."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Create \"<literal>~/.local/share/applications/BKUP.desktop</literal>\" "
"following techniques written in <xref "
"linkend=\"_starting_a_program_from_gui\"/> as:"
msgstr ""
"Buatlah \"<literal>~/.local/share/applications/BKUP.desktop</literal>\" "
"dengan mengikuti teknik yang tertulis di <xref "
"linkend=\"_starting_a_program_from_gui\"/> sebagai:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For each GUI click, your data is backed up from \"<literal>~/Documents</"
"literal>\" to a USB storage device and a read-only snapshot is created."
msgstr ""
"Untuk setiap klik GUI, data Anda dicadangkan dari \"<literal>~/Documents</"
"literal>\" ke perangkat penyimpanan USB dan snapshot hanya-baca dibuat."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Mount event triggered backup"
msgstr "Pencadangan yang dipicu kejadian mount"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Here is an example to setup for the automatic backup triggered by the mount "
"event."
msgstr ""
"Berikut ini adalah contoh untuk menyiapkan pencadangan otomatis yang dipicu "
"oleh kejadian mount."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Prepare a USB storage device to be used for backup as in <xref "
"linkend=\"_gui_backup\"/>."
msgstr ""
"Siapkan perangkat penyimpanan USB yang akan digunakan untuk pencadangan "
"seperti pada <xref linkend=\"_gui_backup\"/>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Create a systemd service unit file \"<literal>~/.config/systemd/user/back-"
"BKUP.service</literal>\" as:"
msgstr ""
"Buat berkas unit layanan sistemd \"<literal>~/.config/systemd/user/back-"
"BKUP.service</literal>\" sebagai:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Enable this systemd unit configuration with the following:"
msgstr "Fungsikan konfigurasi unit systemd ini dengan yang berikut:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For each mount event, your data is backed up from \"<literal>~/Documents</"
"literal>\" to a USB storage device and a read-only snapshot is created."
msgstr ""
"Untuk setiap kejadian mount, data Anda dicadangkan dari \"<literal>~/"
"Documents</literal>\" ke perangkat penyimpanan USB dan snapshot hanya-baca "
"dibuat."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Here, names of systemd mount units that systemd currently has in memory can "
"be asked to the service manager of the calling user with "
"\"<literal>systemctl --user list-units --type=mount</literal>\"."
msgstr ""
"Di sini, nama-nama unit mount systemd yang saat ini dimiliki systemd dalam "
"memori dapat ditanyakan kepada manajer layanan dari pengguna yang memanggil "
"dengan \"<literal>systemctl --user list-units --type=mount</literal>\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Timer event triggered backup"
msgstr "Pencadangan yang dipicu oleh kejadian pewaktu"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Here is an example to setup for the automatic backup triggered by the timer "
"event."
msgstr ""
"Berikut ini adalah contoh untuk menyiapkan pencadangan otomatis yang dipicu "
"oleh kejadian pewaktu."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Create a systemd timer unit file \"<literal>~/.config/systemd/user/snap-"
"Documents.timer</literal>\" as:"
msgstr ""
"Buat berkas unit pewaktu systemd \"<literal>~/.config/systemd/user/snap-"
"Documents.timer</literal>\" sebagai:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Create a systemd service unit file \"<literal>~/.config/systemd/user/snap-"
"Documents.service</literal>\" as:"
msgstr ""
"Buat berkas unit layanan systemd \"<literal>~/.config/systemd/user/snap-"
"Documents.service</literal>\" sebagai:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For each timer event, your data is backed up from \"<literal>~/Documents</"
"literal>\" to a USB storage device and a read-only snapshot is created."
msgstr ""
"Untuk setiap kejadian pewaktu, data Anda dicadangkan dari \"<literal>~/"
"Documents</literal>\" ke perangkat penyimpanan USB dan snapshot hanya-baca "
"dibuat."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Here, names of systemd timer user units that systemd currently has in memory "
"can be asked to the service manager of the calling user with "
"\"<literal>systemctl --user list-units --type=timer</literal>\"."
msgstr ""
"Di sini, nama-nama unit pengguna pewaktu systemd yang saat ini dimiliki "
"systemd di memori dapat ditanyakan kepada manajer layanan dari pengguna yang "
"memanggil dengan \"<literal>systemctl --user list-units --type=timer</"
"literal>\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For the modern desktop system, this systemd approach can offer more fine "
"grained control than the traditional Unix ones using <literal>at</"
"literal>(1), <literal>cron</literal>(8), or <literal>anacron</literal>(8)."
msgstr ""
"Untuk sistem desktop modern, pendekatan systemd ini dapat menawarkan kontrol "
"yang lebih rinci daripada Unix tradisional yang menggunakan <literal>at</"
"literal>(1), <literal>cron</literal>(8), atau <literal>anacron</literal>(8)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Data security infrastructure"
msgstr "Infrastruktur keamanan data"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The data security infrastructure is provided by the combination of data "
"encryption tool, message digest tool, and signature tool."
msgstr ""
"Infrastruktur keamanan data disediakan oleh kombinasi alat enkripsi data, "
"alat message digest, dan alat tanda tangan."

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of data security infrastructure tools"
msgstr "Daftar alat infrastruktur keamanan data"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>gpg</literal>(1)"
msgstr "<literal>gpg</literal>(1)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&gnuprivacyguard;\">GNU Privacy Guard</ulink> - OpenPGP "
"encryption and signing tool"
msgstr ""
"<ulink url=\"&gnuprivacyguard;\">GNU Privacy Guard</ulink> - Enkripsi "
"OpenPGP dan alat penandatanganan"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>gpgv</literal>(1)"
msgstr "<literal>gpgv</literal>(1)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "GNU Privacy Guard - signature verification tool"
msgstr "GNU Privacy Guard - alat verifikasi tanda tangan"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>paperkey</literal>(1)"
msgstr "<literal>paperkey</literal>(1)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "extract just the secret information out of OpenPGP secret keys"
msgstr "mengekstrak hanya informasi rahasia dari kunci rahasia OpenPGP"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>cryptsetup</literal>(8), …"
msgstr "<literal>cryptsetup</literal>(8), …"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"utilities for <ulink url=\"&dmcrypt;\">dm-crypt</ulink> block device "
"encryption supporting <ulink url=\"&luks;\">LUKS</ulink>"
msgstr ""
"utilitas untuk enkripsi perangkat blok <ulink url=\"&dmcrypt;\">dm-crypt</"
"ulink> yang mendukung <ulink url=\"&luks;\">LUKS</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>md5sum</literal>(1)"
msgstr "<literal>md5sum</literal>(1)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "compute and check MD5 message digest"
msgstr "menghitung dan memeriksa digest pesan MD5"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>sha1sum</literal>(1)"
msgstr "<literal>sha1sum</literal>(1)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "compute and check SHA1 message digest"
msgstr "menghitung dan memeriksa digest pesan SHA1"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>openssl</literal>(1ssl)"
msgstr "<literal>openssl</literal>(1ssl)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"compute message digest with \"<literal>openssl dgst</literal>\" (OpenSSL)"
msgstr ""
"menghitung pesan digest dengan \"<literal>openssl dgst</literal>\" (OpenSSL)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>secret-tool</literal>(1)"
msgstr "<literal>secret-tool</literal>(1)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "store and retrieve passwords (CLI)"
msgstr "menyimpan dan mengambil kata sandi (CLI)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>seahorse</literal>(1)"
msgstr "<literal>seahorse</literal>(1)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "key management tool (GNOME)"
msgstr "alat manajemen kunci (GNOME)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"See <xref linkend=\"_data_encryption_tips\"/> on <ulink url=\"&dmcrypt;\">dm-"
"crypt</ulink> and <ulink url=\"&fscrypt;\">fscrypt</ulink> which implement "
"automatic data encryption infrastructure via Linux kernel modules."
msgstr ""
"Lihat <xref linkend=\"_data_encryption_tips\"/> pada <ulink url=\"&dmcrypt;"
"\">dm-crypt</ulink> dan <ulink url=\"&fscrypt;\">fscrypt</ulink> yang "
"menerapkan infrastruktur enkripsi data otomatis melalui modul kernel Linux."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Key management for GnuPG"
msgstr "Manajemen kunci untuk GnuPG"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Here are <ulink url=\"&gnuprivacyguard;\">GNU Privacy Guard</ulink> commands "
"for the basic key management."
msgstr ""
"Berikut adalah perintah <ulink url=\"&gnuprivacyguard;\">GNU Privacy Guard</"
"ulink> untuk manajemen kunci dasar."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of GNU Privacy Guard commands for the key management"
msgstr "Daftar perintah GNU Privacy Guard untuk manajemen kunci"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>gpg --gen-key</literal>"
msgstr "<literal>gpg --gen-key</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "generate a new key"
msgstr "membuat suatu kunci baru"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>gpg --gen-revoke my_user_ID</literal>"
msgstr "<literal>gpg --gen-revoke ID_pengguna_saya</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "generate revoke key for my_user_ID"
msgstr "menghasilkan kunci pencabutan untuk ID_pengguna_saya"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>gpg --edit-key user_ID</literal>"
msgstr "<literal>gpg --edit-key ID_pengguna</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "edit key interactively, \"help\" for help"
msgstr "menyunting kunci secara interaktif, \"help\" untuk bantuan"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>gpg -o file --export</literal>"
msgstr "<literal>gpg -o berkas --export</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "export all keys to file"
msgstr "mengekspor semua kunci ke berkas"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>gpg --import file</literal>"
msgstr "<literal>gpg --import berkas</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "import all keys from file"
msgstr "mengimpor semua kunci dari berkas"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>gpg --send-keys user_ID</literal>"
msgstr "<literal>gpg --send-keys ID_pengguna</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "send key of user_ID to keyserver"
msgstr "mengirim kunci user_ID ke keyserver"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>gpg --recv-keys user_ID</literal>"
msgstr "<literal>gpg --recv-keys ID_pengguna</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "recv. key of user_ID from keyserver"
msgstr "terima kunci user_ID dari keyserver"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>gpg --list-keys user_ID</literal>"
msgstr "<literal>gpg --list-keys ID_pengguna</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "list keys of user_ID"
msgstr "daftar kunci dari ID_pengguna"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>gpg --list-sigs user_ID</literal>"
msgstr "<literal>gpg --list-sigs ID_pengguna</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "list sig. of user_ID"
msgstr "daftar ttd. dari ID_pengguna"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>gpg --check-sigs user_ID</literal>"
msgstr "<literal>gpg --check-sigs ID_pengguna</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "check sig. of user_ID"
msgstr "periksa ttd. dari ID_pengguna"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>gpg --fingerprint user_ID</literal>"
msgstr "<literal>gpg --fingerprint ID_pengguna</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "check fingerprint of user_ID"
msgstr "periksa sidik jari ID_pengguna"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>gpg --refresh-keys</literal>"
msgstr "<literal>gpg --refresh-keys</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "update local keyring"
msgstr "memperbarui keyring lokal"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Here is the meaning of the trust code."
msgstr "Berikut adalah arti dari kode kepercayaan."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of the meaning of the trust code"
msgstr "Daftar arti kode kepercayaan"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "code"
msgstr "kode"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "description of trust"
msgstr "deskripsi kepercayaan"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "no owner trust assigned / not yet calculated"
msgstr "tidak ada kepercayaan pemilik yang ditugaskan / belum dihitung"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>e</literal>"
msgstr "<literal>e</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "trust calculation failed"
msgstr "perhitungan kepercayaan gagal"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "not enough information for calculation"
msgstr "tidak cukup informasi untuk perhitungan"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>n</literal>"
msgstr "<literal>n</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "never trust this key"
msgstr "jangan pernah mempercayai kunci ini"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>m</literal>"
msgstr "<literal>m</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "marginally trusted"
msgstr "dipercaya secara terbatas"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>f</literal>"
msgstr "<literal>f</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "fully trusted"
msgstr "dipercaya sepenuhnya"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "ultimately trusted"
msgstr "dipercaya setinggi-tingginya"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The following uploads my key \"<literal>1DD8D791</literal>\" to the popular "
"keyserver \"<literal>hkp://keys.gnupg.net</literal>\"."
msgstr ""
"Yang berikut ini mengunggah kunci saya \"<literal>1DD8D791</literal>\" ke "
"keyserver populer \"<literal>hkp://keys.gnupg.net</literal>\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"A good default keyserver set up in \"<literal>~/.gnupg/gpg.conf</literal>\" "
"(or old location \"<literal>~/.gnupg/options</literal>\") contains the "
"following."
msgstr ""
"Keyserver baku yang baik diatur dalam \"<literal>~/.gnupg/gpg.conf</"
"literal>\" (atau lokasi lama \"<literal>~/.gnupg/options</literal>\") berisi "
"hal berikut."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The following obtains unknown keys from the keyserver."
msgstr ""
"Yang berikut ini mendapatkan kunci yang tidak diketahui dari keyserver."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"There was a bug in <ulink url=\"&openpgppublickeyserver;\">OpenPGP Public "
"Key Server</ulink> (pre version 0.9.6) which corrupted key with more than 2 "
"sub-keys.  The newer <literal>gnupg</literal> (&gt;1.2.1-2) package can "
"handle these corrupted subkeys.  See <literal>gpg</literal>(1) under "
"\"<literal>--repair-pks-subkey-bug</literal>\" option."
msgstr ""
"Ada bug di <ulink url=\"&openpgppublickeyserver;\">OpenPGP Public Key "
"Server</ulink> (pra-versi 0.9.6) yang merusak kunci dengan lebih dari 2 sub-"
"kunci.  Paket <literal>gnupg</literal> (&gt;1.2.1-2) yang lebih baru dapat "
"menangani subkunci yang rusak ini.  Lihat <literal>gpg</literal>(1) di bawah "
"opsi \"<literal>--repair-pks-subkey-bug</literal>\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Using GnuPG on files"
msgstr "Menggunakan GnuPG pada berkas"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Here are examples for using <ulink url=\"&gnuprivacyguard;\">GNU Privacy "
"Guard</ulink> commands on files."
msgstr ""
"Berikut adalah contoh untuk menggunakan perintah <ulink "
"url=\"&gnuprivacyguard;\">GNU Privacy Guard</ulink> pada berkas."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of GNU Privacy Guard commands on files"
msgstr "Daftar perintah GNU Privacy Guard pada berkas"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>gpg -a -s file</literal>"
msgstr "<literal>gpg -a -s berkas</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "sign file into <ulink url=\"&ascii;\">ASCII</ulink> armored file.asc"
msgstr ""
"menandatangani berkas ke file.asc berlapis <ulink url=\"&ascii;\">ASCII</"
"ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>gpg --armor --sign file</literal>"
msgstr "<literal>gpg --armor --sign file</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>gpg --clearsign file</literal>"
msgstr "<literal>gpg --clearsign file</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "clear-sign message"
msgstr "tandatangani pesan dengan clear-sign"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>gpg --clearsign file|mail foo@example.org</literal>"
msgstr "<literal>gpg --clearsign berkas|mail foo@example.org</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "mail a clear-signed message to <literal>foo@example.org</literal>"
msgstr ""
"menyurel pesan yang ditandatangani secara clear-sign ke "
"<literal>foo@example.org</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>gpg --clearsign --not-dash-escaped patchfile</literal>"
msgstr "<literal>gpg --clearsign --not-dash-escaped berkas_patch</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "clear-sign patchfile"
msgstr "menandatangani berkas patch dengan cara clear-sign"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>gpg --verify file</literal>"
msgstr "<literal>gpg --verify berkas</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "verify clear-signed file"
msgstr "memverifikasi berkas yang ditandatangani dengan cara clear-sign"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>gpg -o file.sig -b file</literal>"
msgstr "<literal>gpg -o berkas.sig -b berkas</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "create detached signature"
msgstr "membuat tanda tangan terpisah"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>gpg -o file.sig --detach-sign file</literal>"
msgstr "<literal>gpg -o berkas.sig --detach-sign berkas</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>gpg --verify file.sig file</literal>"
msgstr "<literal>gpg --verify berkas.sig berkas</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "verify file with file.sig"
msgstr "verifikasi berkas dengan berkas.sig"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>gpg -o crypt_file.gpg -r name -e file</literal>"
msgstr "<literal>gpg -o berkas_crypt.gpg -r nama -e berkas</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"public-key encryption intended for name from file to binary crypt_file.gpg"
msgstr ""
"enkripsi kunci publik yang ditujukan untuk nama dari berkas ke berkas_crypt "
"biner"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>gpg -o crypt_file.gpg --recipient name --encrypt file</literal>"
msgstr ""
"<literal>gpg -o berkas_crypt.gpg --recipient nama --encrypt berkas</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>gpg -o crypt_file.asc -a -r name -e file</literal>"
msgstr "<literal>gpg -o berkas_crypt.asc -a -r nama -e berkas</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"public-key encryption intended for name from file to <ulink url=\"&ascii;"
"\">ASCII</ulink> armored crypt_file.asc"
msgstr ""
"enkripsi kunci publik yang ditujukan untuk nama dari berkas ke "
"berkas_crypt.asc terbungkus <ulink url=\"&ascii;\">ASCII</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>gpg -o crypt_file.gpg -c file</literal>"
msgstr "<literal>gpg -o berkas_crypt.gpg -c berkas</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "symmetric encryption from file to crypt_file.gpg"
msgstr "enkripsi simetris dari berkas ke berkas_crypt.gpg"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>gpg -o crypt_file.gpg --symmetric file</literal>"
msgstr "<literal>gpg -o berkas_crypt.gpg --symmetric berkas</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>gpg -o crypt_file.asc -a -c file</literal>"
msgstr "<literal>gpg -o berkas_crypt.asc -a -c berkas</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"symmetric encryption intended for name from file to <ulink url=\"&ascii;"
"\">ASCII</ulink> armored crypt_file.asc"
msgstr ""
"enkripsi simetris yang ditujukan untuk nama dari berkas ke berkas_crypt.asc "
"terbungkus <ulink url=\"&ascii;\">ASCII</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>gpg -o file -d crypt_file.gpg -r name</literal>"
msgstr "<literal>gpg -o berkas -d berkas_crypt.gpg -r nama</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "decryption"
msgstr "dekripsi"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>gpg -o file --decrypt crypt_file.gpg</literal>"
msgstr "<literal>gpg -o berkas --decrypt berkas_crypt.gpg</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Using GnuPG with Mutt"
msgstr "Menggunakan GnuPG dengan Mutt"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Add the following to \"<literal>~/.muttrc</literal>\" to keep a slow GnuPG "
"from automatically starting, while allowing it to be used by typing "
"\"<literal>S</literal>\" at the index menu."
msgstr ""
"Tambahkan yang berikut ke \"<literal>~/.muttrc</literal>\" untuk menjaga "
"GnuPG yang lambat agar tidak dimulai secara otomatis, sambil membiarkannya "
"digunakan dengan mengetik \"<literal>S</literal>\" di menu indeks."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Using GnuPG with Vim"
msgstr "Menggunakan GnuPG dengan Vim"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para><footnote><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"If you use \"<literal>~/.vimrc</literal>\" instead of \"<literal>~/.vim/"
"vimrc</literal>\", please substitute accordingly."
msgstr ""
"Jika Anda menggunakan \"<literal>~/.vimrc</literal>\" bukan "
"\"<literal>~/.vim/vimrc</literal>\", silakan ganti sesuai dengan itu."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <literal>gnupg</literal> plugin let you run GnuPG transparently for "
"files with extension \"<literal>.gpg</literal>\", \"<literal>.asc</"
"literal>\", and \"<literal>.pgp</literal>\".<placeholder type=\"footnote\" "
"id=\"0\"/>"
msgstr ""
"Plugin <literal>gnupg</literal> memungkinkan Anda menjalankan GnuPG secara "
"transparan untuk berkas dengan ekstensi \"<literal>.gpg</literal>\", "
"\"<literal>.asc</literal>\", dan \"<literal>.pgp</literal>\".<placeholder "
"type=\"footnote\" id=\"0\"/>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The MD5 sum"
msgstr "Sidikjari MD5"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>md5sum</literal>(1) provides utility to make a digest file using "
"the method in <ulink url=\"&rfcbdcb;\">rfc1321</ulink> and verifying each "
"file with it."
msgstr ""
"<literal>md5sum</literal>(1) menyediakan utilitas untuk membuat berkas "
"digest menggunakan metode dalam <ulink url=\"&rfcbdcb;\">rfc1321</ulink> dan "
"memverifikasi setiap berkas dengan itu."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The computation for the <ulink url=\"&mdf;\">MD5</ulink> sum is less CPU "
"intensive than the one for the cryptographic signature by <ulink "
"url=\"&gnuprivacyguardgnupg;\">GNU Privacy Guard (GnuPG)</ulink>. Usually, "
"only the top level digest file is cryptographically signed to ensure data "
"integrity."
msgstr ""
"Perhitungan untuk jumlah <ulink url=\"&mdf;\">MD5</ulink> kurang CPU "
"intensif daripada yang untuk tanda tangan kriptografi oleh <ulink "
"url=\"&gnuprivacyguardgnupg;\">GNU Privacy Guard (GnuPG)</ulink>. Biasanya, "
"hanya berkas digest tingkat atas yang ditandatangani secara kriptografis "
"untuk memastikan integritas data."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Password keyring"
msgstr "Ring kunci kata sandi"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"On GNOME system, the GUI tool <literal>seahorse</literal>(1) manages "
"passwords and stores them securely in the keyring <literal>~/.local/share/"
"keyrings/*</literal>."
msgstr ""
"Pada sistem GNOME, alat GUI <literal>seahorse</literal>(1) mengelola kata "
"sandi dan menyimpannya dengan aman di ring kunci <literal>~/.local/share/"
"keyrings/*</literal>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>secret-tool</literal>(1) can store password to the keyring from the "
"command line."
msgstr ""
"<literal>secret-tool</literal>(1) dapat menyimpan kata sandi ke ring kunci "
"dari baris perintah."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Let's store passphrase used for LUKS/dm-crypt encrypted disk image"
msgstr ""
"Mari kita simpan frasa sandi yang dipakai untuk image disk terenkripsi LUKS/"
"dm-crypt"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"This stored password can be retrieved and fed to other programs, e.g., "
"<literal>cryptsetup</literal>(8)."
msgstr ""
"Kata sandi yang tersimpan ini dapat diambil dan diumpankan ke program lain, "
"misalnya, <literal>cryptsetup</literal>(8)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Whenever you need to provide password in a script, use <literal>secret-tool</"
"literal> and avoid directly hardcoding the passphrase in it."
msgstr ""
"Setiap kali Anda perlu memberikan kata sandi dalam skrip, gunakan "
"<literal>secret-tool</literal> dan hindari langsung menanam frasa sandi di "
"dalamnya."

#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Source code merge tools"
msgstr "Alat penggabungan kode sumber"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"There are many merge tools for the source code.  Following commands caught "
"my eyes."
msgstr ""
"Ada banyak alat gabungan untuk kode sumber.  Perintah berikut menarik "
"perhatian saya."

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of source code merge tools"
msgstr "Daftar alat penggabungan kode sumber"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>patch</literal>(1)"
msgstr "<literal>patch</literal>(1)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "apply a diff file to an original"
msgstr "menerapkan berkas diff ke yang asli"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>vimdiff</literal>(1)"
msgstr "<literal>vimdiff</literal>(1)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "compare 2 files side by side in vim"
msgstr "membandingkan 2 berkas berdampingan di vim"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>imediff</literal>(1)"
msgstr "<literal>imediff</literal>(1)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "interactive full screen 2/3-way merge tool"
msgstr "alat gabungan 2/3 arah layar penuh interaktif"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>meld</literal>(1)"
msgstr "<literal>meld</literal>(1)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "compare and merge files (GTK)"
msgstr "membandingkan dan menggabungkan berkas (GTK)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>wiggle</literal>(1)"
msgstr "<literal>wiggle</literal>(1)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "apply rejected patches"
msgstr "menerapkan patch yang ditolak"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>diff</literal>(1)"
msgstr "<literal>diff</literal>(1)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "compare files line by line"
msgstr "membandingkan berkas baris per baris"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>diff3</literal>(1)"
msgstr "<literal>diff3</literal>(1)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "compare and merges three files line by line"
msgstr "membandingkan dan menggabungkan tiga berkas baris demi baris"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>quilt</literal>(1)"
msgstr "<literal>quilt</literal>(1)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "manage series of patches"
msgstr "mengelola serangkaian patch"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>wdiff</literal>(1)"
msgstr "<literal>wdiff</literal>(1)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "display word differences between text files"
msgstr "menampilkan perbedaan kata antara berkas-berkas teks"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>diffstat</literal>(1)"
msgstr "<literal>diffstat</literal>(1)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "produce a histogram of changes by the diff"
msgstr "menghasilkan histogram perubahan oleh diff"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>combinediff</literal>(1)"
msgstr "<literal>combinediff</literal>(1)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "create a cumulative patch from two incremental patches"
msgstr "membuat patch kumulatif dari dua patch inkremental"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>dehtmldiff</literal>(1)"
msgstr "<literal>dehtmldiff</literal>(1)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "extract a diff from an HTML page"
msgstr "mengekstrak diff dari halaman HTML"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>filterdiff</literal>(1)"
msgstr "<literal>filterdiff</literal>(1)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "extract or excludes diffs from a diff file"
msgstr "mengekstrak atau mengecualikan diff dari berkas diff"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>fixcvsdiff</literal>(1)"
msgstr "<literal>fixcvsdiff</literal>(1)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"fix diff files created by CVS that <literal>patch</literal>(1) mis-interprets"
msgstr ""
"memperbaiki berkas diff yang dibuat oleh CVS yang oleh <literal>patch</"
"literal>(1) disalahtafsir"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>flipdiff</literal>(1)"
msgstr "<literal>flipdiff</literal>(1)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "exchange the order of two patches"
msgstr "menukar urutan dua patch"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>grepdiff</literal>(1)"
msgstr "<literal>grepdiff</literal>(1)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "show which files are modified by a patch matching a regex"
msgstr ""
"menunjukkan berkas mana yang dimodifikasi oleh patch yang cocok dengan regex"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>interdiff</literal>(1)"
msgstr "<literal>interdiff</literal>(1)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "show differences between two unified diff files"
msgstr "menunjukkan perbedaan antara dua berkas diff unified"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>lsdiff</literal>(1)"
msgstr "<literal>lsdiff</literal>(1)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "show which files are modified by a patch"
msgstr "menunjukkan berkas mana yang dimodifikasi oleh patch"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>recountdiff</literal>(1)"
msgstr "<literal>recountdiff</literal>(1)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "recompute counts and offsets in unified context diffs"
msgstr "hitung ulang cacah dan ofset dalam diff konteks terpadu"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>rediff</literal>(1)"
msgstr "<literal>rediff</literal>(1)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "fix offsets and counts of a hand-edited diff"
msgstr "memperbaiki ofset dan cacah diff yang disunting dengan tangan"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>splitdiff</literal>(1)"
msgstr "<literal>splitdiff</literal>(1)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "separate out incremental patches"
msgstr "memisahkan patch inkremental"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>unwrapdiff</literal>(1)"
msgstr "<literal>unwrapdiff</literal>(1)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "demangle patches that have been word-wrapped"
msgstr "demangle patch yang telah berganti baris"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>dirdiff</literal>(1)"
msgstr "<literal>dirdiff</literal>(1)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "display differences and merge changes between directory trees"
msgstr ""
"menampilkan perbedaan dan menggabungkan perubahan antara pohon direktori"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>docdiff</literal>(1)"
msgstr "<literal>docdiff</literal>(1)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "compare two files word by word / char by char"
msgstr "membandingkan dua berkas kata demi kata / huruf demi huruf"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>makepatch</literal>(1)"
msgstr "<literal>makepatch</literal>(1)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "generate extended patch files"
msgstr "menghasilkan berkas patch yang diperluas"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>applypatch</literal>(1)"
msgstr "<literal>applypatch</literal>(1)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "apply extended patch files"
msgstr "menerapkan berkas patch yang diperluas"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Extracting differences for source files"
msgstr "Mengekstrak perbedaan untuk berkas sumber"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The following procedures extract differences between two source files and "
"create unified diff files \"<literal>file.patch0</literal>\" or "
"\"<literal>file.patch1</literal>\" depending on the file location."
msgstr ""
"Prosedur berikut mengekstrak perbedaan antara dua berkas sumber dan membuat "
"berkas diff terpadu \"<literal>file.patch0</literal>\" atau "
"\"<literal>file.patch1</literal>\" tergantung pada lokasi berkas."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Merging updates for source files"
msgstr "Menggabungkan pembaruan untuk berkas sumber"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The diff file (alternatively called patch file) is used to send a program "
"update.  The receiving party applies this update to another file by the "
"following."
msgstr ""
"Berkas diff (atau disebut berkas patch) digunakan untuk mengirim pembaruan "
"program.  Pihak penerima menerapkan pembaruan ini ke berkas lain dengan yang "
"berikut ini."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Interactive merge"
msgstr "Penggabungan interaktif"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"If you have two versions of a source code, you can perform 2-way merge "
"interactively using <literal>imediff</literal>(1) by the following."
msgstr ""
"Jika Anda memiliki dua versi kode sumber, Anda dapat melakukan penggabungan "
"2 arah secara interaktif menggunakan <literal>imediff</literal>(1) dengan "
"yang berikut."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"If you have three versions of a source code, you can perform 3-way merge "
"interactively using <literal>imediff</literal>(1) by the following."
msgstr ""
"Jika Anda memiliki tiga versi kode sumber, Anda dapat melakukan penggabungan "
"3 arah secara interaktif menggunakan <literal>imediff</literal>(1) dengan "
"yang berikut."

#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Git"
msgstr "Git"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Git is the tool of choice these days for the <ulink "
"url=\"&versioncontrolsystemvcs;\">version control system (VCS)</ulink> since "
"Git can do everything for both local and remote source code management."
msgstr ""
"Git adalah alat pilihan hari ini untuk <ulink url=\"&versioncontrolsystemvcs;"
"\">sistem kontrol versi (version control system/VCS)</ulink> karena Git "
"dapat melakukan segalanya untuk manajemen kode sumber lokal dan jarak jauh."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Debian provides free Git services via <ulink url=\"&debiansalsaservice;"
"\">Debian Salsa service</ulink>.  Its documentation can be found at <ulink "
"url=\"&httpswikidebianorgsalsa;\">https://wiki.debian.org/Salsa</ulink> ."
msgstr ""
"Debian menyediakan layanan Git bebas melalui <ulink "
"url=\"&debiansalsaservice;\">layanan Debian Salsa</ulink>.  Dokumentasinya "
"dapat ditemukan di <ulink url=\"&httpswikidebianorgsalsa;\">https://"
"wiki.debian.org/Salsa</ulink>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Here are some Git related packages."
msgstr "Berikut adalah beberapa paket terkait Git."

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of git related packages and commands"
msgstr "Daftar paket dan perintah terkait git"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>git</literal>(7)"
msgstr "<literal>git</literal>(7)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Git, the fast, scalable, distributed revision control system"
msgstr ""
"Git, sistem kontrol revisi yang cepat, mampu menangani beban skala besar, "
"dan terdistribusi"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>gitk</literal>(1)"
msgstr "<literal>gitk</literal>(1)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "GUI Git repository browser with history"
msgstr "Peramban repositori GUI Git dengan riwayat"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>git-gui</literal>(1)"
msgstr "<literal>git-gui</literal>(1)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "GUI for Git (No history)"
msgstr "GUI untuk Git (Tanpa riwayat)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>git-send-email</literal>(1)"
msgstr "<literal>git-send-email</literal>(1)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "send a collection of patches as email from the Git"
msgstr "mengirim kumpulan patch sebagai surel dari Git"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>git-buildpackage</literal>(1)"
msgstr "<literal>git-buildpackage</literal>(1)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "automate the Debian packaging with the Git"
msgstr "mengotomatiskan pemaketan Debian dengan Git"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>dgit</literal>(1)"
msgstr "<literal>dgit</literal>(1)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "git interoperability with the Debian archive"
msgstr "interoperabilitas git dengan arsip Debian"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>git-ime</literal>(1)"
msgstr "<literal>git-ime</literal>(1)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "interactive git commit split helper tool"
msgstr "alat pembantu pemecah commit git interaktif"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>stg</literal>(1)"
msgstr "<literal>stg</literal>(1)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "quilt on top of git (Python)"
msgstr "quilt di atas git (Python)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "official documentation for Git"
msgstr "dokumentasi resmi untuk Git"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"Git Magic\", easier to understand guide for Git"
msgstr "\"Git Magic\", panduan yang lebih mudah dipahami untuk Git"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Configuration of Git client"
msgstr "Konfigurasi klien Git"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You may wish to set several global configuration in \"<literal>~/.gitconfig</"
"literal>\" such as your name and email address used by Git by the following."
msgstr ""
"Anda mungkin ingin mengatur beberapa konfigurasi global di "
"\"<literal>~/.gitconfig</literal>\" seperti nama dan alamat surel Anda yang "
"digunakan oleh Git dengan yang berikut ini."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "You may also customize the Git default behavior by the following."
msgstr ""
"Anda juga dapat menyesuaikan perilaku baku Git dengan yang berikut ini."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"If you are too used to CVS or Subversion commands, you may wish to set "
"several command aliases by the following."
msgstr ""
"Jika Anda terlalu terbiasa dengan perintah CVS atau Subversion, Anda mungkin "
"ingin menetapkan beberapa alias perintah dengan yang berikut."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "You can check your global configuration by the following."
msgstr "Anda dapat memeriksa konfigurasi global Anda dengan berikut ini."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Basic Git commands"
msgstr "Perintah Git dasar"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Git operation involves several data."
msgstr "Operasi Git melibatkan beberapa data."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The working tree which holds user facing files and to which you make changes."
msgstr ""
"Pohon kerja yang memuat berkas yang menghadap pengguna dan tempat Anda "
"membuat perubahan padanya."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The changes to be recorded must be explicitly selected and staged to the "
"index.  This is <literal>git add</literal> and <literal>git rm</literal> "
"commands."
msgstr ""
"Perubahan yang akan dicatat harus dipilih secara eksplisit dan dipentaskan "
"ke indeks.  Ini adalah perintah <literal>git add</literal> dan <literal>git "
"rm</literal>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The index which holds staged files."
msgstr "Indeks penyimpan berkas yang di-stage."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Staged files will be committed to the local repository upon the subsequent "
"request.  This is <literal>git commit</literal> command."
msgstr ""
"Berkas yang di-stage akan di-commit ke repositori lokal atas permintaan "
"berikutnya.  Ini adalah perintah <literal>git commit</literal>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The local repository which holds committed files."
msgstr "Repositori lokal yang menyimpan berkas yang di-commit."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Git records the linked history of the committed data and organizes them as "
"branches in the repository."
msgstr ""
"Git mencatat riwayat tertaut dari data yang di-commit dan mengaturnya "
"sebagai branch dalam repositori."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The local repository can send data to the remote repository by <literal>git "
"push</literal> command."
msgstr ""
"Repositori lokal dapat mengirim data ke repositori jarak jauh dengan "
"perintah <literal>git push</literal>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The local repository can receive data from the remote repository by "
"<literal>git fetch</literal> and <literal>git pull</literal> commands."
msgstr ""
"Repositori lokal dapat menerima data dari repositori jarak jauh dengan "
"perintah <literal>git fetch</literal> dan <literal>git pull</literal>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <literal>git pull</literal> command performs <literal>git merge</"
"literal> or <literal>git rebase</literal> command after <literal>git fetch</"
"literal> command."
msgstr ""
"Perintah <literal>git pull</literal> melakukan perintah <literal>git merge</"
"literal> atau <literal>git rebase</literal> setelah perintah <literal>git "
"fetch</literal>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Here, <literal>git merge</literal> combines two separate branches of history "
"at the end to a point.  (This is default of <literal>git pull</literal> "
"without customization and may be good for upstream people who publish branch "
"to many people.)"
msgstr ""
"Di sini, <literal>git merge</literal> menggabungkan dua branch sejarah yang "
"terpisah di akhir hingga satu titik.  (Ini adalah baku dari <literal>git "
"pull</literal> tanpa penyesuaian dan mungkin baik untuk orang hulu yang "
"mempublikasikan cabang kepada banyak orang.)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Here, <literal>git rebase</literal> creates one single branch of sequential "
"history of the remote branch one followed by the local branch one.  (This is "
"<literal>pull.rebase true</literal> customization case and may be good for "
"rest of us.)"
msgstr ""
"Di sini, <literal>git rebase</literal> menciptakan satu cabang tunggal "
"sejarah berurutan dari cabang remote yang diikuti oleh cabang lokal.  (Ini "
"adalah kasus penyesuaian <literal>pull.rebase true</literal> dan mungkin "
"baik untuk kita semua.)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The remote repository which holds committed files."
msgstr "Repositori jarak jauh yang menyimpan berkas yang di-commit."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The communication to the remote repository uses secure communication "
"protocols such as SSH or HTTPS."
msgstr ""
"Komunikasi ke repositori jarak jauh menggunakan protokol komunikasi yang "
"aman seperti SSH atau HTTPS."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The working tree is files outside of the <literal>.git/</literal> "
"directory.  Files inside of the <literal>.git/</literal> directory hold the "
"index, the local repository data, and some git configuration text files."
msgstr ""
"Pohon kerja adalah berkas-berkas di luar direktori <literal>.git/</"
"literal>.  Berkas di dalam direktori <literal>.git/</literal> menyimpan "
"indeks, data repositori lokal, dan beberapa berkas teks konfigurasi git."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Here is an overview of main Git commands."
msgstr "Berikut adalah ikhtisar perintah Git utama."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Main Git commands"
msgstr "Perintah Git Utama"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Git command"
msgstr "Perintah Git"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>git init</literal>"
msgstr "<literal>git init</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "create the (local) repository"
msgstr "membuat repositori (lokal)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>git clone URL</literal>"
msgstr "<literal>git clone URL</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "clone the remote repository to a local repository with the working tree"
msgstr "mengklon repositori jarak jauh ke repositori lokal dengan pohon kerja"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>git pull origin main</literal>"
msgstr "<literal>git pull origin main</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"update the local <literal>main</literal> branch by the remote repository "
"<literal>origin</literal>"
msgstr ""
"memperbarui brach <literal>main</literal> lokal berdasarkan repositori "
"<literal>origin</literal> jarak jauh"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>git add .</literal>"
msgstr "<literal>git add .</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"add file(s) in the working tree to the index for pre-existing files in index "
"only"
msgstr ""
"menambahkan berkas di pohon kerja ke indeks untuk berkas yang sudah ada "
"sebelumnya dalam indeks saja"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>git add -A .</literal>"
msgstr "<literal>git add -A .</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"add file(s) in the working tree to the index for all files including removals"
msgstr ""
"menambahkan berkas di pohon kerja ke indeks untuk semua berkas termasuk "
"penghapusan"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>git rm filename</literal>"
msgstr "<literal>git rm namaberkas</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "remove file(s) from the working tree and the index"
msgstr "menghapus berkas dari pohon kerja dan indeks"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>git commit</literal>"
msgstr "<literal>git commit</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "commit staged changes in the index to the local repository"
msgstr "meng-commit perubahan yang di-stage dalam indeks ke repositori lokal"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>git commit -a</literal>"
msgstr "<literal>git commit -a</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"add all changes in the working tree to the index and commit them to the "
"local repository (add + commit)"
msgstr ""
"menambahkan semua perubahan pada pohon kerja ke indeks dan meng-commit "
"mereka ke repositori lokal (menambah + commit)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>git push -u origin branch_name</literal>"
msgstr "<literal>git push -u origin nama_branch</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"update the remote repository <literal>origin</literal> by the local "
"<literal>branch_name</literal> branch (initial invocation)"
msgstr ""
"memperbarui repositori <literal>origin</literal> jarak jauh oleh branch "
"<literal>branch_name</literal> lokal (pemanggilan awal)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>git push origin branch_name</literal>"
msgstr "<literal>git push origin nama_branch</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"update the remote repository <literal>origin</literal> by the local "
"<literal>branch_name</literal> branch (subsequent invocation)"
msgstr ""
"memperbarui repositori <literal>origin</literal> jarak jauh oleh branch "
"<literal>branch_name</literal> lokal (pemanggilan berikutnya)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>git diff treeish1 treeish2</literal>"
msgstr "<literal>git diff treeish1 treeish2</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"show difference between <emphasis>treeish1</emphasis> commit and "
"<emphasis>treeish2</emphasis> commit"
msgstr ""
"menunjukkan perbedaan antara commit <emphasis>treeish1</emphasis> dan commit "
"<emphasis>treeish2</emphasis>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>gitk</literal>"
msgstr "<literal>gitk</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "GUI display of VCS repository branch history tree"
msgstr "Tampilan GUI dari pohon sejarah branch repositori VCS"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Git tips"
msgstr "Tips Git"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Here are some Git tips."
msgstr "Berikut adalah tips Git."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Git command line"
msgstr "Baris perintah Git"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>gitk --all</literal>"
msgstr "<literal>gitk --all</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"see complete Git history and operate on them such as resetting HEAD to "
"another commit, cheery-picking patches, creating tags and branches ..."
msgstr ""
"melihat sejarah Git lengkap dan beroperasi pada mereka seperti mengatur "
"ulang HEAD ke commit lain, cherry-pick patch, membuat tag dan branch ..."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>git stash</literal>"
msgstr "<literal>git stash</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "get the clean working tree without loosing data"
msgstr "mengambil pohon kerja bersih tanpa kehilangan data"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>git remote -v</literal>"
msgstr "<literal>git remote -v</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "check settings for remote"
msgstr "memeriksa pengaturan untuk remote"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>git branch -vv</literal>"
msgstr "<literal>git branch -vv</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "check settings for branch"
msgstr "memeriksa pengaturan untuk branch"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>git status</literal>"
msgstr "<literal>git status</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "show working tree status"
msgstr "menampilkan status pohon kerja"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>git config -l</literal>"
msgstr "<literal>git config -l</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "list git settings"
msgstr "daftar pengaturan git"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>git reset --hard HEAD; git clean -x -d -f</literal>"
msgstr "<literal>git reset --hard HEAD; git clean -x -d -f</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "revert all working tree changes and clean them up completely"
msgstr ""
"mengembalikan semua perubahan pohon kerja dan membersihkannya sepenuhnya"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>git rm --cached filename</literal>"
msgstr "<literal>git rm --cached namaberkas</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "revert staged index changed by <literal>git add filename</literal>"
msgstr ""
"memulihkan indeks ter-stage yang diubah oleh <literal>git add nama_berkas</"
"literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>git reflog</literal>"
msgstr "<literal>git reflog</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"get reference log (useful for recovering commits from the removed branch)"
msgstr ""
"dapatkan log referensi (berguna untuk memulihkan commit dari branch yang "
"dihapus)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>git branch new_branch_name HEAD@{6}</literal>"
msgstr "<literal>git branch nama_branch_baru HEAD@{6}</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "create a new branch from reflog information"
msgstr "membuat branch baru dari informasi reflog"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>git remote add new_remote URL</literal>"
msgstr "<literal>git remote add remote_baru URL</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "add a <literal>new_remote</literal> remote repository pointed by URL"
msgstr ""
"menambahkan repositori jarak jauh <literal>new_remote</literal> yang diacu "
"oleh URL"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>git remote rename origin upstream</literal>"
msgstr "<literal>git remote rename origin upstream</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"rename the remote repository name from <literal>origin</literal> to "
"<literal>upstream</literal>"
msgstr ""
"mengganti nama repositori jarak jauh dari <literal>origin</literal> ke "
"<literal>upstream</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>git branch -u upstream/branch_name</literal>"
msgstr "<literal>git branch -u upstream/nama_branch</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"set the remote tracking to the remote repository <literal>upstream</literal> "
"and its branch name <literal>branch_name</literal>."
msgstr ""
"mengatur pelacakan jarak jauh ke repositori jarak jauh di <literal>upstream</"
"literal> dan nama branch-nya <literal>branch_name</literal>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>git remote set-url origin https://foo/bar.git</literal>"
msgstr "<literal>git remote set-url origin https://foo/bar.git</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "change URL of <literal>origin</literal>"
msgstr "mengubah URL <literal>origin</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>git remote set-url --push upstream DISABLED</literal>"
msgstr "<literal>git remote set-url --push upstream DISABLED</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"disable push to <literal>upstream</literal> (Edit <literal>.git/config</"
"literal> to re-enable)"
msgstr ""
"nonaktifkan push ke <literal>upstream</literal> (Sunting <literal>.git/"
"config</literal> untuk mengaktifkan kembali)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>git remote update upstream</literal>"
msgstr "<literal>git remote update upstream</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"fetch updates of all remote branches in the <literal>upstream</literal> "
"repository"
msgstr ""
"mengambil pembaruan dari semua branch remote dalam repositori "
"<literal>upstream</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>git fetch upstream foo:upstream-foo</literal>"
msgstr "<literal>git fetch upstream foo:upstream-foo</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"create a local (possibly orphan) <literal>upstream-foo</literal> branch as a "
"copy of <literal>foo</literal> branch in the <literal>upstream</literal> "
"repository"
msgstr ""
"membuat branch <literal>upstream-foo</literal> lokal (mungkin orphan) "
"sebagai salinan branch <literal>foo</literal> dalam repositori "
"<literal>upstream</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>git checkout -b topic_branch ; git push -u topic_branch origin</"
"literal>"
msgstr ""
"<literal>git checkout -b topic_branch ; git push -u topic_branch origin</"
"literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"make a new <literal>topic_branch</literal> and push it to <literal>origin</"
"literal>"
msgstr ""
"membuat <literal>topic_branch</literal> baru dan mem-push ke "
"<literal>origin</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>git branch -m oldname newname</literal>"
msgstr "<literal>git branch -m namalama namabaru</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "rename local branch name"
msgstr "mengganti nama nama cabang lokal"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>git push -d origin branch_to_be_removed</literal>"
msgstr "<literal>git push -d origin branch_yang_akan_dihapus</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "remove remote branch (new method)"
msgstr "menghapus branch remote (metode baru)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>git push origin :branch_to_be_removed</literal>"
msgstr "<literal>git push origin :branch_yang_akan_dihapus</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "remove remote branch (old method)"
msgstr "menghapus branch remote (metode lama)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>git checkout --orphan unconnected</literal>"
msgstr "<literal>git checkout --orphan unconnected</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "create a new <literal>unconnected</literal> branch"
msgstr "membuat branch baru <literal>yang tidak terhubung</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>git rebase -i origin/main</literal>"
msgstr "<literal>git rebase -i origin/main</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"reorder/drop/squish commits from <literal>origin/main</literal> to clean "
"branch history"
msgstr ""
"reorder/drop/squish commit dari <literal>origin/main</literal> untuk "
"membersihkan riwayat branch"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>git reset HEAD^; git commit --amend </literal>"
msgstr "<literal>git reset HEAD^; git commit --amend </literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "squash last 2 commits into one"
msgstr "squash 2 commit terakhir menjadi satu"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>git checkout topic_branch ; git merge --squash topic_branch </"
"literal>"
msgstr ""
"<literal>git checkout topic_branch ; git merge --squash topic_branch </"
"literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "squash entire <literal>topic_branch</literal> into a commit"
msgstr "squash seluruh <literal>topic_branch</literal> menjadi satu commit"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>git fetch --unshallow --update-head-ok origin '+refs/heads/*:refs/"
"heads/*' </literal>"
msgstr ""
"<literal>git fetch --unshallow --update-head-ok origin '+refs/heads/*:refs/"
"heads/*' </literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "convert a shallow clone to the full clone of all branches"
msgstr "mengubah klon shallow menjadi klon penuh dari semua branch"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>git ime</literal>"
msgstr "<literal>git ime</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"split the last commit into a series of file-by-file smaller commits etc. "
"(<literal>imediff</literal> package required)"
msgstr ""
"membagi commit terakhir menjadi serangkaian commit berkas demi berkas yang "
"lebih kecil dll. (paket <literal>imediff</literal> diperlukan)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>git repack -a -d; git prune</literal>"
msgstr "<literal>git repack -a -d; git prune</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"repack the local repository into single pack (this may limit chance of lost "
"data recovery from erased branch etc.)"
msgstr ""
"mengemas ulang repositori lokal ke dalam satu pack (ini dapat membatasi "
"kemungkinan pemulihan data yang hilang dari branch yang terhapus, dll.)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><warning><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Do not use the tag string with spaces in it even if some tools such as "
"<literal>gitk</literal>(1) allow you to use it.  It may choke some other "
"<literal>git</literal> commands."
msgstr ""
"Jangan gunakan string tag dengan spasi di dalamnya bahkan jika beberapa alat "
"seperti <literal>gitk</literal>(1) mengizinkan Anda untuk menggunakannya.  "
"Ini mungkin mencekik beberapa perintah <literal>git</literal> lainnya."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><caution><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"If a local branch which has been pushed to remote repository is rebased or "
"squashed, pushing this branch has risks and requires <literal>--force</"
"literal> option.  This is usually not an acceptable for <literal>main</"
"literal> branch but may be acceptable for a topic branch before merging to "
"<literal>main</literal> branch."
msgstr ""
"Jika branch lokal yang telah di-push ke repositori jarak jauh di-rebase atau "
"di-squash, mem-push branch ini memiliki risiko dan membutuhkan opsi "
"<literal>--force</literal>.  Ini biasanya tidak dapat diterima untuk branch "
"<literal>main</literal> tetapi mungkin dapat diterima untuk branch topik "
"sebelum merge ke branch <literal>main</literal>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><caution><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Invoking a <literal>git</literal> subcommand directly as \"<literal>git-xyz</"
"literal>\" from the command line has been deprecated since early 2006."
msgstr ""
"Menjalankan suatu sub perintah <literal>git</literal> langsung sebagai "
"\"<literal>git-xyz</literal>\" dari baris perintah telah usang sejak awal "
"2006."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"If there is a executable file <literal>git-foo</literal> in the path "
"specified by <literal>$PATH</literal>, entering \"<literal>git foo</"
"literal>\" without hyphen to the command line invokes this <literal>git-foo</"
"literal>.  This is a feature of the <literal>git</literal> command."
msgstr ""
"Jika ada berkas yang dapat dieksekusi <literal>git-foo</literal> di path "
"yang ditentukan oleh <literal>$PATH</literal>, memasukkan \"<literal>git "
"foo</literal>\" tanpa tanda hubung ke baris perintah memanggil <literal>git-"
"foo</literal>ini.  Ini adalah fitur dari perintah <literal>git</literal>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Git references"
msgstr "Referensi Git"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&manpagegitb;\">manpage: git(1)</ulink> (<literal>/usr/share/"
"doc/git-doc/git.html</literal>)"
msgstr ""
"<ulink url=\"&manpagegitb;\">halaman man: git(1)</ulink> (<literal>/usr/"
"share/doc/git-doc/git.html</literal>)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&gitusersmanual;\">Git User's Manual</ulink> (<literal>/usr/"
"share/doc/git-doc/user-manual.html</literal>)"
msgstr ""
"<ulink url=\"&gitusersmanual;\">Manual Pengguna Git</ulink> (<literal>/usr/"
"share/doc/git-doc/user-manual.html</literal>)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&atutorialintroductiontogit;\">A tutorial introduction to git</"
"ulink> (<literal>/usr/share/doc/git-doc/gittutorial.html</literal>)"
msgstr ""
"<ulink url=\"&atutorialintroductiontogit;\">Pengantar tutorial untuk git</"
"ulink> (<literal>/usr/share/doc/git-doc/gittutorial.html</literal>)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&atutorialintrodutiontogitparttwo;\">A tutorial introduction to "
"git: part two</ulink> (<literal>/usr/share/doc/git-doc/gittutorial-2.html</"
"literal>)"
msgstr ""
"<ulink url=\"&atutorialintrodutiontogitparttwo;\">Pengantar tutorial untuk "
"git: bagian dua</ulink> (<literal>/usr/share/doc/git-doc/gittutorial-2.html</"
"literal>)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&everydaygitwithcacommandsorso;\">Everyday GIT With 20 Commands "
"Or So</ulink> (<literal>/usr/share/doc/git-doc/giteveryday.html</literal>)"
msgstr ""
"<ulink url=\"&everydaygitwithcacommandsorso;\">GIT Sehari-hari Dengan "
"Sekitar 20 Perintah</ulink> (<literal>/usr/share/doc/git-doc/"
"giteveryday.html</literal>)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&gitmagic;\">Git Magic</ulink> (<literal>/usr/share/doc/"
"gitmagic/html/index.html</literal>)"
msgstr ""
"<ulink url=\"&gitmagic;\">Git Magic</ulink> <literal>(/usr/share/doc/"
"gitmagic/html/index.html)</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Other version control systems"
msgstr "Sistem kontrol versi lainnya"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <ulink url=\"&versioncontrolsystemsvcs;\">version control systems (VCS)</"
"ulink> is sometimes known as the revision control system (RCS), or the "
"software configuration management (SCM)."
msgstr ""
"<ulink url=\"&versioncontrolsystemsvcs;\">Sistem kontrol versi (VCS)</ulink> "
"kadang-kadang dikenal sebagai sistem kontrol revisi (RCS), atau manajemen "
"konfigurasi perangkat lunak (SCM)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Here is a summary of the notable other non-Git VCS on the Debian system."
msgstr ""
"Berikut adalah ringkasan VCS non-Git lainnya yang terkenal pada sistem "
"Debian."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of other version control system tools"
msgstr "Daftar alat sistem kontrol versi lainnya"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "VCS type"
msgstr "Tipe VCS"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&mercurial;\">Mercurial</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&mercurial;\">Mercurial</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "distributed"
msgstr "terdistribusi"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "DVCS in Python and some C"
msgstr "DVCS dalam Python dan sebagian C"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&darcs;\">Darcs</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&darcs;\">Darcs</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "DVCS with smart algebra of patches (slow)"
msgstr "DVCS dengan aljabar patch cerdas (lambat)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&gnubazaar;\">GNU Bazaar</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&gnubazaar;\">GNU Bazaar</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"DVCS influenced by <literal>tla</literal> written in Python (<ulink "
"url=\"&historic;\">historic</ulink>)"
msgstr ""
"DVCS yang dipengaruhi oleh <literal>tla</literal> ditulis dalam Python "
"(<ulink url=\"&historic;\">historis</ulink>)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&gnuarch;\">GNU arch</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&gnuarch;\">GNU arch</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "DVCS mainly by Tom Lord (historic)"
msgstr "DVCS terutama oleh Tom Lord (historis)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&subversion;\">Subversion</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&subversion;\">Subversion</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "remote"
msgstr "remote"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"CVS done right\", newer standard remote VCS (historic)"
msgstr ""
"\"CVS dilakukan dengan benar\", VCS jarak jauh standar yang lebih baru "
"(bersejarah)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&cvs;\">CVS</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&cvs;\">CVS</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "previous standard remote VCS (historic)"
msgstr "VCS jarak jauh standar sebelumnya (bersejarah)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "CVS, …"
msgstr "CVS, …"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "GUI display of VCS (CVS, Subversion, RCS) repository tree"
msgstr "Tampilan GUI dari pohon repositori VCS (CVS, Subversion, RCS)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&rcs;\">RCS</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&rcs;\">RCS</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "local"
msgstr "lokal"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"<ulink url=\"&unixsccs;\">Unix SCCS</ulink> done right\" (historic)"
msgstr ""
"\"<ulink url=\"&unixsccs;\">Unix SCCS</ulink> dilakukan dengan benar\" "
"(historis)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&cssc;\">CSSC</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&cssc;\">CSSC</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "clone of the <ulink url=\"&unixsccs;\">Unix SCCS</ulink> (historic)"
msgstr "klon dari <ulink url=\"&unixsccs;\">Unix SCCS</ulink> (historis)"

#. type: Content of: <book><chapter><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Data conversion"
msgstr "Konversi data"

#. type: Content of: <book><chapter><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Tools and tips for converting data formats on the Debian system are "
"described."
msgstr ""
"Alat dan tips untuk mengonversi format data pada sistem Debian dijelaskan."

#. type: Content of: <book><chapter><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Standard based tools are in very good shape but support for proprietary data "
"formats are limited."
msgstr ""
"Alat berbasis standar dalam kondisi yang sangat baik tetapi dukungan untuk "
"format data proprietari terbatas."

#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Text data conversion tools"
msgstr "Alat konversi data teks"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Following packages for the text data conversion caught my eyes."
msgstr "Paket-paket berikut untuk konversi data teks menarik perhatian saya."

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of text data conversion tools"
msgstr "Daftar alat konversi data teks"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "keyword"
msgstr "kata kunci"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "charset"
msgstr "set karakter"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"text encoding converter between locales by <literal>iconv</literal>(1) "
"(fundamental)"
msgstr ""
"konverter pengodean teks antar lokal dengan <literal>iconv</literal>(1) "
"(fundamental)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "charset+eol"
msgstr "charset+eol"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"text encoding converter between locales (versatile, more aliases and "
"features)"
msgstr ""
"konverter pengodean teks antar lokal (serbaguna, lebih banyak alias dan "
"fitur)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "text encoding converter between locales (fancy)"
msgstr "konverter pengodean teks antar lokal (mewah)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "character set translator for Japanese"
msgstr "penerjemah set karakter untuk bahasa Jepang"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "character set translator"
msgstr "penerjemah set karakter"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "replace accented letters by their unaccented equivalent"
msgstr "mengganti huruf beraksen dengan ekuivalennya yang tidak berakses"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "eol"
msgstr "eol"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"text format converter between DOS and Unix: <literal>fromdos</literal>(1) "
"and <literal>todos</literal>(1)"
msgstr ""
"pengubah format teks antara DOS dan Unix: <literal>fromdos</literal>(1) dan "
"<literal>todos</literal>(1)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"text format converter between Macintosh and Unix: <literal>frommac</"
"literal>(1) and <literal>tomac</literal>(1)"
msgstr ""
"pengubah format teks antara Macintosh dan Unix: <literal>frommac</"
"literal>(1) dan <literal>tomac</literal>(1)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Converting a text file with iconv"
msgstr "Mengonversi berkas teks dengan iconv"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>iconv</literal>(1) is provided as a part of the <literal>libc6</"
"literal> package and it is always available on practically all Unix-like "
"systems to convert the encoding of characters."
msgstr ""
"<literal>iconv</literal>(1) disediakan sebagai bagian dari paket "
"<literal>libc6</literal> dan selalu tersedia di hampir semua sistem mirip "
"Unix untuk mengonversi pengodean karakter."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You can convert encodings of a text file with <literal>iconv</literal>(1) by "
"the following."
msgstr ""
"Anda dapat mengonversi pengodean berkas teks dengan <literal>iconv</"
"literal>(1) dengan yang berikut ini."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Encoding values are case insensitive and ignore \"<literal>-</literal>\" and "
"\"<literal>_</literal>\" for matching.  Supported encodings can be checked "
"by the \"<literal>iconv -l</literal>\" command."
msgstr ""
"Nilai pengodean tidak membedakan huruf besar kecil dan mengabaikan "
"\"<literal>-</literal>\" dan \"<literal>_</literal>\" untuk pencocokkan.  "
"Pengodean yang didukung dapat diperiksa oleh perintah \"<literal>iconv -l</"
"literal>\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of encoding values and their usage"
msgstr "Daftar nilai pengodean dan penggunaannya"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "encoding value"
msgstr "nilai pengodean"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&ascii;\">ASCII</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&ascii;\">ASCII</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&americanstandardationinterchange;\">American Standard Code for "
"Information Interchange</ulink>, 7 bit code w/o accented characters"
msgstr ""
"<ulink url=\"&americanstandardationinterchange;\">American Standard Code for "
"Information Interchange</ulink>, kode 7 bit tanpa karakter beraksen"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&utfi;\">UTF-8</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&utfi;\">UTF-8</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "current multilingual standard for all modern OSs"
msgstr "standar multibahasa saat ini untuk semua OS modern"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&isoiifjb;\">ISO-8859-1</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&isoiifjb;\">ISO-8859-1</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"old standard for western European languages, ASCII + accented characters"
msgstr "standar lama untuk bahasa Eropa Barat, ASCII + karakter beraksen"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&isoiifjc;\">ISO-8859-2</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&isoiifjc;\">ISO-8859-2</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"old standard for eastern European languages, ASCII + accented characters"
msgstr "standar lama untuk bahasa Eropa Timur, karakter beraksen ASCII +"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&isoiifjbf;\">ISO-8859-15</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&isoiifjbf;\">ISO-8859-15</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"old standard for western European languages, <ulink url=\"&isoiifjb;"
"\">ISO-8859-1</ulink> with euro sign"
msgstr ""
"standar lama untuk bahasa Eropa Barat, <ulink url=\"&isoiifjb;\">ISO-8859-1</"
"ulink> dengan tanda euro"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&cpifa;\">CP850</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&cpifa;\">CP850</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"code page 850, Microsoft DOS characters with graphics for western European "
"languages, <ulink url=\"&isoiifjb;\">ISO-8859-1</ulink> variant"
msgstr ""
"code page 850, karakter Microsoft DOS dengan grafis untuk bahasa Eropa "
"Barat, varian <ulink url=\"&isoiifjb;\">ISO-8859-1</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&cpjdc;\">CP932</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&cpjdc;\">CP932</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"code page 932, Microsoft Windows style <ulink url=\"&shiftjis;\">Shift-JIS</"
"ulink> variant for Japanese"
msgstr ""
"code page 932, varian <ulink url=\"&shiftjis;\">Shift-JIS</ulink> gaya "
"Microsoft Windows untuk bahasa Jepang"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&cpjdg;\">CP936</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&cpjdg;\">CP936</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"code page 936, Microsoft Windows style <ulink url=\"&gbcdbc;\">GB2312</"
"ulink>, <ulink url=\"&gbk;\">GBK</ulink> or <ulink url=\"&gbbiada;"
"\">GB18030</ulink> variant for Simplified Chinese"
msgstr ""
"code page 936, varian <ulink url=\"&gbcdbc;\">GB2312</ulink>, <ulink "
"url=\"&gbk;\">GBK</ulink>, atau <ulink url=\"&gbbiada;\">GB18030</ulink> "
"gaya Microsoft Windows untuk bahasa Cina yang Disederhanakan"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&cpjej;\">CP949</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&cpjej;\">CP949</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"code page 949, Microsoft Windows style <ulink url=\"&euckr;\">EUC-KR</ulink> "
"or Unified Hangul Code variant for Korean"
msgstr ""
"code page 949, varian <ulink url=\"&euckr;\">EUC-KR</ulink> atau Unified "
"Hangul Code gaya Microsoft Windows untuk bahasa Korea"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&cpjfa;\">CP950</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&cpjfa;\">CP950</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"code page 950, Microsoft Windows style <ulink url=\"&bigf;\">Big5</ulink> "
"variant for Traditional Chinese"
msgstr ""
"code page 950, varian <ulink url=\"&bigf;\">Big5</ulink> gaya Microsoft "
"Windows untuk bahasa Cina Tradisional"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&cpbcfb;\">CP1251</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&cpbcfb;\">CP1251</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"code page 1251, Microsoft Windows style encoding for the Cyrillic alphabet"
msgstr ""
"code page 1251, pengodean gaya Microsoft Windows untuk alfabet Cyrillic"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&cpbcfc;\">CP1252</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&cpbcfc;\">CP1252</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"code page 1252, Microsoft Windows style <ulink url=\"&isoiifjbf;"
"\">ISO-8859-15</ulink> variant for western European languages"
msgstr ""
"code page 1252, varian <ulink url=\"&isoiifjbf;\">ISO-8859-15</ulink> gaya "
"Microsoft Windows untuk bahasa-bahasa Eropa Barat"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&koiir;\">KOI8-R</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&koiir;\">KOI8-R</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "old Russian UNIX standard for the Cyrillic alphabet"
msgstr "standar UNIX bahasa Rusia lama untuk alfabet Cyrillic"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&isocaccjp;\">ISO-2022-JP</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&isocaccjp;\">ISO-2022-JP</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "standard encoding for Japanese email which uses only 7 bit codes"
msgstr ""
"pengodean standar untuk surel berbahasa Jepang yang hanya menggunakan kode 7 "
"bit"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&eucjp;\">eucJP</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&eucjp;\">eucJP</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"old Japanese UNIX standard 8 bit code and completely different from <ulink "
"url=\"&shiftjis;\">Shift-JIS</ulink>"
msgstr ""
"kode 8 bit standar UNIX Jepang lama dan benar-benar berbeda dari <ulink "
"url=\"&shiftjis;\">Shift-JIS</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&shiftjis;\">Shift-JIS</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&shiftjis;\">Shift-JIS</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"JIS X 0208 Appendix 1 standard for Japanese (see <ulink url=\"&cpjdc;"
"\">CP932</ulink>)"
msgstr ""
"JIS X 0208 Lampiran 1 standar untuk bahasa Jepang (lihat <ulink url=\"&cpjdc;"
"\">CP932</ulink>)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Some encodings are only supported for the data conversion and are not used "
"as locale values (<xref linkend=\"_the_locale\"/>)."
msgstr ""
"Beberapa pengodean hanya didukung untuk konversi data dan tidak digunakan "
"sebagai nilai lokal (<xref linkend=\"_the_locale\"/>)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For character sets which fit in single byte such as <ulink url=\"&ascii;"
"\">ASCII</ulink> and <ulink url=\"&isoiifj;\">ISO-8859</ulink> character "
"sets, the <ulink url=\"&characterencoding;\">character encoding</ulink> "
"means almost the same thing as the character set."
msgstr ""
"Untuk set karakter yang masuk dalam byte tunggal seperti set karakter <ulink "
"url=\"&ascii;\">ASCII</ulink> dan <ulink url=\"&isoiifj;\">ISO-8859</ulink>, "
"<ulink url=\"&characterencoding;\">pengodean karakter</ulink> berarti hampir "
"sama dengan set karakter."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For character sets with many characters such as <ulink url=\"&jisxacbd;"
"\">JIS X 0213</ulink> for Japanese or <ulink "
"url=\"&universalcharactunicodeisobagegb;\">Universal Character Set (UCS, "
"Unicode, ISO-10646-1)</ulink> for practically all languages, there are many "
"encoding schemes to fit them into the sequence of the byte data."
msgstr ""
"Untuk set karakter dengan banyak karakter seperti <ulink url=\"&jisxacbd;"
"\">JIS X 0213</ulink> untuk Jepang atau <ulink "
"url=\"&universalcharactunicodeisobagegb;\">Universal Character Set (UCS, "
"Unicode, ISO-10646-1)</ulink> untuk hampir semua bahasa, ada banyak skema "
"pengodean yang sesuai dengan mereka ke dalam urutan data byte."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&euc;\">EUC</ulink> and <ulink "
"url=\"&isoieccaccalsoknownasjisxacac;\">ISO/IEC 2022 (also known as JIS X "
"0202)</ulink> for Japanese"
msgstr ""
"<ulink url=\"&euc;\">EUC</ulink> dan <ulink "
"url=\"&isoieccaccalsoknownasjisxacac;\">ISO/IEC 2022 (juga dikenal sebagai "
"JIS X 0202)</ulink> untuk bahasa Jepang"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&utfi;\">UTF-8</ulink>, <ulink url=\"&utfbgucsc;\">UTF-16/"
"UCS-2</ulink> and <ulink url=\"&utfdcucse;\">UTF-32/UCS-4</ulink> for Unicode"
msgstr ""
"<ulink url=\"&utfi;\">UTF-8</ulink>, <ulink url=\"&utfbgucsc;\">UTF-16/"
"UCS-2</ulink>, dan <ulink url=\"&utfdcucse;\">UTF-32/UCS-4</ulink> untuk "
"Unicode"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For these, there are clear differentiations between the character set and "
"the character encoding."
msgstr ""
"Untuk ini, ada diferensiasi yang jelas antara set karakter dan pengodean "
"karakter."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <ulink url=\"&codepage;\">code page</ulink> is used as the synonym to "
"the character encoding tables for some vendor specific ones."
msgstr ""
"<ulink url=\"&codepage;\">Code page</ulink> digunakan sebagai sinonim untuk "
"tabel pengodean karakter untuk beberapa vendor tertentu."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Please note most encoding systems share the same code with ASCII for the 7 "
"bit characters.  But there are some exceptions. If you are converting old "
"Japanese C programs and URLs data from the casually-called shift-JIS "
"encoding format to UTF-8 format, use \"<literal>CP932</literal>\" as the "
"encoding name instead of \"<literal>shift-JIS</literal>\" to get the "
"expected results: <literal>0x5C</literal> → \"<literal>\\</literal>\" and "
"<literal>0x7E</literal> → \"<literal>~</literal>\".  Otherwise, these are "
"converted to wrong characters."
msgstr ""
"Harap dicatat sebagian besar sistem pengodean berbagi kode yang sama dengan "
"ASCII untuk karakter 7 bit.  Tapi ada beberapa pengecualian. Jika Anda "
"mengonversi program C Jepang lama dan data URL dari format pengodean yang "
"disebut santai shift-JIS ke format UTF-8, gunakan \"<literal>CP932</"
"literal>\" sebagai nama pengodean alih-alih \"<literal>shift-JIS</literal>\" "
"untuk mendapatkan hasil yang diharapkan: <literal>0x5C</literal> → "
"\"<literal>\\</literal>\" dan <literal>0x7E</literal> → \"<literal>~</"
"literal>\".  Jika tidak, ini diubah menjadi karakter yang salah."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>recode</literal>(1) may be used too and offers more than the "
"combined functionality of <literal>iconv</literal>(1), <literal>fromdos</"
"literal>(1), <literal>todos</literal>(1), <literal>frommac</literal>(1), and "
"<literal>tomac</literal>(1).  For more, see \"<literal>info recode</"
"literal>\"."
msgstr ""
"<literal>recode</literal>(1) dapat digunakan juga dan menawarkan lebih dari "
"fungsi gabungan <literal>iconv</literal>(1), <literal>fromdos</literal>(1), "
"<literal>todos</literal>(1), <literal>frommac</literal>(1), dan "
"<literal>tomac</literal>(1).  Untuk informasi lebih lanjut, lihat "
"\"<literal>info recode</literal>\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Checking file to be UTF-8 with iconv"
msgstr "Memeriksa berkas apakah UTF-8 dengan iconv"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You can check if a text file is encoded in UTF-8 with <literal>iconv</"
"literal>(1) by the following."
msgstr ""
"Anda dapat memeriksa apakah berkas teks dikodekan dalam UTF-8 dengan "
"<literal>iconv</literal>(1) dengan yang berikut ini."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Use \"<literal>--verbose</literal>\" option in the above example to find the "
"first non-UTF-8 character."
msgstr ""
"Gunakan opsi \"<literal>--verbose</literal>\" dalam contoh di atas untuk "
"menemukan karakter non-UTF-8 pertama."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Converting file names with iconv"
msgstr "Mengonversi nama berkas dengan iconv"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Here is an example script to convert encoding of file names from ones "
"created under older OS to modern UTF-8 ones in a single directory."
msgstr ""
"Berikut adalah contoh skrip untuk mengonversi pengkodean nama berkas dari "
"yang dibuat di bawah OS lama ke UTF-8 modern dalam satu direktori."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The \"<literal>$ENCDN</literal>\" variable specifies the original encoding "
"used for file names under older OS as in <xref linkend=\"list-of-encoding-"
"values\"/>."
msgstr ""
"Variabel \"<literal>$ENCDN</literal>\" menentukan pengodean asli yang "
"digunakan untuk nama berkas di bawah OS yang lebih tua seperti dalam <xref "
"linkend=\"list-of-encoding-values\"/>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For more complicated case, please mount a filesystem (e.g. a partition on a "
"disk drive) containing such file names with proper encoding as the "
"<literal>mount</literal>(8) option (see <xref linkend=\"_filename_encoding\"/"
">) and copy its entire contents to another filesystem mounted as UTF-8 with "
"\"<literal>cp -a</literal>\" command."
msgstr ""
"Untuk kasus yang lebih rumit, silakan kait suatu sistem berkas (misalnya "
"partisi pada disk drive) yang berisi nama berkas tersebut dengan pengodean "
"yang tepat sebagai opsi <literal>mount</literal>(8) (lihat <xref "
"linkend=\"_filename_encoding\"/>) dan menyalin seluruh isinya ke sistem "
"berkas lain yang dikait sebagai UTF-8 dengan perintah \"<literal>cp -a</"
"literal>\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "EOL conversion"
msgstr "Konversi EOL"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The text file format, specifically the end-of-line (EOL) code, is dependent "
"on the platform."
msgstr ""
"Format berkas teks, khususnya kode end-of-line (EOL/akhir baris), tergantung "
"pada platform."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of EOL styles for different platforms"
msgstr "Daftar gaya EOL untuk platform yang berbeda"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "platform"
msgstr "platform"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "EOL code"
msgstr "Kode EOL"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "control"
msgstr "kontrol"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "decimal"
msgstr "desimal"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "hexadecimal"
msgstr "heksadesimal"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Debian (unix)"
msgstr "Debian (unix)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "LF"
msgstr "LF"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>^J</literal>"
msgstr "<literal>^J</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "10"
msgstr "10"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "0A"
msgstr "0A"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "MSDOS and Windows"
msgstr "MSDOS dan Windows"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "CR-LF"
msgstr "CR-LF"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>^M^J</literal>"
msgstr "<literal>^M^J</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "13 10"
msgstr "13 10"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "0D 0A"
msgstr "0D 0A"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Apple's Macintosh"
msgstr "Apple Macintosh"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "CR"
msgstr "CR"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>^M</literal>"
msgstr "<literal>^M</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "13"
msgstr "13"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "0D"
msgstr "0D"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The EOL format conversion programs, <literal>fromdos</literal>(1), "
"<literal>todos</literal>(1), <literal>frommac</literal>(1), and "
"<literal>tomac</literal>(1), are quite handy.  <literal>recode</literal>(1) "
"is also useful."
msgstr ""
"Program konversi format EOL, <literal>fromdos</literal>(1), <literal>todos</"
"literal>(1), <literal>frommac</literal>(1), dan <literal>tomac</literal>(1), "
"cukup berguna.  <literal>recode</literal>(1) juga berguna."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Some data on the Debian system, such as the wiki page data for the "
"<literal>python-moinmoin</literal> package, use MSDOS style CR-LF as the EOL "
"code.  So the above rule is just a general rule."
msgstr ""
"Sebagian data pada sistem Debian, seperti data halaman wiki untuk paket "
"<literal>python-moinmoin</literal>, menggunakan CR-LF gaya MSDOS sebagai "
"kode EOL.  Jadi aturan di atas hanyalah aturan umum."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Most editors (eg. <literal>vim</literal>, <literal>emacs</literal>, "
"<literal>gedit</literal>, …) can handle files in MSDOS style EOL "
"transparently."
msgstr ""
"Sebagian besar penyunting (misalnya <literal>vim</literal>, <literal>emacs</"
"literal>, <literal>gedit</literal>, …) dapat menangani berkas dalam EOL gaya "
"MSDOS secara transparan."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The use of \"<literal>sed -e '/\\r$/!s/$/\\r/'</literal>\" instead of "
"<literal>todos</literal>(1) is better when you want to unify the EOL style "
"to the MSDOS style from the mixed MSDOS and Unix style.  (e.g., after "
"merging 2 MSDOS style files with <literal>diff3</literal>(1).)  This is "
"because <literal>todos</literal> adds CR to all lines."
msgstr ""
"Penggunaan \"<literal>sed -e '/\\r$/!s/$/\\r/'</literal>\" daripada "
"<literal>todos</literal>(1) lebih baik ketika Anda ingin menyatukan gaya EOL "
"ke gaya MSDOS dari campuran gaya MSDOS dan Unix.  (misalnya, setelah "
"menggabungkan 2 berkas gaya MSDOS dengan <literal>diff3</literal>(1).)  Ini "
"karena <literal>todos</literal> menambahkan CR ke semua baris."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "TAB conversion"
msgstr "Konversi TAB"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "There are few popular specialized programs to convert the tab codes."
msgstr ""
"Ada beberapa program khusus yang populer untuk mengonversi kode-kode tab."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"List of TAB conversion commands from <literal>bsdmainutils</literal> and "
"<literal>coreutils</literal> packages"
msgstr ""
"Daftar perintah konversi TAB dari paket <literal>bsdmainutils</literal> dan "
"<literal>coreutils</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>bsdmainutils</literal>"
msgstr "<literal>bsdmainutils</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>coreutils</literal>"
msgstr "<literal>coreutils</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "expand tab to spaces"
msgstr "mengekspansi tab ke spasi"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"<literal>col -x</literal>\""
msgstr "\"<literal>col -x</literal>\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>expand</literal>"
msgstr "<literal>expand</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "unexpand tab from spaces"
msgstr "membatalkan ekspansi tab dari spasi"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"<literal>col -h</literal>\""
msgstr "\"<literal>col -h</literal>\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>unexpand</literal>"
msgstr "<literal>unexpand</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>indent</literal>(1) from the <literal>indent</literal> package "
"completely reformats whitespaces in the C program."
msgstr ""
"<literal>indent</literal>(1) dari paket <literal>indent</literal> benar-"
"benar memformat ulang spasi dalam program C."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Editor programs such as <literal>vim</literal> and <literal>emacs</literal> "
"can be used for TAB conversion, too.  For example with <literal>vim</"
"literal>, you can expand TAB with \"<literal>:set expandtab</literal>\" and "
"\"<literal>:%retab</literal>\" command sequence.  You can revert this with "
"\"<literal>:set noexpandtab</literal>\" and \"<literal>:%retab!</literal>\" "
"command sequence."
msgstr ""
"Program penyunting seperti <literal>vim</literal> dan <literal>emacs</"
"literal> dapat digunakan untuk konversi TAB juga.  Misalnya dengan "
"<literal>vim</literal>, Anda dapat memperluas TAB dengan urutan perintah "
"\"<literal>:set expandtab</literal>\" dan \"<literal>:%retab</literal>\".  "
"Anda dapat mengembalikan ini dengan urutan perintah \"<literal>:set "
"noexpandtab</literal>\" dan \"<literal>:%retab!</literal>\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Editors with auto-conversion"
msgstr "Penyunting dengan konversi otomatis"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Intelligent modern editors such as the <literal>vim</literal> program are "
"quite smart and copes well with any encoding systems and any file formats.  "
"You should use these editors under the UTF-8 locale in the UTF-8 capable "
"console for the best compatibility."
msgstr ""
"Penyunting modern cerdas seperti program <literal>vim</literal> cukup cerdas "
"dan mengatasi dengan baik dengan sistem pengodean dan format berkas apa "
"pun.  Anda harus menggunakan penyunting ini di bawah lokal UTF-8 di konsol "
"yang mampu UTF-8 untuk kompatibilitas terbaik."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"An old western European Unix text file, \"<literal>u-file.txt</literal>\", "
"stored in the latin1 (iso-8859-1) encoding can be edited simply with "
"<literal>vim</literal> by the following."
msgstr ""
"Sebuah berkas teks Unix Eropa barat lama, \"<literal>u-file.txt</literal>\", "
"disimpan dalam pengodean latin1 (iso-8859-1) dapat disunting memakai "
"<literal>vim</literal> dengan yang berikut."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"This is possible since the auto detection mechanism of the file encoding in "
"<literal>vim</literal> assumes the UTF-8 encoding first and, if it fails, "
"assumes it to be latin1."
msgstr ""
"Hal ini dimungkinkan karena mekanisme deteksi otomatis dari pengodean berkas "
"di <literal>vim</literal> mengasumsikan pengodean UTF-8 terlebih dahulu dan, "
"jika gagal, mengasumsikannya sebagai latin1."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"An old Polish Unix text file, \"<literal>pu-file.txt</literal>\", stored in "
"the latin2 (iso-8859-2) encoding can be edited with <literal>vim</literal> "
"by the following."
msgstr ""
"Berkas teks Unix Polandia lama, \"<literal>pu-file.txt</literal>\", disimpan "
"dalam pengodean latin2 (iso-8859-2) dapat disunting memakai <literal>vim</"
"literal> dengan yang berikut."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"An old Japanese unix text file, \"<literal>ju-file.txt</literal>\", stored "
"in the eucJP encoding can be edited with <literal>vim</literal> by the "
"following."
msgstr ""
"Berkas teks unix Jepang lama, \"<literal>ju-file.txt</literal>\", disimpan "
"dalam pengodean eucJP dapat disunting memakai <literal>vim</literal> dengan "
"yang berikut."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"An old Japanese MS-Windows text file, \"<literal>jw-file.txt</literal>\", "
"stored in the so called shift-JIS encoding (more precisely: CP932) can be "
"edited with <literal>vim</literal> by the following."
msgstr ""
"Berkas teks MS-Windows Jepang lama, \"<literal>jw-file.txt</literal>\", "
"disimpan dalam apa yang disebut pengodean shift-JIS (lebih tepatnya: CP932) "
"dapat disunting memakai <literal>vim</literal> dengan yang berikut."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"When a file is opened with \"<literal>++enc</literal>\" and \"<literal>++ff</"
"literal>\" options, \"<literal>:w</literal>\" in the Vim command line stores "
"it in the original format and overwrite the original file.  You can also "
"specify the saving format and the file name in the Vim command line, e.g., "
"\"<literal>:w ++enc=utf8 new.txt</literal>\"."
msgstr ""
"Ketika sebuah berkas dibuka dengan opsi \"<literal>++enc</literal>\" dan "
"\"<literal>++ff</literal>\", \"<literal>:w</literal>\" di baris perintah Vim "
"menyimpannya dalam format asli dan menimpa berkas asli.  Anda juga dapat "
"menentukan format penyimpanan dan nama berkas di baris perintah Vim, "
"misalnya, \"<literal>:w ++enc=utf8 new.txt</literal>\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Please refer to the mbyte.txt \"multi-byte text support\" in <literal>vim</"
"literal> on-line help and <xref linkend=\"list-of-encoding-values\"/> for "
"locale values used with \"<literal>++enc</literal>\"."
msgstr ""
"Silakan lihat mbyte.txt \"dukungan teks multi-byte\" dalam bantuan daring "
"<literal>vim</literal> dan <xref linkend=\"list-of-encoding-values\"/> untuk "
"nilai lokal yang digunakan dengan \"<literal>++enc</literal>\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <literal>emacs</literal> family of programs can perform the equivalent "
"functions."
msgstr ""
"Program keluarga <literal>emacs</literal> dapat melakukan fungsi yang setara."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Plain text extraction"
msgstr "Ekstraksi teks polos"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The following reads a web page into a text file.  This is very useful when "
"copying configurations off the Web or applying basic Unix text tools such as "
"<literal>grep</literal>(1) on the web page."
msgstr ""
"Yang berikut ini membaca halaman web ke dalam berkas teks.  Ini sangat "
"berguna saat menyalin konfigurasi dari Web atau menerapkan alat teks Unix "
"dasar seperti <literal>grep</literal>(1) di halaman web."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Similarly, you can extract plain text data from other formats using the "
"following."
msgstr ""
"Demikian pula, Anda dapat mengekstrak data teks polos dari format lain "
"menggunakan yang berikut."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of tools to extract plain text data"
msgstr "Daftar alat untuk mengekstrak data teks polos"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "html→text"
msgstr "html→teks"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"HTML to text converter with the \"<literal>w3m -dump</literal>\" command"
msgstr ""
"Konverter HTML ke teks dengan perintah \"<literal>w3m -dump</literal>\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "advanced HTML to text converter (ISO 8859-1)"
msgstr "konverter tingkat lanjut HTML ke teks (ISO 8859-1)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"HTML to text converter with the \"<literal>lynx -dump</literal>\" command"
msgstr ""
"Pengubah HTML ke teks dengan perintah \"<literal>lynx -dump</literal>\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"HTML to text converter with the \"<literal>elinks -dump</literal>\" command"
msgstr ""
"Pengubah HTML ke teks dengan perintah \"<literal>elinks -dump</literal>\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"HTML to text converter with the \"<literal>links -dump</literal>\" command"
msgstr ""
"Pengubah HTML ke teks dengan perintah \"<literal>links -dump</literal>\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"HTML to text converter with the \"<literal>links2 -dump</literal>\" command"
msgstr ""
"Pengubah HTML ke teks dengan perintah \"<literal>links2 -dump</literal>\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "MSWord→text,TeX"
msgstr "MSWord→teks,TeX"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "convert MSWord files to plain text or TeX"
msgstr "mengonversi berkas MSWord menjadi teks polos atau TeX"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "MSWord→text,ps"
msgstr "MSWord→teks,ps"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "convert MSWord files to plain text or ps"
msgstr "mengonversi berkas MSWord menjadi teks polos atau ps"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "remove the markup tags from an HTML file"
msgstr "menghapus tag markup dari berkas HTML"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "odt→text"
msgstr "odt→teks"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "converter from OpenDocument Text to text"
msgstr "konverter dari OpenDocument Text ke teks"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Highlighting and formatting plain text data"
msgstr "Menyoroti dan memformat data teks polos"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "You can highlight and format plain text data by the following."
msgstr "Anda dapat menyorot dan memformat data teks polos dengan berikut ini."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of tools to highlight plain text data"
msgstr "Daftar alat untuk menyoroti data teks polos"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "highlight"
msgstr "penyorotan"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Vim MACRO to convert source code to HTML with \"<literal>:source $VIMRUNTIME/"
"syntax/html.vim</literal>\""
msgstr ""
"MAKRO Vim untuk mengonversi kode sumber ke HTML dengan \"<literal>:source "
"$VIMRUNTIME/syntax/html.vim</literal>\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "c→html"
msgstr "c→html"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "converter for the C program to latex and HTML (C language)"
msgstr "pengubah bagi program C ke latex dan HTML (bahasa C)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "convert many source codes to TeX (C language)"
msgstr "mengonversi banyak kode sumber ke TeX (bahasa C)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"convert many source codes to HTML, XHTML, LaTeX, Texinfo, ANSI color escape "
"sequences and DocBook files with highlight (C++)"
msgstr ""
"mengonversi banyak kode sumber ke berkas HTML, XHTML, LaTeX, Texinfo, escape "
"sequence warna ANSI, dan DocBook dengan penyorotan (C++)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"convert many source codes to HTML, XHTML, RTF, LaTeX, TeX or XSL-FO files "
"with highlight (C++)"
msgstr ""
"mengonversi banyak kode sumber ke berkas HTML, XHTML, RTF, LaTeX, TeX, atau "
"XSL-FO dengan penyorotan (C++)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "text→color"
msgstr "teks→color"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "generic colouriser for everything (Python)"
msgstr "pewarna generik untuk semuanya (Python)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "text→any"
msgstr "teks→apa pun"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "general markup converter (Haskell)"
msgstr "pengubah markup umum (Haskell)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "ReStructured Text document formatter to XML (Python)"
msgstr "Pemformat dokumen ReStructured Text ke XML (Python)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "text→html"
msgstr "teks→html"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Markdown text document formatter to (X)HTML (Perl)"
msgstr "Pemformat dokumen teks markdown ke (X)HTML (Perl)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "AsciiDoc text document formatter to XML/HTML (Ruby)"
msgstr "Pemformat dokumen teks AsciiDoc ke XML/HTML (Python)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "ReStructured Text based document publication system (Python)"
msgstr "Sistem publikasi dokumen berbasis ReStructured Text (Python)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Markdown based static site publication system (Go)"
msgstr "Sistem publikasi situs statis berbasis markdown (Go)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "XML data"
msgstr "Data XML"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&theextensiblemarkuplanguagexml;\">The Extensible Markup "
"Language (XML)</ulink> is a markup language for documents containing "
"structured information."
msgstr ""
"<ulink url=\"&theextensiblemarkuplanguagexml;\">Extensible Markup Language "
"(XML)</ulink> adalah bahasa markup untuk dokumen yang berisi informasi "
"terstruktur."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"See introductory information at <ulink url=\"&xmlcom;\">XML.COM</ulink>."
msgstr "Lihat informasi pengantar di <ulink url=\"&xmlcom;\">XML.COM</ulink>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&whatisxml;\">\"What is XML?\"</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&whatisxml;\">\"Apa itu XML?\"</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&whatisxslt;\">\"What Is XSLT?\"</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&whatisxslt;\">\"Apa itu XSLT?\"</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&whatisxslfo;\">\"What Is XSL-FO?\"</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&whatisxslfo;\">\"Apa itu XSL-FO?\"</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&whatisxlink;\">\"What Is XLink?\"</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&whatisxlink;\">\"Apa itu XLink?\"</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Basic hints for XML"
msgstr "Petunjuk dasar untuk XML"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"XML text looks somewhat like <ulink url=\"&html;\">HTML</ulink>.  It enables "
"us to manage multiple formats of output for a document.  One easy XML system "
"is the <literal>docbook-xsl</literal> package, which is used here."
msgstr ""
"Teks XML terlihat agak mirip <ulink url=\"&html;\">HTML</ulink>.  Ini "
"memungkinkan kita untuk mengelola beberapa format keluaran untuk dokumen.  "
"Salah satu sistem XML yang mudah adalah paket <literal>docbook-xsl</"
"literal>, yang digunakan di sini."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Each XML file starts with standard XML declaration as the following."
msgstr ""
"Setiap berkas XML dimulai dengan deklarasi XML standar sebagai berikut."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The basic syntax for one XML element is marked up as the following."
msgstr "Sintaks dasar untuk satu elemen XML ditandai sebagai berikut."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"XML element with empty content is marked up in the following short form."
msgstr "Elemen XML dengan konten kosong ditandai dalam bentuk pendek berikut."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The \"<literal>attribute=\"value\"</literal>\" in the above examples are "
"optional."
msgstr ""
"\"<literal>attribute=\"nilai\"</literal>\" dalam contoh di atas adalah "
"opsional."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The comment section in XML is marked up as the following."
msgstr "Bagian komentar dalam XML ditandai sebagai berikut."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Other than adding markups, XML requires minor conversion to the content "
"using predefined entities for following characters."
msgstr ""
"Selain menambahkan markup, XML memerlukan konversi kecil ke konten "
"menggunakan entitas terpradefinisi untuk karakter-karakter berikut."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of predefined entities for XML"
msgstr "Daftar entitas terpradefinisi untuk XML"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "predefined entity"
msgstr "entitas terpradefinisi"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "character to be converted into"
msgstr "tujuan konversi karakter"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>&amp;quot;</literal>"
msgstr "<literal>&amp;quot;</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>\"</literal> : quote"
msgstr "<literal>\"</literal> : kutip"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>&amp;apos;</literal>"
msgstr "<literal>&amp;apos;</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>'</literal> : apostrophe"
msgstr "<literal>'</literal> : apostrof"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>&amp;lt;</literal>"
msgstr "<literal>&amp;lt;</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>&lt;</literal> : less-than"
msgstr "<literal>&lt;</literal> : kurang dari"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>&amp;gt;</literal>"
msgstr "<literal>&amp;gt;</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>&gt;</literal> : greater-than"
msgstr "<literal>&gt;:</literal> : lebih dari"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>&amp;amp;</literal>"
msgstr "<literal>&amp;amp;</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>&amp;</literal> : ampersand"
msgstr "<literal>&amp;</literal> : ampersand"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><caution><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"<literal>&lt;</literal>\" or \"<literal>&amp;</literal>\" can not be used "
"in attributes or elements."
msgstr ""
"\"<literal>&lt;</literal>\" atau \"<literal>&amp;</literal>\" tidak dapat "
"digunakan dalam atribut atau elemen."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"When SGML style user defined entities, e.g. \"<literal>&amp;some-tag;</"
"literal>\", are used, the first definition wins over others.  The entity "
"definition is expressed in \"<literal>&lt;!ENTITY some-tag \"entity "
"value\"&gt;</literal>\"."
msgstr ""
"Ketika entitas tentuan pengguna gaya SGML, misalnya \"<literal>&amp;tag-anu;"
"</literal>\", digunakan, definisi pertama menang atas yang lain.  Definisi "
"entitas dinyatakan dalam \"<literal>&lt;!ENTITY tag-anu \"entity value\"&gt;"
"</literal>\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"As long as the XML markup are done consistently with certain set of the tag "
"name (either some data as content or attribute value), conversion to another "
"XML is trivial task using <ulink url=\"&extensiblestylesnsformationsxslt;"
"\">Extensible Stylesheet Language Transformations (XSLT)</ulink>."
msgstr ""
"Selama markup XML dilakukan secara konsisten dengan set tertentu dari nama "
"tag (baik beberapa data sebagai konten atau nilai atribut), konversi ke XML "
"lain adalah tugas sepele menggunakan <ulink "
"url=\"&extensiblestylesnsformationsxslt;\">Extensible Stylesheet Language "
"Transformations (XSLT)</ulink>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "XML processing"
msgstr "Pemrosesan XML"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"There are many tools available to process XML files such as <ulink "
"url=\"&theextensiblestysheetlanguagexsl;\">the Extensible Stylesheet "
"Language (XSL)</ulink>."
msgstr ""
"Ada banyak alat yang tersedia untuk memproses berkas XML seperti <ulink "
"url=\"&theextensiblestysheetlanguagexsl;\">Extensible Stylesheet Language "
"(XSL)</ulink>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Basically, once you create well formed XML file, you can convert it to any "
"format using <ulink url=\"&extensiblestylesnsformationsxslt;\">Extensible "
"Stylesheet Language Transformations (XSLT)</ulink>."
msgstr ""
"Pada dasarnya, setelah Anda membuat berkas XML yang terbentuk dengan baik, "
"Anda dapat mengonversinya ke format apa pun menggunakan <ulink "
"url=\"&extensiblestylesnsformationsxslt;\">Extensible Stylesheet Language "
"Transformations (XSLT)</ulink>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <ulink url=\"&extensiblestylestingobjectsxslfo;\">Extensible Stylesheet "
"Language for Formatting Objects (XSL-FO)</ulink> is supposed to be solution "
"for formatting. The <literal>fop</literal> package is new to the Debian "
"<literal>main</literal> archive due to its dependence to the <ulink "
"url=\"&javaprograminglanguage;\">Java programing language</ulink>. So the "
"LaTeX code is usually generated from XML using XSLT and the LaTeX system is "
"used to create printable file such as DVI, PostScript, and PDF."
msgstr ""
"<ulink url=\"&extensiblestylestingobjectsxslfo;\">Extensible Stylesheet "
"Language for Formatting Objects (XSL-FO)</ulink> seharusnya menjadi solusi "
"untuk pemformatan. Paket <literal>fop</literal> baru di arsip <literal>main</"
"literal> Debian karena ketergantungannya pada <ulink "
"url=\"&javaprograminglanguage;\">bahasa pemrograman Java</ulink>. Jadi kode "
"LaTeX biasanya dihasilkan dari XML menggunakan XSLT dan sistem LaTeX "
"digunakan untuk membuat berkas yang dapat dicetak seperti DVI, PostScript, "
"dan PDF."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of XML tools"
msgstr "Daftar alat XML"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "xml"
msgstr "xml"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "XML document type definition (DTD) for DocBook"
msgstr "Definisi tipe dokumen XML (DTD) untuk DocBook"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "xml/xslt"
msgstr "xml/xslt"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"XSL stylesheets for processing DocBook XML to various output formats with "
"XSLT"
msgstr ""
"Stylesheet XSL untuk memroses DocBook XML ke berbagai format keluaran dengan "
"XSLT"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "xslt"
msgstr "xslt"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "XSLT command line processor (XML→ XML, HTML, plain text, etc.)"
msgstr "Prosesor baris perintah XSLT (XML→ XML, HTML, teks polos, dll.)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "XML-to-any converter with XSLT"
msgstr "Konverter XML-ke-apa-pun dengan XSLT"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "xml/xsl-fo"
msgstr "xml/xsl-fo"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "convert Docbook XML files to PDF"
msgstr "mengonversi berkas XML Docbook ke PDF"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "convert Docbook files to DVI, PostScript, PDF documents with XSLT"
msgstr "mengonversi berkas Docbook ke dokumen DVI, PostScript, PDF dengan XSLT"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "DocBook XML to .epub converter"
msgstr "konverter DocBook XML ke .epub"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Since XML is subset of <ulink url=\"&standardgeneralirkuplanguagesgml;"
"\">Standard Generalized Markup Language (SGML)</ulink>, it can be processed "
"by the extensive tools available for SGML, such as <ulink "
"url=\"&documentstylesemionlanguagedsssl;\">Document Style Semantics and "
"Specification Language (DSSSL)</ulink>."
msgstr ""
"Karena XML adalah bagian dari <ulink url=\"&standardgeneralirkuplanguagesgml;"
"\">Standard Generalized Markup Language (SGML)</ulink>, itu dapat diproses "
"oleh alat yang banyak tersedia untuk SGML, seperti <ulink "
"url=\"&documentstylesemionlanguagedsssl;\">Document Style Semantics and "
"Specification Language (DSSSL)</ulink>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of DSSSL tools"
msgstr "Daftar alat DSSSL"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "dsssl"
msgstr "dsssl"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "ISO/IEC 10179:1996 standard DSSSL processor (latest)"
msgstr "ISO /IEC 10179:1996 standar prosesor DSSSL (terbaru)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "xml/dsssl"
msgstr "xml/dsssl"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"DSSSL stylesheets for processing DocBook XML to various output formats with "
"DSSSL"
msgstr ""
"Stylesheet DSSSL untuk memroses DocBook XML ke berbagai format keluaran "
"dengan DSSSL"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"utilities for DocBook files including conversion to other formats (HTML, "
"RTF, PS, man, PDF) with <literal>docbook2*</literal> commands with DSSSL"
msgstr ""
"utilitas untuk berkas DocBook termasuk konversi ke format lain (HTML, RTF, "
"PS, man, PDF) dengan perintah <literal>docbook2*</literal> dengan DSSSL"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&gnome;\">GNOME</ulink>'s <literal>yelp</literal> is sometimes "
"handy to read <ulink url=\"&docbook;\">DocBook</ulink> XML files directly "
"since it renders decently on X."
msgstr ""
"<ulink url=\"&gnome;\">GNOME</ulink> <literal>yelp</literal> kadang-kadang "
"berguna untuk membaca berkas XML <ulink url=\"&docbook;\">Docbook</ulink> "
"secara langsung karena itu merender secara layak pada X."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The XML data extraction"
msgstr "Ekstraksi data XML"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "You can extract HTML or XML data from other formats using followings."
msgstr ""
"Anda dapat mengekstrak data HTML atau XML dari format lain menggunakan "
"berikut."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of XML data extraction tools"
msgstr "Daftar alat ekstraksi data XML"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "manpage→html"
msgstr "manpage→html"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "converter from manpage to HTML (CGI support)"
msgstr "konverter dari manpage ke HTML (dukungan CGI)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "troff→xml"
msgstr "troff→xml"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "converter from troff to DocBook XML"
msgstr "konverter dari troff ke DocBook XML"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "texi→html"
msgstr "texi→html"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "converter from Texinfo to HTML"
msgstr "konverter dari Texinfo ke HTML"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "info→html"
msgstr "info→html"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "converter from GNU info to HTML (CGI support)"
msgstr "konverter dari info GNU ke HTML (dukungan CGI)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "MSWord→any"
msgstr "MSWord→apapun"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "document converter from Microsoft Word to HTML, LaTeX, etc."
msgstr "konverter dokumen dari Microsoft Word ke HTML, LaTeX, dll."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "rtf→html"
msgstr "rtf→html"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "document converter from RTF to HTML, etc"
msgstr "konverter dokumen dari RTF ke HTML, dll"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "WordPerfect→any"
msgstr "WordPerfect→apapun"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "WordPerfect 5.0 and 5.1 files to TeX, LaTeX, troff, GML and HTML"
msgstr "berkas WordPerfect 5.0 dan 5.1 ke TeX, LaTeX, troff, GML, dan HTML"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The XML data lint"
msgstr "Lint data XML"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For non-XML HTML files, you can convert them to XHTML which is an instance "
"of well formed XML.  XHTML can be processed by XML tools."
msgstr ""
"Untuk berkas HTML non-XML, Anda dapat mengonversinya ke XHTML yang merupakan "
"contoh XML yang terbentuk dengan baik.  XHTML dapat diproses dengan alat XML."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Syntax of XML files and goodness of URLs found in them may be checked."
msgstr ""
"Sintaks berkas XML dan kebaikan URL yang ditemukan di dalamnya dapat "
"diperiksa."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of XML pretty print tools"
msgstr "Daftar alat cetak cantik XML"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "xml↔html↔xhtml"
msgstr "xml↔html↔xhtml"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"command line XML tool with <literal>xmllint</literal>(1) (syntax check, "
"reformat, lint, …)"
msgstr ""
"alat XML baris perintah dengan <literal>xmllint</literal>(1) (pemeriksaan "
"sintaks, memformat ulang, lint, …)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "HTML syntax checker and reformatter"
msgstr "Pemeriksa sintaks dan pemformat ulang HTML"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "lint"
msgstr "lint"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "syntax and minimal style checker for HTML"
msgstr "sintaks dan pemeriksa gaya minimal untuk HTML"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "link check"
msgstr "pemeriksaan tautan"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "fast link checker and web site maintenance tool"
msgstr "alat pemeriksa tautan cepat dan pemeliharaan situs web"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Once proper XML is generated, you can use XSLT technology to extract data "
"based on the mark-up context etc."
msgstr ""
"Setelah XML yang tepat dihasilkan, Anda dapat menggunakan teknologi XSLT "
"untuk mengekstrak data berdasarkan konteks mark-up dll."

#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Type setting"
msgstr "Tata cetak"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The Unix <ulink url=\"&troff;\">troff</ulink> program originally developed "
"by AT&amp;T can be used for simple typesetting.  It is usually used to "
"create manpages."
msgstr ""
"Program <ulink url=\"&troff;\">troff</ulink> Unix yang awalnya dikembangkan "
"oleh AT&amp;T dapat digunakan untuk tata cetak sederhana.  Ini biasanya "
"digunakan untuk membuat manpage."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&tex;\">TeX</ulink> created by Donald Knuth is a very powerful "
"type setting tool and is the de facto standard. <ulink url=\"&latex;"
"\">LaTeX</ulink> originally written by Leslie Lamport enables a high-level "
"access to the power of TeX."
msgstr ""
"<ulink url=\"&tex;\">TeX</ulink> yang dibuat oleh Donald Knuth adalah alat "
"tata cetak yang sangat kuat dan merupakan standar de facto. <ulink "
"url=\"&latex;\">LaTeX</ulink> awalnya ditulis oleh Leslie Lamport "
"memungkinkan akses tingkat tinggi ke kekuatan TeX."

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of type setting tools"
msgstr "Daftar alat tata cetak"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "(La)TeX"
msgstr "(La)TeX"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "TeX system for typesetting, previewing and printing"
msgstr "Sistem TeX untuk tata cetak, pratinjau, dan pencetakan"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "troff"
msgstr "troff"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "GNU troff text-formatting system"
msgstr "Sistem pemformatan teks GNU troff"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "roff typesetting"
msgstr "typesetting roff"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Traditionally, <ulink url=\"&roff;\">roff</ulink> is the main Unix text "
"processing system.  See <literal>roff</literal>(7), <literal>groff</"
"literal>(7), <literal>groff</literal>(1), <literal>grotty</literal>(1), "
"<literal>troff</literal>(1), <literal>groff_mdoc</literal>(7), "
"<literal>groff_man</literal>(7), <literal>groff_ms</literal>(7), "
"<literal>groff_me</literal>(7), <literal>groff_mm</literal>(7), and "
"\"<literal>info groff</literal>\"."
msgstr ""
"Secara tradisional, <ulink url=\"&roff;\">roff</ulink> adalah sistem "
"pemrosesan teks Unix utama.  Lihat <literal>roff</literal>(7), "
"<literal>groff</literal>(7), <literal>groff</literal>(1), <literal>grotty</"
"literal>(1), <literal>troff</literal>(1), <literal>groff_mdoc</literal>(7), "
"<literal>groff_man</literal>(7), <literal>groff_ms</literal>(7), "
"<literal>groff_me</literal>(7), <literal>groff_mm</literal>(7), dan "
"\"<literal>info groff</literal>\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You can read or print a good tutorial and reference on \"<literal>-me</"
"literal>\" <ulink url=\"&macro;\">macro</ulink> in \"<literal>/usr/share/doc/"
"groff/</literal>\" by installing the <literal>groff</literal> package."
msgstr ""
"Anda dapat membaca atau mencetak tutorial dan referensi yang bagus tentang "
"\"<literal>-me</literal>\" <ulink url=\"¯o;\">makro</ulink> di \"<literal>/"
"usr/share/doc/groff/</literal>\" dengan memasang paket <literal>groff</"
"literal>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"<literal>groff -Tascii -me -</literal>\" produces plain text output with "
"<ulink url=\"&ansiescapecode;\">ANSI escape code</ulink>.  If you wish to "
"get manpage like output with many \"^H\" and \"_\", use "
"\"<literal>GROFF_NO_SGR=1 groff -Tascii -me -</literal>\" instead."
msgstr ""
"\"<literal>groff -Tascii -me -</literal>\" menghasilkan keluaran teks polos "
"dengan <ulink url=\"&ansiescapecode;\">kode escape ANSI</ulink>.  Jika Anda "
"ingin mendapatkan keluaran mirip manpage dengan banyak \"^H\" dan \"_\", "
"gunakan \"<literal>GROFF_NO_SGR=1 groff -Tascii -me -</literal>\" sebagai "
"gantinya."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"To remove \"^H\" and \"_\" from a text file generated by <literal>groff</"
"literal>, filter it by \"<literal>col -b -x</literal>\"."
msgstr ""
"Untuk menghapus \"^H\" dan \"_\" dari berkas teks yang dihasilkan oleh "
"<literal>groff</literal>, filter dengan \"<literal>col -b -x</literal>\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "TeX/LaTeX"
msgstr "TeX/LaTeX"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <ulink url=\"&texlive;\">TeX Live</ulink> software distribution offers a "
"complete TeX system.  The <literal>texlive</literal> metapackage provides a "
"decent selection of the <ulink url=\"&texlive;\">TeX Live</ulink> packages "
"which should suffice for the most common tasks."
msgstr ""
"Distribusi perangkat lunak <ulink url=\"&texlive;\">TeX Live</ulink> "
"menawarkan sistem TeX yang lengkap.  Metapackage <literal>texlive</literal> "
"menyediakan pilihan yang layak dari paket <ulink url=\"&texlive;\">TeX Live</"
"ulink> yang seharusnya cukup untuk tugas yang paling umum."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"There are many references available for <ulink url=\"&tex;\">TeX</ulink> and "
"<ulink url=\"&latex;\">LaTeX</ulink>."
msgstr ""
"Ada banyak referensi yang tersedia untuk <ulink url=\"&tex;\">TeX</ulink> "
"dan <ulink url=\"&latex;\">LaTeX</ulink>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&thetetexhowtothextetexlocalguide;\">The teTeX HOWTO: The Linux-"
"teTeX Local Guide</ulink>"
msgstr ""
"<ulink url=\"&thetetexhowtothextetexlocalguide;\">The teTeX HOWTO: The Linux-"
"teTeX Local Guide</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>tex</literal>(1)"
msgstr "<literal>tex</literal>(1)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>latex</literal>(1)"
msgstr "<literal>latex</literal>(1)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>texdoc</literal>(1)"
msgstr "<literal>texdoc</literal>(1)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>texdoctk</literal>(1)"
msgstr "<literal>texdoctk</literal>(1)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"The TeXbook\", by Donald E. Knuth, (Addison-Wesley)"
msgstr "\"The TeXbook\", oleh Donald E. Knuth (Addison-Wesley)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"LaTeX - A Document Preparation System\", by Leslie Lamport, (Addison-"
"Wesley)"
msgstr ""
"\"LaTeX - A Document Preparation System\", oleh Leslie Lamport, (Addison-"
"Wesley)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"The LaTeX Companion\", by Goossens, Mittelbach, Samarin, (Addison-Wesley)"
msgstr ""
"\"The LaTeX Companion\", oleh Goossens, Mittelbach, Samarin, (Addison-Wesley)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"This is the most powerful typesetting environment.  Many <ulink url=\"&sgml;"
"\">SGML</ulink> processors use this as their back end text processor.  "
"<ulink url=\"&lyx;\">Lyx</ulink> provided by the <literal>lyx</literal> "
"package and <ulink url=\"&gnutexmacs;\">GNU TeXmacs</ulink> provided by the "
"<literal>texmacs</literal> package offer nice <ulink url=\"&wysiwyg;"
"\">WYSIWYG</ulink> editing environment for <ulink url=\"&latex;\">LaTeX</"
"ulink> while many use <ulink url=\"&emacs;\">Emacs</ulink> and <ulink "
"url=\"&vim;\">Vim</ulink> as the choice for the source editor."
msgstr ""
"Ini adalah lingkungan tata cetak yang paling kuat.  Banyak prosesor <ulink "
"url=\"&sgml;\">SGML</ulink> menggunakan ini sebagai prosesor teks back end "
"mereka.  <ulink url=\"&lyx;\">Lyx</ulink> yang disediakan oleh paket "
"<literal>lyx</literal> dan <ulink url=\"&gnutexmacs;\">GNU TeXmacs</ulink> "
"yang disediakan oleh paket <literal>texmacs</literal> menawarkan lingkungan "
"penyuntingan <ulink url=\"&wysiwyg;\">WYSIWYG</ulink> yang bagus untuk "
"<ulink url=\"&latex;\">LaTeX</ulink> sementara banyak yang menggunakan "
"<ulink url=\"&emacs;\">Emacs</ulink> dan <ulink url=\"&vim;\">Vim</ulink> "
"sebagai pilihan untuk penyunting sumber."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "There are many online resources available."
msgstr "Ada banyak sumber daya daring yang tersedia."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The TEX Live Guide - TEX Live 2007 (\"<literal>/usr/share/doc/texlive-doc-"
"base/english/texlive-en/live.html</literal>\") (<literal>texlive-doc-base</"
"literal> package)"
msgstr ""
"The TEX Live Guide - TEX Live 2007 (\"<literal>/usr/share/doc/texlive-doc-"
"base/english/texlive-en/live.html</literal>\") (paket<literal>texlive-doc-"
"base</literal>)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&asimpleguidetolatexlyx;\">A Simple Guide to Latex/Lyx</ulink>"
msgstr ""
"<ulink url=\"&asimpleguidetolatexlyx;\">Panduan Sederhana untuk Lateks/Lyx</"
"ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&wordprocessingusinglatex;\">Word Processing Using LaTeX</ulink>"
msgstr ""
"<ulink url=\"&wordprocessingusinglatex;\">Pengolah Kata Menggunakan LaTeX</"
"ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"When documents become bigger, sometimes TeX may cause errors.  You must "
"increase pool size in \"<literal>/etc/texmf/texmf.cnf</literal>\" (or more "
"appropriately edit \"<literal>/etc/texmf/texmf.d/95NonPath</literal>\" and "
"run <literal>update-texmf</literal>(8)) to fix this."
msgstr ""
"Ketika dokumen menjadi lebih besar, terkadang TeX dapat menyebabkan "
"kesalahan.  Anda harus meningkatkan ukuran pool di \"<literal>/etc/texmf/"
"texmf.cnf</literal>\" (atau lebih tepat menyunting \"<literal>/etc/texmf/"
"texmf.d/95NonPath</literal>\" dan menjalankan <literal>update-texmf</"
"literal>(8)) untuk memperbaiki ini."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The TeX source of \"The TeXbook\" is available at <ulink "
"url=\"&wwwctanorgtexarcitefortexbooktex;\">www.ctan.org tex-archive site for "
"texbook.tex</ulink>. This file contains most of the required macros.  I "
"heard that you can process this document with <literal>tex</literal>(1) "
"after commenting lines 7 to 10 and adding \"<literal>\\input manmac "
"\\proofmodefalse</literal>\". It's strongly recommended to buy this book "
"(and all other books from Donald E. Knuth) instead of using the online "
"version but the source is a great example of TeX input!"
msgstr ""
"Sumber TeX \"The TeXbook\" tersedia di <ulink "
"url=\"&wwwctanorgtexarcitefortexbooktex;\">situs arsip text www.ctan.org "
"bagi texbook.tex</ulink>. Berkas ini berisi sebagian besar makro yang "
"diperlukan.  Saya mendengar bahwa Anda dapat memroses dokumen ini dengan "
"<literal>tex</literal>(1) setelah mengomentari baris 7 hingga 10 dan "
"menambahkan \"<literal>\\input manmac \\proofmodefalse</literal>\". Sangat "
"disarankan untuk membeli buku ini (dan semua buku lain dari Donald E. Knuth) "
"daripada menggunakan versi daring tetapi sumbernya adalah contoh yang bagus "
"dari masukan TeX!"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Pretty print a manual page"
msgstr "Mencetak cantik halaman manual"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You can print a manual page in PostScript nicely by one of the following "
"commands."
msgstr ""
"Anda dapat mencetak halaman manual dalam PostScript dengan baik dengan salah "
"satu perintah berikut."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Creating a manual page"
msgstr "Membuat halaman manual"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Although writing a manual page (manpage) in the plain <ulink url=\"&troff;"
"\">troff</ulink> format is possible, there are few helper packages to create "
"it."
msgstr ""
"Meskipun menulis halaman manual (manpage) dalam format <ulink url=\"&troff;"
"\">troff</ulink> polos adalah mungkin, ada beberapa paket pembantu untuk "
"membuatnya."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of packages to help creating the manpage"
msgstr "Daftar paket untuk membantu membuat manpage"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "SGML→manpage"
msgstr "SGML→manpage"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "converter from DocBook SGML into roff man macros"
msgstr "konverter dari DocBook SGML ke makro man roff"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "text→manpage"
msgstr "text→manpage"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "automatic manpage generator from --help"
msgstr "generator manpage otomatis dari --help"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "info→manpage"
msgstr "info→manpage"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "converter from GNU info to POD or man pages"
msgstr "konverter dari info GNU ke halaman POD atau man"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "convert flat ASCII text to man page format"
msgstr "mengonversi teks ASCII datar ke format halaman man"

#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Printable data"
msgstr "Data yang dapat dicetak"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Printable data is expressed in the <ulink url=\"&postscript;\">PostScript</"
"ulink> format on the Debian system.  <ulink "
"url=\"&commonunixprintingsystemcups;\">Common Unix Printing System (CUPS)</"
"ulink> uses Ghostscript as its rasterizer backend program for non-PostScript "
"printers."
msgstr ""
"Data yang dapat dicetak dinyatakan dalam format <ulink url=\"&postscript;"
"\">PostScript</ulink> pada sistem Debian.  <ulink "
"url=\"&commonunixprintingsystemcups;\">Common Unix Printing System (CUPS)</"
"ulink> menggunakan Ghostscript sebagai program backend peraster untuk "
"pencetak non-PostScript."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Printable data may also be expressed in the <ulink url=\"&pdf;\">PDF</ulink> "
"format on the recent Debian system."
msgstr ""
"Data yang dapat dicetak juga dapat dinyatakan dalam format <ulink url=\"&pdf;"
"\">PDF</ulink> pada sistem Debian terbaru."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"PDF files can displayed and its form entries may be filled using GUI viewer "
"tools such as <ulink url=\"&evince;\">Evince</ulink> and <ulink "
"url=\"&okular;\">Okular</ulink> (see <xref linkend=\"_gui_applications\"/>); "
"and modern browsers such as <ulink url=\"&chromium;\">Chromium</ulink>."
msgstr ""
"Berkas PDF dapat ditampilkan dan entri formulirnya dapat diisi menggunakan "
"alat penampil GUI seperti <ulink url=\"&evince;\">Evince</ulink> dan <ulink "
"url=\"&okular;\">Okular</ulink> (lihat <xref linkend=\"_gui_applications\"/"
">); dan peramban modern seperti <ulink url=\"&chromium;\">Chromium</ulink>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"PDF files can be edited using some graphics tools such as <ulink "
"url=\"&libreoffice;\">LibreOffice</ulink>, <ulink url=\"&scribus;\">Scribus</"
"ulink>, and <ulink url=\"&inkscape;\">Inkscape</ulink> (see <xref "
"linkend=\"_graphic_data_tools\"/>)."
msgstr ""
"Berkas PDF dapat disunting menggunakan beberapa alat bantu grafis seperti "
"<ulink url=\"&libreoffice;\">LibreOffice</ulink>, <ulink url=\"&scribus;"
"\">Scribus</ulink>, dan <ulink url=\"&inkscape;\">Inkscape</ulink> (lihat "
"<xref linkend=\"_graphic_data_tools\"/>)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You can read a PDF file with <ulink url=\"&gimp;\">GIMP</ulink> and convert "
"it into <ulink url=\"&png;\">PNG</ulink> format using higher than 300 dpi "
"resolution.  This may be used as a background image for <ulink "
"url=\"&libreoffice;\">LibreOffice</ulink> to produce a desirable altered "
"printout with minimum efforts."
msgstr ""
"Anda dapat membaca berkas PDF dengan <ulink url=\"&gimp;\">GIMP</ulink> dan "
"mengonversinya ke dalam format <ulink url=\"&png;\">PNG</ulink> dengan "
"resolusi lebih tinggi dari 300 dpi.  Ini dapat digunakan sebagai gambar "
"latar bagi <ulink url=\"&libreoffice;\">LibreOffice</ulink> untuk "
"menghasilkan pengubahan cetakan yang diinginkan dengan upaya minimum."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Ghostscript"
msgstr "Ghostscript"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The core of printable data manipulation is the <ulink url=\"&ghostscript;"
"\">Ghostscript</ulink> <ulink url=\"&postscriptps;\">PostScript (PS)</ulink> "
"interpreter which generates raster image."
msgstr ""
"Inti dari manipulasi data yang dapat dicetak adalah interpreter <ulink "
"url=\"&postscriptps;\">PostScript (PS)</ulink> <ulink url=\"&ghostscript;"
"\">Ghostscript</ulink> yang menghasilkan gambar raster."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of Ghostscript PostScript interpreters"
msgstr "Daftar penerjemah PostScript Ghostscript"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&thegplghostscripptpdfinterpreter;\">The GPL Ghostscript "
"PostScript/PDF interpreter</ulink>"
msgstr ""
"<ulink url=\"&thegplghostscripptpdfinterpreter;\">Interpreter GPL "
"Ghostscript PostScript/PDF</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "GPL Ghostscript PostScript/PDF interpreter - X display support"
msgstr "Interpreter GPL Ghostscript PostScript/PDF - Dukungan tampilan X"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "PDF rendering library forked from the xpdf PDF viewer"
msgstr "Pustaka perenderan PDF yang di-fork dari penampil PDF xpdf"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "PDF rendering library (GLib-based shared library)"
msgstr "Pustaka perenderan PDF (pustaka bersama berbasis GLib)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"CMaps for PDF rendering library (for <ulink url=\"&cjk;\">CJK</ulink> "
"support: Adobe-*)"
msgstr ""
"CMaps untuk pustaka perenderan PDF (untuk dukungan <ulink url=\"&cjk;\">CJK</"
"ulink>: Adobe-*)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"<literal>gs -h</literal>\" can display the configuration of Ghostscript."
msgstr ""
"\"<literal>gs -h</literal>\" dapat menampilkan konfigurasi Ghostscript."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Merge two PS or PDF files"
msgstr "Menggabungkan dua berkas PS atau PDF"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You can merge two <ulink url=\"&postscriptps;\">PostScript (PS)</ulink> or "
"<ulink url=\"&portabledocumentformatpdf;\">Portable Document Format (PDF)</"
"ulink> files using <literal>gs</literal>(1) of Ghostscript."
msgstr ""
"Anda dapat menggabungkan dua berkas <ulink url=\"&postscriptps;\">PostScript "
"(PS)</ulink> atau <ulink url=\"&portabledocumentformatpdf;\">Portable "
"Document Format (PDF)</ulink> menggunakan <literal>gs</literal>(1) dari "
"Ghostscript."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <ulink url=\"&pdf;\">PDF</ulink>, which is a widely used cross-platform "
"printable data format, is essentially the compressed <ulink url=\"&ps;\">PS</"
"ulink> format with few additional features and extensions."
msgstr ""
"<ulink url=\"&pdf;\">PDF</ulink>, yang merupakan format data cetak lintas "
"platform yang banyak digunakan, pada dasarnya adalah format <ulink url=\"&ps;"
"\">PS</ulink> terkompresi dengan beberapa fitur dan ekstensi tambahan."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For command line, <literal>psmerge</literal>(1) and other commands from the "
"<literal>psutils</literal> package are useful for manipulating PostScript "
"documents.  <literal>pdftk</literal>(1) from the <literal>pdftk</literal> "
"package is useful for manipulating PDF documents, too."
msgstr ""
"Untuk baris perintah, <literal>psmerge</literal>(1) dan perintah lainnya "
"dari paket <literal>psutils</literal> berguna untuk memanipulasi dokumen "
"PostScript.  <literal>pdftk</literal>(1) dari paket <literal>pdftk</literal> "
"berguna untuk memanipulasi dokumen PDF juga."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Printable data utilities"
msgstr "Utilitas data yang dapat dicetak"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The following packages for the printable data utilities caught my eyes."
msgstr ""
"Paket berikut untuk utilitas data yang dapat dicetak menarik perhatian saya."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of printable data utilities"
msgstr "Daftar utilitas data yang dapat dicetak"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "pdf→ps,text,…"
msgstr "pdf→ps,teks,…"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"PDF utilities: <literal>pdftops</literal>, <literal>pdfinfo</literal>, "
"<literal>pdfimages</literal>, <literal>pdftotext</literal>, "
"<literal>pdffonts</literal>"
msgstr ""
"Utilitas PDF: <literal>pdftops</literal>, <literal>pdfinfo</literal>, "
"<literal>pdfimages</literal>, <literal>pdftotext</literal>, "
"<literal>pdffonts</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "ps→ps"
msgstr "ps→ps"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "PostScript document conversion tools"
msgstr "Alat konversi dokumen PostScript"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "create large posters out of PostScript pages"
msgstr "membuat poster besar dari halaman PostScript"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "text→ps, html, rtf"
msgstr "text→ps, html, rtf"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "convert ASCII text to PostScript, HTML, RTF or Pretty-Print"
msgstr "mengonversi teks ASCII ke PostScript, HTML, RTF, atau Pretty-Print"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "text→ps"
msgstr "text→ps"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "'Anything to PostScript' converter and pretty-printer"
msgstr "Konverter 'Apa pun ke PostScript' dan cetak cantik"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "pdf→pdf"
msgstr "pdf→pdf"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "PDF document conversion tool: <literal>pdftk</literal>"
msgstr "Alat konversi dokumen PDF: <literal>pdftk</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "html→ps"
msgstr "html→ps"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "converter from HTML to PostScript"
msgstr "konverter dari HTML ke PostScript"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "html→latex"
msgstr "html→latex"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "converter from html to latex"
msgstr "konverter dari html ke latex"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "latex→rtf"
msgstr "latex→rtf"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "convert documents from LaTeX to RTF which can be read by MS Word"
msgstr "mengonversi dokumen dari LaTeX ke RTF yang dapat dibaca oleh MS Word"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "ps→eps"
msgstr "ps→eps"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "converter from PostScript to EPS (Encapsulated PostScript)"
msgstr "konverter dari PostScript ke EPS (Encapsulated PostScript)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Text to PostScript converter with Japanese encoding support"
msgstr "Konverter Teks ke PostScript dengan dukungan pengodean Jepang"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "PostScript utilities"
msgstr "Utilitas PostScript"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"pretty print many source codes (C, C++, Java, Pascal, Perl, Pike, Sh, and "
"Verilog) to PostScript. (C language)"
msgstr ""
"cetak cantik banyak kode sumber (C, C ++, Java, Pascal, Perl, Pike, Sh, dan "
"Verilog) ke PostScript. (Bahasa C)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "pdf→svg"
msgstr "pdf→svg"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"converter from PDF to <ulink url=\"&scalablevectorgraphics;\">Scalable "
"vector graphics</ulink> format"
msgstr ""
"konverter dari PDF ke format <ulink url=\"&scalablevectorgraphics;"
"\">Scalable vector graphics</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "pdf→ipe"
msgstr "pdf→ipe"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "converter from PDF to IPE's XML format"
msgstr "konverter dari PDF ke format XML IPE"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Printing with CUPS"
msgstr "Mencetak dengan CUPS"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Both <literal>lp</literal>(1) and <literal>lpr</literal>(1) commands offered "
"by <ulink url=\"&commonunixprintingsystemcups;\">Common Unix Printing System "
"(CUPS)</ulink> provides options for customized printing the printable data."
msgstr ""
"Perintah <literal>lp</literal>(1) dan <literal>lpr</literal>(1) yang "
"ditawarkan oleh <ulink url=\"&commonunixprintingsystemcups;\">Common Unix "
"Printing System (CUPS)</ulink> menyediakan opsi untuk pencetakan data yang "
"dapat dicetak secara disesuaikan."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You can print 3 copies of a file collated using one of the following "
"commands."
msgstr ""
"Anda dapat mencetak 3 salinan berkas yang dikolasi menggunakan salah satu "
"perintah berikut."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You can further customize printer operation by using printer option such as "
"\"<literal>-o number-up=2</literal>\", \"<literal>-o page-set=even</"
"literal>\", \"<literal>-o page-set=odd</literal>\", \"<literal>-o "
"scaling=200</literal>\", \"<literal>-o natural-scaling=200</literal>\", "
"etc., documented at <ulink url=\"&commandlineprintingandoptions;\">Command-"
"Line Printing and Options</ulink>."
msgstr ""
"Anda dapat lebih jauh menyesuaikan operasi pencetak dengan menggunakan opsi "
"pencetak seperti \"<literal>-o number-up=2</literal>\", \"<literal>-o page-"
"set=even</literal>\", \"<literal>-o page-set=odd</literal>\",\"<literal>-o "
"scaling=200</literal>\",\"<literal>-o natural-scaling=200</literal>\",dll., "
"yang didokumentasikan di <ulink url=\"&commandlineprintingandoptions;"
"\">Command-Line Printing and Options</ulink>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The mail data conversion"
msgstr "Konversi data surat"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The following packages for the mail data conversion caught my eyes."
msgstr "Paket berikut untuk konversi data surel menarik perhatian saya."

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of packages to help mail data conversion"
msgstr "Daftar paket untuk membantu konversi data surel"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "mail"
msgstr "mail"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>shar</literal>(1), <literal>unshar</literal>(1), <literal>uuencode</"
"literal>(1), <literal>uudecode</literal>(1)"
msgstr ""
"<literal>shar</literal>(1), <literal>unshar</literal>(1), <literal>uuencode</"
"literal>(1), <literal>uudecode</literal>(1)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "MIME"
msgstr "MIME"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"encoding and decoding of <ulink url=\"&mime;\">MIME</ulink> messages: "
"<literal>mpack</literal>(1) and <literal>munpack</literal>(1)"
msgstr ""
"enkode dan dekode pesan <ulink url=\"&mime;\">MIME:</ulink> <literal>mpack</"
"literal>(1) dan <literal>munpack</literal>(1)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "ms-tnef"
msgstr "ms-tnef"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"unpacking <ulink url=\"&mime;\">MIME</ulink> attachments of type "
"\"application/ms-tnef\" which is a Microsoft only format"
msgstr ""
"membongkar lampiran <ulink url=\"&mime;\">MIME</ulink> bertipe \"application/"
"ms-tnef\" yang merupakan format hanya Microsoft"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"encoder and decoder for the following formats: <ulink url=\"&uuencode;"
"\">uuencode</ulink>, <ulink url=\"&xxencode;\">xxencode</ulink>, <ulink "
"url=\"&basege;\">BASE64</ulink>, <ulink url=\"&quotedprintable;\">quoted "
"printable</ulink>, and <ulink url=\"&binhex;\">BinHex</ulink>"
msgstr ""
"enkoder dan dekoder untuk format berikut: <ulink url=\"&uuencode;"
"\">uuencode</ulink>, <ulink url=\"&xxencode;\">xxencode</ulink>, <ulink "
"url=\"&basege;\">BASE64</ulink>, <ulink url=\"&quotedprintable;\">quoted "
"printable</ulink>, dan <ulink url=\"&binhex;\">BinHex</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <ulink url=\"&internetmessageaccessprotocol;\">Internet Message Access "
"Protocol</ulink> version 4 (IMAP4) server may be used to move mails out from "
"proprietary mail systems if the mail client software can be configured to "
"use IMAP4 server too."
msgstr ""
"<ulink url=\"&internetmessageaccessprotocol;\">Internet Message Access "
"Protocol</ulink> versi 4 (IMAP4) dapat digunakan untuk memindahkan surel "
"keluar dari sistem surat proprietari jika perangkat lunak klien surel dapat "
"dikonfigurasi untuk menggunakan server IMAP4 juga."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Mail data basics"
msgstr "Dasar-dasar data surel"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Mail (<ulink url=\"&smtp;\">SMTP</ulink>) data should be limited to series "
"of 7 bit data.  So binary data and 8 bit text data are encoded into 7 bit "
"format with the <ulink url=\"&multipurposeinteilextensionsmime;"
"\">Multipurpose Internet Mail Extensions (MIME)</ulink> and the selection of "
"the charset (see <xref linkend=\"list-of-encoding-values\"/>)."
msgstr ""
"Data surat (<ulink url=\"&smtp;\">SMTP</ulink>) harus dibatasi pada "
"serangkaian data 7 bit.  Jadi data biner dan data teks 8 bit dikodekan ke "
"dalam format 7 bit dengan <ulink url=\"&multipurposeinteilextensionsmime;"
"\">Multipurpose Internet Mail Extensions (MIME)</ulink> dan pemilihan "
"charset (lihat <xref linkend=\"list-of-encoding-values\"/>)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The standard mail storage format is mbox formatted according to <ulink "
"url=\"&rfcciccupdatedrfcicc;\">RFC2822 (updated RFC822)</ulink>.  See "
"<literal>mbox</literal>(5) (provided by the <literal>mutt</literal> package)."
msgstr ""
"Format penyimpanan surat standar diformat mbox sesuai dengan <ulink "
"url=\"&rfcciccupdatedrfcicc;\">RFC2822 (memperbarui RFC822).</ulink>  Lihat "
"<literal>mbox</literal>(5) (disediakan oleh paket <literal>mutt</literal>)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For European languages, \"<literal>Content-Transfer-Encoding: quoted-"
"printable</literal>\" with the ISO-8859-1 charset is usually used for mail "
"since there are not much 8 bit characters. If European text is encoded in "
"UTF-8, \"<literal>Content-Transfer-Encoding: quoted-printable</literal>\" is "
"likely to be used since it is mostly 7 bit data."
msgstr ""
"Untuk bahasa Eropa, \"<literal>Content-Transfer-Encoding: quoted-printable</"
"literal>\" dengan charset ISO-8859-1 biasanya digunakan untuk surat karena "
"tidak ada banyak karakter 8 bit. Jika teks Eropa dikodekan dalam UTF-8, "
"\"<literal>Content-Transfer-Encoding: quoted-printable</literal>\" "
"kemungkinan akan digunakan karena sebagian besar data 7 bit."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For Japanese, traditionally \"<literal>Content-Type: text/plain; "
"charset=ISO-2022-JP</literal>\" is usually used for mail to keep text in 7 "
"bits.  But older Microsoft systems may send mail data in Shift-JIS without "
"proper declaration.  If Japanese text is encoded in UTF-8, <ulink "
"url=\"&basege;\">Base64</ulink> is likely to be used since it contains many "
"8 bit data.  The situation of other Asian languages is similar."
msgstr ""
"Untuk bahasa Jepang, secara tradisional \"<literal>Content-Type: text/plain; "
"charset=ISO-2022-JP</literal>\" biasanya digunakan untuk surat untuk "
"menyimpan teks dalam 7 bit.  Tetapi sistem Microsoft yang lebih lama dapat "
"mengirim data surel dalam Shift-JIS tanpa deklarasi yang tepat.  Jika teks "
"Jepang dikodekan dalam UTF-8, <ulink url=\"&basege;\">Base64</ulink> "
"kemungkinan akan digunakan karena berisi banyak data 8 bit.  Situasi bahasa "
"Asia lainnya serupa."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"If your non-Unix mail data is accessible by a non-Debian client software "
"which can talk to the IMAP4 server, you may be able to move them out by "
"running your own IMAP4 server."
msgstr ""
"Jika data surel non-Unix Anda dapat diakses oleh perangkat lunak klien non-"
"Debian yang dapat berbicara dengan server IMAP4, Anda mungkin dapat "
"memindahkannya dengan menjalankan server IMAP4 Anda sendiri."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"If you use other mail storage formats, moving them to mbox format is the "
"good first step.  The versatile client program such as <literal>mutt</"
"literal>(1) may be handy for this."
msgstr ""
"Jika Anda menggunakan format penyimpanan surel lainnya, memindahkannya ke "
"format mbox adalah langkah pertama yang baik.  Program klien serbaguna "
"seperti <literal>mutt</literal>(1) mungkin berguna untuk ini."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You can split mailbox contents to each message using <literal>procmail</"
"literal>(1) and <literal>formail</literal>(1)."
msgstr ""
"Anda dapat memecah konten kotak surat ke setiap pesan menggunakan "
"<literal>procmail</literal>(1) dan <literal>formail</literal>(1)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Each mail message can be unpacked using <literal>munpack</literal>(1) from "
"the <literal>mpack</literal> package (or other specialized tools) to obtain "
"the MIME encoded contents."
msgstr ""
"Setiap pesan surat dapat dibongkar menggunakan <literal>munpack</literal>(1) "
"dari paket <literal>mpack</literal> (atau alat khusus lainnya) untuk "
"mendapatkan konten yang dikodekan MIME."

#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Graphic data tools"
msgstr "Alat data grafis"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Although GUI programs such as <literal>gimp</literal>(1) are very powerful, "
"command line tools such as <literal>imagemagick</literal>(1) are quite "
"useful for automating image manipulation via scripts."
msgstr ""
"Meskipun program GUI seperti <literal>gimp</literal>(1) sangat kuat, alat "
"baris perintah seperti <literal>imagemagick</literal>(1) cukup berguna untuk "
"mengotomatisasi manipulasi gambar melalui skrip."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The de facto image file format of the digital camera is the <ulink "
"url=\"&exchangeableimagefileformat;\">Exchangeable Image File Format</ulink> "
"(EXIF) which is the <ulink url=\"&jpeg;\">JPEG</ulink> image file format "
"with additional metadata tags.  It can hold information such as date, time, "
"and camera settings."
msgstr ""
"Format berkas gambar de facto dari kamera digital adalah <ulink "
"url=\"&exchangeableimagefileformat;\">Exchangeable Image File Format</ulink> "
"(EXIF) yang merupakan format berkas gambar <ulink url=\"&jpeg;\">JPEG</"
"ulink> dengan tag metadata tambahan.  Ini dapat menyimpan informasi seperti "
"pengaturan tanggal, waktu, dan kamera."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&thelempelzivwelcsdatacompression;\">The Lempel-Ziv-Welch (LZW) "
"lossless data compression</ulink> patent has been expired.  <ulink "
"url=\"&graphicsinterchangeformatgif;\">Graphics Interchange Format (GIF)</"
"ulink> utilities which use the LZW compression method are now freely "
"available on the Debian system."
msgstr ""
"<ulink url=\"&thelempelzivwelcsdatacompression;\">Paten kompresi data "
"lossless Lempel-Ziv-Welch (LZW)</ulink> telah kedaluwarsa.  Utilitas <ulink "
"url=\"&graphicsinterchangeformatgif;\">Graphics Interchange Format (GIF)</"
"ulink> yang menggunakan metode kompresi LZW sekarang tersedia secara bebas "
"pada sistem Debian."

#. type: Content of: <book><chapter><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Any digital camera or scanner with removable recording media works with "
"Linux through <ulink url=\"&usbstorage;\">USB storage</ulink> readers since "
"it follows the <ulink url=\"&designruleforcamerafilesystem;\">Design rule "
"for Camera Filesystem</ulink> and uses <ulink url=\"&fat;\">FAT</ulink> "
"filesystem. See <xref linkend=\"_removable_storage_device\"/>."
msgstr ""
"Setiap kamera digital atau pemindai dengan media rekam lepasan bekerja "
"dengan Linux melalui pembaca <ulink url=\"&usbstorage;\">penyimpanan USB</"
"ulink> karena mengikuti <ulink url=\"&designruleforcamerafilesystem;"
"\">Aturan Desain untuk Sistem Berkas Kamera</ulink> dan menggunakan sistem "
"berkas <ulink url=\"&fat;\">FAT</ulink>. Lihat <xref "
"linkend=\"_removable_storage_device\"/>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Graphic data tools (metapackage)"
msgstr "Alat data grafis (paket-meta)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The following metapackages are good starting points for searching graphics "
"data tools using <literal>aptitude</literal>(8).  \"<ulink "
"url=\"&packagesoverviewtoolsmaintainers;\">Packages overview for Debian "
"PhotoTools Maintainers</ulink>\" can be another starting point."
msgstr ""
"Paket meta berikut ini adalah titik awal yang baik untuk mencari alat data "
"grafis menggunakan <literal>aptitude</literal>(8).  \"<ulink "
"url=\"&packagesoverviewtoolsmaintainers;\">Ikhtisar paket untuk Pemelihara "
"Alat Foto Debian</ulink>\" dapat menjadi titik awal lainnya."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of graphics data tools (metapackage)"
msgstr "Daftar alat data grafis (paket-meta)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "svg, jpeg, …"
msgstr "svg, jpeg, …"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "metapackage for teaching graphics and pictural art."
msgstr "paket meta untuk mengajar seni grafis dan seni gambar."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "ttf, ps, …"
msgstr "ttf, ps, …"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "metapackage for open font design"
msgstr "metapackage untuk desain fonta terbuka"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Search more image tools using regex \"<literal>~Gworks-with::image</"
"literal>\" in <literal>aptitude</literal>(8) (see <xref "
"linkend=\"_search_method_options_with_aptitude\"/>)."
msgstr ""
"Cari lebih banyak alat gambar menggunakan regex \"<literal>~Gworks-"
"with::image</literal>\" dalam <literal>aptitude</literal>(8) (lihat <xref "
"linkend=\"_search_method_options_with_aptitude\"/>)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Graphic data tools (GUI)"
msgstr "Alat data grafis (GUI)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The following packages for the GUI graphics data conversion, editing, and "
"organization tools caught my eyes."
msgstr ""
"Paket berikut untuk konversi data grafis, penyuntingan, dan alat organisasi "
"GUI menarik perhatian saya."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of graphics data tools (GUI)"
msgstr "Daftar alat data grafis (GUI)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "image(bitmap)"
msgstr "gambar(bitmap)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "GNU Image Manipulation Program"
msgstr "GNU Image Manipulation Program"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "GTK-based X11 frontend for SANE (Scanner Access Now Easy)"
msgstr "Frontend X11 berbasis GTK untuk SANE (Scanner Access Now Easy)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "ps/pdf/SVG/…"
msgstr "ps/pdf/SVG/…"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&scribus;\">Scribus</ulink> DTP editor"
msgstr "Penyunting DTP <ulink url=\"&scribus;\">Scribus</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "image(vector)"
msgstr "gambar(vector)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "LibreOffice office suite - drawing"
msgstr "Keluarga perkantoran LibreOffice - menggambar"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&svgscalablevectorgraphics;\">SVG (Scalable Vector Graphics)</"
"ulink> editor"
msgstr ""
"Penyunting <ulink url=\"&svgscalablevectorgraphics;\">SVG (Scalable Vector "
"Graphics)</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "diagram editor (Gtk)"
msgstr "penyunting diagram (Gtk)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Facility for Interactive Generation of figures under X11"
msgstr "Fasilitas untuk Pembangkitan Interaktif figur di bawah X11"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "image→text"
msgstr "gambar→teks"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "free OCR software"
msgstr "perangkat lunak OCR bebas"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "image(Exif)"
msgstr "gambar(Exif)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Eye of GNOME graphics viewer program"
msgstr "Program penampil grafis Eye of GNOME"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "image viewer and browser (GNOME)"
msgstr "penampil dan peramban citra (GNOME)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "image viewer using GTK"
msgstr "penampil citra menggunakan GTK"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "digital photo organizer (GNOME)"
msgstr "pengorganisasi foto digital (GNOME)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "image viewer (KDE)"
msgstr "penampil citra (KDE)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "digital camera support for KDE applications"
msgstr "dukungan kamera digital untuk aplikasi KDE"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "digital photo management application for KDE"
msgstr "aplikasi manajemen foto digital untuk KDE"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "virtual lighttable and darkroom for photographers"
msgstr "kamar gelap dan meja cahaya virtual untuk para fotografer"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "panorama photo stitcher"
msgstr "penjahit foto panorama"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "DXF, ..."
msgstr "DXF, ..."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "2D CAD data editor"
msgstr "Penyunting data CAD 2D"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "3D CAD data editor"
msgstr "Penyunting data CAD 3D"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "blend, TIFF, VRML, …"
msgstr "blend, TIFF, VRML, …"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "3D content editor for animation etc"
msgstr "Penyunting konten 3D untuk animasi dll"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "ms3d, obj, dxf, …"
msgstr "ms3d, obj, dxf, …"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "OpenGL based 3D model editor"
msgstr "Penyunting model 3D berbasis OpenGL"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "font editor for PS, TrueType and OpenType fonts"
msgstr "penyunting fonta untuk fonta PS, TrueType, dan OpenType"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "ttf"
msgstr "ttf"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"program for <ulink url=\"&gridfittingandhinting;\">gridfitting and hinting</"
"ulink> TrueType fonts"
msgstr ""
"program untuk <ulink url=\"&gridfittingandhinting;\">gridfitting dan "
"hinting</ulink> fonta TrueType"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Graphic data tools (CLI)"
msgstr "Alat data grafis (CLI)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The following packages for the CLI graphics data conversion, editing, and "
"organization tools caught my eyes."
msgstr ""
"Paket berikut untuk konversi data grafis, penyuntingan, dan alat organisasi "
"CLI menarik perhatian saya."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of graphics data tools (CLI)"
msgstr "Daftar alat data grafis (CLI)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "image manipulation programs"
msgstr "program manipulasi gambar"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "image manipulation programs (fork of <literal>imagemagick</literal>)"
msgstr "program manipulasi citra (fork dari <literal>imagemagick</literal>)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "graphics conversion tools"
msgstr "alat konversi grafis"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "heif→jpeg(bitmap)"
msgstr "heif→jpeg(bitmap)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"convert <ulink url=\"&highefficiencyimgefileformatheif;\">High Efficiency "
"Image File Format (HEIF)</ulink> to JPEG, PNG, or Y4M formats with "
"<literal>heif-convert</literal>(1) command"
msgstr ""
"mengonversi <ulink url=\"&highefficiencyimgefileformatheif;\">High "
"Efficiency Image File Format (HEIF)</ulink> ke format JPEG, PNG, atau Y4M "
"dengan perintah <literal>heif-convert</literal>(1)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "png↔ico(bitmap)"
msgstr "png↔ico(bitmap)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"convert <ulink url=\"&mswindowsiconsanndfrompngformats;\">MS Windows icons "
"and cursors to and from PNG formats</ulink> (<ulink url=\"&faviconico;"
"\">favicon.ico</ulink>)"
msgstr ""
"mengonversi <ulink url=\"&mswindowsiconsanndfrompngformats;\">ikon dan "
"kursor MS Windows ke dan dari format PNG</ulink> (<ulink url=\"&faviconico;"
"\">favicon.ico</ulink>)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "ps/pdf→image(vector)"
msgstr "ps/pdf→gambar(vector)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "PostScript and PDF files to editable vector graphics converter (SVG)"
msgstr ""
"Konverter berkas PostScript dan PDF ke grafis vektor yang dapat disunting "
"(SVG)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Windows/image(vector)"
msgstr "Windows/gambar(vector)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Windows metafile (vector graphics data) conversion tools"
msgstr "Alat konversi metafile Windows (data grafik vektor)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "fig→sxd(vector)"
msgstr "fig→sxd(vektor)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "convert XFig files to OpenOffice.org Draw format"
msgstr "mengonversi berkas XFig ke format OpenOffice.org Draw"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "image→image"
msgstr "gambar→gambar"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"post-processing tool for scanned pages for <ulink url=\"&ocr;\">OCR</ulink>"
msgstr ""
"alat pasca-pemrosesan bagi halaman yang dipindai untuk <ulink url=\"&ocr;"
"\">OCR</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"free <ulink url=\"&ocr;\">OCR</ulink> software based on the HP's commercial "
"OCR engine"
msgstr ""
"perangkat lunak <ulink url=\"&ocr;\">OCR</ulink> bebas berdasarkan mesin OCR "
"komersial HP"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "OCR engine data: tesseract-ocr language files for English text"
msgstr "Data mesin OCR: berkas bahasa tesseract-ocr untuk teks bahasa Inggris"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "command-line utility to show EXIF information in JPEG files"
msgstr ""
"utilitas baris perintah untuk menampilkan informasi EXIF dalam berkas JPEG"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "EXIF/IPTC metadata manipulation tool"
msgstr "alat manipulasi metadata EXIF/IPTC"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "transform digital camera jpeg images"
msgstr "mentransformasi citra jpeg kamera digital"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "utility to read Exif tags from a digital camera JPEG file"
msgstr "utilitas untuk membaca tag Exif dari berkas JPEG kamera digital"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "read metadata from digital pictures"
msgstr "membaca metadata dari gambar digital"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "image(Raw)→ppm"
msgstr "gambar(Raw)→ppm"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "decode raw digital camera images"
msgstr "dekode gambar kamera digital mentah"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "image→fingerprint"
msgstr "citra→sidik jari"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "find visually similar or duplicate images"
msgstr "menemukan gambar yang serupa secara visual atau duplikat"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "merge images to increase fidelity or create mosaics"
msgstr "menggabung gambar untuk meningkatkan mutu atau membuat mosaik"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "image(Exif)→html"
msgstr "gambar(Exif)→html"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "generate static HTML galleries from images"
msgstr "menghasilkan galeri HTML statis dari gambar"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "jpeg,png"
msgstr "jpeg,png"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "universal <ulink url=\"&steganographic;\">Steganographic</ulink> tool"
msgstr "alat <ulink url=\"&steganographic;\">Steganografi</ulink> universal"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "jpeg"
msgstr "jpeg"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "optimize <ulink url=\"&jpeg;\">JPEG</ulink> files"
msgstr "mengoptimalkan berkas <ulink url=\"&jpeg;\">JPEG</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "png"
msgstr "png"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "optimize <ulink url=\"&png;\">PNG</ulink> files, lossless compression"
msgstr ""
"mengoptimalkan berkas <ulink url=\"&png;\">PNG</ulink>, kompresi lossless"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "optimize <ulink url=\"&png;\">PNG</ulink> files, lossy compression"
msgstr "mengoptimalkan berkas <ulink url=\"&png;\">PNG</ulink>, kompresi lossy"

#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Miscellaneous data conversion"
msgstr "Konversi data lain-lain"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"There are many other programs for converting data. Following packages caught "
"my eyes using regex \"<literal>~Guse::converting</literal>\" in "
"<literal>aptitude</literal>(8) (see <xref "
"linkend=\"_search_method_options_with_aptitude\"/>)."
msgstr ""
"Ada banyak program lain untuk mengonversi data. Paket-paket berikut menarik "
"perhatian saya menggunakan regex \"<literal>~Guse::converting</literal>\" "
"dalam <literal>aptitude</literal>(8) (lihat <xref "
"linkend=\"_search_method_options_with_aptitude\"/>)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of miscellaneous data conversion tools"
msgstr "Daftar alat konversi data lain-lain"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "rpm/tgz→deb"
msgstr "rpm/tgz→deb"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "converter for the foreign package into the Debian package"
msgstr "konverter untuk paket asing ke dalam paket Debian"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "EB→EPWING"
msgstr "EB→EPWING"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"converter from \"Electric Book\" (popular in Japan) to a single <ulink "
"url=\"&jisxeaib;\">JIS X 4081</ulink> format (a subset of the <ulink "
"url=\"&epwing;\">EPWING</ulink> V1)"
msgstr ""
"konverter dari \"Electric Book\" (populer di Jepang) ke format <ulink "
"url=\"&jisxeaib;\">JIS X 4081</ulink> tunggal (subset dari <ulink "
"url=\"&epwing;\">EPWING</ulink> V1)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "any→EPUB"
msgstr "any→EPUB"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "You can also extract data from RPM format with the following."
msgstr "Anda juga dapat mengekstrak data dari format RPM dengan yang berikut."

#. type: Content of: <book><chapter><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Programming"
msgstr "Pemrograman"

#. type: Content of: <book><chapter><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"I provide some pointers for people to learn programming on the Debian system "
"enough to trace the packaged source code.  Here are notable packages and "
"corresponding documentation packages for programming."
msgstr ""
"Saya memberikan beberapa petunjuk bagi orang untuk belajar pemrograman pada "
"sistem Debian yang cukup untuk melacak kode sumber yang dikemas.  Berikut "
"adalah paket penting dan paket dokumentasi yang sesuai untuk pemrograman."

#. type: Content of: <book><chapter><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Online references are available by typing \"<literal>man name</literal>\" "
"after installing <literal>manpages</literal> and <literal>manpages-dev</"
"literal> packages. Online references for the GNU tools are available by "
"typing \"<literal>info program_name</literal>\" after installing the "
"pertinent documentation packages.  You may need to include the "
"<literal>contrib</literal> and <literal>non-free</literal> archives in "
"addition to the <literal>main</literal> archive since some GFDL "
"documentations are not considered to be DFSG compliant."
msgstr ""
"Referensi daring tersedia dengan mengetik \"<literal>man nama</literal>\" "
"setelah memasang paket <literal>manpages</literal> dan <literal>manpages-"
"dev</literal>. Referensi daring untuk alat GNU tersedia dengan mengetik "
"\"<literal>info nama_program</literal>\" setelah memasang paket dokumentasi "
"yang bersangkutan.  Anda mungkin perlu memasukkan arsip <literal>contrib</"
"literal> dan <literal>non-free</literal> selain arsip <literal>main</"
"literal> karena beberapa dokumentasi GFDL tidak dianggap sesuai dengan DFSG."

#. type: Content of: <book><chapter><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Please consider to use version control system tools.  See <xref "
"linkend=\"_git\"/>."
msgstr ""
"Harap pertimbangkan untuk menggunakan alat sistem kontrol versi.  Lihat "
"<xref linkend=\"_git\"/>."

#. type: Content of: <book><chapter><warning><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Do not use \"<literal>test</literal>\" as the name of an executable test "
"file.  \"<literal>test</literal>\" is a shell builtin."
msgstr ""
"Jangan gunakan \"<literal>test</literal>\" sebagai nama berkas uji yang "
"dapat dieksekusi.  \"<literal>test</literal>\" adalah shell builtin."

#. type: Content of: <book><chapter><caution><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You should install software programs directly compiled from source into "
"\"<literal>/usr/local</literal>\" or \"<literal>/opt</literal>\" to avoid "
"collision with system programs."
msgstr ""
"Anda harus memasang program perangkat lunak yang langsung dikompilasi dari "
"sumber ke \"<literal>/usr/local</literal>\" atau \"<literal>/opt</literal>\" "
"untuk menghindari tabrakan dengan program sistem."

#. type: Content of: <book><chapter><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&codeexamplesofcrgjjbottlesofbeer;\">Code examples of creating "
"\"Song 99 Bottles of Beer\"</ulink> should give you good ideas of "
"practically all the programming languages."
msgstr ""
"<ulink url=\"&codeexamplesofcrgjjbottlesofbeer;\">Contoh kode untuk membuat "
"\"Song 99 Bottles of Beer\"</ulink> mestinya memberi Anda ide bagus tentang "
"hampir semua bahasa pemrograman."

#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The shell script"
msgstr "Skrip shell"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <ulink url=\"&shellscript;\">shell script</ulink> is a text file with "
"the execution bit set and contains the commands in the following format."
msgstr ""
"<ulink url=\"&shellscript;\">Skrip shell</ulink> adalah berkas teks dengan "
"bit eksekusi yang dihidupkan dan berisi perintah dalam format berikut."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The first line specifies the shell interpreter which read and execute this "
"file contents."
msgstr ""
"Baris pertama menentukan interpreter shell yang membaca dan mengeksekusi isi "
"berkas ini."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Reading shell scripts is the <emphasis role=\"strong\">best</emphasis> way "
"to understand how a Unix-like system works.  Here, I give some pointers and "
"reminders for shell programming. See \"Shell Mistakes\" (<ulink "
"url=\"&httpswwwgreenendkcaabaeshellhtml;\">https://www.greenend.org.uk/rjk/"
"2001/04/shell.html</ulink>) to learn from mistakes."
msgstr ""
"Membaca skrip shell adalah cara <emphasis role=\"strong\">terbaik</emphasis> "
"untuk memahami cara kerja sistem seperti Unix.  Di sini, saya memberikan "
"beberapa petunjuk dan pengingat untuk pemrograman shell. Lihat \"Kesalahan "
"Shell\" <ulink url=\"&httpswwwgreenendkcaabaeshellhtml;\">(https://"
"www.greenend.org.uk/rjk/2001/04/shell.html)</ulink> untuk belajar dari "
"kesalahan."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Unlike shell interactive mode (see <xref "
"linkend=\"_the_simple_shell_command\"/> and <xref "
"linkend=\"_unix_like_text_processing\"/>), shell scripts frequently use "
"parameters, conditionals, and loops."
msgstr ""
"Tidak seperti mode interaktif shell (lihat <xref "
"linkend=\"_the_simple_shell_command\"/> dan <xref "
"linkend=\"_unix_like_text_processing\"/>), skrip shell sering menggunakan "
"parameter, kondisional, dan loop."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "POSIX shell compatibility"
msgstr "Kompatibilitas shell POSIX"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Many system scripts may be interpreted by any one of <ulink url=\"&posix;"
"\">POSIX</ulink> shells (see <xref linkend=\"list-of-shell-programs\"/>)."
msgstr ""
"Banyak skrip sistem dapat diinterpretasi oleh salah satu shell <ulink "
"url=\"&posix;\">POSIX</ulink> (lihat <xref linkend=\"list-of-shell-"
"programs\"/>)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The default non-interactive POSIX shell \"<literal>/usr/bin/sh</literal>\" "
"is a symlink pointing to <literal>/usr/bin/dash</literal> and used by many "
"system programs."
msgstr ""
"Shell POSIX non-interaktif baku \"<literal>/usr/bin/sh</literal>\" adalah "
"symlink yang menunjuk ke <literal>/usr/bin/dash</literal> dan digunakan oleh "
"banyak program sistem."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The default interactive POSIX shell is <literal>/usr/bin/bash</literal>."
msgstr "Shell POSIX interaktif baku adalah <literal>/usr/bin/bash</literal>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Avoid writing a shell script with <emphasis role=\"strong\">bashisms</"
"emphasis> or <emphasis role=\"strong\">zshisms</emphasis> to make it "
"portable among all POSIX shells.  You can check it using "
"<literal>checkbashisms</literal>(1)."
msgstr ""
"Hindari menulis skrip shell dengan <emphasis role=\"strong\">bashisme</"
"emphasis> atau <emphasis role=\"strong\">zshisme</emphasis> agar membuatnya "
"portabel di antara semua shell POSIX.  Anda dapat memeriksanya menggunakan "
"<literal>checkbashisms</literal>(1)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of typical bashisms"
msgstr "Daftar bashisme khas"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Good: POSIX"
msgstr "Baik: POSIX"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Avoid: bashism"
msgstr "Hindari: bashisme"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>if [ \"$foo\" = \"$bar\" ] ; then …</literal>"
msgstr "<literal>if [ \"$foo\" = \"$bar\" ] ; then …</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>if [ \"$foo\" == \"$bar\" ] ; then …</literal>"
msgstr "<literal>if [ \"$foo\" == \"$bar\" ] ; then …</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>diff -u file.c.orig file.c</literal>"
msgstr "<literal>diff -u file.c.orig file.c</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>diff -u file.c{.orig,}</literal>"
msgstr "<literal>diff -u file.c{.orig,}</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>mkdir /foobar /foobaz</literal>"
msgstr "<literal>mkdir /foobar /foobaz</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>mkdir /foo{bar,baz}</literal>"
msgstr "<literal>mkdir /foo{bar,baz}</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>funcname() { … }</literal>"
msgstr "<literal>funcname() { … }</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>function funcname() { … }</literal>"
msgstr "<literal>function funcname() { … }</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "octal format: \"<literal>\\377</literal>\""
msgstr "format oktal: \"<literal>\\377</literal>\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "hexadecimal format: \"<literal>\\xff</literal>\""
msgstr "format heksadesimal: \"<literal>\\xff</literal>\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The \"<literal>echo</literal>\" command must be used with following cares "
"since its implementation differs among shell builtin and external commands."
msgstr ""
"Perintah \"<literal>echo</literal>\" harus digunakan dengan kehati-hatian "
"berikut karena implementasinya berbeda di antara bawaan shell dan perintah "
"eksternal."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Avoid using any command options except \"<literal>-n</literal>\"."
msgstr ""
"Hindari menggunakan opsi perintah apa pun kecuali \"<literal>-n</literal>\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Avoid using escape sequences in the string since their handling varies."
msgstr ""
"Hindari menggunakan urutan escape dalam string karena penanganannya "
"bervariasi."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Although \"<literal>-n</literal>\" option is <emphasis role=\"strong\">not</"
"emphasis> really POSIX syntax, it is generally accepted."
msgstr ""
"Meskipun opsi \"<literal>-n</literal>\" <emphasis role=\"strong\">bukan</"
"emphasis> benar-benar sintaks POSIX, itu umumnya diterima."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Use the \"<literal>printf</literal>\" command instead of the "
"\"<literal>echo</literal>\" command if you need to embed escape sequences in "
"the output string."
msgstr ""
"Gunakan perintah \"<literal>printf</literal>\" alih-alih perintah "
"\"<literal>echo</literal>\" jika Anda perlu menanamkan urutan escape dalam "
"string keluaran."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Shell parameters"
msgstr "Parameter shell"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Special shell parameters are frequently used in the shell script."
msgstr "Parameter shell khusus sering digunakan dalam skrip shell."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of shell parameters"
msgstr "Daftar parameter shell"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "shell parameter"
msgstr "parameter shell"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>$0</literal>"
msgstr "<literal>$0</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "name of the shell or shell script"
msgstr "nama shell atau skrip shell"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>$1</literal>"
msgstr "<literal>$1</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "first (1st) shell argument"
msgstr "argumen shell pertama"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>$9</literal>"
msgstr "<literal>$9</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "ninth (9th) shell argument"
msgstr "argumen shell kesembilan"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>$#</literal>"
msgstr "<literal>$#</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "number of positional parameters"
msgstr "cacah parameter posisional"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>\"$*\"</literal>"
msgstr "<literal>\"$*\"</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>\"$1 $2 $3 $4 … \"</literal>"
msgstr "<literal>\"$1 $2 $3 $4 … \"</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>\"$@\"</literal>"
msgstr "<literal>\"$@\"</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>\"$1\" \"$2\" \"$3\" \"$4\" …</literal>"
msgstr "<literal>\"$1\" \"$2\" \"$3\" \"$4\" …</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>$?</literal>"
msgstr "<literal>$?</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "exit status of the most recent command"
msgstr "status keluar dari perintah terkini"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>$$</literal>"
msgstr "<literal>$$</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "PID of this shell script"
msgstr "PID dari skrip shell ini"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>$!</literal>"
msgstr "<literal>$!</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "PID of most recently started background job"
msgstr "PID dari pekerjaan latar belakang yang baru-baru ini dimulai"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Basic <emphasis role=\"strong\">parameter expansions</emphasis> to remember "
"are as follows."
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">Ekspansi parameter</emphasis> dasar yang perlu "
"diingat adalah sebagai berikut."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of shell parameter expansions"
msgstr "Daftar ekspansi parameter shell"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "parameter expression form"
msgstr "bentuk ekspresi parameter"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "value if <literal>var</literal> is set"
msgstr "nilai jika <literal>var</literal> diatur"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "value if <literal>var</literal> is not set"
msgstr "nilai jika <literal>var</literal> tidak diatur"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>${var:-string}</literal>"
msgstr "<literal>${var:-string}</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"<literal>$var</literal>\""
msgstr "\"<literal>$var</literal>\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"<literal>string</literal>\""
msgstr "\"<literal>string</literal>\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>${var:+string}</literal>"
msgstr "<literal>${var:+string}</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"<literal>null</literal>\""
msgstr "\"<literal>null</literal>\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>${var:=string}</literal>"
msgstr "<literal>${var:=string}</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"<literal>string</literal>\" (and run \"<literal>var=string</literal>\")"
msgstr ""
"\"<literal>string</literal>\" (dan jalankan \"<literal>var=string</"
"literal>\")"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>${var:?string}</literal>"
msgstr "<literal>${var:?string}</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"echo \"<literal>string</literal>\" to <emphasis role=\"strong\">stderr</"
"emphasis> (and exit with error)"
msgstr ""
"echo \"<literal>string</literal>\" ke <emphasis role=\"strong\">stderr</"
"emphasis> (dan keluar dengan kesalahan)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Here, the colon \"<literal>:</literal>\" in all of these operators is "
"actually optional."
msgstr ""
"Di sini, titik dua \"<literal>:</literal>\" di semua operator ini sebenarnya "
"opsional."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">with</emphasis> \"<literal>:</literal>\" = "
"operator test for <emphasis role=\"strong\">exist</emphasis> and <emphasis "
"role=\"strong\">not null</emphasis>"
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">dengan</emphasis> \"<literal>:</literal>\" "
"operator = menguji <emphasis role=\"strong\">keberadaan</emphasis> dan "
"<emphasis role=\"strong\">bukan null</emphasis> <literal></literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">without</emphasis> \"<literal>:</literal>\" = "
"operator test for <emphasis role=\"strong\">exist</emphasis> only"
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">tanpa</emphasis> \"<literal>:</literal>\" operator "
"= hanya menguji <emphasis role=\"strong\">keberadaan</emphasis>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of key shell parameter substitutions"
msgstr "Daftar substitusi parameter shell utama"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "parameter substitution form"
msgstr "bentuk substitusi parameter"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "result"
msgstr "hasil"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>${var%suffix}</literal>"
msgstr "<literal>${var%suffix}</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "remove smallest suffix pattern"
msgstr "menghapus pola akhiran terkecil"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>${var%%suffix}</literal>"
msgstr "<literal>${var%%suffix}</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "remove largest suffix pattern"
msgstr "menghapus pola akhiran terbesar"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>${var#prefix}</literal>"
msgstr "<literal>${var#prefix}</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "remove smallest prefix pattern"
msgstr "menghapus pola awalan terkecil"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>${var##prefix}</literal>"
msgstr "<literal>${var##prefix}</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "remove largest prefix pattern"
msgstr "menghapus pola awalan terbesar"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Shell conditionals"
msgstr "Kondisional Shell"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Each command returns an <emphasis role=\"strong\">exit status</emphasis> "
"which can be used for conditional expressions."
msgstr ""
"Setiap perintah mengembalikan <emphasis role=\"strong\">status keluar</"
"emphasis> yang dapat digunakan untuk ekspresi bersyarat."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Success: 0 (\"True\")"
msgstr "Sukses: 0 (\"Benar/True\")"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Error: non 0 (\"False\")"
msgstr "Galat: bukan 0 (\"Salah/False\")"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"0\" in the shell conditional context means \"True\", while \"0\" in the C "
"conditional context means \"False\"."
msgstr ""
"\"0\" dalam konteks kondisional shell berarti \"Benar\", sedangkan \"0\" "
"dalam konteks kondisional C berarti \"Salah\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"<literal>[</literal>\" is the equivalent of the <literal>test</literal> "
"command, which evaluates its arguments up to \"<literal>]</literal>\" as a "
"conditional expression."
msgstr ""
"\"<literal>[</literal>\" adalah setara dengan perintah <literal>test</"
"literal>, yang mengevaluasi argumennya sampai \"<literal>]</literal>\" "
"sebagai ekspresi bersyarat."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Basic <emphasis role=\"strong\">conditional idioms</emphasis> to remember "
"are the following."
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">Idiom kondisionak</emphasis> dasar untuk diingat "
"adalah sebagai berikut."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"<literal><emphasis>command</emphasis> &amp;&amp; "
"<emphasis>if_success_run_this_command_too</emphasis> || true</literal>\""
msgstr ""
"<literal><emphasis>perintah</emphasis> &amp;&amp; "
"<emphasis>bila_sukses_jalankan_perintah_ini_juga</emphasis> || true</"
"literal>\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"<literal><emphasis>command</emphasis> || "
"<emphasis>if_not_success_run_this_command_too</emphasis> || true</literal>\""
msgstr ""
"\"<literal><emphasis>perintah</emphasis> || "
"<emphasis>bila_tidak_sukses_jalankan_perintah_ini_juga</emphasis> || true</"
"literal>\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "A multi-line script snippet as the following"
msgstr "Cuplikan skrip multi-baris sebagai berikut"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Here trailing \"<literal>|| true</literal>\" was needed to ensure this shell "
"script does not exit at this line accidentally when shell is invoked with "
"\"<literal>-e</literal>\" flag."
msgstr ""
"Di sini \"<literal>|| true</literal>\" di akhir diperlukan untuk memastikan "
"skrip shell ini tidak keluar pada baris ini secara tidak sengaja ketika "
"shell dipanggil dengan flag\"<literal>-e</literal>\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of file comparison operators in the conditional expression"
msgstr "Daftar operator perbandingan berkas dalam ekspresi bersyarat"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "equation"
msgstr "persamaan"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "condition to return logical true"
msgstr "kondisi yang mengembalikan logis benar (true)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>-e <emphasis>file</emphasis></literal>"
msgstr "<literal>-e <emphasis>berkas</emphasis></literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<emphasis>file</emphasis> exists"
msgstr "<emphasis>berkas</emphasis> ada"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>-d <emphasis>file</emphasis></literal>"
msgstr "<literal>-d <emphasis>berkas</emphasis></literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<emphasis>file</emphasis> exists and is a directory"
msgstr "<emphasis>berkas</emphasis> ada dan berupa direktori"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>-f <emphasis>file</emphasis></literal>"
msgstr "<literal>-f <emphasis>berkas</emphasis></literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<emphasis>file</emphasis> exists and is a regular file"
msgstr "<emphasis>berkas</emphasis> ada dan berupa berkas biasa"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>-w <emphasis>file</emphasis></literal>"
msgstr "<literal>-w <emphasis>berkas</emphasis></literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<emphasis>file</emphasis> exists and is writable"
msgstr "<emphasis>berkas</emphasis> ada dan dapat ditulis"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>-x <emphasis>file</emphasis></literal>"
msgstr "<literal>-x <emphasis>berkas</emphasis></literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<emphasis>file</emphasis> exists and is executable"
msgstr "<emphasis>berkas</emphasis> ada dan dapat dieksekusi"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal><emphasis>file1</emphasis> -nt <emphasis>file2</emphasis></literal>"
msgstr ""
"<literal><emphasis>berkas1</emphasis> -nt <emphasis>berkas2</emphasis></"
"literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<emphasis>file1</emphasis> is newer than <emphasis>file2</emphasis> "
"(modification)"
msgstr ""
"<emphasis>berkas1</emphasis> lebih baru dari <emphasis>berkas2</emphasis> "
"(modifikasi)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal><emphasis>file1</emphasis> -ot <emphasis>file2</emphasis></literal>"
msgstr ""
"<literal><emphasis>berkas1</emphasis> -ot <emphasis>berkas2</emphasis></"
"literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<emphasis>file1</emphasis> is older than <emphasis>file2</emphasis> "
"(modification)"
msgstr ""
"<emphasis>berkas1</emphasis> lebih tua dari <emphasis>berkas2</emphasis> "
"(modifikasi)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal><emphasis>file1</emphasis> -ef <emphasis>file2</emphasis></literal>"
msgstr ""
"<literal><emphasis>berkas1</emphasis> -ef <emphasis>berkas2</emphasis></"
"literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<emphasis>file1</emphasis> and <emphasis>file2</emphasis> are on the same "
"device and the same inode number"
msgstr ""
"<emphasis>berkas1</emphasis> dan <emphasis>berkas2</emphasis> berada di "
"perangkat yang sama dan nomor inode yang sama"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of string comparison operators in the conditional expression"
msgstr "Daftar operator perbandingan string dalam ekspresi bersyarat"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>-z <emphasis>str</emphasis></literal>"
msgstr "<literal>-z <emphasis>str</emphasis></literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "the length of <emphasis>str</emphasis> is zero"
msgstr "panjang <emphasis>str</emphasis> adalah nol"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>-n <emphasis>str</emphasis></literal>"
msgstr "<literal>-n <emphasis>str</emphasis></literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "the length of <emphasis>str</emphasis> is non-zero"
msgstr "panjang <emphasis>str</emphasis> adalah bukan nol"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal><emphasis>str1</emphasis> = <emphasis>str2</emphasis></literal>"
msgstr ""
"<literal><emphasis>str1</emphasis> = <emphasis>str2</emphasis></literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<emphasis>str1</emphasis> and <emphasis>str2</emphasis> are equal"
msgstr "<emphasis>str1</emphasis> dan <emphasis>str2</emphasis> adalah sama"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal><emphasis>str1</emphasis> != <emphasis>str2</emphasis></literal>"
msgstr ""
"<literal><emphasis>str1</emphasis> != <emphasis>str2</emphasis></literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<emphasis>str1</emphasis> and <emphasis>str2</emphasis> are not equal"
msgstr "<emphasis>str1</emphasis> dan <emphasis>str2</emphasis> tidak sama"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal><emphasis>str1</emphasis> &lt; <emphasis>str2</emphasis></literal>"
msgstr ""
"<literal><emphasis>str1</emphasis> &lt; <emphasis>str2</emphasis></literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<emphasis>str1</emphasis> sorts before <emphasis>str2</emphasis> (locale "
"dependent)"
msgstr ""
"<emphasis>str1</emphasis> diurut sebelum <emphasis>str2</emphasis> "
"(tergantung lokal)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal><emphasis>str1</emphasis> &gt; <emphasis>str2</emphasis></literal>"
msgstr ""
"<literal><emphasis>str1</emphasis> &gt; <emphasis>str2</emphasis></literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<emphasis>str1</emphasis> sorts after <emphasis>str2</emphasis> (locale "
"dependent)"
msgstr ""
"<emphasis>str1</emphasis> diurut setelah <emphasis>str2</emphasis> "
"(tergantung lokal)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">Arithmetic</emphasis> integer comparison operators "
"in the conditional expression are \"<literal>-eq</literal>\", \"<literal>-"
"ne</literal>\", \"<literal>-lt</literal>\", \"<literal>-le</literal>\", "
"\"<literal>-gt</literal>\", and \"<literal>-ge</literal>\"."
msgstr ""
"Operator perbandingan integer <emphasis role=\"strong\">aritmatika</"
"emphasis> dalam ekspresi bersyarat adalah \"<literal>-eq</literal>\", "
"\"<literal>-ne</literal>\", \"<literal>-lt</literal>\", \"<literal>-le</"
"literal>\", \"<literal>-gt</literal>\", dan \"<literal>-ge</literal>\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Shell loops"
msgstr "Loop shell"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "There are several loop idioms to use in POSIX shell."
msgstr "Ada beberapa idiom pengulangan untuk digunakan dalam shell POSIX."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"<literal>for x in foo1 foo2 … ; do command ; done</literal>\" loops by "
"assigning items from the list \"<literal>foo1 foo2 …</literal>\" to variable "
"\"<literal>x</literal>\" and executing \"<literal>command</literal>\"."
msgstr ""
"\"<literal>for x in foo1 foo2 … ; do perintah ; done</literal>\" mengulang "
"dengan menetapkan butir dari daftar \"<literal>foo1 foo2 …</literal>\" ke "
"variabel \"<literal>x</literal>\" dan mengeksekusi \"<literal>perintah</"
"literal>\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"<literal>while condition ; do command ; done</literal>\" repeats "
"\"<literal>command</literal>\" while \"<literal>condition</literal>\" is "
"true."
msgstr ""
"\"<literal>while condition ; do perintah ; done</literal>\" mengulangi "
"\"<literal>perintah</literal>\" saat \"<literal>kondisi</literal>\" adalah "
"benar."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"<literal>until condition ; do command ; done</literal>\" repeats "
"\"<literal>command</literal>\" while \"<literal>condition</literal>\" is not "
"true."
msgstr ""
"\"<literal>until condition ; do perintah ; done</literal>\" mengulangi "
"\"<literal>perintah</literal>\" saat \"<literal>kondisi</literal>\" tidak "
"benar."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"<literal>break</literal>\" enables to exit from the loop."
msgstr ""
"\"<literal>break</literal>\" memungkinkan untuk keluar dari pengulangan."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"<literal>continue</literal>\" enables to resume the next iteration of the "
"loop."
msgstr ""
"\"<literal>continue</literal>\" memungkinkan untuk melanjutkan iterasi "
"pengulangan berikutnya."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <ulink url=\"&c;\">C</ulink>-language like numeric iteration can be "
"realized by using <literal>seq</literal>(1) as the \"<literal>foo1 foo2 …</"
"literal>\" generator."
msgstr ""
"Iterasi numerik bahasa mirip <ulink url=\"&c;\">C</ulink> dapat "
"direalisasikan dengan menggunakan <literal>seq</literal>(1) sebagai "
"generator \"<literal>foo1 foo2 ...</literal>\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "See <xref linkend=\"_repeating_a_command_looping_over_files\"/>."
msgstr "Lihat <xref linkend=\"_repeating_a_command_looping_over_files\"/>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Shell environment variables"
msgstr "Variabel lingkungan shell"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Some popular environment variables for the normal shell command prompt may "
"not be available under the execution environment of your script."
msgstr ""
"Beberapa variabel lingkungan populer untuk command prompt shell normal "
"mungkin tidak tersedia di bawah lingkungan eksekusi skrip Anda."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "For \"<literal>$USER</literal>\", use \"<literal>$(id -un)</literal>\""
msgstr ""
"Untuk \"<literal>$USER</literal>\", gunakan \"<literal>$(id -un)</literal>\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "For \"<literal>$UID</literal>\", use \"<literal>$(id -u)</literal>\""
msgstr ""
"Untuk \"<literal>$UID</literal>\", gunakan \"<literal>$(id -u)</literal>\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For \"<literal>$HOME</literal>\", use \"<literal>$(getent passwd \"$(id -u)"
"\"|cut -d \":\" -f 6)</literal>\" (this works also on <xref "
"linkend=\"_the_modern_centralized_system_management\"/>)"
msgstr ""
"Untuk \"<literal>$HOME</literal>\", gunakan \"<literal>$(getent passwd \"$"
"(id -u)\"|cut -d \":\" -f 6)</literal>\" (ini juga berfungsi pada <xref "
"linkend=\"_the_modern_centralized_system_management\"/>)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The shell command-line processing sequence"
msgstr "Urutan pemrosesan baris perintah shell"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The shell processes a script roughly as the following sequence."
msgstr "Shell memproses skrip kira-kira sebagai urutan berikut."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The shell reads a line."
msgstr "Shell membaca satu baris."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The shell groups a part of the line as <emphasis role=\"strong\">one token</"
"emphasis> if it is within <literal>\"…\"</literal> or <literal>'…'</literal>."
msgstr ""
"Shell mengelompokkan bagian dari baris sebagai <emphasis "
"role=\"strong\">satu token</emphasis> jika berada di dalam <literal>\"…\"</"
"literal> atau <literal>'…'</literal>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The shell splits other part of a line into <emphasis role=\"strong\">tokens</"
"emphasis> by the following."
msgstr ""
"Shell memecah bagian lain dari suatu baris menjadi <emphasis "
"role=\"strong\">token</emphasis> dengan yang berikut."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Whitespaces: <literal><emphasis>space</emphasis> <emphasis>tab</emphasis> "
"<emphasis>newline</emphasis></literal>"
msgstr ""
"Ruang kosong: <literal> <emphasis>spasi</emphasis> <emphasis>tab</emphasis> "
"<emphasis>ganti baris</emphasis></literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Metacharacters: <literal>&lt; &gt; | ; &amp; ( )</literal>"
msgstr "Karakter meta: <literal>&lt; &gt; | ; &amp; ( )</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The shell checks the <emphasis role=\"strong\">reserved word</emphasis> for "
"each token to adjust its behavior if not within <literal>\"…\"</literal> or "
"<literal>'…'</literal>."
msgstr ""
"Shell memeriksa <emphasis role=\"strong\">kata tetapan</emphasis> untuk "
"setiap token untuk menyesuaikan perilakunya jika tidak dalam <literal>\"…\"</"
"literal> atau <literal>'…'</literal>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">reserved word</emphasis>: <literal>if then elif "
"else fi for in while unless do done case esac</literal>"
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">kata tetapan</emphasis>: <literal>if then elif "
"else fi for in while unless do done case esac</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The shell expands <emphasis role=\"strong\">alias</emphasis> if not within "
"<literal>\"…\"</literal> or <literal>'…'</literal>."
msgstr ""
"Shell mengekspansikan <emphasis role=\"strong\">alias</emphasis> jika tidak "
"dalam <literal>\"…\"</literal> atau <literal>'…'</literal>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The shell expands <emphasis role=\"strong\">tilde</emphasis> if not within "
"<literal>\"…\"</literal> or <literal>'…'</literal>."
msgstr ""
"Shell mengekspansikan <emphasis role=\"strong\">tilde</emphasis> jika tidak "
"dalam <literal>\"…\"</literal> atau <literal>'…'</literal>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"<literal>~</literal>\" → current user's home directory"
msgstr "\"<literal>~</literal>\" → direktori rumah pengguna saat ini"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"<literal>~<emphasis>user</emphasis></literal>\" → <literal><emphasis>user</"
"emphasis></literal>'s home directory"
msgstr ""
"\"~<literal>~<emphasis>pengguna</emphasis></literal>\" → direktori rumah "
"<literal><emphasis>pengguna</emphasis></literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The shell expands <emphasis role=\"strong\">parameter</emphasis> to its "
"value if not within <literal>'…'</literal>."
msgstr ""
"Shell mengekspansikan <emphasis role=\"strong\">parameter</emphasis> ke "
"nilainya jika tidak dalam <literal>'…'</literal>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">parameter</emphasis>: \"<literal>$PARAMETER</"
"literal>\" or \"<literal>${PARAMETER}</literal>\""
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">parameter</emphasis>: \"<literal>$PARAMETER</"
"literal>\" atau \"<literal>${PARAMETER} </literal>\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The shell expands <emphasis role=\"strong\">command substitution</emphasis> "
"if not within <literal>'…'</literal>."
msgstr ""
"Shell mengekspansikan <emphasis role=\"strong\">substitusi perintah</"
"emphasis> jika tidak dalam <literal>'…'</literal>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"<literal>$( command )</literal>\" → the output of \"<literal>command</"
"literal>\""
msgstr ""
"\"<literal>$( command )</literal>\" → keluaran dari \"<literal>perintah</"
"literal>\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"<literal>` command `</literal>\" → the output of \"<literal>command</"
"literal>\""
msgstr ""
"\"<literal>` perintah `</literal>\" → keluaran dari \"<literal>perintah</"
"literal>\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The shell expands <emphasis role=\"strong\">pathname glob</emphasis> to "
"matching file names if not within <literal>\"…\"</literal> or <literal>'…'</"
"literal>."
msgstr ""
"Shell mengekspansikan <emphasis role=\"strong\">pathname glob</emphasis> "
"untuk mencocokkan nama berkas jika tidak dalam <literal>\"…\"</literal>\" "
"atau <literal>'…'</literal>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>*</literal> → any characters"
msgstr "<literal>*</literal> → sebarang karakter"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>?</literal> → one character"
msgstr "<literal>?</literal> → satu karakter"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>[…]</literal> → any one of the characters in \"<literal>…</"
"literal>\""
msgstr ""
"<literal>[...]</literal> → salah satu karakter dalam \"<literal>...</"
"literal>\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The shell looks up <emphasis role=\"strong\">command</emphasis> from the "
"following and execute it."
msgstr ""
"Shell mencari <emphasis role=\"strong\">perintah</emphasis> dari yang "
"berikut dan mengeksekusinya."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<emphasis role=\"strong\">function</emphasis> definition"
msgstr "definisi <emphasis role=\"strong\">fungsi</emphasis>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<emphasis role=\"strong\">builtin</emphasis> command"
msgstr "perintah <emphasis role=\"strong\">builtin</emphasis>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">executable file</emphasis> in \"<literal>$PATH</"
"literal>\""
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">berkas yang dapat dieksekusi</emphasis> dalam "
"\"<literal>$PATH</literal>\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The shell goes to the next line and repeats this process again from the top "
"of this sequence."
msgstr ""
"Shell pergi ke baris berikutnya dan mengulangi proses ini lagi dari puncak "
"urutan ini."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Single quotes within double quotes have no effect."
msgstr "Kutip tunggal dalam kutip ganda tidak berpengaruh."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Executing \"<literal>set -x</literal>\" in the shell or invoking the shell "
"with \"<literal>-x</literal>\" option make the shell to print all of "
"commands executed.  This is quite handy for debugging."
msgstr ""
"Mengeksekusi \"<literal>set -x</literal>\" di shell atau menjalankan shell "
"dengan opsi \"<literal>-x</literal>\" membuat shell mencetak semua perintah "
"yang dieksekusi.  Ini sangat berguna untuk debugging."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Utility programs for shell script"
msgstr "Program utilitas untuk skrip shell"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"In order to make your shell program as portable as possible across Debian "
"systems, it is a good idea to limit utility programs to ones provided by "
"<emphasis role=\"strong\">essential</emphasis> packages."
msgstr ""
"Untuk membuat program shell Anda seportabel mungkin antar sistem Debian, "
"adalah ide yang baik untuk membatasi program utilitas hanya ke yang "
"disediakan oleh paket-paket <emphasis role=\"strong\">esensial</emphasis>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"<literal>aptitude search ~E</literal>\" lists <emphasis "
"role=\"strong\">essential</emphasis> packages."
msgstr ""
"\"<literal>aptitude search ~E</literal>\" menampilkan daftar paket-paket "
"<emphasis role=\"strong\">penting</emphasis>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"<literal>dpkg -L <emphasis>package_name</emphasis> |grep '/man/man.*/'</"
"literal>\" lists manpages for commands offered by "
"<literal><emphasis>package_name</emphasis></literal> package."
msgstr ""
"\"<literal>dpkg -L <emphasis>nama_paket</emphasis> |grep '/man/man.*/'</"
"literal>\" mencantumkan daftar halaman man untuk perintah yang ditawarkan "
"oleh paket <literal><emphasis>nama_paket</emphasis></literal>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of packages containing small utility programs for shell scripts"
msgstr "Daftar paket yang berisi program utilitas kecil untuk skrip shell"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "small and fast POSIX-compliant shell for <literal>sh</literal>"
msgstr "shell kecil dan cepat patuh POSIX untuk <literal>sh</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "GNU core utilities"
msgstr "Utilitas inti GNU"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"GNU <literal>grep</literal>, <literal>egrep</literal> and <literal>fgrep</"
"literal>"
msgstr ""
"GNU <literal>grep</literal>, <literal>egrep</literal>, dan <literal>fgrep</"
"literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "GNU <literal>sed</literal>"
msgstr "GNU <literal>sed</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "small and fast <literal>awk</literal>"
msgstr "<literal>awk</literal> yang kecil dan cepat"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "miscellaneous utilities specific to Debian"
msgstr "utilitas lain-lain khusus untuk Debian"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "basic utilities from 4.4BSD-Lite"
msgstr "utilitas dasar dari 4.4BSD-Lite"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "extra utilities from 4.4BSD-Lite"
msgstr "utilitas tambahan dari 4.4BSD-Lite"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "additional Unix utilities"
msgstr "utilitas Unix tambahan"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Although <literal>moreutils</literal> may not exist outside of Debian, it "
"offers interesting small programs.  Most notable one is <literal>sponge</"
"literal>(8) which is quite useful when you wish to overwrite original file."
msgstr ""
"Meskipun <literal>moreutils</literal> mungkin tidak ada di luar Debian, ia "
"menawarkan program kecil yang menarik.  Yang paling menonjol adalah "
"<literal>sponge</literal>(8) yang sangat berguna ketika Anda ingin menimpa "
"berkas asli."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "See <xref linkend=\"_unix_like_text_processing\"/> for examples."
msgstr "Lihat <xref linkend=\"_unix_like_text_processing\"/> misalnya."

#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Scripting in interpreted languages"
msgstr "Scripting dalam bahasa yang diinterpretasi"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of interpreter related packages"
msgstr "Daftar paket terkait interpreter"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "documentation"
msgstr "dokumentasi"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&sh;\">sh</ulink>: small and fast POSIX-compliant shell for "
"<literal>sh</literal>"
msgstr ""
"<ulink url=\"&sh;\">sh:</ulink> shell kecil dan cepat patuh POSIX untuk "
"<literal>sh</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&sh;\">sh</ulink>: \"<literal>info bash</literal>\" provided by "
"<literal>bash-doc</literal>"
msgstr ""
"<ulink url=\"&sh;\">sh</ulink>: \"<literal>info bash</literal>\" disediakan "
"oleh <literal>bash-doc</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&awk;\">AWK</ulink>: small and fast <literal>awk</literal>"
msgstr ""
"<ulink url=\"&awk;\">AWK</ulink>: <literal>awk</literal> yang kecil dan cepat"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&awk;\">AWK</ulink>: \"<literal>info gawk</literal>\" provided "
"by <literal>gawk-doc</literal>"
msgstr ""
"<ulink url=\"&awk;\">AWK</ulink>: \"<literal>info gawk</literal>\" "
"disediakan oleh <literal>gawk-doc</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&perl;\">Perl</ulink>: <literal>perl</literal>(1) and html "
"pages provided by <literal>perl-doc</literal> and <literal>perl-doc-html</"
"literal>"
msgstr ""
"<ulink url=\"&perl;\">Perl</ulink>: <literal>perl</literal>(1) dan halaman "
"html disediakan oleh <literal>perl-doc</literal> dan <literal>perl-doc-html</"
"literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Perl extension for the GNU ReadLine/History Library: <literal>perlsh</"
"literal>(1)"
msgstr ""
"Ekstensi Perl untuk GNU ReadLine/History Library: <literal>perlsh</"
"literal>(1)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "REPL for Perl: <literal>reply</literal>(1)"
msgstr "REPL untuk Perl: <literal>reply</literal>(1)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "REPL for Perl: <literal>re.pl</literal>(1)"
msgstr "REPL untuk Perl: <literal>re.pl</literal>(1)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&python;\">Python</ulink>: <literal>python3</literal>(1) and "
"html pages provided by <literal>python3-doc</literal>"
msgstr ""
"<ulink url=\"&python;\">Python</ulink>: <literal>python3</literal>(1) dan "
"halaman html yang disediakan oleh <literal>python3-doc</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&tcl;\">Tcl</ulink>: <literal>tcl</literal>(3) and detail "
"manual pages provided by <literal>tcl-doc</literal>"
msgstr ""
"<ulink url=\"&tcl;\">Tcl</ulink>: <literal>tcl</literal>(3) dan detail "
"halaman manual yang disediakan oleh <literal>tcl-doc</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&tk;\">Tk</ulink>: <literal>tk</literal>(3) and detail manual "
"pages provided by <literal>tk-doc</literal>"
msgstr ""
"<ulink url=\"&tk;\">Tk</ulink>: <literal>tk</literal>(3) dan detail halaman "
"manual yang disediakan oleh <literal>tk-doc</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&ruby;\">Ruby</ulink>: <literal>ruby</literal>(1), "
"<literal>erb</literal>(1), <literal>irb</literal>(1), <literal>rdoc</"
"literal>(1), <literal>ri</literal>(1)"
msgstr ""
"<ulink url=\"&ruby;\">Ruby</ulink>: <literal>ruby</literal>(1), "
"<literal>erb</literal>(1), <literal>irb</literal>(1), <literal>rdoc</"
"literal>(1), <literal>ri</literal>(1)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"When you wish to automate a task on Debian, you should script it with an "
"interpreted language first.  The guide line for the choice of the "
"interpreted language is:"
msgstr ""
"Ketika Anda ingin mengotomatiskan tugas di Debian, Anda harus menulisnya "
"dengan bahasa yang diintepretasi terlebih dahulu.  Panduan untuk pilihan "
"bahasa yang diinterpretasi adalah:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Use <literal>dash</literal>, if the task is a simple one which combines CLI "
"programs with a shell program."
msgstr ""
"Gunakan <literal>dash</literal>, jika tugas sederhana yang menggabungkan "
"program CLI dengan program shell."

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Use <literal>python3</literal>, if the task isn't a simple one and you are "
"writing it from scratch."
msgstr ""
"Gunakan <literal>python3</literal>, jika tugas tidak sederhana dan Anda "
"menulisnya dari awal."

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Use <literal>perl</literal>, <literal>tcl</literal>, <literal>ruby</"
"literal>, ... if there is an existing code using one of these languages on "
"Debian which needs to be touched up to do the task."
msgstr ""
"Gunakan <literal>perl</literal>, <literal>tcl</literal>, <literal>ruby</"
"literal>, ... jika sudah ada kode yang menggunakan salah satu bahasa ini di "
"Debian yang perlu disentuh untuk melakukan tugas tersebut."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"If the resulting code is too slow, you can rewrite only the critical portion "
"for the execution speed in a compiled language and call it from the "
"interpreted language."
msgstr ""
"Jika kode yang dihasilkan terlalu lambat, Anda dapat menulis ulang hanya "
"bagian penting untuk kecepatan eksekusi dalam bahasa yang dikompilasi dan "
"memanggilnya dari bahasa yang ditafsirkan."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Debugging interpreted language codes"
msgstr "Debugging kode bahasa yang diinterpretasi"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Most interpreters offer basic syntax check and code tracing functionalities."
msgstr ""
"Sebagian besar interpreter menawarkan pemeriksaan sintaks dasar dan fungsi "
"pelacakan kode."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"“<emphasis role=\"strong\">dash -n</emphasis> <emphasis>script.sh</"
"emphasis>” - Syntax check of a Shell script"
msgstr ""
"\"<emphasis role=\"strong\">dash -n</emphasis> <emphasis>script.sh</"
"emphasis>\" - Pemeriksaan sintaks dari suatu skrip Shell"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"“<emphasis role=\"strong\">dash -x</emphasis> <emphasis>script.sh</"
"emphasis>” - Trace a Shell script"
msgstr ""
"\"<emphasis role=\"strong\">dash -x</emphasis> <emphasis>script.sh\"</"
"emphasis>\" - Melacak suatu skrip Shell"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"“<emphasis role=\"strong\">python -m py_compile</emphasis> "
"<emphasis>script.py</emphasis>” - Syntax check of a Python script"
msgstr ""
"\"<emphasis role=\"strong\">python -m py_compile</emphasis> "
"<emphasis>script.py\"</emphasis>\" - Pemeriksaan sintaks skrip Python"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"“<emphasis role=\"strong\">python -mtrace --trace</emphasis> "
"<emphasis>script.py</emphasis>” - Trace a Python script"
msgstr ""
"\"<emphasis role=\"strong\">python -mtrace --trace</emphasis> "
"<emphasis>script.py\"</emphasis>\" - Melacak suatu skrip Python"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"“<emphasis role=\"strong\">perl -I ../libpath -c</emphasis> "
"<emphasis>script.pl</emphasis>” - Syntax check of a Perl script"
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">\"perl -I .. /libpath -c</emphasis> "
"<emphasis>script.pl\"</emphasis>\" - Pemeriksaan sintaks dari suatu skrip "
"Perl"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"“<emphasis role=\"strong\">perl -d:Trace</emphasis> <emphasis>script.pl</"
"emphasis>” - Trace a Perl script"
msgstr ""
"\"<emphasis role=\"strong\">perl -d:Trace</emphasis> <emphasis>script.pl</"
"emphasis>\" - Melacak suatu skrip Perl"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For testing code for <literal>dash</literal>, try <xref "
"linkend=\"_readline_wrapper\"/> which accommodates <literal>bash</literal>-"
"like interactive environment."
msgstr ""
"Untuk menguji kode bagi <literal>dash</literal>, cobalah <xref "
"linkend=\"_readline_wrapper\"/> yang mengakomodasi lingkungan interaktif "
"mirip <literal>bash</literal>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For testing code for <literal>perl</literal>, try REPL environment for Perl "
"which accommodates <ulink url=\"&python;\">Python</ulink>-like <ulink "
"url=\"&replreadevalprintloop;\">REPL (=READ + EVAL + PRINT + LOOP)</ulink> "
"environment for <ulink url=\"&perl;\">Perl</ulink>."
msgstr ""
"Untuk menguji kode bagi <literal>perl</literal>, cobalah lingkungan REPL "
"untuk Perl yang mengakomodasi lingkungan mirip <ulink url=\"&python;"
"\">Python</ulink> <ulink url=\"&replreadevalprintloop;\">REPL (= READ + EVAL "
"+ PRINT + LOOP)</ulink> untuk <ulink url=\"&perl;\">Perl</ulink>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "GUI program with the shell script"
msgstr "Program GUI dengan skrip shell"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The shell script can be improved to create an attractive GUI program.  The "
"trick is to use one of so-called dialog programs instead of dull interaction "
"using <literal>echo</literal> and <literal>read</literal> commands."
msgstr ""
"Skrip shell dapat diperbaiki untuk membuat program GUI yang menarik.  "
"Caranya adalah dengan menggunakan salah satu program dialog yang disebut "
"alih-alih interaksi membosankan menggunakan perintah <literal>echo</literal> "
"dan <literal>read</literal>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of dialog programs"
msgstr "Daftar program dialog"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>xmessage</literal>(1): display a message or query in a window (X)"
msgstr ""
"<literal>xmessage</literal>(1): menampilkan pesan atau kueri di jendela (X)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "displays user-friendly dialog boxes from shell scripts (newt)"
msgstr "menampilkan kotak dialog yang mudah digunakan dari skrip shell (newt)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "displays user-friendly dialog boxes from shell scripts (ncurses)"
msgstr ""
"menampilkan kotak dialog yang mudah digunakan dari skrip shell (ncurses)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "display graphical dialog boxes from shell scripts (GTK)"
msgstr "menampilkan kotak dialog grafis dari skrip shell (GTK)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Shell Scripts Frontend Tool (wrapper for zenity, kdialog, and dialog with "
"gettext)"
msgstr ""
"Shell Scripts Frontend Tool (pembungkus untuk zenity, kdialog, dan dialog "
"dengan gettext)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"<literal>/usr/bin/gettext.sh</literal>\": translate message"
msgstr "\"<literal>/usr/bin/gettext.sh</literal>\": terjemahkan pesan"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Here is an example of GUI program to demonstrate how easy it is just with a "
"shell script."
msgstr ""
"Berikut adalah contoh program GUI untuk menunjukkan betapa mudahnya itu "
"hanya dengan suatu skrip shell."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"This script uses <literal>zenity</literal> to select a file (default "
"<literal>/etc/motd</literal>) and display it."
msgstr ""
"Skrip ini menggunakan <literal>zenity</literal> untuk memilih berkas (baku "
"<literal>/etc/motd)</literal> dan menampilkannya."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"GUI launcher for this script can be created following <xref "
"linkend=\"_starting_a_program_from_gui\"/>."
msgstr ""
"Peluncur GUI untuk skrip ini dapat dibuat berikut <xref "
"linkend=\"_starting_a_program_from_gui\"/>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"This kind of approach to GUI program with the shell script is useful only "
"for simple choice cases.  If you are to write any program with complexities, "
"please consider writing it on more capable platform."
msgstr ""
"Pendekatan semacam ini untuk program GUI dengan skrip shell hanya berguna "
"untuk kasus pilihan sederhana.  Jika Anda ingin menulis program apa pun "
"dengan kompleksitas, silakan pertimbangkan untuk menulisnya di platform yang "
"lebih mampu."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Custom actions for GUI filer"
msgstr "Tindakan ubahan untuk filer GUI"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"GUI filer programs can be extended to perform some popular actions on "
"selected files using additional extension packages.  They can also made to "
"perform very specific custom actions by adding your specific scripts."
msgstr ""
"Program filer GUI dapat diperluas untuk melakukan beberapa tindakan populer "
"pada berkas yang dipilih menggunakan paket ekstensi tambahan.  Mereka juga "
"dapat dibuat untuk melakukan tindakan ubahan yang sangat spesifik dengan "
"menambahkan skrip spesifik Anda."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For GNOME, see <ulink url=\"&nautilusscriptshowto;\">NautilusScriptsHowto</"
"ulink>."
msgstr ""
"Untuk GNOME, lihat <ulink url=\"&nautilusscriptshowto;"
"\">NautilusScriptsHowto</ulink>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For KDE, see <ulink url=\"&creatingdolphinservicemenus;\">Creating Dolphin "
"Service Menus</ulink>."
msgstr ""
"Untuk KDE, lihat <ulink url=\"&creatingdolphinservicemenus;\">Membuat Menu "
"Layanan Dolphin</ulink>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For Xfce, see <ulink url=\"&thunarcustomactions;\">Thunar - Custom Actions</"
"ulink> and <ulink url=\"&httpshelpubuntucnarcustomactions;\">https://"
"help.ubuntu.com/community/ThunarCustomActions</ulink>."
msgstr ""
"Untuk Xfce, lihat <ulink url=\"&thunarcustomactions;\">Thunar - Tindakan "
"Ubahan</ulink> dan <ulink url=\"&httpshelpubuntucnarcustomactions;\">https://"
"help.ubuntu.com/community/ThunarCustomActions</ulink>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "For LXDE, see <ulink url=\"&customactions;\">Custom Actions</ulink>."
msgstr ""
"Untuk LXDE, lihat <ulink url=\"&customactions;\">Tindakan Ubahan</ulink>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Perl short script madness"
msgstr "Kegilaan skrip pendek Perl"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"In order to process data, <literal>sh</literal> needs to spawn sub-process "
"running <literal>cut</literal>, <literal>grep</literal>, <literal>sed</"
"literal>, etc., and is slow.  On the other hand, <literal>perl</literal> has "
"internal capabilities to process data, and is fast.  So many system "
"maintenance scripts on Debian use <literal>perl</literal>."
msgstr ""
"Untuk memproses data, <literal>sh</literal> perlu men-spawn sub-proses yang "
"menjalankan <literal>cut</literal>, <literal>grep</literal>, <literal>sed</"
"literal>, dll, dan lambat.  Di sisi lain, <literal>perl</literal> memiliki "
"kemampuan internal untuk memroses data, dan cepat.  Begitu banyak skrip "
"pemeliharaan sistem pada Debian menggunakan <literal>perl</literal>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Let's think following one-liner AWK script snippet and its equivalents in "
"Perl."
msgstr ""
"Mari kita pikirkan untuk mengikuti cuplikan skrip AWK satu-baris dan yang "
"setara di Perl."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "This is equivalent to any one of the following lines."
msgstr "Ini setara dengan salah satu dari baris berikut."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The last one is a riddle.  It took advantage of following Perl features."
msgstr ""
"Yang terakhir adalah teka-teki.  Itu mengambil keuntungan dari mengikuti "
"fitur Perl."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The whitespace is optional."
msgstr "Ruang kosong (whitespace) adalah opsional."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The automatic conversion exists from number to the string."
msgstr "Konversi otomatis ada dari angka ke string."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Perl execution tricks via command line options: <literal>perlrun</literal>(1)"
msgstr ""
"Trik eksekusi perl melalui opsi baris perintah: <literal>perlrun</literal>(1)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Perl special variables: <literal>perlvar</literal>(1)"
msgstr "Variabel khusus Perl: <literal>perlvar</literal>(1)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"This flexibility is the strength of Perl.  At the same time, this allows us "
"to create cryptic and tangled codes.  So be careful."
msgstr ""
"Fleksibilitas ini adalah kekuatan Perl.  Pada saat yang sama, ini "
"memungkinkan kita untuk membuat kode sulit dibaca dan kusut.  Jadi berhati-"
"hatilah."

#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Coding in compiled languages"
msgstr "Menuis kode dalam bahasa yang dikompilasi"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of compiler related packages"
msgstr "Daftar paket terkait kompiler"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "GNU C compiler"
msgstr "Kompiler GNU C"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "GNU C Library: Development Libraries and Header Files"
msgstr "GNU C Library: Pustaka Pengembangan dan Berkas Header"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "GNU C++ compiler"
msgstr "Kompiler GNU C++"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "GNU Standard C++ Library v3 (development files)"
msgstr "GNU Standard C++ Library v3 (berkas pengembangan)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "GNU C preprocessor"
msgstr "Preprocessor C GNU"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "GNU Internationalization utilities"
msgstr "Utilitas internasionalisasi GNU"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "GTK User Interface Builder"
msgstr "Pembangun Antarmuka Pengguna GTK"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "C# like language for the GObject system"
msgstr "Bahasa mirip C# untuk sistem GObject"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&lex;\">LEX</ulink>-compatible <ulink "
"url=\"&fastlexicalanalyzergenerator;\">fast lexical analyzer generator</"
"ulink>"
msgstr ""
"Kompatibel <ulink url=\"&lex;\">LEX</ulink> <ulink "
"url=\"&fastlexicalanalyzergenerator;\">fast lexical analyzer generator</"
"ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&yacc;\">YACC</ulink>-compatible <ulink url=\"&parsergenerator;"
"\">parser generator</ulink>"
msgstr ""
"Kompatibel <ulink url=\"&yacc;\">YACC</ulink> <ulink url=\"&parsergenerator;"
"\">parser generator</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"fetch \"<ulink url=\"&thesingleunixspecificationsvc;\">The Single UNIX "
"Specifications v2</ulink>\""
msgstr ""
"ambil \"<ulink url=\"&thesingleunixspecificationsvc;\">The Single UNIX "
"Specifications v2</ulink>\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"fetch \"<ulink url=\"&thesingleunixspecificationsvd;\">The Single UNIX "
"Specifications v3</ulink>\""
msgstr ""
"ambil \"<ulink url=\"&thesingleunixspecificationsvd;\">The Single UNIX "
"Specifications v3</ulink>\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"fetch \"<ulink url=\"&thesingleunixspecificationsve;\">The Single UNIX "
"Specifications v4</ulink>\""
msgstr ""
"ambil \"<ulink url=\"&thesingleunixspecificationsvc;\">The Single UNIX "
"Specifications v4</ulink>\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Go programming language compiler"
msgstr "Kompiler bahasa pemrograman Go"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Rust systems programming language"
msgstr "Bahasa pemrograman sistem Rust"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "GNU Fortran 95 compiler"
msgstr "Kompiler GNU Fortran 95"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Free Pascal"
msgstr "Free Pascal"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Here, <xref linkend=\"_flex_a_better_lex\"/> and <xref "
"linkend=\"_bison_a_better_yacc\"/> are included to indicate how compiler-"
"like program can be written in C language by compiling higher level "
"description into C language."
msgstr ""
"Di sini, <xref linkend=\"_flex_a_better_lex\"/> dan <xref "
"linkend=\"_bison_a_better_yacc\"/> disertakan untuk menunjukkan bagaimana "
"program seperti kompiler dapat ditulis dalam bahasa C dengan menyusun "
"deskripsi tingkat yang lebih tinggi ke dalam bahasa C."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You can set up proper environment to compile programs written in the <ulink "
"url=\"&cprogramminglanguage;\">C programming language</ulink> by the "
"following."
msgstr ""
"Anda dapat mengatur lingkungan yang tepat untuk mengkompilasi program yang "
"ditulis dalam <ulink url=\"&cprogramminglanguage;\">bahasa pemrograman C</"
"ulink> dengan yang berikut."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The <literal>libc6-dev</literal> package, i.e., GNU C Library, provides "
"<ulink url=\"&cstandardlibrary;\">C standard library</ulink> which is "
"collection of header files and library routines used by the C programming "
"language."
msgstr ""
"Paket <literal>libc6-dev</literal>, yaitu Pustaka GNU C, menyediakan <ulink "
"url=\"&cstandardlibrary;\">pustaka standar C</ulink> yang merupakan kumpulan "
"berkas header dan pustaka fungsi yang digunakan oleh bahasa pemrograman C."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "See references for C as the following."
msgstr "Lihat referensi untuk C dengan cara berikut."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"<literal>info libc</literal>\" (C library function reference)"
msgstr "\"<literal>info libc</literal>\" (referensi fungsi pustaka C)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>gcc</literal>(1) and \"<literal>info gcc</literal>\""
msgstr "<literal>gcc</literal>(1) dan \"<literal>info gcc</literal>\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>each_C_library_function_name</literal>(3)"
msgstr "<literal>each_C_library_function_name</literal>(3)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Kernighan &amp; Ritchie, \"The C Programming Language\", 2nd edition "
"(Prentice Hall)"
msgstr ""
"Kernighan &amp; Ritchie, \"The C Programming Language\", 2nd edition "
"(Prentice Hall)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Simple C program (gcc)"
msgstr "Program C Sederhana (gcc)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"A simple example \"<literal>example.c</literal>\" can compiled with a "
"library \"<literal>libm</literal>\" into an executable "
"\"<literal>run_example</literal>\" by the following."
msgstr ""
"Contoh sederhana \"<literal>example.c</literal>\" dapat dikompilasi dengan "
"pustaka \"<literal>libm</literal>\" menjadi \"<literal>run_example</"
"literal>\" yang dapat dieksekusi dengan berikut."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Here, \"<literal>-lm</literal>\" is needed to link library \"<literal>/usr/"
"lib/libm.so</literal>\" from the <literal>libc6</literal> package for "
"<literal>sqrt</literal>(3).  The actual library is in \"<literal>/lib/</"
"literal>\" with filename \"<literal>libm.so.6</literal>\", which is a "
"symlink to \"<literal>libm-2.7.so</literal>\"."
msgstr ""
"Di sini, \"<literal>-lm</literal>\" diperlukan untuk me-link pustaka "
"\"<literal>/usr/lib/libm.so</literal>\" dari paket <literal>libc6</literal> "
"untuk <literal>sqrt</literal>(3).  Pustaka yang sebenarnya adalah dalam "
"\"<literal>/lib/</literal>\" dengan nama berkas \"<literal>libm.so.6</"
"literal>\", yang merupakan symlink untuk \"<literal>libm-2.7.so</literal>\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Look at the last parameter in the output text.  There are more than 10 "
"characters even though \"<literal>%10s</literal>\" is specified."
msgstr ""
"Lihatlah parameter terakhir dalam teks keluaran.  Ada lebih dari 10 karakter "
"meskipun \"<literal>%10s</literal>\" ditentukan."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The use of pointer memory operation functions without boundary checks, such "
"as <literal>sprintf</literal>(3) and <literal>strcpy</literal>(3), is "
"deprecated to prevent buffer overflow exploits that leverage the above "
"overrun effects.  Instead, use <literal>snprintf</literal>(3) and "
"<literal>strncpy</literal>(3)."
msgstr ""
"Penggunaan fungsi operasi memori pointer tanpa pemeriksaan batas, seperti "
"<literal>sprintf</literal>(3) dan <literal>strcpy</literal>(3), tidak "
"berlaku lagi untuk mencegah eksploitasi buffer overflow yang memanfaatkan "
"efek overrun di atas.  Sebagai gantinya, gunakan <literal>snprintf</"
"literal>(3) dan <literal>strncpy</literal>(3)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Flex — a better Lex"
msgstr "Flex - Lex yang lebih baik"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&flex;\">Flex</ulink> is a <ulink url=\"&lex;\">Lex</ulink>-"
"compatible fast <ulink url=\"&lexicalanalyzer;\">lexical analyzer</ulink> "
"generator."
msgstr ""
"<ulink url=\"&flex;\">Flex</ulink> adalah generator <ulink "
"url=\"&lexicalanalyzer;\">analisis leksikal</ulink> cepat yang kompatibel "
"dengan <ulink url=\"&lex;\">Lex</ulink>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Tutorial for <literal>flex</literal>(1) can be found in \"<literal>info "
"flex</literal>\"."
msgstr ""
"Tutorial untuk <literal>flex</literal>(1) dapat ditemukan di \"<literal>info "
"flex</literal>\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para><footnote><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Some <ulink url=\"&tweaks;\">tweaks</ulink> may be required to get them work "
"under the current system."
msgstr ""
"Beberapa <ulink url=\"&tweaks;\">penyesuaian</ulink> mungkin diperlukan "
"untuk membuatnya bekerja di bawah sistem saat ini."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Many simple examples can be found under \"<literal>/usr/share/doc/flex/"
"examples/</literal>\".  <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"Banyak contoh sederhana dapat ditemukan di bawah \"<literal>/usr/share/doc/"
"flex/examples/</literal>\". <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Bison — a better Yacc"
msgstr "Bison - Yacc yang lebih baik"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Several packages provide a <ulink url=\"&yacc;\">Yacc</ulink>-compatible "
"lookahead <ulink url=\"&lrparser;\">LR parser</ulink> or <ulink "
"url=\"&lalrparser;\">LALR parser</ulink> generator in Debian."
msgstr ""
"Beberapa paket menyediakan <ulink url=\"&lrparser;\">parser LR</ulink> "
"lookahead yang kompatibel dengan <ulink url=\"&yacc;\">Yacc</ulink> atau "
"generator <ulink url=\"&lalrparser;\">parser LALR</ulink> di Debian."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of Yacc-compatible LALR parser generators"
msgstr "Daftar generator parser LALR yang kompatibel dengan Yacc"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&gnulalrparsergenerator;\">GNU LALR parser generator</ulink>"
msgstr ""
"<ulink url=\"&gnulalrparsergenerator;\">Generator parser GNU LALR</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Berkeley LALR parser generator"
msgstr "Generator parser Berkeley LALR"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "backtracking parser generator based on <literal>byacc</literal>"
msgstr "backtracking parser generator berdasarkan <literal>byacc</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Tutorial for <literal>bison</literal>(1) can be found in \"<literal>info "
"bison</literal>\"."
msgstr ""
"Tutorial untuk <literal>bison</literal>(1) dapat ditemukan di\"<literal>info "
"bison</literal>\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You need to provide your own \"<literal>main()</literal>\" and "
"\"<literal>yyerror()</literal>\".  \"<literal>main()</literal>\" calls "
"\"<literal>yyparse()</literal>\" which calls \"<literal>yylex()</literal>\", "
"usually created with Flex."
msgstr ""
"Anda perlu menyediakan \"<literal>main()</literal>\" dan "
"\"<literal>yyerror()</literal>\" Anda sendiri.  \"<literal>main()</"
"literal>\" memanggil \"<literal>yyparse()</literal>\" yang memanggil "
"\"<literal>yylex()</literal>\", biasanya dibuat dengan Flex."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Here is an example to create a simple terminal calculator program."
msgstr ""
"Berikut ini adalah contoh untuk membuat program kalkulator terminal "
"sederhana."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Let's create <literal>example.y</literal>:"
msgstr "Mari kita buat <literal>example.y</literal>:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Let's create, <literal>example.l</literal>:"
msgstr "Mari kita buat, <literal>example.l</literal>:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Then execute as follows from the shell prompt to try this:"
msgstr ""
"Kemudian jalankan perintah berikut ini dari prompt shell untuk mencobanya:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Static code analysis tools"
msgstr "Alat analisis kode statis"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&lint;\">Lint</ulink> like tools can help automatic <ulink "
"url=\"&staticcodeanalysis;\">static code analysis</ulink>."
msgstr ""
"Alat seperti <ulink url=\"&lint;\">Lint</ulink> dapat membantu <ulink "
"url=\"&staticcodeanalysis;\">analisis kode statis</ulink>otomatis."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&indent;\">Indent</ulink> like tools can help human code "
"reviews by reformatting source codes consistently."
msgstr ""
"Alat seperti <ulink url=\"&indent;\">indent</ulink> dapat membantu "
"peninjauan kode dengan memformat ulang kode sumber secara konsisten."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&ctags;\">Ctags</ulink> like tools can help human code reviews "
"by generating an index (or tag) file of names found in source codes."
msgstr ""
"Alat seperti <ulink url=\"&ctags;\">Ctags</ulink> dapat membantu peninjauan "
"kode dengan menghasilkan berkas indeks (atau tag) nama yang ditemukan dalam "
"kode sumber."

#. type: Content of: <book><chapter><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Configuring your favorite editor (<literal>emacs</literal> or <literal>vim</"
"literal>) to use asynchronous lint engine plugins helps your code writing.  "
"These plugins are getting very powerful by taking advantage of <ulink "
"url=\"&languageserverprotocol;\">Language Server Protocol</ulink>.  Since "
"they are moving fast, using their upstream code instead of Debian package "
"may be a good option."
msgstr ""
"Mengonfigurasi penyunting favorit Anda (<literal>emacs</literal> atau "
"<literal>vim</literal>) untuk menggunakan plugin mesin lint asinkron "
"membantu penulisan kode Anda.  Plugin ini menjadi sangat kuat dengan "
"memanfaatkan <ulink url=\"&languageserverprotocol;\">Language Server "
"Protocol</ulink>.  Karena mereka bergerak cepat, menggunakan kode hulu "
"mereka, bukan paket Debian mungkin merupakan pilihan yang baik."

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of tools for static code analysis"
msgstr "Daftar alat untuk analisis kode statis"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Asynchronous Lint Engine for Vim 8 and NeoVim"
msgstr "Asynchronous Lint Engine untuk Vim 8 dan NeoVim"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Syntax checking hacks for vim"
msgstr "Hack pemeriksaan sintaks untuk vim"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "modern on-the-fly syntax checking for Emacs"
msgstr "pemeriksaan sintaks sambil jalan modern untuk Emacs"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Emacs Lisp regexp mistake finder"
msgstr "Pencari kesalahan regex Emacs Lisp"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "tool for static C/C++ code analysis (GUI)"
msgstr "alat untuk analisis kode C/C++ statis (GUI)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "lint tool for shell scripts"
msgstr "alat lint untuk skrip shell"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "passive checker of Python 3 programs"
msgstr "pemeriksa pasif dari program Python 3"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Python code static checker"
msgstr "Pemeriksa statis kode python"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"interpreter with internal static code checker: <literal>B::Lint</"
"literal>(3perl)"
msgstr ""
"interpreter dengan pemeriksa kode statis internal: <literal>B::Lint</"
"literal>(3perl)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Ruby static code analyzer"
msgstr "Penganalisis kode statis Ruby"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "clang-based C++ linter tool"
msgstr "alat linter C++ berbasis clang"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "tool for statically checking C programs for bugs"
msgstr "alat untuk memeriksa secara statis program C untuk bug"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "tool to examine C/C++ source code and looks for security weaknesses"
msgstr "alat untuk memeriksa kode sumber C/C++ dan mencari kelemahan keamanan"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "uncompromising Python code formatter"
msgstr "pemformat kode Python tanpa kompromi"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Perl script indenter and reformatter"
msgstr "Pengindentasi dan pemformat ulang skrip Perl"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "C language source code formatting program"
msgstr "program pemformatan kode sumber bahasa C"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Source code indenter for C, C++, Objective-C, C#, and Java"
msgstr "Pengindentasi kode sumber untuk C, C++, Objective-C, C#, dan Java"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "C(++) beautifier"
msgstr "pemercantik C(++)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "XML stream reformatter"
msgstr "Pemformat ulang stream XML"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Source code search and browse tools"
msgstr "Alat pencarian dan penelusuran kode sumber"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "build tag file indexes of source code definitions"
msgstr "membangun indeks berkas tag atas definisi kode sumber"

#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Debug"
msgstr "Awakutu"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Debug is important part of programming activities.  Knowing how to debug "
"programs makes you a good Debian user who can produce meaningful bug reports."
msgstr ""
"Debug adalah bagian penting dari kegiatan pemrograman.  Mengetahui cara men-"
"debug program membuat Anda pengguna Debian yang baik yang dapat menghasilkan "
"laporan bug yang berarti."

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of debug packages"
msgstr "Daftar paket debug"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"<literal>info gdb</literal>\" provided by <literal>gdb-doc</literal>"
msgstr ""
"\"<literal>info gdb</literal>\" disediakan oleh <literal>gdb-doc</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"<literal>info ddd</literal>\" provided by <literal>ddd-doc</literal>"
msgstr ""
"\"<literal>info ddd</literal>\" disediakan oleh <literal>ddd-doc</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Basic gdb execution"
msgstr "Eksekusi gdb dasar"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Primary <ulink url=\"&debugger;\">debugger</ulink> on Debian is "
"<literal>gdb</literal>(1) which enables you to inspect a program while it "
"executes."
msgstr ""
"<ulink url=\"&debugger;\">Debugger</ulink> utama pada Debian adalah "
"<literal>gdb</literal>(1) yang memungkinkan Anda untuk menginspeksi program "
"saat dijalankan."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Let's install <literal>gdb</literal> and related programs by the following."
msgstr ""
"Mari kita pasang <literal>gdb</literal> dan program terkait dengan yang "
"berikut ini."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Good tutorial of <literal>gdb</literal> can be found:"
msgstr "Tutorial yang baik dari <literal>gdb</literal> dapat ditemukan:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "“<literal>info gdb</literal>”"
msgstr "“<literal>info gdb</literal>”"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"“Debugging with GDB” in <literal>/usr/share/doc/gdb-doc/html/gdb/index.html</"
"literal>"
msgstr ""
"\"Debugging dengan GDB\" di <literal>/usr/share/doc/gdb-doc/html/gdb/"
"index.html</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "“<ulink url=\"&tutorialontheweb;\">tutorial on the web</ulink>”"
msgstr "“<ulink url=\"&tutorialontheweb;\">tutorial di web</ulink>”"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Here is a simple example of using <literal>gdb</literal>(1) on a "
"\"<literal>program</literal>\" compiled with the \"<literal>-g</literal>\" "
"option to produce debugging information."
msgstr ""
"Berikut adalah contoh sederhana menggunakan <literal>gdb</literal>(1) pada "
"suatu \"<literal>program</literal>\" yang dikompilasi dengan opsi "
"\"<literal>-g</literal>\" untuk menghasilkan informasi debugging."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Many <literal>gdb</literal>(1) commands can be abbreviated.  Tab expansion "
"works as in the shell."
msgstr ""
"Banyak perintah <literal>gdb</literal>(1) dapat disingkat.  Ekspansi tab "
"bekerja seperti di shell."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Debugging the Debian package"
msgstr "Debugging paket Debian"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Since all installed binaries should be stripped on the Debian system by "
"default, most debugging symbols are removed in the normal package.  In order "
"to debug Debian packages with <literal>gdb</literal>(1), <literal>*-dbgsym</"
"literal> packages need to be installed (e.g. <literal>coreutils-dbgsym</"
"literal> in the case of <literal>coreutils</literal>).  The source packages "
"generate <literal>*-dbgsym</literal> packages automatically along with "
"normal binary packages and those debug packages are placed separately in "
"<ulink url=\"&debiandebug;\">debian-debug</ulink> archive. Please refer to "
"<ulink url=\"&articlesondebianwiki;\">articles on Debian Wiki</ulink> for "
"more information."
msgstr ""
"Karena semua biner yang dipasang harus di-strip pada sistem Debian secara "
"baku, sebagian besar simbol debug dihapus dalam paket normal.  Untuk men-"
"debug paket Debian dengan <literal>gdb</literal>(1), paket <literal>*-"
"dbgsym</literal> perlu dipasang (misalnya <literal>coreutils-dbgsym</"
"literal> dalam kasus <literal>coreutils).</literal>  Paket sumber "
"menghasilkan paket <literal>*-dbgsym</literal> secara otomatis bersama "
"dengan paket biner normal dan paket debug tersebut ditempatkan secara "
"terpisah dalam arsip <ulink url=\"&debiandebug;\">debian-debug</ulink>. "
"Silakan merujuk ke <ulink url=\"&articlesondebianwiki;\">artikel di Debian "
"Wiki</ulink> untuk informasi lebih lanjut."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"If a package to be debugged does not provide its <literal>*-dbgsym</literal> "
"package, you need to install it after rebuilding it by the following."
msgstr ""
"Jika paket yang akan di-debug tidak menyediakan paket <literal>*-dbgsym</"
"literal>, Anda perlu memasangnya setelah membangun kembali dengan yang "
"berikut."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Fix bugs if needed."
msgstr "Perbaiki bug jika diperlukan."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Bump package version to one which does not collide with official Debian "
"versions, e.g. one appended with \"<literal>+debug1</literal>\" when "
"recompiling existing package version, or one appended with \"<literal>~pre1</"
"literal>\" when compiling unreleased package version by the following."
msgstr ""
"Bump versi paket ke yang tidak bertabrakan dengan versi Debian resmi, "
"misalnya yang ditambahi \"<literal>+debug1</literal>\" ketika meng-compile "
"ulang versi paket yang ada, atau yang ditambahi \"<literal>~ pre1</"
"literal>\" ketika meng-compile versi paket yang belum pernah dirilis dengan "
"yang berikut."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Compile and install packages with debug symbols by the following."
msgstr ""
"Kompilasi dan instal paket beserta simbol debug dengan yang berikut ini."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You need to check build scripts of the package and ensure to use "
"\"<literal>CFLAGS=-g -Wall</literal>\" for compiling binaries."
msgstr ""
"Anda perlu memeriksa skrip build paket dan memastikan menggunakan "
"\"<literal>CFLAGS = -g -Wall</literal>\" untuk mengkompilasi biner."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Obtaining backtrace"
msgstr "Mendapatkan backtrace"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"When you encounter program crash, reporting bug report with cut-and-pasted "
"backtrace information is a good idea."
msgstr ""
"Ketika Anda mengalami crash program, melaporkan laporan kutu dengan "
"informasi backtrace yang dipotong-dan-tempel adalah ide yang baik."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The backtrace can be obtained by <literal>gdb</literal>(1) using one of the "
"following approaches:"
msgstr ""
"Backtrace dapat diperoleh dengan <literal>gdb</literal>(1) menggunakan salah "
"satu pendekatan berikut:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Crash-in-GDB approach:"
msgstr "Pendekatan Crash-in-GDB:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Run the program from GDB."
msgstr "Jalankan program dari GDB."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Crash the program."
msgstr "Menjadikan program crash."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Type \"<literal>bt</literal>\" at the GDB prompt."
msgstr "Ketik \"<literal>bt</literal>\" pada prompt GDB."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Crash-first approach:"
msgstr "Pendekatan crash-first:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Update the “<emphasis role=\"strong\">/etc/security/limits.conf</emphasis>” "
"file to include the following:"
msgstr ""
"Perbarui berkas \"<emphasis role=\"strong\">/etc/security/limits.conf</"
"emphasis>\" untuk menyertakan hal-hal berikut:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Type \"<literal>ulimit -c unlimited</literal>\" to the shell prompt."
msgstr "Ketik \"<literal>ulimit -c unlimited</literal>\" ke prompt shell."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Run the program from this shell prompt."
msgstr "Menjalankan program dari prompt shell ini."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Crash the program to produce a <ulink url=\"&coredump;\">core dump</ulink> "
"file."
msgstr ""
"Crash-kan program untuk menghasilkan berkas <ulink url=\"&coredump;\">core "
"dump</ulink>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Load the <ulink url=\"&coredump;\">core dump</ulink> file to GDB as "
"\"<literal>gdb gdb ./program_binary core</literal>\" ."
msgstr ""
"Muat berkas <ulink url=\"&coredump;\">core dump</ulink> ke GDB sebagai "
"\"<literal>gdb gdb ./biner_program core</literal>\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For infinite loop or frozen keyboard situation, you can force to crash the "
"program by pressing <literal>Ctrl-\\</literal> or <literal>Ctrl-C</literal> "
"or executing “<literal>kill -ABRT <emphasis>PID</emphasis></literal>”.  (See "
"<xref linkend=\"_killing_a_process\"/>)"
msgstr ""
"Untuk pengulangan tak hingga atau situasi papan ketik beku, Anda dapat "
"memaksa untuk program crash dengan menekan <literal>Ctrl-\\</literal> atau "
"<literal>Ctrl-C</literal> atau mengeksekusi\"<literal>kill -ABRT "
"<emphasis>PID</emphasis></literal> \". (Lihat <xref "
"linkend=\"_killing_a_process\"/>)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Often, you see a backtrace where one or more of the top lines are in "
"\"<literal>malloc()</literal>\" or \"<literal>g_malloc()</literal>\". When "
"this happens, chances are your backtrace isn't very useful. The easiest way "
"to find some useful information is to set the environment variable "
"\"<literal>$MALLOC_CHECK_</literal>\" to a value of 2 (<literal>malloc</"
"literal>(3)). You can do this while running <literal>gdb</literal> by doing "
"the following."
msgstr ""
"Seringkali, Anda melihat backtrace dimana satu atau lebih dari baris atas "
"berada dalam \"<literal>malloc()</literal>\" atau\"<literal>g_malloc()</"
"literal>\". Ketika ini terjadi, kemungkinan backtrace Anda tidak terlalu "
"berguna. Cara termudah untuk menemukan beberapa informasi yang berguna "
"adalah dengan mengatur variabel lingkungan \"<literal>$MALLOC_CHECK_</"
"literal>\" ke nilai 2 (<literal>malloc</literal>(3)). Anda dapat melakukan "
"ini saat sedang menjalankan <literal>gdb</literal> dengan melakukan hal "
"berikut."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Advanced gdb commands"
msgstr "Perintah gdb tingkat lanjut"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of advanced gdb commands"
msgstr "Daftar perintah gdb tingkat lanjut"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "description for command objectives"
msgstr "deskripsi untuk tujuan perintah"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>(gdb) thread apply all bt</literal>"
msgstr "<literal>(gdb) thread apply all bt</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "get a backtrace for all threads for multi-threaded program"
msgstr "mendapatkan backtrace untuk semua thread bagi program multi-thread"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>(gdb) bt full</literal>"
msgstr "<literal>(gdb) bt full</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "get parameters came on the stack of function calls"
msgstr "mendapatkan parameter yang ada pada stack pemanggilan fungsi"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>(gdb) thread apply all bt full</literal>"
msgstr "<literal>(gdb) thread apply all bt full</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"get a backtrace and parameters as the combination of the preceding options"
msgstr ""
"mendapatkan backtrace dan parameter sebagai kombinasi dari opsi sebelumnya"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>(gdb) thread apply all bt full 10</literal>"
msgstr "<literal>(gdb) thread apply all bt full 10</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"get a backtrace and parameters for top 10 calls to cut off irrelevant output"
msgstr ""
"mendapatkan backtrace dan parameter untuk 10 panggilan teratas untuk "
"memotong keluaran yang tidak relevan"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>(gdb) set logging on</literal>"
msgstr "<literal>(gdb) set logging on</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"write log of <literal>gdb</literal> output to a file (the default is "
"\"<literal>gdb.txt</literal>\")"
msgstr ""
"menulis log keluaran <literal>gdb</literal> ke berkas (bakunya adalah "
"\"<literal>gdb.txt</literal>\")"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Check dependency on libraries"
msgstr "Periksa ketergantungan pada pustaka"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Use <literal>ldd</literal>(1) to find out a program's dependency on "
"libraries by the followings."
msgstr ""
"Gunakan <literal>ldd</literal>(1) untuk mengetahui ketergantungan program "
"pada pustaka dengan yang berikut ini."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For <literal>ls</literal>(1) to work in a `chroot`ed environment, the above "
"libraries must be available in your `chroot`ed environment."
msgstr ""
"Agar <literal>ls</literal>(1) bekerja di lingkungan 'chroot', pustaka di "
"atas harus tersedia di lingkungan 'chroot' Anda."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "See <xref linkend=\"_tracing_program_activities\"/>."
msgstr "Lihat <xref linkend=\"_tracing_program_activities\"/>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Dynamic call tracing tools"
msgstr "Alat pelacakan panggilan dinamis"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"There are several dynamic call tracing tools available in Debian.  See <xref "
"linkend=\"_monitoring_controlling_and_starting_program_activities\"/>."
msgstr ""
"Ada beberapa alat pelacakan panggilan dinamis yang tersedia di Debian.  "
"Lihat <xref "
"linkend=\"_monitoring_controlling_and_starting_program_activities\"/>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Debugging X Errors"
msgstr "Men-debug Galat X"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"If a GNOME program <literal>preview1</literal> has received an X error, you "
"should see a message as follows."
msgstr ""
"Jika sebuah program GNOME <literal>preview1</literal> telah menerima "
"kesalahan X, Anda akan melihat pesan sebagai berikut."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"If this is the case, you can try running the program with \"<literal>--sync</"
"literal>\", and break on the \"<literal>gdk_x_error</literal>\" function in "
"order to obtain a backtrace."
msgstr ""
"Jika ini masalahnya, Anda dapat mencoba menjalankan program dengan "
"\"<literal>--sync</literal>\", dan memutus pada fungsi "
"\"<literal>gdk_x_error</literal>\"untuk mendapatkan backtrace."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Memory leak detection tools"
msgstr "Alat deteksi kebocoran memori"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "There are several memory leak detection tools available in Debian."
msgstr "Ada beberapa alat deteksi kebocoran memori yang tersedia di Debian."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of memory leak detection tools"
msgstr "Daftar alat deteksi kebocoran memori"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>mtrace</literal>(1): malloc debugging functionality in glibc"
msgstr "<literal>mtrace</literal>(1): fungsi debugging malloc di glibc"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "memory debugger and profiler"
msgstr "debugger dan profiler memori"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>malloc</literal>(3) debugger"
msgstr "<literal>malloc</literal>(3) debugger"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "debug memory allocation library"
msgstr "debug pustaka alokasi memori"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "library to detect buffer overruns and under-runs in C and C++ programs"
msgstr ""
"pustaka untuk mendeteksi buffer overrun dan under-run dalam program C dan C++"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "memory-leak tracer for C++ programs"
msgstr "pelacak kebocoran memori untuk program C++"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Disassemble binary"
msgstr "Disassembly biner"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You can disassemble binary code with <literal>objdump</literal>(1) by the "
"following."
msgstr ""
"Anda dapat men-disassembly kode biner memakai <literal>objdump</literal>(1) "
"dengan yang berikut ini."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>gdb</literal>(1) may be used to disassemble code interactively."
msgstr ""
"<literal>gdb</literal>(1) dapat digunakan untuk men-disassembly kode secara "
"interaktif."

#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Build tools"
msgstr "Alat build"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of build tool packages"
msgstr "Daftar paket alat build"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"<literal>info make</literal>\" provided by <literal>make-doc</literal>"
msgstr ""
"\"<literal>info make</literal>\" disediakan oleh <literal>make-doc</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"<literal>info autoconf</literal>\" provided by <literal>autoconf-doc</"
"literal>"
msgstr ""
"\"<literal>info autoconf</literal>\" disediakan oleh <literal>autoconf-doc</"
"literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"<literal>info automake</literal>\" provided by <literal>automake1.10-doc</"
"literal>"
msgstr ""
"\"<literal>info automake</literal>\" disediakan oleh <literal>automake1.10-"
"doc</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"<literal>info libtool</literal>\" provided by <literal>libtool-doc</"
"literal>"
msgstr ""
"\"<literal>info libtool</literal>\" disediakan oleh <literal>libtool-doc</"
"literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>cmake</literal>(1) cross-platform, open-source make system"
msgstr ""
"<literal>cmake</literal>(1) sistem make open-source yang lintas platform"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>ninja</literal>(1) small build system closest in spirit to Make"
msgstr ""
"<literal>ninja</literal>(1) sistem build kecil yang paling dekat dalam "
"semangat ke Make"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>meson</literal>(1) high productivity build system on top of "
"<literal>ninja</literal>"
msgstr ""
"<literal>meson</literal>(1) sistem build produktivitas tinggi di atas "
"<literal>ninja</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>imake</literal>(1), <literal>xmkmf</literal>(1), etc."
msgstr "<literal>imake</literal>(1), <literal>xmkmf</literal>(1), etc."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Make"
msgstr "Make"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&make;\">Make</ulink> is a utility to maintain groups of "
"programs. Upon execution of <literal>make</literal>(1), <literal>make</"
"literal> read the rule file, \"<literal>Makefile</literal>\", and updates a "
"target if it depends on prerequisite files that have been modified since the "
"target was last modified, or if the target does not exist.  The execution of "
"these updates may occur concurrently."
msgstr ""
"<ulink url=\"&make;\">Make</ulink> adalah utilitas untuk memelihara kelompok "
"program. Saat eksekusi <literal>make</literal>(1), <literal>make</literal> "
"membaca berkas aturan, \"<literal>Makefile</literal>\", dan memperbarui "
"target jika itu tergantung pada berkas prasyarat yang telah dimodifikasi "
"sejak target terakhir dimodifikasi, atau jika target tidak ada.  Pelaksanaan "
"pembaruan ini dapat terjadi secara bersamaan."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The rule file syntax is the following."
msgstr "Sintaks berkas aturan adalah sebagai berikut."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Here \"<literal>[TAB]</literal>\" is a TAB code.  Each line is interpreted "
"by the shell after make variable substitution.  Use \"<literal>\\</"
"literal>\" at the end of a line to continue the script.  Use \"<literal>$$</"
"literal>\" to enter \"<literal>$</literal>\" for environment values for a "
"shell script."
msgstr ""
"Di sini \"<literal>[TAB]</literal>\" adalah kode TAB.  Setiap baris "
"ditafsirkan oleh shell setelah membuat substitusi variabel.  Gunakan "
"\"<literal>\\</literal>\" di akhir baris untuk melanjutkan skrip.  Gunakan "
"\"<literal>$$</literal>\" untuk memasukkan \"<literal>$</literal>\" bagi "
"nilai lingkungan untuk skrip shell."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Implicit rules for the target and prerequisites can be written, for example, "
"by the following."
msgstr ""
"Aturan implisit untuk target dan prasyarat dapat ditulis, misalnya, dengan "
"yang berikut."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Here, the target contains the character \"<literal>%</literal>\" (exactly "
"one of them). The \"<literal>%</literal>\" can match any nonempty substring "
"in the actual target filenames. The prerequisites likewise use \"<literal>%</"
"literal>\" to show how their names relate to the actual target name."
msgstr ""
"Di sini, target berisi karakter \"<literal>%</literal>\" (tepat satu dari "
"mereka). \"<literal>%</literal>\" bisa cocok dengan sebarang sub string "
"tidak kosong dalam nama berkas target yang sebenarnya. Prasyarat juga "
"menggunakan \"<literal>%</literal>\" untuk menunjukkan bagaimana nama mereka "
"berhubungan dengan nama target yang sebenarnya."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of make automatic variables"
msgstr "Daftar variabel otomatis make"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "automatic variable"
msgstr "variabel otomatis"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>$@</literal>"
msgstr "<literal>$@</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>$&lt;</literal>"
msgstr "<literal>$&lt;</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "first prerequisite"
msgstr "prasyarat pertama"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "all newer prerequisites"
msgstr "semua prasyarat yang lebih baru"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>$^</literal>"
msgstr "<literal>$^</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "all prerequisites"
msgstr "semua prasyarat"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>$*</literal>"
msgstr "<literal>$*</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"<literal>%</literal>\" matched stem in the target pattern"
msgstr "\"<literal>%</literal>\" cocok dengan stem dalam pola target"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of make variable expansions"
msgstr "Daftar ekspansi variabel make"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "variable expansion"
msgstr "ekspansi variabel"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>foo1 := bar</literal>"
msgstr "<literal>foo1 := bar</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "one-time expansion"
msgstr "ekspansi satu kali"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>foo2 = bar</literal>"
msgstr "<literal>foo2 = bar</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "recursive expansion"
msgstr "ekspansi rekursif"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>foo3 += bar</literal>"
msgstr "<literal>foo3 += bar</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "append"
msgstr "tambah"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Run \"<literal>make -p -f/dev/null</literal>\" to see automatic internal "
"rules."
msgstr ""
"Jalankan \"<literal>make -p -f/dev/null</literal>\" untuk melihat aturan "
"internal otomatis."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Autotools"
msgstr "Autotools"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&autotools;\">Autotools</ulink> is a suite of programming tools "
"designed to assist in making source code packages portable to many <ulink "
"url=\"&unixlike;\">Unix-like</ulink> systems."
msgstr ""
"<ulink url=\"&autotools;\">Autotools</ulink> adalah keluarga alat "
"pemrograman yang dirancang untuk membantu dalam membuat paket kode sumber "
"portabel ke banyak sistem <ulink url=\"&unixlike;\">mirip Unix</ulink>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&autoconf;\">Autoconf</ulink> is a tool to produce a shell "
"script \"<literal>configure</literal>\" from \"<literal>configure.ac</"
"literal>\"."
msgstr ""
"<ulink url=\"&autoconf;\">Autoconf</ulink> adalah alat untuk menghasilkan "
"skrip shell \"<literal>configure</literal>\" dari \"<literal>configure.ac</"
"literal>\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"<literal>configure</literal>\" is used later to produce "
"\"<literal>Makefile</literal>\" from \"<literal>Makefile.in</literal>\" "
"template."
msgstr ""
"\"<literal>configure</literal>\" digunakan kemudian untuk menghasilkan "
"\"<literal>Makefile</literal>\" dari templat \"<literal>Makefile.in</"
"literal>\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&automake;\">Automake</ulink> is a tool to produce "
"\"<literal>Makefile.in</literal>\" from \"<literal>Makefile.am</literal>\"."
msgstr ""
"<ulink url=\"&automake;\">Automake</ulink> adalah alat untuk "
"menghasilkan\"<literal>Makefile.in</literal>\" dari \"<literal>Makefile.am</"
"literal>\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&libtool;\">Libtool</ulink> is a shell script to address the "
"software portability problem when compiling shared libraries from source "
"code."
msgstr ""
"<ulink url=\"&libtool;\">Libtool</ulink> adalah skrip shell untuk mengatasi "
"masalah portabilitas perangkat lunak saat menyusun pustaka bersama dari kode "
"sumber."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Compile and install a program"
msgstr "Mengkompilasi dan menginstal program"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><warning><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Do not overwrite system files with your compiled programs when installing "
"them."
msgstr ""
"Jangan menimpa berkas sistem dengan program yang dikompilasi saat "
"menginstalnya."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Debian does not touch files in \"<literal>/usr/local/</literal>\" or "
"\"<literal>/opt</literal>\".  So if you compile a program from source, "
"install it into \"<literal>/usr/local/</literal>\" so it does not interfere "
"with Debian."
msgstr ""
"Debian tidak menyentuh berkas di \"<literal>/usr/local/</literal>\" atau "
"\"<literal>/opt</literal>\".  Jadi jika Anda mengkompilasi program dari "
"sumber, pasang saja ke \"<literal>/usr/local/</literal>\" sehingga tidak "
"mengganggu Debian."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Uninstall program"
msgstr "Menghapus instalasi program"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"If you have the original source and if it uses <literal>autoconf</"
"literal>(1)/<literal>automake</literal>(1) and if you can remember how you "
"configured it, execute as follows to uninstall the program."
msgstr ""
"Jika Anda memiliki sumber asli dan jika itu menggunakan <literal>autoconf</"
"literal>(1)/<literal>automake</literal>(1) dan jika Anda dapat mengingat "
"bagaimana Anda mengonfigurasinya, jalankan sebagai berikut untuk menghapus "
"instalasi program."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Alternatively, if you are absolutely sure that the install process puts "
"files only under \"<literal>/usr/local/</literal>\" and there is nothing "
"important there, you can erase all its contents by the following."
msgstr ""
"Atau, jika Anda benar-benar yakin bahwa proses instalasi menempatkan berkas "
"hanya di bawah \"<literal>/usr/local/</literal>\" dan tidak ada yang penting "
"di sana, Anda dapat menghapus semua isinya dengan berikut ini."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"If you are not sure where files are installed, you should consider using "
"<literal>checkinstall</literal>(8) from the <literal>checkinstall</literal> "
"package, which provides a clean path for the uninstall.  It now supports to "
"create a Debian package with \"<literal>-D</literal>\" option."
msgstr ""
"Jika Anda tidak yakin di mana berkas dipasang, Anda harus mempertimbangkan "
"untuk menggunakan <literal>checkinstall</literal>(8) dari paket "
"<literal>checkinstall</literal>, yang menyediakan path bersih untuk "
"pembongkaran.  Itu sekarang mendukung untuk membuat paket Debian dengan opsi "
"\"<literal>-D</literal>\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Meson"
msgstr "Meson"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The software build system has been evolving:"
msgstr "Sistem build perangkat lunak telah berkembang:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&autotools;\">Autotools</ulink> on the top of <ulink "
"url=\"&make;\">Make</ulink> has been the de facto standard for the portable "
"build infrastructure since 1990s.  This is extremely slow."
msgstr ""
"<ulink url=\"&autotools;\">Autotools</ulink> di bagian atas <ulink "
"url=\"&make;\">Make</ulink> telah menjadi standar de facto untuk "
"infrastruktur bangunan portabel sejak 1990-an.  Ini sangat lambat."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&cmake;\">CMake</ulink> initially released in 2000 improved "
"speed significantly but was originally built on the top of inherently slow "
"<ulink url=\"&make;\">Make</ulink>.  (Now <ulink url=\"&ninja;\">Ninja</"
"ulink> can be its backend.)"
msgstr ""
"<ulink url=\"&cmake;\">CMake</ulink> awalnya dirilis pada tahun 2000 "
"meningkatkan kecepatan secara signifikan tetapi aslinya dibangun di atas "
"<ulink url=\"&make;\">Make</ulink> yang inheren lambat.  Kini <ulink "
"url=\"&ninja;\">Ninja</ulink> bisa menjadi backend-nya.)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&ninja;\">Ninja</ulink> initially released in 2012 is meant to "
"replace Make for the further improved build speed and is designed to have "
"its input files generated by a higher-level build system."
msgstr ""
"<ulink url=\"&ninja;\">Ninja</ulink> awalnya dirilis pada tahun 2012 "
"dimaksudkan untuk menggantikan Make untuk kecepatan build yang lebih "
"ditingkatkan tetapi juga dirancang untuk memiliki berkas masukan yang "
"dihasilkan oleh sistem build tingkat yang lebih tinggi."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&meson;\">Meson</ulink> initially released in 2013 is the new "
"popular and fast higher-level build system which uses <ulink url=\"&ninja;"
"\">Ninja</ulink> as its backend."
msgstr ""
"<ulink url=\"&meson;\">Meson</ulink> awalnya dirilis pada tahun 2013 adalah "
"sistem build tingkat tinggi yang baru, populer, dan cepat yang menggunakan "
"<ulink url=\"&ninja;\">Ninja</ulink> sebagai backend-nya."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"See documents found at \"<ulink url=\"&themesonbuildsystem;\">The Meson "
"Build system</ulink>\" and \"<ulink url=\"&theninjabuildsystem;\">The Ninja "
"build system</ulink>\"."
msgstr ""
"Lihat dokumen yang ditemukan di \"<ulink url=\"&themesonbuildsystem;\">The "
"Meson Build system</ulink>\" dan \"<ulink url=\"&theninjabuildsystem;\">The "
"Ninja build system</ulink>\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Web"
msgstr "Web"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Basic interactive dynamic web pages can be made as follows."
msgstr "Halaman web dinamis interaktif dasar dapat dibuat sebagai berikut."

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Queries are presented to the browser user using <ulink url=\"&html;\">HTML</"
"ulink> forms."
msgstr ""
"Kueri disajikan kepada pengguna peramban menggunakan formulir <ulink "
"url=\"&html;\">HTML</ulink>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Filling and clicking on the form entries sends one of the following <ulink "
"url=\"&url;\">URL</ulink> string with encoded parameters from the browser to "
"the web server."
msgstr ""
"Mengisi dan mengklik entri formulir mengirimkan salah satu string <ulink "
"url=\"&url;\">URL</ulink> berikut dengan parameter yang dikodekan dari "
"peramban ke server web."

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"<literal>https://www.foo.dom/cgi-bin/program.pl?"
"VAR1=VAL1&amp;VAR2=VAL2&amp;VAR3=VAL3</literal>\""
msgstr ""
"\"<literal>https://www.foo.dom/cgi-bin/program.pl?"
"VAR1=VAL1&amp;VAR2=VAL2&amp;VAR3=VAL3</literal>\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"<literal>https://www.foo.dom/cgi-bin/program.py?"
"VAR1=VAL1&amp;VAR2=VAL2&amp;VAR3=VAL3</literal>\""
msgstr ""
"\"<literal>https://www.foo.dom/cgi-bin/program.py?"
"VAR1=VAL1&amp;VAR2=VAL2&amp;VAR3=VAL3</literal>\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"<literal>https://www.foo.dom/program.php?"
"VAR1=VAL1&amp;VAR2=VAL2&amp;VAR3=VAL3</literal>\""
msgstr ""
"\"<literal>https://www.foo.dom/program.php?"
"VAR1=VAL1&amp;VAR2=VAL2&amp;VAR3=VAL3</literal>\""

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"<literal>%nn</literal>\" in URL is replaced with a character with "
"hexadecimal <literal>nn</literal> value."
msgstr ""
"\"<literal> %nn</literal>\" dalam URL diganti dengan sebuah karakter dengan "
"nilai heksadesimal <literal>nn</literal>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The environment variable is set as: \"<literal>QUERY_STRING=\"VAR1=VAL1 "
"VAR2=VAL2 VAR3=VAL3\"</literal>\"."
msgstr ""
"Variabel lingkungan diatur sebagai: \"<literal>QUERY_STRING=\"VAR1=VAL1 "
"VAR2=VAL2 VAR3=VAL3\"</literal>\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&cgi;\">CGI</ulink> program (any one of \"<literal>program.*</"
"literal>\") on the web server executes itself with the environment variable "
"\"<literal>$QUERY_STRING</literal>\"."
msgstr ""
"Program <ulink url=\"&cgi;\">CGI</ulink> (salah satu dari "
"\"<literal>program.*</literal>\") di server web mengeksekusi dirinya sendiri "
"dengan variabel lingkungan \"<literal>$QUERY_STRING</literal>\"."

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<literal>stdout</literal> of CGI program is sent to the web browser and is "
"presented as an interactive dynamic web page."
msgstr ""
"<literal>stdout</literal> program CGI dikirim ke peramban web dan disajikan "
"sebagai halaman web dinamis interaktif."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For security reasons it is better not to hand craft new hacks for parsing "
"CGI parameters.  There are established modules for them in Perl and Python.  "
"<ulink url=\"&php;\">PHP</ulink> comes with these functionalities.  When "
"client data storage is needed, <ulink url=\"&httpcookies;\">HTTP cookies</"
"ulink> are used.  When client side data processing is needed, <ulink "
"url=\"&javascript;\">Javascript</ulink> is frequently used."
msgstr ""
"Untuk alasan keamanan lebih baik tidak membuat hack baru untuk mengurai "
"parameter CGI.  Ada modul yang telah mapan untuk mereka di Perl dan Python.  "
"<ulink url=\"&php;\">PHP</ulink> hadir dengan fungsi-fungsi ini.  Ketika "
"penyimpanan data klien diperlukan, <ulink url=\"&httpcookies;\">cookie HTTP</"
"ulink> digunakan.  Ketika pemrosesan data sisi klien diperlukan, <ulink "
"url=\"&javascript;\">Javascript</ulink> sering digunakan."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"For more, see the <ulink url=\"&commongatewayinterface;\">Common Gateway "
"Interface</ulink>, <ulink url=\"&theapachesoftwarefoundation;\">The Apache "
"Software Foundation</ulink>, and <ulink url=\"&javascript;\">JavaScript</"
"ulink>."
msgstr ""
"Untuk informasi lebih lanjut, lihat <ulink url=\"&commongatewayinterface;"
"\">Common Gateway Interface</ulink>, <ulink "
"url=\"&theapachesoftwarefoundation;\">The Apache Software Foundation</"
"ulink>, dan <ulink url=\"&javascript;\">JavaScript</ulink>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Searching \"CGI tutorial\" on Google by typing encoded URL <ulink "
"url=\"&httpswwwgooglecoutfiqcgitutorial;\">https://www.google.com/search?"
"hl=en&amp;ie=UTF-8&amp;q=CGI+tutorial</ulink> directly to the browser "
"address is a good way to see the CGI script in action on the Google server."
msgstr ""
"Mencari \"tutorial CGI\" di Google dengan mengetik URL yang dikodekan <ulink "
"url=\"&httpswwwgooglecoutfiqcgitutorial;\">https://www.google.com/search?"
"hl=en&amp;ie=UTF-8&amp;q=CGI+tutorial</ulink> langsung ke alamat peramban "
"adalah cara yang baik untuk melihat skrip CGI beraksi di server Google."

#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The source code translation"
msgstr "Terjemahan kode sumber"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "There are programs to convert source codes."
msgstr "Ada program untuk mengonversi kode sumber."

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "List of source code translation tools"
msgstr "Daftar alat terjemahan kode sumber"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "AWK→PERL"
msgstr "AWK→PERL"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "convert source codes from AWK to PERL: <literal>a2p</literal>(1)"
msgstr "mengonversi kode sumber dari AWK ke PERL: <literal>a2p</literal>(1)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "FORTRAN→C"
msgstr "FORTRAN→C"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"convert source codes from FORTRAN 77 to C/C++: <literal>f2c</literal>(1)"
msgstr ""
"mengonversi kode sumber dari FORTRAN 77 ke C/C++: <literal>f2c</literal>(1)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "intel→gas"
msgstr "intel→gas"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "converter from NASM (Intel format) to the GNU Assembler (GAS)"
msgstr "konverter dari NASM (format Intel) ke GNU Assembler (GAS)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Making Debian package"
msgstr "Membuat paket Debian"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "If you want to make a Debian package, read followings."
msgstr "Jika Anda ingin membuat paket Debian, baca berikut ini."

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<xref linkend=\"_debian_package_management\"/> to understand the basic "
"package system"
msgstr ""
"<xref linkend=\"_debian_package_management\"/> untuk memahami sistem paket "
"dasar"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<xref linkend=\"_porting_a_package_to_the_stable_system\"/> to understand "
"basic porting process"
msgstr ""
"<xref linkend=\"_porting_a_package_to_the_stable_system\"/> untuk memahami "
"proses porting dasar"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<xref linkend=\"_chroot_system\"/> to understand basic chroot techniques"
msgstr "<xref linkend=\"_chroot_system\"/> untuk memahami teknik chroot dasar"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<literal>debuild</literal>(1), and <literal>sbuild</literal>(1)"
msgstr "<literal>debuild</literal>(1), dan <literal>sbuild</literal>(1)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<xref linkend=\"_debugging_the_debian_package\"/> for recompiling for "
"debugging"
msgstr ""
"<xref linkend=\"_debugging_the_debian_package\"/> untuk kompilasi ulang "
"untuk pengawakutuan (debugging)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&guidefordebianmaintainers;\">Guide for Debian Maintainers</"
"ulink> (the <literal>debmake-doc</literal> package)"
msgstr ""
"<ulink url=\"&guidefordebianmaintainers;\">Panduan untuk Pemelihara Debian</"
"ulink> (paket <literal>debmake-doc</literal>)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&debiandevelopersreference;\">Debian Developer's Reference</"
"ulink> (the <literal>developers-reference</literal> package)"
msgstr ""
"<ulink url=\"&debiandevelopersreference;\">Referensi Pengembang Debian</"
"ulink> (paket <literal>developers-reference</literal>)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&debianpolicymanual;\">Debian Policy Manual</ulink> (the "
"<literal>debian-policy</literal> package)"
msgstr ""
"<ulink url=\"&debianpolicymanual;\">Manual Kebijakan Debian</ulink> (paket "
"<literal>debian-policy</literal>)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"There are packages such as <literal>debmake</literal>, <literal>dh-make</"
"literal>, <literal>dh-make-perl</literal>, etc., which help packaging."
msgstr ""
"Ada paket seperti <literal>debmake</literal>, <literal>dh-make</literal>, "
"<literal>dh-make-perl</literal>, dll., yang membantu pengemasan."

#. type: Content of: <book><appendix><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Appendix"
msgstr "Lampiran"

#. type: Content of: <book><appendix><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Here are backgrounds of this document."
msgstr "Berikut adalah latar belakang dokumen ini."

#. type: Content of: <book><appendix><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "The Debian maze"
msgstr "Labirin Debian"

#. type: Content of: <book><appendix><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The Linux system is a very powerful computing platform for a networked "
"computer.  However, learning how to use all its capabilities is not easy. "
"Setting up the LPR printer queue with a non-PostScript printer was a good "
"example of stumble points. (There are no issues anymore since newer "
"installations use the new CUPS system.)"
msgstr ""
"Sistem Linux adalah platform komputasi yang sangat kuat untuk komputer "
"jaringan.  Namun, belajar bagaimana menggunakan semua kemampuannya tidaklah "
"mudah. Menyiapkan antrian pencetak LPR dengan pencetak non-PostScript adalah "
"contoh yang baik dari titik sandung. (Tidak ada masalah lagi karena "
"instalasi yang lebih baru menggunakan sistem CUPS baru.)"

#. type: Content of: <book><appendix><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"There is a complete, detailed map called the \"SOURCE CODE\".  This is very "
"accurate but very hard to understand.  There are also references called "
"HOWTO and mini-HOWTO.  They are easier to understand but tend to give too "
"much detail and lose the big picture.  I sometimes have a problem finding "
"the right section in a long HOWTO when I need a few commands to invoke."
msgstr ""
"Ada peta lengkap dan terperinci yang disebut \"KODE SUMBER\".  Ini sangat "
"akurat tetapi sangat sulit untuk dipahami.  Ada juga referensi yang disebut "
"HOWTO dan mini-HOWTO.  Mereka lebih mudah dimengerti tetapi cenderung "
"memberikan terlalu banyak detail dan kehilangan gambaran besarnya.  Saya "
"kadang-kadang memiliki masalah menemukan bagian yang tepat dalam HOWTO "
"panjang ketika saya membutuhkan beberapa perintah untuk dipanggil."

#. type: Content of: <book><appendix><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"I hope this \"Debian Reference (version &dr-version;)\" (&build-date;) "
"provides a good starting direction for people in the Debian maze."
msgstr ""
"Saya berharap \"Debian Reference (versi &dr-version;)\" (&build-date;) "
"memberikan arahan awal yang baik bagi orang-orang di labirin Debian."

#. type: Content of: <book><appendix><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Copyright history"
msgstr "Riwayat hak cipta"

#. type: Content of: <book><appendix><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The Debian Reference was initiated by me, Osamu Aoki &lt;osamu at debian dot "
"org&gt;, as a personal system administration memo. Many contents came from "
"the knowledge I gained from <ulink url=\"&thedebianusermailinglist;\">the "
"debian-user mailing list</ulink> and other Debian resources."
msgstr ""
"Referensi Debian diprakarsai oleh saya, Osamu Aoki &lt;osamu di debian dot "
"org&gt;, sebagai memo administrasi sistem pribadi. Banyak konten berasal "
"dari pengetahuan yang saya peroleh dari <ulink "
"url=\"&thedebianusermailinglist;\">milis debian-user</ulink> dan sumber daya "
"Debian lainnya."

#. type: Content of: <book><appendix><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Following a suggestion from Josip Rodin, who was very active with the <ulink "
"url=\"&debiandocumentationprojectddp;\">Debian Documentation Project (DDP)</"
"ulink>, \"Debian Reference (version 1, 2001-2007)\" was created as a part of "
"DDP documents."
msgstr ""
"Mengikuti saran dari Josip Rodin, yang sangat aktif dengan <ulink "
"url=\"&debiandocumentationprojectddp;\">Debian Documentation Project (DDP)</"
"ulink>, \"Debian Reference (versi 1, 2001-2007)\" diciptakan sebagai bagian "
"dari dokumen DDP."

#. type: Content of: <book><appendix><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"After 6 years, I realized that the original \"Debian Reference (version 1)\" "
"was outdated and started to rewrite many contents.  New \"Debian Reference "
"(version 2)\" is released in 2008."
msgstr ""
"Setelah 6 tahun, saya menyadari bahwa \"Debian Reference (versi 1)\" yang "
"asli sudah ketinggalan zaman dan mulai menulis ulang banyak konten. \"Debian "
"Reference (versi 2)\" yang baru, dirilis pada tahun 2008."

#. type: Content of: <book><appendix><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"I have updated \"Debian Reference (version 2)\" to address new topics "
"(Systemd, Wayland, IMAP, PipeWire, Linux kernel 5.10) and removed outdated "
"topics (SysV init, CVS, Subversion, SSH protocol 1, Linux kernels before "
"2.5).  References to &release-outdated; release situation or older are "
"mostly removed."
msgstr ""
"Saya telah memperbarui \"Debian Reference (versi 2)\" untuk membahas topik "
"baru (Systemd, Wayland, IMAP, PipeWire, kernel Linux 5.10) dan menghapus "
"topik usang (SysV init, CVS, Subversion, SSH protokol 1, kernel Linux "
"sebelum 2.5).  Referensi ke situasi rilis &release-outdated; atau yang lebih "
"tua sebagian besar dihapus."

#. type: Content of: <book><appendix><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"This \"Debian Reference (version &dr-version;)\" (&build-date;) covers "
"mostly &Codename-doc-1; and &Codename-doc-2; Debian releases."
msgstr ""
"\"Debian Reference (versi &dr-version;)\" (&build-date;) ini mencakup "
"sebagian besar rilis Debian &Codename-doc-1; dan &Codename-doc-2;."

#. type: Content of: <book><appendix><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The tutorial contents can trace its origin and its inspiration in followings."
msgstr ""
"Isi tutorial dapat dilacak asal-usulnya dan inspirasinya dalam yang berikut."

#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"<ulink url=\"&linuxusersguide;\">Linux User's Guide</ulink>\" by Larry "
"Greenfield (December 1996)"
msgstr ""
"\"<ulink url=\"&linuxusersguide;\">Panduan Pengguna Linux</ulink>\" by Larry "
"Greenfield (December 1996)"

#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "obsoleted by \"Debian Tutorial\""
msgstr "usang oleh \"Debian Tutorial\""

#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"Debian Tutorial\" by Havoc Pennington. (11 December, 1998)"
msgstr "\"Debian Tutorial\" oleh Havoc Pennington (11 Desember 1998)"

#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"partially written by Oliver Elphick, Ole Tetlie, James Treacy, Craig Sawyer, "
"and Ivan E. Moore II"
msgstr ""
"ditulis sebagian oleh Oliver Elphick, Ole Tetlie, James Treacy, Craig "
"Sawyer, dan Ivan E. Moore II"

#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "obsoleted by \"Debian GNU/Linux: Guide to Installation and Usage\""
msgstr ""
"usang oleh \"Debian GNU / Linux: Panduan untuk Instalasi dan Penggunaan\""

#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"<ulink url=\"&debiangnulinuxguallationandusage;\">Debian GNU/Linux: Guide "
"to Installation and Usage</ulink>\" by John Goerzen and Ossama Othman (1999)"
msgstr ""
"\"<ulink url=\"&debiangnulinuxguallationandusage;\">Debian GNU / Linux: "
"Panduan untuk Instalasi dan Penggunaan</ulink>\" by John Goerzen and Ossama "
"Othman (1999)"

#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "obsoleted by \"Debian Reference (version 1)\""
msgstr "usang oleh \"Debian Reference (versi 1)\""

#. type: Content of: <book><appendix><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The package and archive description can trace some of their origin and their "
"inspiration in following."
msgstr ""
"Paket dan deskripsi arsip dapat dilacak beberapa asal-usul mereka dan "
"inspirasi mereka dalam yang berikut."

#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"\"<ulink url=\"&debianfaq;\">Debian FAQ</ulink>\" (March 2002 version, when "
"this was maintained by Josip Rodin)"
msgstr ""
"\"<ulink url=\"&debianfaq;\">Debian FAQ</ulink>\" (versi Maret 2002, ketika "
"ini dikelola oleh Josip Rodin)"

#. type: Content of: <book><appendix><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The other contents can trace some of their origin and their inspiration in "
"following."
msgstr ""
"Konten lainnya dapat dilacak beberapa asal-usul mereka dan inspirasi mereka "
"dalam yang berikut."

#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "\"Debian Reference (version 1)\" by Osamu Aoki (2001–2007)"
msgstr "\"Debian Reference (versi 1)\" oleh Osamu Aoki (2001–2007)"

#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "obsoleted by the newer \"Debian Reference (version 2)\" in 2008."
msgstr ""
"usang oleh \"Debian Reference (versi 2)\" yang lebih baru pada tahun 2008."

#. type: Content of: <book><appendix><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The previous \"Debian Reference (version 1)\" was created with many "
"contributors."
msgstr ""
"\"Debian Reference (versi 1)\" yang sebelumnya, diciptakan dengan banyak "
"kontributor."

#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"the major contents contribution on network configuration topics by Thomas "
"Hood"
msgstr "isi utama kontribusi pada topik konfigurasi jaringan oleh Thomas Hood"

#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"significant contents contribution on X and VCS related topics by Brian Nelson"
msgstr ""
"kontribusi konten yang signifikan pada topik terkait X dan VCS oleh Brian "
"Nelson"

#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"the help on the build scripts and many content corrections by Jens Seidel"
msgstr ""
"bantuan pada pembuatan skrip dan banyak koreksi konten oleh Jens Seidel"

#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "extensive proofreading by David Sewell"
msgstr "proofreading ekstensif oleh David Sewell"

#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "many contributions by the translators, contributors, and bug reporters"
msgstr "banyak kontribusi oleh para penerjemah, kontributor, dan pelapor bug"

#. type: Content of: <book><appendix><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Many manual pages and info pages on the Debian system as well as upstream "
"web pages and <ulink url=\"&wikipedia;\">Wikipedia</ulink> documents were "
"used as the primary references to write this document.  To the extent Osamu "
"Aoki considered within the <ulink url=\"&fairuse;\">fair use</ulink>, many "
"parts of them, especially command definitions, were used as phrase pieces "
"after careful editorial efforts to fit them into the style and the objective "
"of this document."
msgstr ""
"Banyak halaman manual dan halaman info pada sistem Debian serta halaman web "
"hulu dan dokumen <ulink url=\"&wikipedia;\">Wikipedia</ulink> digunakan "
"sebagai referensi utama untuk menulis dokumen ini.  Sejauh Osamu Aoki "
"pertimbangkan dalam <ulink url=\"&fairuse;\">penggunaan yang adil</ulink>, "
"banyak bagian dari mereka, terutama definisi perintah, digunakan sebagai "
"potongan frase setelah upaya editorial yang cermat untuk memasukkan mereka "
"ke dalam gaya dan tujuan dari dokumen ini."

#. type: Content of: <book><appendix><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The gdb debugger description was expanded using <ulink "
"url=\"&debianwikicontentsonbacktrace;\">Debian wiki contents on backtrace</"
"ulink> with consent by Ari Pollak, Loïc Minier, and Dafydd Harries."
msgstr ""
"Deskripsi debugger gdb diperluas menggunakan <ulink "
"url=\"&debianwikicontentsonbacktrace;\">konten wiki Debian di backtrace</"
"ulink> dengan persetujuan oleh Ari Pollak, Loïc Minier, dan Dafydd Harries."

#. type: Content of: <book><appendix><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Contents of the current \"Debian Reference (version &dr-version;)\" (&build-"
"date;) are mostly my own work except as mentioned above.  These has been "
"updated by the contributors too."
msgstr ""
"Isi dari \"Debian Reference (version &dr-version;)\" saat ini (&build-date;) "
"sebagian besar pekerjaan saya sendiri kecuali seperti yang disebutkan di "
"atas.  Ini telah diperbarui oleh para kontributor juga."

#. type: Content of: <book><appendix><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The author, Osamu Aoki, thanks all those who helped make this document "
"possible."
msgstr ""
"Penulis, Osamu Aoki, berterima kasih kepada semua orang yang membantu "
"membuat dokumen ini mungkin."

#. type: Content of: <book><appendix><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Document format"
msgstr "Format dokumen"

#. type: Content of: <book><appendix><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The source of the English original document is currently written in <ulink "
"url=\"&docbook;\">DocBook</ulink> XML files.  This Docbook XML source are "
"converted to HTML, plain text, PostScript, and PDF. (Some formats may be "
"skipped for distribution.)"
msgstr ""
"Sumber dokumen asli bahasa Inggris saat ini ditulis dalam berkas XML <ulink "
"url=\"&docbook;\">DocBook</ulink>.  Sumber XML DocBook ini dikonversi ke "
"HTML, teks polos, PostScript, dan PDF. (Beberapa format mungkin dilewati "
"untuk distribusi.)"

#~ msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Haskell_(programming_language)"
#~ msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Haskell_(programming_language)"

#~ msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Snort_(software)"
#~ msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Snort_(software)"

#~ msgid "Pluggable Authentication Module to enable cracklib support"
#~ msgstr ""
#~ "Pluggable Authentication Modules untuk mengaktifkan dukungan cracklib"

#~ msgid ""
#~ "NSS module for using LDAP as a naming service (new fork of "
#~ "<literal>libnss-ldap</literal>)"
#~ msgstr ""
#~ "Modul NSS untuk menggunakan LDAP sebagai layanan penamaan (fokr baru dari "
#~ "<literal>libnss-ldap</literal>)"

#~ msgid ""
#~ "Debian uses \"<literal>/etc/pam_ldap.conf</literal>\" as the "
#~ "configuration file for <literal>libpam-ldap</literal> and \"<literal>/etc/"
#~ "pam_ldap.secret</literal>\" as the file to store the password of the root."
#~ msgstr ""
#~ "Debian menggunakan \"<literal>/etc/pam_ldap.conf</literal>\" sebagai "
#~ "berkas konfigurasi untuk <literal>libpam-ldap</literal> dan \"<literal>/"
#~ "etc/pam_ldap.secret</literal>\" sebagai berkas untuk menyimpan kata sandi "
#~ "root."

#~ msgid ""
#~ "Debian uses \"<literal>/etc/libnss-ldap.conf</literal>\" as the "
#~ "configuration file for <literal>libnss-ldap</literal>."
#~ msgstr ""
#~ "Debian menggunakan \"<literal>/etc/libnss-ldap.conf</literal>\" sebagai "
#~ "berkas konfigurasi untuk <literal>libnss-ldap</literal>."

#~ msgid ""
#~ "flexible network intrusion detection system (<ulink url=\"&snort;"
#~ "\">Snort</ulink>)"
#~ msgstr ""
#~ "sistem deteksi intrusi jaringan yang fleksibel (<ulink url=\"&snort;"
#~ "\">Snort</ulink>)"

#~ msgid ""
#~ "<ulink url=\"&rdp;\">RDP</ulink>, <ulink url=\"&rfbvnc;\">RFB (VNC)</"
#~ "ulink>, <ulink url=\"&ssh;\">SSH</ulink> / HTML5"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink url=\"&rdp;\">RDP</ulink>, <ulink url=\"&rfbvnc;\">RFB (VNC)</"
#~ "ulink>, <ulink url=\"&ssh;\">SSH</ulink> / HTML5"

#~ msgid ""
#~ "<ulink url=\"&apacheguacamolecktopgatewayhtmlf;\">Apache Guacamole: "
#~ "clientless remote desktop gateway (HTML5)</ulink>"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink url=\"&apacheguacamolecktopgatewayhtmlf;\">Apache Guacamole: "
#~ "gateway desktop jarak jauh tanpa klien (HTML5)</ulink>"

#~ msgid ""
#~ "utilities for the <ulink url=\"&exfat;\">exFAT</ulink> filesystem "
#~ "maintained by the exfat-fuse author."
#~ msgstr ""
#~ "utilitas untuk sistem berkas <ulink url=\"&exfat;\">exFAT</ulink> yang "
#~ "dikelola oleh penulis exfat-fuse."

#~ msgid "<ulink url=\"&qemu;\">QEMU</ulink>: fast generic processor emulator"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink url=\"&qemu;\">QEMU</ulink>: emulator prosesor generik yang cepat"

#~ msgid "SGML/dsssl"
#~ msgstr "SGML/dsssl"

#~ msgid "converter from SGML and XML using DSSSL stylesheets"
#~ msgstr "konverter dari SGML dan XML menggunakan stylesheet DSSSL"

#~ msgid "metapackage for graphics designers"
#~ msgstr "paket meta untuk desainer grafis"

#~ msgid ""
#~ "Standard <ulink url=\"&haskell;\">Haskell</ulink> libraries and tools"
#~ msgstr "Pustaka dan alat <ulink url=\"&haskell;\">Haskell</ulink> standar"

#~ msgid " "
#~ msgstr " "

#~ msgid "execute <literal>sudo</literal> without their password"
#~ msgstr "menjalankan <literal>sudo</literal> tanpa kata sandinya"