1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328
|
# Italian translation of debianutils man pages
# Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the debian-utils package.
# Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>, 2012, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debianutils\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-23 12:52-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-06 19:44+0200\n"
"Last-Translator: Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
#. type: TH
#: add-shell.8:1
#, no-wrap
msgid "ADD-SHELL"
msgstr "ADD-SHELL"
#. type: TH
#: add-shell.8:1 remove-shell.8:1
#, no-wrap
msgid "23 Sep 2021"
msgstr ""
#. type: SH
#: add-shell.8:2 installkernel.8:2 ischroot.1:3 remove-shell.8:2 run-parts.8:9
#: savelog.8:3 update-shells.8:2 which.1:3
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOME"
#. type: Plain text
#: add-shell.8:4
msgid "add-shell - add shells to the list of valid login shells"
msgstr "add-shell - aggiunge shell all'elenco di quelle valide per il login"
#. type: SH
#: add-shell.8:4 installkernel.8:4 ischroot.1:5 remove-shell.8:4 run-parts.8:11
#: savelog.8:5 update-shells.8:4 which.1:5
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SINTASSI"
#. type: Plain text
#: add-shell.8:8
msgid "B<add-shell> I<shellname> [I<shellname>...]"
msgstr "B<add-shell> I<nomeshell> [I<nomeshell>...]"
#. type: SH
#: add-shell.8:8 installkernel.8:6 ischroot.1:8 remove-shell.8:8 run-parts.8:20
#: savelog.8:11 update-shells.8:7 which.1:7
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIZIONE"
#. type: Plain text
#: add-shell.8:18
msgid ""
"B<add-shell> copies I</etc/shells> to I</etc/shells.tmp>, adds the given "
"shells to this file if they are not already present, and copies this "
"temporary file back to I</etc/shells>."
msgstr ""
"B<add-shell> copia I</etc/shells> in I</etc/shells.tmp>, aggiune le shell "
"specificate in quel file, se non sono già presenti, e ricopia il file "
"temporaneo in I</etc/shells>."
#. type: Plain text
#: add-shell.8:20
msgid "The shells must be provided by their full pathnames."
msgstr ""
"Le shell devono essere specificate con i loro nomi di percorso completi."
#. type: SH
#: add-shell.8:20 remove-shell.8:17
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr ""
#. type: TP
#: add-shell.8:21 remove-shell.8:18
#, no-wrap
msgid "I<DPKG_ROOT>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: add-shell.8:26 remove-shell.8:23
msgid "specifies the base path under which I</etc/shells> resides."
msgstr ""
#. type: SH
#: add-shell.8:26 remove-shell.8:23 savelog.8:166 update-shells.8:34
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VEDERE ANCHE"
#. -*- nroff -*-
#. type: Plain text
#: installkernel.8:1 run-parts.8:8 which.1:2
msgid "B<shells>(5)"
msgstr "B<shells>(5)"
#. type: TH
#: installkernel.8:1
#, no-wrap
msgid "INSTALLKERNEL"
msgstr "INSTALLKERNEL"
#. type: TH
#: installkernel.8:1
#, no-wrap
msgid "7 Jan 2001"
msgstr "7 gennaio 2001"
#. type: TH
#: installkernel.8:1
#, no-wrap
msgid "Debian Linux"
msgstr "Debian GNU/Linux"
#. type: Plain text
#: installkernel.8:4
msgid "installkernel - install a new kernel image"
msgstr "installkernel - installa una nuova immagine del kernel"
#. type: Plain text
#: installkernel.8:6
msgid "B<installkernel >I<version zImage System.map [directory]>"
msgstr "B<installkernel >I<versione zImage System.map [directory]>"
#. type: Plain text
#: installkernel.8:13
msgid ""
"B<installkernel> installs a new kernel image onto the system from the Linux "
"source tree. It is called by the Linux kernel makefiles when B<make "
"install> is invoked there."
msgstr ""
"B<installkernel> installa una nuova immagine del kernel nel sistema "
"dall'albero dei sorgenti Linux. Viene invocato dai makefile del kernel Linux "
"quando viene lì eseguito B<make install>."
#. type: Plain text
#: installkernel.8:24
msgid ""
"The new kernel is installed into I<{directory}/vmlinuz-{version}>. If a "
"symbolic link I<{directory}/vmlinuz> already exists, it is refreshed by "
"making a link from I<{directory}/vmlinuz> to the new kernel, and the "
"previously installed kernel is available as I<{directory}/vmlinuz.old>."
msgstr ""
"Il nuovo kernel viene installato in I<{directory}/vmlinuz-{versione}>. Se un "
"collegamento simbolico I<{directory}/vmlinuz> esiste già, viene aggiornato "
"creando un collegamento da I<{directory}/vmlinuz> al nuovo kernel, e il "
"kernel precedentemente installato è disponibile come I<{directory}/vmlinuz."
"old>."
#. type: SH
#: installkernel.8:24 ischroot.1:35 savelog.8:159
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "BUG"
#. -*- nroff -*-
#. type: Plain text
#: ischroot.1:2
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "installkernel resides in /sbin only because the Linux kernel makefiles "
#| "call it from there. It should really be in /usr/sbin. It isn't needed "
#| "to boot a system."
msgid ""
"B<installkernel> resides in /sbin only because the Linux kernel makefiles "
"call it from there. It should really be in /usr/sbin. It isn't needed to "
"boot a system."
msgstr ""
"installkernel viene posizionato in /sbin solo perché i makefile del kernel "
"Linux lo invocano da lì. Dovrebbe in realtà essere in /usr/sbin. Non è "
"necessario per avviare un sistema."
#. type: TH
#: ischroot.1:2
#, no-wrap
msgid "ISCHROOT"
msgstr "ISCHROOT"
#. type: TH
#: ischroot.1:2
#, no-wrap
msgid "30 May 2011"
msgstr "30 maggio 2011"
#. type: TH
#: ischroot.1:2 run-parts.8:8 savelog.8:2 which.1:2
#, no-wrap
msgid "Debian"
msgstr "Debian"
#. type: Plain text
#: ischroot.1:5
msgid "ischroot - detect if running in a chroot"
msgstr "ischroot - rileva se è in esecuzione in una chroot"
#. type: Plain text
#: ischroot.1:8
msgid "B<ischroot> [--default-false] [--default-true] [--help] [--version]"
msgstr "B<ischroot> [--default-false] [--default-true] [--help] [--version]"
#. type: Plain text
#: ischroot.1:12
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "B<ischroot> detects if it is currently running in a chroot. The exit "
#| "status is:"
msgid ""
"B<ischroot> detects if it is currently running in a chroot. The exit status "
"is:"
msgstr ""
"B<ischroot> rileva se è attualmente in esecuzione in una chroot. Lo stato di "
"uscita è:"
#. type: TP
#: ischroot.1:12
#, no-wrap
msgid "0"
msgstr "0"
#. type: Plain text
#: ischroot.1:15
msgid "if currently running in a chroot"
msgstr "se è attualmente in esecuzione in una chroot"
#. type: TP
#: ischroot.1:15
#, no-wrap
msgid "1"
msgstr "1"
#. type: Plain text
#: ischroot.1:18
msgid "if currently not running in a chroot"
msgstr "se non è attualmente in esecuzione in una chroot"
#. type: TP
#: ischroot.1:18
#, no-wrap
msgid "2"
msgstr "2"
#. type: Plain text
#: ischroot.1:22
msgid ""
"if the detection is not possible (On GNU/Linux this happens if the script is "
"not run as root)."
msgstr ""
"se non è possibile fare la rilevazione. (In GNU/Linux ciò accade se lo "
"script non è eseguito come root)."
#. type: SH
#: ischroot.1:22 run-parts.8:47 savelog.8:94 update-shells.8:16 which.1:16
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPZIONI"
#. type: TP
#: ischroot.1:23
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<-f, --default-false >"
msgid "B<-f, --default-false>"
msgstr "B<-f, --default-false >"
#. type: Plain text
#: ischroot.1:26
msgid "Exit with status 1 if the detection is not possible."
msgstr "Termina con stato 1 se la rilevazione non è possibile."
#. type: TP
#: ischroot.1:26
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<-t, --default-true >"
msgid "B<-t, --default-true>"
msgstr "B<-t, --default-true >"
#. type: Plain text
#: ischroot.1:29
msgid "Exit with status 0 if the detection is not possible."
msgstr "Termina con stato 0 se la rilevazione non è possibile."
#. type: TP
#: ischroot.1:29
#, no-wrap
msgid "B<--help>"
msgstr "B<--help>"
#. type: Plain text
#: ischroot.1:32
msgid "Print a usage message on standard output and exit successfully."
msgstr ""
"Stampa un messaggio sull'uso sullo standard output e termina con successo."
#. type: TP
#: ischroot.1:32
#, no-wrap
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"
#. type: Plain text
#: ischroot.1:35
msgid "Print version information on standard output and exit successfully."
msgstr ""
"Stampa informazioni sulla versione sullo standard output e termina con "
"successo."
#. type: Plain text
#: remove-shell.8:1
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "On GNU/Linux, chroot detection is not possible when not root. This works "
#| "correctly on GNU/Hurd and GNU/kFreeBSD."
msgid ""
"On GNU/Linux, chroot detection is not possible when not root. This works "
"correctly on GNU/Hurd and GNU/kFreeBSD."
msgstr ""
"In GNU/Linux, la rilevazione della chroot non è possibile quando non root. "
"Funziona in modo corretto in GNU/Hurd e GNU/kFreeBSD."
#. type: TH
#: remove-shell.8:1
#, no-wrap
msgid "REMOVE-SHELL"
msgstr "REMOVE-SHELL"
#. type: Plain text
#: remove-shell.8:4
msgid "remove-shell - remove shells from the list of valid login shells"
msgstr "remove-shell - rimuove shell dall'elenco di quelle valide per il login"
#. type: Plain text
#: remove-shell.8:8
msgid "B<remove-shell> I<shellname> [I<shellname>...]"
msgstr "B<remove-shell> I<nomeshell> [I<nomeshell>...]"
#. type: Plain text
#: remove-shell.8:17
msgid ""
"B<remove-shell> operates on the temporary files I</etc/shells.tmp> and I</"
"etc/shells.tmp2> to remove the given shells from the list of valid login "
"shells, and copy the result back to I</etc/shells>."
msgstr ""
"B<remove-shell> opera sui file temporanei I</etc/shells.tmp> e I</etc/shells."
"tmp2> per rimuovere le shell specificate dall'elenco delle shell di login "
"valide e copia di nuovo il risultato in I</etc/shells>."
#. type: TH
#: run-parts.8:8
#, no-wrap
msgid "RUN-PARTS"
msgstr "RUN-PARTS"
#. type: TH
#: run-parts.8:8
#, no-wrap
msgid "27 Jun 2012"
msgstr "27 giugno 2012"
#. type: Plain text
#: run-parts.8:11
msgid "run-parts - run scripts or programs in a directory"
msgstr "run-parts - esegue script o programmi in una directory"
#. type: Plain text
#: run-parts.8:17
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "B<run-parts> [--test] [--verbose] [--report] [--lsbsysinit] [--regex=RE] "
#| "[--umask=umask] [--arg=argument] [--exit-on-error] [--help] [--version] "
#| "[--list] [--reverse] [--] DIRECTORY"
msgid ""
"B<run-parts> [--test] [--verbose] [--debug] [--report] [--lsbsysinit] [--"
"regex=RE] [--umask=umask] [--arg=argument] [--exit-on-error] [--help] [--"
"version] [--list] [--reverse] [--] DIRECTORY"
msgstr ""
"B<run-parts> [--test] [--verbose] [--report] [--lsbsysinit] [--regex=ER] [--"
"umask=umask] [--arg=argomento] [--exit-on-error] [--help] [--version] [--"
"list] [--reverse] [--] DIRECTORY"
#. type: Plain text
#: run-parts.8:20
msgid "B<run-parts> -V"
msgstr "B<run-parts> -V"
#. type: Plain text
#: run-parts.8:27
msgid ""
"B<run-parts> runs all the executable files named within constraints "
"described below, found in directory I<directory>. Other files and "
"directories are silently ignored."
msgstr ""
"B<run-parts> esegue tutti i file eseguibili i cui nomi soddisfano i criteri "
"descritti in seguito, che si trovano nella directory I<directory>. Gli altri "
"file e directory vengono silenziosamente ignorate."
#. type: Plain text
#: run-parts.8:31
msgid ""
"If neither the --lsbsysinit option nor the --regex option is given then the "
"names must consist entirely of ASCII upper- and lower-case letters, ASCII "
"digits, ASCII underscores, and ASCII minus-hyphens."
msgstr ""
"Se non è specificata né l'opzione --lsbsysinit né l'opzione --regex, allora "
"i nomi devono essere composti interamente di lettere ASCII minuscole e "
"maiuscole, cifre ASCII, trattini bassi ASCII e trattini-meno ASCII."
#. type: Plain text
#: run-parts.8:38
msgid ""
"If the --lsbsysinit option is given, then the names must not end in .dpkg-"
"old or .dpkg-dist or .dpkg-new or .dpkg-tmp, and must belong to one or more "
"of the following namespaces: the LANANA-assigned namespace (^[a-z0-9]+$); "
"the LSB hierarchical and reserved namespaces (^_?([a-z0-9_.]+-)+[a-z0-9]+$); "
"and the Debian cron script namespace (^[a-zA-Z0-9_-]+$)."
msgstr ""
"Se viene specificata l'opzione --lsbsysinit, allora i nomi non devono "
"terminare con .dpkg-old, .dpkg-dist, .dpkg-new o .dpkg-tmp e devono "
"appartenere ad uno o più dei seguenti spazi dei nomi: lo spazio dei nomi "
"assegnato da LANANA (^[a-z0-9]+$), gli spazi dei nomi riservato e gerarchico "
"di LSB (^_?([a-z0-9_.]+-)+[a-z0-9]+$) e lo spazio dei nomi degli script cron "
"di Debian (^[a-zA-Z0-9_-]+$)."
#. type: Plain text
#: run-parts.8:41
msgid ""
"If the --regex option is given, the names must match the custom extended "
"regular expression specified as that option's argument."
msgstr ""
"Se viene specificata l'opzione --regex, i nomi devono corrispondere "
"all'espressione regolare estesa personalizzata specificata come argomento di "
"tale opzione."
#. type: Plain text
#: run-parts.8:46
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Files are run in the lexical sort order (according to the C/POSIX locale "
#| "character collation rules) of their names unless the --reverse option is "
#| "given, in which case they are run in the opposite order."
msgid ""
"Files are run sequentially in the lexical sort order (according to the C/"
"POSIX locale character collation rules) of their names unless the --reverse "
"option is given, in which case they are run in the opposite order."
msgstr ""
"I file vengono eseguiti in base all'ordine lessicale (secondo le regole di "
"collazione dei caratteri della locale C/POSIX) dei loro nomi, a meno che non "
"venga specificata l'opzione --reverse nel qual caso vengono eseguiti "
"nell'ordine inverso."
#. type: TP
#: run-parts.8:48
#, no-wrap
msgid "B<--test>"
msgstr "B<--test>"
#. type: Plain text
#: run-parts.8:52
msgid ""
"print the names of the scripts which would be run, but don't actually run "
"them."
msgstr ""
"stampa i nomi degli script che verrebbero eseguiti, ma non li esegue "
"veramente."
#. type: TP
#: run-parts.8:52
#, no-wrap
msgid "B<--list>"
msgstr "B<--list>"
#. type: Plain text
#: run-parts.8:57
msgid ""
"print the names of the all matching files (not limited to executables), but "
"don't actually run them. This option cannot be used with --test."
msgstr ""
"stampa i nomi di tutti i file che corrispondono (non soltanto gli "
"eseguibili), ma non li esegue veramente. Questa opzione non può essere usata "
"con --test."
#. type: TP
#: run-parts.8:57
#, no-wrap
msgid "B<-v, --verbose>"
msgstr "B<-v, --verbose>"
#. type: Plain text
#: run-parts.8:60
msgid "print the name of each script to stderr before running."
msgstr "stampa il nome di ogni script su stderr prima dell'esecuzione."
#. type: TP
#: run-parts.8:60
#, no-wrap
msgid "B<--report>"
msgstr "B<--report>"
#. type: Plain text
#: run-parts.8:67
msgid ""
"similar to B<--verbose>, but only prints the name of scripts which produce "
"output. The script's name is printed to whichever of stdout or stderr the "
"script first produces output on."
msgstr ""
"simile a B<--verbose>, ma stampa solo il nome degli script che producono "
"output. Il nome dello script viene stampato su stdout o stderr, a seconda su "
"quale dei due lo script produce prima output."
#. type: TP
#: run-parts.8:67
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<-v, --verbose>"
msgid "B<-d, --debug>"
msgstr "B<-v, --verbose>"
#. type: Plain text
#: run-parts.8:70
#, fuzzy
#| msgid "print the name of each script to stderr before running."
msgid "print to stderr which scripts get selected for running and which don't."
msgstr "stampa il nome di ogni script su stderr prima dell'esecuzione."
#. type: TP
#: run-parts.8:70
#, no-wrap
msgid "B<--reverse>"
msgstr "B<--reverse>"
#. type: Plain text
#: run-parts.8:73
msgid "reverse the scripts' execution order."
msgstr "inverte l'ordine di esecuzione degli script."
#. type: TP
#: run-parts.8:73
#, no-wrap
msgid "B<--exit-on-error>"
msgstr "B<--exit-on-error>"
#. type: Plain text
#: run-parts.8:76
msgid "exit as soon as a script returns with a non-zero exit code."
msgstr ""
"termina non appena uno script restituisce un codice d'uscita diverso da zero."
#. type: TP
#: run-parts.8:76
#, no-wrap
msgid "B<--lsbsysinit>"
msgstr "B<--lsbsysinit>"
#. type: Plain text
#: run-parts.8:79
msgid "use LSB namespaces instead of classical behavior."
msgstr "usa spazi dei nomi LSB invece del comportamento classico."
#. type: TP
#: run-parts.8:79
#, no-wrap
msgid "B<--new-session>"
msgstr "B<--new-session>"
#. type: Plain text
#: run-parts.8:84
msgid ""
"run each script in a separate process session. If you use this option, "
"killing run-parts will not kill the currently running script, it will run "
"until completion."
msgstr ""
"esegue ciascuno script in una sessione di processo separata. Se viene usata "
"questa opzione, uccidendo run-parts non si uccide lo script attualmente in "
"esecuzione che verrà eseguito fino a compimento."
#. type: TP
#: run-parts.8:84
#, no-wrap
msgid "B<--regex=>I<RE>"
msgstr "B<--regex=>I<ER>"
#. type: Plain text
#: run-parts.8:89
msgid ""
"validate filenames against custom extended regular expression I<RE>. See "
"the EXAMPLES section for an example."
msgstr ""
"convalida i nomi dei file rispetto all'espressione regolare estesa "
"personalizzata I<RE>. Vedere la sezione ESEMPI per un esempio."
#. type: TP
#: run-parts.8:89
#, no-wrap
msgid "B<-u, --umask=>I<umask>"
msgstr "B<-u, --umask=>I<umask>"
#. type: Plain text
#: run-parts.8:96
msgid ""
"sets the umask to I<umask> before running the scripts. I<umask> should be "
"specified in octal. By default the umask is set to 022."
msgstr ""
"imposta l'umask a I<umask> prima di eseguire gli script. I<umask> deve "
"essere specificata in forma ottale. In modo predefinito è impostata a 022."
#. type: TP
#: run-parts.8:96
#, no-wrap
msgid "B<-a, --arg=>I<argument>"
msgstr "B<-a, --arg=>I<argomento>"
#. type: Plain text
#: run-parts.8:103
msgid ""
"pass I<argument> to the scripts. Use B<--arg> once for each argument you "
"want passed."
msgstr ""
"passa I<argomento> agli script. Usare B<--arg> una volta per ciascun "
"argomento che si desidera passare."
#. type: TP
#: run-parts.8:103
#, no-wrap
msgid "B<-->"
msgstr "B<-->"
#. type: Plain text
#: run-parts.8:109
msgid ""
"specifies that this is the end of the options. Any filename after B<--> "
"will be not be interpreted as an option even if it starts with a hyphen."
msgstr ""
"specifica che questa è la fine delle opzioni. Ogni nome di file dopo B<--> "
"non verrà interpretato come un'opzione anche se inizia con un trattino."
#. type: TP
#: run-parts.8:109
#, no-wrap
msgid "B<-h, --help>"
msgstr "B<-h, --help>"
#. type: Plain text
#: run-parts.8:112
msgid "display usage information and exit."
msgstr "visualizza informazioni sull'uso e termina."
#. type: TP
#: run-parts.8:112
#, no-wrap
msgid "B<-V, --version>"
msgstr "B<-V, --version>"
#. type: Plain text
#: run-parts.8:115
msgid "display version and copyright and exit."
msgstr "visualizza la versione e il copyright e termina."
#. type: SH
#: run-parts.8:116
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "ESEMPI"
#. type: Plain text
#: run-parts.8:119
msgid ""
"Print the names of all files in /etc that start with `p' and end with `d':"
msgstr ""
"Stampa i nomi di tutti i file in /etc che iniziano con «p» e terminano con "
"«d»:"
#. type: Plain text
#: run-parts.8:121
msgid "run-parts --list --regex \\[aq]^p.*d$\\[aq] /etc"
msgstr "run-parts --list --regex \\[aq]^p.*d$\\[aq] /etc"
#. type: SH
#: run-parts.8:122
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "COPYRIGHT"
#. type: Plain text
#: run-parts.8:125
msgid "Copyright (C) 1994 Ian Jackson."
msgstr "Copyright (C) 1994 Ian Jackson."
#. type: Plain text
#: run-parts.8:127
msgid "Copyright (C) 1996 Jeff Noxon."
msgstr "Copyright (C) 1996 Jeff Noxon."
#. type: Plain text
#: run-parts.8:129
msgid "Copyright (C) 1996, 1997, 1998 Guy Maor"
msgstr "Copyright (C) 1996, 1997, 1998 Guy Maor"
#. type: Plain text
#: run-parts.8:131
msgid ""
"Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Clint Adams"
msgstr ""
"Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Clint Adams"
#. -*- nroff -*-
#. type: Plain text
#: savelog.8:2
msgid ""
"B<run-parts> is free software; see the GNU General Public License version 2 "
"or later for copying conditions. There is I<no> warranty."
msgstr ""
"B<run-parts> è software libero; vedere la GNU General Public License "
"versione 2 o successiva per le condizioni per la copia. I<Non> c'è alcuna "
"garanzia."
#. type: TH
#: savelog.8:2
#, no-wrap
msgid "SAVELOG"
msgstr "SAVELOG"
#. type: TH
#: savelog.8:2
#, no-wrap
msgid "30 Dec 2017"
msgstr "30 dicembre 2017"
#. type: Plain text
#: savelog.8:5
msgid "savelog - save a log file"
msgstr "savelog - salva un file di log"
#. type: Plain text
#: savelog.8:10
msgid ""
"B<savelog> [-m mode] [-u user] [-g group] [-t] [-p] [-c cycle] [-l] [-j] [-"
"J] [-1\\ .\\|.\\ -9] [-C] [-d] [-l] [-r rolldir] [-n] [-q] [-D dateformat] "
"file ..."
msgstr ""
"B<savelog> [-m modo] [-u utente] [-g gruppo] [-t] [-p] [-c ciclo] [-l] [-j] "
"[-J] [-1\\ .\\|.\\ -9] [-C] [-d] [-l] [-r dir_di_rotaz] [-n] [-q] [-D "
"formatodata] file ..."
#. type: Plain text
#: savelog.8:18
msgid ""
"The B<savelog> command saves and optionally compresses old copies of files. "
"Older versions of I<file> are named:"
msgstr ""
"Il comando B<savelog> salva e opzionalmente comprime le vecchie copie di "
"file. Alle versioni più vecchie di I<file> viene assegnato il nome:"
#. type: Plain text
#: savelog.8:21
msgid "I<file>.I<E<lt>numberE<gt>>I<E<lt>compress_suffixE<gt>>"
msgstr "I<file>.I<E<lt>numeroE<gt>>I<E<lt>suffisso_compressioneE<gt>>"
#. type: Plain text
#: savelog.8:34
msgid ""
"where I<E<lt>numberE<gt>> is the version number, 0 being the newest. "
"Version numbers E<gt> 0 are compressed unless B<-l> prevents it. Version "
"number 0 is not compressed because a process might still have I<file> opened "
"for I/O. Only I<cycle> versions of the file are kept."
msgstr ""
"dove I<E<lt>numeroE<gt>> è il numero di versione, con 0 che corrisponde alla "
"più recente. I numeri di versione E<gt> 0 vengono compressi a meno che B<-l> "
"non lo impedisca. Il numero di versione 0 non viene compresso perché un "
"processo potrebbe ancora avere I<file> aperto in I/O. Solo le versioni "
"I<ciclo> vengono mantenute."
#. type: Plain text
#: savelog.8:38
msgid "If the file does not exist and B<-t> was given, it will be created."
msgstr ""
"Se il file non esiste ed è stata specificata B<-t>, allora verrà creato."
#. type: Plain text
#: savelog.8:41
msgid ""
"For files that do exist and have lengths greater than zero, the following "
"actions are performed:"
msgstr ""
"Per i file che esistono e hanno lunghezza maggiore di zero, vengono "
"effettuate le seguenti azioni:"
#. type: IP
#: savelog.8:42
#, no-wrap
msgid "1)"
msgstr "1)"
#. type: Plain text
#: savelog.8:61
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Version numbered files are cycled. Version I<file>.I<2> is moved to "
#| "version I<file>.I<3>, version I<file>.I<1> is moved to version I<file>."
#| "I<2>, and so on. Finally version I<file>.I<0> is moved to version "
#| "I<file>.I<1>, and version I<file> is deleted. Both compressed names and "
#| "uncompressed names are cycled, regardless of B<-l>. Missing version "
#| "files are ignored."
msgid ""
"Version numbered files are cycled. Version I<file>B<\\&.2> is moved to "
"version I<file>B<\\&.3>, version I<file>B<\\&.1> is moved to version "
"I<file>B<\\&.2>, and so on. Finally version I<file>B<\\&.0> is moved to "
"version I<file>B<\\&.1>, and version I<file> is deleted. Both compressed "
"names and uncompressed names are cycled, regardless of B<-l>. Missing "
"version files are ignored."
msgstr ""
"I file con numero di versione vengono rotati. La versione I<file>.I<2> viene "
"spostata nella versione I<file>.I<3>, la versione I<file>.I<1> viene "
"spostata nella versione I<file>.I<2> e così via. Da ultimo la versione "
"I<file>.I<0> viene spostata nella versione I<file>.I<1> e la versione "
"I<file> viene eliminata. Sia i nomi compressi sia i non compressi vengono "
"rotati, indipendentemente da B<l>. I file di versione mancanti vengono "
"ignorati."
#. type: IP
#: savelog.8:62
#, no-wrap
msgid "2)"
msgstr "2)"
#. type: Plain text
#: savelog.8:70
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The new I<file>.I<1> is compressed unless the B<-l> flag was given. It "
#| "is changed subject to the B<-m>, B<-u>, and B<-g> flags."
msgid ""
"The new I<file>B<\\&.1> is compressed unless the B<-l> flag was given. It "
"is changed subject to the B<-m>, B<-u>, and B<-g> flags."
msgstr ""
"Il nuovo file I<file>.I<1> viene compresso a meno che non sia specificata "
"l'opzione B<-l>. Viene cambiato in base alle opzioni B<-m>, B<-u> e B<-g>."
#. type: IP
#: savelog.8:71
#, no-wrap
msgid "3)"
msgstr "3)"
#. type: Plain text
#: savelog.8:76
#, fuzzy
#| msgid "The main I<file> is moved to I<file>.I<0>."
msgid "The main I<file> is moved to I<file>B<.0>."
msgstr "Il I<file> principale viene spostato in I<file>.I<0>."
#. type: IP
#: savelog.8:77
#, no-wrap
msgid "4)"
msgstr "4)"
#. type: Plain text
#: savelog.8:86
msgid ""
"If the B<-m>, B<-u>, B<-g>, B<-t>, or B<-p> flags are given, then an empty "
"I<file> is created subject to the given flags. With the B<-p> flag, the "
"file is created with the same owner, group, and permissions as before."
msgstr ""
"Se sono utilizzate le opzioni B<-m>, B<-u>, B<-g>, B<-t> o B<-p>, allora "
"viene creato un I<file> vuoto in accordo con le opzioni specificate. Con "
"l'opzione B<-p>, il file viene creato con gli stessi proprietario, gruppo e "
"permessi che aveva prima."
#. type: IP
#: savelog.8:87
#, no-wrap
msgid "5)"
msgstr "5)"
#. type: Plain text
#: savelog.8:93
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The new I<file>.I<0> is changed subject to the B<-m>, B<-u>, and B<-g> "
#| "flags."
msgid ""
"The new I<file>B<\\&.0> is changed subject to the B<-m>, B<-u>, and B<-g> "
"flags."
msgstr ""
"Il nuovo I<file>.I<0> viene cambiato in base alle opzioni B<-m>, B<-u> e B<-"
"g>."
#. type: TP
#: savelog.8:95
#, no-wrap
msgid "B<-m mode>"
msgstr "B<-m modo>"
#. type: Plain text
#: savelog.8:99
msgid "chmod the log files to mode, implies B<-t>"
msgstr ""
"usa chmod per cambiare la modalità dei file di log in «modo», implica B<-t>"
#. type: TP
#: savelog.8:99
#, no-wrap
msgid "B<-u user>"
msgstr "B<-u utente>"
#. type: Plain text
#: savelog.8:103
msgid "chown log files to user, implies B<-t>"
msgstr "usa chown per assegnare i file di log ad utente, implica B<-t>"
#. type: TP
#: savelog.8:103
#, no-wrap
msgid "B<-g group>"
msgstr "B<-g gruppo>"
#. type: Plain text
#: savelog.8:107
msgid "chgrp log files to group, implies B<-t>"
msgstr "usa chgrp per assegnare i file di log a gruppo, implica B<-t>"
#. type: TP
#: savelog.8:107
#, no-wrap
msgid "B<-c cycle>"
msgstr "B<-c ciclo>"
#. type: Plain text
#: savelog.8:113
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Save cycle versions of the logfile (default: 7). The I<cycle> count must "
#| "be at least 2."
msgid ""
"Save cycle versions of the logfile (default: 7). The I<cycle> count must be "
"at least 2."
msgstr ""
"Salva un numero ciclo di versione del file di log (valore predefinito: 7). "
"Il valore di I<ciclo> deve essere maggiore o uguale a 2."
#. type: TP
#: savelog.8:113
#, no-wrap
msgid "B<-t>"
msgstr "B<-t>"
#. type: Plain text
#: savelog.8:116
msgid "touch new logfile into existence"
msgstr "usa touch su i nuovi file di log"
#. type: TP
#: savelog.8:116
#, no-wrap
msgid "B<-l>"
msgstr "B<-l>"
#. type: Plain text
#: savelog.8:119
msgid "don't compress any log files (default: do compress)"
msgstr "non comprime alcun file di log (valore predefinito: comprimere)"
#. type: TP
#: savelog.8:119
#, no-wrap
msgid "B<-p>"
msgstr "B<-p>"
#. type: Plain text
#: savelog.8:122
msgid "preserve owner, group, and permissions of logfile"
msgstr "preserva proprietario, gruppo e permessi del file di log"
#. type: TP
#: savelog.8:122
#, no-wrap
msgid "B<-j>"
msgstr "B<-j>"
#. type: Plain text
#: savelog.8:125
msgid "compress with bzip2 instead of gzip"
msgstr "comprime con bzip2 invece di gzip"
#. type: TP
#: savelog.8:125
#, no-wrap
msgid "B<-J>"
msgstr "B<-J>"
#. type: Plain text
#: savelog.8:128
msgid "compress with xz instead of gzip"
msgstr "comprime con xz invece di gzip"
#. type: Plain text
#: savelog.8:134
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "For xz no strength option is set, and xz decides on the default based on "
#| "the total amount of physical RAM. Note that xz can use a very large "
#| "amount of memory for the higher compression levels."
msgid ""
"For xz no strength option is set, and xz decides on the default based on the "
"total amount of physical RAM. Note that xz can use a very large amount of "
"memory for the higher compression levels."
msgstr ""
"Per xz non è impostata alcuna opzione sulla qualità, e xz decide il valore "
"predefinito in base alla quantità totale di RAM fisica. Notare che xz può "
"usare una quantità di memoria molto grande per i livelli di compressione più "
"alti."
#. type: TP
#: savelog.8:134
#, no-wrap
msgid "B<-1\\ .\\|.\\ -9>"
msgstr "B<-1\\ .\\|.\\ -9>"
#. type: Plain text
#: savelog.8:137
msgid "compression strength or memory usage (default: 9, except for xz)"
msgstr ""
"livello di compressione o uso della memoria (valore predefinito: 9, tranne "
"che per xz)"
#. type: TP
#: savelog.8:137
#, no-wrap
msgid "B<-C>"
msgstr "B<-C>"
#. type: Plain text
#: savelog.8:140
msgid "force cleanup of cycled logfiles"
msgstr "forza la pulizia dei file di log rotati"
#. type: TP
#: savelog.8:140
#, no-wrap
msgid "B<-d>"
msgstr "B<-d>"
#. type: Plain text
#: savelog.8:143
msgid "use standard date for rolling"
msgstr "usa la data standard per la rotazione"
#. type: TP
#: savelog.8:143
#, no-wrap
msgid "B<-D dateformat>"
msgstr "B<-D formatodata>"
#. type: Plain text
#: savelog.8:148
msgid ""
"override date format, in the syntax understood by the B<date>(1) command"
msgstr ""
"scavalca il formato della data, con la sintassi usata dal comando B<date>(1)"
#. type: TP
#: savelog.8:148
#, no-wrap
msgid "B<-r>"
msgstr "B<-r>"
#. type: Plain text
#: savelog.8:153
#, fuzzy
#| msgid "use I<rolldir> instead of . to roll files"
msgid "use I<rolldir> instead of \\&.\\& to roll files"
msgstr "usa I<rolldir> invece di . per ruotare i file"
#. type: TP
#: savelog.8:153
#, no-wrap
msgid "B<-n>"
msgstr "B<-n>"
#. type: Plain text
#: savelog.8:156
msgid "do not rotate empty files"
msgstr "non ruota i file vuoti"
#. type: TP
#: savelog.8:156
#, no-wrap
msgid "B<-q>"
msgstr "B<-q>"
#. type: Plain text
#: savelog.8:159
msgid "be quiet"
msgstr "funziona silenziosamente"
#. type: Plain text
#: savelog.8:165
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If a process is still writing to I<file.0>, and savelog moves it to "
#| "I<file.1> and compresses it, data could be lost."
msgid ""
"If a process is still writing to I<file>B<\\&.0>, and savelog moves it to "
"I<file>B<\\&.1> and compresses it, data could be lost."
msgstr ""
"Se un processo sta ancora scrivendo su I<file.0> e savelog lo sposta in "
"I<file.1> e lo comprime, potrebbero andare persi dei dati."
#. type: Plain text
#: update-shells.8:1
msgid "B<logrotate>(8)"
msgstr "B<logrotate>(8)"
#. type: TH
#: update-shells.8:1
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "ADD-SHELL"
msgid "UPDATE-SHELLS"
msgstr "ADD-SHELL"
#. type: TH
#: update-shells.8:1
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "27 Jun 2012"
msgid "28 Jun 2021"
msgstr "27 giugno 2012"
#. type: Plain text
#: update-shells.8:4
#, fuzzy
#| msgid "add-shell - add shells to the list of valid login shells"
msgid "update-shells - update the list of valid login shells"
msgstr "add-shell - aggiunge shell all'elenco di quelle valide per il login"
#. type: Plain text
#: update-shells.8:7
msgid "B<update-shells> [I<options>]"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: update-shells.8:16
msgid ""
"B<update-shells> locates the shells provided by packages from I</usr/share/"
"debianutils/shells.d> and updates I</etc/shells> with newly added or removed "
"shells. To track changes made by the administrator, it consults a state "
"file in I</var/lib/shells.state .>"
msgstr ""
#. type: TP
#: update-shells.8:17
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--report>"
msgid "B<--no-act>"
msgstr "B<--report>"
#. type: Plain text
#: update-shells.8:21
msgid "Do not actually perform the changes to I</etc/shells .>"
msgstr ""
#. type: TP
#: update-shells.8:21
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--report>"
msgid "B<--root>"
msgstr "B<--report>"
#. type: Plain text
#: update-shells.8:24
#, fuzzy
#| msgid "ISCHROOT"
msgid "I<ROOT>"
msgstr "ISCHROOT"
#. type: Plain text
#: update-shells.8:27
msgid "Operate on a chroot at I<ROOT .>"
msgstr ""
#. type: TP
#: update-shells.8:27
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<-v, --verbose>"
msgid "B<--verbose>"
msgstr "B<-v, --verbose>"
#. type: Plain text
#: update-shells.8:30
msgid "Print the shells that are being added or removed."
msgstr ""
#. type: SH
#: update-shells.8:30
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: update-shells.8:34
msgid ""
"I</etc/shells> I</var/lib/shells.state> I</usr/share/debianutils/shells.d>"
msgstr ""
#. type: TH
#: which.1:2
#, no-wrap
msgid "WHICH"
msgstr "WHICH"
#. type: TH
#: which.1:2
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "29 Jun 2016"
msgid "9 Jul 2021"
msgstr "29 giugno 2016"
#. type: Plain text
#: which.1:5
msgid "which - locate a command"
msgstr "which - localizza un comando"
#. type: Plain text
#: which.1:7
msgid "which [-a] filename ..."
msgstr "which [-a] nomefile ..."
#. type: Plain text
#: which.1:16
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "B<which> returns the pathnames of the files (or links) which would be "
#| "executed in the current environment, had its arguments been given as "
#| "commands in a strictly POSIX-conformant shell. It does this by searching "
#| "the PATH for executable files matching the names of the arguments. It "
#| "does not canonicalize path names."
msgid ""
"B<which> returns the pathnames of the files (or links) which would be "
"executed in the current environment, had its arguments been given as "
"commands in a strictly POSIX-conformant shell. It does this by searching "
"the PATH for executable files matching the names of the arguments. It does "
"not canonicalize path names."
msgstr ""
"B<which> restituisce i nomi di percorso dei file (o collegamenti) che "
"verrebbero eseguiti nell'ambiente attuale, se i suoi argomenti venissero "
"forniti come comandi in una shell rigorosamente conforme a POSIX. Ciò viene "
"fatto cercando in PATH file eseguibili che corrispondono ai nomi degli "
"argomenti. Non rende canonici i nomi di percorso."
#. type: TP
#: which.1:17
#, no-wrap
msgid "B<-a>"
msgstr "B<-a>"
#. type: Plain text
#: which.1:20
msgid "print all matching pathnames of each argument"
msgstr "stampa tutti i nomi di percorso che corrispondono a ciascun argomento"
#. type: SH
#: which.1:20
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "STATO D'USCITA"
#. type: TP
#: which.1:21
#, no-wrap
msgid "B<0>"
msgstr "B<0>"
#. type: Plain text
#: which.1:24
msgid "if all specified commands are found and executable"
msgstr "se tutti i comandi specificati vengono trovati e sono eseguibili"
#. type: TP
#: which.1:24
#, no-wrap
msgid "B<1>"
msgstr "B<1>"
#. type: Plain text
#: which.1:27
msgid "if one or more specified commands is nonexistent or not executable"
msgstr "se uno o più dei comandi specificati non esiste o non è eseguibile"
#. type: TP
#: which.1:27
#, no-wrap
msgid "B<2>"
msgstr "B<2>"
#. type: Plain text
#: which.1:30
msgid "if an invalid option is specified"
msgstr "se viene specificata un'opzione non valida"
#. type: SH
#: which.1:30
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "DESCRIPTION"
msgid "DEPRECATION"
msgstr "DESCRIZIONE"
#. type: Plain text
#: which.1:37
msgid ""
"Since B<type> and B<command -v> were mandated by POSIX, this utility is no "
"longer useful for maintainer scripts and thus will be removed from "
"debianutils."
msgstr ""
#, no-wrap
#~ msgid "12 May 2011"
#~ msgstr "12 maggio 2011"
#, no-wrap
#~ msgid "7 Apr 2005"
#~ msgstr "7 aprile 2005"
|