1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206
|
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of el.po to
# Greek messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
#
# Translations from iso-codes:
# Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09
# Panayotis Pakos <aeikineton@yahoo.com>
#
# George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004.
# SPDX-FileCopyrightText: 2004, 2025 Emmanuel Galatoulas <galas@tee.gr>
# Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2004, 2006.
# Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2004, 2005.
# quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005, 2006, 2007.
# quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2006, 2008.
# QUAD-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2006.
# galaxico@quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2009, 2011.
# Emmanuel Galatoulas <galaxico@quad-nrg.net>, 2009, 2010, 2013, 2014, 2018, 2020, 2023.
# Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2007.
# Free Software Foundation, Inc., 2004.
# Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2001.
# QUAD-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2006, 2010.
# Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 2001.
# Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2004.
# Athanasios Lefteris <alefteris@gmail.com>, 2008, 2012.
# root <galatoulas@cti.gr>, 2020.
# Vangelis Skarmoutsos <skarmoutsosv@gmail.com>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: depthcharge-tools-installer@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-26 20:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-05-18 17:12+0300\n"
"Last-Translator: galaxico <galas@tee.gr>\n"
"Language-Team: debian-l10n-greek@lists.debian.org\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#. Type: note
#. Description
#. Main menu entry.
#. :sl4:
#: ../templates:1001
msgid "Make this ChromeOS board bootable"
msgstr "Κάντε αυτή την ChromeOS πλακέτα εκκινήσιμη"
#. Type: note
#. Description
#. Progress bar title.
#. :sl4:
#: ../templates:2001
msgid "Making this ChromeOS board bootable"
msgstr "Καθιστώντας αυτή την πλακέτα ChromeOS (board) εκκινήσιμη"
#. Type: note
#. Description
#. Progress bar step.
#. :sl4:
#: ../templates:3001
msgid "Installing tools to manage ChromeOS boot images"
msgstr "Εγκατάσταση εργαλείων για τη διαχείριση εικόνων εκκίνησης του ChromeOS"
#. Type: note
#. Description
#. Progress bar step.
#. :sl4:
#: ../templates:4001
msgid "Checking ChromeOS kernel partitions"
msgstr "Έλεγχος κατατμήσεων πυρήνα του ChromeOS"
#. Type: note
#. Description
#. Progress bar step.
#. :sl4:
#: ../templates:5001
msgid "Updating initramfs"
msgstr "Ενημέρωση initramfs"
#. Type: note
#. Description
#. Progress bar step.
#. :sl4:
#: ../templates:6001
msgid "Building a boot image"
msgstr "Χτίσιμο εικόνας εκκίνησης"
#. Type: note
#. Description
#. Progress bar step.
#. :sl4:
#: ../templates:7001
msgid "Writing the boot image to disk"
msgstr "Εγγραφή της εικόνας εκκίνησης στον δίσκο"
#. Type: error
#. Description
#. Same as base-installer/kernel/failed-package-install.
#. :sl4:
#: ../templates:8001
msgid "Unable to install ${PACKAGE}"
msgstr "Αδύνατη η εγκατάσταση του πακέτου ${PACKAGE}"
#. Type: error
#. Description
#. Same as base-installer/kernel/failed-package-install.
#. :sl4:
#: ../templates:8001
msgid ""
"An error was returned while trying to install the ${PACKAGE} package onto "
"the target system."
msgstr ""
"Παρουσιάστηκε κάποιο σφάλμα κατά την προσπάθεια εγκατάστασης του πακέτου "
"${PACKAGE} στο σύστημα προορισμού."
#. Type: error
#. Description
#. Same as base-installer/kernel/failed-package-install.
#. :sl4:
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../templates:8001 ../templates:9001 ../templates:10001 ../templates:11001
msgid "Check /var/log/syslog or see virtual console 4 for the details."
msgstr ""
"Ελέγξτε το αρχείο /var/log/syslog ή δείτε την εικονική κονσόλα 4 για "
"λεπτομέρειες."
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../templates:9001
msgid "No usable ChromeOS kernel partition is found"
msgstr ""
"Δεν βρέθηκε κατάτμηση πυρήνα του ChromeOS που να μπορεί να χρησιμοποιηθεί"
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../templates:9001
msgid "An error was returned while searching for a ChromeOS kernel partition."
msgstr ""
"Εμφανίστηκε ένα σφάλμα κατά την αναζήτηση μιας κατάτμησης πυρήνα για το "
"ChromeOS"
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../templates:10001
msgid "Cannot build a boot image"
msgstr "Αδυναμία χτισίματος εικόνας εκκίνησης"
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../templates:10001
msgid "An error was returned while building a boot image."
msgstr "Εμφανίστηκε ένα σφάλμα κατά τη δημιουργία της εικόνας εκκίνησης"
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../templates:11001
msgid "Cannot write boot image to disk"
msgstr "Είναι αδύνατη η εγγραφή της εικόνας εκκίνησης στον δίσκο"
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../templates:11001
msgid "An error was returned while writing the boot image to disk."
msgstr ""
"Εμφανίστηκε ένα σφάλμα κατά την εγγραφή της εικόνας εκκίνησης στον δίσκο."
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../templates:12001
msgid "Reconfigure initramfs policies?"
msgstr "Να γίνει επαναρύθμιση των πολιτικών του initramfs;"
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../templates:12001
msgid ""
"Could not generate a small enough boot image for this board. Usually this "
"can be resolved by including less modules in the initramfs."
msgstr ""
"Δεν ήταν εφικτή η δημιουργία μιας αρκετά μικρής εικόνας εκκίνησης για αυτή "
"την πλακέτα. Αυτό μπορεί συνήθως να επιλυθεί συμπεριλαμβάνοντας λογότερα "
"αρθρώματα στο initramfs."
|