File: pl.po

package info (click to toggle)
depthcharge-tools-installer 13
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: forky, sid
  • size: 656 kB
  • sloc: sh: 97; makefile: 2
file content (204 lines) | stat: -rw-r--r-- 5,895 bytes parent folder | download | duplicates (2)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Polish messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
# Copyright (C) 2004-2010 Bartosz Feński <fenio@debian.org>
#
#
# Translations from iso-codes:
#     Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09
#
#      Translations from KDE:
#      - Jacek Stolarczyk <jacek@mer.chemia.polsl.gliwice.pl>
#
#   Tobias Toedter <t.toedter@gmx.net>, 2007.
#   Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2009-2011.
#      Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2001.
#      Alastair McKinstry, <mckinstry@debian.org>, 2004.
#      Andrzej M. Krzysztofowicz <ankry@mif.pg.gda.pl>, 2007.
#      Cezary Jackiewicz <cjackiewicz@poczta.onet.pl>, 2000-2001.
#      Free Software Foundation, Inc., 2000-2010.
#      Free Software Foundation, Inc., 2004-2009.
#      GNOME PL Team <translators@gnome.pl>, 2001.
#      Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2007-2011.
#      Tomasz Z. Napierala <zen@debian.linux.org.pl>, 2004, 2006.
# Marcin Owsiany <porridge@debian.org>, 2011.
# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
# Bartosz Feński <fenio@debian.org>, 2020.
# Matthaiks <kitynska@gmail.com>, 2021, 2022.
# Łukasz Dulny <BartekChom@poczta.onet.pl>, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: depthcharge-tools-installer@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-26 20:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-31 14:41+0000\n"
"Last-Translator: Matthaiks <kitynska@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. Type: note
#. Description
#. Main menu entry.
#. :sl4:
#: ../templates:1001
msgid "Make this ChromeOS board bootable"
msgstr "Przygotuj tę płytę ChromeOS do rozruchu"

#. Type: note
#. Description
#. Progress bar title.
#. :sl4:
#: ../templates:2001
msgid "Making this ChromeOS board bootable"
msgstr "Przygotowanie płyty ChromeOS do rozruchu"

#. Type: note
#. Description
#. Progress bar step.
#. :sl4:
#: ../templates:3001
msgid "Installing tools to manage ChromeOS boot images"
msgstr "Instalowanie narzędzi do zarządzania obrazami rozruchowymi ChromeOS"

#. Type: note
#. Description
#. Progress bar step.
#. :sl4:
#: ../templates:4001
msgid "Checking ChromeOS kernel partitions"
msgstr "Sprawdzanie partycji jądra ChromeOS"

#. Type: note
#. Description
#. Progress bar step.
#. :sl4:
#: ../templates:5001
msgid "Updating initramfs"
msgstr "Aktualizowanie initramfs"

#. Type: note
#. Description
#. Progress bar step.
#. :sl4:
#: ../templates:6001
msgid "Building a boot image"
msgstr "Tworzenie obrazu rozruchowego"

#. Type: note
#. Description
#. Progress bar step.
#. :sl4:
#: ../templates:7001
msgid "Writing the boot image to disk"
msgstr "Zapisywanie obrazu rozruchowego na dysku"

#. Type: error
#. Description
#. Same as base-installer/kernel/failed-package-install.
#. :sl4:
#: ../templates:8001
msgid "Unable to install ${PACKAGE}"
msgstr "Nie można zainstalować ${PACKAGE}"

#. Type: error
#. Description
#. Same as base-installer/kernel/failed-package-install.
#. :sl4:
#: ../templates:8001
msgid ""
"An error was returned while trying to install the ${PACKAGE} package onto "
"the target system."
msgstr ""
"Wystąpił błąd podczas próby instalacji pakietu ${PACKAGE} w docelowym "
"systemie."

#. Type: error
#. Description
#. Same as base-installer/kernel/failed-package-install.
#. :sl4:
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../templates:8001 ../templates:9001 ../templates:10001 ../templates:11001
msgid "Check /var/log/syslog or see virtual console 4 for the details."
msgstr ""
"Sprawdź /var/log/messages lub wirtualną konsolę nr 4, aby uzyskać "
"szczegółowe informacje."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../templates:9001
msgid "No usable ChromeOS kernel partition is found"
msgstr "Nie znaleziono użytecznej partycji jądra ChromeOS"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../templates:9001
msgid "An error was returned while searching for a ChromeOS kernel partition."
msgstr "Wystąpił błąd podczas wyszukiwania partycji jądra ChromeOS."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../templates:10001
msgid "Cannot build a boot image"
msgstr "Nie można utworzyć obrazu rozruchowego"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../templates:10001
msgid "An error was returned while building a boot image."
msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia obrazu rozruchowego."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../templates:11001
msgid "Cannot write boot image to disk"
msgstr "Nie można zapisać obrazu rozruchowego na dysku"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../templates:11001
msgid "An error was returned while writing the boot image to disk."
msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania obrazu rozruchowego na dysku."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../templates:12001
msgid "Reconfigure initramfs policies?"
msgstr "Ponownie skonfigurować zasady initramfs?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../templates:12001
msgid ""
"Could not generate a small enough boot image for this board. Usually this "
"can be resolved by including less modules in the initramfs."
msgstr ""
"Nie można wygenerować wystarczająco małego obrazu rozruchowego dla tej "
"płyty. Zwykle można to rozwiązać, umieszczając mniej modułów w pliku "
"initramfs."