1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518
|
# Devhelp translation to Catalan.
# Copyright © 2003, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Raül Cambeiro <rulet@menta.net>, 2003.
# Jordi Mallach <jordi@sindominio.ne>, 2003.
# Aleix Badia i Bosch <a.badia@callusdigital.org>, 2005.
# Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2006
# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: devhelp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=devhelp&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-17 03:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-17 13:05+0200\n"
"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ../data/devhelp.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"Devhelp is an API documentation browser. It provides an easy way to navigate "
"through libraries, search by function, struct, or macro. It provides a "
"tabbed interface and allows to print results."
msgstr ""
"El Devhelp és un navegador de documentació API. Facilita la navegació per "
"biblioteques, cercar funcions, estructures o macros. Té una interfície amb "
"pestanyes i permet imprimir els resultats."
#: ../data/devhelp.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"Devhelp integrates with other applications such as Glade, Anjuta, or Geany."
msgstr ""
"El Devhelp s'integra amb altres aplicacions com el Glade, l'Anjuta o el "
"Geany."
#: ../data/devhelp.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"https://wiki.gnome.org/Apps/Devhelp?action=AttachFile&do=view&"
"target=devhelp.png"
msgstr ""
"https://wiki.gnome.org/Apps/Devhelp?action=AttachFile&do=view&"
"target=devhelp.png"
#. i18n: Please don't translate "Devhelp" (it's marked as translatable
#. * for transliteration only)
#: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:1 ../src/dh-app.c:212 ../src/dh-app.c:399
#: ../src/dh-window.c:659
msgid "Devhelp"
msgstr "Devhelp"
#: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:2
msgid "Developer's Help program"
msgstr "Programa d'ajuda per als desenvolupadors"
#: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:3
msgid "Documentation Browser"
msgstr "Navegador de documentació"
#: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:4
msgid "documentation;information;manual;developer;api;"
msgstr "documentació;informació;manual;desenvolupador;api;"
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:1
msgid "Main window maximized state"
msgstr "Estat maximitzat de la finestra principal"
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:2
msgid "Whether the main window should start maximized."
msgstr "Si la finestra principal s'ha d'iniciar maximitzada."
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:3
msgid "Width of the main window"
msgstr "Amplada de la finestra principal"
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:4
msgid "The width of the main window."
msgstr "L'amplada de la finestra principal."
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:5
msgid "Height of main window"
msgstr "Alçada de la finestra principal"
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:6
msgid "The height of the main window."
msgstr "Alçada de la finestra principal."
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:7
msgid "X position of main window"
msgstr "Posició X de la finestra principal"
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:8
msgid "The X position of the main window."
msgstr "La posició X de la finestra principal."
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:9
msgid "Y position of main window"
msgstr "Posició Y de la finestra principal"
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:10
msgid "The Y position of the main window."
msgstr "La posició Y de la finestra principal."
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:11
msgid "Width of the index and search pane"
msgstr "Amplada de la subfinestra d'índex i cerca"
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:12
msgid "The width of the index and search pane."
msgstr "L'amplada de la subfinestra d'índex i cerca."
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:13
msgid "Selected tab: \"content\" or \"search\""
msgstr "Pestanya seleccionada: «content» (contingut) o «search» (cerca)"
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:14
msgid "Which of the tabs is selected: \"content\" or \"search\"."
msgstr ""
"Quina pestanya està seleccionada: «content» (contingut) o «search» (cerca)."
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:15
msgid "Books disabled"
msgstr "Llibres inhabilitats"
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:16
msgid "List of books disabled by the user."
msgstr "Llibres que l'usuari ha inhabilitat."
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:17
msgid "Group by language"
msgstr "Agrupa per llenguatge"
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:18
msgid "Whether books should be grouped by language in the UI"
msgstr ""
"Si a la interfície d'usuari els llibres s'haurien d'agrupar per llenguatge"
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:19
msgid "Whether the assistant window should be maximized"
msgstr "Si la finestra auxiliar s'ha de maximitzar"
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:20
msgid "Whether the assistant window should be maximized."
msgstr "Si la finestra auxiliar s'ha de maximitzar."
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:21
msgid "Width of the assistant window"
msgstr "Amplada de la finestra auxiliar"
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:22
msgid "The width of the assistant window."
msgstr "L'amplada de la finestra auxiliar."
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:23
msgid "Height of assistant window"
msgstr "Alçada de la finestra auxiliar"
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:24
msgid "The height of the assistant window."
msgstr "Alçada de la finestra auxiliar."
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:25
msgid "X position of assistant window"
msgstr "Posició X de la finestra auxiliar"
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:26
msgid "The X position of the assistant window."
msgstr "La posició X de la finestra auxiliar."
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:27
msgid "Y position of assistant window"
msgstr "Posició Y de la finestra auxiliar"
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:28
msgid "The Y position of the assistant window."
msgstr "La posició Y de la finestra auxiliar."
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:29
msgid "Use system fonts"
msgstr "Utilitza els tipus de lletra del sistema"
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:30
msgid "Use the system default fonts."
msgstr "Utilitza els tipus de lletra predeterminats del sistema."
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:31
msgid "Font for text"
msgstr "Tipus de lletra per al text"
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:32
msgid "Font for text with variable width."
msgstr "Tipus de lletra per al text d'amplada variable."
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:33
msgid "Font for fixed width text"
msgstr "Tipus de lletra per al text de mida fixa"
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:34
msgid "Font for text with fixed width, such as code examples."
msgstr ""
"Tipus de lletra per al text d'amplada fixa, com ara en els exemples de codi."
# gil: al ser un connector per el gedit i que fa el que diu la següent
# cadena, trobo que així tot i no ser correcte s'entendrà més
#: ../misc/gedit-plugin/devhelp.desktop.in.h:1
msgid "Devhelp support"
msgstr "Consulta el Devhelp"
#: ../misc/gedit-plugin/devhelp.desktop.in.h:2
msgid "Makes F2 bring up Devhelp for the word at the cursor"
msgstr ""
"En prémer F2 apareixerà l'ajuda del Devhelp per a la paraula sota el cursor"
#: ../misc/gedit-plugin/devhelp.py:42
msgid "Show API Documentation"
msgstr "Mostra la documentació de l'API"
#. ex:ts=4:et:
#: ../src/devhelp-menu.ui.h:1 ../src/dh-window.ui.h:7
msgid "New _Window"
msgstr "Finestra _nova"
#: ../src/devhelp-menu.ui.h:2 ../src/dh-window.ui.h:9
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferències"
#: ../src/devhelp-menu.ui.h:3
msgid "_About"
msgstr "_Quant a"
#: ../src/devhelp-menu.ui.h:4 ../src/dh-window.ui.h:11
msgid "_Quit"
msgstr "_Surt"
#: ../src/dh-app.c:204
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Aleix Badia i Bosch <a.badia@callusdigital.org>\n"
"Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>\n"
"Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
"Pau Iranzo <pau.iranzo@softcatala.org>"
#: ../src/dh-app.c:214
msgid "A developers' help browser for GNOME"
msgstr "Un navegador d'ajuda per a desenvolupadors del GNOME"
#: ../src/dh-app.c:222
msgid "DevHelp Website"
msgstr "Pàgina web del Devhelp"
#. Please don't translate "Devhelp"
#: ../src/dh-assistant.ui.h:2
msgid "Devhelp — Assistant"
msgstr "Devhelp — Auxiliar"
#: ../src/dh-assistant-view.c:372
msgid "Book:"
msgstr "Llibre:"
#: ../src/dh-book.c:240
#, c-format
msgid "Language: %s"
msgstr "Llenguatge: %s"
#: ../src/dh-book.c:241
msgid "Language: Undefined"
msgstr "Llenguatge: no definit"
#. i18n: a documentation book
#: ../src/dh-link.c:270
msgid "Book"
msgstr "Llibre"
#. i18n: a "page" in a documentation book
#: ../src/dh-link.c:273
msgid "Page"
msgstr "Pàgina"
#. i18n: a search hit in the documentation, could be a
#. * function, macro, struct, etc
#: ../src/dh-link.c:277
msgid "Keyword"
msgstr "Paraula clau"
#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: ../src/dh-link.c:282
msgid "Function"
msgstr "Funció"
#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: ../src/dh-link.c:287
msgid "Struct"
msgstr "Estructura"
#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: ../src/dh-link.c:292
msgid "Macro"
msgstr "Macro"
#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: ../src/dh-link.c:297
msgid "Enum"
msgstr "Enumeració"
#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: ../src/dh-link.c:302
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
#: ../src/dh-main.c:41
msgid "Opens a new Devhelp window"
msgstr "Obre una finestra del Devhelp nova"
#: ../src/dh-main.c:46
msgid "Search for a keyword"
msgstr "Cerca una paraula clau"
#: ../src/dh-main.c:47 ../src/dh-main.c:52
msgid "KEYWORD"
msgstr "PARAULA CLAU"
#: ../src/dh-main.c:51
msgid "Search and display any hit in the assistant window"
msgstr "Cerca i visualitza qualsevol coincidència a la finestra auxiliar"
#: ../src/dh-main.c:56
msgid "Display the version and exit"
msgstr "Mostra la versió i surt"
#: ../src/dh-main.c:61
msgid "Quit any running Devhelp"
msgstr "Surt de tots els Devhelp en execució"
#: ../src/dh-parser.c:95 ../src/dh-parser.c:196 ../src/dh-parser.c:260
#: ../src/dh-parser.c:270
#, c-format
msgid "Expected '%s', got '%s' at line %d, column %d"
msgstr "S'esperava «%s» però s'ha obtingut «%s» a la línia %d, columna %d"
#: ../src/dh-parser.c:112
#, c-format
msgid "Invalid namespace '%s' at line %d, column %d"
msgstr "L'espai de noms «%s» no és vàlid a la línia %d, columna %d"
#: ../src/dh-parser.c:141
#, c-format
msgid ""
"\"title\", \"name\" and \"link\" elements are required at line %d, column %d"
msgstr ""
"Els elements «title» (títol), «name» (nom) i «link» (enllaç) són necessaris "
"a la línia %d, columna %d"
#: ../src/dh-parser.c:215
#, c-format
msgid ""
"\"name\" and \"link\" elements are required inside <sub> on line %d, column "
"%d"
msgstr ""
"Els elements «name» (nom) i «link» (enllaç) són necessaris dins de <sub> a "
"la línia %d, columna %d"
#: ../src/dh-parser.c:295
#, c-format
msgid ""
"\"name\" and \"link\" elements are required inside '%s' on line %d, column %d"
msgstr ""
"Els elements «name» (nom) i «link» (enllaç) són necessaris dins de «%s» a la "
"línia %d, columna %d"
#: ../src/dh-parser.c:308
#, c-format
msgid "\"type\" element is required inside <keyword> on line %d, column %d"
msgstr ""
"L'element «type» (tipus) és necessari dins de <keyword> a la línia %d, "
"columna %d"
#: ../src/dh-parser.c:511
#, c-format
msgid "Cannot uncompress book '%s': %s"
msgstr "No s'ha pogut descomprimir el llibre «%s»: %s"
#: ../src/dh-preferences.ui.h:1
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
#: ../src/dh-preferences.ui.h:2
msgid "_Group by language"
msgstr "A_grupa per llenguatge"
#: ../src/dh-preferences.ui.h:3
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitat"
#: ../src/dh-preferences.ui.h:4
msgid "Title"
msgstr "Títol"
#: ../src/dh-preferences.ui.h:5
msgid "Book Shelf"
msgstr "Prestatgeria"
#: ../src/dh-preferences.ui.h:6
msgid "_Use system fonts"
msgstr "_Utilitza els tipus de lletra del sistema"
#: ../src/dh-preferences.ui.h:7
msgid "_Variable width: "
msgstr "Amplada _variable: "
#: ../src/dh-preferences.ui.h:8
msgid "_Fixed width:"
msgstr "Amplada _fixa:"
#: ../src/dh-preferences.ui.h:9
msgid "Fonts"
msgstr "Tipus de lletra"
#: ../src/dh-window.c:81
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: ../src/dh-window.c:82
msgid "75%"
msgstr "75%"
#: ../src/dh-window.c:83
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: ../src/dh-window.c:84
msgid "125%"
msgstr "125%"
#: ../src/dh-window.c:85
msgid "150%"
msgstr "150%"
#: ../src/dh-window.c:86
msgid "175%"
msgstr "175%"
#: ../src/dh-window.c:87
msgid "200%"
msgstr "200%"
#: ../src/dh-window.c:88
msgid "300%"
msgstr "300%"
#: ../src/dh-window.c:89
msgid "400%"
msgstr "400%"
#: ../src/dh-window.c:868
msgid "Error opening the requested link."
msgstr "S'ha produït un error en obrir l'enllaç sol·licitat."
#: ../src/dh-window.c:1126
msgid "_Close"
msgstr "_Tanca"
#: ../src/dh-window.c:1154 ../src/dh-window.c:1327
msgid "Empty Page"
msgstr "Pàgina buida"
#: ../src/dh-window.ui.h:1
msgid "New _Tab"
msgstr "_Pestanya nova"
#: ../src/dh-window.ui.h:2
msgid "_Print"
msgstr "Im_primeix"
#: ../src/dh-window.ui.h:3
msgid "_Find"
msgstr "_Cerca"
#: ../src/dh-window.ui.h:4
msgid "_Larger Text"
msgstr "Text més _gran"
#: ../src/dh-window.ui.h:5
msgid "S_maller Text"
msgstr "Text més _petit"
#: ../src/dh-window.ui.h:6
msgid "_Normal Size"
msgstr "Mida _normal"
#: ../src/dh-window.ui.h:8
msgid "_Side pane"
msgstr "_Subfinestra lateral"
#: ../src/dh-window.ui.h:10
msgid "_About Devhelp"
msgstr "_Quant al Devhelp"
#: ../src/dh-window.ui.h:12
msgid "Back"
msgstr "Enrere"
#: ../src/dh-window.ui.h:13
msgid "Forward"
msgstr "Endavant"
|