File: ca.po

package info (click to toggle)
devhelp 3.22.0-1
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: stretch
  • size: 4,084 kB
  • sloc: ansic: 7,275; sh: 4,811; python: 303; makefile: 224; perl: 216; xml: 126; lisp: 30
file content (518 lines) | stat: -rw-r--r-- 14,511 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
# Devhelp translation to Catalan.
# Copyright © 2003, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Raül Cambeiro <rulet@menta.net>, 2003.
# Jordi Mallach <jordi@sindominio.ne>, 2003.
# Aleix Badia i Bosch <a.badia@callusdigital.org>, 2005.
# Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2006
# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: devhelp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=devhelp&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-17 03:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-17 13:05+0200\n"
"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#: ../data/devhelp.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"Devhelp is an API documentation browser. It provides an easy way to navigate "
"through libraries, search by function, struct, or macro. It provides a "
"tabbed interface and allows to print results."
msgstr ""
"El Devhelp és un navegador de documentació API. Facilita la navegació per "
"biblioteques, cercar funcions, estructures o macros. Té una interfície amb "
"pestanyes i permet imprimir els resultats."

#: ../data/devhelp.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"Devhelp integrates with other applications such as Glade, Anjuta, or Geany."
msgstr ""
"El Devhelp s'integra amb altres aplicacions com el Glade, l'Anjuta o el "
"Geany."

#: ../data/devhelp.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"https://wiki.gnome.org/Apps/Devhelp?action=AttachFile&#x26;do=view&#x26;"
"target=devhelp.png"
msgstr ""
"https://wiki.gnome.org/Apps/Devhelp?action=AttachFile&#x26;do=view&#x26;"
"target=devhelp.png"

#. i18n: Please don't translate "Devhelp" (it's marked as translatable
#. * for transliteration only)
#: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:1 ../src/dh-app.c:212 ../src/dh-app.c:399
#: ../src/dh-window.c:659
msgid "Devhelp"
msgstr "Devhelp"

#: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:2
msgid "Developer's Help program"
msgstr "Programa d'ajuda per als desenvolupadors"

#: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:3
msgid "Documentation Browser"
msgstr "Navegador de documentació"

#: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:4
msgid "documentation;information;manual;developer;api;"
msgstr "documentació;informació;manual;desenvolupador;api;"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:1
msgid "Main window maximized state"
msgstr "Estat maximitzat de la finestra principal"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:2
msgid "Whether the main window should start maximized."
msgstr "Si la finestra principal s'ha d'iniciar maximitzada."

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:3
msgid "Width of the main window"
msgstr "Amplada de la finestra principal"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:4
msgid "The width of the main window."
msgstr "L'amplada de la finestra principal."

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:5
msgid "Height of main window"
msgstr "Alçada de la finestra principal"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:6
msgid "The height of the main window."
msgstr "Alçada de la finestra principal."

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:7
msgid "X position of main window"
msgstr "Posició X de la finestra principal"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:8
msgid "The X position of the main window."
msgstr "La posició X de la finestra principal."

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:9
msgid "Y position of main window"
msgstr "Posició Y de la finestra principal"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:10
msgid "The Y position of the main window."
msgstr "La posició Y de la finestra principal."

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:11
msgid "Width of the index and search pane"
msgstr "Amplada de la subfinestra d'índex i cerca"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:12
msgid "The width of the index and search pane."
msgstr "L'amplada de la subfinestra d'índex i cerca."

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:13
msgid "Selected tab: \"content\" or \"search\""
msgstr "Pestanya seleccionada: «content» (contingut) o «search» (cerca)"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:14
msgid "Which of the tabs is selected: \"content\" or \"search\"."
msgstr ""
"Quina pestanya està seleccionada: «content» (contingut) o «search» (cerca)."

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:15
msgid "Books disabled"
msgstr "Llibres inhabilitats"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:16
msgid "List of books disabled by the user."
msgstr "Llibres que l'usuari ha inhabilitat."

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:17
msgid "Group by language"
msgstr "Agrupa per llenguatge"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:18
msgid "Whether books should be grouped by language in the UI"
msgstr ""
"Si a la interfície d'usuari els llibres s'haurien d'agrupar per llenguatge"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:19
msgid "Whether the assistant window should be maximized"
msgstr "Si la finestra auxiliar s'ha de maximitzar"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:20
msgid "Whether the assistant window should be maximized."
msgstr "Si la finestra auxiliar s'ha de maximitzar."

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:21
msgid "Width of the assistant window"
msgstr "Amplada de la finestra auxiliar"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:22
msgid "The width of the assistant window."
msgstr "L'amplada de la finestra auxiliar."

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:23
msgid "Height of assistant window"
msgstr "Alçada de la finestra auxiliar"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:24
msgid "The height of the assistant window."
msgstr "Alçada de la finestra auxiliar."

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:25
msgid "X position of assistant window"
msgstr "Posició X de la finestra auxiliar"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:26
msgid "The X position of the assistant window."
msgstr "La posició X de la finestra auxiliar."

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:27
msgid "Y position of assistant window"
msgstr "Posició Y de la finestra auxiliar"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:28
msgid "The Y position of the assistant window."
msgstr "La posició Y de la finestra auxiliar."

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:29
msgid "Use system fonts"
msgstr "Utilitza els tipus de lletra del sistema"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:30
msgid "Use the system default fonts."
msgstr "Utilitza els tipus de lletra predeterminats del sistema."

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:31
msgid "Font for text"
msgstr "Tipus de lletra per al text"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:32
msgid "Font for text with variable width."
msgstr "Tipus de lletra per al text d'amplada variable."

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:33
msgid "Font for fixed width text"
msgstr "Tipus de lletra per al text de mida fixa"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:34
msgid "Font for text with fixed width, such as code examples."
msgstr ""
"Tipus de lletra per al text d'amplada fixa, com ara en els exemples de codi."

# gil: al ser un connector per el gedit i que fa el que diu la següent
#     cadena, trobo que així tot i no ser correcte s'entendrà més
#: ../misc/gedit-plugin/devhelp.desktop.in.h:1
msgid "Devhelp support"
msgstr "Consulta el Devhelp"

#: ../misc/gedit-plugin/devhelp.desktop.in.h:2
msgid "Makes F2 bring up Devhelp for the word at the cursor"
msgstr ""
"En prémer F2 apareixerà l'ajuda del Devhelp per a la paraula sota el cursor"

#: ../misc/gedit-plugin/devhelp.py:42
msgid "Show API Documentation"
msgstr "Mostra la documentació de l'API"

#. ex:ts=4:et:
#: ../src/devhelp-menu.ui.h:1 ../src/dh-window.ui.h:7
msgid "New _Window"
msgstr "Finestra _nova"

#: ../src/devhelp-menu.ui.h:2 ../src/dh-window.ui.h:9
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferències"

#: ../src/devhelp-menu.ui.h:3
msgid "_About"
msgstr "_Quant a"

#: ../src/devhelp-menu.ui.h:4 ../src/dh-window.ui.h:11
msgid "_Quit"
msgstr "_Surt"

#: ../src/dh-app.c:204
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Aleix Badia i Bosch <a.badia@callusdigital.org>\n"
"Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>\n"
"Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
"Pau Iranzo <pau.iranzo@softcatala.org>"

#: ../src/dh-app.c:214
msgid "A developers' help browser for GNOME"
msgstr "Un navegador d'ajuda per a desenvolupadors del GNOME"

#: ../src/dh-app.c:222
msgid "DevHelp Website"
msgstr "Pàgina web del Devhelp"

#. Please don't translate "Devhelp"
#: ../src/dh-assistant.ui.h:2
msgid "Devhelp — Assistant"
msgstr "Devhelp — Auxiliar"

#: ../src/dh-assistant-view.c:372
msgid "Book:"
msgstr "Llibre:"

#: ../src/dh-book.c:240
#, c-format
msgid "Language: %s"
msgstr "Llenguatge: %s"

#: ../src/dh-book.c:241
msgid "Language: Undefined"
msgstr "Llenguatge: no definit"

#. i18n: a documentation book
#: ../src/dh-link.c:270
msgid "Book"
msgstr "Llibre"

#. i18n: a "page" in a documentation book
#: ../src/dh-link.c:273
msgid "Page"
msgstr "Pàgina"

#. i18n: a search hit in the documentation, could be a
#. * function, macro, struct, etc
#: ../src/dh-link.c:277
msgid "Keyword"
msgstr "Paraula clau"

#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: ../src/dh-link.c:282
msgid "Function"
msgstr "Funció"

#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: ../src/dh-link.c:287
msgid "Struct"
msgstr "Estructura"

#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: ../src/dh-link.c:292
msgid "Macro"
msgstr "Macro"

#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: ../src/dh-link.c:297
msgid "Enum"
msgstr "Enumeració"

#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: ../src/dh-link.c:302
msgid "Type"
msgstr "Tipus"

#: ../src/dh-main.c:41
msgid "Opens a new Devhelp window"
msgstr "Obre una finestra del Devhelp nova"

#: ../src/dh-main.c:46
msgid "Search for a keyword"
msgstr "Cerca una paraula clau"

#: ../src/dh-main.c:47 ../src/dh-main.c:52
msgid "KEYWORD"
msgstr "PARAULA CLAU"

#: ../src/dh-main.c:51
msgid "Search and display any hit in the assistant window"
msgstr "Cerca i visualitza qualsevol coincidència a la finestra auxiliar"

#: ../src/dh-main.c:56
msgid "Display the version and exit"
msgstr "Mostra la versió i surt"

#: ../src/dh-main.c:61
msgid "Quit any running Devhelp"
msgstr "Surt de tots els Devhelp en execució"

#: ../src/dh-parser.c:95 ../src/dh-parser.c:196 ../src/dh-parser.c:260
#: ../src/dh-parser.c:270
#, c-format
msgid "Expected '%s', got '%s' at line %d, column %d"
msgstr "S'esperava «%s» però s'ha obtingut «%s» a la línia %d, columna %d"

#: ../src/dh-parser.c:112
#, c-format
msgid "Invalid namespace '%s' at line %d, column %d"
msgstr "L'espai de noms «%s» no és vàlid a la línia %d, columna %d"

#: ../src/dh-parser.c:141
#, c-format
msgid ""
"\"title\", \"name\" and \"link\" elements are required at line %d, column %d"
msgstr ""
"Els elements «title» (títol), «name» (nom) i «link» (enllaç) són necessaris "
"a la línia %d, columna %d"

#: ../src/dh-parser.c:215
#, c-format
msgid ""
"\"name\" and \"link\" elements are required inside <sub> on line %d, column "
"%d"
msgstr ""
"Els elements «name» (nom) i «link» (enllaç) són necessaris dins de <sub> a "
"la línia %d, columna %d"

#: ../src/dh-parser.c:295
#, c-format
msgid ""
"\"name\" and \"link\" elements are required inside '%s' on line %d, column %d"
msgstr ""
"Els elements «name» (nom) i «link» (enllaç) són necessaris dins de «%s» a la "
"línia %d, columna %d"

#: ../src/dh-parser.c:308
#, c-format
msgid "\"type\" element is required inside <keyword> on line %d, column %d"
msgstr ""
"L'element «type» (tipus) és necessari dins de <keyword> a la línia %d, "
"columna %d"

#: ../src/dh-parser.c:511
#, c-format
msgid "Cannot uncompress book '%s': %s"
msgstr "No s'ha pogut descomprimir el llibre «%s»: %s"

#: ../src/dh-preferences.ui.h:1
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"

#: ../src/dh-preferences.ui.h:2
msgid "_Group by language"
msgstr "A_grupa per llenguatge"

#: ../src/dh-preferences.ui.h:3
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitat"

#: ../src/dh-preferences.ui.h:4
msgid "Title"
msgstr "Títol"

#: ../src/dh-preferences.ui.h:5
msgid "Book Shelf"
msgstr "Prestatgeria"

#: ../src/dh-preferences.ui.h:6
msgid "_Use system fonts"
msgstr "_Utilitza els tipus de lletra del sistema"

#: ../src/dh-preferences.ui.h:7
msgid "_Variable width: "
msgstr "Amplada _variable: "

#: ../src/dh-preferences.ui.h:8
msgid "_Fixed width:"
msgstr "Amplada _fixa:"

#: ../src/dh-preferences.ui.h:9
msgid "Fonts"
msgstr "Tipus de lletra"

#: ../src/dh-window.c:81
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../src/dh-window.c:82
msgid "75%"
msgstr "75%"

#: ../src/dh-window.c:83
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../src/dh-window.c:84
msgid "125%"
msgstr "125%"

#: ../src/dh-window.c:85
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: ../src/dh-window.c:86
msgid "175%"
msgstr "175%"

#: ../src/dh-window.c:87
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: ../src/dh-window.c:88
msgid "300%"
msgstr "300%"

#: ../src/dh-window.c:89
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: ../src/dh-window.c:868
msgid "Error opening the requested link."
msgstr "S'ha produït un error en obrir l'enllaç sol·licitat."

#: ../src/dh-window.c:1126
msgid "_Close"
msgstr "_Tanca"

#: ../src/dh-window.c:1154 ../src/dh-window.c:1327
msgid "Empty Page"
msgstr "Pàgina buida"

#: ../src/dh-window.ui.h:1
msgid "New _Tab"
msgstr "_Pestanya nova"

#: ../src/dh-window.ui.h:2
msgid "_Print"
msgstr "Im_primeix"

#: ../src/dh-window.ui.h:3
msgid "_Find"
msgstr "_Cerca"

#: ../src/dh-window.ui.h:4
msgid "_Larger Text"
msgstr "Text més _gran"

#: ../src/dh-window.ui.h:5
msgid "S_maller Text"
msgstr "Text més _petit"

#: ../src/dh-window.ui.h:6
msgid "_Normal Size"
msgstr "Mida _normal"

#: ../src/dh-window.ui.h:8
msgid "_Side pane"
msgstr "_Subfinestra lateral"

#: ../src/dh-window.ui.h:10
msgid "_About Devhelp"
msgstr "_Quant al Devhelp"

#: ../src/dh-window.ui.h:12
msgid "Back"
msgstr "Enrere"

#: ../src/dh-window.ui.h:13
msgid "Forward"
msgstr "Endavant"