1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722
|
# translation of devhelp to Galician
# This file is distributed under the same license as the devhelp package.
# Copyright (C) 2009, 2010, 2012 Leandro Regueiro.
# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
# Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
# Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>, 2007.
# Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
# Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
# Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2009, 2010, 2012.
# Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: devhelp-master-po-gl-1953\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-23 20:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-23 20:21+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
#. i18n: Please don't translate "Devhelp" (it's marked as translatable
#. * for transliteration only)
#: ../data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in.h:1
#: ../data/org.gnome.Devhelp.desktop.in.in.h:1 ../src/dh-app.c:247
#: ../src/dh-app.c:557 ../src/dh-window.c:797
msgid "Devhelp"
msgstr "Devhelp"
#: ../data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in.h:2
#: ../data/org.gnome.Devhelp.desktop.in.in.h:2
msgid "Developer's Help program"
msgstr "Programa de axuda do desenvolvedor"
#: ../data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Devhelp is an API documentation browser. It provides an easy way to navigate "
"through libraries, search by function, struct, or macro. It provides a "
"tabbed interface and allows to print results."
msgstr ""
"Devhelp é un explorador de documentación de APIs. Fornece unha forma doada "
"para navegar polas bibliotecas, buscar por función, estrutura ou macro. "
"Fornece unha interface en lapelas e permítelle imprimir os resultados."
#: ../data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"Devhelp integrates with other applications such as Glade, Anjuta, or Geany."
msgstr "Devhelp intégrase con outros aplicativos como Glade, Anjuta ou Geany."
#: ../data/org.gnome.Devhelp.desktop.in.in.h:3
msgid "Documentation Browser"
msgstr "Visor de documentación"
#: ../data/org.gnome.Devhelp.desktop.in.in.h:4
msgid "documentation;information;manual;developer;api;"
msgstr "documentación;información;manual;desenvolvedor;api;"
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:1
msgid "Main window maximized state"
msgstr "Estado maximizado da xanela principal"
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:2
msgid "Whether the main window should start maximized."
msgstr "Indica se a xanela principal debería iniciarse maximizada."
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:3
msgid "Width of the main window"
msgstr "A anchura da xanela principal"
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:4
msgid "The width of the main window."
msgstr "A largura da xanela principal."
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:5
msgid "Height of main window"
msgstr "Altura da xanela principal"
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:6
msgid "The height of the main window."
msgstr "A altura da xanela principal."
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:7
msgid "X position of main window"
msgstr "Posición X da xanela principal"
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:8
msgid "The X position of the main window."
msgstr "A posición X da xanela principal."
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:9
msgid "Y position of main window"
msgstr "Posición Y da xanela principal"
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:10
msgid "The Y position of the main window."
msgstr "A posición Y da xanela principal."
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:11
msgid "Width of the index and search pane"
msgstr "Anchura do índice e do panel de busca"
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:12
msgid "The width of the index and search pane."
msgstr "A largura do índice e do panel de busca."
# (pofilter) gconf: do not translate gconf attribute: "content", "search"
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:13
msgid "Selected tab: \"content\" or \"search\""
msgstr "A lapela seleccionada: «content» (contido) ou «search» (busca)"
# (pofilter) gconf: do not translate gconf attribute: "content", "search"
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:14
msgid "Which of the tabs is selected: \"content\" or \"search\"."
msgstr ""
"Cal das lapela está seleccionada: «content» (contidos) ou «search» (busca)."
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:15
msgid "Books disabled"
msgstr "Libros desactivados"
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:16
msgid "List of books disabled by the user."
msgstr "Lista de libros desactivados polo usuario"
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:17
msgid "Group by language"
msgstr "Agrupar por idioma"
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:18
msgid "Whether books should be grouped by language in the UI"
msgstr "Indica se os libros se deben agrupar por idioma na UI"
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:19
msgid "Whether the assistant window should be maximized"
msgstr "Indica se a xanela asistente debería estar maximizada."
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:20
msgid "Whether the assistant window should be maximized."
msgstr "Indica se a xanela asistente debería estar maximizada."
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:21
msgid "Width of the assistant window"
msgstr "A anchura da xanela do asistente"
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:22
msgid "The width of the assistant window."
msgstr "A largura da xanela do asistente."
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:23
msgid "Height of assistant window"
msgstr "Altura da xanela do asistente"
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:24
msgid "The height of the assistant window."
msgstr "A altura da xanela do asistente."
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:25
msgid "X position of assistant window"
msgstr "Posición X da xanela do asistente"
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:26
msgid "The X position of the assistant window."
msgstr "A posición X da xanela do asistente."
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:27
msgid "Y position of assistant window"
msgstr "Posición Y da xanela do asistente"
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:28
msgid "The Y position of the assistant window."
msgstr "A posición Y da xanela do asistente."
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:29
msgid "Use system fonts"
msgstr "Usar os tipos de letra do sistema"
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:30
msgid "Use the system default fonts."
msgstr "Usar os tipos de letra predeterminados do sistema."
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:31
msgid "Font for text"
msgstr "Tipo de letra para o texto"
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:32
msgid "Font for text with variable width."
msgstr "Tipo de letra para o texto de ancho variábel."
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:33
msgid "Font for fixed width text"
msgstr "Tipo de letra para o texto de ancho fixo"
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:34
msgid "Font for text with fixed width, such as code examples."
msgstr ""
"Tipo de letra para o texto de ancho fixo, tal como os exemplos de código."
#: ../misc/gedit-plugin/devhelp.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Devhelp support"
msgstr "Asistencia de Devhelp"
#: ../misc/gedit-plugin/devhelp.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Makes F2 bring up Devhelp for the word at the cursor"
msgstr "Fai que a tecla F2 inicie Devhelp para a palabra onde está o cursor"
#: ../misc/gedit-plugin/devhelp.py:42
msgid "Show API Documentation"
msgstr "Mostrar a documentación da API"
#. ex:ts=4:et:
#: ../src/devhelp-menu.ui.h:1 ../src/dh-window.ui.h:7
msgid "New _Window"
msgstr "Nova _xanela"
#: ../src/devhelp-menu.ui.h:2 ../src/dh-window.ui.h:9
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferencias"
#: ../src/devhelp-menu.ui.h:3
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atallos de _teclado"
#: ../src/devhelp-menu.ui.h:4
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
#: ../src/devhelp-menu.ui.h:5 ../src/dh-window.ui.h:11
msgid "_Quit"
msgstr "_Saír"
#: ../src/help-overlay.ui.h:1
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Xeral"
#: ../src/help-overlay.ui.h:2
msgctxt "shortcut window"
msgid "Focus global search"
msgstr "Enfocar a busca global"
#: ../src/help-overlay.ui.h:3
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find in current page"
msgstr "Buscar na páxina actual"
#: ../src/help-overlay.ui.h:4
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a new window"
msgstr "Abrir unha nova xanela"
#: ../src/help-overlay.ui.h:5
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a new tab"
msgstr "Abrir unha nova lapela"
#: ../src/help-overlay.ui.h:6
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle sidebar visibility"
msgstr "Trocar a visibilidade da barra lateral"
#: ../src/help-overlay.ui.h:7
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back"
msgstr "Ir atrás"
#: ../src/help-overlay.ui.h:8
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward"
msgstr "Ir adiante"
#: ../src/help-overlay.ui.h:9
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#: ../src/help-overlay.ui.h:10
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close the current window"
msgstr "Pechar a xanela actual"
#: ../src/help-overlay.ui.h:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close all windows"
msgstr "Pechar todas as xanelas"
#: ../src/help-overlay.ui.h:12
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliación"
#: ../src/help-overlay.ui.h:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Ampliar"
#: ../src/help-overlay.ui.h:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Afastar"
#: ../src/help-overlay.ui.h:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset Zoom"
msgstr "Restabelecer ampliación"
#: ../src/dh-app.c:249
msgid "A developers' help browser for GNOME"
msgstr "Un visor de axuda para desenvolvedores de GNOME"
# (pofilter) accelerators: accelerator _ is missing from translation
#: ../src/dh-app.c:251
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2009-2016\n"
"Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2009, 2010\n"
"Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009\n"
"Mancomún <g11n@mancomun.org>, 2009\n"
"Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2008\n"
"\n"
"Proxecto Trasno http://trasno.net"
#: ../src/dh-app.c:253
msgid "Devhelp Website"
msgstr "Sitio web de DevHelp"
#: ../src/dh-app.c:482
msgid "Opens a new Devhelp window"
msgstr "Abre unha nova xanela de Devhelp"
#: ../src/dh-app.c:487
msgid "Search for a keyword"
msgstr "Buscar unha palabra chave"
#: ../src/dh-app.c:488 ../src/dh-app.c:493
msgid "KEYWORD"
msgstr "PALABRA CLAVE"
#: ../src/dh-app.c:492
msgid "Search and display any hit in the assistant window"
msgstr "Buscar e mostrar calquera coincidencia na xanela do asistente"
#: ../src/dh-app.c:497
msgid "Display the version and exit"
msgstr "Mostrar a versión e saír"
#: ../src/dh-app.c:502
msgid "Quit any running Devhelp"
msgstr "Saír de calquera Devhelp en execución"
#. Please don
#: ../src/dh-assistant.ui.h:2
msgid "Devhelp — Assistant"
msgstr "Devhelp — Asistente"
#: ../src/dh-assistant-view.c:372
msgid "Book:"
msgstr "Libro:"
#: ../src/dh-book.c:254
#, c-format
msgid "Language: %s"
msgstr "Idioma: %s"
#: ../src/dh-book.c:255
msgid "Language: Undefined"
msgstr "Idioma: non definido"
#. i18n: a documentation book
#: ../src/dh-link.c:289
msgid "Book"
msgstr "Libro"
#. i18n: a "page" in a documentation book
#: ../src/dh-link.c:292
msgid "Page"
msgstr "Páxina"
#. i18n: a search hit in the documentation, could be a
#. * function, macro, struct, etc
#: ../src/dh-link.c:296
msgid "Keyword"
msgstr "Palabra chave"
#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: ../src/dh-link.c:301
msgid "Function"
msgstr "Función"
#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: ../src/dh-link.c:306
msgid "Struct"
msgstr "Estrutura"
#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: ../src/dh-link.c:311
msgid "Macro"
msgstr "Macro"
#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: ../src/dh-link.c:316
msgid "Enum"
msgstr "Enumerado"
#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: ../src/dh-link.c:321
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: ../src/dh-link.c:326
msgid "Property"
msgstr "Propiedade"
#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: ../src/dh-link.c:331
msgid "Signal"
msgstr "Sinal"
#: ../src/dh-parser.c:96 ../src/dh-parser.c:197 ../src/dh-parser.c:261
#: ../src/dh-parser.c:271
#, c-format
msgid "Expected '%s', got '%s' at line %d, column %d"
msgstr "Esperábase «%s» e obtívose «%s» na liña %d, columna %d"
#: ../src/dh-parser.c:113
#, c-format
msgid "Invalid namespace '%s' at line %d, column %d"
msgstr "O espazo de nomes incorrecto '%s' na liña %d, columna %d"
#: ../src/dh-parser.c:142
#, c-format
msgid ""
"\"title\", \"name\" and \"link\" elements are required at line %d, column %d"
msgstr ""
"Requírense os elementos «título», «nome» e «ligazón» na liña %d, columna %d"
#: ../src/dh-parser.c:216
#, c-format
msgid ""
"\"name\" and \"link\" elements are required inside <sub> on line %d, column "
"%d"
msgstr ""
"requírense os elementos «nome» e «ligazón» dentro de <sub> na liña %d, "
"columna %d"
#: ../src/dh-parser.c:296
#, c-format
msgid ""
"\"name\" and \"link\" elements are required inside '%s' on line %d, column %d"
msgstr ""
"requírense os elementos «nome» e «ligazón» dentro de «%s» na liña %d, "
"columna %d"
#: ../src/dh-parser.c:309
#, c-format
msgid "\"type\" element is required inside <keyword> on line %d, column %d"
msgstr "requírese o elemento «tipo» dentro de <keyword> na liña %d, columna %d"
#: ../src/dh-parser.c:516
#, c-format
msgid "Cannot uncompress book '%s': %s"
msgstr "Non foi posíbel descomprimir o libro «%s»: %s"
#: ../src/dh-preferences.ui.h:1
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: ../src/dh-preferences.ui.h:2
msgid "_Group by language"
msgstr "A_grupar por idioma"
#: ../src/dh-preferences.ui.h:3
msgid "Enabled"
msgstr "Activada"
#: ../src/dh-preferences.ui.h:4
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: ../src/dh-preferences.ui.h:5
msgid "Book Shelf"
msgstr "Biblioteca"
#: ../src/dh-preferences.ui.h:6
msgid "_Use system fonts"
msgstr "_Usar os tipos de letra do sistema"
#: ../src/dh-preferences.ui.h:7
msgid "_Variable width: "
msgstr "Anchura _variábel:"
#: ../src/dh-preferences.ui.h:8
msgid "_Fixed width:"
msgstr "Anchura _fixa:"
#: ../src/dh-preferences.ui.h:9
msgid "Fonts"
msgstr "Tipos de fonte"
#: ../src/dh-window.c:76
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: ../src/dh-window.c:77
msgid "75%"
msgstr "75%"
#: ../src/dh-window.c:78
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: ../src/dh-window.c:79
msgid "125%"
msgstr "125%"
#: ../src/dh-window.c:80
msgid "150%"
msgstr "150%"
#: ../src/dh-window.c:81
msgid "175%"
msgstr "175%"
#: ../src/dh-window.c:82
msgid "200%"
msgstr "200%"
#: ../src/dh-window.c:83
msgid "300%"
msgstr "300%"
#: ../src/dh-window.c:84
msgid "400%"
msgstr "400%"
#: ../src/dh-window.c:1024
msgid "Error opening the requested link."
msgstr "Produciuse un erro ao abrir a ligazón solicitada."
#: ../src/dh-window.c:1282
msgid "_Close"
msgstr "Pe_char"
#: ../src/dh-window.c:1300 ../src/dh-window.c:1471
msgid "Empty Page"
msgstr "Páxina baleira"
#: ../src/dh-window.ui.h:1
msgid "New _Tab"
msgstr "Nova _lapela"
#: ../src/dh-window.ui.h:2
msgid "_Print"
msgstr "Im_primir"
#: ../src/dh-window.ui.h:3
msgid "_Find"
msgstr "_Buscar"
#: ../src/dh-window.ui.h:4
msgid "_Larger Text"
msgstr "Texto máis _grande"
#: ../src/dh-window.ui.h:5
msgid "S_maller Text"
msgstr "Texto máis _pequeno"
#: ../src/dh-window.ui.h:6
msgid "_Normal Size"
msgstr "Tamaño _normal"
#: ../src/dh-window.ui.h:8
msgid "_Side pane"
msgstr "Panel _lateral"
#: ../src/dh-window.ui.h:10
msgid "_About Devhelp"
msgstr "Sobre _Devhelp"
#: ../src/dh-window.ui.h:12
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
#: ../src/dh-window.ui.h:13
msgid "Forward"
msgstr "Adiante"
#~ msgid ""
#~ "https://wiki.gnome.org/Apps/Devhelp?action=AttachFile&do=view&"
#~ "target=devhelp.png"
#~ msgstr ""
#~ "https://wiki.gnome.org/Apps/Devhelp?action=AttachFile&do=view&"
#~ "target=devhelp.png"
#~ msgid "Show API Documentation for the word at the cursor"
#~ msgstr "Mostra a documentación da API para a palabra onde está o cursor"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Actual"
#~ msgid "All Books"
#~ msgstr "Todos os libros"
#~ msgid "Find:"
#~ msgstr "Buscar:"
#~ msgid "Find Previous"
#~ msgstr "Buscar anterior"
#~ msgid "Find previous occurrence of the search string"
#~ msgstr "Buscar a anterior aparición da cadea de busca"
#~ msgid "Find Next"
#~ msgstr "Buscar seguinte"
#~ msgid "Find next occurrence of the search string"
#~ msgstr "Buscar a seguinte coincidencia da cadea buscada"
#~ msgid "C_ase Sensitive"
#~ msgstr "Coincidir con c_apitalización"
#~ msgid "Toggle case sensitive search"
#~ msgstr "Activar/desactivar a busca discriminando a capitalización"
#~ msgid "_Window"
#~ msgstr "_Xanela"
#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "E_ditar"
#~ msgid "_Copy"
#~ msgstr "_Copiar"
#~ msgid "Find _Next"
#~ msgstr "Buscar _seguinte"
#~ msgid "Find _Previous"
#~ msgstr "Buscar _anterior"
#~ msgid "_View"
#~ msgstr "Ver"
#~ msgid "Fullscreen"
#~ msgstr "Pantalla completa"
#~ msgid "_Go"
#~ msgstr "_Ir"
#~ msgid "_Search Tab"
#~ msgstr "Lapela de _busca"
#~ msgid "_Contents Tab"
#~ msgstr "Lapela de _contido"
#~ msgid "Go to the previous page"
#~ msgstr "Ir á páxina anterior"
#~ msgid "Go to the next page"
#~ msgstr "Ir á páxina seguinte"
#~ msgid "Decrease the text size"
#~ msgstr "Diminuír o tamaño do texto"
#~ msgid "Increase the text size"
#~ msgstr "Aumentar o tamaño do texto"
#~ msgid "Focus the Devhelp window with the search field active"
#~ msgstr "Enfocar a xanela do devhelp co campo de busca activo"
#~ msgid "Search in:"
#~ msgstr "Buscar en:"
#~ msgid "Contents"
#~ msgstr "Contido"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Buscar"
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Ficheiro"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Axuda"
#~ msgid "Use the normal text size"
#~ msgstr "Usar o tamaño de texto normal"
#~ msgid "Leave fullscreen mode"
#~ msgstr "Saír do modo a pantalla completa"
#~ msgid "Display in full screen"
#~ msgstr "Ver a pantalla completa"
#~ msgid "Larger"
#~ msgstr "Máis grande"
#~ msgid "Smaller"
#~ msgstr "Máis pequeno"
#~ msgid "Preferences…"
#~ msgstr "Preferencias…"
|