1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611
|
# Italian translation for devhelp.
# Copyright (C) 2001 - 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2012 the devhelp copyright holders.
# This file is distributed under the same license as the devhelp package.
# Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>, 2001, 2002, 2003.
# Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Milo Casagrande <milo@milo.name>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: devhelp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=devhelp&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-20 16:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-20 17:38+0100\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
#. i18n: Please don't translate "Devhelp" (it's marked as translatable
#. * for transliteration only)
#: ../data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in.h:1
#: ../data/org.gnome.Devhelp.desktop.in.in.h:1 ../src/dh-app.c:247
#: ../src/dh-app.c:557 ../src/dh-window.c:797
msgid "Devhelp"
msgstr "Devhelp"
#: ../data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in.h:2
#: ../data/org.gnome.Devhelp.desktop.in.in.h:2
msgid "Developer's Help program"
msgstr "Programma per guide di sviluppo"
#: ../data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Devhelp is an API documentation browser. It provides an easy way to navigate "
"through libraries, search by function, struct, or macro. It provides a "
"tabbed interface and allows to print results."
msgstr ""
"Devhelp è un browser per la documentazione delle API. Consente di esplorare "
"facilmente le librerie e di eseguire ricerche per funzioni, strutture o "
"macro. È dotato di un'interfaccia a schede e consente la stampa dei "
"risultati."
#: ../data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"Devhelp integrates with other applications such as Glade, Anjuta, or Geany."
msgstr "Devhelp si integra con altre applicazioni come Glade, Anjuta o Geany."
#: ../data/org.gnome.Devhelp.desktop.in.in.h:3
msgid "Documentation Browser"
msgstr "Esplorazione documentazione"
#: ../data/org.gnome.Devhelp.desktop.in.in.h:4
msgid "documentation;information;manual;developer;api;"
msgstr "documentazione;informazioni;manuale;manuali;sviluppo;api;"
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:1
msgid "Main window maximized state"
msgstr "Stato di massimizzazione della finestra principale"
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:2
msgid "Whether the main window should start maximized."
msgstr "Indica se la finestra principale deve essere avviata massimizzata."
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:3
msgid "Width of the main window"
msgstr "Larghezza della finestra principale"
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:4
msgid "The width of the main window."
msgstr "La larghezza della finestra principale."
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:5
msgid "Height of main window"
msgstr "Altezza della finestra principale"
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:6
msgid "The height of the main window."
msgstr "L'altezza della finestra principale."
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:7
msgid "X position of main window"
msgstr "Posizione X della finestra principale"
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:8
msgid "The X position of the main window."
msgstr "La posizione X della finestra principale."
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:9
msgid "Y position of main window"
msgstr "Posizione Y della finestra principale"
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:10
msgid "The Y position of the main window."
msgstr "La posizione Y della finestra principale."
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:11
msgid "Width of the index and search pane"
msgstr "Larghezza del riquadro di ricerca e indicizzazione"
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:12
msgid "The width of the index and search pane."
msgstr "La larghezza del riquadro di ricerca e indicizzazione."
# GNOME-2-22
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:13
msgid "Selected tab: \"content\" or \"search\""
msgstr "Scheda selezionata: \"content\" (contenuto) o \"search\" (ricerca)"
# GNOME-2-22
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:14
msgid "Which of the tabs is selected: \"content\" or \"search\"."
msgstr ""
"Quale delle schede è selezionata: \"content\" (contenuto) o \"search"
"\" (ricerca)."
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:15
msgid "Books disabled"
msgstr "Libri disabilitati"
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:16
msgid "List of books disabled by the user."
msgstr "Elenco di libri disabilitati dall'utente."
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:17
msgid "Group by language"
msgstr "Raggruppa per linguaggio"
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:18
msgid "Whether books should be grouped by language in the UI"
msgstr "Indica se raggruppare le guide nella UI in base al linguaggio"
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:19
msgid "Whether the assistant window should be maximized"
msgstr "Massimizza la finestra dell'assistente"
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:20
msgid "Whether the assistant window should be maximized."
msgstr "Indica se la finestra dell'assistente deve essere massimizzata."
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:21
msgid "Width of the assistant window"
msgstr "Larghezza della finestra assistente"
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:22
msgid "The width of the assistant window."
msgstr "La larghezza della finestra assistente."
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:23
msgid "Height of assistant window"
msgstr "Altezza della finestra assistente"
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:24
msgid "The height of the assistant window."
msgstr "L'altezza della finestra assistente."
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:25
msgid "X position of assistant window"
msgstr "Posizione X della finestra assistente"
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:26
msgid "The X position of the assistant window."
msgstr "La posizione X della finestra assistente."
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:27
msgid "Y position of assistant window"
msgstr "Posizione Y della finestra assistente"
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:28
msgid "The Y position of the assistant window."
msgstr "La posizione Y della finestra assistente."
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:29
msgid "Use system fonts"
msgstr "Usa i tipi di carattere di sistema"
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:30
msgid "Use the system default fonts."
msgstr "Usa i tipi di carattere di sistema predefiniti."
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:31
msgid "Font for text"
msgstr "Tipo di carattere per il testo"
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:32
msgid "Font for text with variable width."
msgstr "Tipo di carattere per il testo ad ampiezza variabile."
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:33
msgid "Font for fixed width text"
msgstr "Tipo di carattere per testo ad ampiezza fissa"
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:34
msgid "Font for text with fixed width, such as code examples."
msgstr ""
"Tipo di carattere per il testo ad ampiezza fissa, come esempi di codice."
#: ../misc/gedit-plugin/devhelp.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Devhelp support"
msgstr "Supporto DevHelp"
#: ../misc/gedit-plugin/devhelp.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Makes F2 bring up Devhelp for the word at the cursor"
msgstr ""
"Imposta F2 come attivatore di Devhelp per la parola dove si trova il cursore"
# GNOME-2-22
#: ../misc/gedit-plugin/devhelp.py:42
msgid "Show API Documentation"
msgstr "Mostra documentazione API"
#. ex:ts=4:et:
#: ../src/devhelp-menu.ui.h:1 ../src/dh-window.ui.h:7
msgid "New _Window"
msgstr "Nuova _finestra"
#: ../src/devhelp-menu.ui.h:2 ../src/dh-window.ui.h:9
msgid "_Preferences"
msgstr "Preferen_ze"
#: ../src/devhelp-menu.ui.h:3
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Scorciatoie da tastiera"
#: ../src/devhelp-menu.ui.h:4
msgid "_About"
msgstr "I_nformazioni"
#: ../src/devhelp-menu.ui.h:5 ../src/dh-window.ui.h:11
msgid "_Quit"
msgstr "_Esci"
#: ../src/help-overlay.ui.h:1
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: ../src/help-overlay.ui.h:2
msgctxt "shortcut window"
msgid "Focus global search"
msgstr "Focus sulla ricerca globale"
#: ../src/help-overlay.ui.h:3
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find in current page"
msgstr "Trova nella pagina attuale"
#: ../src/help-overlay.ui.h:4
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a new window"
msgstr "Apre una nuova finestra"
#: ../src/help-overlay.ui.h:5
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a new tab"
msgstr "Apre una nuova scheda"
#: ../src/help-overlay.ui.h:6
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle sidebar visibility"
msgstr "Attiva/Disattiva la barra laterale"
#: ../src/help-overlay.ui.h:7
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back"
msgstr "Va indietro"
#: ../src/help-overlay.ui.h:8
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward"
msgstr "Va avanti"
#: ../src/help-overlay.ui.h:9
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print"
msgstr "Stampa"
#: ../src/help-overlay.ui.h:10
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close the current window"
msgstr "Chiude la finestra corrente"
#: ../src/help-overlay.ui.h:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close all windows"
msgstr "Chiude tutte le finestre"
#: ../src/help-overlay.ui.h:12
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom"
msgstr "Ingrandimento"
#: ../src/help-overlay.ui.h:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Aumenta l'ingrandimento"
#: ../src/help-overlay.ui.h:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Riduce l'ingrandimento"
#: ../src/help-overlay.ui.h:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset Zoom"
msgstr "Ripristina l'ingrandimento"
#: ../src/dh-app.c:249
msgid "A developers' help browser for GNOME"
msgstr "Un visualizzatore per la documentazione di sviluppo per GNOME"
#: ../src/dh-app.c:251
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
"Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>"
#: ../src/dh-app.c:253
msgid "Devhelp Website"
msgstr "Sito web di DevHelp"
#: ../src/dh-app.c:482
msgid "Opens a new Devhelp window"
msgstr "Apre una nuova finestra di Devhelp"
#: ../src/dh-app.c:487
msgid "Search for a keyword"
msgstr "Cerca per parola chiave"
#: ../src/dh-app.c:488 ../src/dh-app.c:493
msgid "KEYWORD"
msgstr "PAROLACHIAVE"
#: ../src/dh-app.c:492
msgid "Search and display any hit in the assistant window"
msgstr "Cerca e mostra ogni corrispondenza nella finestra assistente"
#: ../src/dh-app.c:497
msgid "Display the version and exit"
msgstr "Mostra la versione ed esce"
#: ../src/dh-app.c:502
msgid "Quit any running Devhelp"
msgstr "Termina ogni Devhelp in esecuzione"
#. Please don
#: ../src/dh-assistant.ui.h:2
msgid "Devhelp — Assistant"
msgstr "Devhelp — Assistente"
#: ../src/dh-assistant-view.c:372
msgid "Book:"
msgstr "Libro:"
#: ../src/dh-book.c:254
#, c-format
msgid "Language: %s"
msgstr "Linguaggio: %s"
#: ../src/dh-book.c:255
msgid "Language: Undefined"
msgstr "Linguaggio: non definito"
#. i18n: a documentation book
#: ../src/dh-link.c:289
msgid "Book"
msgstr "Libro"
#. i18n: a "page" in a documentation book
#: ../src/dh-link.c:292
msgid "Page"
msgstr "Pagina"
#. i18n: a search hit in the documentation, could be a
#. * function, macro, struct, etc
#: ../src/dh-link.c:296
msgid "Keyword"
msgstr "Parola chiave"
#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: ../src/dh-link.c:301
msgid "Function"
msgstr "Function"
#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: ../src/dh-link.c:306
msgid "Struct"
msgstr "Struct"
#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: ../src/dh-link.c:311
msgid "Macro"
msgstr "Macro"
#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: ../src/dh-link.c:316
msgid "Enum"
msgstr "Enum"
#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: ../src/dh-link.c:321
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: ../src/dh-link.c:326
msgid "Property"
msgstr "Proprietà"
#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: ../src/dh-link.c:331
msgid "Signal"
msgstr "Segnale"
#: ../src/dh-parser.c:96 ../src/dh-parser.c:197 ../src/dh-parser.c:261
#: ../src/dh-parser.c:271
#, c-format
msgid "Expected '%s', got '%s' at line %d, column %d"
msgstr "Era atteso «%s», invece è stato trovato «%s» alla riga %d, colonna %d"
# [NdT] è una guida per sviluppatori quindi si presume che si sappia cos'è
# un namespace
#: ../src/dh-parser.c:113
#, c-format
msgid "Invalid namespace '%s' at line %d, column %d"
msgstr "Namespace «%s» non valido alla riga %d, colonna %d"
#: ../src/dh-parser.c:142
#, c-format
msgid ""
"\"title\", \"name\" and \"link\" elements are required at line %d, column %d"
msgstr ""
"Gli elementi «title», «name» e «link» devono essere presenti alla riga %d, "
"colonna %d"
#: ../src/dh-parser.c:216
#, c-format
msgid ""
"\"name\" and \"link\" elements are required inside <sub> on line %d, column "
"%d"
msgstr ""
"Gli elementi «name» e «link» devono essere presenti dentro il tag <sub> alla "
"riga %d, colonna %d"
#: ../src/dh-parser.c:296
#, c-format
msgid ""
"\"name\" and \"link\" elements are required inside '%s' on line %d, column %d"
msgstr ""
"Gli elementi «name» e «link» devono essere presenti dentro il tag «%s» alla "
"riga %d, colonna %d"
#: ../src/dh-parser.c:309
#, c-format
msgid "\"type\" element is required inside <keyword> on line %d, column %d"
msgstr ""
"Gli elementi «name» e «link» devono essere presenti dentro il tag <keyword> "
"alla riga %d, colonna %d"
#: ../src/dh-parser.c:516
#, c-format
msgid "Cannot uncompress book '%s': %s"
msgstr "Impossibile decomprimere il libro «%s»: %s"
#: ../src/dh-preferences.ui.h:1
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
#: ../src/dh-preferences.ui.h:2
msgid "_Group by language"
msgstr "Ra_ggruppare per linguaggio"
#: ../src/dh-preferences.ui.h:3
msgid "Enabled"
msgstr "Abilitato"
#: ../src/dh-preferences.ui.h:4
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
#: ../src/dh-preferences.ui.h:5
msgid "Book Shelf"
msgstr "Raccolta libri"
#: ../src/dh-preferences.ui.h:6
msgid "_Use system fonts"
msgstr "_Usare i tipi di carattere di sistema"
#: ../src/dh-preferences.ui.h:7
msgid "_Variable width: "
msgstr "Larghezza _variabile:"
#: ../src/dh-preferences.ui.h:8
msgid "_Fixed width:"
msgstr "Larghezza _fissa:"
#: ../src/dh-preferences.ui.h:9
msgid "Fonts"
msgstr "Tipi di carattere"
#: ../src/dh-window.c:76
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: ../src/dh-window.c:77
msgid "75%"
msgstr "75%"
#: ../src/dh-window.c:78
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: ../src/dh-window.c:79
msgid "125%"
msgstr "125%"
#: ../src/dh-window.c:80
msgid "150%"
msgstr "150%"
#: ../src/dh-window.c:81
msgid "175%"
msgstr "175%"
#: ../src/dh-window.c:82
msgid "200%"
msgstr "200%"
#: ../src/dh-window.c:83
msgid "300%"
msgstr "300%"
#: ../src/dh-window.c:84
msgid "400%"
msgstr "400%"
#: ../src/dh-window.c:1024
msgid "Error opening the requested link."
msgstr "Errore nell'aprire il collegamento richiesto."
#: ../src/dh-window.c:1282
msgid "_Close"
msgstr "_Chiudi"
#: ../src/dh-window.c:1300 ../src/dh-window.c:1471
msgid "Empty Page"
msgstr "Pagina vuota"
#: ../src/dh-window.ui.h:1
msgid "New _Tab"
msgstr "Nuova _scheda"
#: ../src/dh-window.ui.h:2
msgid "_Print"
msgstr "Stam_pa"
#: ../src/dh-window.ui.h:3
msgid "_Find"
msgstr "Tr_ova"
# GNOME-2-22
# tradotto come in Ephy, non so se anche
# gli originali coincidono --Luca
#: ../src/dh-window.ui.h:4
msgid "_Larger Text"
msgstr "Testo più _grande"
# GNOME-2-22
#: ../src/dh-window.ui.h:5
msgid "S_maller Text"
msgstr "Testo più _piccolo"
# GNOME-2-22
#: ../src/dh-window.ui.h:6
msgid "_Normal Size"
msgstr "Dimensione _normale"
#: ../src/dh-window.ui.h:8
msgid "_Side pane"
msgstr "Ri_quadro laterale"
#: ../src/dh-window.ui.h:10
msgid "_About Devhelp"
msgstr "I_nformazioni su Devhelp"
#: ../src/dh-window.ui.h:12
msgid "Back"
msgstr "Indietro"
#: ../src/dh-window.ui.h:13
msgid "Forward"
msgstr "Avanti"
|