File: it.po

package info (click to toggle)
devhelp 3.22.0-1
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: stretch
  • size: 4,084 kB
  • sloc: ansic: 7,275; sh: 4,811; python: 303; makefile: 224; perl: 216; xml: 126; lisp: 30
file content (611 lines) | stat: -rw-r--r-- 16,752 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
# Italian translation for devhelp.
# Copyright (C) 2001 - 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2012 the devhelp copyright holders.
# This file is distributed under the same license as the devhelp package.
# Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>, 2001, 2002, 2003.
# Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Milo Casagrande <milo@milo.name>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: devhelp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=devhelp&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-20 16:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-20 17:38+0100\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"

#. i18n: Please don't translate "Devhelp" (it's marked as translatable
#. * for transliteration only)
#: ../data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in.h:1
#: ../data/org.gnome.Devhelp.desktop.in.in.h:1 ../src/dh-app.c:247
#: ../src/dh-app.c:557 ../src/dh-window.c:797
msgid "Devhelp"
msgstr "Devhelp"

#: ../data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in.h:2
#: ../data/org.gnome.Devhelp.desktop.in.in.h:2
msgid "Developer's Help program"
msgstr "Programma per guide di sviluppo"

#: ../data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Devhelp is an API documentation browser. It provides an easy way to navigate "
"through libraries, search by function, struct, or macro. It provides a "
"tabbed interface and allows to print results."
msgstr ""
"Devhelp è un browser per la documentazione delle API. Consente di esplorare "
"facilmente le librerie e di eseguire ricerche per funzioni, strutture o "
"macro. È dotato di un'interfaccia a schede e consente la stampa dei "
"risultati."

#: ../data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"Devhelp integrates with other applications such as Glade, Anjuta, or Geany."
msgstr "Devhelp si integra con altre applicazioni come Glade, Anjuta o Geany."

#: ../data/org.gnome.Devhelp.desktop.in.in.h:3
msgid "Documentation Browser"
msgstr "Esplorazione documentazione"

#: ../data/org.gnome.Devhelp.desktop.in.in.h:4
msgid "documentation;information;manual;developer;api;"
msgstr "documentazione;informazioni;manuale;manuali;sviluppo;api;"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:1
msgid "Main window maximized state"
msgstr "Stato di massimizzazione della finestra principale"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:2
msgid "Whether the main window should start maximized."
msgstr "Indica se la finestra principale deve essere avviata massimizzata."

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:3
msgid "Width of the main window"
msgstr "Larghezza della finestra principale"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:4
msgid "The width of the main window."
msgstr "La larghezza della finestra principale."

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:5
msgid "Height of main window"
msgstr "Altezza della finestra principale"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:6
msgid "The height of the main window."
msgstr "L'altezza della finestra principale."

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:7
msgid "X position of main window"
msgstr "Posizione X della finestra principale"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:8
msgid "The X position of the main window."
msgstr "La posizione X della finestra principale."

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:9
msgid "Y position of main window"
msgstr "Posizione Y della finestra principale"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:10
msgid "The Y position of the main window."
msgstr "La posizione Y della finestra principale."

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:11
msgid "Width of the index and search pane"
msgstr "Larghezza del riquadro di ricerca e indicizzazione"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:12
msgid "The width of the index and search pane."
msgstr "La larghezza del riquadro di ricerca e indicizzazione."

# GNOME-2-22
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:13
msgid "Selected tab: \"content\" or \"search\""
msgstr "Scheda selezionata: \"content\" (contenuto) o \"search\" (ricerca)"

# GNOME-2-22
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:14
msgid "Which of the tabs is selected: \"content\" or \"search\"."
msgstr ""
"Quale delle schede è selezionata: \"content\" (contenuto) o \"search"
"\" (ricerca)."

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:15
msgid "Books disabled"
msgstr "Libri disabilitati"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:16
msgid "List of books disabled by the user."
msgstr "Elenco di libri disabilitati dall'utente."

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:17
msgid "Group by language"
msgstr "Raggruppa per linguaggio"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:18
msgid "Whether books should be grouped by language in the UI"
msgstr "Indica se raggruppare le guide nella UI in base al linguaggio"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:19
msgid "Whether the assistant window should be maximized"
msgstr "Massimizza la finestra dell'assistente"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:20
msgid "Whether the assistant window should be maximized."
msgstr "Indica se la finestra dell'assistente deve essere massimizzata."

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:21
msgid "Width of the assistant window"
msgstr "Larghezza della finestra assistente"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:22
msgid "The width of the assistant window."
msgstr "La larghezza della finestra assistente."

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:23
msgid "Height of assistant window"
msgstr "Altezza della finestra assistente"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:24
msgid "The height of the assistant window."
msgstr "L'altezza della finestra assistente."

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:25
msgid "X position of assistant window"
msgstr "Posizione X della finestra assistente"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:26
msgid "The X position of the assistant window."
msgstr "La posizione X della finestra assistente."

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:27
msgid "Y position of assistant window"
msgstr "Posizione Y della finestra assistente"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:28
msgid "The Y position of the assistant window."
msgstr "La posizione Y della finestra assistente."

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:29
msgid "Use system fonts"
msgstr "Usa i tipi di carattere di sistema"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:30
msgid "Use the system default fonts."
msgstr "Usa i tipi di carattere di sistema predefiniti."

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:31
msgid "Font for text"
msgstr "Tipo di carattere per il testo"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:32
msgid "Font for text with variable width."
msgstr "Tipo di carattere per il testo ad ampiezza variabile."

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:33
msgid "Font for fixed width text"
msgstr "Tipo di carattere per testo ad ampiezza fissa"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:34
msgid "Font for text with fixed width, such as code examples."
msgstr ""
"Tipo di carattere per il testo ad ampiezza fissa, come esempi di codice."

#: ../misc/gedit-plugin/devhelp.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Devhelp support"
msgstr "Supporto DevHelp"

#: ../misc/gedit-plugin/devhelp.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Makes F2 bring up Devhelp for the word at the cursor"
msgstr ""
"Imposta F2 come attivatore di Devhelp per la parola dove si trova il cursore"

# GNOME-2-22
#: ../misc/gedit-plugin/devhelp.py:42
msgid "Show API Documentation"
msgstr "Mostra documentazione API"

#. ex:ts=4:et:
#: ../src/devhelp-menu.ui.h:1 ../src/dh-window.ui.h:7
msgid "New _Window"
msgstr "Nuova _finestra"

#: ../src/devhelp-menu.ui.h:2 ../src/dh-window.ui.h:9
msgid "_Preferences"
msgstr "Preferen_ze"

#: ../src/devhelp-menu.ui.h:3
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Scorciatoie da tastiera"

#: ../src/devhelp-menu.ui.h:4
msgid "_About"
msgstr "I_nformazioni"

#: ../src/devhelp-menu.ui.h:5 ../src/dh-window.ui.h:11
msgid "_Quit"
msgstr "_Esci"

#: ../src/help-overlay.ui.h:1
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Generale"

#: ../src/help-overlay.ui.h:2
msgctxt "shortcut window"
msgid "Focus global search"
msgstr "Focus sulla ricerca globale"

#: ../src/help-overlay.ui.h:3
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find in current page"
msgstr "Trova nella pagina attuale"

#: ../src/help-overlay.ui.h:4
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a new window"
msgstr "Apre una nuova finestra"

#: ../src/help-overlay.ui.h:5
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a new tab"
msgstr "Apre una nuova scheda"

#: ../src/help-overlay.ui.h:6
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle sidebar visibility"
msgstr "Attiva/Disattiva la barra laterale"

#: ../src/help-overlay.ui.h:7
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back"
msgstr "Va indietro"

#: ../src/help-overlay.ui.h:8
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward"
msgstr "Va avanti"

#: ../src/help-overlay.ui.h:9
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print"
msgstr "Stampa"

#: ../src/help-overlay.ui.h:10
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close the current window"
msgstr "Chiude la finestra corrente"

#: ../src/help-overlay.ui.h:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close all windows"
msgstr "Chiude tutte le finestre"

#: ../src/help-overlay.ui.h:12
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom"
msgstr "Ingrandimento"

#: ../src/help-overlay.ui.h:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Aumenta l'ingrandimento"

#: ../src/help-overlay.ui.h:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Riduce l'ingrandimento"

#: ../src/help-overlay.ui.h:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset Zoom"
msgstr "Ripristina l'ingrandimento"

#: ../src/dh-app.c:249
msgid "A developers' help browser for GNOME"
msgstr "Un visualizzatore per la documentazione di sviluppo per GNOME"

#: ../src/dh-app.c:251
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
"Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>"

#: ../src/dh-app.c:253
msgid "Devhelp Website"
msgstr "Sito web di DevHelp"

#: ../src/dh-app.c:482
msgid "Opens a new Devhelp window"
msgstr "Apre una nuova finestra di Devhelp"

#: ../src/dh-app.c:487
msgid "Search for a keyword"
msgstr "Cerca per parola chiave"

#: ../src/dh-app.c:488 ../src/dh-app.c:493
msgid "KEYWORD"
msgstr "PAROLACHIAVE"

#: ../src/dh-app.c:492
msgid "Search and display any hit in the assistant window"
msgstr "Cerca e mostra ogni corrispondenza nella finestra assistente"

#: ../src/dh-app.c:497
msgid "Display the version and exit"
msgstr "Mostra la versione ed esce"

#: ../src/dh-app.c:502
msgid "Quit any running Devhelp"
msgstr "Termina ogni Devhelp in esecuzione"

#. Please don
#: ../src/dh-assistant.ui.h:2
msgid "Devhelp — Assistant"
msgstr "Devhelp — Assistente"

#: ../src/dh-assistant-view.c:372
msgid "Book:"
msgstr "Libro:"

#: ../src/dh-book.c:254
#, c-format
msgid "Language: %s"
msgstr "Linguaggio: %s"

#: ../src/dh-book.c:255
msgid "Language: Undefined"
msgstr "Linguaggio: non definito"

#. i18n: a documentation book
#: ../src/dh-link.c:289
msgid "Book"
msgstr "Libro"

#. i18n: a "page" in a documentation book
#: ../src/dh-link.c:292
msgid "Page"
msgstr "Pagina"

#. i18n: a search hit in the documentation, could be a
#. * function, macro, struct, etc
#: ../src/dh-link.c:296
msgid "Keyword"
msgstr "Parola chiave"

#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: ../src/dh-link.c:301
msgid "Function"
msgstr "Function"

#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: ../src/dh-link.c:306
msgid "Struct"
msgstr "Struct"

#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: ../src/dh-link.c:311
msgid "Macro"
msgstr "Macro"

#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: ../src/dh-link.c:316
msgid "Enum"
msgstr "Enum"

#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: ../src/dh-link.c:321
msgid "Type"
msgstr "Type"

#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: ../src/dh-link.c:326
msgid "Property"
msgstr "Proprietà"

#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: ../src/dh-link.c:331
msgid "Signal"
msgstr "Segnale"

#: ../src/dh-parser.c:96 ../src/dh-parser.c:197 ../src/dh-parser.c:261
#: ../src/dh-parser.c:271
#, c-format
msgid "Expected '%s', got '%s' at line %d, column %d"
msgstr "Era atteso «%s», invece è stato trovato «%s» alla riga %d, colonna %d"

# [NdT] è una guida per sviluppatori quindi si presume che si sappia cos'è
#       un namespace
#: ../src/dh-parser.c:113
#, c-format
msgid "Invalid namespace '%s' at line %d, column %d"
msgstr "Namespace «%s» non valido alla riga %d, colonna %d"

#: ../src/dh-parser.c:142
#, c-format
msgid ""
"\"title\", \"name\" and \"link\" elements are required at line %d, column %d"
msgstr ""
"Gli elementi «title», «name» e «link» devono essere presenti alla riga %d, "
"colonna %d"

#: ../src/dh-parser.c:216
#, c-format
msgid ""
"\"name\" and \"link\" elements are required inside <sub> on line %d, column "
"%d"
msgstr ""
"Gli elementi «name» e «link» devono essere presenti dentro il tag <sub> alla "
"riga %d, colonna %d"

#: ../src/dh-parser.c:296
#, c-format
msgid ""
"\"name\" and \"link\" elements are required inside '%s' on line %d, column %d"
msgstr ""
"Gli elementi «name» e «link» devono essere presenti dentro il tag «%s» alla "
"riga %d, colonna %d"

#: ../src/dh-parser.c:309
#, c-format
msgid "\"type\" element is required inside <keyword> on line %d, column %d"
msgstr ""
"Gli elementi «name» e «link» devono essere presenti dentro il tag <keyword> "
"alla riga %d, colonna %d"

#: ../src/dh-parser.c:516
#, c-format
msgid "Cannot uncompress book '%s': %s"
msgstr "Impossibile decomprimere il libro «%s»: %s"

#: ../src/dh-preferences.ui.h:1
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"

#: ../src/dh-preferences.ui.h:2
msgid "_Group by language"
msgstr "Ra_ggruppare per linguaggio"

#: ../src/dh-preferences.ui.h:3
msgid "Enabled"
msgstr "Abilitato"

#: ../src/dh-preferences.ui.h:4
msgid "Title"
msgstr "Titolo"

#: ../src/dh-preferences.ui.h:5
msgid "Book Shelf"
msgstr "Raccolta libri"

#: ../src/dh-preferences.ui.h:6
msgid "_Use system fonts"
msgstr "_Usare i tipi di carattere di sistema"

#: ../src/dh-preferences.ui.h:7
msgid "_Variable width: "
msgstr "Larghezza _variabile:"

#: ../src/dh-preferences.ui.h:8
msgid "_Fixed width:"
msgstr "Larghezza _fissa:"

#: ../src/dh-preferences.ui.h:9
msgid "Fonts"
msgstr "Tipi di carattere"

#: ../src/dh-window.c:76
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../src/dh-window.c:77
msgid "75%"
msgstr "75%"

#: ../src/dh-window.c:78
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../src/dh-window.c:79
msgid "125%"
msgstr "125%"

#: ../src/dh-window.c:80
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: ../src/dh-window.c:81
msgid "175%"
msgstr "175%"

#: ../src/dh-window.c:82
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: ../src/dh-window.c:83
msgid "300%"
msgstr "300%"

#: ../src/dh-window.c:84
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: ../src/dh-window.c:1024
msgid "Error opening the requested link."
msgstr "Errore nell'aprire il collegamento richiesto."

#: ../src/dh-window.c:1282
msgid "_Close"
msgstr "_Chiudi"

#: ../src/dh-window.c:1300 ../src/dh-window.c:1471
msgid "Empty Page"
msgstr "Pagina vuota"

#: ../src/dh-window.ui.h:1
msgid "New _Tab"
msgstr "Nuova _scheda"

#: ../src/dh-window.ui.h:2
msgid "_Print"
msgstr "Stam_pa"

#: ../src/dh-window.ui.h:3
msgid "_Find"
msgstr "Tr_ova"

# GNOME-2-22
# tradotto come in Ephy, non so se anche
# gli originali coincidono --Luca
#: ../src/dh-window.ui.h:4
msgid "_Larger Text"
msgstr "Testo più _grande"

# GNOME-2-22
#: ../src/dh-window.ui.h:5
msgid "S_maller Text"
msgstr "Testo più _piccolo"

# GNOME-2-22
#: ../src/dh-window.ui.h:6
msgid "_Normal Size"
msgstr "Dimensione _normale"

#: ../src/dh-window.ui.h:8
msgid "_Side pane"
msgstr "Ri_quadro laterale"

#: ../src/dh-window.ui.h:10
msgid "_About Devhelp"
msgstr "I_nformazioni su Devhelp"

#: ../src/dh-window.ui.h:12
msgid "Back"
msgstr "Indietro"

#: ../src/dh-window.ui.h:13
msgid "Forward"
msgstr "Avanti"