File: ko.po

package info (click to toggle)
devhelp 3.22.0-1
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: stretch
  • size: 4,084 kB
  • sloc: ansic: 7,275; sh: 4,811; python: 303; makefile: 224; perl: 216; xml: 126; lisp: 30
file content (599 lines) | stat: -rw-r--r-- 16,148 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
# Korean translation for devhelp
# This file is distributed under the same license as the devhelp package.
#
# Kang Jeong-Hee <Keizi@mail.co.kr>, 2003.
# Seongchong Park <spark@tapl01.kaist.ac.kr>, 2004.
# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2006, 2008-2016.
#
# - 새로 번역을 업데이트하시는 분은 "translator_credits" 항목에도 추가하세요.
#
# 주의:
# - 이 프로그램의 이름인 Devhelp는 "개발자 도움말"로 풀어서 번역
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: devhelp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=devhelp&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-12 16:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-13 04:41+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#. i18n: Please don't translate "Devhelp" (it's marked as translatable
#. * for transliteration only)
#: ../data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in.h:1
#: ../data/org.gnome.Devhelp.desktop.in.in.h:1 ../src/dh-app.c:247
#: ../src/dh-app.c:557 ../src/dh-window.c:797
msgid "Devhelp"
msgstr "개발 도움말"

#: ../data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in.h:2
#: ../data/org.gnome.Devhelp.desktop.in.in.h:2
msgid "Developer's Help program"
msgstr "개발자를 위한 도움말 프로그램"

#: ../data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Devhelp is an API documentation browser. It provides an easy way to navigate "
"through libraries, search by function, struct, or macro. It provides a "
"tabbed interface and allows to print results."
msgstr ""
"개발 도움말은 API 문서 보기 프로그램입니다. 함수, 구조체, 매크로로 검색해서 "
"라이브러리를 간단히 볼 수 있습니다. 탭 인터페이스를 사용하고 결과물을 인쇄할 "
"수 있습니다."

#: ../data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"Devhelp integrates with other applications such as Glade, Anjuta, or Geany."
msgstr ""
"개발 도움말은 글레이드, 안주타, 기니와 같은 다른 프로그램의 기능도 통합합니"
"다."

#: ../data/org.gnome.Devhelp.desktop.in.in.h:3
msgid "Documentation Browser"
msgstr "문서 보기"

#: ../data/org.gnome.Devhelp.desktop.in.in.h:4
msgid "documentation;information;manual;developer;api;"
msgstr ""
"documentation;문서;information;정보;manual;설명서;매뉴얼;developer;개발자;"
"api;레퍼런스;"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:1
msgid "Main window maximized state"
msgstr "메인 창의 최대화 상태"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:2
msgid "Whether the main window should start maximized."
msgstr "시작할 때 메인 창을 최대화할 지 여부."

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:3
msgid "Width of the main window"
msgstr "메인 창의 너비"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:4
msgid "The width of the main window."
msgstr "메인 창의 너비."

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:5
msgid "Height of main window"
msgstr "메인 창의 높이"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:6
msgid "The height of the main window."
msgstr "메인 창의 높이."

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:7
msgid "X position of main window"
msgstr "메인 창의 가로 위치"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:8
msgid "The X position of the main window."
msgstr "메인 창의 가로 위치."

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:9
msgid "Y position of main window"
msgstr "메인 창의 세로 위치"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:10
msgid "The Y position of the main window."
msgstr "메인 창의 세로 위치."

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:11
msgid "Width of the index and search pane"
msgstr "색인 및 검색 창의 너비"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:12
msgid "The width of the index and search pane."
msgstr "색인 및 검색 창의 너비."

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:13
msgid "Selected tab: \"content\" or \"search\""
msgstr "선택한 탭: \"content\" 혹은 \"search\""

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:14
msgid "Which of the tabs is selected: \"content\" or \"search\"."
msgstr "어느 탭을 선택할 지 지정, \"content\" 혹은 \"search\"."

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:15
msgid "Books disabled"
msgstr "사용하지 않는 책 목록"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:16
msgid "List of books disabled by the user."
msgstr "사용자가 사용하지 않도록 표시된 책 목록."

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:17
msgid "Group by language"
msgstr "언어별 모음"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:18
msgid "Whether books should be grouped by language in the UI"
msgstr "UI에서 문서를 언어별로 모을지 여부"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:19
msgid "Whether the assistant window should be maximized"
msgstr "도우미 창을 최대화할 지 여부"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:20
msgid "Whether the assistant window should be maximized."
msgstr "도우미 창을 최대화할 지 여부."

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:21
msgid "Width of the assistant window"
msgstr "도우미 창의 너비"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:22
msgid "The width of the assistant window."
msgstr "도우미 창의 너비."

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:23
msgid "Height of assistant window"
msgstr "도우미 창의 높이"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:24
msgid "The height of the assistant window."
msgstr "도우미 창의 높이."

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:25
msgid "X position of assistant window"
msgstr "도우미 창의 가로 위치"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:26
msgid "The X position of the assistant window."
msgstr "도우미 창의 가로 위치."

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:27
msgid "Y position of assistant window"
msgstr "도우미 창의 세로 위치"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:28
msgid "The Y position of the assistant window."
msgstr "도우미 창의 세로 위치."

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:29
msgid "Use system fonts"
msgstr "시스템 글꼴 사용"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:30
msgid "Use the system default fonts."
msgstr "시스템 기본 글꼴을 사용합니다."

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:31
msgid "Font for text"
msgstr "텍스트에 사용할 글꼴"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:32
msgid "Font for text with variable width."
msgstr "가변폭의 텍스트에 사용할 글꼴."

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:33
msgid "Font for fixed width text"
msgstr "고정폭 텍스트에 사용할 글꼴"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:34
msgid "Font for text with fixed width, such as code examples."
msgstr "고정폭 텍스트에 사용할 글꼴(코드 예제 등)."

#: ../misc/gedit-plugin/devhelp.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Devhelp support"
msgstr "개발 도움말 기능"

#: ../misc/gedit-plugin/devhelp.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Makes F2 bring up Devhelp for the word at the cursor"
msgstr ""
"F2을 누르면 커서 위치에 있는 단어에 대해 개발 도움말 프로그램을 실행합니다"

#: ../misc/gedit-plugin/devhelp.py:42
msgid "Show API Documentation"
msgstr "API 문서 표시"

#. ex:ts=4:et:
#: ../src/devhelp-menu.ui.h:1 ../src/dh-window.ui.h:7
msgid "New _Window"
msgstr "새 창(_W)"

#: ../src/devhelp-menu.ui.h:2 ../src/dh-window.ui.h:9
msgid "_Preferences"
msgstr "기본 설정(_P)"

#: ../src/devhelp-menu.ui.h:3
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "키보드 바로 가기(_K)"

#: ../src/devhelp-menu.ui.h:4
msgid "_About"
msgstr "정보(_A)"

#: ../src/devhelp-menu.ui.h:5 ../src/dh-window.ui.h:11
msgid "_Quit"
msgstr "끝내기(_Q)"

#: ../src/help-overlay.ui.h:1
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "일반"

#: ../src/help-overlay.ui.h:2
msgctxt "shortcut window"
msgid "Focus global search"
msgstr "전체 검색 포커스"

#: ../src/help-overlay.ui.h:3
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find in current page"
msgstr "현재 페이지에서 찾기"

#: ../src/help-overlay.ui.h:4
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a new window"
msgstr "새 창 열기"

#: ../src/help-overlay.ui.h:5
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a new tab"
msgstr "새 탭 열기"

#: ../src/help-overlay.ui.h:6
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle sidebar visibility"
msgstr "가장자리 모음 보기 토글"

#: ../src/help-overlay.ui.h:7
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back"
msgstr "뒤로 이동"

#: ../src/help-overlay.ui.h:8
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward"
msgstr "앞으로 이동"

#: ../src/help-overlay.ui.h:9
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print"
msgstr "인쇄"

#: ../src/help-overlay.ui.h:10
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close the current window"
msgstr "현재 창 닫기"

#: ../src/help-overlay.ui.h:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close all windows"
msgstr "모든 창 닫기"

#: ../src/help-overlay.ui.h:12
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom"
msgstr "확대/축소"

#: ../src/help-overlay.ui.h:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "확대"

#: ../src/help-overlay.ui.h:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "축소"

#: ../src/help-overlay.ui.h:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset Zoom"
msgstr "확대/축소 초기화"

#: ../src/dh-app.c:249
msgid "A developers' help browser for GNOME"
msgstr "그놈 개발자 도움말 브라우저"

#: ../src/dh-app.c:251
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"강정희\n"
"류창우\n"
"박성종"

#: ../src/dh-app.c:253
msgid "Devhelp Website"
msgstr "개발 도움말 웹사이트"

#: ../src/dh-app.c:482
msgid "Opens a new Devhelp window"
msgstr "개발자 도움말 창을 새로 엽니다"

#: ../src/dh-app.c:487
msgid "Search for a keyword"
msgstr "검색어를 검색합니다"

#: ../src/dh-app.c:488 ../src/dh-app.c:493
msgid "KEYWORD"
msgstr "<검색어>"

#: ../src/dh-app.c:492
msgid "Search and display any hit in the assistant window"
msgstr "도우미 창에 입력하자 마자 찾아서 표시합니다"

#: ../src/dh-app.c:497
msgid "Display the version and exit"
msgstr "버전을 표시하고 끝냅니다"

#: ../src/dh-app.c:502
msgid "Quit any running Devhelp"
msgstr "실행 중인 개발 도움말을 끝냅니다"

#. Please don
#: ../src/dh-assistant.ui.h:2
msgid "Devhelp — Assistant"
msgstr "개발 도움말 — 도우미"

#: ../src/dh-assistant-view.c:372
msgid "Book:"
msgstr "문서:"

#: ../src/dh-book.c:254
#, c-format
msgid "Language: %s"
msgstr "언어: %s"

#: ../src/dh-book.c:255
msgid "Language: Undefined"
msgstr "언어: 지정하지 않음"

#. i18n: a documentation book
#: ../src/dh-link.c:289
msgid "Book"
msgstr "문서"

#. i18n: a "page" in a documentation book
#: ../src/dh-link.c:292
msgid "Page"
msgstr "페이지"

#. i18n: a search hit in the documentation, could be a
#. * function, macro, struct, etc
#: ../src/dh-link.c:296
msgid "Keyword"
msgstr "키워드"

#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: ../src/dh-link.c:301
msgid "Function"
msgstr "함수"

#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: ../src/dh-link.c:306
msgid "Struct"
msgstr "구조체"

#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: ../src/dh-link.c:311
msgid "Macro"
msgstr "매크로"

#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: ../src/dh-link.c:316
msgid "Enum"
msgstr "열거형"

#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: ../src/dh-link.c:321
msgid "Type"
msgstr "타입"

#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: ../src/dh-link.c:326
msgid "Property"
msgstr "속성"

#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: ../src/dh-link.c:331
msgid "Signal"
msgstr "시그널"

#: ../src/dh-parser.c:96 ../src/dh-parser.c:197 ../src/dh-parser.c:261
#: ../src/dh-parser.c:271
#, c-format
msgid "Expected '%s', got '%s' at line %d, column %d"
msgstr "'%s'이(가) 와야 하지만 '%s'이(가) 나타났습니다(%d번째 줄, %d번째 열)"

#: ../src/dh-parser.c:113
#, c-format
msgid "Invalid namespace '%s' at line %d, column %d"
msgstr "잘못된 네임스페이스 '%s'이(가) %d번째 줄, %d번째 열에서 발견되었습니다"

#: ../src/dh-parser.c:142
#, c-format
msgid ""
"\"title\", \"name\" and \"link\" elements are required at line %d, column %d"
msgstr "%d번째 줄, %d번째 열에 \"title\", \"name\", \"link\" 요소가 필요합니다"

# 주의: XML 아님
#: ../src/dh-parser.c:216
#, c-format
msgid ""
"\"name\" and \"link\" elements are required inside <sub> on line %d, column "
"%d"
msgstr "%d번째 줄, %d번째 열의 <sub>에 \"name\"과 \"link\" 요소가 필요합니다"

#: ../src/dh-parser.c:296
#, c-format
msgid ""
"\"name\" and \"link\" elements are required inside '%s' on line %d, column %d"
msgstr ""
"%2$d번째 줄, %3$d번째 열의 '%1$s'에 \"name\"과 \"link\" 요소가 필요합니다"

#: ../src/dh-parser.c:309
#, c-format
msgid "\"type\" element is required inside <keyword> on line %d, column %d"
msgstr "%d번째 줄, %d번째 열의 <keyword>에 \"type\" 요소가 필요합니다"

#: ../src/dh-parser.c:516
#, c-format
msgid "Cannot uncompress book '%s': %s"
msgstr "문서 파일 '%s'을(를) 압축해제할 수 없습니다 : %s"

#: ../src/dh-preferences.ui.h:1
msgid "Preferences"
msgstr "기본 설정"

#: ../src/dh-preferences.ui.h:2
msgid "_Group by language"
msgstr "언어별 모음(_G)"

#: ../src/dh-preferences.ui.h:3
msgid "Enabled"
msgstr "사용"

#: ../src/dh-preferences.ui.h:4
msgid "Title"
msgstr "제목"

#: ../src/dh-preferences.ui.h:5
msgid "Book Shelf"
msgstr "책장"

#: ../src/dh-preferences.ui.h:6
msgid "_Use system fonts"
msgstr "시스템 글꼴 사용(_U)"

#: ../src/dh-preferences.ui.h:7
msgid "_Variable width: "
msgstr "가변폭(_V):"

#: ../src/dh-preferences.ui.h:8
msgid "_Fixed width:"
msgstr "고정폭(_F):"

#: ../src/dh-preferences.ui.h:9
msgid "Fonts"
msgstr "글꼴"

#: ../src/dh-window.c:76
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../src/dh-window.c:77
msgid "75%"
msgstr "75%"

#: ../src/dh-window.c:78
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../src/dh-window.c:79
msgid "125%"
msgstr "125%"

#: ../src/dh-window.c:80
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: ../src/dh-window.c:81
msgid "175%"
msgstr "175%"

#: ../src/dh-window.c:82
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: ../src/dh-window.c:83
msgid "300%"
msgstr "300%"

#: ../src/dh-window.c:84
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: ../src/dh-window.c:1024
msgid "Error opening the requested link."
msgstr "요청한 링크를 여는데 오류가 발생했습니다."

#: ../src/dh-window.c:1282
msgid "_Close"
msgstr "닫기(_C)"

#: ../src/dh-window.c:1300 ../src/dh-window.c:1471
msgid "Empty Page"
msgstr "빈 페이지"

#: ../src/dh-window.ui.h:1
msgid "New _Tab"
msgstr "새 탭(_T)"

#: ../src/dh-window.ui.h:2
msgid "_Print"
msgstr "인쇄(_P)"

#: ../src/dh-window.ui.h:3
msgid "_Find"
msgstr "찾기(_F)"

#: ../src/dh-window.ui.h:4
msgid "_Larger Text"
msgstr "글씨 크게(_L)"

#: ../src/dh-window.ui.h:5
msgid "S_maller Text"
msgstr "글씨 작게(_M)"

#: ../src/dh-window.ui.h:6
msgid "_Normal Size"
msgstr "보통 크기(_N)"

#: ../src/dh-window.ui.h:8
msgid "_Side pane"
msgstr "가장자리 창(_S)"

#: ../src/dh-window.ui.h:10
msgid "_About Devhelp"
msgstr "개발 도움말 정보(_A)"

#: ../src/dh-window.ui.h:12
msgid "Back"
msgstr "뒤로"

#: ../src/dh-window.ui.h:13
msgid "Forward"
msgstr "앞으로"