File: pl.po

package info (click to toggle)
devhelp 3.22.0-1
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: stretch
  • size: 4,084 kB
  • sloc: ansic: 7,275; sh: 4,811; python: 303; makefile: 224; perl: 216; xml: 126; lisp: 30
file content (607 lines) | stat: -rw-r--r-- 16,632 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
# Polish translation for devhelp.
# Copyright © 2001-2016 the devhelp authors.
# This file is distributed under the same license as the devhelp package.
# Zbigniew Chyla <chyla@alice.ci.pwr.wroc.pl>, 2001-2003.
# Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2003.
# Wadim Dziedzic <wdziedzic@aviary.pl>, 2007.
# Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>, 2008-2009.
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009-2016.
# Paweł Żołnowski <pawel@zolnowski.name>, 2014.
# Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2007-2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: devhelp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-07 04:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-07 04:43+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. i18n: Please don't translate "Devhelp" (it's marked as translatable
#. * for transliteration only)
#: ../data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in.h:1
#: ../data/org.gnome.Devhelp.desktop.in.in.h:1 ../src/dh-app.c:249
#: ../src/dh-app.c:559 ../src/dh-window.c:793
msgid "Devhelp"
msgstr "Devhelp"

#: ../data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in.h:2
#: ../data/org.gnome.Devhelp.desktop.in.in.h:2
msgid "Developer's Help program"
msgstr "Program pomocy dla programistów"

#: ../data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Devhelp is an API documentation browser. It provides an easy way to navigate "
"through libraries, search by function, struct, or macro. It provides a "
"tabbed interface and allows to print results."
msgstr ""
"Program Devhelp służy do przeglądania dokumentacji API. Umożliwia łatwą "
"nawigację wśród bibliotek, wyszukiwanie na podstawie funkcji, struktur lub "
"makr. Program posiada interfejs graficzny używający kart i możliwość "
"drukowania wyników."

#: ../data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"Devhelp integrates with other applications such as Glade, Anjuta, or Geany."
msgstr ""
"Program Devhelp można zintegrować z innymi programami, takimi jak Glade, "
"Anjuta lub Geany."

#: ../data/org.gnome.Devhelp.desktop.in.in.h:3
msgid "Documentation Browser"
msgstr "Przeglądarka dokumentacji"

#: ../data/org.gnome.Devhelp.desktop.in.in.h:4
msgid "documentation;information;manual;developer;api;"
msgstr ""
"dokumentacja;informacje;podręcznik;przewodnik;programista;developer;api;"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:1
msgid "Main window maximized state"
msgstr "Główne okno zmaksymalizowane"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:2
msgid "Whether the main window should start maximized."
msgstr "Określa, czy główne okno powinno być uruchomione zmaksymalizowane."

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:3
msgid "Width of the main window"
msgstr "Szerokość głównego okna"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:4
msgid "The width of the main window."
msgstr "Szerokość głównego okna."

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:5
msgid "Height of main window"
msgstr "Wysokość głównego okna"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:6
msgid "The height of the main window."
msgstr "Wysokość głównego okna."

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:7
msgid "X position of main window"
msgstr "Pozycja pozioma głównego okna"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:8
msgid "The X position of the main window."
msgstr "Pozycja pozioma głównego okna."

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:9
msgid "Y position of main window"
msgstr "Pozycja pionowa głównego okna"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:10
msgid "The Y position of the main window."
msgstr "Pozycja pionowa głównego okna."

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:11
msgid "Width of the index and search pane"
msgstr "Szerokość indeksu i panelu wyszukiwania"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:12
msgid "The width of the index and search pane."
msgstr "Szerokość indeksu i panelu wyszukiwania."

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:13
msgid "Selected tab: \"content\" or \"search\""
msgstr "Wybrana karta: „content” lub „search”"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:14
msgid "Which of the tabs is selected: \"content\" or \"search\"."
msgstr "Określa wybraną kartę: „content” lub „search”."

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:15
msgid "Books disabled"
msgstr "Wyłączone książki"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:16
msgid "List of books disabled by the user."
msgstr "Lista książek wyłączonych przez użytkownika."

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:17
msgid "Group by language"
msgstr "Grupowanie według języka"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:18
msgid "Whether books should be grouped by language in the UI"
msgstr ""
"Określa, czy książki powinny być grupowane według języka w interfejsie "
"użytkownika"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:19
msgid "Whether the assistant window should be maximized"
msgstr "Określa, czy okno asystenta powinno być zmaksymalizowane"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:20
msgid "Whether the assistant window should be maximized."
msgstr "Określa, czy okno asystenta powinno być zmaksymalizowane."

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:21
msgid "Width of the assistant window"
msgstr "Szerokość okna asystenta"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:22
msgid "The width of the assistant window."
msgstr "Szerokość okna asystenta."

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:23
msgid "Height of assistant window"
msgstr "Wysokość okna asystenta"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:24
msgid "The height of the assistant window."
msgstr "Wysokość okna asystenta."

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:25
msgid "X position of assistant window"
msgstr "Pozycja pozioma okna asystenta"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:26
msgid "The X position of the assistant window."
msgstr "Pozycja pozioma okna asystenta."

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:27
msgid "Y position of assistant window"
msgstr "Pozycja pionowa okna asystenta"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:28
msgid "The Y position of the assistant window."
msgstr "Pozycja pionowa okna asystenta."

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:29
msgid "Use system fonts"
msgstr "Użycie czcionek systemowych"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:30
msgid "Use the system default fonts."
msgstr "Użycie domyślnych czcionek systemu."

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:31
msgid "Font for text"
msgstr "Czcionka tekstu"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:32
msgid "Font for text with variable width."
msgstr "Czcionka tekstu o zmiennej szerokości."

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:33
msgid "Font for fixed width text"
msgstr "Czcionka tekstu o stałej szerokości"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:34
msgid "Font for text with fixed width, such as code examples."
msgstr ""
"Czcionka tekstu o stałej szerokości, takiego jak przykłady kodu źródłowego."

#: ../misc/gedit-plugin/devhelp.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Devhelp support"
msgstr "Wsparcie programu Devhelp"

#: ../misc/gedit-plugin/devhelp.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Makes F2 bring up Devhelp for the word at the cursor"
msgstr ""
"Wywołuje program Devhelp dla bieżącego słowa po naciśnięciu klawisza F2"

#: ../misc/gedit-plugin/devhelp.py:42
msgid "Show API Documentation"
msgstr "Wyświetlanie dokumentacji API"

#. ex:ts=4:et:
#: ../src/devhelp-menu.ui.h:1 ../src/dh-window.ui.h:7
msgid "New _Window"
msgstr "Nowe _okno"

#: ../src/devhelp-menu.ui.h:2 ../src/dh-window.ui.h:9
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferencje"

#: ../src/devhelp-menu.ui.h:3
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Skróty klawiszowe"

#: ../src/devhelp-menu.ui.h:4
msgid "_About"
msgstr "_O programie"

#: ../src/devhelp-menu.ui.h:5 ../src/dh-window.ui.h:11
msgid "_Quit"
msgstr "Za_kończ"

#: ../src/help-overlay.ui.h:1
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Ogólne"

#: ../src/help-overlay.ui.h:2
msgctxt "shortcut window"
msgid "Focus global search"
msgstr "Aktywacja globalnego wyszukiwania"

#: ../src/help-overlay.ui.h:3
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find in current page"
msgstr "Wyszukiwanie na bieżącej stronie"

#: ../src/help-overlay.ui.h:4
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a new window"
msgstr "Otwarcie nowego okna"

#: ../src/help-overlay.ui.h:5
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a new tab"
msgstr "Otwarcie nowej karty"

#: ../src/help-overlay.ui.h:6
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle sidebar visibility"
msgstr "Przełączenie widoczności panelu bocznego"

#: ../src/help-overlay.ui.h:7
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back"
msgstr "Przejście wstecz"

#: ../src/help-overlay.ui.h:8
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward"
msgstr "Przejście dalej"

#: ../src/help-overlay.ui.h:9
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print"
msgstr "Wydrukowanie"

#: ../src/help-overlay.ui.h:10
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close the current window"
msgstr "Zamknięcie bieżącego okna"

#: ../src/help-overlay.ui.h:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close all windows"
msgstr "Zamknięcie wszystkich okien"

#: ../src/help-overlay.ui.h:12
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom"
msgstr "Powiększanie"

#: ../src/help-overlay.ui.h:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Powiększenie"

#: ../src/help-overlay.ui.h:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Pomniejszenie"

#: ../src/help-overlay.ui.h:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset Zoom"
msgstr "Przywrócenie domyślnego powiększenia"

#: ../src/dh-app.c:251
msgid "A developers' help browser for GNOME"
msgstr "Przeglądarka pomocy dla programistów GNOME"

#: ../src/dh-app.c:253
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Zbigniew Chyla <chyla@alice.ci.pwr.wroc.pl>, 2001-2003\n"
"Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2003\n"
"Wadim Dziedzic <wdziedzic@aviary.pl>, 2007\n"
"Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>, 2008-2009\n"
"Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009-2016\n"
"Paweł Żołnowski <pawel@zolnowski.name>, 2014\n"
"Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2007-2016"

#: ../src/dh-app.c:255
msgid "Devhelp Website"
msgstr "Witryna programu Devhelp"

#: ../src/dh-app.c:484
msgid "Opens a new Devhelp window"
msgstr "Otwiera nowe okno programu Devhelp"

#: ../src/dh-app.c:489
msgid "Search for a keyword"
msgstr "Wyszukuje słowo kluczowe"

#: ../src/dh-app.c:490 ../src/dh-app.c:495
msgid "KEYWORD"
msgstr "SŁOWO_KLUCZOWE"

#: ../src/dh-app.c:494
msgid "Search and display any hit in the assistant window"
msgstr "Wyszukuje i wyświetla każde trafienie w oknie asystenta"

#: ../src/dh-app.c:499
msgid "Display the version and exit"
msgstr "Wyświetla wersję i kończy działanie"

#: ../src/dh-app.c:504
msgid "Quit any running Devhelp"
msgstr "Kończy wszystkie uruchomione wystąpienia programu Devhelp"

#. Please don
#: ../src/dh-assistant.ui.h:2
msgid "Devhelp — Assistant"
msgstr "Devhelp — asystent"

#: ../src/dh-assistant-view.c:372
msgid "Book:"
msgstr "Książka:"

#: ../src/dh-book.c:254
#, c-format
msgid "Language: %s"
msgstr "Język: %s"

#: ../src/dh-book.c:255
msgid "Language: Undefined"
msgstr "Język: nieokreślony"

#. i18n: a documentation book
#: ../src/dh-link.c:289
msgid "Book"
msgstr "Książka"

#. i18n: a "page" in a documentation book
#: ../src/dh-link.c:292
msgid "Page"
msgstr "Strona"

#. i18n: a search hit in the documentation, could be a
#. * function, macro, struct, etc
#: ../src/dh-link.c:296
msgid "Keyword"
msgstr "Słowo kluczowe"

#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: ../src/dh-link.c:301
msgid "Function"
msgstr "Procedura"

#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: ../src/dh-link.c:306
msgid "Struct"
msgstr "Struct"

#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: ../src/dh-link.c:311
msgid "Macro"
msgstr "Makro"

#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: ../src/dh-link.c:316
msgid "Enum"
msgstr "Enum"

#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: ../src/dh-link.c:321
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: ../src/dh-link.c:326
msgid "Property"
msgstr "Właściwość"

#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: ../src/dh-link.c:331
msgid "Signal"
msgstr "Sygnał"

#: ../src/dh-parser.c:96 ../src/dh-parser.c:197 ../src/dh-parser.c:261
#: ../src/dh-parser.c:271
#, c-format
msgid "Expected '%s', got '%s' at line %d, column %d"
msgstr "Oczekiwano „%s”, otrzymano „%s” w wierszu %d, kolumnie %d"

#: ../src/dh-parser.c:113
#, c-format
msgid "Invalid namespace '%s' at line %d, column %d"
msgstr "Nieprawidłowa przestrzeń nazw „%s” w wierszu %d, kolumnie %d"

#: ../src/dh-parser.c:142
#, c-format
msgid ""
"\"title\", \"name\" and \"link\" elements are required at line %d, column %d"
msgstr ""
"Elementy „title”, „name” i „link” są wymagane w wierszu %d, kolumnie %d"

#: ../src/dh-parser.c:216
#, c-format
msgid ""
"\"name\" and \"link\" elements are required inside <sub> on line %d, column "
"%d"
msgstr ""
"Elementy „name” i „link” są wymagane wewnątrz <sub> w wierszu %d, kolumnie %d"

#: ../src/dh-parser.c:296
#, c-format
msgid ""
"\"name\" and \"link\" elements are required inside '%s' on line %d, column %d"
msgstr ""
"Elementy „name” i „link” są wymagane wewnątrz „%s” w wierszu %d, kolumnie %d"

#: ../src/dh-parser.c:309
#, c-format
msgid "\"type\" element is required inside <keyword> on line %d, column %d"
msgstr ""
"Element „type” jest wymagany wewnątrz <keyword> w wierszu %d, kolumnie %d"

#: ../src/dh-parser.c:516
#, c-format
msgid "Cannot uncompress book '%s': %s"
msgstr "Nie można dekompresować książki „%s”: %s"

#: ../src/dh-preferences.ui.h:1
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencje"

#: ../src/dh-preferences.ui.h:2
msgid "_Group by language"
msgstr "_Grupowanie według języka"

#: ../src/dh-preferences.ui.h:3
msgid "Enabled"
msgstr "Włączona"

#: ../src/dh-preferences.ui.h:4
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"

#: ../src/dh-preferences.ui.h:5
msgid "Book Shelf"
msgstr "Półka na książki"

#: ../src/dh-preferences.ui.h:6
msgid "_Use system fonts"
msgstr "_Użycie czcionek systemowych"

#: ../src/dh-preferences.ui.h:7
msgid "_Variable width: "
msgstr "_Zmienna szerokość: "

#: ../src/dh-preferences.ui.h:8
msgid "_Fixed width:"
msgstr "_Stała szerokość:"

#: ../src/dh-preferences.ui.h:9
msgid "Fonts"
msgstr "Czcionki"

#: ../src/dh-window.c:76
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../src/dh-window.c:77
msgid "75%"
msgstr "75%"

#: ../src/dh-window.c:78
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../src/dh-window.c:79
msgid "125%"
msgstr "125%"

#: ../src/dh-window.c:80
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: ../src/dh-window.c:81
msgid "175%"
msgstr "175%"

#: ../src/dh-window.c:82
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: ../src/dh-window.c:83
msgid "300%"
msgstr "300%"

#: ../src/dh-window.c:84
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: ../src/dh-window.c:1020
msgid "Error opening the requested link."
msgstr "Błąd podczas otwierania żądanego odnośnika."

#: ../src/dh-window.c:1337
msgid "_Close"
msgstr "Za_mknij"

#: ../src/dh-window.c:1355 ../src/dh-window.c:1529
msgid "Empty Page"
msgstr "Pusta strona"

#: ../src/dh-window.ui.h:1
msgid "New _Tab"
msgstr "Nowa _karta"

#: ../src/dh-window.ui.h:2
msgid "_Print"
msgstr "Wy_drukuj"

#: ../src/dh-window.ui.h:3
msgid "_Find"
msgstr "_Znajdź"

#: ../src/dh-window.ui.h:4
msgid "_Larger Text"
msgstr "_Większy tekst"

#: ../src/dh-window.ui.h:5
msgid "S_maller Text"
msgstr "_Mniejszy tekst"

#: ../src/dh-window.ui.h:6
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Zwykły rozmiar"

#: ../src/dh-window.ui.h:8
msgid "_Side pane"
msgstr "Panel _boczny"

#: ../src/dh-window.ui.h:10
msgid "_About Devhelp"
msgstr "_O programie Devhelp"

#: ../src/dh-window.ui.h:12
msgid "Back"
msgstr "Wstecz"

#: ../src/dh-window.ui.h:13
msgid "Forward"
msgstr "Dalej"