File: sr%40latin.po

package info (click to toggle)
devhelp 3.22.0-1
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: stretch
  • size: 4,084 kB
  • sloc: ansic: 7,275; sh: 4,811; python: 303; makefile: 224; perl: 216; xml: 126; lisp: 30
file content (622 lines) | stat: -rw-r--r-- 16,905 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
# Serbian translation of devhelp
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2014.
# This file is distributed under the same license as the devhelp package.
# Maintainer: Branko Ivanović <popeye@one.ekof.bg.ac.yu>
# Translated on 2004-03-26 by: Danilo Šegan <danilo@prevod.org>
# Translated on 2009-09-13 by: Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>
# Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2010, 2011.
# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: devhelp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=devhelp"
"&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-20 04:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-20 09:25+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
"Language: sr@latin\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#. i18n: Please don't translate "Devhelp" (it's marked as translatable
#. * for transliteration only)
#: ../data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in.h:1
#: ../data/org.gnome.Devhelp.desktop.in.in.h:1 ../src/dh-app.c:247
#: ../src/dh-app.c:557 ../src/dh-window.c:797
msgid "Devhelp"
msgstr "Devhelp"

#: ../data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in.h:2
#: ../data/org.gnome.Devhelp.desktop.in.in.h:2
msgid "Developer's Help program"
msgstr "Program za pomoć programerima"

#: ../data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Devhelp is an API documentation browser. It provides an easy way to navigate "
"through libraries, search by function, struct, or macro. It provides a "
"tabbed interface and allows to print results."
msgstr ""
"Devhelp je preglednik API dokumentacije. Obezbeđuje lak način za kretanje "
"kroz biblioteke, pretragu prema funkciji, strukturi, ili makrou. Obezbeđuje "
"sučelje sa jezičcima i omogućava štampanje rezultata."

#: ../data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"Devhelp integrates with other applications such as Glade, Anjuta, or Geany."
msgstr ""
"Devhelp se sjedinjuje sa drugim programima kao što je Glejd, Anjuta, ili Džini."

#: ../data/org.gnome.Devhelp.desktop.in.in.h:3
msgid "Documentation Browser"
msgstr "Preglednik dokumentacije"

#: ../data/org.gnome.Devhelp.desktop.in.in.h:4
msgid "documentation;information;manual;developer;api;"
msgstr "dokumentacija;podaci;informacije;obaveštenja;uputstvo;programer;api;"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:1
msgid "Main window maximized state"
msgstr "Stanje uvećanja glavnog prozora"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:2
msgid "Whether the main window should start maximized."
msgstr "Da li se glavni prozor pokreće uvećan."

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:3
msgid "Width of the main window"
msgstr "Širina glavnog prozora"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:4
msgid "The width of the main window."
msgstr "Širina glavnog prozora."

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:5
msgid "Height of main window"
msgstr "Visina glavnog prozora"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:6
msgid "The height of the main window."
msgstr "Visina glavnog prozora."

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:7
msgid "X position of main window"
msgstr "Vodoravni položaj glavnog prozora"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:8
msgid "The X position of the main window."
msgstr "X (vodoravan) položaj glavnog prozora."

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:9
msgid "Y position of main window"
msgstr "Uspravni položaj glavnog prozora"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:10
msgid "The Y position of the main window."
msgstr "Y (uspravan) položaj glavnog prozora."

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:11
msgid "Width of the index and search pane"
msgstr "Širina glavnog prozora"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:12
msgid "The width of the index and search pane."
msgstr "Širina panela za sadržaj i pretragu."

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:13
msgid "Selected tab: \"content\" or \"search\""
msgstr "Izabrani jezičak: „content“ (sadržaj) ili „search“ (pretraga)"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:14
msgid "Which of the tabs is selected: \"content\" or \"search\"."
msgstr ""
"Određuje koji jezičak je izabran: „content“ (sadržaj) ili "
"„search“ (pretraga)."

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:15
msgid "Books disabled"
msgstr "Onemogućene knjige"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:16
msgid "List of books disabled by the user."
msgstr "Spisak knjiga koje je korisnik onemogućio."

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:17
msgid "Group by language"
msgstr "Grupisanje prema jeziku"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:18
msgid "Whether books should be grouped by language in the UI"
msgstr "Da li knjige treba da budu grupisane prema jeziku u korisničkom sučelju"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:19
msgid "Whether the assistant window should be maximized"
msgstr "Da li prozor pomoćnika treba da bude uvećan"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:20
msgid "Whether the assistant window should be maximized."
msgstr "Da li prozor pomoćnika treba da bude uvećan."

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:21
msgid "Width of the assistant window"
msgstr "Širina prozora pomoćnika"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:22
msgid "The width of the assistant window."
msgstr "Širina prozora pomoćnika."

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:23
msgid "Height of assistant window"
msgstr "Visina prozora pomoćnika"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:24
msgid "The height of the assistant window."
msgstr "Visina prozora pomoćnika."

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:25
msgid "X position of assistant window"
msgstr "Vodoravni položaj prozora pomoćnika"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:26
msgid "The X position of the assistant window."
msgstr "X (vodoravan) položaj prozora pomoćnika."

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:27
msgid "Y position of assistant window"
msgstr "Uspravni položaj prozora pomoćnika"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:28
msgid "The Y position of the assistant window."
msgstr "Y (uspravan) položaj prozora pomoćnika."

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:29
msgid "Use system fonts"
msgstr "Koristi slovni lik sa sistema"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:30
msgid "Use the system default fonts."
msgstr "Koristi podrazumevane slovne likove iz okruženja."

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:31
msgid "Font for text"
msgstr "Slovni lik za tekst"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:32
msgid "Font for text with variable width."
msgstr "Slovni lik za tekst promenljive širine."

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:33
msgid "Font for fixed width text"
msgstr "Slovni lik za tekst utvrđene širine"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:34
msgid "Font for text with fixed width, such as code examples."
msgstr ""
"Slovni lik za tekst utvrđene širine, kao što su primeri programskog koda."

#: ../misc/gedit-plugin/devhelp.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Devhelp support"
msgstr "Podrška Devhelpa"

#: ../misc/gedit-plugin/devhelp.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Makes F2 bring up Devhelp for the word at the cursor"
msgstr "F2 će pozvati Devhelpa i tražiti reč pod kursorom"

#: ../misc/gedit-plugin/devhelp.py:42
msgid "Show API Documentation"
msgstr "Prikaži API dokumentaciju"

#. ex:ts=4:et:
#: ../src/devhelp-menu.ui.h:1 ../src/dh-window.ui.h:7
msgid "New _Window"
msgstr "Novi _prozor"

#: ../src/devhelp-menu.ui.h:2 ../src/dh-window.ui.h:9
msgid "_Preferences"
msgstr "_Postavke"

#: ../src/devhelp-menu.ui.h:3
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Prečice tastature"

#: ../src/devhelp-menu.ui.h:4
msgid "_About"
msgstr "_O Devhelpu"

#: ../src/devhelp-menu.ui.h:5 ../src/dh-window.ui.h:11
msgid "_Quit"
msgstr "_Izađi"

#: ../src/help-overlay.ui.h:1
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Opšte"

#: ../src/help-overlay.ui.h:2
msgctxt "shortcut window"
msgid "Focus global search"
msgstr "Opšta pretraga u prvom planu"

#: ../src/help-overlay.ui.h:3
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find in current page"
msgstr "Nalazi na tekućoj stranici"

#: ../src/help-overlay.ui.h:4
#| msgid "Opens a new Devhelp window"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a new window"
msgstr "Otvara novi prozor"

#: ../src/help-overlay.ui.h:5
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a new tab"
msgstr "Otvara novi jezičak"

#: ../src/help-overlay.ui.h:6
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle sidebar visibility"
msgstr "Okida vidljivost bočne površi"

#: ../src/help-overlay.ui.h:7
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back"
msgstr "Ide nazad"

#: ../src/help-overlay.ui.h:8
#| msgid "Forward"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward"
msgstr "Ide napred"

#: ../src/help-overlay.ui.h:9
#| msgid "_Print"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print"
msgstr "Štampa"

#: ../src/help-overlay.ui.h:10
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close the current window"
msgstr "Zatvara tekući prozor"

#: ../src/help-overlay.ui.h:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close all windows"
msgstr "Zatvara sve prozore"

#: ../src/help-overlay.ui.h:12
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom"
msgstr "Uveličanje"

#: ../src/help-overlay.ui.h:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Uvećava"

#: ../src/help-overlay.ui.h:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Umanjuje"

#: ../src/help-overlay.ui.h:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset Zoom"
msgstr "Vraća uveličanje"

#: ../src/dh-app.c:249
msgid "A developers' help browser for GNOME"
msgstr "Preglednik pomoći za programere u Gnomovom okruženju"

#: ../src/dh-app.c:251
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Branko Ivanović <popeye@one.ekof.bg.ac.yu>\n"
"Danilo Šegan <danilo@prevod.org>\n"
"Goran Rakić <grakic@devbase.net>\n"
"Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
"Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Marko M. Kostić (Marko M. Kostić) <marko.m.kostic@gmail.com>\n"
"\n"
"http://prevod.org — prevod na srpski jezik."

#: ../src/dh-app.c:253
msgid "Devhelp Website"
msgstr "Veb stranica Devhelpa"

#: ../src/dh-app.c:482
msgid "Opens a new Devhelp window"
msgstr "Otvara novi prozor Devhelpa"

#: ../src/dh-app.c:487
msgid "Search for a keyword"
msgstr "Traži ključnu reč"

#: ../src/dh-app.c:488 ../src/dh-app.c:493
msgid "KEYWORD"
msgstr "KLJUČNA REČ"

#: ../src/dh-app.c:492
msgid "Search and display any hit in the assistant window"
msgstr "Pretražuje i prikazuje sve rezultate u prozoru pomoćnika"

#: ../src/dh-app.c:497
msgid "Display the version and exit"
msgstr "Prikazuje izdanje i izlazi"

#: ../src/dh-app.c:502
msgid "Quit any running Devhelp"
msgstr "Zatvara sve prozore Devhelpa"

#. Please don
#: ../src/dh-assistant.ui.h:2
msgid "Devhelp — Assistant"
msgstr "Devhelp — Pomoćnik"

#: ../src/dh-assistant-view.c:372
msgid "Book:"
msgstr "Knjiga:"

#: ../src/dh-book.c:254
#, c-format
msgid "Language: %s"
msgstr "Jezik: %s"

#: ../src/dh-book.c:255
msgid "Language: Undefined"
msgstr "Jezik: neodređen"

#. i18n: a documentation book
#: ../src/dh-link.c:289
msgid "Book"
msgstr "Knjiga"

#. i18n: a "page" in a documentation book
#: ../src/dh-link.c:292
msgid "Page"
msgstr "Strana"

#. i18n: a search hit in the documentation, could be a
#. * function, macro, struct, etc
#: ../src/dh-link.c:296
msgid "Keyword"
msgstr "Ključna reč"

#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: ../src/dh-link.c:301
msgid "Function"
msgstr "Funkcija"

#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: ../src/dh-link.c:306
msgid "Struct"
msgstr "Struktura"

#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: ../src/dh-link.c:311
msgid "Macro"
msgstr "Makro"

#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: ../src/dh-link.c:316
msgid "Enum"
msgstr "Enum"

#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: ../src/dh-link.c:321
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"

#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: ../src/dh-link.c:326
msgid "Property"
msgstr "Svojstvo"

#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: ../src/dh-link.c:331
msgid "Signal"
msgstr "Signal"

#: ../src/dh-parser.c:96 ../src/dh-parser.c:197 ../src/dh-parser.c:261
#: ../src/dh-parser.c:271
#, c-format
msgid "Expected '%s', got '%s' at line %d, column %d"
msgstr "Očekivah „%s“, dobih „%s“ u %d. redu %d. kolone"

#: ../src/dh-parser.c:113
#, c-format
msgid "Invalid namespace '%s' at line %d, column %d"
msgstr "Neispravan prostor naziva „%s“ u %d. redu %d. kolone"

#: ../src/dh-parser.c:142
#, c-format
msgid ""
"\"title\", \"name\" and \"link\" elements are required at line %d, column %d"
msgstr "Elementi „title“, „name“ i „link“ su obavezni u %d. redu %d. kolone"

#: ../src/dh-parser.c:216
#, c-format
msgid ""
"\"name\" and \"link\" elements are required inside <sub> on line %d, column "
"%d"
msgstr ""
"Elementi „title“, „name“ i „link“ su obavezni unutar <sub> u %d. redu %d. "
"kolone"

#: ../src/dh-parser.c:296
#, c-format
msgid ""
"\"name\" and \"link\" elements are required inside '%s' on line %d, column %d"
msgstr ""
"Elementi „title“, „name“ i „link“ su obavezni unutar „%s“ u %d. redu %d. "
"kolone"

#: ../src/dh-parser.c:309
#, c-format
msgid "\"type\" element is required inside <keyword> on line %d, column %d"
msgstr "Element „type“ je obavezan unutar <keyword> u %d. redu %d. kolone"

#: ../src/dh-parser.c:516
#, c-format
msgid "Cannot uncompress book '%s': %s"
msgstr "Ne mogu da raspakujem knjigu „%s“: %s"

#: ../src/dh-preferences.ui.h:1
msgid "Preferences"
msgstr "Postavke"

#: ../src/dh-preferences.ui.h:2
msgid "_Group by language"
msgstr "_Grupiši prema jeziku"

#: ../src/dh-preferences.ui.h:3
msgid "Enabled"
msgstr "Uključeno"

#: ../src/dh-preferences.ui.h:4
msgid "Title"
msgstr "Naslov"

#: ../src/dh-preferences.ui.h:5
msgid "Book Shelf"
msgstr "Polica knjiga"

#: ../src/dh-preferences.ui.h:6
msgid "_Use system fonts"
msgstr "_Koristi slovni lik sistema"

#: ../src/dh-preferences.ui.h:7
msgid "_Variable width: "
msgstr "_Promenljiva širina: "

#: ../src/dh-preferences.ui.h:8
msgid "_Fixed width:"
msgstr "_Stalna širina:"

#: ../src/dh-preferences.ui.h:9
msgid "Fonts"
msgstr "Slovni likovi"

#: ../src/dh-window.c:76
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../src/dh-window.c:77
msgid "75%"
msgstr "75%"

#: ../src/dh-window.c:78
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../src/dh-window.c:79
msgid "125%"
msgstr "125%"

#: ../src/dh-window.c:80
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: ../src/dh-window.c:81
msgid "175%"
msgstr "175%"

#: ../src/dh-window.c:82
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: ../src/dh-window.c:83
msgid "300%"
msgstr "300%"

#: ../src/dh-window.c:84
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: ../src/dh-window.c:1024
msgid "Error opening the requested link."
msgstr "Greška otvaranja zahtevane veze."

#: ../src/dh-window.c:1282
msgid "_Close"
msgstr "_Zatvori"

#: ../src/dh-window.c:1300 ../src/dh-window.c:1471
msgid "Empty Page"
msgstr "Prazna stranica"

#: ../src/dh-window.ui.h:1
msgid "New _Tab"
msgstr "Novi _jezičak"

#: ../src/dh-window.ui.h:2
msgid "_Print"
msgstr "_Štampaj"

#: ../src/dh-window.ui.h:3
msgid "_Find"
msgstr "_Nađi"

#: ../src/dh-window.ui.h:4
msgid "_Larger Text"
msgstr "_Veći tekst"

#: ../src/dh-window.ui.h:5
msgid "S_maller Text"
msgstr "_Manji tekst"

#: ../src/dh-window.ui.h:6
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Obična veličina"

#: ../src/dh-window.ui.h:8
msgid "_Side pane"
msgstr "_Bočna površ"

#: ../src/dh-window.ui.h:10
msgid "_About Devhelp"
msgstr "_O Devhelpu"

#: ../src/dh-window.ui.h:12
msgid "Back"
msgstr "Nazad"

#: ../src/dh-window.ui.h:13
msgid "Forward"
msgstr "Napred"

#~ msgid ""
#~ "https://wiki.gnome.org/Apps/Devhelp?action=AttachFile&#x26;do=view&#x26;"
#~ "target=devhelp.png"
#~ msgstr ""
#~ "https://wiki.gnome.org/Apps/Devhelp?action=AttachFile&#x26;do=view&#x26;"
#~ "target=devhelp.png"

#~ msgid "Show API Documentation for the word at the cursor"
#~ msgstr "Prikaži API dokumentaciju za reč pod kursorom"

#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Trenutna"

#~ msgid "All Books"
#~ msgstr "Sve knjige"