File: tr.po

package info (click to toggle)
devhelp 3.22.0-1
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: stretch
  • size: 4,084 kB
  • sloc: ansic: 7,275; sh: 4,811; python: 303; makefile: 224; perl: 216; xml: 126; lisp: 30
file content (587 lines) | stat: -rw-r--r-- 15,903 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
# Turkish translation of devhelp
# This file is distributed under the same license as the devhelp package.
# Copyright (C) 2007-2012 Free Software Foundation, Inc.
#
# Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2007, 2008, 2009.
# Necdet Yücel <necdetyucel@gmail.com>, 2014.
# Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>, 2011, 2012, 2014, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: devhelp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=devhelp&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-16 15:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-16 22:22+0300\n"
"Last-Translator: Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Türkçe <gnome-turk@gnome.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1419278523.000000\n"

#: ../data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"Devhelp is an API documentation browser. It provides an easy way to navigate "
"through libraries, search by function, struct, or macro. It provides a "
"tabbed interface and allows to print results."
msgstr ""
"Devhelp bir API belgelendirme tarayıcısıdır. Kitaplıklar arasında gezinti; "
"fonksiyon, yapı ve makrolar ile arama için kolay bir yol sunar. Sekmeli bir "
"arayüz sunar ve çıktıları yazdırmanıza imkan verir."

#: ../data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"Devhelp integrates with other applications such as Glade, Anjuta, or Geany."
msgstr "Devhelp, Glade, Anjuta ve Geany gibi uygulamalarla tümleşik çalışır."

#: ../data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"https://wiki.gnome.org/Apps/Devhelp?action=AttachFile&#x26;do=view&#x26;"
"target=devhelp.png"
msgstr ""
"https://wiki.gnome.org/Apps/Devhelp?action=AttachFile&#x26;do=view&#x26;"
"target=devhelp.png"

#. i18n: Please don't translate "Devhelp" (it's marked as translatable
#. * for transliteration only)
#: ../data/org.gnome.Devhelp.desktop.in.in.h:1 ../src/dh-app.c:211
#: ../src/dh-app.c:507 ../src/dh-window.c:753
msgid "Devhelp"
msgstr "Devhelp"

#: ../data/org.gnome.Devhelp.desktop.in.in.h:2
msgid "Developer's Help program"
msgstr "Geliştirici Yardım programı"

#: ../data/org.gnome.Devhelp.desktop.in.in.h:3
msgid "Documentation Browser"
msgstr "Belgelendirme Tarayıcısı"

#: ../data/org.gnome.Devhelp.desktop.in.in.h:4
msgid "documentation;information;manual;developer;api;"
msgstr "belgelendirme;bilgiler;el kitabı;rehber;kılavuz;geliştirici;api;"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:1
msgid "Main window maximized state"
msgstr "Ana pencerenin büyültülmüş durumu"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:2
msgid "Whether the main window should start maximized."
msgstr "Ana pencerenin büyültülmüş olarak başlatılması."

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:3
msgid "Width of the main window"
msgstr "Ana pencerenin genişliği"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:4
msgid "The width of the main window."
msgstr "Ana pencerenin genişliği."

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:5
msgid "Height of main window"
msgstr "Ana pencerenin yüksekliği"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:6
msgid "The height of the main window."
msgstr "Ana pencerenin yüksekliği."

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:7
msgid "X position of main window"
msgstr "Ana pencerenin X konumu"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:8
msgid "The X position of the main window."
msgstr "Ana pencerenin X pozisyonu."

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:9
msgid "Y position of main window"
msgstr "Ana pencerenin Y konumu"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:10
msgid "The Y position of the main window."
msgstr "Ana pencerenin Y pozisyonu."

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:11
msgid "Width of the index and search pane"
msgstr "Dizin ve arama panelinin genişliği"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:12
msgid "The width of the index and search pane."
msgstr "Dizin ve arama panelinin genişliği."

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:13
msgid "Selected tab: \"content\" or \"search\""
msgstr "Seçilen sekme: \"content\" (içerik) ya da \"search\" (arama)"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:14
msgid "Which of the tabs is selected: \"content\" or \"search\"."
msgstr "Hangi sekme seçili: \"content\" (içerik) ya da \"search\" (arama)."

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:15
msgid "Books disabled"
msgstr "Kitaplar devre dışı"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:16
msgid "List of books disabled by the user."
msgstr "Kullanıcı tarafından devre dışı bırakılan kitap listesi."

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:17
msgid "Group by language"
msgstr "Dile göre grupla"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:18
msgid "Whether books should be grouped by language in the UI"
msgstr "Kitapların kullanıcı arayüzü (UI) içinde dile göre gruplandırılması"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:19
msgid "Whether the assistant window should be maximized"
msgstr "Yardımcı pencerenin boyutunun büyültülüp büyütülmeyeceği"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:20
msgid "Whether the assistant window should be maximized."
msgstr "Yardımcı pencerenin boyutunun büyültülüp büyütülmeyeceği."

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:21
msgid "Width of the assistant window"
msgstr "Yardımcı pencerenin genişliği"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:22
msgid "The width of the assistant window."
msgstr "Yardımcı pencerenin genişliği."

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:23
msgid "Height of assistant window"
msgstr "Yardımcı pencerenin yüksekliği"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:24
msgid "The height of the assistant window."
msgstr "Yardımcı pencerenin yüksekliği."

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:25
msgid "X position of assistant window"
msgstr "Yardımcı pencerenin X konumu"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:26
msgid "The X position of the assistant window."
msgstr "Yardımcı pencerenin X pozisyonu."

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:27
msgid "Y position of assistant window"
msgstr "Yardımcı pencerenin Y konumu"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:28
msgid "The Y position of the assistant window."
msgstr "Yardımcı pencerenin Y pozisyonu."

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:29
msgid "Use system fonts"
msgstr "Sistem yazıtiplerini kullan"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:30
msgid "Use the system default fonts."
msgstr "Sistem öntanımlı yazıtiplerini kullan."

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:31
msgid "Font for text"
msgstr "Metin için yazıtipi"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:32
msgid "Font for text with variable width."
msgstr "Değişken genişlikli metin için yazıtipi."

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:33
msgid "Font for fixed width text"
msgstr "Sabit genişlikli metin için yazıtipi"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:34
msgid "Font for text with fixed width, such as code examples."
msgstr "Sabit genişlikli metin, örneğin kod örnekleri, için yazıtipi."

#: ../misc/gedit-plugin/devhelp.desktop.in.h:1
msgid "Devhelp support"
msgstr "Devhelp desteği"

#: ../misc/gedit-plugin/devhelp.desktop.in.h:2
msgid "Makes F2 bring up Devhelp for the word at the cursor"
msgstr "F2 imlecin bulunduğu kelimede Devhelp'i getirir"

#: ../misc/gedit-plugin/devhelp.py:42
msgid "Show API Documentation"
msgstr "API Belgelendirmesini Göster"

#. ex:ts=4:et:
#: ../src/devhelp-menu.ui.h:1 ../src/dh-window.ui.h:7
msgid "New _Window"
msgstr "Yeni _Pencere"

#: ../src/devhelp-menu.ui.h:2 ../src/dh-window.ui.h:9
msgid "_Preferences"
msgstr "_Tercihler"

#: ../src/devhelp-menu.ui.h:3
msgid "_About"
msgstr "_Hakkında"

#: ../src/devhelp-menu.ui.h:4 ../src/dh-window.ui.h:11
msgid "_Quit"
msgstr "_Çıkış"

#: ../src/dh-app.c:213
msgid "A developers' help browser for GNOME"
msgstr "GNOME için, geliştiricinin yardım tarayıcısı"

#: ../src/dh-app.c:215
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Barış Çiçek <baris@teamforce.name.tr>\n"
"Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>"

#: ../src/dh-app.c:217
#| msgid "DevHelp Website"
msgid "Devhelp Website"
msgstr "Devhelp Web Sitesi"

#: ../src/dh-app.c:432
msgid "Opens a new Devhelp window"
msgstr "Yeni bir Devhelp penceresi açar"

#: ../src/dh-app.c:437
msgid "Search for a keyword"
msgstr "Bir anahtar kelime için ara"

#: ../src/dh-app.c:438 ../src/dh-app.c:443
msgid "KEYWORD"
msgstr "ANAHTAR SÖZCÜK"

#: ../src/dh-app.c:442
msgid "Search and display any hit in the assistant window"
msgstr "Ara ve bulunan herhangibir öğeyi yardımcı penceresinde göster"

#: ../src/dh-app.c:447
msgid "Display the version and exit"
msgstr "Sürümü göster ve çık"

#: ../src/dh-app.c:452
msgid "Quit any running Devhelp"
msgstr "Çalışan herhangibir Devhelp'den çık"

#. Please don't translate "Devhelp"
#: ../src/dh-assistant.ui.h:2
msgid "Devhelp — Assistant"
msgstr "Devhelp - Yardımcı"

#: ../src/dh-assistant-view.c:372
msgid "Book:"
msgstr "Kitap:"

#: ../src/dh-book.c:254
#, c-format
msgid "Language: %s"
msgstr "Dil: %s"

#: ../src/dh-book.c:255
msgid "Language: Undefined"
msgstr "Dil: Tanımlanmamış"

#. i18n: a documentation book
#: ../src/dh-link.c:289
msgid "Book"
msgstr "Kitap"

#. i18n: a "page" in a documentation book
#: ../src/dh-link.c:292
msgid "Page"
msgstr "Sayfa"

#. i18n: a search hit in the documentation, could be a
#. * function, macro, struct, etc
#: ../src/dh-link.c:296
msgid "Keyword"
msgstr "Anahtar kelime"

#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: ../src/dh-link.c:301
msgid "Function"
msgstr "İşlev"

#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: ../src/dh-link.c:306
msgid "Struct"
msgstr "Struct"

#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: ../src/dh-link.c:311
msgid "Macro"
msgstr "Makro"

#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: ../src/dh-link.c:316
msgid "Enum"
msgstr "Enum"

#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: ../src/dh-link.c:321
msgid "Type"
msgstr "Tür"

#: ../src/dh-parser.c:96 ../src/dh-parser.c:197 ../src/dh-parser.c:261
#: ../src/dh-parser.c:271
#, c-format
msgid "Expected '%s', got '%s' at line %d, column %d"
msgstr "Beklenen '%s', alınan '%s', satır %d, sütun %d"

#: ../src/dh-parser.c:113
#, c-format
msgid "Invalid namespace '%s' at line %d, column %d"
msgstr "'%s' geçersiz isim alanı; satır %d, sütun %d"

#: ../src/dh-parser.c:142
#, c-format
msgid ""
"\"title\", \"name\" and \"link\" elements are required at line %d, column %d"
msgstr "\"title\", \"name\" ve \"link\" öğeleri gerekli; satır %d, sütun %d"

#: ../src/dh-parser.c:216
#, c-format
msgid ""
"\"name\" and \"link\" elements are required inside <sub> on line %d, column "
"%d"
msgstr "<sub> içinde \"name\" ve \"link\" öğeleri gerekli; satır %d, sütun %d"

#: ../src/dh-parser.c:296
#, c-format
msgid ""
"\"name\" and \"link\" elements are required inside '%s' on line %d, column %d"
msgstr "'%s' içinde \"isim\" ve \"link\" öğeleri gerekli; satır %d, sütun %d"

#: ../src/dh-parser.c:309
#, c-format
msgid "\"type\" element is required inside <keyword> on line %d, column %d"
msgstr "<keyword> içinde \"type\" öğesi gerekli; satır %d, sütun %d"

#: ../src/dh-parser.c:501
#, c-format
msgid "Cannot uncompress book '%s': %s"
msgstr "'%s' kitabı sıkıştırması açılamadı: %s"

#: ../src/dh-preferences.ui.h:1
msgid "Preferences"
msgstr "Tercihler"

#: ../src/dh-preferences.ui.h:2
msgid "_Group by language"
msgstr "_Dile göre grupla"

#: ../src/dh-preferences.ui.h:3
msgid "Enabled"
msgstr "Etkinleştirildi"

#: ../src/dh-preferences.ui.h:4
msgid "Title"
msgstr "Başlık"

#: ../src/dh-preferences.ui.h:5
msgid "Book Shelf"
msgstr "Kitap Rafı"

#: ../src/dh-preferences.ui.h:6
msgid "_Use system fonts"
msgstr "_Sistem yazıtiplerini kullan"

#: ../src/dh-preferences.ui.h:7
msgid "_Variable width: "
msgstr "_Değişken genişlik: "

#: ../src/dh-preferences.ui.h:8
msgid "_Fixed width:"
msgstr "_Sabit genişlik:"

#: ../src/dh-preferences.ui.h:9
msgid "Fonts"
msgstr "Yazıtipleri"

#: ../src/dh-window.c:86
msgid "50%"
msgstr "%%50"

#: ../src/dh-window.c:87
msgid "75%"
msgstr "%%75"

#: ../src/dh-window.c:88
msgid "100%"
msgstr "%%100"

#: ../src/dh-window.c:89
msgid "125%"
msgstr "%%125"

#: ../src/dh-window.c:90
msgid "150%"
msgstr "%%150"

#: ../src/dh-window.c:91
msgid "175%"
msgstr "%%175"

#: ../src/dh-window.c:92
msgid "200%"
msgstr "%%200"

#: ../src/dh-window.c:93
msgid "300%"
msgstr "%%300"

#: ../src/dh-window.c:94
msgid "400%"
msgstr "%%400"

#: ../src/dh-window.c:975
msgid "Error opening the requested link."
msgstr "İstenen bağlantı açılırken hata oluştu."

#: ../src/dh-window.c:1246
msgid "_Close"
msgstr "_Kapat"

#: ../src/dh-window.c:1274 ../src/dh-window.c:1446
msgid "Empty Page"
msgstr "Boş Sayfa"

#: ../src/dh-window.ui.h:1
msgid "New _Tab"
msgstr "Yeni _Sekme"

#: ../src/dh-window.ui.h:2
msgid "_Print"
msgstr "_Yazdır"

#: ../src/dh-window.ui.h:3
msgid "_Find"
msgstr "_Bul"

#: ../src/dh-window.ui.h:4
msgid "_Larger Text"
msgstr "Daha _Büyük Metin"

#: ../src/dh-window.ui.h:5
msgid "S_maller Text"
msgstr "Daha _Küçük Metin"

#: ../src/dh-window.ui.h:6
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normal Boyut"

#: ../src/dh-window.ui.h:8
msgid "_Side pane"
msgstr "Kenar _paneli"

#: ../src/dh-window.ui.h:10
msgid "_About Devhelp"
msgstr "Devhelp _Hakkında"

#: ../src/dh-window.ui.h:12
msgid "Back"
msgstr "Geri"

#: ../src/dh-window.ui.h:13
msgid "Forward"
msgstr "İleri"

#~ msgid "Show API Documentation for the word at the cursor"
#~ msgstr "İmlecin bulunduğu kelime için API belgelendirmesini göster"

#~ msgid "Focus the Devhelp window with the search field active"
#~ msgstr "Devhelp penceresini arama alanı aktif şekilde odakla"

#~ msgid "All books"
#~ msgstr "Tüm kitaplar"

#~ msgid "Search in:"
#~ msgstr "Arama yeri:"

#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Dosya"

#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_Düzenle"

#~ msgid "_View"
#~ msgstr "_Görünüm"

#~ msgid "_Go"
#~ msgstr "_Git"

#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Yardım"

#~ msgid "Find Next"
#~ msgstr "Sonrakini Bul"

#~ msgid "Find Previous"
#~ msgstr "Öncekini Bul"

#~ msgid "Go to the previous page"
#~ msgstr "Önceki sayfaya git"

#~ msgid "Go to the next page"
#~ msgstr "Sonraki sayfaya git"

#~ msgid "_Contents Tab"
#~ msgstr "İçi_ndekiler Sekmesi"

#~ msgid "_Search Tab"
#~ msgstr "_Arama Sekmesi"

#~ msgid "Increase the text size"
#~ msgstr "Metin boyutunu büyült"

#~ msgid "Decrease the text size"
#~ msgstr "Metin boyutunu küçült"

#~ msgid "Use the normal text size"
#~ msgstr "Normal metin boyutunu kullan"

#~ msgid "Leave fullscreen mode"
#~ msgstr "Tam ekran kipinden çık"

#~ msgid "Display in full screen"
#~ msgstr "Tam ekranda göster"

#~ msgid "Larger"
#~ msgstr "Daha Büyük"

#~ msgid "Smaller"
#~ msgstr "Daha Küçük"

#~ msgid "Contents"
#~ msgstr "İçindekiler"

#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Ara"

#~ msgid "Find previous occurrence of the search string"
#~ msgstr "Arama dizgisinin bir önceki geçtiği yeri bul"

#~ msgid "Find next occurrence of the search string"
#~ msgstr "Arama dizgisinin bir sonraki geçtiği yeri bul"

#~ msgid "C_ase Sensitive"
#~ msgstr "_Büyük Küçük Harf Duyarlı"

#~ msgid "Toggle case sensitive search"
#~ msgstr "Harf duyarlı aramayı aç ya da kapat"