1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443
|
# French translation for devhelp.
# Copyright (C) 2018 devhelp's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the devhelp package.
# Charles Monzat <charles.monzat@free.fr>, 2018-2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: devhelp gnome-3-30\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-07 13:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-08 16:51+0100\n"
"Last-Translator: Charles Monzat <charles.monzat@free.fr>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr "Charles Monzat <charles.monzat@free.fr>, 2018, 2021"
#. (itstool) path: page/title
#. (itstool) path: section/title
#: C/book-format.page:14 C/installing-api-documentation.page:23
msgid "Book format"
msgstr "Format de livre"
#. (itstool) path: synopsis/p
#: C/book-format.page:17
msgid ""
"A “book” in <app>Devhelp</app> is the API documentation for one module, or "
"package (usually a library). This page describes the format that a book "
"needs to follow in order for <app>Devhelp</app> to recognize it."
msgstr ""
"Dans <app>Devhelp</app>, un « livre » est la documentation d’API pour un "
"module ou un paquet (généralement une bibliothèque). Cette page décrit le "
"format dont le livre a besoin pour que <app>Devhelp</app> le reconnaisse."
#. (itstool) path: page/p
#: C/book-format.page:24
msgid ""
"The content of a book is placed in one directory (that directory contains "
"only one book, it cannot contain several books). The directory is comprised "
"of:"
msgstr ""
"Le contenu d’un livre est placé dans un répertoire (ce répertoire ne "
"contient qu’un seul livre, et ne peut en contenir plusieurs). Le répertoire "
"est composé :"
#. (itstool) path: item/p
#: C/book-format.page:30
msgid "HTML pages, plus possibly CSS files, images, etc;"
msgstr "De pages HTML, plus éventuellement des fichiers CSS, des images, etc."
#. (itstool) path: item/p
#: C/book-format.page:33
msgid ""
"An index file with the <file>*.devhelp2</file> file extension, see <link "
"xref=\"index-file-format\"/> for more information."
msgstr ""
"D’un fichier de sommaire avec l’extension de fichier <file>*.devhelp2</"
"file>. Consultez <link xref=\"index-file-format\"/> pour plus d’informations."
#. (itstool) path: note/p
#: C/book-format.page:39
msgid ""
"Restriction: the name of the directory the <file>*.devhelp2</file> file is "
"in and the name of the <file>*.devhelp2</file> file (minus the extension) "
"must match. In other words, if the book directory is called <code>"
"$book_name</code>, then the absolute path to the index file should end with "
"<code>$book_name/$book_name.devhelp2</code>. That way, when <app>Devhelp</"
"app> knows the directory name, it directly knows the location to the index "
"file."
msgstr ""
"Limitation : le nom du répertoire dans lequel se trouve le fichier <file>*."
"devhelp2</file> et le nom du fichier <file>*.devhelp2</file> (sans "
"l’extension) doivent correspondre. En d’autres termes, si le répertoire du "
"livre se nomme <code>$book_name</code>, alors le chemin absolu vers le "
"fichier de sommaire doit se terminer par <code>$book_name/$book_name."
"devhelp2</code>. De cette façon, lorsque <app>Devhelp</app> connaît le nom "
"du répertoire, il peut directement en déduire le nom du fichier sommaire."
#. (itstool) path: page/title
#: C/index-file-format.page:14
msgid "Index file format"
msgstr "Format de fichier de sommaire"
#. (itstool) path: synopsis/p
#: C/index-file-format.page:17
msgid ""
"This page describes the purpose and the format of <file>*.devhelp2</file> "
"index files."
msgstr ""
"Cette page décrit le but et le format des fichiers de sommaire <file>*."
"devhelp2</file>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/index-file-format.page:23
msgid ""
"A book (see <link xref=\"book-format\"/>) contains one index file. The index "
"file has the extension <file>.devhelp2</file> and has an XML format."
msgstr ""
"Un livre (voir <link xref=\"book-format\"/>) contient un fichier de "
"sommaire. Le fichier de sommaire possède l’extension <file>.devhelp2</file> "
"et est écrit en format XML."
#. (itstool) path: note/p
#: C/index-file-format.page:29
msgid ""
"The “2” in the <file>*.devhelp2</file> file extension is because it is the "
"second version of the file format. The first version of the format, with the "
"<file>*.devhelp</file> file extension, is deprecated and its support in "
"<app>Devhelp</app> may be removed in the future. On application startup, "
"when <app>Devhelp</app> scans the filesystem to find books, it emits a "
"warning message in the terminal for each book that uses a deprecated format."
msgstr ""
"Le chiffre « 2 » dans l’extension de fichier <file>*.devhelp2</file> est dû "
"au fait qu’il s’agit de la deuxième version du format de fichier. La "
"première version du format, comportant l’extension de fichier <file>*."
"devhelp</file>, est obsolète et sa prise en charge dans <app>Devhelp</app> "
"peut être supprimée à l’avenir. Au démarrage de l’application, lorsque "
"<app>Devhelp</app> analyse le système de fichiers pour trouver des livres, "
"il émet un message d’avertissement dans le terminal pour chaque livre qui "
"utilise un format obsolète."
#. (itstool) path: page/p
#: C/index-file-format.page:40
msgid "The index file mainly contains:"
msgstr "Le fichier de sommaire contient principalement :"
#. (itstool) path: item/p
#: C/index-file-format.page:44
msgid "The book structure (like a table of contents)."
msgstr "La structure du livre (comme une table des matières)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/index-file-format.page:47
msgid "A list of symbols (functions, types, macros, signals, properties, …)."
msgstr ""
"Une liste de symboles (fonctions, types, macros, signaux, propriétés…)."
#. (itstool) path: page/p
#: C/index-file-format.page:51
msgid ""
"These contain links to the HTML files to reach the corresponding pages and "
"symbols."
msgstr ""
"Ceux-ci contiennent des liens vers les fichiers HTML pour accéder aux pages "
"et symboles correspondants."
#. (itstool) path: page/p
#: C/index-file-format.page:55
msgid ""
"In <app>Devhelp</app> the book structure is shown in the side panel. And the "
"<link xref=\"search\">search in the side panel</link> shows results found in "
"the index files."
msgstr ""
"Dans <app>Devhelp</app>, la structure du livre est affichée dans le panneau "
"latéral. Quant à la <link xref=\"search\">recherche dans le panneau latéral</"
"link>, elle affiche les résultats trouvés dans les fichiers de sommaire."
#. (itstool) path: section/title
#: C/index-file-format.page:62
msgid "Specification of the <file>*.devhelp2</file> XML file format"
msgstr "Caractéristiques du format de fichier XML <file>*.devhelp2</file>"
#. (itstool) path: section/p
#: C/index-file-format.page:63
msgid ""
"Unfortunately the <file>*.devhelp2</file> XML file format is not well "
"documented. There is still some hope that it will be fixed in the near "
"future. In the meantime, we recommend to look at what <link xref="
"\"installing-api-documentation#gtk-doc\">GTK-Doc</link> generates. For the "
"most precise definition of what <app>Devhelp</app> supports, read the parser "
"source code and the <app>Devhelp</app> API reference."
msgstr ""
"Malheureusement, le format de fichier XML <file>*.devhelp2</file> est très "
"peu documenté. Cela sera sans doute corrigé dans un futur proche. En "
"attendant, nous vous recommandons de regarder ce que génère <link xref="
"\"installing-api-documentation#gtk-doc\">GTK-Doc</link>. Pour obtenir la "
"définition la plus précise de ce que <app>Devhelp</app> prend en charge, "
"lisez le code source de l’analyseur et la référence d’API de <app>Devhelp</"
"app>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:10
#| msgid "Devhelp User Documentation"
msgctxt "link:trail"
msgid "Devhelp User Documentation"
msgstr "Documentation utilisateur de Devhelp"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:11
#| msgid "Devhelp User Documentation"
msgctxt "text"
msgid "Devhelp User Documentation"
msgstr "Documentation utilisateur de Devhelp"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:12
#| msgid "Devhelp User Documentation"
msgctxt "link"
msgid "Devhelp User Documentation"
msgstr "Documentation utilisateur de Devhelp"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/index.page:14
msgid "Devhelp User Documentation"
msgstr "Documentation utilisateur de Devhelp"
#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:17
#| msgid "Devhelp User Documentation"
msgid "<_:media-1/> Devhelp User Documentation"
msgstr "<_:media-1/> Documentation utilisateur de Devhelp"
#. (itstool) path: synopsis/p
#: C/index.page:23
msgid ""
"Devhelp is a developer tool for browsing and searching API documentation."
msgstr ""
"Devhelp est un outil de développement pour naviguer et rechercher dans les "
"documentations d’API."
#. (itstool) path: page/title
#: C/installing-api-documentation.page:14
msgid "Installing API documentation"
msgstr "Installation des documentations d’API"
#. (itstool) path: synopsis/p
#: C/installing-api-documentation.page:17
msgid "How <app>Devhelp</app> finds the API documentation."
msgstr ""
"La méthode utilisée par <app>Devhelp</app> pour trouver les documentations "
"d’API."
#. (itstool) path: section/p
#: C/installing-api-documentation.page:24
msgid ""
"See <link xref=\"book-format\"/> for information on the API documentation "
"format that <app>Devhelp</app> recognizes."
msgstr ""
"Consultez <link xref=\"book-format\"/> pour obtenir des informations sur le "
"format de documentation des API que <app>Devhelp</app> reconnaît."
#. (itstool) path: section/title
#: C/installing-api-documentation.page:31
msgid "Books locations"
msgstr "Emplacements des livres"
#. (itstool) path: section/p
#: C/installing-api-documentation.page:32
msgid ""
"Once a book follows the right format, its directory needs to be installed at "
"a location where <app>Devhelp</app> will find it."
msgstr ""
"Dès lors qu’un livre suit le bon format, son répertoire doit être installé à "
"un emplacement dans lequel <app>Devhelp</app> peut le trouver."
#. (itstool) path: section/p
#: C/installing-api-documentation.page:36
msgid ""
"<app>Devhelp</app> uses the <link href=\"https://specifications.freedesktop."
"org/basedir-spec/latest/\">XDG Base Directory Specification</link> to find "
"the books. The list of locations searched is:"
msgstr ""
"<app>Devhelp</app> utilise les <link href=\"https://specifications."
"freedesktop.org/basedir-spec/latest/\">caractéristiques du répertoire de "
"base de XDG</link> pour trouver les livres. Voici la liste des emplacements "
"recherchés :"
#. (itstool) path: section/p
#: C/installing-api-documentation.page:47
msgid ""
"Note that the two latter consist of lists of directories to look for. "
"Directory values are separated by <code>:</code> characters. Those "
"environment variables are normally set up by the desktop environment or "
"distribution."
msgstr ""
"Notez que les deux derniers sont constitués de listes de répertoires à "
"rechercher. Les valeurs de répertoire sont séparées par des caractères "
"<code>:</code> (deux-points). Ces variables d’environnement sont normalement "
"configurées par l’environnement de bureau ou la distribution."
#. (itstool) path: section/p
#: C/installing-api-documentation.page:53
msgid ""
"Examples of locations to index files with <code>$XDG_DATA_HOME</code> on a "
"typical system:"
msgstr ""
"Exemples d’emplacements de fichiers de sommaire avec <code>$XDG_DATA_HOME</"
"code> sur un système typique :"
#. (itstool) path: item/p
#: C/installing-api-documentation.page:61
msgid ""
"<file>~/.var/app/org.gnome.Devhelp/data/devhelp/books/glib/glib.devhelp2</"
"file> if <app>Devhelp</app> is launched with <link href=\"https://flatpak."
"org/\">Flatpak</link>."
msgstr ""
"<file>~/.var/app/org.gnome.Devhelp/data/devhelp/books/glib/glib.devhelp2</"
"file> si <app>Devhelp</app> est lancé avec <link href=\"https://flatpak.org/"
"\">Flatpak</link>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/installing-api-documentation.page:67
msgid ""
"Example of a location to an index file with <code>$XDG_DATA_DIRS</code> on a "
"typical system:"
msgstr ""
"Exemple d’emplacement d’un fichier de sommaire avec <code>$XDG_DATA_DIRS</"
"code> sur un système typique :"
#. (itstool) path: section/title
#: C/installing-api-documentation.page:79
msgid "GTK-Doc"
msgstr "GTK-Doc"
#. (itstool) path: section/p
#: C/installing-api-documentation.page:80
#| msgid ""
#| "<link href=\"https://www.gtk.org/gtk-doc/\">GTK-Doc</link> is a tool to "
#| "generate API documentation from comments added to C code. It is used by "
#| "GLib, GTK and GNOME libraries and applications."
msgid ""
"<link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk-doc\">GTK-Doc</link> is a "
"tool to generate API documentation from comments added to C code. It is used "
"by GLib, GTK and GNOME libraries and applications."
msgstr ""
"<link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk-doc\">GTK-Doc</link> est un "
"outil qui permet de générer une documentation d’API à partir des "
"commentaires ajoutés au code C. Il est utilisé par les bibliothèques et "
"applications GLib, GTK et GNOME."
#. (itstool) path: section/p
#: C/installing-api-documentation.page:85
msgid "GTK-Doc installs the API reference of a module into:"
msgstr "GTK-Doc installe les références d’API d’un module dans :"
#. (itstool) path: section/p
#: C/installing-api-documentation.page:91
msgid ""
"It follows the book format supported by <app>Devhelp</app>. So by using GTK-"
"Doc, the API reference can be browsed in <app>Devhelp</app> automatically "
"(once installed in the right location, that is)."
msgstr ""
"Il suit le format de livre pris en charge par <app>Devhelp</app>. Ainsi, en "
"utilisant GTK-Doc, les références d’API peuvent être parcourues dans "
"<app>Devhelp</app> automatiquement (une fois installée au bon endroit)."
#. (itstool) path: page/title
#: C/search.page:14
msgid "Search in the side panel"
msgstr "Recherche dans le panneau latéral"
#. (itstool) path: synopsis/p
#: C/search.page:17
msgid "How the search in the side panel works."
msgstr "Fonctionnement de la recherche dans le panneau latéral."
#. (itstool) path: section/title
#: C/search.page:21
msgid "Case sensitivity"
msgstr "Sensibilité à la casse"
#. (itstool) path: section/p
#: C/search.page:22
msgid ""
"The search is case sensitive when there is an uppercase letter. If the "
"search terms are all in lowercase, the search is case insensitive. It's like "
"the “smartcase” feature present in some text editors."
msgstr ""
"La recherche est sensible à la casse lorsqu’il y a une lettre majuscule. Si "
"les termes de recherche sont tous en minuscules, la recherche est insensible "
"à la casse. Ceci est similaire à la fonction « smartcase » (reconnaissance "
"intelligente de la casse) présente dans certains éditeurs de texte."
#. (itstool) path: section/title
#: C/search.page:30
msgid "Glob-style pattern matching"
msgstr "Correspondances de motif de style glob"
#. (itstool) path: section/p
#: C/search.page:31
msgid ""
"A search term can be a pattern containing ‘*’ and ‘?’ wildcards. ‘*’ matches "
"an arbitrary, possibly empty, string; and ‘?’ matches an arbitrary character."
msgstr ""
"Un terme de recherche peut être un motif contenant des caractères génériques "
"tels que « * » et « ? ». « * » correspond à une chaîne arbitraire, "
"éventuellement vide ; « ? » correspond à un caractère arbitraire."
#. (itstool) path: section/title
#: C/search.page:39
msgid "Several search terms"
msgstr "Termes de recherche multiples"
#. (itstool) path: section/p
#: C/search.page:40
msgid ""
"You can search with several search terms (separated by spaces). A symbol "
"will match only if <em>all</em> the search terms individually match (not "
"necessarily in the same order of appearance)."
msgstr ""
"Vous pouvez effectuer une recherche avec plusieurs termes de recherche "
"(séparés par des espaces). Un symbole correspondra uniquement si <em>tous</"
"em> les termes de recherche correspondent individuellement (pas "
"nécessairement dans le même ordre d’affichage)."
#. (itstool) path: section/p
#: C/search.page:45
msgid ""
"Note that it is different than searching with the ‘*’ wildcard: with the ‘*’ "
"wildcard it forces the keywords to be in the same order."
msgstr ""
"Il est à noter que la recherche est différente avec le caractère générique "
"« * » : en effet, le caractère générique « * » oblige les mots-clés à être "
"placés dans le même ordre."
#. (itstool) path: section/p
#: C/search.page:49
msgid ""
"For example when searching “<input>gtk window application</input>”, it "
"matches both “<code>gtk_window_get_application()</code>” and "
"“<code>GtkApplicationWindow</code>” (among other symbols)."
msgstr ""
"Par exemple, lors de la recherche « <input>gtk window application</input> », "
"cela peut correspondre à « <code>gtk_window_get_application()</code> » et "
"« <code>GtkApplicationWindow</code> » (entre autres symboles)."
#. (itstool) path: section/p
#: C/search.page:54
msgid ""
"On the other hand, searching “<input>gtk*window*application</input>” will "
"match “<code>gtk_window_get_application()</code>” but not "
"“<code>GtkApplicationWindow</code>”."
msgstr ""
"D’autre part, la recherche « <input>gtk*window*application</input> » pourra "
"correspondre à « <code>gtk_window_get_application()</code> » mais pas "
"« <code>GtkApplicationWindow</code> »."
|