1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262
|
# Translation of dgit dgit-maint-native_7 manpage to European Portuguese
#
# Copyright (C) 2025 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the dgit package.
#
# SPDX-FileCopyrightText: 2025 Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dgit 13.12_dgit-maint-native_7\n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-28 17:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-10-25 20:30+0100\n"
"Last-Translator: Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 25.04.0\n"
#. type: =head1
#: ../dgit.1:3 ../dgit.7:2 ../dgit-user.7.pod:1 ../dgit-nmu-simple.7.pod:1
#: ../dgit-maint-native.7.pod:1 ../dgit-maint-merge.7.pod:1
#: ../dgit-maint-gbp.7.pod:1 ../dgit-maint-debrebase.7.pod:1
#: ../dgit-downstream-dsc.7.pod:1 ../dgit-sponsorship.7.pod:1
#: ../dgit-maint-bpo.7.pod:1 ../git-debrebase.1.pod:1 ../git-debrebase.5.pod:1
#: ../git-debpush.1.pod:1 ../tag2upload.5.pod:1
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOME"
#. type: =head1
#: ../dgit.1:1826 ../dgit.7:23 ../dgit-user.7.pod:463
#: ../dgit-nmu-simple.7.pod:137 ../dgit-maint-native.7.pod:125
#: ../dgit-maint-merge.7.pod:509 ../dgit-maint-gbp.7.pod:139
#: ../dgit-maint-debrebase.7.pod:792 ../dgit-downstream-dsc.7.pod:352
#: ../dgit-sponsorship.7.pod:326 ../dgit-maint-bpo.7.pod:140
#: ../git-debrebase.1.pod:629 ../git-debrebase.5.pod:677
#: ../git-debpush.1.pod:272 ../tag2upload.5.pod:224
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VEJA TAMBÉM"
#. type: =head1
#: ../dgit-user.7.pod:5 ../dgit-maint-native.7.pod:5
#: ../dgit-maint-merge.7.pod:5 ../dgit-maint-gbp.7.pod:5
#: ../dgit-maint-debrebase.7.pod:5 ../dgit-downstream-dsc.7.pod:5
#: ../dgit-maint-bpo.7.pod:5 ../git-debrebase.5.pod:5 ../tag2upload.5.pod:5
msgid "INTRODUCTION"
msgstr "INTRODUÇÃO"
#. type: textblock
#: ../dgit-user.7.pod:465 ../dgit-maint-native.7.pod:127
#: ../dgit-maint-gbp.7.pod:141
msgid "dgit(1), dgit(7)"
msgstr "dgit(1), dgit(7)"
#. type: textblock
#: ../dgit-maint-native.7.pod:3
msgid "dgit - tutorial for package maintainers of Debian-native packages"
msgstr "dgit - tutorial para maintainers de pacotes de pacotes nativos Debian"
#. type: textblock
#: ../dgit-maint-native.7.pod:7
msgid ""
"This document describes elements of a workflow for using B<dgit> to maintain "
"a Debian package that uses one of the native source formats (\"1.0\" & \"3.0 "
"(native)\")."
msgstr ""
"Este documento descreve elementos dum fluxo de trabalho para usar B<dgit> "
"para manter um pacote Debian que use um dos formatos fonte nativos (\"1.0\" "
"& \"3.0 (nativo)\")."
#. type: textblock
#: ../dgit-maint-native.7.pod:15
msgid "We expect that your git history is fast-forwarding."
msgstr "Nós esperamos que o seu histórico git seja de avanço-rápido."
#. type: textblock
#: ../dgit-maint-native.7.pod:19
msgid ""
"You should be prepared to tolerate a small amount of ugliness in your git "
"history in the form of merges which stitch the dgit-generated archive view "
"into your maintainer history."
msgstr ""
"Você deve estar preparado para tolerar uma pequena quantidade de coisas "
"feias o seu histórico git na forma de fusões com pontos de vista do arquivo "
"gerado pelo dgit no seu histórico de maintainer."
#. type: textblock
#: ../dgit-maint-native.7.pod:25
msgid ""
"This is to handle uploads that were not made with dgit, such as the uploads "
"you made before switching to this workflow, or NMUs."
msgstr ""
"Isto serve para lidar com envios que não foram feitos com o dgit, tais como "
"os envios que você fez antes de mudar para este fluxo de trabalho, ou NMUs."
#. type: =head2
#: ../dgit-maint-native.7.pod:31
msgid "Benefits"
msgstr "Benefícios"
#. type: textblock
#: ../dgit-maint-native.7.pod:37 ../dgit-maint-gbp.7.pod:16
#: ../dgit-maint-debrebase.7.pod:38
msgid ""
"Benefit from dgit's safety catches. In particular, ensure that your upload "
"always matches exactly your git HEAD."
msgstr ""
"Beneficia das capturas de segurança do dgit. Em particular, assegura que o "
"seu envio corresponde sempre exatamente ao seu CABEÇALHO git."
#. type: textblock
#: ../dgit-maint-native.7.pod:42
msgid "Provide a better, more detailed history to downstream dgit users."
msgstr ""
"Fornece um histórico melhor, mais detalhado a utilizadores dgit de fluxo "
"abaixo."
#. type: textblock
#: ../dgit-maint-native.7.pod:48
msgid "Incorporate an NMU with one command."
msgstr "Incorpora um NMU com um comando."
#. type: =head1
#: ../dgit-maint-native.7.pod:52
msgid "FIRST PUSH WITH DGIT"
msgstr "PRIMEIRO EMPURRAR COM O DGIT"
#. type: textblock
#: ../dgit-maint-native.7.pod:54
msgid "You do not need to do anything special to your tree to push with dgit."
msgstr ""
"Você não precisa de fazer nada especial na sua árvore para enviar com o dgit."
#. type: textblock
#: ../dgit-maint-native.7.pod:57
msgid "Simply prepare your git tree in the usual way, and then:"
msgstr "Prepare simplesmente a sua árvore git na maneira usual, e depois:"
#. type: verbatim
#: ../dgit-maint-native.7.pod:61
#, no-wrap
msgid ""
" % dgit -wgf --trust-changelog push-source\n"
"\n"
msgstr ""
" % dgit -wgf --trust-changelog push-source\n"
"\n"
#. type: textblock
#: ../dgit-maint-native.7.pod:65
msgid "(Do not make any tags yourself: dgit push will do that.)"
msgstr ""
"(Não crie você próprio nenhumas etiquetas: o dgit push irá fazer isso.)"
#. type: textblock
#: ../dgit-maint-native.7.pod:67
msgid ""
"You may use B<dgit pbuilder> or B<dgit cowbuilder> instead of B<dgit "
"sbuild>; see dgit(1) for the syntax of those subcommands."
msgstr ""
"Você pode usar B<dgit pbuilder> ou B<dgit cowbuilder> em vez de B<dgit "
"sbuild>; veja dgit(1) para a sintaxe desses sub-comandos."
#. type: textblock
#: ../dgit-maint-native.7.pod:71
msgid ""
"The --trust-changelog option tells dgit that you are expecting that your git "
"history is not a descendant of the history which dgit synthesised from the "
"previous non-dgit uploads."
msgstr ""
"A opção --trust-changelog diz ao dgit que você espera que o seu histórico "
"git não é um descendente do histórico que o dgit sintetizou a partir de "
"envios anteriores não-dgit."
#. type: textblock
#: ../dgit-maint-native.7.pod:76
msgid ""
"dgit will make a merge commit on your branch but without making any code "
"changes (ie, a pseudo-merge) so that your history, which will be pushed to "
"the dgit git server, is fast forward from the dgit archive view."
msgstr ""
"o dgit irá fazer um cometer de fusão no seu ramo mas sem fazer quaisquer "
"alterações de código (isto é, uma pseudo-fusão) para que o seu histórico, "
"que vai ser enviado para o servidor git do dgit, seja avançado rápido a "
"partir da vista de arquivo do dgit."
#. type: textblock
#: ../dgit-maint-native.7.pod:84
msgid ""
"Alternatively, if this was the first ever dgit push of the package to this "
"suite, you can avoid this merge commit by passing C<--deliberately-not-fast-"
"forward> instead of C<--trust-changelog>. This avoids introducing a new "
"origin commit into your git history."
msgstr ""
"Em alternativa, se este foi o primeiro de sempre dgit push do pacote para "
"esta suite, você pode evitar este cometer de fusão ao passar C<--"
"deliberately-not-fast-forward> em vez de C<--trust-changelog>. Isto evita a "
"introdução de novo cometer de origem no seu histórico git."
#. type: =head1
#: ../dgit-maint-native.7.pod:92
msgid "SUBSEQUENT PUSHES"
msgstr "EMPURRAR SUBSEQUENTES"
#. type: verbatim
#: ../dgit-maint-native.7.pod:96
#, no-wrap
msgid ""
" % dgit -wgf push-source\n"
"\n"
msgstr ""
" % dgit -wgf push-source\n"
"\n"
#. type: textblock
#: ../dgit-maint-native.7.pod:100 ../dgit-maint-native.7.pod:110
msgid "That's it."
msgstr "E já está."
#. type: =head1
#: ../dgit-maint-native.7.pod:102
msgid "INCORPORATING AN NMU"
msgstr "INCORPORAR UM NMU"
#. type: verbatim
#: ../dgit-maint-native.7.pod:106 ../dgit-maint-merge.7.pod:502
#, no-wrap
msgid ""
" % dgit pull\n"
"\n"
msgstr ""
" % dgit pull\n"
"\n"
#. type: textblock
#: ../dgit-maint-native.7.pod:112
msgid "Or, if you would prefer to review the changes, you can do this:"
msgstr "Ou, se você preferir rever as alterações, pode fazer isto:"
#. type: verbatim
#: ../dgit-maint-native.7.pod:117
#, no-wrap
msgid ""
" % dgit fetch\n"
" % dgit diff HEAD..dgit/dgit/sid\n"
"\n"
msgstr ""
" % dgit fetch\n"
" % dgit diff HEAD..dgit/dgit/sid\n"
"\n"
#. type: textblock
#: ../dgit-maint-native.7.pod:122
msgid ""
"If you do not merge the NMU into your own git history, the next push will "
"then require I<--trust-changelog>."
msgstr ""
"Se não fundir o NMU no seu próprio histórico git, o próximo envio irá então "
"requerer I<--trust-changelog>."
|