1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913
|
# Mensajes en español para GNU diffutils.
# Copyright (C) 1996, 2001, 2002, 2004, 2009, 2010, 2011, 2013 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the diffutils package.
# Iñaky Pérez González <inaky@peloncho.fis.ucm.es>, 1996.
# Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>, 2001, 2002, 2004, 2009, 2010, 2011, 2013, 2020.
# Alejandro Cendejas Tena <alex.cendejas@gmail.com>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU diffutils 3.7.41\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-diffutils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-08 19:38-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-27 11:07-0600\n"
"Last-Translator: Alejandro Cendejas Tena <alex.cendejas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
# (AC): Colegas traductores al español: He cambiado 'fichero' por 'archivo' y
# así lo haré en todas mis traducciones. Tienen la misma longitud y el
# mismo género, así que no debería causar problemas de visualización.
# Lo hago porque en España ambos términos son correctos y de uso común,
# Pero en Latinoamérica es rarísimo escuchar/leer 'fichero' fuera de al-
# gún manual o texto "hecho en España".
# En España hay unos 47 millones de habitantes, pero tan solo en México
# hay 128 millones. Me parece aceptable usar "archivo" como estándar.
#: lib/argmatch.c:145
#, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "argumento %s inválido para %s"
#: lib/argmatch.c:146
#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "argumento %s ambiguo para %s"
#: lib/argmatch.c:165 lib/argmatch.h:242
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Los argumentos válidos son:"
#: lib/c-file-type.c:40
msgid "regular empty file"
msgstr "archivo regular vacío"
#: lib/c-file-type.c:40
msgid "regular file"
msgstr "archivo regular"
#: lib/c-file-type.c:43
msgid "directory"
msgstr "directorio"
#: lib/c-file-type.c:46
msgid "symbolic link"
msgstr "enlace simbólico"
#: lib/c-file-type.c:52
msgid "message queue"
msgstr "cola de mensajes"
#: lib/c-file-type.c:55
msgid "semaphore"
msgstr "semáforo"
#: lib/c-file-type.c:58
msgid "shared memory object"
msgstr "objeto de memoria compartido"
# (SV): ¿Alguien sabe lo que es esto?
# (AC): Parece que es un tipo de memoria especificado en POSIX, pero no soy
# técnico, así que no entiendo ni sabría como traducirlo. Lo mencionan
# en el manual de mmap(3posix) pero no hay traducción a español.
#: lib/c-file-type.c:61
msgid "typed memory object"
msgstr "objeto de memoria `typed'"
#: lib/c-file-type.c:66
msgid "block special file"
msgstr "archivo especial de bloques"
#: lib/c-file-type.c:69
msgid "character special file"
msgstr "archivo especial de caracteres"
#: lib/c-file-type.c:72
msgid "contiguous data"
msgstr "datos contiguos"
# (AC): ¿Debería quedarse como `fifo? Podría ser peps pero creo que fifo es
# más común
#: lib/c-file-type.c:75
msgid "fifo"
msgstr "`fifo'"
#: lib/c-file-type.c:78
msgid "door"
msgstr "puerta"
#: lib/c-file-type.c:81
msgid "multiplexed block special file"
msgstr "archivo especial de bloques multiplexado"
#: lib/c-file-type.c:84
msgid "multiplexed character special file"
msgstr "archivo especial de caracteres multiplexado"
#: lib/c-file-type.c:87
msgid "multiplexed file"
msgstr "archivo multiplexado"
# FIXME
# se podría decir algo más decente para "weird" ... pero ¿qué?
# ¿ no habitual ? em
# ¡Nchts! Prefiero extraño ... no habitual me suena muy difuso
# siempre podemos poner escachifollado ;) ipg
#: lib/c-file-type.c:90
msgid "named file"
msgstr "archivo nombrado"
#: lib/c-file-type.c:93
msgid "network special file"
msgstr "archivo especial de red"
#: lib/c-file-type.c:96
msgid "migrated file with data"
msgstr "archivo migrado con datos"
#: lib/c-file-type.c:99
msgid "migrated file without data"
msgstr "archivo migrado sin datos"
#: lib/c-file-type.c:102
msgid "port"
msgstr "puerto"
#: lib/c-file-type.c:105
msgid "socket"
msgstr "`socket'"
# Esto por lo visto se utiliza en un unionfs cuando la capa inferior es
# de sólo lectura y en la capa superior se borra el archivo.
#: lib/c-file-type.c:108
msgid "whiteout"
msgstr "suprimido"
# FIXME
# se podría decir algo más decente para "weird" ... pero ¿qué?
# ¿ no habitual ? em
# ¡Nchts! Prefiero extraño ... no habitual me suena muy difuso
# siempre podemos poner escachifollado ;) ipg
# (AC): Concuerdo con extraño.
#: lib/c-file-type.c:110
msgid "weird file"
msgstr "archivo extraño"
#: lib/c-stack.c:190
msgid "program error"
msgstr "error del programa"
#: lib/c-stack.c:191
msgid "stack overflow"
msgstr "desbordamiento de pila"
#: lib/diagnose.c:51
#, c-format
msgid "Try '%s --help' for more information."
msgstr "Pruebe '%s --help' para más información."
#: lib/error.c:208
msgid "Unknown system error"
msgstr "Error del sistema desconocido"
#: lib/getopt.c:282
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: la opción '%s%s' es ambigua\n"
#: lib/getopt.c:288
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: la opción '%s%s' es ambigua; posibilidades:"
#: lib/getopt.c:322
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s: opción no reconocida '%s%s'\n"
#: lib/getopt.c:348
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: la opción '%s%s' no admite ningún argumento\n"
#: lib/getopt.c:363
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: la opción '%s%s' requiere un argumento\n"
#: lib/getopt.c:624
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: opción inválida -- '%c'\n"
#: lib/getopt.c:639 lib/getopt.c:685
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: la opción requiere un argumento -- '%c'\n"
#: lib/openat-die.c:38
msgid "unable to record current working directory"
msgstr ""
#: lib/openat-die.c:57
msgid "failed to return to initial working directory"
msgstr ""
#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'". For example, a French Unicode local should translate
#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If the catalog has no translation, we will try to
#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
#. quote "like this". You should always include translations
#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
#. for your locale.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
#. and use glyphs suitable for your language.
#: lib/quotearg.c:354
msgid "`"
msgstr "«"
#: lib/quotearg.c:355
msgid "'"
msgstr "»"
# (AC): ¿Podría ser éxito, logrado, o algo así? Conseguido me suena muy forzado
#: lib/regcomp.c:122
msgid "Success"
msgstr "Conseguido"
#: lib/regcomp.c:125
msgid "No match"
msgstr "No hay ninguna coincidencia"
#: lib/regcomp.c:128
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Expresión regular inválida"
# Se refiere probablemente a cosas tales como que la c con la h es "ch",
# aunque este ejemplo ya no es válido, pues la Real Academia dice
# que para propósitos de ordenación son letras independientes.
#: lib/regcomp.c:131
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Carácter de unión inválido"
# (AC): Por lo que veo en otros manuales (p.ej. tr(1), isalnum(3)...)
# esta traducción debería ser "Nombre de clase de caracteres inválido"
# pues se refiere a cosas como [:alnum:] donde tal vez alguien pondría
# [:noexiste:] y esa clase de caracteres no existe.
#: lib/regcomp.c:134
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Nombre de clase de caracteres inválido"
#: lib/regcomp.c:137
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Barra invertida al final"
# FIXME
# Retro-referencia es lo mejor que se me ocurre ... claro, que acepto
# sugerencias ;)
# ¿Referencia hacia atrás? sv
# Me suena a cangrejo ;) ... no se ... a ver que opinan Enrique y el resto de
# la gente ... La verdad es que prefiero Retro-referencia a referencia hacia
# atrás (más que nada es por que es la traducción que se hace, como por
# ejemplo en backfeed -- retroalimentación) IPG
# En glibc.1.10.1 :
# # posix/regex.c:946
# msgid "Invalid back reference"
# msgstr "Referencia hacia atrás no válida" em
# Si no fuese porque has traducido tu la glibc, te preguntaría quien ha sido
# el asesino que ha puesto eso :) Momento que voy a mirar la enciclopedia
# esa que tenemos decorando la estantería ;) ... ¡¡Ja jaaaa!! :) ¡Palidecerás
# ante esta cita! "Diccionario Enciclopédico Espasa-Calpe". Edición de Dios
# sabe cuando (la décima, creo), volumen 15, página 8846, tercera columna,
# tal que a la mitad:
#
# retrocontrol. (De retro- y control.) m. Biol. Fenómeno de autocontrol por
# el cual la excesiva acumulación de una hormona en la sangre actúa sobre
# la glándula corespondiente e inhibe automáticamente su producción. Se
# utiliza mucho internacionalmente la voz inglesa --feed-back-- para expre-
# sar esta idea.
#
# Y mejor ... para rematar :). Misma página, primera columna, cuarta entrada:
#
# retro-. (del lat. retro, --hacia atrás--) pref. que lleva a lugar o tiempo
# anterior a la significación de las voces simples a que se halla unida:
# retro-traer, retro-vender ...
#
# ¡¡Quiyos!! Hay dos páginas de retro-"algo" ... :) ¡no me digáis después
# de esto que preferís "hacia atrás"! y máxime cuando está aceptado preponer
# retro- para ello :) Si no os importa, y a no ser que venga alguno de la
# RALE y me castre por ello, dejaré retro-referencia.
# ipg
# Un comentario: No serán los de la RALE los que hagan eso, sino los
# que no lo entiendan. Aún después de ver tus acertadas referencias, pienso
# que referencia hacia atrás se puede entender mejor, pero por supuesto,
# no estoy dispuesto a matar por ello... sv
# :) Gracias, pero por ahora dejaré retro-referencia, me parece más clara
# en cuanto al significado preciso de la frase. ipg
# (AC): Me quedaría con "referencia hacia atrás" pero veremos si alguien se
# queja de esto.
#: lib/regcomp.c:140
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Retro-referencia inválida"
#: lib/regcomp.c:143
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
msgstr "[, [^, [:, [. ó [= desemparejados"
#: lib/regcomp.c:146
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "( ó \\( desemparejado"
#: lib/regcomp.c:149
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "\\{ desemparejado"
#: lib/regcomp.c:152
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "El contenido de \\{\\} no es válido"
#: lib/regcomp.c:155
msgid "Invalid range end"
msgstr "Final de rango inválido"
#: lib/regcomp.c:158
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Memoria agotada"
#: lib/regcomp.c:161
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Expresión regular precedente inválida"
#: lib/regcomp.c:164
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Final prematuro de la expresión regular"
#: lib/regcomp.c:167
msgid "Regular expression too big"
msgstr "La expresión regular es demasiado grande"
#: lib/regcomp.c:170
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr ") ó \\) desemparejado"
#: lib/regcomp.c:650
msgid "No previous regular expression"
msgstr "No hay ninguna expresión regular previa"
#: lib/version-etc.c:73
#, c-format
msgid "Packaged by %s (%s)\n"
msgstr "Empaquetado por %s (%s)\n"
#: lib/version-etc.c:76
#, c-format
msgid "Packaged by %s\n"
msgstr "Empaquetado por %s\n"
#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
#: lib/version-etc.c:83
msgid "(C)"
msgstr "©"
#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
#: lib/version-etc.c:88
#, c-format
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Licencia GPLv3+: GPL de GNU versión 3 o posterior <%s>.\n"
"Esto es software libre, usted es libre de cambiarlo y redistribuirlo.\n"
"No hay NINGUNA GARANTÍA, hasta donde permite la ley.\n"
#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:105
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Escrito por %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:109
#, c-format
msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr "Escrito por %s y %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:113
#, c-format
msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
msgstr "Escrito por %s, %s, y %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:120
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Escrito por %s, %s, %s,\n"
"y %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:127
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Escrito por %s, %s, %s,\n"
"%s, y %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:134
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Escrito por %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, y %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:142
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Escrito por %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, y %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:150
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Escrito por %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"y %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:159
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Escrito por %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, y %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:170
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and others.\n"
msgstr ""
"Escrito por %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, y otros.\n"
#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
#. for this package. Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
#: lib/version-etc.c:249
#, c-format
msgid "Report bugs to: %s\n"
msgstr ""
"Comunicar errores en el programa a: %s\n"
"Comunicar errores de traducción a <es@tp.org.es>.\n"
#: lib/version-etc.c:251
#, c-format
msgid "Report %s bugs to: %s\n"
msgstr "Comunicar errores de %s a: %s\n"
#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Página inicial de %s: <%s>\n"
#: lib/version-etc.c:260
#, c-format
msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
msgstr "Ayuda general sobre el uso de software de GNU: <%s>\n"
#: lib/xalloc-die.c:34
msgid "memory exhausted"
msgstr "memoria agotada"
#: lib/xfreopen.c:34
msgid "stdin"
msgstr "entrada estándar"
#: lib/xfreopen.c:35
msgid "stdout"
msgstr "salida estándar"
#: lib/xfreopen.c:36
msgid "stderr"
msgstr "salida de error estándar"
#: lib/xfreopen.c:37
msgid "unknown stream"
msgstr "flujo desconocido"
#: lib/xfreopen.c:38
#, c-format
msgid "failed to reopen %s with mode %s"
msgstr "fallo al reabrir %s con modo %s"
#: lib/xstdopen.c:37
#, c-format
msgid ""
"failed to open all three standard file descriptors; maybe %s or %s are not "
"working right?"
msgstr ""
#: src/analyze.c:445 src/diff.c:1332
#, c-format
msgid "Files %s and %s differ\n"
msgstr "Los archivos %s y %s son distintos\n"
#: src/analyze.c:446
#, c-format
msgid "Binary files %s and %s differ\n"
msgstr "Los archivos binarios %s y %s son distintos\n"
#: src/analyze.c:687 src/diff3.c:1348 src/util.c:1033
msgid "No newline at end of file"
msgstr "No hay ningún carácter de nueva línea al final del archivo"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/cmp.c:46
msgid "Torbjorn Granlund"
msgstr "Torbjörn Granlund"
#: src/cmp.c:47
msgid "David MacKenzie"
msgstr "David MacKenzie"
#: src/cmp.c:143
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid --ignore-initial value %s"
msgstr "valor --ignore-initial inválido '%s'"
#: src/cmp.c:153
#, c-format
msgid "options -l and -s are incompatible"
msgstr "las opciones -l y -s son incompatibles"
#: src/cmp.c:161 src/diff.c:962 src/diff3.c:422 src/sdiff.c:170 src/sdiff.c:315
#: src/sdiff.c:322 src/sdiff.c:867 src/util.c:825 src/util.c:903 src/util.c:910
msgid "write failed"
msgstr "la escritura falló"
#: src/cmp.c:163 src/diff.c:964 src/diff.c:1662 src/diff3.c:424 src/sdiff.c:172
msgid "standard output"
msgstr "salida estándar"
# Muestra como caracteres los bytes que difieran
# queda más claro, creo yo em
# Yo no le veo diferencia (¿será por qué lo parí yo? ;) ipg
#: src/cmp.c:167
msgid "-b, --print-bytes print differing bytes"
msgstr "-b --print-bytes muestra los bytes que son distintos"
#: src/cmp.c:168
msgid "-i, --ignore-initial=SKIP skip first SKIP bytes of both inputs"
msgstr ""
"-i, --ignore-initial=SALTO salta los primeros SALTO bytes de\n"
" las dos entradas"
#: src/cmp.c:169
msgid ""
"-i, --ignore-initial=SKIP1:SKIP2 skip first SKIP1 bytes of FILE1 and\n"
" first SKIP2 bytes of FILE2"
msgstr ""
"-i, --ignore-initial=SALTO1:SALTO2 salta los primeros SALTO1 bytes de "
"ARCHIVO1\n"
" y los primeros SALTO2 bytes de "
"ARCHIVO2"
#: src/cmp.c:171
msgid ""
"-l, --verbose output byte numbers and differing byte values"
msgstr ""
"-l, --verbose muestra los números de byte y valores de todos\n"
" los bytes que difieran"
#: src/cmp.c:172
msgid "-n, --bytes=LIMIT compare at most LIMIT bytes"
msgstr "-n, --bytes=LÍMITE compara como máximo LÍMITE bytes"
#: src/cmp.c:173
msgid "-s, --quiet, --silent suppress all normal output"
msgstr "-s, --quiet, --silent suprime toda la salida normal"
#: src/cmp.c:174
msgid " --help display this help and exit"
msgstr " --help muestra esta ayuda y finaliza"
#: src/cmp.c:175
msgid "-v, --version output version information and exit"
msgstr "-v, --version informa de la versión y finaliza"
#: src/cmp.c:182
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 [FILE2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n"
msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... ARCHIVO1 [ARCHIVO2 [SALTO1 [SALTO2]]]\n"
#: src/cmp.c:184
msgid "Compare two files byte by byte."
msgstr "Compara dos archivos byte por byte."
#: src/cmp.c:186
msgid ""
"The optional SKIP1 and SKIP2 specify the number of bytes to skip\n"
"at the beginning of each file (zero by default)."
msgstr ""
"Los parámetros opcionales SALTO1 y SALTO2 especifican el número de\n"
"bytes que se saltan en cada archivo (cero por omisión)."
#: src/cmp.c:189 src/diff.c:1072 src/diff3.c:460 src/sdiff.c:211
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr ""
"Los argumentos obligatorios para las opciones largas son también "
"obligatorios\n"
"para las opciones cortas.\n"
#: src/cmp.c:195
msgid ""
"SKIP values may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
"kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
"GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y."
msgstr ""
"Los valores SALTO pueden estar seguidos por los siguientes sufijos\n"
"multiplicadores:\n"
"kB 1.000, K 1.024, MB 1.000.000, M 1.048.576,\n"
"GB 1.000.000.000, G 1.073.741.824, y así en adelante para T, P, E, Z, Y."
#: src/cmp.c:198
msgid "If a FILE is '-' or missing, read standard input."
msgstr "Si un ARCHIVO es '-' o no se especifica, lee la entrada estándar."
#: src/cmp.c:199 src/diff.c:1062 src/sdiff.c:221
msgid "Exit status is 0 if inputs are the same, 1 if different, 2 if trouble."
msgstr ""
"El estado de salida es 0 si las entradas son iguales, 1 si son diferentes,\n"
"2 en caso de problema."
#: src/cmp.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid --bytes value %s"
msgstr "valor --bytes inválido '%s'"
#: src/cmp.c:269 src/diff.c:877 src/diff3.c:329 src/sdiff.c:562
#, fuzzy, c-format
msgid "missing operand after %s"
msgstr "falta un operando después de '%s'"
#: src/cmp.c:281 src/diff.c:879 src/diff3.c:331 src/sdiff.c:564
#, fuzzy, c-format
msgid "extra operand %s"
msgstr "operando extra '%s'"
#: src/cmp.c:552
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s differ: byte %<PRIdMAX>, line %<PRIdMAX>\n"
msgstr "%s %s son distintos: byte %s, línea %s\n"
#: src/cmp.c:568
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s differ: byte %<PRIdMAX>, line %<PRIdMAX> is %3o %s %3o %s\n"
msgstr "%s %s son distintos: el byte %s, en la línea %s es %3o %s %3o %s\n"
#: src/cmp.c:625
#, c-format
msgid "cmp: EOF on %s which is empty\n"
msgstr "cmp: fin de archivo encontrado en %s que está vacío\n"
#: src/cmp.c:627
#, fuzzy, c-format
msgid "cmp: EOF on %s after byte %<PRIdMAX>\n"
msgstr "cmp: fin de archivo encontrado en %s después del byte %s\n"
#: src/cmp.c:629
#, fuzzy, c-format
msgid "cmp: EOF on %s after byte %<PRIdMAX>, line %<PRIdMAX>\n"
msgstr "cmp: fin de archivo en %s después del byte %s, línea %s\n"
#: src/cmp.c:631
#, fuzzy, c-format
msgid "cmp: EOF on %s after byte %<PRIdMAX>, in line %<PRIdMAX>\n"
msgstr "cmp: fin de archivo en %s después del byte %s, en la línea %s\n"
#: src/diff.c:60
msgid "Paul Eggert"
msgstr "Paul Eggert"
#: src/diff.c:61
msgid "Mike Haertel"
msgstr "Mike Haertel"
#: src/diff.c:62
msgid "David Hayes"
msgstr "David Hayes"
#: src/diff.c:63
msgid "Richard Stallman"
msgstr "Richard Stallman"
#: src/diff.c:64
msgid "Len Tower"
msgstr "Len Tower"
#: src/diff.c:378
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid context length %s"
msgstr "longitud de contexto inválida '%s'"
#: src/diff.c:495
#, c-format
msgid "pagination not supported on this host"
msgstr "este sistema no admite paginación"
# FIXME
# me sace a mi que esto no se parece ni un ápice a lo que
# se quiere decir en realidad. He mirado los docs y no consigo
# encontrarle un buen significado, así que pido ayuda ;)
# Ni p... idea em
# La opción -L LABEL puedes usarla, una o dos veces, pero no más. A eso
# se refiere. la opción de etiqueta de archivo se ha especificado demasiadas
# veces. O más cortito, dejarlo como está :) em+
# Me parece que así está bien ...
#: src/diff.c:510 src/diff3.c:310
#, c-format
msgid "too many file label options"
msgstr "demasiadas opciones de etiqueta de archivo"
#: src/diff.c:589
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid width %s"
msgstr "ancho inválido '%s'"
#: src/diff.c:593
msgid "conflicting width options"
msgstr "opciones de ancho conflictivas"
#: src/diff.c:621
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid horizon length %s"
msgstr "longitud del horizonte inválida '%s'"
#: src/diff.c:680
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid tabsize %s"
msgstr "tamaño de tab inválido '%s'"
#: src/diff.c:684
msgid "conflicting tabsize options"
msgstr "opciones de tamaño de tab conflictivas"
#: src/diff.c:852
msgid "--from-file and --to-file both specified"
msgstr "se ha especificado tanto --from-file como --to-file"
#: src/diff.c:968
msgid " --normal output a normal diff (the default)"
msgstr " --normal produce un diff normal (predeterminado)"
#: src/diff.c:969
msgid "-q, --brief report only when files differ"
msgstr ""
"-q, --brief indica sólo si los archivos son diferentes o no"
#: src/diff.c:970
msgid "-s, --report-identical-files report when two files are the same"
msgstr ""
"-s, --report-identical-files notifica cuándo dos archivos son idénticos"
#: src/diff.c:971
msgid ""
"-c, -C NUM, --context[=NUM] output NUM (default 3) lines of copied context"
msgstr ""
"-c, -C NÚM, --context[=NÚM] muestra NÚM (por omisión 3) líneas de contexto"
#: src/diff.c:972
msgid ""
"-u, -U NUM, --unified[=NUM] output NUM (default 3) lines of unified context"
msgstr ""
"-u, -U NÚM, --unified[=NÚM] muestra NÚM (por omisión 3) línea de contexto\n"
" unificado"
#: src/diff.c:973
msgid "-e, --ed output an ed script"
msgstr "-e, --ed produce un script ed"
#: src/diff.c:974
msgid "-n, --rcs output an RCS format diff"
msgstr "-n, --rcs produce un diff en formato RCS"
#: src/diff.c:975
msgid "-y, --side-by-side output in two columns"
msgstr "-y, --side-by-side muestra en dos columnas"
#: src/diff.c:976
msgid ""
"-W, --width=NUM output at most NUM (default 130) print columns"
msgstr ""
"-W, --width=NÚM muestra como mucho NÚM columnas de impresión\n"
" (por omisión 130)"
#: src/diff.c:977
msgid ""
" --left-column output only the left column of common lines"
msgstr ""
" --left-column muestra sólo en la columna izquierda las "
"líneas comunes"
#: src/diff.c:978
msgid " --suppress-common-lines do not output common lines"
msgstr " --suppress-common-lines no muestra las líneas comunes"
#: src/diff.c:980
msgid "-p, --show-c-function show which C function each change is in"
msgstr ""
"-p, --show-c-function muestra en qué función C está cada cambio"
#: src/diff.c:981
msgid "-F, --show-function-line=RE show the most recent line matching RE"
msgstr ""
"-F, --show-function-line=ER muestra la línea más reciente que encaje con ER"
#: src/diff.c:982
msgid ""
" --label LABEL use LABEL instead of file name and timestamp\n"
" (can be repeated)"
msgstr ""
" --label ETIQUETA utiliza ETIQUETA en lugar del nombre del "
"archivo y\n"
" la marca de tiempo (se puede repetir)"
# Aquí a lo mejor también: la salida -> el resultado. sv
#: src/diff.c:985
msgid "-t, --expand-tabs expand tabs to spaces in output"
msgstr ""
"-t, --expand-tabs expande los tabuladores a espacios en la salida"
#: src/diff.c:986
msgid "-T, --initial-tab make tabs line up by prepending a tab"
msgstr ""
"-T, --initial-tab hace que los tabuladores se alineen\n"
" anteponiendo uno"
#: src/diff.c:987
msgid ""
" --tabsize=NUM tab stops every NUM (default 8) print columns"
msgstr ""
" --tabsize=NÚM los topes de tabulación están separados por "
"NÚM columnas\n"
" de impresión (por omisión, 8)"
#: src/diff.c:988
msgid ""
" --suppress-blank-empty suppress space or tab before empty output lines"
msgstr ""
" --suppress-blank-empty suprime espacios o tabs antes de una línea "
"vacía"
# Sugerencia: la salida -> el resultado.
# (y paginarla -> paginarlo, en su caso). sv
# Yo personalmente prefiero `la salida'; si traducimos literalmente el
# inglés es eso, no cabe duda, pero poner `el resultado' no me cuadra.
# Lo digo porque tenemos una entrada y una salida (por un lado entran
# los cerdos a la máquina de hacer chorizos, y por otro salen). Creo
# que con esto me guiaré por lo que haya hecho el resto de la gente.
# Si sabes qué han hecho ... :). ipg
# Te mandaré el gettext, para que veas lo que vale un peine... sv
# X'D ... no soy tan malo ... ipg
# Medita de nuevo si no usas resultado em
# (AC): De acuerdo con "la salida".
#: src/diff.c:989
msgid "-l, --paginate pass output through 'pr' to paginate it"
msgstr ""
"-l, --paginate pasa la salida a través de 'pr' para paginarla"
#: src/diff.c:991
msgid ""
"-r, --recursive recursively compare any subdirectories found"
msgstr ""
"-r, --recursive compara recursivamente todos los "
"subdirectorios"
#: src/diff.c:992
msgid " --no-dereference don't follow symbolic links"
msgstr " --no-dereference no sigue los enlaces simbólicos"
#: src/diff.c:993
msgid "-N, --new-file treat absent files as empty"
msgstr ""
"-N, --new-file trata los archivos que no existan como vacíos"
#: src/diff.c:994
msgid " --unidirectional-new-file treat absent first files as empty"
msgstr ""
" --unidirectional-new-file trata los archivos originales que no "
"existan\n"
" como vacíos"
#: src/diff.c:995
msgid " --ignore-file-name-case ignore case when comparing file names"
msgstr ""
" --ignore-file-name-case descarta las diferencias entre mayúsculas y\n"
" minúsculas al comparar los nombres de los "
"archivos"
#: src/diff.c:996
msgid " --no-ignore-file-name-case consider case when comparing file names"
msgstr ""
" --no-ignore-file-name-case considera distintas mayúsculas y minúsculas\n"
" cuando compara los nombres de los archivos"
#: src/diff.c:997
msgid "-x, --exclude=PAT exclude files that match PAT"
msgstr ""
"-x, --exclude=PAT excluye los archivos que coincidan con PAT"
#: src/diff.c:998
msgid ""
"-X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE"
msgstr ""
"-X, --exclude-from=ARCHIVO excluye los archivos que coincidan con "
"alguna\n"
" expresión regular de ARCHIVO"
#: src/diff.c:999
msgid ""
"-S, --starting-file=FILE start with FILE when comparing directories"
msgstr ""
"-S, --starting-file=ARCHIVO comienza por ARCHIVO cuando se comparan\n"
" directorios"
#: src/diff.c:1000
msgid ""
" --from-file=FILE1 compare FILE1 to all operands;\n"
" FILE1 can be a directory"
msgstr ""
" --from-file=ARCHIVO1 compara ARCHIVO1 con todos los operandos;\n"
" ARCHIVO1 puede ser un directorio"
#: src/diff.c:1002
msgid ""
" --to-file=FILE2 compare all operands to FILE2;\n"
" FILE2 can be a directory"
msgstr ""
" --to-file=ARCHIVO2 compara todos los operandos con ARCHIVO2;\n"
" ARCHIVO2 puede ser un directorio"
#: src/diff.c:1005
msgid ""
"-i, --ignore-case ignore case differences in file contents"
msgstr ""
"-i, --ignore-case descarta las diferencias entre mayúsculas y "
"minúsculas\n"
" en el contenido de los archivos"
#: src/diff.c:1006
msgid "-E, --ignore-tab-expansion ignore changes due to tab expansion"
msgstr ""
"-E, --ignore-tab-expansion descarta cambios debidos a expansiones de "
"tabs"
#: src/diff.c:1007
msgid "-Z, --ignore-trailing-space ignore white space at line end"
msgstr ""
"-Z, --ignore-trailing-space descarta espacio en blanco al final de línea"
#: src/diff.c:1008
msgid ""
"-b, --ignore-space-change ignore changes in the amount of white space"
msgstr ""
"-b, --ignore-space-change descarta las diferencias en la cantidad de\n"
" espacio en blanco"
#: src/diff.c:1009
msgid "-w, --ignore-all-space ignore all white space"
msgstr "-w, --ignore-all-space descarta los espacios en blanco"
#: src/diff.c:1010
msgid ""
"-B, --ignore-blank-lines ignore changes where lines are all blank"
msgstr ""
"-B, --ignore-blank-lines descarta los cambios en líneas completamente "
"vacías"
#: src/diff.c:1011
msgid "-I, --ignore-matching-lines=RE ignore changes where all lines match RE"
msgstr ""
"-I, --ignore-matching-lines=EXPR-REG descarta las líneas que coincidan con "
"EXPR-REG"
#: src/diff.c:1013
msgid "-a, --text treat all files as text"
msgstr ""
"-a, --text trata todos los archivos como de tipo texto"
#: src/diff.c:1014
msgid " --strip-trailing-cr strip trailing carriage return on input"
msgstr ""
" --strip-trailing-cr elimina los retornos de carro finales en la "
"entrada"
#: src/diff.c:1016
msgid " --binary read and write data in binary mode"
msgstr ""
" --binary lee y escribe los datos en modo binario"
#: src/diff.c:1019
msgid ""
"-D, --ifdef=NAME output merged file with '#ifdef NAME' diffs"
msgstr ""
"-D, --ifdef=NOMBRE genera un archivo combinado que muestra las\n"
" diferencias con '#ifdef NOMBRE'"
# Propongo similar -> parecida. Ver gettext. sv
# Hmmm ... prefiero similar. Antes estaba puesto `parecida' y la verdad,
# no quedaba tan bien. ipg
#: src/diff.c:1020
msgid " --GTYPE-group-format=GFMT format GTYPE input groups with GFMT"
msgstr ""
" --GTYPE-group-format=GFMT formatea los grupos de entrada GTYPE con GFMT"
#: src/diff.c:1021
msgid " --line-format=LFMT format all input lines with LFMT"
msgstr ""
" --line-format=LFMT formatea todas las líneas de entrada con LFMT"
# ídem. sv
#: src/diff.c:1022
msgid " --LTYPE-line-format=LFMT format LTYPE input lines with LFMT"
msgstr ""
" --LTYPE-line-format=LFMT formatea las líneas de entrada LTYPE con LFMT"
#: src/diff.c:1023
msgid ""
" These format options provide fine-grained control over the output\n"
" of diff, generalizing -D/--ifdef."
msgstr ""
" Estas opciones de formato proporcionan un control preciso sobre el "
"resultado\n"
" de diff, generalizando -D/--ifdef."
#: src/diff.c:1025
msgid " LTYPE is 'old', 'new', or 'unchanged'. GTYPE is LTYPE or 'changed'."
msgstr ""
" LTYPE es 'old' (antiguo), 'new' (nuevo) o 'unchanged' (sin cambios).\n"
" GTYPE es como LTYPE o 'changed' (cambiado)."
#: src/diff.c:1026
msgid ""
" GFMT (only) may contain:\n"
" %< lines from FILE1\n"
" %> lines from FILE2\n"
" %= lines common to FILE1 and FILE2\n"
" %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER printf-style spec for LETTER\n"
" LETTERs are as follows for new group, lower case for old group:\n"
" F first line number\n"
" L last line number\n"
" N number of lines = L-F+1\n"
" E F-1\n"
" M L+1\n"
" %(A=B?T:E) if A equals B then T else E"
msgstr ""
" GFMT (solamente) puede contener:\n"
" %< líneas del ARCHIVO1\n"
" %> líneas del ARCHIVO2\n"
" %= líneas comunes a ARCHIVO1 y ARCHIVO2\n"
" %[-][ANCHO][.[PRECISIÓN]]{doxX}LETRA especificación printf para LETRA\n"
" Las LETRAs pueden ser como siguen para grupos nuevos (en minúsculas\n"
" para grupos antiguos):\n"
" F número de la primera línea\n"
" L número de la última línea\n"
" N número de líneas = L-F+1\n"
" E F-1\n"
" M L+1\n"
" %(A=B?T:E) si A es igual a B entonces T en caso contrario E"
#: src/diff.c:1038
msgid ""
" LFMT (only) may contain:\n"
" %L contents of line\n"
" %l contents of line, excluding any trailing newline\n"
" %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n printf-style spec for input line number"
msgstr ""
" LFMT (solamente) puede contener:\n"
" %L contenido de la línea\n"
" %l contenido de la línea, excluyendo caracteres de nueva línea finales\n"
" %[-][ANCHO][.[PRECISIÓN]]{doxX}n especificación en estilo printf para "
"el\n"
" número de línea de entrada"
#: src/diff.c:1042
msgid ""
" Both GFMT and LFMT may contain:\n"
" %% %\n"
" %c'C' the single character C\n"
" %c'\\OOO' the character with octal code OOO\n"
" C the character C (other characters represent themselves)"
msgstr ""
" Tanto GFMT como LFMT pueden contener:\n"
" %% %\n"
" %c'C' el carácter C\n"
" %c'\\OOO' el carácter con código octal OOO\n"
" C el carácter C (los otros caracteres se representan a sí mismos)"
#: src/diff.c:1048
msgid "-d, --minimal try hard to find a smaller set of changes"
msgstr ""
"-d, --minimal se esfuerza en encontrar un grupo de cambios menor"
#: src/diff.c:1049
msgid " --horizon-lines=NUM keep NUM lines of the common prefix and suffix"
msgstr ""
" --horizon-lines=NÚM mantiene NÚM líneas de prefijos y sufijos comunes"
#: src/diff.c:1050
msgid ""
" --speed-large-files assume large files and many scattered small changes"
msgstr ""
" --speed-large-files supone que los archivos son grandes y los cambios "
"son\n"
" numerosos, pequeños y dispersos"
#: src/diff.c:1051
msgid ""
" --color[=WHEN] color output; WHEN is 'never', 'always', or "
"'auto';\n"
" plain --color means --color='auto'"
msgstr ""
" --color[=CUÁNDO] colorea la salida; CUÁNDO es 'never', 'always' o "
"'auto';\n"
" --color por sí solo significa --color='auto'"
#: src/diff.c:1053
msgid ""
" --palette=PALETTE the colors to use when --color is active; PALETTE "
"is\n"
" a colon-separated list of terminfo capabilities"
msgstr ""
" --palette=PALETA los colores que se usan cuando --color está activo; "
"PALETA es\n"
" una lista de capacidades de terminfo separadas "
"por dos puntos"
#: src/diff.c:1056
msgid " --help display this help and exit"
msgstr " --help muestra esta ayuda y finaliza"
#: src/diff.c:1057
msgid "-v, --version output version information and exit"
msgstr "-v, --version muestra la versión y finaliza"
#: src/diff.c:1059
msgid "FILES are 'FILE1 FILE2' or 'DIR1 DIR2' or 'DIR FILE' or 'FILE DIR'."
msgstr ""
"ARCHIVOS puede ser 'ARCHIVO1 ARCHIVO2' o 'DIRECTORIO1 DIRECTORIO2'\n"
" o 'DIRECTORIO ARCHIVO' o 'ARCHIVO DIRECTORIO'."
#: src/diff.c:1060
msgid ""
"If --from-file or --to-file is given, there are no restrictions on FILE(s)."
msgstr "Si se da --from-file o --to-file, no hay restricciones en ARCHIVO(s)."
#: src/diff.c:1061 src/diff3.c:479 src/sdiff.c:220
msgid "If a FILE is '-', read standard input."
msgstr "Si un ARCHIVO es '-', lee la entrada estándar."
#: src/diff.c:1069
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILES\n"
msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... ARCHIVOS\n"
#: src/diff.c:1070
msgid "Compare FILES line by line."
msgstr "Compara ARCHIVOS línea por línea."
#: src/diff.c:1104
#, fuzzy, c-format
msgid "conflicting %s option value %s"
msgstr "la opción %s tiene el valor conflictivo '%s'"
#: src/diff.c:1117
#, c-format
msgid "conflicting output style options"
msgstr "las especificaciones del estilo de salida son conflictivas"
#: src/diff.c:1133
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid color %s"
msgstr "color inválido '%s'"
#: src/diff.c:1194
msgid "-D option not supported with directories"
msgstr "la opción -D no se puede usar con directorios"
#: src/diff.c:1201
#, c-format
msgid "Common subdirectories: %s and %s\n"
msgstr "Subdirectorios comunes: %s y %s\n"
#: src/diff.c:1218 src/diff.c:1404
#, c-format
msgid "Only in %s: %s\n"
msgstr "Sólo en %s: %s\n"
# Nota: El segundo y el cuarto `%s' son tipos de archivo.
# Por ejemplo, "texto C", "texto FORTRAN", etc.
#: src/diff.c:1237
#, c-format
msgid "File %s is a %s while file %s is a %s\n"
msgstr "El archivo %s es un %s mientras que el %s es un %s\n"
#: src/diff.c:1283
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbolic links %s -> %s and %s -> %s differ\n"
msgstr "Los enlaces simbólicos %s y %s son distintos\n"
#: src/diff.c:1566
msgid "cannot compare '-' to a directory"
msgstr "no se puede comparar '-' con un directorio"
#: src/diff.c:1653
#, c-format
msgid "Files %s and %s are identical\n"
msgstr "Los archivos %s y %s son idénticos\n"
#: src/diff3.c:53
msgid "Randy Smith"
msgstr "Randy Smith"
#: src/diff3.c:324
#, c-format
msgid "incompatible options"
msgstr "opciones incompatibles"
#: src/diff3.c:364
msgid "'-' specified for more than one input file"
msgstr "se ha especificado '-' para más de un archivo de entrada"
#: src/diff3.c:406 src/diff3.c:1184 src/diff3.c:1570 src/diff3.c:1626
#: src/sdiff.c:307 src/sdiff.c:832 src/sdiff.c:842
msgid "read failed"
msgstr "la lectura falló"
#: src/diff3.c:428
msgid "-A, --show-all output all changes, bracketing conflicts"
msgstr ""
"-A, --show-all muestra todos los cambios, encerrando los "
"conflictos\n"
" entre corchetes"
# Sería ideal traducir OLDFILE y YOURFILE. sv
# Sí, eso pensé yo, pero no sé como ponerlo para que quede bien ...
# Esto no hay quien lo entienda, piénsalo 3 minutos más si te apetece :) em+
#
# OLDFILE ARCHIVO-ANTIGUO
# YOURFILE TU-ARCHIVO
# MYFILE MI-ARCHIVO
#
# Pongo eso por ahora, pero espero una sugerencia mejor ;)
#: src/diff3.c:430
msgid ""
"-e, --ed output ed script incorporating changes\n"
" from OLDFILE to YOURFILE into MYFILE"
msgstr ""
"-e, --ed muestra un `script' ed incorporando los cambios "
"entre\n"
" ARCHIVO-ANTIGUO y TU-ARCHIVO a MI-ARCHIVO"
#: src/diff3.c:432
msgid "-E, --show-overlap like -e, but bracket conflicts"
msgstr ""
"-E, --show-overlap como -e, pero encerrando los conflictos\n"
" entre corchetes"
#: src/diff3.c:433
msgid ""
"-3, --easy-only like -e, but incorporate only nonoverlapping "
"changes"
msgstr ""
"-3, --easy-only como -e, pero solamente incorpora los cambios "
"que\n"
" no se superponen"
#: src/diff3.c:434
msgid ""
"-x, --overlap-only like -e, but incorporate only overlapping changes"
msgstr ""
"-x, --overlap-only como -e, pero solamente muestra los cambios que "
"se\n"
" solapan"
#: src/diff3.c:435
msgid "-X like -x, but bracket conflicts"
msgstr ""
"-X como -x, pero encierra conflictos entre corchetes"
#: src/diff3.c:436
msgid "-i append 'w' and 'q' commands to ed scripts"
msgstr ""
"-i añade las órdenes 'w' y 'q' a los scripts ed"
#: src/diff3.c:438
msgid ""
"-m, --merge output actual merged file, according to\n"
" -A if no other options are given"
msgstr ""
"-m, --merge muestra el archivo combinado, de acuerdo con -A "
"si\n"
" no se especifica ninguna otra opción"
#: src/diff3.c:441
msgid "-a, --text treat all files as text"
msgstr ""
"-a, --text trata todos los archivos como de tipo texto"
#: src/diff3.c:442
msgid " --strip-trailing-cr strip trailing carriage return on input"
msgstr ""
" --strip-trailing-cr elimina los retornos de carro finales en la "
"entrada"
#: src/diff3.c:443
msgid "-T, --initial-tab make tabs line up by prepending a tab"
msgstr ""
"-T, --initial-tab hace que los tabuladores se alineen anteponiendo "
"uno"
#: src/diff3.c:444
msgid " --diff-program=PROGRAM use PROGRAM to compare files"
msgstr ""
" --diff-program=PROGRAMA utiliza PROGRAMA para comparar los archivos"
#: src/diff3.c:445
msgid ""
"-L, --label=LABEL use LABEL instead of file name\n"
" (can be repeated up to three times)"
msgstr ""
"-L, --label=ETIQUETA utiliza ETIQUETA en lugar del nombre del "
"archivo\n"
" (se puede reperir hasta tres veces)"
#: src/diff3.c:448
msgid " --help display this help and exit"
msgstr " --help muestra esta ayuda y finaliza"
#: src/diff3.c:449
msgid "-v, --version output version information and exit"
msgstr "-v --version informa de la versión y finaliza"
#: src/diff3.c:456
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... MYFILE OLDFILE YOURFILE\n"
msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... MI-ARCHIVO ARCHIVO-ANTIGUO TU-ARCHIVO\n"
#: src/diff3.c:458
msgid "Compare three files line by line."
msgstr "Compara tres archivos línea por línea."
#: src/diff3.c:468
msgid ""
"\n"
"The default output format is a somewhat human-readable representation of\n"
"the changes.\n"
"\n"
"The -e, -E, -x, -X (and corresponding long) options cause an ed script\n"
"to be output instead of the default.\n"
"\n"
"Finally, the -m (--merge) option causes diff3 to do the merge internally\n"
"and output the actual merged file. For unusual input, this is more\n"
"robust than using ed.\n"
msgstr ""
"\n"
"El formato de salida predeterminado es una representación más o menos "
"legible\n"
"de los cambios.\n"
"\n"
"Las opciones -e, -E, -x, -X (y sus correspondientes versiones largas) "
"generan\n"
"un `script' ed en lugar del resultado predeterminado.\n"
"\n"
"Finalmente, la opción -m (--merge) hace que diff3 realice la combinación\n"
"internamente y muestra el archivo combinado. Para ciertas entradas, esto "
"es\n"
"más robusto que usar ed.\n"
#: src/diff3.c:480
msgid "Exit status is 0 if successful, 1 if conflicts, 2 if trouble."
msgstr ""
"El estado de salida es 0 en caso de éxito, 1 si hay conflictos, 2 en caso "
"de\n"
"problema."
#: src/diff3.c:649
msgid "internal error: screwup in format of diff blocks"
msgstr "error interno: fallo en el formato de los bloques diff"
#: src/diff3.c:925
#, c-format
msgid "%s: diff failed: "
msgstr "%s: diff falló: "
#: src/diff3.c:947
msgid "internal error: invalid diff type in process_diff"
msgstr "error interno: tipo de diff inválido en process_diff"
#: src/diff3.c:970
msgid "invalid diff format; invalid change separator"
msgstr "formato de diff inválido; separador de cambio inválido"
#: src/diff3.c:1191
msgid "invalid diff format; incomplete last line"
msgstr "formato de diff inválido; línea final incompleta"
#: src/diff3.c:1218 src/sdiff.c:275 src/util.c:920
#, fuzzy, c-format
msgid "subsidiary program %s could not be invoked"
msgstr "no se ha podido invocar al programa subsidiario '%s'"
#: src/diff3.c:1241
msgid "invalid diff format; incorrect leading line chars"
msgstr ""
"formato de diff inválido; caracteres incorrectos al comienzo de la línea"
#: src/diff3.c:1309
msgid "internal error: invalid diff type passed to output"
msgstr "error interno: tipo de diff inválido pasado a la salida"
#: src/diff3.c:1572 src/diff3.c:1630
msgid "input file shrank"
msgstr "el archivo de entrada ha menguado"
#: src/dir.c:194
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot compare file names %s and %s"
msgstr "no se pueden comparar los nombres de archivo '%s' y '%s'"
#: src/dir.c:246
#, c-format
msgid "%s: recursive directory loop"
msgstr "%s: bucle de directorio recursivo"
#: src/sdiff.c:46
msgid "Thomas Lord"
msgstr "Thomas Lord"
#: src/sdiff.c:176
msgid ""
"-o, --output=FILE operate interactively, sending output to FILE"
msgstr ""
"-o, --output=ARCHIVO opera interactivamente, enviando el resultado\n"
" al ARCHIVO"
#: src/sdiff.c:178
msgid ""
"-i, --ignore-case consider upper- and lower-case to be the same"
msgstr "-i, --ignore-case considera iguales mayúsculas y minúsculas"
#: src/sdiff.c:179
msgid "-E, --ignore-tab-expansion ignore changes due to tab expansion"
msgstr ""
"-E, --ignore-tab-expansion descarta cambios debidos a expansiones de tabs"
#: src/sdiff.c:180
msgid "-Z, --ignore-trailing-space ignore white space at line end"
msgstr ""
"-Z, --ignore-trailing-space descarta espacio en blanco al final de línea"
#: src/sdiff.c:181
msgid ""
"-b, --ignore-space-change ignore changes in the amount of white space"
msgstr ""
"-b, --ignore-space-change descarta las diferencias en la cantidad de "
"espacio\n"
" en blanco"
#: src/sdiff.c:182
msgid "-W, --ignore-all-space ignore all white space"
msgstr "-W, --ignore-all-space descarta todo el espacio en blanco"
#: src/sdiff.c:183
msgid "-B, --ignore-blank-lines ignore changes whose lines are all blank"
msgstr ""
"-B, --ignore-blank-lines descarta los cambios cuyas líneas son todas "
"vacías"
#: src/sdiff.c:184
msgid "-I, --ignore-matching-lines=RE ignore changes all whose lines match RE"
msgstr ""
"-I, --ignore-matching-lines=EXPR-REG descarta las líneas que coincidan con "
"EXPR-REG"
#: src/sdiff.c:185
msgid " --strip-trailing-cr strip trailing carriage return on input"
msgstr ""
" --strip-trailing-cr elimina los retornos de carro finales en la "
"entrada"
#: src/sdiff.c:186
msgid "-a, --text treat all files as text"
msgstr ""
"-a, --text trata todos los archivos como de tipo texto"
#: src/sdiff.c:188
msgid ""
"-w, --width=NUM output at most NUM (default 130) print columns"
msgstr ""
"-w, --width=NÚM muestra como mucho NÚM columnas de impresión\n"
" (por omisión 130)"
#: src/sdiff.c:189
msgid ""
"-l, --left-column output only the left column of common lines"
msgstr ""
"-l, --left-column muestra sólo la columna izquierda de líneas "
"comunes"
#: src/sdiff.c:190
msgid "-s, --suppress-common-lines do not output common lines"
msgstr "-s, --suppress-common-lines no muestra las líneas comunes"
# Aquí a lo mejor también: la salida -> el resultado. sv
#: src/sdiff.c:192
msgid "-t, --expand-tabs expand tabs to spaces in output"
msgstr ""
"-t, --expand-tabs expande los tabuladores a espacios en la salida"
#: src/sdiff.c:193
msgid ""
" --tabsize=NUM tab stops at every NUM (default 8) print columns"
msgstr ""
" --tabsize=NÚM los topes de tabulación están separados por "
"NÚM\n"
" columnas de impresión (por omisión, 8)"
#: src/sdiff.c:195
msgid "-d, --minimal try hard to find a smaller set of changes"
msgstr ""
"-d, --minimal se esfuerza en encontrar un grupo de cambios "
"menor"
#: src/sdiff.c:196
msgid ""
"-H, --speed-large-files assume large files, many scattered small changes"
msgstr ""
"-H, --speed-large-files supone que los archivos son grandes y los "
"cambios\n"
" son numerosos, pequeños y dispersos"
#: src/sdiff.c:197
msgid " --diff-program=PROGRAM use PROGRAM to compare files"
msgstr ""
" --diff-program=PROGRAMA utiliza PROGRAMA para comparar los archivos"
#: src/sdiff.c:199
msgid " --help display this help and exit"
msgstr " --help muestra esta ayuda y finaliza"
#: src/sdiff.c:200
msgid "-v, --version output version information and exit"
msgstr "-v, --version informa de la versión y finaliza"
#: src/sdiff.c:207
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... ARCHIVO1 ARCHIVO2\n"
# Se admiten sugerencias.
#: src/sdiff.c:209
msgid "Side-by-side merge of differences between FILE1 and FILE2."
msgstr ""
"Combinación a dos columnas de las diferencias entre ARCHIVO1 y ARCHIVO2."
#: src/sdiff.c:329
msgid "cannot interactively merge standard input"
msgstr "no se puede mezclar interactivamente con la entrada estándar"
#: src/sdiff.c:586
msgid "both files to be compared are directories"
msgstr "los dos archivos que hay que comparar son directorios"
# FIXME
# ¿sugerencias para traducir mejor "verbosely"?
# ¿ Con verborrea ?, ;)
# era una broma, ¿ qué tal prolijamente ? em
# Huy ... mi famosa enciclopedia no dice en prolijo nada que se
# parezca a dar mucho la lata ... casi que lo dejamos, ¿no? ipg
# Sugerencia -> `verbosamente' -> con detalle. sv
# Hfff ... es que `con detalle' suena más a dar detalles de lo
# que es cada cosa, que no a que se está haciendo ipg
# Federico ha usado "prolijamente" en tar. Algo habrá que hacer, porque
# verbosamente no me suena a español. ¿Existe eso? sv
# A mi tampoco ... voy a ver si conecto con el diccionario de Anaya
# y lo miro ... a veeeeerrr ... ya ta:
# prolijo, -a: Del lat. prolixus = fluyente.
# 1. (adjetivo, -a). Largo, muy extenso.
# 2. (adjetivo, -a). Cuidadoso o esmerado con exceso.
# 3. (adjetivo, -a). Cargante, molesto.
# FAM: Prolijamente, prolijidad.
# SIN. 1. Amplio. 3. Impertinente, pesado.
# ANT. 1. Lacónico, conciso. 2. Descuidado. 3. Ameno.
# (Referencia: http://www.anaya.es/dict/Buscar)
#
# Pues está claro que es castellano (o español), pero yo no lo había
# oído hasta ahora, y me imagino que mucha gente estará igual. Yo
# voto por buscar algo más común (y creo que verbosamente vale,
# momento que lo bujco). ipg
#
# ¿ Lo encontraste ? , yo no lo he oído en mi vida, y me suena a verborrea, que
# es más bien despectivo. ¿ qué tal `con detalle' ? em+
# Dejo verbosamente, que al menos el alma precavida lo asociará con que hay
# mucho verbo :) ipg
#
# Pero vamos a ver, ¿la palabra "verbosamente" existe?
# A mí me parece completamente un "palabro". sv
# ## ¿Por qué no la buscas en algún diccionario? sv
# ## Momeneto ... en la Espasa Calpe viene:
# ## verbosamente: adverbio, con verbosidad.
# ## En Anaya (http://www.anaya.es/dict):
# ## verbosidad
# ## I. De verbo.
# ## 1. (sustantivo femenino). Verborrea.
#: src/sdiff.c:806
msgid ""
"ed:\tEdit then use both versions, each decorated with a header.\n"
"eb:\tEdit then use both versions.\n"
"el or e1:\tEdit then use the left version.\n"
"er or e2:\tEdit then use the right version.\n"
"e:\tDiscard both versions then edit a new one.\n"
"l or 1:\tUse the left version.\n"
"r or 2:\tUse the right version.\n"
"s:\tSilently include common lines.\n"
"v:\tVerbosely include common lines.\n"
"q:\tQuit.\n"
msgstr ""
"ed: Edita y usa ambas versiones, cada una decorada con una cabecera.\n"
"eb: Edita y usa ambas versiones.\n"
"el ó e1: Edita y usa la versión izquierda.\n"
"er ó e2: Edita y usa la versión derecha.\n"
"e: Edita una nueva versión.\n"
"l ó 1: Usa la versión izquierda.\n"
"r ó 2: Usa la versión derecha.\n"
"s: Incluye líneas comunes silenciosamente.\n"
"v: Incluye líneas comunes verbosamente.\n"
"q: Salir.\n"
#: src/util.c:727
#, c-format
msgid "unrecognized prefix: %s"
msgstr "prefijo no reconocido: %s"
#: src/util.c:748
#, c-format
msgid "unparsable value for --palette"
msgstr "valor incomprensible para --palette"
#, c-format
#~ msgid "standard file descriptors"
#~ msgstr "descriptores de archivo estándar"
#~ msgid "invalid %s%s argument '%s'"
#~ msgstr "argumento de %s%s inválido '%s'"
#~ msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
#~ msgstr "sufijo inválido en el argumento de %s%s '%s'"
#~ msgid "%s%s argument '%s' too large"
#~ msgstr "%s%s argumento '%s' demasiado grande"
#~ msgid "%s home page: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n"
#~ msgstr "Página inicial de %s: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n"
#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: la opción '--%s' no admite ningún argumento\n"
#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: la opción '-W %s' no admite ningún argumento\n"
#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: la opción '-W %s' requiere un argumento\n"
#~ msgid ""
#~ "-b --ignore-space-change ignore changes in the amount of white "
#~ "space"
#~ msgstr ""
#~ "-b, --ignore-space-change descarta las diferencias en la cantidad "
#~ "de\n"
#~ " espacio en blanco"
#~ msgid "-i SKIP1:SKIP2 --ignore-initial=SKIP1:SKIP2"
#~ msgstr "-i SALTO1:SALTO2 --ignore-initial=SALTO1:SALTO2"
#~ msgid "-s --quiet --silent Output nothing; yield exit status only."
#~ msgstr ""
#~ "-s --quiet --silent No muestra nada, sólo da un código de salida."
#~ msgid "--help Output this help."
#~ msgstr "--help Muestra esta ayuda y finaliza."
#~ msgid ""
#~ "-c -C NUM --context[=NUM] Output NUM (default 3) lines of copied "
#~ "context.\n"
#~ "-u -U NUM --unified[=NUM] Output NUM (default 3) lines of unified "
#~ "context.\n"
#~ " --label LABEL Use LABEL instead of file name.\n"
#~ " -p --show-c-function Show which C function each change is in.\n"
#~ " -F RE --show-function-line=RE Show the most recent line matching RE."
#~ msgstr ""
#~ "-c -C NÚM --context[=NÚM] Muestra NÚM (3 por omisión) líneas de "
#~ "contexto\n"
#~ "-u -U NÚM --unified[=NÚM] Muestra NÚM (3 por omisión) líneas de "
#~ "contexto\n"
#~ " unificado.\n"
#~ " --label NOMBRE Usa NOMBRE en lugar del nombre de archivo.\n"
#~ " -p --show-c-function Muestra en qué función C se encuentra cada "
#~ "cambio.\n"
#~ " -F EXPR-REG --show-function-line=EXPR-REG Muestra la línea más "
#~ "reciente\n"
#~ " que coincida con EXPR-REG."
#~ msgid ""
#~ "-y --side-by-side Output in two columns.\n"
#~ " -W NUM --width=NUM Output at most NUM (default 130) print columns.\n"
#~ " --left-column Output only the left column of common lines.\n"
#~ " --suppress-common-lines Do not output common lines."
#~ msgstr ""
#~ "-y --side-by-side Genera salida en dos columnas.\n"
#~ " -W NÚM --width=NÚM Genera como máximo NÚM (130 por omisión) "
#~ "caracteres\n"
#~ " por línea.\n"
#~ " --left-column Muestra sólo la columna izquierda en las líneas "
#~ "comunes.\n"
#~ " --suppress-common-lines No muestra las líneas comunes."
#~ msgid ""
#~ "--speed-large-files Assume large files and many scattered small changes."
#~ msgstr ""
#~ "--speed-large-files Supone que los archivos son grandes y los cambios "
#~ "son\n"
#~ " numerosos, pequeños y dispersos."
#~ msgid "-X Output overlapping changes, bracketing them."
#~ msgstr "-X Muestra los cambios superpuestos (entre corchetes)."
#~ msgid "-m --merge Output merged file instead of ed script (default -A)."
#~ msgstr ""
#~ "-m --merge Produce un archivo mezclado en lugar de un\n"
#~ " script ed (por omisión -A)."
#~ msgid "-L LABEL --label=LABEL Use LABEL instead of file name."
#~ msgstr ""
#~ "-L NOMBRE --label=NOMBRE Usa NOMBRE en lugar del nombre de archivo."
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
#~ msgid ""
#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
#~ "NO\n"
#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
#~ "PURPOSE.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Esto es software libre; vea el código fuente para las condiciones de "
#~ "copia.\n"
#~ "No hay NINGUNA garantía; ni siquiera de COMERCIABILIDAD o ADECUACIÓN "
#~ "PARA\n"
#~ "UN PROPÓSITO EN PARTICULAR.\n"
# Véase "A bug's life".
#~ msgid "Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>."
#~ msgstr "Comunicar bichos a <bug-gnu-utils@gnu.org>."
#~ msgid "`-%ld' option is obsolete; use `-%c %ld'"
#~ msgstr "la opción `-%ld' está obsoleta; utilice `-%c %ld'"
#~ msgid "`-%ld' option is obsolete; omit it"
#~ msgstr "la opción `-%ld' está obsoleta; omítala"
#~ msgid "subsidiary program `%s' not found"
#~ msgstr "no se encontró el programa subsidiario `%s'"
#~ msgid "subsidiary program `%s' failed"
#~ msgstr "el programa subsidiario `%s' falló"
#~ msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)"
#~ msgstr "el programa subsidiario `%s' falló (estado de salida %d)"
#~ msgid ""
#~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
#~ "You may redistribute copies of this program\n"
#~ "under the terms of the GNU General Public License.\n"
#~ "For more information about these matters, see the files named COPYING."
#~ msgstr ""
#~ "Este programa viene sin NINGUNA GARANTÍA, hasta donde permite la ley.\n"
#~ "Se pueden redistribuir copias de este programa bajo los términos de la\n"
#~ "Licencia Pública General de GNU.\n"
#~ "Para más información sobre esto, vea los archivos llamados COPYING."
#~ msgid "Written by Torbjorn Granlund and David MacKenzie."
#~ msgstr "Escrito por Torbjörn Granlund y David MacKenzie."
#~ msgid ""
#~ "Written by Paul Eggert, Mike Haertel, David Hayes,\n"
#~ "Richard Stallman, and Len Tower."
#~ msgstr ""
#~ "Escrito por Paul Eggert, Mike Haertel, David Hayes,\n"
#~ "Richard Stallman, y Len Tower."
#~ msgid "subsidiary program `%s' not executable"
#~ msgstr "el programa subsidiario `%s' no es ejecutable"
# Creo que es suficientemente decente, pero se admiten sugerencias.
#~ msgid "--inhibit-hunk-merge Do not merge hunks."
#~ msgstr "--inhibit-hunk-merge No junta los trozos."
#~ msgid "context length specified twice"
#~ msgstr "la longitud del contexto se ha especificado dos veces"
#~ msgid "multiple `--from-file' options"
#~ msgstr "se han dado varias opciones `--from-file'"
#~ msgid "multiple `--to-file' options"
#~ msgstr "se han dado varias opciones `--to-file'"
#~ msgid "regular empty executable file"
#~ msgstr "archivo regular ejecutable vacío"
#~ msgid "regular executable file"
#~ msgstr "archivo regular vacío"
#~ msgid ": not found\n"
#~ msgstr ": no encontrado\n"
#~ msgid "-D%s: conflicting #ifdef format"
#~ msgstr "-D%s: formato #ifdef conflictivo"
#~ msgid "%s: conflicting line format"
#~ msgstr "%s: formato de línea conflictivo"
#~ msgid "conflicting group format"
#~ msgstr "formato de grupo conflictivo"
#~ msgid "--ignore-initial value must be a nonnegative integer"
#~ msgstr "el valor de --ignore-initial debe ser un entero no negativo"
#~ msgid "column width must be a positive integer"
#~ msgstr "el ancho de la columna debe ser un entero positivo"
#~ msgid "context length must be a nonnegative integer"
#~ msgstr "la longitud del contexto ha de ser un entero no negativo"
#~ msgid "horizon must be a nonnegative integer"
#~ msgstr "el horizonte (horizon) ha de ser un entero no negativo"
|