1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420
|
# Esperantaj mesaĝoj por GNU diffutils.
# Copyright (C) 1996, 2001, 2002, 2004, 2013, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the diffutils package.
# Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>, 2001, 2002, 2003, 2004.
# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2013, 2018, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU diffutils 3.6.17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-diffutils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 14:31-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-27 18:19+0100\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
#: lib/argmatch.c:134
#, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "malvalida argumento %s por %s"
#: lib/argmatch.c:135
#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "plursenca argumento %s por %s"
#: lib/argmatch.c:154
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Validaj argumentoj estas:"
#: lib/c-stack.c:208 lib/c-stack.c:301
msgid "program error"
msgstr "program-eraro"
#: lib/c-stack.c:209 lib/c-stack.c:302
msgid "stack overflow"
msgstr "stako tro granda"
#: lib/error.c:195
msgid "Unknown system error"
msgstr "Nekonata sistemeraro"
#: lib/file-type.c:40
msgid "regular empty file"
msgstr "normala malplena dosiero"
#: lib/file-type.c:40
msgid "regular file"
msgstr "normala dosiero"
#: lib/file-type.c:43
msgid "directory"
msgstr "dosierujo"
#: lib/file-type.c:46
msgid "symbolic link"
msgstr "simbola ligo"
#: lib/file-type.c:52
msgid "message queue"
msgstr "mesaĝovico"
#: lib/file-type.c:55
msgid "semaphore"
msgstr "semaforo"
#: lib/file-type.c:58
msgid "shared memory object"
msgstr "komuna memoro"
#: lib/file-type.c:61
msgid "typed memory object"
msgstr "tipita memora objekto"
#: lib/file-type.c:66
msgid "block special file"
msgstr "blok-aparatdosiero"
#: lib/file-type.c:69
msgid "character special file"
msgstr "sign-aparatdosiero"
#: lib/file-type.c:72
msgid "contiguous data"
msgstr "kontinua datumaro"
#: lib/file-type.c:75
msgid "fifo"
msgstr "fifo"
#: lib/file-type.c:78
msgid "door"
msgstr "pordo"
#: lib/file-type.c:81
msgid "multiplexed block special file"
msgstr "plektita bloka speciala dosiero"
#: lib/file-type.c:84
msgid "multiplexed character special file"
msgstr "plektita signaĵa speciala dosiero"
#: lib/file-type.c:87
msgid "multiplexed file"
msgstr "plektita dosiero"
#: lib/file-type.c:90
msgid "named file"
msgstr "nomigita dosiero"
#: lib/file-type.c:93
msgid "network special file"
msgstr "reta speciala dosiero"
#: lib/file-type.c:96
msgid "migrated file with data"
msgstr "transmetita dosiero kun datumaro"
#: lib/file-type.c:99
msgid "migrated file without data"
msgstr "transmetita dosiero sen datumaro"
#: lib/file-type.c:102
msgid "port"
msgstr "konektejo"
#: lib/file-type.c:105
msgid "socket"
msgstr "konektilo"
#: lib/file-type.c:108
msgid "whiteout"
msgstr "'whiteout'"
#: lib/file-type.c:110
msgid "weird file"
msgstr "stranga dosiero"
#: lib/getopt.c:278
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: la modifilo '%s%s' estas plursenca\n"
#: lib/getopt.c:284
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: la modifilo '%s%s' estas plursenca; ebloj:"
#: lib/getopt.c:319
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s: nerekonata modifilo '%s%s'\n"
#: lib/getopt.c:345
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: la modifilo '%s%s' ne permesas argumenton\n"
#: lib/getopt.c:360
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: la modifilo '%s%s' postulas argumenton\n"
#: lib/getopt.c:621
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: malvalida modifilo -- '%c'\n"
#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: la modifilo postulas argumenton -- '%c'\n"
#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'". For example, a French Unicode local should translate
#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If the catalog has no translation, we will try to
#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
#. quote "like this". You should always include translations
#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
#. for your locale.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
#. and use glyphs suitable for your language.
#: lib/quotearg.c:362
msgid "`"
msgstr "‘"
#: lib/quotearg.c:363
msgid "'"
msgstr "’"
#: lib/regcomp.c:135
msgid "Success"
msgstr "Sukceso"
#: lib/regcomp.c:138
msgid "No match"
msgstr "Nenia trafo"
#: lib/regcomp.c:141
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Malvalida regulesprimo"
#: lib/regcomp.c:144
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Malvalida ordiga signo"
#: lib/regcomp.c:147
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Malvalida nomo de signoklaso"
#: lib/regcomp.c:150
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Vosta retroklino"
#: lib/regcomp.c:153
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Malvalida retroreferenco"
#: lib/regcomp.c:156
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
msgstr "Neparigita [, [^, [:, [., aŭ [="
#: lib/regcomp.c:159
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Neparigita ( aŭ \\("
#: lib/regcomp.c:162
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Neparigita \\{"
#: lib/regcomp.c:165
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Malvalida kunteksto de \\{\\}"
#: lib/regcomp.c:168
msgid "Invalid range end"
msgstr "Malvalida intervalo-fino"
#: lib/regcomp.c:171
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Memoro estas elĉerpita"
#: lib/regcomp.c:174
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Malvalida antaŭa regulesprimo"
#: lib/regcomp.c:177
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Neatendita fino de regulesprimo"
#: lib/regcomp.c:180
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Regula esprimo tro grandas"
#: lib/regcomp.c:183
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Neparigita ) aŭ \\)"
#: lib/regcomp.c:688
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Mankas antaŭa regulesprimo"
#: lib/xalloc-die.c:34
msgid "memory exhausted"
msgstr "memoro elĉerpiĝis"
#: lib/xfreopen.c:35
msgid "stdin"
msgstr "ĉefenigujo"
#: lib/xfreopen.c:36
msgid "stdout"
msgstr "ĉefeligujo"
#: lib/xfreopen.c:37
msgid "stderr"
msgstr "ĉeferar-eligujo"
#: lib/xfreopen.c:38
msgid "unknown stream"
msgstr "nekonata fluo"
#: lib/xfreopen.c:39
#, c-format
msgid "failed to reopen %s with mode %s"
msgstr "malsukcesis remalfermi %s per reĝimo %s"
#: lib/xstrtol-error.c:63
#, c-format
msgid "invalid %s%s argument '%s'"
msgstr "malvalida %s%s-argumento '%s'"
#: lib/xstrtol-error.c:68
#, c-format
msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
msgstr "malvalida sufikso en %s%s-argumento '%s'"
#: lib/xstrtol-error.c:72
#, c-format
msgid "%s%s argument '%s' too large"
msgstr "%s%s-argumento '%s' tro larĝas"
#: lib/version-etc.c:73
#, c-format
msgid "Packaged by %s (%s)\n"
msgstr "Pakigita de %s (%s)\n"
#: lib/version-etc.c:76
#, c-format
msgid "Packaged by %s\n"
msgstr "Pakigita de %s\n"
#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
#: lib/version-etc.c:83
msgid "(C)"
msgstr "©"
#: lib/version-etc.c:85
msgid ""
"\n"
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <https://gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Permeso GPLv3+: GNU GPL versio 3 aŭ posta <https://gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
"Tio ĉi estas libera programaro: vi estas libera por ŝanĝi kaj redisdoni ĝin.\n"
"Ekzistas NENIU GARANTIO, laŭ plej amplekse permesate de la leĝoj.\n"
"\n"
#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:102
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Verkita de %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:106
#, c-format
msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr "Verkita de %s kaj %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:110
#, c-format
msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
msgstr "Verkita de %s, %s, kaj %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:117
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Verkita de %s, %s, %s,\n"
"kaj %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:124
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Verkita de %s, %s, %s,\n"
"%s, kaj %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:131
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Verkita de %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, kaj %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:139
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Verkita de %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, kaj %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:147
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Verkita de %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"kaj %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:156
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Verkita de %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, kaj %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:167
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and others.\n"
msgstr ""
"Verkita de %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, kaj aliaj.\n"
#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
#. for this package. Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
#: lib/version-etc.c:245
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Raportu program-misojn al: %s\n"
"\n"
"Raportu tradukajn misojn al: <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
#: lib/version-etc.c:247
#, c-format
msgid "Report %s bugs to: %s\n"
msgstr "Raportu %s misojn al: %s\n"
#: lib/version-etc.c:251
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s hejm-paĝo: <%s>\n"
#: lib/version-etc.c:253
#, c-format
msgid "%s home page: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n"
msgstr "%s hejm-paĝo: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n"
#: lib/version-etc.c:256
msgid "General help using GNU software: <https://www.gnu.org/gethelp/>\n"
msgstr "Ĝenerala helpo por uzi programaron GNU: <https://www.gnu.org/gethelp/>\n"
#: src/analyze.c:454 src/diff.c:1404
#, c-format
msgid "Files %s and %s differ\n"
msgstr "Dosieroj %s kaj %s estas malsamaj\n"
#: src/analyze.c:455
#, c-format
msgid "Binary files %s and %s differ\n"
msgstr "Ciferecaj dosieroj %s kaj %s estas malsamaj\n"
#: src/analyze.c:706 src/diff3.c:1465 src/util.c:1254
msgid "No newline at end of file"
msgstr "Mankas linifino ĉe fino de dosiero"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/cmp.c:44
msgid "Torbjorn Granlund"
msgstr "Torbjorn GRANLUND"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/cmp.c:45
msgid "David MacKenzie"
msgstr "David MACKENZIE"
#: src/cmp.c:119 src/diff.c:877 src/diff3.c:462 src/sdiff.c:159
#, c-format
msgid "Try '%s --help' for more information."
msgstr "Provu '%s --help' por pli da informoj."
#: src/cmp.c:137
#, c-format
msgid "invalid --ignore-initial value '%s'"
msgstr "malvalida valoro '%s' de --ignore-initial"
#: src/cmp.c:147
#, c-format
msgid "options -l and -s are incompatible"
msgstr "modifiloj -l kaj -s malakordas"
#: src/cmp.c:155 src/diff.c:885 src/diff3.c:469 src/sdiff.c:167
#: src/sdiff.c:315 src/sdiff.c:322 src/sdiff.c:874 src/util.c:852
#: src/util.c:952 src/util.c:959
msgid "write failed"
msgstr "skriberaro"
#: src/cmp.c:157 src/diff.c:887 src/diff.c:1469 src/diff3.c:471
#: src/sdiff.c:169
msgid "standard output"
msgstr "normala eligo"
#: src/cmp.c:161
msgid "-b, --print-bytes print differing bytes"
msgstr "-b, --print-bytes eligi malsamajn bajtojn"
#: src/cmp.c:162
msgid "-i, --ignore-initial=SKIP skip first SKIP bytes of both inputs"
msgstr "-i N --ignore-initial=SALTO preterpasi la unuajn SALTO bajtojn de ambaŭ enigoj"
#: src/cmp.c:163
msgid ""
"-i, --ignore-initial=SKIP1:SKIP2 skip first SKIP1 bytes of FILE1 and\n"
" first SKIP2 bytes of FILE2"
msgstr ""
"-i, --ignore-initial=SALT1:SALT2 pretersalti la unuajn SALT1 bajtojn de\n"
" DOSIERO1 kaj la unuajn SALT2 bajtojn\n"
" de DOSIERO2"
#: src/cmp.c:165
msgid "-l, --verbose output byte numbers and differing byte values"
msgstr "-l, --verbose montri numerojn kaj valorojn de ĉiuj malsamaj bajtoj"
#: src/cmp.c:166
msgid "-n, --bytes=LIMIT compare at most LIMIT bytes"
msgstr "-n, --bytes=LIMO kompari maksimume LIMO bajtojn"
#: src/cmp.c:167
msgid "-s, --quiet, --silent suppress all normal output"
msgstr "-s, --quiet, --silent forkaŝi ĉiun normalan eligon"
#: src/cmp.c:168
msgid " --help display this help and exit"
msgstr " --help montri ĉi tiun helpon kaj eliri"
#: src/cmp.c:169
msgid "-v, --version output version information and exit"
msgstr "-v, --version eligi informon pri versio kaj eliri"
#: src/cmp.c:178
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 [FILE2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n"
msgstr "Uzmaniero: %s [MODIFILO]... DOSIERO1 [DOSIERO2 [SALT1 [SALT2]]]\n"
#: src/cmp.c:180
msgid "Compare two files byte by byte."
msgstr "Kompari du dosierojn bajton post bajto."
#: src/cmp.c:182
msgid ""
"The optional SKIP1 and SKIP2 specify the number of bytes to skip\n"
"at the beginning of each file (zero by default)."
msgstr ""
"La nedevigaj SALT1 kaj SALT2 indikas la nombron da bajtoj por salti\n"
"en la komenco de ĉiu dosiero (aprioras nulo)."
#: src/cmp.c:185 src/diff.c:997 src/diff3.c:509 src/sdiff.c:210
msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr "Nepraj argumentoj por longaj modifiloj ankaŭ nepras por la mallongaj.\n"
#: src/cmp.c:191
msgid ""
"SKIP values may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
"kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
"GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y."
msgstr ""
"Valoroj de SALTO povas esti sekvataj de la sekvaj multobligaj sufiksoj:\n"
"kB 1000, K 1024, MB 1 000 000, M 1 048 576,\n"
"GB 1 000 000 000, G 1 073 741 824, kaj tiel plu por T, P, E, Z, Y."
#: src/cmp.c:194
msgid "If a FILE is '-' or missing, read standard input."
msgstr "Se DOSIERO estas '-' aŭ mankas, legi la normalan enigon."
#: src/cmp.c:195 src/diff.c:985 src/sdiff.c:220
msgid "Exit status is 0 if inputs are the same, 1 if different, 2 if trouble."
msgstr "Elig-valoro estas 0 se enigoj estas samaj, 1 se malsamaj, 2 se problemaj."
#: src/cmp.c:240
#, c-format
msgid "invalid --bytes value '%s'"
msgstr "malvalida valoro '%s' de --bytes"
#: src/cmp.c:266 src/diff.c:795 src/diff3.c:356 src/sdiff.c:565
#, c-format
msgid "missing operand after '%s'"
msgstr "mankas argumento post '%s'"
#: src/cmp.c:278 src/diff.c:797 src/diff3.c:358 src/sdiff.c:567
#, c-format
msgid "extra operand '%s'"
msgstr "superflua argumento '%s'"
#: src/cmp.c:498
#, c-format
msgid "%s %s differ: byte %s, line %s\n"
msgstr "%s %s malsamas: bajto %s, linio %s\n"
#: src/cmp.c:514
#, c-format
msgid "%s %s differ: byte %s, line %s is %3o %s %3o %s\n"
msgstr "%s %s malsamas: bajto %s, linio %s estas %3o %s %3o %s\n"
#: src/cmp.c:571
#, c-format
msgid "cmp: EOF on %s which is empty\n"
msgstr "cmp: EOF ĉe %s, kiu malplenas\n"
#: src/cmp.c:585
#, c-format
msgid "cmp: EOF on %s after byte %s, line %s\n"
msgstr "cmp: EOF ĉe %s post bajto %s, linio %s\n"
#: src/cmp.c:586
#, c-format
msgid "cmp: EOF on %s after byte %s, in line %s\n"
msgstr "cmp: EOF ĉe %s post bajto %s, en linio %s\n"
#: src/cmp.c:592
#, c-format
msgid "cmp: EOF on %s after byte %s\n"
msgstr "cmp: EOF ĉe %s post bajto %s\n"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/diff.c:50
msgid "Paul Eggert"
msgstr "Paul EGGERT"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/diff.c:51
msgid "Mike Haertel"
msgstr "Mike HAERTEL"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/diff.c:52
msgid "David Hayes"
msgstr "David HAYES"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/diff.c:53
msgid "Richard Stallman"
msgstr "Richard STALLMANN"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/diff.c:54
msgid "Len Tower"
msgstr "Len TOWER"
#: src/diff.c:353
#, c-format
msgid "invalid context length '%s'"
msgstr "malvalida longo '%s' de kunteksto"
#: src/diff.c:436
#, c-format
msgid "pagination not supported on this host"
msgstr "dispaĝigo ne eblas kun ĉi tiu sistemo"
#: src/diff.c:451 src/diff3.c:336
#, c-format
msgid "too many file label options"
msgstr "tro multe da dosier-etikedaj modifiloj"
#: src/diff.c:528
#, c-format
msgid "invalid width '%s'"
msgstr "malvalida larĝo '%s'"
#: src/diff.c:532
msgid "conflicting width options"
msgstr "malakordaj modifiloj pri larĝo"
#: src/diff.c:557
#, c-format
msgid "invalid horizon length '%s'"
msgstr "malvalida horizonta longo '%s'"
#: src/diff.c:613
#, c-format
msgid "invalid tabsize '%s'"
msgstr "malvalida TAB-larĝo '%s'"
#: src/diff.c:617
msgid "conflicting tabsize options"
msgstr "malkongruaj modifiloj pri TAB-larĝo"
#: src/diff.c:772
msgid "--from-file and --to-file both specified"
msgstr "--from-file kaj --to-file ambaŭ specifitaj"
#: src/diff.c:891
msgid " --normal output a normal diff (the default)"
msgstr " --normal montri normalan malsamon (aprioras)"
#: src/diff.c:892
msgid "-q, --brief report only when files differ"
msgstr "-q, --brief montri nur kiam la dosieroj malsamas"
#: src/diff.c:893
msgid "-s, --report-identical-files report when two files are the same"
msgstr "-s, --report-identical-files montri kiam du dosieroj samas"
#: src/diff.c:894
msgid "-c, -C NUM, --context[=NUM] output NUM (default 3) lines of copied context"
msgstr "-c, -C NUM, --context[=NUM] montri NUM (aprioras 3) liniojn da kopiita kunteksto"
#: src/diff.c:895
msgid "-u, -U NUM, --unified[=NUM] output NUM (default 3) lines of unified context"
msgstr "-u, -U NUM, --unified[=NUM] montri NUM (aprioras 3) liniojn da unuigita kunteksto"
#: src/diff.c:896
msgid "-e, --ed output an ed script"
msgstr "-e, --ed montri ed-skripton"
#: src/diff.c:897
msgid "-n, --rcs output an RCS format diff"
msgstr "-n, --rcs montri malsamon laŭ RCS-formo"
#: src/diff.c:898
msgid "-y, --side-by-side output in two columns"
msgstr "-y, --side-by-side montri en du kolumnoj"
#: src/diff.c:899
msgid "-W, --width=NUM output at most NUM (default 130) print columns"
msgstr "-W, --width=NUM montri maksimume NUM (aprioras 130) kolumnojn"
#: src/diff.c:900
msgid " --left-column output only the left column of common lines"
msgstr " --left-column montri nur la maldekstran kolumnon de komunaj linioj"
#: src/diff.c:901
msgid " --suppress-common-lines do not output common lines"
msgstr " --suppress-common-lines ne montri komunajn liniojn"
#: src/diff.c:903
msgid "-p, --show-c-function show which C function each change is in"
msgstr "-p, --show-c-function montri en kiu C-funkcio ĉiu ŝanĝo estas"
#: src/diff.c:904
msgid "-F, --show-function-line=RE show the most recent line matching RE"
msgstr "-F, --show-function-line=RE montri la plej freŝa linio kongruanta al RE"
#: src/diff.c:905
msgid ""
" --label LABEL use LABEL instead of file name and timestamp\n"
" (can be repeated)"
msgstr ""
" --label ETIKEDO uzi ETIKEDOn anstataŭ dosiernomo kaj tempindiko\n"
" (povas esti ripetata)"
#: src/diff.c:908
msgid "-t, --expand-tabs expand tabs to spaces in output"
msgstr "-t, --expand-tabs etendigi tabojn al spacoj en la eligo"
#: src/diff.c:909
msgid "-T, --initial-tab make tabs line up by prepending a tab"
msgstr "-T, --initial-tab ĝustigi tabojn per antaŭmeto de tabo"
#: src/diff.c:910
msgid " --tabsize=NUM tab stops every NUM (default 8) print columns"
msgstr " --tabsize=NUM tab-lokoj estas post ĉiuj NUM (aprioras 8) kolumnoj"
#: src/diff.c:911
msgid " --suppress-blank-empty suppress space or tab before empty output lines"
msgstr " --suppress-blank-empty forkaŝi spacon aŭ tabon antaŭ malplenaj eligitaj linioj"
#: src/diff.c:912
msgid "-l, --paginate pass output through 'pr' to paginate it"
msgstr "-l, --paginate pasigi la eligon tra 'pr' por enpaĝigi ĝin"
#: src/diff.c:914
msgid "-r, --recursive recursively compare any subdirectories found"
msgstr "-r, --recursive rikure kompari trovitajn subdosierujojn"
#: src/diff.c:915
msgid " --no-dereference don't follow symbolic links"
msgstr " --no-dereference ne sekvi simbolajn ligojn"
#: src/diff.c:916
msgid "-N, --new-file treat absent files as empty"
msgstr "-N, --new-file trakti mankantajn dosierojn kiel malplenajn"
#: src/diff.c:917
msgid " --unidirectional-new-file treat absent first files as empty"
msgstr " --unidirectional-new-file trakti mankantajn unuajn dosierojn kiel malplenajn"
#: src/diff.c:918
msgid " --ignore-file-name-case ignore case when comparing file names"
msgstr " --ignore-file-name-case preteratenti usklecon dum komparo de dosiernomoj"
#: src/diff.c:919
msgid " --no-ignore-file-name-case consider case when comparing file names"
msgstr " --no-ignore-file-name-case konsideri usklecon dum komparo de dosiernomoj"
#: src/diff.c:920
msgid "-x, --exclude=PAT exclude files that match PAT"
msgstr "-x, --exclude=ŜABLONO forigi dosierojn, kiuj kongruas kun ŜABLONO"
#: src/diff.c:921
msgid "-X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE"
msgstr "-X, --exclude-from=DOSIERO forigi dosierojn, kiuj kongruas kun iu ŝablono en DOSIERO"
#: src/diff.c:922
msgid "-S, --starting-file=FILE start with FILE when comparing directories"
msgstr "-S, --starting-file=DOSIERO komenci per DOSIERO, komparante dosierujojn"
#: src/diff.c:923
msgid ""
" --from-file=FILE1 compare FILE1 to all operands;\n"
" FILE1 can be a directory"
msgstr ""
" --from-file=DOSIERO1 kompari DOSIERO1 kun ĉiuj argumentoj;\n"
" DOSIERO1 povas esti dosierujo"
#: src/diff.c:925
msgid ""
" --to-file=FILE2 compare all operands to FILE2;\n"
" FILE2 can be a directory"
msgstr ""
" --to-file=DOSIERO2 kompari ĉiujn argumentojn kun DOSIERO2;\n"
" DOSIERO2 povas esti dosierujo"
#: src/diff.c:928
msgid "-i, --ignore-case ignore case differences in file contents"
msgstr "-i, --ignore-case preteratenti malsamojn en uskleco en dosierenhavo"
#: src/diff.c:929
msgid "-E, --ignore-tab-expansion ignore changes due to tab expansion"
msgstr "-E, --ignore-tab-expansion preteratenti ŝanĝojn kaŭzatajn de tab-etendigo"
#: src/diff.c:930
msgid "-Z, --ignore-trailing-space ignore white space at line end"
msgstr "-Z, --ignore-trailing-space preteratenti blank-spacon ĉe linifino"
#: src/diff.c:931
msgid "-b, --ignore-space-change ignore changes in the amount of white space"
msgstr "-b, --ignore-space-change preteratenti ŝanĝojn en kvanto da blank-spaco"
#: src/diff.c:932
msgid "-w, --ignore-all-space ignore all white space"
msgstr "-w, --ignore-all-space preteratenti ĉiun blankan spacon"
#: src/diff.c:933
msgid "-B, --ignore-blank-lines ignore changes where lines are all blank"
msgstr "-B, --ignore-blank-lines preteratenti ŝanĝojn, kie linioj estas ĉiuj malplenaj"
#: src/diff.c:934
msgid "-I, --ignore-matching-lines=RE ignore changes where all lines match RE"
msgstr "-I, --ignore-matching-lines=RE preteratenti ŝanĝojn, kie ĉiuj linioj kongruas al RE"
#: src/diff.c:936
msgid "-a, --text treat all files as text"
msgstr "-a, --text trakti ĉiujn dosierojn kiel tekstajn"
#: src/diff.c:937
msgid " --strip-trailing-cr strip trailing carriage return on input"
msgstr " --strip-trailing-cr forigi linifinan CR ĉe enigo"
#: src/diff.c:939
msgid " --binary read and write data in binary mode"
msgstr " --binary legi kaj skribi datumaron ciferece"
#: src/diff.c:942
msgid "-D, --ifdef=NAME output merged file with '#ifdef NAME' diffs"
msgstr "-D, --ifdef=NOMO montri kunfanditan dosieron kun malsamoj '#ifdef NOMO'"
#: src/diff.c:943
msgid " --GTYPE-group-format=GFMT format GTYPE input groups with GFMT"
msgstr " --GTYPE-group-format=GFMT enformigi enig-grupojn GTYPE per GFMT"
#: src/diff.c:944
msgid " --line-format=LFMT format all input lines with LFMT"
msgstr " --line-format=LFMT enformigi ĉiujn enigliniojn per LFMT"
#: src/diff.c:945
msgid " --LTYPE-line-format=LFMT format LTYPE input lines with LFMT"
msgstr " --LTYPE-line-format=LFMT enformigi enig-grupojn LTYPE per LFMT"
#: src/diff.c:946
msgid ""
" These format options provide fine-grained control over the output\n"
" of diff, generalizing -D/--ifdef."
msgstr ""
" Tiuj enformigaj modifiloj provizas rafinitan regadon pri la eligo\n"
" de diff, ĝeneraliganta -D/--ifdef."
#: src/diff.c:948
msgid " LTYPE is 'old', 'new', or 'unchanged'. GTYPE is LTYPE or 'changed'."
msgstr " LTYPE estas 'old', 'new' aŭ 'unchanged'. GTYPE estas LTYPE aŭ 'changed'."
#: src/diff.c:949
msgid ""
" GFMT (only) may contain:\n"
" %< lines from FILE1\n"
" %> lines from FILE2\n"
" %= lines common to FILE1 and FILE2\n"
" %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER printf-style spec for LETTER\n"
" LETTERs are as follows for new group, lower case for old group:\n"
" F first line number\n"
" L last line number\n"
" N number of lines = L-F+1\n"
" E F-1\n"
" M L+1\n"
" %(A=B?T:E) if A equals B then T else E"
msgstr ""
" GFMT (nur) povas enhavi:\n"
" %< linioj el DOSIERO1\n"
" %> linioj el DOSIERO2\n"
" %= linioj komunaj al DOSIERO1 kaj DOSIERO2\n"
" %[-][LARĜO][.[PREC]]{doxX}LITERO printf-stila indiko por LITERO\n"
" LITEROJ estas jenaj por nova grupo, minuskle por malnova grupo:\n"
" F unua lininumero\n"
" L lasta lininumero\n"
" N nombro de linioj = L-F+1\n"
" E F-1\n"
" M L+1\n"
" %(A=B?T:E) se A egalas al B, do T, male E"
#: src/diff.c:961
msgid ""
" LFMT (only) may contain:\n"
" %L contents of line\n"
" %l contents of line, excluding any trailing newline\n"
" %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n printf-style spec for input line number"
msgstr ""
" LFMT (nur) povas enhavi:\n"
" %L enhavo de linio\n"
" %l enhavo linio, sen eventuala linifino\n"
" %[-][LARĜO][.[PREC]]{doxX}n printf-stila indiko de lininumero"
#: src/diff.c:965
msgid ""
" Both GFMT and LFMT may contain:\n"
" %% %\n"
" %c'C' the single character C\n"
" %c'\\OOO' the character with octal code OOO\n"
" C the character C (other characters represent themselves)"
msgstr ""
" Kaj GFMT kaj LFMT povas enhavi:\n"
" %% %\n"
" %c'C' la unuopa signo C\n"
" %c'\\000' la signo kun okuma kodo OOO\n"
" C la signo C (aliaj signoj reprezentas ili mem)"
#: src/diff.c:971
msgid "-d, --minimal try hard to find a smaller set of changes"
msgstr "-d, --minimal strebe serĉi pli etan aron da ŝanĝoj"
#: src/diff.c:972
msgid " --horizon-lines=NUM keep NUM lines of the common prefix and suffix"
msgstr " --horizon-lines=NUM teni NUM liniojn de la komuna prefikso kaj sufikso"
#: src/diff.c:973
msgid " --speed-large-files assume large files and many scattered small changes"
msgstr " --speed-large-files atendi grandajn dosierojn kaj multajn disajn ŝanĝetojn"
#: src/diff.c:974
msgid ""
" --color[=WHEN] colorize the output; WHEN can be 'never', 'always',\n"
" or 'auto' (the default)"
msgstr ""
" --color[=KIAM] kolorigi la eligon; KIAM povas esti 'never', 'always',\n"
" aŭ 'auto' (aprioras)"
#: src/diff.c:976
msgid ""
" --palette=PALETTE the colors to use when --color is active; PALETTE is\n"
" a colon-separated list of terminfo capabilities"
msgstr ""
" --palette=PALETRO indiki la uzotajn kolorojn kiam --color aktivas; PALETRO\n"
" estas kom-apartita listo de kapabloj de terminfo"
#: src/diff.c:979
msgid " --help display this help and exit"
msgstr " --help montri ĉi tiun helpon kaj eliri"
#: src/diff.c:980
msgid "-v, --version output version information and exit"
msgstr "-v, --version montri informon pri versio kaj eliri"
#: src/diff.c:982
msgid "FILES are 'FILE1 FILE2' or 'DIR1 DIR2' or 'DIR FILE' or 'FILE DIR'."
msgstr "DOSIEROJ estas 'DOSIERO1 DOSIERO2' aŭ 'UJO1 UJO2' aŭ 'UJA DOSIERO' aŭ 'DOSIERA UJO'."
#: src/diff.c:983
msgid "If --from-file or --to-file is given, there are no restrictions on FILE(s)."
msgstr "Se --from-file aŭ --to-file estas donita, ne estas limigoj por DOSIERO(j)."
#: src/diff.c:984 src/diff3.c:528 src/sdiff.c:219
msgid "If a FILE is '-', read standard input."
msgstr "Se DOSIERO estas '-', legi la ĉefenigujon."
#: src/diff.c:994
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILES\n"
msgstr "Uzmaniero: %s [MODIFILO]... DOSIEROJ\n"
#: src/diff.c:995
msgid "Compare FILES line by line."
msgstr "Kompari DOSIEROJn linion post linio."
#: src/diff.c:1032
#, c-format
msgid "conflicting %s option value '%s'"
msgstr "malakorda valoro de opcio %s: '%s'"
#: src/diff.c:1045
#, c-format
msgid "conflicting output style options"
msgstr "malakordaj modifiloj pri elig-stilo"
#: src/diff.c:1061
#, c-format
msgid "invalid color '%s'"
msgstr "malvalida koloro '%s'"
#: src/diff.c:1117 src/diff.c:1327
#, c-format
msgid "Only in %s: %s\n"
msgstr "Nur en %s: %s\n"
#: src/diff.c:1251
msgid "cannot compare '-' to a directory"
msgstr "ne eblas kompari '-' al dosierujo"
#: src/diff.c:1286
msgid "-D option not supported with directories"
msgstr "modifilo -D ne estas subtenata kun dosierujoj"
#: src/diff.c:1295
#, c-format
msgid "Common subdirectories: %s and %s\n"
msgstr "Komunaj subdosierujoj: %s kaj %s\n"
#: src/diff.c:1337 src/diff.c:1387
#, c-format
msgid "File %s is a %s while file %s is a %s\n"
msgstr "Dosiero %s estas %s, dum dosiero %s estas %s\n"
#: src/diff.c:1373
#, c-format
msgid "Symbolic links %s and %s differ\n"
msgstr "Simbolaj ligoj %s kaj %s malsamas\n"
#: src/diff.c:1460
#, c-format
msgid "Files %s and %s are identical\n"
msgstr "Dosieroj %s kaj %s samas\n"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/diff3.c:42
msgid "Randy Smith"
msgstr "Randy SMITH"
#: src/diff3.c:351
#, c-format
msgid "incompatible options"
msgstr "malkongruaj modifiloj"
#: src/diff3.c:391
msgid "'-' specified for more than one input file"
msgstr "'-' indikita por pli ol unu enigdosiero"
#: src/diff3.c:442 src/diff3.c:1290 src/diff3.c:1693 src/diff3.c:1748
#: src/sdiff.c:307 src/sdiff.c:844 src/sdiff.c:855
msgid "read failed"
msgstr "lego fiaskis"
#: src/diff3.c:475
msgid "-A, --show-all output all changes, bracketing conflicts"
msgstr "-A, --show-all montri ĉiujn ŝanĝojn, kun konfliktoj inter krampoj"
#: src/diff3.c:477
msgid ""
"-e, --ed output ed script incorporating changes\n"
" from OLDFILE to YOURFILE into MYFILE"
msgstr ""
"-e, --ed montri ed-skripton enkorpigantan ŝanĝojn\n"
" de PRADOSIERO al VIADOSIERO en MIADOSIEROn"
#: src/diff3.c:479
msgid "-E, --show-overlap like -e, but bracket conflicts"
msgstr "-E, --show-overlap kiel -e, sed kun konfliktoj inter krampoj"
#: src/diff3.c:480
msgid "-3, --easy-only like -e, but incorporate only nonoverlapping changes"
msgstr "-3, --easy-only kiel -e, sed enkorpigi nur ne-interkovriĝantajn ŝanĝojn"
#: src/diff3.c:481
msgid "-x, --overlap-only like -e, but incorporate only overlapping changes"
msgstr "-x, --overlap-only kiel -e, sed enkorpigi nur interkovriĝantajn ŝanĝojn"
#: src/diff3.c:482
msgid "-X like -x, but bracket conflicts"
msgstr "-X kiel -x, sed kun konfliktoj inter krampoj"
#: src/diff3.c:483
msgid "-i append 'w' and 'q' commands to ed scripts"
msgstr "-i aldoni la komandojn 'w' kaj 'q' al ed-skriptoj"
#: src/diff3.c:485
msgid ""
"-m, --merge output actual merged file, according to\n"
" -A if no other options are given"
msgstr ""
"-m, --merge montri veran kunfanditan dosieron, akorde al\n"
" -A se neniu alia modifilo ĉeestas"
#: src/diff3.c:488
msgid "-a, --text treat all files as text"
msgstr "-a, --text trakti ĉiujn dosierojn kiel tekstajn"
#: src/diff3.c:489
msgid " --strip-trailing-cr strip trailing carriage return on input"
msgstr " --strip-trailing-cr forigi linifinan CR ĉe enigo"
#: src/diff3.c:490
msgid "-T, --initial-tab make tabs line up by prepending a tab"
msgstr "-T, --initial-tab ĝustigi tabojn per antaŭmeto de tabo"
#: src/diff3.c:491
msgid " --diff-program=PROGRAM use PROGRAM to compare files"
msgstr " --diff-program=PROGRAMO uzi PROGRAMOn por kompari dosierojn"
#: src/diff3.c:492
msgid ""
"-L, --label=LABEL use LABEL instead of file name\n"
" (can be repeated up to three times)"
msgstr ""
"-L, --label=ETIKEDO uzi ETIKEDOn anstataŭ dosiernomo\n"
" (povas esti ripetata ĝis 3 fojoj)"
#: src/diff3.c:495
msgid " --help display this help and exit"
msgstr " --help montri ĉi tiun helpon kaj eliri"
#: src/diff3.c:496
msgid "-v, --version output version information and exit"
msgstr "-v, --version eligi informon pri versio kaj eliri"
#: src/diff3.c:505
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... MYFILE OLDFILE YOURFILE\n"
msgstr "Uzmaniero: %s [MODIFILO]... MIADOSIERO PRADOSIERO VIADOSIERO\n"
#: src/diff3.c:507
msgid "Compare three files line by line."
msgstr "Kompari tri dosierojn linion post linio."
#: src/diff3.c:517
msgid ""
"\n"
"The default output format is a somewhat human-readable representation of\n"
"the changes.\n"
"\n"
"The -e, -E, -x, -X (and corresponding long) options cause an ed script\n"
"to be output instead of the default.\n"
"\n"
"Finally, the -m (--merge) option causes diff3 to do the merge internally\n"
"and output the actual merged file. For unusual input, this is more\n"
"robust than using ed.\n"
msgstr ""
"\n"
"La apriora elig-formo estas iom hom-legebla reprezento de la ŝanĝoj.\n"
"\n"
"La modifiloj -e, -E, -x, -X (kaj korespondaj long-formoj) eligas ed-skripton\n"
"anstataŭ la aprioron.\n"
"\n"
"Fine, la modifilo -m (--merge) igas ke diff3 kunfandu interne kaj\n"
"eligu la veran kunfanditan dosieron. Por ne-ordinara enigo, tio ĉi estas\n"
"pli fortika ol la uzo de ed.\n"
#: src/diff3.c:529
msgid "Exit status is 0 if successful, 1 if conflicts, 2 if trouble."
msgstr "Elig-valoro estas 0 por sukceso, 1 por konfliktoj, 2 por problemo."
#: src/diff3.c:722
msgid "internal error: screwup in format of diff blocks"
msgstr "interna eraro: fuŝo en formato de diff-blokoj"
#: src/diff3.c:1017
#, c-format
msgid "%s: diff failed: "
msgstr "%s: diff malsukcesis: "
#: src/diff3.c:1039
msgid "internal error: invalid diff type in process_diff"
msgstr "interna eraro: malvalida diff-speco en process_diff"
#: src/diff3.c:1064
msgid "invalid diff format; invalid change separator"
msgstr "malvalida diff-formato; malvalida ŝanĝ-apartigilo"
#: src/diff3.c:1300
msgid "invalid diff format; incomplete last line"
msgstr "malvalida diff-formato; malkompleta lasta linio"
#: src/diff3.c:1324 src/sdiff.c:275 src/util.c:969
#, c-format
msgid "subsidiary program '%s' could not be invoked"
msgstr "ne eblis alvoki la subprogramon '%s'"
#: src/diff3.c:1349
msgid "invalid diff format; incorrect leading line chars"
msgstr "malvalida diff-formato; malĝusta signo en antaŭa linio"
#: src/diff3.c:1422
msgid "internal error: invalid diff type passed to output"
msgstr "interna eraro: malvalida diff-speco donita al eligo"
#: src/diff3.c:1695 src/diff3.c:1752
msgid "input file shrank"
msgstr "enigdosiero ŝrumpis"
#: src/dir.c:156
#, c-format
msgid "cannot compare file names '%s' and '%s'"
msgstr "ne eblas kompari dosiernomojn '%s' kaj '%s'"
#: src/dir.c:225
#, c-format
msgid "%s: recursive directory loop"
msgstr "%s: rikura dosieruja ciklo"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/sdiff.c:43
msgid "Thomas Lord"
msgstr "Thomas LORD"
#: src/sdiff.c:173
msgid "-o, --output=FILE operate interactively, sending output to FILE"
msgstr "-o, --output=DOSIERO funkcii interage, sendante eligon al DOSIERO"
#: src/sdiff.c:175
msgid "-i, --ignore-case consider upper- and lower-case to be the same"
msgstr "-i, --ignore-case konsideri majusklojn kaj minusklojn kiel samajn"
#: src/sdiff.c:176
msgid "-E, --ignore-tab-expansion ignore changes due to tab expansion"
msgstr "-E, --ignore-tab-expansion preteratenti ŝanĝojn kaŭzatajn de tab-etendigo"
#: src/sdiff.c:177
msgid "-Z, --ignore-trailing-space ignore white space at line end"
msgstr "-Z, --ignore-trailing-space preteratenti ĉiun blank-spacon ĉe linifino"
#: src/sdiff.c:178
msgid "-b, --ignore-space-change ignore changes in the amount of white space"
msgstr "-b, --ignore-space-change preteratenti ŝanĝojn en la kvanto da blank-spaco"
#: src/sdiff.c:179
msgid "-W, --ignore-all-space ignore all white space"
msgstr "-W, --ignore-all-space preteratenti ĉiun blank-spacon"
#: src/sdiff.c:180
msgid "-B, --ignore-blank-lines ignore changes whose lines are all blank"
msgstr "-B, --ignore-blank-lines preteratenti ŝanĝojn, kie linioj estas ĉiuj malplenaj"
#: src/sdiff.c:181
msgid "-I, --ignore-matching-lines=RE ignore changes all whose lines match RE"
msgstr "-I, --ignore-matching-lines=RE preteratenti ŝanĝojn, kie ĉiuj linioj kongruas al RE"
#: src/sdiff.c:182
msgid " --strip-trailing-cr strip trailing carriage return on input"
msgstr " --strip-trailing-cr forigi linifinan CR ĉe enigo"
#: src/sdiff.c:183
msgid "-a, --text treat all files as text"
msgstr "-a, --text trakti ĉiujn dosierojn kiel tekstajn"
#: src/sdiff.c:185
msgid "-w, --width=NUM output at most NUM (default 130) print columns"
msgstr "-w, --width=NUM montri maksimume NUM (aprioras 130) kolumnojn"
#: src/sdiff.c:186
msgid "-l, --left-column output only the left column of common lines"
msgstr "-l, --left-column montri nur la maldekstran kolumnon de komunaj linioj"
#: src/sdiff.c:187
msgid "-s, --suppress-common-lines do not output common lines"
msgstr "-s, --suppress-common-lines ne eligi komunajn liniojn"
#: src/sdiff.c:189
msgid "-t, --expand-tabs expand tabs to spaces in output"
msgstr "-t, --expand-tabs etendigi tabojn al spacoj en la eligo"
#: src/sdiff.c:190
msgid " --tabsize=NUM tab stops at every NUM (default 8) print columns"
msgstr " --tabsize=NUM tab-lokoj estas post ĉiu NUM (aprioras 8) kolumnoj"
#: src/sdiff.c:192
msgid "-d, --minimal try hard to find a smaller set of changes"
msgstr "-d, --minimal strebe serĉi pli etan aron da ŝanĝoj"
#: src/sdiff.c:193
msgid "-H, --speed-large-files assume large files, many scattered small changes"
msgstr "-H, --speed-large-files atendi grandajn dosierojn kaj multajn disajn ŝanĝetojn"
#: src/sdiff.c:194
msgid " --diff-program=PROGRAM use PROGRAM to compare files"
msgstr " --diff-program=PROGRAMO uzi PROGRAMOn por kompari dosierojn"
#: src/sdiff.c:196
msgid " --help display this help and exit"
msgstr " --help montri ĉi tiun helpon kaj eliri"
#: src/sdiff.c:197
msgid "-v, --version output version information and exit"
msgstr "-v, --version montri informon pri versio kaj eliri"
#: src/sdiff.c:206
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
msgstr "Uzmaniero: %s [MODIFILO]... DOSIERO1 DOSIERO2\n"
#: src/sdiff.c:208
msgid "Side-by-side merge of differences between FILE1 and FILE2."
msgstr "Apuda kunfando de malsamoj inter DOSIERO1 kaj DOSIERO2."
#: src/sdiff.c:329
msgid "cannot interactively merge standard input"
msgstr "ne eblas interage kunfandi la ĉefenigujon"
#: src/sdiff.c:595
msgid "both files to be compared are directories"
msgstr "ambaŭ komparendaj dosieroj estas dosierujoj"
#: src/sdiff.c:818
msgid ""
"ed:\tEdit then use both versions, each decorated with a header.\n"
"eb:\tEdit then use both versions.\n"
"el or e1:\tEdit then use the left version.\n"
"er or e2:\tEdit then use the right version.\n"
"e:\tDiscard both versions then edit a new one.\n"
"l or 1:\tUse the left version.\n"
"r or 2:\tUse the right version.\n"
"s:\tSilently include common lines.\n"
"v:\tVerbosely include common lines.\n"
"q:\tQuit.\n"
msgstr ""
"ed:\tredakti kaj uzi ambaŭ versiojn, ĉiu kun kaplinioj.\n"
"eb:\tredakti kaj uzi ambaŭ versiojn.\n"
"el aŭ e1:\tredakti kaj uzi maldekstran version.\n"
"er aŭ e2:\tredakti kaj uzi dekstran version.\n"
"e:\tredakti novan version.\n"
"l aŭ 1:\tuzi maldekstran version.\n"
"r aŭ 2:\tuzi dekstran version.\n"
"s:\tsilente transpreni komunajn liniojn.\n"
"v:\tlaŭte transpreni komunajn liniojn.\n"
"q:\tĉesi.\n"
#: src/util.c:662
#, c-format
msgid "unrecognized prefix: %s"
msgstr "nerekonata prefikso: %s"
#: src/util.c:692
#, c-format
msgid "unparsable value for --palette"
msgstr "neanalizebla valoro por --palette"
#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: la modifilo '--%s' ne permesas argumenton\n"
#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: la modifilo '-W %s' ne permesas argumenton\n"
#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: la modifilo '-W %s' postulas argumenton\n"
#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
#~ msgstr "%s: nerekonata modifilo '--%s'\n"
#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: la modifilo '-W %s' estas plursenca\n"
#~ msgid " or 'auto' (the default)"
#~ msgstr " aŭ 'auto' (aprioras)"
#~ msgid " --palette=PALETTE specify the colors to use when --color is active"
#~ msgstr " --palette=PALETRO indiki la uzotajn kolorojn kiam --color aktivas"
|