File: pt_BR.po

package info (click to toggle)
diffutils 1%3A3.7-5
  • links: PTS
  • area: main
  • in suites: bullseye, sid
  • size: 14,784 kB
  • sloc: ansic: 73,660; sh: 10,159; perl: 450; makefile: 218; sed: 16
file content (1587 lines) | stat: -rw-r--r-- 53,358 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
# Brazilian Portuguese translations for diffutis package
# Traduções em português brasileiro para o pacote diffutils
# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the diffutils package.
# Halley Pacheco de Oliveira <halleypo@ig.com.br>, 2002.
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2016-2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: diffutils 3.6.17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-diffutils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 14:31-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-28 15:29-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"

#: lib/argmatch.c:134
#, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "argumento inválido para %s: %s"

#: lib/argmatch.c:135
#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "argumento ambíguo %s para %s"

#: lib/argmatch.c:154
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Argumentos válidos são:"

#: lib/c-stack.c:208 lib/c-stack.c:301
msgid "program error"
msgstr "erro do programa"

#: lib/c-stack.c:209 lib/c-stack.c:302
msgid "stack overflow"
msgstr "estouro de pilha"

#: lib/error.c:195
msgid "Unknown system error"
msgstr "Erro desconhecido de sistema"

#: lib/file-type.c:40
msgid "regular empty file"
msgstr "arquivo comum vazio"

#: lib/file-type.c:40
msgid "regular file"
msgstr "arquivo comum"

#: lib/file-type.c:43
msgid "directory"
msgstr "diretório"

#: lib/file-type.c:46
msgid "symbolic link"
msgstr "link simbólico"

#: lib/file-type.c:52
msgid "message queue"
msgstr "fila de mensagem"

#: lib/file-type.c:55
msgid "semaphore"
msgstr "semáforo"

#: lib/file-type.c:58
msgid "shared memory object"
msgstr "objeto em memória compartilhada"

#: lib/file-type.c:61
msgid "typed memory object"
msgstr "objeto de memória tipificada"

#: lib/file-type.c:66
msgid "block special file"
msgstr "arquivo especial de bloco"

#: lib/file-type.c:69
msgid "character special file"
msgstr "arquivo especial de caractere"

#: lib/file-type.c:72
msgid "contiguous data"
msgstr "dados contíguos"

#: lib/file-type.c:75
msgid "fifo"
msgstr "fifo"

#: lib/file-type.c:78
msgid "door"
msgstr "porta"

#: lib/file-type.c:81
msgid "multiplexed block special file"
msgstr "arquivo multiplexado especial de bloco"

#: lib/file-type.c:84
msgid "multiplexed character special file"
msgstr "arquivo multiplexado especial de caractere"

#: lib/file-type.c:87
msgid "multiplexed file"
msgstr "arquivo multiplexado"

#: lib/file-type.c:90
msgid "named file"
msgstr "arquivo nomeado"

#: lib/file-type.c:93
msgid "network special file"
msgstr "arquivo especial de rede"

#: lib/file-type.c:96
msgid "migrated file with data"
msgstr "arquivo migrado com dados"

#: lib/file-type.c:99
msgid "migrated file without data"
msgstr "arquivo migrado sem dados"

#: lib/file-type.c:102
msgid "port"
msgstr "porta"

#: lib/file-type.c:105
msgid "socket"
msgstr "soquete"

#: lib/file-type.c:108
msgid "whiteout"
msgstr "whiteout"

#: lib/file-type.c:110
msgid "weird file"
msgstr "arquivo estranho"

#: lib/getopt.c:278
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: a opção \"%s%s\" é ambígua\n"

#: lib/getopt.c:284
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: a opção \"%s%s\" é ambígua; possibilidades:"

#: lib/getopt.c:319
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s: opção desconhecida \"%s%s\"\n"

#: lib/getopt.c:345
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: a opção \"%s%s\" não permite argumento\n"

#: lib/getopt.c:360
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: a opção \"%s%s\" exige um argumento\n"

#: lib/getopt.c:621
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: opção inválida -- \"%c\"\n"

#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: a opção exige um argumento -- \"%c\"\n"

#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'".  For example, a French Unicode local should translate
#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If the catalog has no translation, we will try to
#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
#. quote "like this".  You should always include translations
#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
#. for your locale.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
#. and use glyphs suitable for your language.
#: lib/quotearg.c:362
msgid "`"
msgstr "“"

#: lib/quotearg.c:363
msgid "'"
msgstr "”"

#: lib/regcomp.c:135
msgid "Success"
msgstr "Sucesso"

#: lib/regcomp.c:138
msgid "No match"
msgstr "Nenhuma ocorrência do padrão"

#: lib/regcomp.c:141
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Expressão regular inválida"

#: lib/regcomp.c:144
msgid "Invalid collation character"
msgstr "caractere de combinação inválido"

#: lib/regcomp.c:147
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Nome inválido da classe de caracteres"

#: lib/regcomp.c:150
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Barra invertida no final"

#: lib/regcomp.c:153
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Retrorreferência inválida"

#: lib/regcomp.c:156
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
msgstr "[, [^, [:, [. ou [= sem correspondente"

#: lib/regcomp.c:159
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "( ou \\( sem correspondente"

#: lib/regcomp.c:162
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "\\{ sem correspondente"

#: lib/regcomp.c:165
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Conteúdo inválido de \\{\\}"

#: lib/regcomp.c:168
msgid "Invalid range end"
msgstr "Fim do intervalo inválido"

#: lib/regcomp.c:171
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Memória esgotada"

#: lib/regcomp.c:174
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "A expressão regular precedente é inválida"

#: lib/regcomp.c:177
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Fim prematuro da expressão regular"

#: lib/regcomp.c:180
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Expressão regular grande demais"

#: lib/regcomp.c:183
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr ") ou \\) sem correspondente"

#: lib/regcomp.c:688
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Nenhuma expressão regular anterior"

#: lib/xalloc-die.c:34
msgid "memory exhausted"
msgstr "memória esgotada"

#: lib/xfreopen.c:35
msgid "stdin"
msgstr "entrada padrão (stdin)"

#: lib/xfreopen.c:36
msgid "stdout"
msgstr "saída padrão (stdout)"

#: lib/xfreopen.c:37
msgid "stderr"
msgstr "erro padrão (stderr)"

#: lib/xfreopen.c:38
msgid "unknown stream"
msgstr "fluxo desconhecido"

#: lib/xfreopen.c:39
#, c-format
msgid "failed to reopen %s with mode %s"
msgstr "falha ao reabrir %s com modo %s"

#: lib/xstrtol-error.c:63
#, c-format
msgid "invalid %s%s argument '%s'"
msgstr "argumento inválido para %s%s: \"%s\""

#: lib/xstrtol-error.c:68
#, c-format
msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
msgstr "sufixo inválido no argumento para %s%s: \"%s\""

#: lib/xstrtol-error.c:72
#, c-format
msgid "%s%s argument '%s' too large"
msgstr "argumento grande demais para %s%s: \"%s\""

#: lib/version-etc.c:73
#, c-format
msgid "Packaged by %s (%s)\n"
msgstr "Empacotado por %s (%s)\n"

#: lib/version-etc.c:76
#, c-format
msgid "Packaged by %s\n"
msgstr "Empacotado por %s\n"

#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
#. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
#: lib/version-etc.c:83
msgid "(C)"
msgstr "(C)"

#: lib/version-etc.c:85
msgid ""
"\n"
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <https://gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Licença GPLv3+: GNU GPL versão 3 ou posterior <https://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
"Este é um software livre: você é livre para alterá-lo e redistribuí-lo.\n"
"NÃO HÁ QUALQUER GARANTIA, na máxima extensão permitida em lei.\n"
"\n"

#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:102
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Escrito por %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:106
#, c-format
msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr "Escrito por %s e %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:110
#, c-format
msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
msgstr "Escrito por %s, %s e %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:117
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Escrito por %s, %s, %s\n"
"e %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:124
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Escrito por %s, %s, %s\n"
"%s e %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:131
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Escrito por %s, %s, %s\n"
"%s, %s e %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:139
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Escrito por %s, %s, %s\n"
"%s, %s, %s e %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:147
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Escrito por %s, %s, %s\n"
"%s, %s, %s, %s\n"
"e %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:156
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Escrito por %s, %s, %s\n"
"%s, %s, %s, %s\n"
"%s e %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:167
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and others.\n"
msgstr ""
"Escrito por %s, %s, %s\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s e outros.\n"

#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
#. for this package.  Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
#: lib/version-etc.c:245
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Relate erros para: %s\n"
"Relate erros de tradução para <https://translationproject.org/team/pt_BR.html>\n"

#: lib/version-etc.c:247
#, c-format
msgid "Report %s bugs to: %s\n"
msgstr "Relate os erros do %s para: %s\n"

#: lib/version-etc.c:251
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Página do %s: <%s>\n"

#: lib/version-etc.c:253
#, c-format
msgid "%s home page: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n"
msgstr "Página do %s: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n"

#: lib/version-etc.c:256
msgid "General help using GNU software: <https://www.gnu.org/gethelp/>\n"
msgstr "Ajuda geral no uso de software GNU: <https://www.gnu.org/gethelp/>\n"

#: src/analyze.c:454 src/diff.c:1404
#, c-format
msgid "Files %s and %s differ\n"
msgstr "Os arquivos %s e %s são diferentes\n"

#: src/analyze.c:455
#, c-format
msgid "Binary files %s and %s differ\n"
msgstr "Os arquivos binários %s e %s são diferentes\n"

#: src/analyze.c:706 src/diff3.c:1465 src/util.c:1254
msgid "No newline at end of file"
msgstr "Nenhum caractere de nova linha no final do arquivo"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/cmp.c:44
msgid "Torbjorn Granlund"
msgstr "Torbjorn Granlund"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/cmp.c:45
msgid "David MacKenzie"
msgstr "David MacKenzie"

#: src/cmp.c:119 src/diff.c:877 src/diff3.c:462 src/sdiff.c:159
#, c-format
msgid "Try '%s --help' for more information."
msgstr "Tente \"%s --help\" para mais informações."

#: src/cmp.c:137
#, c-format
msgid "invalid --ignore-initial value '%s'"
msgstr "valor inválido --ignore-initial \"%s\""

#: src/cmp.c:147
#, c-format
msgid "options -l and -s are incompatible"
msgstr "as opções -l e -s são incompatíveis"

#: src/cmp.c:155 src/diff.c:885 src/diff3.c:469 src/sdiff.c:167
#: src/sdiff.c:315 src/sdiff.c:322 src/sdiff.c:874 src/util.c:852
#: src/util.c:952 src/util.c:959
msgid "write failed"
msgstr "erro de escrita"

#: src/cmp.c:157 src/diff.c:887 src/diff.c:1469 src/diff3.c:471
#: src/sdiff.c:169
msgid "standard output"
msgstr "saída padrão"

#: src/cmp.c:161
msgid "-b, --print-bytes          print differing bytes"
msgstr "-b, --print-bytes          imprime os bytes diferentes"

#: src/cmp.c:162
msgid "-i, --ignore-initial=SKIP         skip first SKIP bytes of both inputs"
msgstr "-i, --ignore-initial=SALTO        ignora os primeiros SALTO bytes da entrada"

#: src/cmp.c:163
msgid ""
"-i, --ignore-initial=SKIP1:SKIP2  skip first SKIP1 bytes of FILE1 and\n"
"                                      first SKIP2 bytes of FILE2"
msgstr ""
"-i, --ignore-initial=SALTO1:SALTO2\n"
"                                  ignora os primeiros SALTO1 bytes do ARQUIVO1\n"
"                                    e os primeiros SALTO2 bytes do ARQUIVO2"

#: src/cmp.c:165
msgid "-l, --verbose              output byte numbers and differing byte values"
msgstr ""
"-l, --verbose              emite os números de bytes e os valores de\n"
"                             todos os bytes diferentes"

#: src/cmp.c:166
msgid "-n, --bytes=LIMIT          compare at most LIMIT bytes"
msgstr "-n, --bytes=LIMITE         compara no máximo LIMITE bytes"

#: src/cmp.c:167
msgid "-s, --quiet, --silent      suppress all normal output"
msgstr "-s, --quiet, --silent      suprime todas saídas normais"

#: src/cmp.c:168
msgid "    --help                 display this help and exit"
msgstr "    --help                 mostra esta ajuda e sai"

#: src/cmp.c:169
msgid "-v, --version              output version information and exit"
msgstr "-v, --version              mostra informação sobre a versão e sai"

#: src/cmp.c:178
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 [FILE2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n"
msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... ARQUIVO1 [ARQUIVO2 [SALTO1 [SALTO2]]]\n"

#: src/cmp.c:180
msgid "Compare two files byte by byte."
msgstr "Compara dois arquivos byte por byte."

#: src/cmp.c:182
msgid ""
"The optional SKIP1 and SKIP2 specify the number of bytes to skip\n"
"at the beginning of each file (zero by default)."
msgstr ""
"Os argumentos opcionais SALTO1 e SALTO2 especificam o número de\n"
"bytes para ignorar no começo de cada arquivo (zero por padrão)."

#: src/cmp.c:185 src/diff.c:997 src/diff3.c:509 src/sdiff.c:210
msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr "Argumentos obrigatórios para opções longas também o são para opções curtas.\n"

#: src/cmp.c:191
msgid ""
"SKIP values may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
"kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
"GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y."
msgstr ""
"Os valores do SALTO podem ser seguidos por sufixos multiplicativos a seguir:\n"
"kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
"GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824,\n"
"e assim por diante para T, P, E, Z, Y."

#: src/cmp.c:194
msgid "If a FILE is '-' or missing, read standard input."
msgstr "Se ARQUIVO for igual a \"-\" ou for omitido, ler da entrada padrão."

#: src/cmp.c:195 src/diff.c:985 src/sdiff.c:220
msgid "Exit status is 0 if inputs are the same, 1 if different, 2 if trouble."
msgstr "Status de saída é 0 se as entradas forem iguais, 1 se diferente e 2 se problema."

#: src/cmp.c:240
#, c-format
msgid "invalid --bytes value '%s'"
msgstr "valor inválido --bytes \"%s\""

#: src/cmp.c:266 src/diff.c:795 src/diff3.c:356 src/sdiff.c:565
#, c-format
msgid "missing operand after '%s'"
msgstr "faltando operando após \"%s\""

#: src/cmp.c:278 src/diff.c:797 src/diff3.c:358 src/sdiff.c:567
#, c-format
msgid "extra operand '%s'"
msgstr "operando extra \"%s\""

#: src/cmp.c:498
#, c-format
msgid "%s %s differ: byte %s, line %s\n"
msgstr "%s e %s são diferentes: byte %s, linha %s\n"

#: src/cmp.c:514
#, c-format
msgid "%s %s differ: byte %s, line %s is %3o %s %3o %s\n"
msgstr "%s e %s são diferentes: byte %s, linha %s é %3o %s %3o %s\n"

#: src/cmp.c:571
#, c-format
msgid "cmp: EOF on %s which is empty\n"
msgstr "cmp: Fim de arquivo (EOF) em %s que está vazio\n"

#: src/cmp.c:585
#, c-format
msgid "cmp: EOF on %s after byte %s, line %s\n"
msgstr "cmp: Fim de arquivo (EOF) em %s após byte %s, linha %s\n"

#: src/cmp.c:586
#, c-format
msgid "cmp: EOF on %s after byte %s, in line %s\n"
msgstr "cmp: Fim de arquivo (EOF) em %s após byte %s, na linha %s\n"

#: src/cmp.c:592
#, c-format
msgid "cmp: EOF on %s after byte %s\n"
msgstr "cmp: Fim de arquivo (EOF) em %s após byte %s\n"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/diff.c:50
msgid "Paul Eggert"
msgstr "Paul Eggert"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/diff.c:51
msgid "Mike Haertel"
msgstr "Mike Haertel"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/diff.c:52
msgid "David Hayes"
msgstr "David Hayes"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/diff.c:53
msgid "Richard Stallman"
msgstr "Richard Stallman"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/diff.c:54
msgid "Len Tower"
msgstr "Len Tower"

#: src/diff.c:353
#, c-format
msgid "invalid context length '%s'"
msgstr "o comprimento do contexto não é válido \"%s\""

#: src/diff.c:436
#, c-format
msgid "pagination not supported on this host"
msgstr "sem suporte a paginação neste computador"

#: src/diff.c:451 src/diff3.c:336
#, c-format
msgid "too many file label options"
msgstr "número excessivo de opções de rótulo de arquivo"

#: src/diff.c:528
#, c-format
msgid "invalid width '%s'"
msgstr "largura inválida \"%s\""

#: src/diff.c:532
msgid "conflicting width options"
msgstr "opções de largura conflitantes"

#: src/diff.c:557
#, c-format
msgid "invalid horizon length '%s'"
msgstr "comprimento do horizonte inválido \"%s\""

#: src/diff.c:613
#, c-format
msgid "invalid tabsize '%s'"
msgstr "tamanho de tabulação inválido \"%s\""

#: src/diff.c:617
msgid "conflicting tabsize options"
msgstr "opções de tamanho de tabulação conflitantes"

#: src/diff.c:772
msgid "--from-file and --to-file both specified"
msgstr "ambos --from-file e --to-file especificados"

#: src/diff.c:891
msgid "    --normal                  output a normal diff (the default)"
msgstr "    --normal                  cria um diff no formato normal (padrão)"

#: src/diff.c:892
msgid "-q, --brief                   report only when files differ"
msgstr "-q, --brief                   indica apenas se os arquivos forem diferentes"

#: src/diff.c:893
msgid "-s, --report-identical-files  report when two files are the same"
msgstr "-s, --report-identical-files  indica quando dois arquivos forem o idênticos"

#: src/diff.c:894
msgid "-c, -C NUM, --context[=NUM]   output NUM (default 3) lines of copied context"
msgstr "-c, -C NÚM, --context[=NÚM]   cria NÚM (padrão 3) linhas de contexto copiado"

#: src/diff.c:895
msgid "-u, -U NUM, --unified[=NUM]   output NUM (default 3) lines of unified context"
msgstr "-u, -U NÚM, --unified[=NÚM]   cria NÚM (padrão 3) linhas de contexto unificado"

#: src/diff.c:896
msgid "-e, --ed                      output an ed script"
msgstr "-e, --ed                      cria um script para o editor ed"

#: src/diff.c:897
msgid "-n, --rcs                     output an RCS format diff"
msgstr "-n, --rcs                     cria um diff no formato RCS"

#: src/diff.c:898
msgid "-y, --side-by-side            output in two columns"
msgstr "-y, --side-by-side            cria em duas colunas"

#: src/diff.c:899
msgid "-W, --width=NUM               output at most NUM (default 130) print columns"
msgstr "-W, --width=NÚM               limita a saída a NÚM colunas por linha (padrão 130)"

#: src/diff.c:900
msgid "    --left-column             output only the left column of common lines"
msgstr ""
"    --left-column             emite apenas a coluna da esquerda das linhas\n"
"                                idênticas"

#: src/diff.c:901
msgid "    --suppress-common-lines   do not output common lines"
msgstr "    --suppress-common-lines   não exibe as linhas idênticas"

#: src/diff.c:903
msgid "-p, --show-c-function         show which C function each change is in"
msgstr "-p, --show-c-function         mostra em qual função C está cada alteração"

#: src/diff.c:904
msgid "-F, --show-function-line=RE   show the most recent line matching RE"
msgstr "-F, --show-function-line=ER   mostra a linha mais recente correspondendo à ER"

#: src/diff.c:905
msgid ""
"    --label LABEL             use LABEL instead of file name and timestamp\n"
"                                (can be repeated)"
msgstr ""
"    --label RÓTULO            usa RÓTULO ao invés do nome do arquivo e\n"
"                                carimbo de tempo (pode ser repetido)"

#: src/diff.c:908
msgid "-t, --expand-tabs             expand tabs to spaces in output"
msgstr "-t, --expand-tabs             expande as tabulações para espaços na saída"

#: src/diff.c:909
msgid "-T, --initial-tab             make tabs line up by prepending a tab"
msgstr ""
"-T, --initial-tab             alinha tabulações introduzindo uma\n"
"                                tabulação no início"

#: src/diff.c:910
msgid "    --tabsize=NUM             tab stops every NUM (default 8) print columns"
msgstr ""
"    --tabsize=NÚM             paradas de tabulação a cada NÚM colunas\n"
"                                (padrão=8)"

#: src/diff.c:911
msgid "    --suppress-blank-empty    suppress space or tab before empty output lines"
msgstr ""
"    --suppress-blank-empty    suprime espaço ou tabulação antes de linhas\n"
"                                vazias na saída"

#: src/diff.c:912
msgid "-l, --paginate                pass output through 'pr' to paginate it"
msgstr "-l, --paginate                passa a saída por meio de \"pr\" para paginá-la"

#: src/diff.c:914
msgid "-r, --recursive                 recursively compare any subdirectories found"
msgstr ""
"-r, --recursive                 compara recursivamente os subdiretórios\n"
"                                  encontrados"

#: src/diff.c:915
msgid "    --no-dereference            don't follow symbolic links"
msgstr "    --no-dereference            não interpreta links simbólicos"

#: src/diff.c:916
msgid "-N, --new-file                  treat absent files as empty"
msgstr "-N, --new-file                  considera os arquivos ausentes como vazios"

#: src/diff.c:917
msgid "    --unidirectional-new-file   treat absent first files as empty"
msgstr ""
"    --unidirectional-new-file   considera os primeiros arquivos ausentes\n"
"                                  como vazios"

#: src/diff.c:918
msgid "    --ignore-file-name-case     ignore case when comparing file names"
msgstr ""
"    --ignore-file-name-case     não faz distinção entre letras maiúsculas e\n"
"                                  minúsculas nos nomes dos arquivos"

#: src/diff.c:919
msgid "    --no-ignore-file-name-case  consider case when comparing file names"
msgstr ""
"    --no-ignore-file-name-case  faz distinção entre letras maiúsculas e\n"
"                                  minúsculas nos nomes dos arquivos"

#: src/diff.c:920
msgid "-x, --exclude=PAT               exclude files that match PAT"
msgstr "-x, --exclude=PADRÃO            exclui arquivos correspondendo a PADRÃO"

#: src/diff.c:921
msgid "-X, --exclude-from=FILE         exclude files that match any pattern in FILE"
msgstr ""
"-X, --exclude-from=ARQUIVO      exclui arquivos com correspondam a qualquer\n"
"                                  padrão contido em ARQUIVO"

#: src/diff.c:922
msgid "-S, --starting-file=FILE        start with FILE when comparing directories"
msgstr "-S, --starting-file=ARQUIVO     inicia por ARQUIVO ao comparar diretórios"

#: src/diff.c:923
msgid ""
"    --from-file=FILE1           compare FILE1 to all operands;\n"
"                                  FILE1 can be a directory"
msgstr ""
"    --from-file=ARQUIVO1        compara ARQUIVO1 com todos os operandos;\n"
"                                  ARQUIVO1 pode ser um diretório"

#: src/diff.c:925
msgid ""
"    --to-file=FILE2             compare all operands to FILE2;\n"
"                                  FILE2 can be a directory"
msgstr ""
"    --to-file=ARQUIVO2          compara todos os operandos com ARQUIVO2;\n"
"                                  ARQUIVO2 pode ser um diretório"

#: src/diff.c:928
msgid "-i, --ignore-case               ignore case differences in file contents"
msgstr ""
"-i, --ignore-case               não faz distinção entre letras maiúsculas e\n"
"                                  minúsculas no conteúdo do arquivo"

#: src/diff.c:929
msgid "-E, --ignore-tab-expansion      ignore changes due to tab expansion"
msgstr ""
"-E, --ignore-tab-expansion      ignora as diferenças causadas pela expansão\n"
"                                  da tabulação"

#: src/diff.c:930
msgid "-Z, --ignore-trailing-space     ignore white space at line end"
msgstr "-Z, --ignore-trailing-space     ignora espaços em branco no fim das linhas"

#: src/diff.c:931
msgid "-b, --ignore-space-change       ignore changes in the amount of white space"
msgstr ""
"-b, --ignore-space-change       ignora as diferenças na quantidade de espaços\n"
"                                  em branco"

#: src/diff.c:932
msgid "-w, --ignore-all-space          ignore all white space"
msgstr "-w, --ignore-all-space          ignora todos os espaços em branco"

#: src/diff.c:933
msgid "-B, --ignore-blank-lines        ignore changes where lines are all blank"
msgstr "-B, --ignore-blank-lines        ignora diferenças onde as linhas estão vazias"

#: src/diff.c:934
msgid "-I, --ignore-matching-lines=RE  ignore changes where all lines match RE"
msgstr ""
"-I, --ignore-matching-lines=ER  ignora as diferenças nas linhas que\n"
"                                  correspondem à expressão regular ER"

#: src/diff.c:936
msgid "-a, --text                      treat all files as text"
msgstr "-a, --text                      trata todos os arquivos como texto"

#: src/diff.c:937
msgid "    --strip-trailing-cr         strip trailing carriage return on input"
msgstr ""
"    --strip-trailing-cr         remove o caractere de retorno de carro\n"
"                                  (CR) ao final da linha na entrada"

#: src/diff.c:939
msgid "    --binary                    read and write data in binary mode"
msgstr "    --binary                    lê e escreve os dados em modo binário"

#: src/diff.c:942
msgid "-D, --ifdef=NAME                output merged file with '#ifdef NAME' diffs"
msgstr ""
"-D, --ifdef=NOME                exibe o arquivo mesclado incluindo\n"
"                                  \"#ifndef NOME\" nas diferenças"

#: src/diff.c:943
msgid "    --GTYPE-group-format=GFMT   format GTYPE input groups with GFMT"
msgstr "    --GTYPE-group-format=GFMT   formata grupos de entrada GTYPE com GFMT"

#: src/diff.c:944
msgid "    --line-format=LFMT          format all input lines with LFMT"
msgstr "    --line-format=LFMT          formata todas as linhas de entrada com LFMT"

#: src/diff.c:945
msgid "    --LTYPE-line-format=LFMT    format LTYPE input lines with LFMT"
msgstr "    --LTYPE-line-format=LFMT    formata linhas de entrada LTYPE com LFMT"

#: src/diff.c:946
msgid ""
"  These format options provide fine-grained control over the output\n"
"    of diff, generalizing -D/--ifdef."
msgstr ""
"  Essa opções de formatação fornece um controle refinado sobre a saída\n"
"    das diferenças, generalizando -D/--ifdef."

#: src/diff.c:948
msgid "  LTYPE is 'old', 'new', or 'unchanged'.  GTYPE is LTYPE or 'changed'."
msgstr "  LTYPE pode ser \"old\", \"new\" ou \"unchanged\". GTYPE é LTYPE ou \"changed\"."

#: src/diff.c:949
msgid ""
"  GFMT (only) may contain:\n"
"    %<  lines from FILE1\n"
"    %>  lines from FILE2\n"
"    %=  lines common to FILE1 and FILE2\n"
"    %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER  printf-style spec for LETTER\n"
"      LETTERs are as follows for new group, lower case for old group:\n"
"        F  first line number\n"
"        L  last line number\n"
"        N  number of lines = L-F+1\n"
"        E  F-1\n"
"        M  L+1\n"
"    %(A=B?T:E)  if A equals B then T else E"
msgstr ""
"  GFMT pode conter (apenas):\n"
"    %<  linhas do ARQUIVO1\n"
"    %>  linhas do ARQUIVO2\n"
"    %=  linhas idênticas em ARQUIVO1 e ARQUIVO2\n"
"    %[-][LARGURA][.[PREC]]{doxX}LETRA  especificação para LETRA\n"
"        utilizando a mesma notação do comando printf(). \n"
"        Os códigos permitidos para LETRA são,\n"
"        em maiúsculas para grupos novos,\n"
"        em minúsculas para grupos antigos:\n"
"        F  número da primeira linha\n"
"        L  número da última linha\n"
"        N  número de linhas = L-F+1\n"
"        E  F-1\n"
"        M  L+1\n"
"    %(A=B?T:E)  se A igual B, então T; senão E"

#: src/diff.c:961
msgid ""
"  LFMT (only) may contain:\n"
"    %L  contents of line\n"
"    %l  contents of line, excluding any trailing newline\n"
"    %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n  printf-style spec for input line number"
msgstr ""
"  LFMT pode conter (apenas):\n"
"    %L  conteúdo da linha\n"
"    %l  conteúdo da linha, excluindo o caractere final de nova linha\n"
"    %[-][LARGURA][.[PREC]]{doxX}n  especificação estilo printf() do número\n"
"                                   da linha da utilizando"

#: src/diff.c:965
msgid ""
"  Both GFMT and LFMT may contain:\n"
"    %%  %\n"
"    %c'C'  the single character C\n"
"    %c'\\OOO'  the character with octal code OOO\n"
"    C    the character C (other characters represent themselves)"
msgstr ""
"  GFMT ou LFMT pode conter:\n"
"    %%  %\n"
"    %c'C'  o caractere C\n"
"    %c'\\OOO'  o caractere com código octal OOO\n"
"    C    o caractere C (outros caracteres representam a si próprios)"

#: src/diff.c:971
msgid "-d, --minimal            try hard to find a smaller set of changes"
msgstr ""
"-d, --minimal            se esforça para localizar o menor conjunto\n"
"                           de diferenças"

#: src/diff.c:972
msgid "    --horizon-lines=NUM  keep NUM lines of the common prefix and suffix"
msgstr "    --horizon-lines=NÚM  mantém NÚM linhas de prefixo e sufixo idênticos"

#: src/diff.c:973
msgid "    --speed-large-files  assume large files and many scattered small changes"
msgstr ""
"    --speed-large-files  assume arquivos grandes e muitas alterações\n"
"                           pequenas espalhadas"

#: src/diff.c:974
msgid ""
"    --color[=WHEN]       colorize the output; WHEN can be 'never', 'always',\n"
"                           or 'auto' (the default)"
msgstr ""
"    --color[=QUANDO]     colore a saída; QUANDO pode ser \"never\", \"always\",\n"
"                           ou \"auto\" (o padrão)"

#: src/diff.c:976
msgid ""
"    --palette=PALETTE    the colors to use when --color is active; PALETTE is\n"
"                           a colon-separated list of terminfo capabilities"
msgstr ""
"    --palette=PALETA     as cores para usar quando --color está ativa;\n"
"                           PALETA é uma lista de capacidades de terminfo\n"
"                           separadas por caractere de dois pontos"

#: src/diff.c:979
msgid "    --help               display this help and exit"
msgstr "    --help               mostra esta ajuda e sai"

#: src/diff.c:980
msgid "-v, --version            output version information and exit"
msgstr "-v, --version            mostra as informações da versão e sai"

#: src/diff.c:982
msgid "FILES are 'FILE1 FILE2' or 'DIR1 DIR2' or 'DIR FILE' or 'FILE DIR'."
msgstr "ARQUIVOS são \"ARQUIVO1 ARQUIVO2\", \"DIR1 DIR2\", \"DIR ARQUIVO\" ou \"ARQUIVO DIR\"."

#: src/diff.c:983
msgid "If --from-file or --to-file is given, there are no restrictions on FILE(s)."
msgstr "Se --from-file ou --to-file for especificado, não há restrição em ARQUIVO(s)."

#: src/diff.c:984 src/diff3.c:528 src/sdiff.c:219
msgid "If a FILE is '-', read standard input."
msgstr "Se um ARQUIVO for igual a \"-\", lê da entrada padrão."

#: src/diff.c:994
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILES\n"
msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... ARQUIVOS\n"

#: src/diff.c:995
msgid "Compare FILES line by line."
msgstr "Compara ARQUIVOS linha por linha."

#: src/diff.c:1032
#, c-format
msgid "conflicting %s option value '%s'"
msgstr "opção %s com valor conflitante \"%s\""

#: src/diff.c:1045
#, c-format
msgid "conflicting output style options"
msgstr "opções conflitantes de estilo de saída"

#: src/diff.c:1061
#, c-format
msgid "invalid color '%s'"
msgstr "cor inválida \"%s\""

#: src/diff.c:1117 src/diff.c:1327
#, c-format
msgid "Only in %s: %s\n"
msgstr "Somente em %s: %s\n"

#: src/diff.c:1251
msgid "cannot compare '-' to a directory"
msgstr "não é possível comparar \"-\" com um diretório"

#: src/diff.c:1286
msgid "-D option not supported with directories"
msgstr "Sem suporte à opção -D com diretórios"

#: src/diff.c:1295
#, c-format
msgid "Common subdirectories: %s and %s\n"
msgstr "Subdiretórios idênticos: %s e %s\n"

#: src/diff.c:1337 src/diff.c:1387
#, c-format
msgid "File %s is a %s while file %s is a %s\n"
msgstr "O arquivo %s é %s, enquanto o arquivo %s é %s\n"

#: src/diff.c:1373
#, c-format
msgid "Symbolic links %s and %s differ\n"
msgstr "Os links simbólicos %s e %s são diferentes\n"

#: src/diff.c:1460
#, c-format
msgid "Files %s and %s are identical\n"
msgstr "Os aquivos %s e %s são idênticos\n"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/diff3.c:42
msgid "Randy Smith"
msgstr "Randy Smith"

#: src/diff3.c:351
#, c-format
msgid "incompatible options"
msgstr "opções incompatíveis"

#: src/diff3.c:391
msgid "'-' specified for more than one input file"
msgstr "\"-\" especificado para mais de um arquivo de entrada"

#: src/diff3.c:442 src/diff3.c:1290 src/diff3.c:1693 src/diff3.c:1748
#: src/sdiff.c:307 src/sdiff.c:844 src/sdiff.c:855
msgid "read failed"
msgstr "falha de leitura"

#: src/diff3.c:475
msgid "-A, --show-all              output all changes, bracketing conflicts"
msgstr ""
"-A, --show-all              exibe todas as diferenças, com os conflitos\n"
"                              entre parênteses"

#: src/diff3.c:477
msgid ""
"-e, --ed                    output ed script incorporating changes\n"
"                                from OLDFILE to YOURFILE into MYFILE"
msgstr ""
"-e, --ed                    cria um script de ed para incorporar as\n"
"                              diferenças entre ARQUIVO1 e ARQUIVO2\n"
"                              em ARQUIVO3"

#: src/diff3.c:479
msgid "-E, --show-overlap          like -e, but bracket conflicts"
msgstr "-E, --show-overlap          similar a -e, mas exibe conflitos entre parênteses"

#: src/diff3.c:480
msgid "-3, --easy-only             like -e, but incorporate only nonoverlapping changes"
msgstr ""
"-3, --easy-only             similar a -e, mas incorpora apenas as alterações\n"
"                              que não se sobreponham"

#: src/diff3.c:481
msgid "-x, --overlap-only          like -e, but incorporate only overlapping changes"
msgstr ""
"-x, --overlap-only          similar a -e, mas incorpora apenas as alterações\n"
"                              que se sobrepõem"

#: src/diff3.c:482
msgid "-X                          like -x, but bracket conflicts"
msgstr "-X                          similar a -x, mas exibe conflitos entre parentes"

#: src/diff3.c:483
msgid "-i                          append 'w' and 'q' commands to ed scripts"
msgstr "-i                          anexa os comandos \"w\" e \"q\" aos scripts de ed"

#: src/diff3.c:485
msgid ""
"-m, --merge                 output actual merged file, according to\n"
"                                -A if no other options are given"
msgstr ""
"-m, --merge                 emite arquivo mesclado atual, conforme\n"
"                              -A se nenhuma outra opções for fornecida"

#: src/diff3.c:488
msgid "-a, --text                  treat all files as text"
msgstr "-a, --text                  trata todos os arquivos como texto"

#: src/diff3.c:489
msgid "    --strip-trailing-cr     strip trailing carriage return on input"
msgstr ""
"    --strip-trailing-cr     remove o caractere de retorno de carro\n"
"                              (CR) ao final da linha na entrada"

#: src/diff3.c:490
msgid "-T, --initial-tab           make tabs line up by prepending a tab"
msgstr ""
"-T, --initial-tab           alinha tabulações introduzindo uma\n"
"                              tabulação no início."

#: src/diff3.c:491
msgid "    --diff-program=PROGRAM  use PROGRAM to compare files"
msgstr "    --diff-program=PROGRAMA  usa o PROGRAMA para comparar os arquivos"

#: src/diff3.c:492
msgid ""
"-L, --label=LABEL           use LABEL instead of file name\n"
"                                (can be repeated up to three times)"
msgstr ""
"-L, --label RÓTULO          usa RÓTULO ao invés do nome do arquivo\n"
"                                (pode ser repetido até três vezes)"

#: src/diff3.c:495
msgid "    --help                  display this help and exit"
msgstr "    --help                  mostra esta ajuda e sai"

#: src/diff3.c:496
msgid "-v, --version               output version information and exit"
msgstr "-v, --version               mostra informação da versão e sai"

#: src/diff3.c:505
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... MYFILE OLDFILE YOURFILE\n"
msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... ARQUIVO1 ARQUIVO2 ARQUIVO3\n"

#: src/diff3.c:507
msgid "Compare three files line by line."
msgstr "Compara três arquivos linha por linha."

#: src/diff3.c:517
msgid ""
"\n"
"The default output format is a somewhat human-readable representation of\n"
"the changes.\n"
"\n"
"The -e, -E, -x, -X (and corresponding long) options cause an ed script\n"
"to be output instead of the default.\n"
"\n"
"Finally, the -m (--merge) option causes diff3 to do the merge internally\n"
"and output the actual merged file.  For unusual input, this is more\n"
"robust than using ed.\n"
msgstr ""
"\n"
"O formato padrão de saída é uma forma legível por humanos de representação\n"
"das alterações.\n"
"\n"
"As opções -e, -E, -x, -X (e opções extensas correspondentes) fazem com que\n"
"um script de ed seja criado, ao invés do padrão.\n"
"\n"
"Finalmente, a opção -m (--merge) faz com que diff3 faça a mesclagem\n"
"internalmente e emite o arquivo mesclado atual. Para entradas incomuns,\n"
"isto é mais robusto do que usar o ed.\n"

#: src/diff3.c:529
msgid "Exit status is 0 if successful, 1 if conflicts, 2 if trouble."
msgstr "Status de saída é 0 se houver sucesso, 1 se conflitos e 2 se problema."

#: src/diff3.c:722
msgid "internal error: screwup in format of diff blocks"
msgstr "erro interno: confusão no formato dos blocos diff"

#: src/diff3.c:1017
#, c-format
msgid "%s: diff failed: "
msgstr "%s: diff falhou: "

#: src/diff3.c:1039
msgid "internal error: invalid diff type in process_diff"
msgstr "erro interno: tipo de diff inválido em process_diff"

#: src/diff3.c:1064
msgid "invalid diff format; invalid change separator"
msgstr "formato de diff inválido; separador de diferença inválido"

#: src/diff3.c:1300
msgid "invalid diff format; incomplete last line"
msgstr "formato de diff inválido; última linha incompleta"

#: src/diff3.c:1324 src/sdiff.c:275 src/util.c:969
#, c-format
msgid "subsidiary program '%s' could not be invoked"
msgstr "o programa subsidiário \"%s\" não pôde ser invocado"

#: src/diff3.c:1349
msgid "invalid diff format; incorrect leading line chars"
msgstr "formato de diff inválido; caracteres incorretos na linha de início"

#: src/diff3.c:1422
msgid "internal error: invalid diff type passed to output"
msgstr "erro interno: tipo de diff inválido passado para a saída"

#: src/diff3.c:1695 src/diff3.c:1752
msgid "input file shrank"
msgstr "o arquivo de entrada diminuiu"

#: src/dir.c:156
#, c-format
msgid "cannot compare file names '%s' and '%s'"
msgstr "não foi possível comparar os nomes dos arquivos \"%s\" e \"%s\""

#: src/dir.c:225
#, c-format
msgid "%s: recursive directory loop"
msgstr "%s: loop de diretório recursivo"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/sdiff.c:43
msgid "Thomas Lord"
msgstr "Thomas Lord"

#: src/sdiff.c:173
msgid "-o, --output=FILE            operate interactively, sending output to FILE"
msgstr "-o, --output=ARQUIVO         age interativamente, enviando a saída para ARQUIVO"

#: src/sdiff.c:175
msgid "-i, --ignore-case            consider upper- and lower-case to be the same"
msgstr ""
"-i, --ignore-case            não faz distinção entre letras maiúsculas\n"
"                              e minúsculas"

#: src/sdiff.c:176
msgid "-E, --ignore-tab-expansion   ignore changes due to tab expansion"
msgstr ""
"-E, --ignore-tab-expansion   ignorar as diferenças causadas pela expansão\n"
"                               da tabulação"

#: src/sdiff.c:177
msgid "-Z, --ignore-trailing-space  ignore white space at line end"
msgstr "-Z, --ignore-trailing-space  ignora espaços em branco no fim das linhas"

#: src/sdiff.c:178
msgid "-b, --ignore-space-change    ignore changes in the amount of white space"
msgstr ""
"-b, --ignore-space-change    ignora as diferenças na quantidade de espaços\n"
"                               em branco"

#: src/sdiff.c:179
msgid "-W, --ignore-all-space       ignore all white space"
msgstr "-W, --ignore-all-space       ignora todos os espaços em branco"

#: src/sdiff.c:180
msgid "-B, --ignore-blank-lines     ignore changes whose lines are all blank"
msgstr "-B, --ignore-blank-lines     ignora diferenças onde as linhas estão vazias"

#: src/sdiff.c:181
msgid "-I, --ignore-matching-lines=RE  ignore changes all whose lines match RE"
msgstr ""
"-I, --ignore-matching-lines=ER  ignora as diferenças em linhas que correspondem\n"
"                                  à Expressão Regular"

#: src/sdiff.c:182
msgid "    --strip-trailing-cr      strip trailing carriage return on input"
msgstr ""
"    --strip-trailing-cr      remove o caractere de retorno de carro\n"
"                               (CR) ao final da linha na entrada"

#: src/sdiff.c:183
msgid "-a, --text                   treat all files as text"
msgstr "-a, --text                   trata todos os arquivos como texto"

#: src/sdiff.c:185
msgid "-w, --width=NUM              output at most NUM (default 130) print columns"
msgstr "-w, --width=NÚM              emite no máximo NÚM (padrão 130) colunas linhas"

#: src/sdiff.c:186
msgid "-l, --left-column            output only the left column of common lines"
msgstr ""
"-l, --left-column            emite apenas a coluna da esquerda das linhas\n"
"                               idênticas"

#: src/sdiff.c:187
msgid "-s, --suppress-common-lines  do not output common lines"
msgstr "-s, --suppress-common-lines  não emite as linhas idênticas"

#: src/sdiff.c:189
msgid "-t, --expand-tabs            expand tabs to spaces in output"
msgstr "-t, --expand-tabs            expande as tabulações para espaços na saída"

#: src/sdiff.c:190
msgid "    --tabsize=NUM            tab stops at every NUM (default 8) print columns"
msgstr ""
"    --tabsize=NÚM            paradas de tabulação a cada NÚM colunas\n"
"                               (padrão=8)"

#: src/sdiff.c:192
msgid "-d, --minimal                try hard to find a smaller set of changes"
msgstr ""
"-d, --minimal                se esforça para localizar o menor conjunto\n"
"                               de diferenças"

#: src/sdiff.c:193
msgid "-H, --speed-large-files      assume large files, many scattered small changes"
msgstr ""
"-H, --speed-large-files      assume arquivos grandes e muitas alterações\n"
"                               pequenas espalhadas"

#: src/sdiff.c:194
msgid "    --diff-program=PROGRAM   use PROGRAM to compare files"
msgstr "    --diff-program=PROGRAMA  usa o PROGRAMA para comparar os arquivos"

#: src/sdiff.c:196
msgid "    --help                   display this help and exit"
msgstr "    --help                   mostra esta ajuda e sai"

#: src/sdiff.c:197
msgid "-v, --version                output version information and exit"
msgstr "-v, --version                mostra informação da versão e sai"

#: src/sdiff.c:206
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... ARQUIVO1 ARQUIVO2\n"

#: src/sdiff.c:208
msgid "Side-by-side merge of differences between FILE1 and FILE2."
msgstr "Mesclagem lado a lado das diferenças entre ARQUIVO1 e ARQUIVO2."

#: src/sdiff.c:329
msgid "cannot interactively merge standard input"
msgstr "não foi possível mesclar interativamente a entrada padrão"

#: src/sdiff.c:595
msgid "both files to be compared are directories"
msgstr "os dois arquivos a serem comparados são diretórios"

#: src/sdiff.c:818
msgid ""
"ed:\tEdit then use both versions, each decorated with a header.\n"
"eb:\tEdit then use both versions.\n"
"el or e1:\tEdit then use the left version.\n"
"er or e2:\tEdit then use the right version.\n"
"e:\tDiscard both versions then edit a new one.\n"
"l or 1:\tUse the left version.\n"
"r or 2:\tUse the right version.\n"
"s:\tSilently include common lines.\n"
"v:\tVerbosely include common lines.\n"
"q:\tQuit.\n"
msgstr ""
"ed:\tEdita e, então, usa ambas as versões, cada uma com seu cabeçalho.\n"
"eb:\tEdita e, então, usa ambas as versões.\n"
"el ou e1:\tEdita e, então, usa a versão da esquerda.\n"
"er ou e2:\tEdita e, então, usa a versão da direita.\n"
"e:\tEdita uma nova versão.\n"
"l ou 1:\tUsa a versão da esquerda.\n"
"r ou 2:\tUsa a versão da direita.\n"
"s:\tInclui silenciosamente as linhas idênticas.\n"
"v:\tInclui verbosamente as linhas idênticas.\n"
"q:\tSai.\n"

#: src/util.c:662
#, c-format
msgid "unrecognized prefix: %s"
msgstr "prefixo desconhecido: %s"

#: src/util.c:692
#, c-format
msgid "unparsable value for --palette"
msgstr "valor não analisável para --palette"

#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: a opção \"--%s\" não permite um argumento\n"

#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
#~ msgstr "%s: opção desconhecida \"--%s\"\n"

#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: a opção \"-W %s\" é ambígua\n"

#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: a opção \"-W %s\" não permite um argumento\n"

#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: a opção \"-W %s\" exige um argumento\n"

#~ msgid "                           or 'auto' (the default)"
#~ msgstr "                           ou \"auto\" (o padrão)"

#~ msgid "    --palette=PALETTE    specify the colors to use when --color is active"
#~ msgstr "    --palette=PALETA     especifica as cores para usar com --color ativada"

#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: a opção -- %c é ilegal\n"

#~ msgid ""
#~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
#~ "You may redistribute copies of this program\n"
#~ "under the terms of the GNU General Public License.\n"
#~ "For more information about these matters, see the files named COPYING."
#~ msgstr ""
#~ "Este programa não tem nenhum tipo de garantia, o tanto quanto\n"
#~ "é permitido por lei. Você pode redistribuir cópias deste\n"
#~ "programa sob os termos da Licença Pública Geral GNU. Para\n"
#~ "mais informações a este respeito, leia o arquivo COPYING."

#~ msgid "Written by Torbjorn Granlund and David MacKenzie."
#~ msgstr "Escrito por Torbjörn Granlund e David MacKenzie."

#~ msgid "-i SKIP1:SKIP2  --ignore-initial=SKIP1:SKIP2"
#~ msgstr "-i SALTO1:SALTO2  --ignore-initial=SALTO1:SALTO2"

#~ msgid "-s  --quiet  --silent  Output nothing; yield exit status only."
#~ msgstr "-s  --quiet  --silent       Não exibir nada; retornar apenas o status de fim."

#~ msgid "--help  Output this help."
#~ msgstr "--help                      Exibir esta ajuda."

#~ msgid "Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>."
#~ msgstr "Relatar os problemas para <bug-gnu-utils@gnu.org>."

#~ msgid ""
#~ "Written by Paul Eggert, Mike Haertel, David Hayes,\n"
#~ "Richard Stallman, and Len Tower."
#~ msgstr ""
#~ "Escrito por Paul Eggert, Mike Haertel, David Hayes,\n"
#~ "Richard Stallman, e Len Tower."

#~ msgid "`-%ld' option is obsolete; use `-%c %ld'"
#~ msgstr "a opção `-%ld' está obsoleta; usar `-%c %ld'"

#~ msgid "`-%ld' option is obsolete; omit it"
#~ msgstr "a opção `-%ld' está obsoleta; omita-a"

#~ msgid ""
#~ "-c  -C NUM  --context[=NUM]  Output NUM (default 3) lines of copied context.\n"
#~ "-u  -U NUM  --unified[=NUM]  Output NUM (default 3) lines of unified context.\n"
#~ "  --label LABEL  Use LABEL instead of file name.\n"
#~ "  -p  --show-c-function  Show which C function each change is in.\n"
#~ "  -F RE  --show-function-line=RE  Show the most recent line matching RE."
#~ msgstr ""
#~ "-c  -C N  --context[=N]     Exibir o contexto regular das diferenças\n"
#~ "                            usando N linhas de contexto (N=3 por padrão).\n"
#~ "-u  -U N  --unified[=N]     Exibir o contexto unificado das diferenças\n"
#~ "                            usando N linhas de contexto (N=3 por padrão).\n"
#~ "         --label RÓTULO     Usar RÓTULO em vez do nome do arquivo.\n"
#~ "  -p  --show-c-function     Mostrar em qual função C (ed) está cada diferença.\n"
#~ "  -F EXPREG  --show-function-line=EXPREG\n"
#~ "                            Exibir a linha mais recente que corresponde\n"
#~ "                            à EXPressão REGular."

#~ msgid ""
#~ "-y  --side-by-side  Output in two columns.\n"
#~ "  -W NUM  --width=NUM  Output at most NUM (default 130) print columns.\n"
#~ "  --left-column  Output only the left column of common lines.\n"
#~ "  --suppress-common-lines  Do not output common lines."
#~ msgstr ""
#~ "-y  --side-by-side          Exibir em duas colunas.\n"
#~ "  -W N  --width=N           Exibir no máximo N colunas. (N=130 por padrão)\n"
#~ "  --left-column             Exibir apenas a coluna da esquerda nas linhas\n"
#~ "                            idênticas.\n"
#~ "  --suppress-common-lines   Não exibir as linhas idênticas."

#~ msgid "--speed-large-files  Assume large files and many scattered small changes."
#~ msgstr ""
#~ "--speed-large-files         Assumir arquivos grandes e muitas alterações\n"
#~ "                            pequenas espalhadas."

#~ msgid "-X  Output overlapping changes, bracketing them."
#~ msgstr ""
#~ "-X                          Exibir as diferenças que se sobrepõem,\n"
#~ "                              entre parênteses."

#~ msgid "-m  --merge  Output merged file instead of ed script (default -A)."
#~ msgstr ""
#~ "-m  --merge                 Exibir o arquivo mesclado em vez do script do ed\n"
#~ "                              (implica -A)."

#~ msgid "-L LABEL  --label=LABEL  Use LABEL instead of file name."
#~ msgstr "-L RÓTULO  --label=RÓTULO   Usar RÓTULO em vez do nome do arquivo."

#~ msgid "subsidiary program `%s' failed"
#~ msgstr "o programa auxiliar `%s' falhou"

#~ msgid "subsidiary program `%s' not executable"
#~ msgstr "o programa auxiliar `%s' não é executável"