File: gettext-desc.xml

package info (click to toggle)
doc-linux-nl 20050324-1
  • links: PTS
  • area: main
  • in suites: sarge
  • size: 15,900 kB
  • ctags: 105
  • sloc: xml: 37,932; makefile: 313; perl: 193; sh: 120; ansic: 12; csh: 9
file content (165 lines) | stat: -rw-r--r-- 5,461 bytes parent folder | download | duplicates (2)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
<sect2><title>Inhoud van Gettext</title>

<para>Als laatste vergeleken met versie &gettext-contversion;.</para>

<sect3><title>Programmabestanden</title>
<para>config.charset, config.rpath, gettext, gettextize, hostname,
msgattrib, msgcat, msgcmp, msgcomm, msgconv, msgen, msgexec, msgfilter,
msgfmt, msggrep, msginit, msgmerge, msgunfmt, msguniq, ngettext, project-id,
team-address, trigger, urlget, user-email en xgettext</para></sect3>

<sect3><title>Beschrijvingen</title>

<sect4><title>config.charset</title>
<para>Het script config.charset geeft als uitvoer een systeemafhankelijke
tabel met tekencoderingaliassen.</para></sect4>

<sect4><title>config.rpath</title>
	<para>Het script config.rpath geeft als uitvoer een systeemafhankelijke
		set variabelen, die beschrijven hoe het run-time zoekpad van
		shared library's in een uitvoerbaar bestand in te stellen.
</para></sect4>

<sect4><title>gettext</title>
	<para>Het gettext package wordt gebruikt voor internationalisatie
		(ook bekend als i18n) en voor localisatie (ook bekend als
		l10n). Programma's kunnen worden gecompileerd met Native
		Language Support (NLS) wat ze in staat stelt de uitvoermeldingen in de
		moedertaal van de gebruiker weer te geven in plaats van in de
		standaardtaal Engels.
</para></sect4>

<sect4><title>gettextize</title>
	<para>Het gettextize programma kopieert alle standaard gettext bestanden
		in &eacute;&eacute;n directory. Het wordt gebruikt om 
		een package te maken met gettext vertalingen.
</para></sect4>

<sect4><title>hostname</title>
	<para>Het programma hostname toont een netwerkhostnaam in diverse vormen.
</para></sect4>

<sect4><title>msgattrib</title>
<para>Het programma msgattrib filtert de meldingen uit een vertaalcatalog
overeenkomstig de attributen en manipuleert de attributen.
</para></sect4>

<sect4><title>msgcat</title>
	<para>Het msgcat programma zoekt naar meldingen die in verscheidene
		ruwe vertalingen algemeen zijn.
</para></sect4>

<sect4><title>msgcmp</title>
	<para>Het programma msgcmp vergelijkt twee ruwe vertaalbestanden.
	</para></sect4>

<sect4><title>msgcomm</title>
	<para>Het programma msgcomm doorzoekt meldingen welke verschijnen
		in verscheidene .po bestanden. Het wordt gebruikt om te
		vergelijken hoe iets wordt vertaald.
</para></sect4>

<sect4><title>msgconv</title>
	<para>Het programma msgconv converteert een vertaalcatalogus naar
		een andere tekencodering.
</para></sect4>

<sect4><title>msgen</title>
	<para>Het programma msgen maakt een Engelse vertaalcatalog aan.
	</para></sect4>

<sect4><title>msgexec</title>
	<para>Het programma msgexec past een opdracht toe op alle
		vertalingen van een vertaalcatalogus.
</para></sect4>

<sect4><title>msgfilter</title>
	<para>Het programma msgfilter past een filter toe op alle vertalingen van een vertaalcatalog.
</para></sect4>

<sect4><title>msgfmt</title>
	<para>Het programma msgfmt compileert ruwe vertaling naar machinecode.
		Het wordt gebruikt om het vertaalbestand voor het uiteindelijke
		programma/package aan te maken.
</para></sect4>

<sect4><title>msggrep</title>
<para>Het programma msggrep extraheert alle meldingen van een vertaalcatalog
die overeenkomen met een gegeven patroon of toebehoren aan 
opgegeven bronbestanden.
</para></sect4>

<sect4><title>msginit</title>
<para>Het programma msginit maakt een nieuw PO bestand aan, initialiseert
de meta informatie met waarden uit de omgeving van de
gebruiker.
</para></sect4>

<sect4><title>msgmerge</title>
	<para>Het programma msgmerge combineert twee ruwe vertalingen in
		&eacute;&eacute;n bestand.
		Het wordt gebruikt om de ruwe vertaling bij te werken met 
		de bronextractie.
	</para></sect4>

<sect4><title>msgunfmt</title>
<para>Het programma decompileert vertaalbestanden naar ruwe vertaaltekst.
	Het kan alleen worden gebruikt als de gecompileerde
	versies beschikbaar zijn.
</para></sect4>

<sect4><title>msguniq</title>
	<para>Het programma msguniq verenigt dubbele vertalingen in een
		vertaalcatalogus.
</para></sect4>

<sect4><title>ngettext</title>
<para>Het programma ngettext toont vertalingen van een moedertaal
van een tekstuele melding waarvan de grammaticale vorm afhangt van een
getal.
</para></sect4>

<sect4><title>project-id</title>
	<para>Het script project-id print een package's identificatie 
		packageversie of package.</para></sect4>

<sect4><title>team-address</title>
<para>Het team-address script print het adres van het team naar stdout 
en geeft als uitvoer extra instructies.</para></sect4>

<sect4><title>trigger</title>
<para>Het trigger script test of het huidige package een GNOME- of KDE-package
is.
</para></sect4>

<sect4><title>urlget</title>
	<para>Het programma urlget haalt de inhoud op van een URL.
	</para></sect4>

<sect4><title>user-email</title>
	<para>Het script user-email print het e-mailadres van de gebruiker,
		met bevestiging van de gebruiker.
</para></sect4>

<sect4><title>xgettext</title>
	<para>Het programma xgettext extraheert de berichtregels uit de
		C programmeursbestanden.
		Het wordt gebruikt om het eerste vertaalsjabloon aan te maken.
	</para></sect4>

</sect3>

<sect3><title>Bibliotheekbestanden</title>
<para>libgettextlib[a,so], libgettextsrc[a,so]</para></sect3>

<sect3><title>Beschrijvingen</title>

<sect4><title>libgettextlib</title>
<para>Thans geen beschrijving beschikbaar.</para></sect4>

<sect4><title>libgettextsrc</title>
<para>Thans geen beschrijving beschikbaar.</para></sect4>

</sect3>

</sect2>