1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165
|
<sect2><title>Inhoud van Gettext</title>
<para>Als laatste vergeleken met versie &gettext-contversion;.</para>
<sect3><title>Programmabestanden</title>
<para>config.charset, config.rpath, gettext, gettextize, hostname,
msgattrib, msgcat, msgcmp, msgcomm, msgconv, msgen, msgexec, msgfilter,
msgfmt, msggrep, msginit, msgmerge, msgunfmt, msguniq, ngettext, project-id,
team-address, trigger, urlget, user-email en xgettext</para></sect3>
<sect3><title>Beschrijvingen</title>
<sect4><title>config.charset</title>
<para>Het script config.charset geeft als uitvoer een systeemafhankelijke
tabel met tekencoderingaliassen.</para></sect4>
<sect4><title>config.rpath</title>
<para>Het script config.rpath geeft als uitvoer een systeemafhankelijke
set variabelen, die beschrijven hoe het run-time zoekpad van
shared library's in een uitvoerbaar bestand in te stellen.
</para></sect4>
<sect4><title>gettext</title>
<para>Het gettext package wordt gebruikt voor internationalisatie
(ook bekend als i18n) en voor localisatie (ook bekend als
l10n). Programma's kunnen worden gecompileerd met Native
Language Support (NLS) wat ze in staat stelt de uitvoermeldingen in de
moedertaal van de gebruiker weer te geven in plaats van in de
standaardtaal Engels.
</para></sect4>
<sect4><title>gettextize</title>
<para>Het gettextize programma kopieert alle standaard gettext bestanden
in één directory. Het wordt gebruikt om
een package te maken met gettext vertalingen.
</para></sect4>
<sect4><title>hostname</title>
<para>Het programma hostname toont een netwerkhostnaam in diverse vormen.
</para></sect4>
<sect4><title>msgattrib</title>
<para>Het programma msgattrib filtert de meldingen uit een vertaalcatalog
overeenkomstig de attributen en manipuleert de attributen.
</para></sect4>
<sect4><title>msgcat</title>
<para>Het msgcat programma zoekt naar meldingen die in verscheidene
ruwe vertalingen algemeen zijn.
</para></sect4>
<sect4><title>msgcmp</title>
<para>Het programma msgcmp vergelijkt twee ruwe vertaalbestanden.
</para></sect4>
<sect4><title>msgcomm</title>
<para>Het programma msgcomm doorzoekt meldingen welke verschijnen
in verscheidene .po bestanden. Het wordt gebruikt om te
vergelijken hoe iets wordt vertaald.
</para></sect4>
<sect4><title>msgconv</title>
<para>Het programma msgconv converteert een vertaalcatalogus naar
een andere tekencodering.
</para></sect4>
<sect4><title>msgen</title>
<para>Het programma msgen maakt een Engelse vertaalcatalog aan.
</para></sect4>
<sect4><title>msgexec</title>
<para>Het programma msgexec past een opdracht toe op alle
vertalingen van een vertaalcatalogus.
</para></sect4>
<sect4><title>msgfilter</title>
<para>Het programma msgfilter past een filter toe op alle vertalingen van een vertaalcatalog.
</para></sect4>
<sect4><title>msgfmt</title>
<para>Het programma msgfmt compileert ruwe vertaling naar machinecode.
Het wordt gebruikt om het vertaalbestand voor het uiteindelijke
programma/package aan te maken.
</para></sect4>
<sect4><title>msggrep</title>
<para>Het programma msggrep extraheert alle meldingen van een vertaalcatalog
die overeenkomen met een gegeven patroon of toebehoren aan
opgegeven bronbestanden.
</para></sect4>
<sect4><title>msginit</title>
<para>Het programma msginit maakt een nieuw PO bestand aan, initialiseert
de meta informatie met waarden uit de omgeving van de
gebruiker.
</para></sect4>
<sect4><title>msgmerge</title>
<para>Het programma msgmerge combineert twee ruwe vertalingen in
één bestand.
Het wordt gebruikt om de ruwe vertaling bij te werken met
de bronextractie.
</para></sect4>
<sect4><title>msgunfmt</title>
<para>Het programma decompileert vertaalbestanden naar ruwe vertaaltekst.
Het kan alleen worden gebruikt als de gecompileerde
versies beschikbaar zijn.
</para></sect4>
<sect4><title>msguniq</title>
<para>Het programma msguniq verenigt dubbele vertalingen in een
vertaalcatalogus.
</para></sect4>
<sect4><title>ngettext</title>
<para>Het programma ngettext toont vertalingen van een moedertaal
van een tekstuele melding waarvan de grammaticale vorm afhangt van een
getal.
</para></sect4>
<sect4><title>project-id</title>
<para>Het script project-id print een package's identificatie
packageversie of package.</para></sect4>
<sect4><title>team-address</title>
<para>Het team-address script print het adres van het team naar stdout
en geeft als uitvoer extra instructies.</para></sect4>
<sect4><title>trigger</title>
<para>Het trigger script test of het huidige package een GNOME- of KDE-package
is.
</para></sect4>
<sect4><title>urlget</title>
<para>Het programma urlget haalt de inhoud op van een URL.
</para></sect4>
<sect4><title>user-email</title>
<para>Het script user-email print het e-mailadres van de gebruiker,
met bevestiging van de gebruiker.
</para></sect4>
<sect4><title>xgettext</title>
<para>Het programma xgettext extraheert de berichtregels uit de
C programmeursbestanden.
Het wordt gebruikt om het eerste vertaalsjabloon aan te maken.
</para></sect4>
</sect3>
<sect3><title>Bibliotheekbestanden</title>
<para>libgettextlib[a,so], libgettextsrc[a,so]</para></sect3>
<sect3><title>Beschrijvingen</title>
<sect4><title>libgettextlib</title>
<para>Thans geen beschrijving beschikbaar.</para></sect4>
<sect4><title>libgettextsrc</title>
<para>Thans geen beschrijving beschikbaar.</para></sect4>
</sect3>
</sect2>
|