1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937
|
# Brazilian Portuguese translation for dos2unix-man
# Copyright (c) 2023 Erwin Waterlander (msgids)
# Copyright (C) 2023 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the dos2unix package.
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2014-2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dos2unix-man 7.4.4-beta4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-27 21:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-12 09:49-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 42.0\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
#. type: =head1
#: dos2unix.pod:52
msgid "NAME"
msgstr "NOME"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:54
msgid "dos2unix - DOS/Mac to Unix and vice versa text file format converter"
msgstr "dos2unix - Conversor de formato de arquivo texto de DOS/Mac para Unix e vice-versa"
#. type: =head1
#: dos2unix.pod:56
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SINOPSE"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:58
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix [options] [FILE ...] [-n INFILE OUTFILE ...]\n"
" unix2dos [options] [FILE ...] [-n INFILE OUTFILE ...]\n"
"\n"
msgstr ""
" dos2unix [opções] [ARQUIVO ...] [-n ARQENT ARQSAÍDA ...]\n"
" unix2dos [opções] [ARQUIVO ...] [-n ARQENT ARQSAÍDA ...]\n"
"\n"
#. type: =head1
#: dos2unix.pod:61
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIÇÃO"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:63
msgid "The Dos2unix package includes utilities C<dos2unix> and C<unix2dos> to convert plain text files in DOS or Mac format to Unix format and vice versa."
msgstr "O pacote Dos2unix inclui utilitários de C<dos2unix> e C<unix2dos> para converter arquivos texto nos formatos DOS ou Mac para formato Unix e vice-versa."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:66
msgid "In DOS/Windows text files a line break, also known as newline, is a combination of two characters: a Carriage Return (CR) followed by a Line Feed (LF). In Unix text files a line break is a single character: the Line Feed (LF). In Mac text files, prior to Mac OS X, a line break was single Carriage Return (CR) character. Nowadays Mac OS uses Unix style (LF) line breaks."
msgstr "Em arquivos texto DOS/Windows uma quebra de linha, também conhecida como nova linha, é uma combinação de dois caracteres: um Carriage Return (CR) seguido por um Line Feed (LF). Em arquivos texto do Unix uma quebra de linha é um único caractere: o Line Feed (LF). Em arquivos texto do Mac, anteriores ao Mac OS X, uma quebra de linha era um único caractere Carriage Return (CR). Hoje em dia, Mac OS usa quebras de linha no estilo do Unix (LF)."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:72
msgid "Besides line breaks Dos2unix can also convert the encoding of files. A few DOS code pages can be converted to Unix Latin-1. And Windows Unicode (UTF-16) files can be converted to Unix Unicode (UTF-8) files."
msgstr "Além das quebras de linhas, Dos2unix também pode converter as codificações de arquivos. Algumas poucas páginas podem ser convertidos para Latin-1 para Unix. E arquivos Unicode do Windows (UTF-16) podem ser convertidos para arquivos Unicode do Unix (UTF-8)."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:76
msgid "Binary files are automatically skipped, unless conversion is forced."
msgstr "Arquivos binários são ignorados automaticamente, a menos que a conversão seja forçada."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:78
msgid "Non-regular files, such as directories and FIFOs, are automatically skipped."
msgstr "Arquivos não regulares, tais como diretórios e FIFOs, são ignorados automaticamente."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:80
msgid "Symbolic links and their targets are by default kept untouched. Symbolic links can optionally be replaced, or the output can be written to the symbolic link target. Writing to a symbolic link target is not supported on Windows."
msgstr "Ligações simbólicas e seus alvos são por padrão mantidas intocáveis. Ligações simbólicas podem opcionalmente ser substituídas, ou a saída pode ser escrita para o alvo das ligações simbólicas. Não há suporte às ligações simbólicas do Windows."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:84
msgid "Dos2unix was modelled after dos2unix under SunOS/Solaris. There is one important difference with the original SunOS/Solaris version. This version does by default in-place conversion (old file mode), while the original SunOS/Solaris version only supports paired conversion (new file mode). See also options C<-o> and C<-n>. Another difference is that the SunOS/Solaris version uses by default I<iso> mode conversion while this version uses by default I<ascii> mode conversion."
msgstr "Dos2unix foi modelado seguindo dos2unix do SunOS/Solaris. Há uma diferença importante em relação à versão original do SunOS/Solaris. Essa versão faz conversão no-lugar (modo de arquivo antigo) por padrão, enquanto a versão original do SunOS/Solaris fornecia suporte apenas a conversão pareada (modo de novo arquivo). Veja também as opções C<-o> e C<-n>. Uma outra diferença é que a versão SunOS/Solaris usa, por padrão, a conversão de modo do I<iso> enquanto esta versão usa o do I<ascii>."
#. type: =head1
#: dos2unix.pod:92
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPÇÕES"
#. type: =item
#: dos2unix.pod:96
msgid "B<-->"
msgstr "B<-->"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:98
msgid "Treat all following options as file names. Use this option if you want to convert files whose names start with a dash. For instance to convert a file named \"-foo\", you can use this command:"
msgstr "Trata as opções seguintes como nomes de arquivos. Use essa opção se você quiser converter arquivos cujos nomes iniciam com um traço. Por exemplo, para converter um arquivo chamado \"foo\", você pode usar este comando:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:102
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -- -foo\n"
"\n"
msgstr ""
" dos2unix -- -foo\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:104
msgid "Or in new file mode:"
msgstr "Ou em modo de novo arquivo:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:106
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -n -- -foo out.txt\n"
"\n"
msgstr ""
" dos2unix -n -- -foo saída.txt\n"
"\n"
#. type: =item
#: dos2unix.pod:108
msgid "B<--allow-chown>"
msgstr "B<--allow-chown>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:110
msgid "Allow file ownership change in old file mode."
msgstr "Permite alteração da propriedade de arquivo no modo de arquivo antigo."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:112
msgid "When this option is used, the conversion will not be aborted when the user and/or group ownership of the original file can't be preserved in old file mode. Conversion will continue and the converted file will get the same new ownership as if it was converted in new file mode. See also options C<-o> and C<-n>. This option is only available if dos2unix has support for preserving the user and group ownership of files."
msgstr "Quando esta opção é usada, a conversão não será abortada quando a propriedade do usuário e/ou do grupo do arquivo original não puder ser preservada no modo de arquivo antigo. A conversão continuará e o arquivo convertido receberá a mesma propriedade nova como se tivesse convertido no modo de novo arquivo. Veja também as opções C<-o> e C<-n>. Esta opção só está disponível se o dos2unix oferecer suporte a preservação da propriedade do usuário e do grupo de arquivos."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:119
msgid "B<-ascii>"
msgstr "B<-ascii>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:121
#, fuzzy
#| msgid "Conversion between DOS and ISO-8859-1 character set. See also section CONVERSION MODES."
msgid "Default conversion mode. See also section CONVERSION MODES."
msgstr "Conversão entre conjunto de caractere do DOS e ISO-8859-1. Veja também a seção MODOS DE CONVERSÃO."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:123
msgid "B<-iso>"
msgstr "B<-iso>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:125
msgid "Conversion between DOS and ISO-8859-1 character set. See also section CONVERSION MODES."
msgstr "Conversão entre conjunto de caractere do DOS e ISO-8859-1. Veja também a seção MODOS DE CONVERSÃO."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:128
msgid "B<-1252>"
msgstr "B<-1252>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:130
msgid "Use Windows code page 1252 (Western European)."
msgstr "Usa a página de código 1252 do Windows (Europa ocidental)."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:132
msgid "B<-437>"
msgstr "B<-437>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:134
msgid "Use DOS code page 437 (US). This is the default code page used for ISO conversion."
msgstr "Usa a página de código 437 do DOS (EUA). Essa é a página de código padrão usada para conversão ISO."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:136
msgid "B<-850>"
msgstr "B<-850>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:138
msgid "Use DOS code page 850 (Western European)."
msgstr "Usa a página de código 850 do DOS (Europa ocidental)."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:140
msgid "B<-860>"
msgstr "B<-860>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:142
msgid "Use DOS code page 860 (Portuguese)."
msgstr "Usa a página de código 860 do DOS (Português)."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:144
msgid "B<-863>"
msgstr "B<-863>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:146
msgid "Use DOS code page 863 (French Canadian)."
msgstr "Usa a página de código 863 do DOS (Francês do Canadá)."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:148
msgid "B<-865>"
msgstr "B<-865>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:150
msgid "Use DOS code page 865 (Nordic)."
msgstr "Usa a página de código 865 do DOS (Nórdico)."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:152
msgid "B<-7>"
msgstr "B<-7>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:154
msgid "Convert 8 bit characters to 7 bit space."
msgstr "Converte caracteres de 8 bits para espaço de 7 bits."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:156
msgid "B<-b, --keep-bom>"
msgstr "B<-b, --keep-bom>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:158
msgid "Keep Byte Order Mark (BOM). When the input file has a BOM, write a BOM in the output file. This is the default behavior when converting to DOS line breaks. See also option C<-r>."
msgstr "Mantém marca de ordem de bytes (BOM). Quando o arquivo de entrada possuir um BOM, escreve um BOM no arquivo de saída. Esse é o comportamento padrão ao converter para quebras de linha do DOS. Veja também a opção C<-r>."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:162
msgid "B<-c, --convmode CONVMODE>"
msgstr "B<-c, --convmode MODOCONV>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:164
msgid "Set conversion mode. Where CONVMODE is one of: I<ascii>, I<7bit>, I<iso>, I<mac> with ascii being the default."
msgstr "Define o modo de conversão, sendo MODOCONV um dentre: I<ascii>, I<7bit>, I<iso>, I<mac> com ascii sendo o padrão."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:168
msgid "B<-D, --display-enc ENCODING>"
msgstr "B<-D, --display-enc CODIFICAÇÃO>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:170
msgid "Set encoding of displayed text. Where ENCODING is one of: I<ansi>, I<unicode>, I<unicodebom>, I<utf8>, I<utf8bom> with ansi being the default."
msgstr "Define a codificação do texto exibido, sendo CODIFICAÇÃO um dentre: I<ansi>, I<unicode>, I<utf8>, I<utf8bom> com ansi sendo o padrão."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:174
msgid "This option is only available in dos2unix for Windows with Unicode file name support. This option has no effect on the actual file names read and written, only on how they are displayed."
msgstr "Essa opção está disponível apenas no dos2unix para Windows com suporte a nome de arquivo em Unicode. Essa opção não possui efeito nos nomes de arquivos lidos e escritos, apenas em como eles são exibidos."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:178
msgid "There are several methods for displaying text in a Windows console based on the encoding of the text. They all have their own advantages and disadvantages."
msgstr "Há vários métodos para exibir texto em um console Windows baseado na codificação do texto. Todos eles possuem suas próprias vantagens e desvantagens."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:184
msgid "B<ansi>"
msgstr "B<ansi>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:186
msgid "Dos2unix's default method is to use ANSI encoded text. The advantage is that it is backwards compatible. It works with raster and TrueType fonts. In some regions you may need to change the active DOS OEM code page to the Windows system ANSI code page using the C<chcp> command, because dos2unix uses the Windows system code page."
msgstr "O método padrão do dos2unix é usar o texto codificado em ANSI. A sua vantagem é a compatibilidade reversa. Ele funciona com fontes raster e TrueType. Em algumas regiões você pode precisar alterar a página de código OEM do DOS para ANSI do sistema Windows usando o comando C<chcp>, porque dos2unix usa a página de código do sistema Windows."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:192
msgid "The disadvantage of ansi is that international file names with characters not inside the system default code page are not displayed properly. You will see a question mark, or a wrong symbol instead. When you don't work with foreign file names this method is OK."
msgstr "A desvantagem do ansi é que nomes de arquivos internacionais com caracteres fora a página de código padrão do sistema não são exibidos apropriadamente. Você verá um sinal de interrogação, ou um símbolo incorreto. Quando você não utiliza nomes de arquivos estrangeiros, esse método funciona bem."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:197
msgid "B<unicode, unicodebom>"
msgstr "B<unicode, unicodebom>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:199
msgid "The advantage of unicode (the Windows name for UTF-16) encoding is that text is usually properly displayed. There is no need to change the active code page. You may need to set the console's font to a TrueType font to have international characters displayed properly. When a character is not included in the TrueType font you usually see a small square, sometimes with a question mark in it."
msgstr "A vantagem da codificação do unicode (o nome Windows para UTF-16) é que o texto é normalmente exibido apropriadamente. Não há necessidade para alterar a página de código ativa. Você pode precisar definir a fonte do console para uma fonte TrueType para que caracteres internacionais sejam exibidos apropriadamente. Quando um caractere não está incluído na fonte TrueType, geralmente você vê um pequeno quadrado, algumas vezes com um sinal de interrogação nele."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:205
msgid "When you use the ConEmu console all text is displayed properly, because ConEmu automatically selects a good font."
msgstr "Quando você usa o console ConEmu todo texto é exibido apropriadamente, porque o ConEmu seleciona automaticamente um fonte boa."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:208
msgid "The disadvantage of unicode is that it is not compatible with ASCII. The output is not easy to handle when you redirect it to another program."
msgstr "A desvantagem do unicode é que ele não é compatível com ASCII. A saída não é fácil de lidar quando você o redireciona para um outro programa."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:211
msgid "When method C<unicodebom> is used the Unicode text will be preceded with a BOM (Byte Order Mark). A BOM is required for correct redirection or piping in PowerShell."
msgstr "Quando o método <unicodebom> é usado, o texto Unicode será precedido com um BOM (Byte Order Mark, ou marca de ordem de byte). Um BOM é necessário para o redirecionamento, ou \"piping\", correto no PowerShell."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:216
msgid "B<utf8, utf8bom>"
msgstr "B<utf8, utf8bom>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:218
msgid "The advantage of utf8 is that it is compatible with ASCII. You need to set the console's font to a TrueType font. With a TrueType font the text is displayed similar as with the C<unicode> encoding."
msgstr "A vantagem do utf8 é que ele é compatível com ASCII. Você precisa definir a fonte do console para uma fonte TrueType. Com uma fonte TrueType, o texto é exibido similar a uma codificação C<unicode>."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:222
msgid "The disadvantage is that when you use the default raster font all non-ASCII characters are displayed wrong. Not only unicode file names, but also translated messages become unreadable. On Windows configured for an East-Asian region you may see a lot of flickering of the console when the messages are displayed."
msgstr "A desvantagem é que quando você usa a fonte \"raster\" padrão, caracteres não-ASCII são exibidos incorretamente. Não apenas nomes de arquivos unicode, mas também mensagens traduzidas ficam ilegíveis. No Windows configurado para uma região leste da Ásia, você pode ver muitas falhas no console quando as mensagens são exibidas."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:228
msgid "In a ConEmu console the utf8 encoding method works well."
msgstr "Em um console ConEmu, o método de codificação utf8 funciona bem."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:230
msgid "When method C<utf8bom> is used the UTF-8 text will be preceded with a BOM (Byte Order Mark). A BOM is required for correct redirection or piping in PowerShell."
msgstr "Quando o método <utf8bom> é usado, o texto UTF-8 será precedido com um BOM (Byte Order Mark, ou marca de ordem de byte). Um BOM é necessário para o redirecionamento, ou \"piping\", correto no PowerShell."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:237
msgid "The default encoding can be changed with environment variable DOS2UNIX_DISPLAY_ENC by setting it to C<unicode>, C<unicodebom>, C<utf8>, or C<utf8bom>."
msgstr "A codificação padrão pode ser alterada com a variável de ambiente DOS2UNIX_DISPLAY_ENC definindo-a para C<unicode>, C<unicodebom>, C<utf8> ou C<utf8bom>."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:240
#, fuzzy
#| msgid "B<-m, --add-bom>"
msgid "B<-e, --add-eol>"
msgstr "B<-m, --add-bom>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:242
msgid "Add a line break to the last line if there isn't one. This works for every conversion."
msgstr ""
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:245
msgid "A file converted from DOS to Unix format may lack a line break on the last line. There are text editors that write text files without a line break on the last line. Some Unix programs have problems processing these files, because the POSIX standard defines that every line in a text file must end with a terminating newline character. For instance concatenating files may not give the expected result."
msgstr ""
#. type: =item
#: dos2unix.pod:252
msgid "B<-f, --force>"
msgstr "B<-f, --force>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:254
msgid "Force conversion of binary files."
msgstr "Força a conversão de arquivos binários."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:256
msgid "B<-gb, --gb18030>"
msgstr "B<-gb, --gb18030>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:258
msgid "On Windows UTF-16 files are by default converted to UTF-8, regardless of the locale setting. Use this option to convert UTF-16 files to GB18030. This option is only available on Windows. See also section GB18030."
msgstr "No Windows, arquivos UTF-16 são convertidos, por padrão, para UTF-8, independentemente da localização definida. Use esta opção para converter arquivos UTF-16 para GB18030. Essa opção está disponível apenas no Windows. Veja também a seção GB18030."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:262
msgid "B<-h, --help>"
msgstr "B<-h, --help>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:264
msgid "Display help and exit."
msgstr "Exibe ajuda e sai."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:266
msgid "B<-i[FLAGS], --info[=FLAGS] FILE ...>"
msgstr "B<-i[OPÇÕES], --info[=OPÇÕES] ARQUIVO ...>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:268
msgid "Display file information. No conversion is done."
msgstr "Exibe informação do arquivo. Nenhuma conversão é feita."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:270
msgid "The following information is printed, in this order: number of DOS line breaks, number of Unix line breaks, number of Mac line breaks, byte order mark, text or binary, file name."
msgstr "A seguinte informação é exibida, nesta ordem: número de quebras de linha do DOS, número de quebras de linha do Unix, número de quebras de linha do Mac, marca de ordem de byte, \"text\" ou \"binary\", nome de arquivo."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:274 dos2unix.pod:290
msgid "Example output:"
msgstr "Exemplo de saída:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:276
#, no-wrap
msgid ""
" 6 0 0 no_bom text dos.txt\n"
" 0 6 0 no_bom text unix.txt\n"
" 0 0 6 no_bom text mac.txt\n"
" 6 6 6 no_bom text mixed.txt\n"
" 50 0 0 UTF-16LE text utf16le.txt\n"
" 0 50 0 no_bom text utf8unix.txt\n"
" 50 0 0 UTF-8 text utf8dos.txt\n"
" 2 418 219 no_bom binary dos2unix.exe\n"
"\n"
msgstr ""
" 6 0 0 no_bom text dos.txt\n"
" 0 6 0 no_bom text unix.txt\n"
" 0 0 6 no_bom text mac.txt\n"
" 6 6 6 no_bom text mixed.txt\n"
" 50 0 0 UTF-16LE text utf16le.txt\n"
" 0 50 0 no_bom text utf8unix.txt\n"
" 50 0 0 UTF-8 text utf8dos.txt\n"
" 2 418 219 no_bom binary dos2unix.exe\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:285
msgid "Note that sometimes a binary file can be mistaken for a text file. See also option C<-s>."
msgstr "Note que em algumas vezes um arquivo binário pode ser confundido com um arquivo texto. Veja também a opção C<-s>."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:287
msgid "If in addition option C<-e> or C<--add-eol> is used also the type of the line break of the last line is printed, or C<noeol> if there is none."
msgstr ""
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:292
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| " 6 0 0 no_bom text dos.txt\n"
#| " 0 6 0 no_bom text unix.txt\n"
#| " 0 0 6 no_bom text mac.txt\n"
#| " 6 6 6 no_bom text mixed.txt\n"
#| " 50 0 0 UTF-16LE text utf16le.txt\n"
#| " 0 50 0 no_bom text utf8unix.txt\n"
#| " 50 0 0 UTF-8 text utf8dos.txt\n"
#| " 2 418 219 no_bom binary dos2unix.exe\n"
#| "\n"
msgid ""
" 6 0 0 no_bom text dos dos.txt\n"
" 0 6 0 no_bom text unix unix.txt\n"
" 0 0 6 no_bom text mac mac.txt\n"
" 1 0 0 no_bom text noeol noeol_dos.txt\n"
"\n"
msgstr ""
" 6 0 0 no_bom text dos.txt\n"
" 0 6 0 no_bom text unix.txt\n"
" 0 0 6 no_bom text mac.txt\n"
" 6 6 6 no_bom text mixed.txt\n"
" 50 0 0 UTF-16LE text utf16le.txt\n"
" 0 50 0 no_bom text utf8unix.txt\n"
" 50 0 0 UTF-8 text utf8dos.txt\n"
" 2 418 219 no_bom binary dos2unix.exe\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:297
msgid "Optionally extra flags can be set to change the output. One or more flags can be added."
msgstr "Opcionalmente, opções extra podem ser definidas para alterar a saída. Uma ou mais opções podem ser adicionadas."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:302
msgid "B<0>"
msgstr "B<0>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:304
msgid "Print the file information lines followed by a null character instead of a newline character. This enables correct interpretation of file names with spaces or quotes when flag c is used. Use this flag in combination with xargs(1) option C<-0> or C<--null>."
msgstr "Exibe as linhas de informações de arquivo seguido por um caractere nulo em vez de um caractere de nova linha. Isso habilita interpretação correta de nomes de arquivo com espaços ou aspas quando a opção c é usada. Use essa opção na combinação com opções C<-0> ou C<--null> do xargs(1)."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:309
msgid "B<d>"
msgstr "B<d>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:311
msgid "Print number of DOS line breaks."
msgstr "Exibe o número de quebras de linhas do DOS."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:313
msgid "B<u>"
msgstr "B<u>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:315
msgid "Print number of Unix line breaks."
msgstr "Exibe o número de quebras de linhas do Unix."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:317
msgid "B<m>"
msgstr "B<m>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:319
msgid "Print number of Mac line breaks."
msgstr "Exibe o número de quebras de linhas do Mac."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:321
msgid "B<b>"
msgstr "B<b>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:323
msgid "Print the byte order mark."
msgstr "Exibe a marca de ordem de byte."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:325
msgid "B<t>"
msgstr "B<t>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:327
msgid "Print if file is text or binary."
msgstr "Exibe se arquivo é texto ou binário."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:329
msgid "B<e>"
msgstr ""
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:331
msgid "Print the type of the line break of the last line, or C<noeol> if there is none."
msgstr ""
#. type: =item
#: dos2unix.pod:333
msgid "B<c>"
msgstr "B<c>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:335
msgid "Print only the files that would be converted."
msgstr "Exibe apenas os arquivos que seriam convertidos."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:337
msgid "With the C<c> flag dos2unix will print only the files that contain DOS line breaks, unix2dos will print only file names that have Unix line breaks."
msgstr "Com a opção C<c>, dos2unix vai exibir apenas os arquivos que contêm quebras de linha do DOS, unix2dos vai exibir apenas os nomes de arquivos que contêm quebras de linha do Unix."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:340
msgid "If in addition option C<-e> or C<--add-eol> is used also the files that lack a line break on the last line will be printed."
msgstr ""
#. type: =item
#: dos2unix.pod:343
msgid "B<h>"
msgstr "B<h>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:345
msgid "Print a header."
msgstr "Exibe um cabeçalho."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:347
msgid "B<p>"
msgstr "B<p>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:349
msgid "Show file names without path."
msgstr "Mostra nomes de arquivos sem caminho."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:353
msgid "Examples:"
msgstr "Exemplos:"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:355
msgid "Show information for all *.txt files:"
msgstr "Mostra informação sobre todos os arquivos *.txt:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:357
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -i *.txt\n"
"\n"
msgstr ""
" dos2unix -i *.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:359
msgid "Show only the number of DOS line breaks and Unix line breaks:"
msgstr "Mostra apenas o número de quebras de linha DOS e Unix:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:361
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -idu *.txt\n"
"\n"
msgstr ""
" dos2unix -idu *.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:363
msgid "Show only the byte order mark:"
msgstr "Mostra apenas a marca de ordem de byte:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:365
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix --info=b *.txt\n"
"\n"
msgstr ""
" dos2unix --info=b *.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:367
msgid "List the files that have DOS line breaks:"
msgstr "Lista os arquivos que possuem quebras de linha do DOS:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:369
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -ic *.txt\n"
"\n"
msgstr ""
" dos2unix -ic *.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:371
msgid "List the files that have Unix line breaks:"
msgstr "Lista os arquivos que possuem quebras de linha do Unix:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:373
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -ic *.txt\n"
"\n"
msgstr ""
" unix2dos -ic *.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:375
#, fuzzy
#| msgid "List the files that have DOS line breaks:"
msgid "List the files that have DOS line breaks or lack a line break on the last line:"
msgstr "Lista os arquivos que possuem quebras de linha do DOS:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:377
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| " dos2unix -ic *.txt\n"
#| "\n"
msgid ""
" dos2unix -e -ic *.txt\n"
"\n"
msgstr ""
" dos2unix -ic *.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:379
msgid "Convert only files that have DOS line breaks and leave the other files untouched:"
msgstr "Converte apenas arquivos que possuem quebras de linha do DOS e não altera outros arquivos:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:381
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -ic0 *.txt | xargs -0 dos2unix\n"
"\n"
msgstr ""
" dos2unix -ic0 *.txt | xargs -0 dos2unix\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:383
msgid "Find text files that have DOS line breaks:"
msgstr "Localiza arquivos de texto que possuam quebras de linha do DOS:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:385
#, no-wrap
msgid ""
" find -name '*.txt' -print0 | xargs -0 dos2unix -ic\n"
"\n"
msgstr ""
" find -name '*.txt' -print0 | xargs -0 dos2unix -ic\n"
"\n"
#. type: =item
#: dos2unix.pod:387
msgid "B<-k, --keepdate>"
msgstr "B<-k, --keepdate>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:389
msgid "Keep the date stamp of output file same as input file."
msgstr "Mantém a marca da data do arquivo de saída igual ao do arquivo de entrada."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:391
msgid "B<-L, --license>"
msgstr "B<-L, --license>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:393
msgid "Display program's license."
msgstr "Exibe a licença do programa."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:395
msgid "B<-l, --newline>"
msgstr "B<-l, --newline>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:397
msgid "Add additional newline."
msgstr "Adiciona nova linha adicional."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:399
msgid "B<dos2unix>: Only DOS line breaks are changed to two Unix line breaks. In Mac mode only Mac line breaks are changed to two Unix line breaks."
msgstr "B<dos2unix>: Apenas quebras de linha do DOS são alteradas para duas quebras de linha do Unix. No modo Mac, apenas quebras de linha do Mac são alterados para duas quebras de linha do Unix."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:403
msgid "B<unix2dos>: Only Unix line breaks are changed to two DOS line breaks. In Mac mode Unix line breaks are changed to two Mac line breaks."
msgstr "B<unix2dos>: Apenas quebras de linha do Unix são alteradas para duas quebras de linha do DOS. No modo Mac, quebras de linha do Unix são alteradas para duas quebras de linha do Mac."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:406
msgid "B<-m, --add-bom>"
msgstr "B<-m, --add-bom>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:408
msgid "Write a Byte Order Mark (BOM) in the output file. By default an UTF-8 BOM is written."
msgstr "Escreve uma marca de ordem de byte (BOM) no arquivo de saída. Por padrão, um BOM UTF-8 é escrito."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:411
msgid "When the input file is UTF-16, and the option C<-u> is used, an UTF-16 BOM will be written."
msgstr "Quando o arquivo de entrada é UTF-16, e a opção C<-u> é usada, um BOM UTF-16 será escrito."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:414
msgid "Never use this option when the output encoding is other than UTF-8, UTF-16, or GB18030. See also section UNICODE."
msgstr "Nunca use essa opção quando a codificação de saída é outra além de UTF-8, UTF-16 ou GB18030. Veja também a seção UNICODE."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:418
msgid "B<-n, --newfile INFILE OUTFILE ...>"
msgstr "B<-n, --newfile ARQENT ARQSAÍDA ...>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:420
msgid "New file mode. Convert file INFILE and write output to file OUTFILE. File names must be given in pairs and wildcard names should I<not> be used or you I<will> lose your files."
msgstr "Modo de novo arquivo. Converte o arquivo ARQENT e escreve a saída para o arquivo ARQSAÍDA. Os nomes de arquivos devem ser fornecidos em pares e nome coringa I<não> deveriam ser usados ou você I<vai> perder seus arquivos."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:424
msgid "The person who starts the conversion in new file (paired) mode will be the owner of the converted file. The read/write permissions of the new file will be the permissions of the original file minus the umask(1) of the person who runs the conversion."
msgstr "A pessoa que começa a conversão em modo de novo arquivo (pareado) será o dono do arquivo convertido. As permissões de leitura/escrita do novo arquivo serão as permissões do arquivo original menos a umask(1) da pessoa que executa a conversão."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:429
msgid "B<--no-allow-chown>"
msgstr "B<--no-allow-chown>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:431
msgid "Don't allow file ownership change in old file mode (default)."
msgstr "Não permite alteração da propriedade do arquivo no modo de arquivo antigo (padrão)."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:433
msgid "Abort conversion when the user and/or group ownership of the original file can't be preserved in old file mode. See also options C<-o> and C<-n>. This option is only available if dos2unix has support for preserving the user and group ownership of files."
msgstr "Aborta a conversão quando a propriedade do usuário e/ou do grupo do arquivo original não puder ser preservada no modo de arquivo antigo. Veja também as opções C<-o> e C<-n>. Esta opção só está disponível se o dos2unix oferecer suporte à preservação da propriedade do usuário e do grupo de arquivos."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:438
#, fuzzy
#| msgid "B<-m, --add-bom>"
msgid "B<--no-add-eol>"
msgstr "B<-m, --add-bom>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:440
msgid "Do not add a line break to the last line if there isn't one."
msgstr ""
#. type: =item
#: dos2unix.pod:442
#, fuzzy
#| msgid "B<-q, --quiet>"
msgid "B<-O, --to-stdout>"
msgstr "B<-q, --quiet>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:444
msgid "Write to standard output, like a Unix filter. Use option C<-o> to go back to old file (in-place) mode."
msgstr ""
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:447
msgid "Combined with option C<-e> files can be properly concatenated. No merged last and first lines, and no Unicode byte order marks in the middle of the concatenated file. Example:"
msgstr ""
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:451
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| " dos2unix -ul -n in.txt out.txt\n"
#| "\n"
msgid ""
" dos2unix -e -O file1.txt file2.txt > output.txt\n"
"\n"
msgstr ""
" dos2unix -ul -n entrada.txt saída.txt\n"
"\n"
#. type: =item
#: dos2unix.pod:453
#, fuzzy
#| msgid "B<-o, --oldfile FILE ...>"
msgid "B<-o, --oldfile FILE ...>"
msgstr "B<-o, --oldfile ARQUIVO ...>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:455
msgid "Old file mode. Convert file FILE and overwrite output to it. The program defaults to run in this mode. Wildcard names may be used."
msgstr "Modo de arquivo antigo. Converte o arquivo ARQUIVO e o sobrescreve com a saída. O programa, por padrão, executa neste modo. Nomes coringas podem ser usados."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:458
msgid "In old file (in-place) mode the converted file gets the same owner, group, and read/write permissions as the original file. Also when the file is converted by another user who has write permissions on the file (e.g. user root). The conversion will be aborted when it is not possible to preserve the original values. Change of owner could mean that the original owner is not able to read the file any more. Change of group could be a security risk, the file could be made readable for persons for whom it is not intended. Preservation of owner, group, and read/write permissions is only supported on Unix."
msgstr "No modo de arquivo antigo (no-lugar) o arquivo convertido recebe no mesmo dono, grupo e permissões de leitura/escrita que o arquivo original. Também, quando o arquivo é convertido por outro usuário que tenha permissões de escrita no arquivo (ex.: usuário root). A conversão será abortada quando não for possível preservar os valores originais. Alteração do dono pode significar que o dono original não é mais capaz de ler o arquivo. Alteração do grupo pode ser um risco para a segurança, pois o arquivo pode ficar legível para pessoas cujo acesso não é desejado. Preservação do dono, grupo e permissões de leitura/escrita tem suporte apenas no Unix."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:467
msgid "To check if dos2unix has support for preserving the user and group ownership of files type C<dos2unix -V>."
msgstr "Para verificar se dos2unix oferece suporte à preservação da propriedade de usuário e de grupo de arquivos, digite C<dos2unix -V>."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:470
msgid "Conversion is always done via a temporary file. When an error occurs halfway the conversion, the temporary file is deleted and the original file stays intact. When the conversion is successful, the original file is replaced with the temporary file. You may have write permission on the original file, but no permission to put the same user and/or group ownership properties on the temporary file as the original file has. This means you are not able to preserve the user and/or group ownership of the original file. In this case you can use option C<--allow-chown> to continue with the conversion:"
msgstr "A conversão sempre é feita através de um arquivo temporário. Quando um erro ocorre no meio da conversão, o arquivo temporário é excluído e o arquivo original permanece intacto. Quando a conversão é bem sucedida, o arquivo original é substituído pelo arquivo temporário. Você pode ter permissão de gravação no arquivo original, mas nenhuma permissão para colocar a mesma propriedade de usuário e/ou de grupo no arquivo temporário como o arquivo original. Isso significa que você não consegue preservar a propriedade de usuário e/ou de grupo do arquivo original. Neste caso, você pode usar a opção C<-allow-chown> para continuar com a conversão:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:479
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix --allow-chown foo.txt\n"
"\n"
msgstr ""
" dos2unix --allow-chown foo.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:481
msgid "Another option is to use new file mode:"
msgstr "Outra opção é usar o novo modo de arquivo:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:483
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -n foo.txt foo.txt\n"
"\n"
msgstr ""
" dos2unix -n foo.txt foo.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:485
msgid "The advantage of the C<--allow-chown> option is that you can use wildcards, and the ownership properties will be preserved when possible."
msgstr "A vantagem da opção C<--allow-chown> é que você pode usar coringas e as informações de propriedade serão preservadas quando possível."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:488
msgid "B<-q, --quiet>"
msgstr "B<-q, --quiet>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:490
msgid "Quiet mode. Suppress all warnings and messages. The return value is zero. Except when wrong command-line options are used."
msgstr "Modo quieto. Suprime todos os avios e mensagens. O valor retornado é zero. Exceto quando opções de linha de comando erradas forem usadas."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:493
msgid "B<-r, --remove-bom>"
msgstr "B<-r, --remove-bom>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:495
msgid "Remove Byte Order Mark (BOM). Do not write a BOM in the output file. This is the default behavior when converting to Unix line breaks. See also option C<-b>."
msgstr "Remove marca de ordem de bytes (BOM). Não escreve um BOM no arquivo de saída. Esse é o comportamento padrão ao converter para quebras de linha Unix. Veja também a opção C<-b>."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:499
msgid "B<-s, --safe>"
msgstr "B<-s, --safe>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:501
msgid "Skip binary files (default)."
msgstr "Ignora arquivo binários (padrão)."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:503
msgid "The skipping of binary files is done to avoid accidental mistakes. Be aware that the detection of binary files is not 100% foolproof. Input files are scanned for binary symbols which are typically not found in text files. It is possible that a binary file contains only normal text characters. Such a binary file will mistakenly be seen as a text file."
msgstr "A ação de ignorar arquivos binários é feita para evitar equívocos acidentais. Fique ciente de que a detecção de arquivos binários não é 100% à prova de erros. Arquivos de entrada são analisados por símbolos binários que, geralmente, não são encontrados em arquivos textos. É possível que um arquivo binário contenha apenas caracteres de texto normais. tal arquivo binário pode ser acidentalmente visto como um arquivo de texto."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:509
msgid "B<-u, --keep-utf16>"
msgstr "B<-u, --keep-utf16>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:511
msgid "Keep the original UTF-16 encoding of the input file. The output file will be written in the same UTF-16 encoding, little or big endian, as the input file. This prevents transformation to UTF-8. An UTF-16 BOM will be written accordingly. This option can be disabled with the C<-ascii> option."
msgstr "Mantém a codificação UTF-16 original do arquivo de entrada. O arquivo de saída será escrito na mesma codificação UTF-16, em little ou big endian, como o arquivo de entrada. Isso evita transformação para UTF-8. Como consequência, um BOM UTF-16 será escrito. Essa opção pode ser desabilitada com a opção C<-ascii>."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:516
msgid "B<-ul, --assume-utf16le>"
msgstr "B<-ul, --assume-utf16le>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:518
msgid "Assume that the input file format is UTF-16LE."
msgstr "Presume que o formato de arquivo de entrada é UTF-16LE."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:520
msgid "When there is a Byte Order Mark in the input file the BOM has priority over this option."
msgstr "Quando há uma marca de ordem de byte no arquivo de entrada, esta tem prioridade sobre essa opção."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:523
msgid "When you made a wrong assumption (the input file was not in UTF-16LE format) and the conversion succeeded, you will get an UTF-8 output file with wrong text. You can undo the wrong conversion with iconv(1) by converting the UTF-8 output file back to UTF-16LE. This will bring back the original file."
msgstr "Quando você fizer uma presunção equivocada (o arquivo de entrada não estava no formato UTF-16LE) e a conversão funcionar, você terá um arquivo de saída UTF-8 com texto errado. Você pode desfazer a conversão errada com iconv(1) pela conversão do arquivo de saída UTF-8 de volta para UTF-16LE. Isso vai trazer de volta o arquivo para o original."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:528
msgid "The assumption of UTF-16LE works as a I<conversion mode>. By switching to the default I<ascii> mode the UTF-16LE assumption is turned off."
msgstr "A presunção de UTF-16LE funciona como um I<modo de conversão>. Ao alternara o modo I<ascii> padrão, a presunção de UTF-16LE é desativada."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:531
msgid "B<-ub, --assume-utf16be>"
msgstr "B<-ub, --assume-utf16be>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:533
msgid "Assume that the input file format is UTF-16BE."
msgstr "Presume que o formato de arquivo de entrada é UTF-16BE."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:535
msgid "This option works the same as option C<-ul>."
msgstr "Essa opção funciona o mesmo que a opção C<-ul>."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:537
msgid "B<-v, --verbose>"
msgstr "B<-v, --verbose>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:539
msgid "Display verbose messages. Extra information is displayed about Byte Order Marks and the amount of converted line breaks."
msgstr "Exibe mensagens detalhadas. Informação extra é exibida sobre marcas de ordem de byte e a quantidade de quebras de linha convertidas."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:542
msgid "B<-F, --follow-symlink>"
msgstr "B<-F, --follow-symlink>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:544
msgid "Follow symbolic links and convert the targets."
msgstr "Segue ligações simbólicas e converte os alvos."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:546
msgid "B<-R, --replace-symlink>"
msgstr "B<-R, --replace-symlink>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:548
msgid "Replace symbolic links with converted files (original target files remain unchanged)."
msgstr "Substitui ligações simbólicas com arquivos convertidos (arquivos alvo originais permanecem inalterados)."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:551
msgid "B<-S, --skip-symlink>"
msgstr "B<-S, --skip-symlink>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:553
msgid "Keep symbolic links and targets unchanged (default)."
msgstr "Mentém ligações simbólicas e alvos inalterados (padrão)."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:555
msgid "B<-V, --version>"
msgstr "B<-V, --version>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:557
msgid "Display version information and exit."
msgstr "Exibe informação da versão e sai."
#. type: =head1
#: dos2unix.pod:561
msgid "MAC MODE"
msgstr "MODO MAC"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:563
#, fuzzy
#| msgid "In normal mode line breaks are converted from DOS to Unix and vice versa. Mac line breaks are not converted."
msgid "By default line breaks are converted from DOS to Unix and vice versa. Mac line breaks are not converted."
msgstr "No modo normal, as quebras de linhas são convertidas de DOS para Unix e vice-versa. Quebras de linha do Mac não são convertidas."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:566
msgid "In Mac mode line breaks are converted from Mac to Unix and vice versa. DOS line breaks are not changed."
msgstr "No modo Mac, quebras de linha são convertidas de Mac para Unix e vice-versa. Quebras de linha do DOS não são alteradas."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:569
msgid "To run in Mac mode use the command-line option C<-c mac> or use the commands C<mac2unix> or C<unix2mac>."
msgstr "Para executar no modo Mac, use a opção de linha de comando C<-c mac> ou use os comandos C<mac2unix> ou C<unix2mac>."
#. type: =head1
#: dos2unix.pod:572
msgid "CONVERSION MODES"
msgstr "MODOS DE CONVERSÃO"
#. type: =item
#: dos2unix.pod:576
msgid "B<ascii>"
msgstr "B<ascii>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:578
msgid "This is the default conversion mode. This mode is for converting ASCII and ASCII-compatible encoded files, like UTF-8. Enabling B<ascii> mode disables B<7bit> and B<iso> mode."
msgstr ""
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:582
msgid "If dos2unix has UTF-16 support, UTF-16 encoded files are converted to the current locale character encoding on POSIX systems and to UTF-8 on Windows. Enabling B<ascii> mode disables the option to keep UTF-16 encoding (C<-u>) and the options to assume UTF-16 input (C<-ul> and C<-ub>). To see if dos2unix has UTF-16 support type C<dos2unix -V>. See also section UNICODE."
msgstr ""
#. type: =item
#: dos2unix.pod:588
msgid "B<7bit>"
msgstr "B<7bit>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:590
msgid "In this mode all 8 bit non-ASCII characters (with values from 128 to 255) are converted to a 7 bit space."
msgstr "Neste modo todos os caracteres não-ASCII de 8 bits (com valores entre 128 e 255) são convertidos para um espaço de 7 bits."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:593
msgid "B<iso>"
msgstr "B<iso>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:595
msgid "Characters are converted between a DOS character set (code page) and ISO character set ISO-8859-1 (Latin-1) on Unix. DOS characters without ISO-8859-1 equivalent, for which conversion is not possible, are converted to a dot. The same counts for ISO-8859-1 characters without DOS counterpart."
msgstr "Caracteres são convertidos entre um conjunto de caracteres do DOS (página de código) e conjunto de caracteres ISO-8859-1 (Latin-1) no Unix. Caracteres de DOS sem um equivalente ISO-8859-1, para os quais a conversão não é possível, são convertidos para um ponto. O mesmo vale para caracteres ISO-8859-1 sem a contraparte DOS."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:600
msgid "When only option C<-iso> is used dos2unix will try to determine the active code page. When this is not possible dos2unix will use default code page CP437, which is mainly used in the USA. To force a specific code page use options C<-437> (US), C<-850> (Western European), C<-860> (Portuguese), C<-863> (French Canadian), or C<-865> (Nordic). Windows code page CP1252 (Western European) is also supported with option C<-1252>. For other code pages use dos2unix in combination with iconv(1). Iconv can convert between a long list of character encodings."
msgstr "Quando apenas a opção C<-iso> for usada, dos2unix vai tentar determinar a página de código ativa. Quando isso não for possível, dos2unix vai usar a página de código padrão CP437, a qual é usada principalmente nos EUA. Para forçar uma página de código específica, use as opções C<-437> (EUA), C<-850> (Europeu oriental), C<-860> (Português), C<-863> (Franco-canadense) ou C<-865> (Nórdico). Também há suporte à página de código do Windows CP1252 (Europeu ocidental) com a opção C<-1252>. Para outras páginas de código, use dos2unix em combinação cm iconv(1). Iconv pode converter entre uma lista grande de codificações de caracteres."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:609
msgid "Never use ISO conversion on Unicode text files. It will corrupt UTF-8 encoded files."
msgstr "Nunca use conversão ISO em arquivos textos Unicode. Isso vai corromper os arquivos codificados em UTF-8."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:611
msgid "Some examples:"
msgstr "Alguns exemplos:"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:613
msgid "Convert from DOS default code page to Unix Latin-1:"
msgstr "Conversão da página de código padrão do DOS para Latin-1 do Unix:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:615
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -iso -n in.txt out.txt\n"
"\n"
msgstr ""
" dos2unix -iso -n entrada.txt saída.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:617
msgid "Convert from DOS CP850 to Unix Latin-1:"
msgstr "Conversão da CP850 do DOS para Latin-1 do Unix:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:619
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -850 -n in.txt out.txt\n"
"\n"
msgstr ""
" dos2unix -850 -n entrada.txt saída.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:621
msgid "Convert from Windows CP1252 to Unix Latin-1:"
msgstr "Conversão da CP1252 do Windows para Latin-1 do Unix:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:623
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -1252 -n in.txt out.txt\n"
"\n"
msgstr ""
" dos2unix -1252 -n entrada.txt saída.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:625
msgid "Convert from Windows CP1252 to Unix UTF-8 (Unicode):"
msgstr "Conversão da CP1252 do Windows para UTF-8 (Unicode) do Unix:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:627
#, no-wrap
msgid ""
" iconv -f CP1252 -t UTF-8 in.txt | dos2unix > out.txt\n"
"\n"
msgstr ""
" iconv -f CP1252 -t UTF-8 entrada.txt | dos2unix > saída.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:629
msgid "Convert from Unix Latin-1 to DOS default code page:"
msgstr "Conversão de Latin-1 do Unix para página de código padrão do DOS:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:631
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -iso -n in.txt out.txt\n"
"\n"
msgstr ""
" unix2dos -iso -n entrada.txt saída.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:633
msgid "Convert from Unix Latin-1 to DOS CP850:"
msgstr "Conversão do Latin-1 do Unix para CP850 do DOS:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:635
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -850 -n in.txt out.txt\n"
"\n"
msgstr ""
" unix2dos -850 -n entrada.txt saída.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:637
msgid "Convert from Unix Latin-1 to Windows CP1252:"
msgstr "Conversão do Latin-1 do unix para CP1252 do Windows:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:639
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -1252 -n in.txt out.txt\n"
"\n"
msgstr ""
" unix2dos -1252 -n entrada.txt saída.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:641
msgid "Convert from Unix UTF-8 (Unicode) to Windows CP1252:"
msgstr "Conversão do UTF-8 (Unicode) do Unix para CP1252 do Windows:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:643
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > out.txt\n"
"\n"
msgstr ""
" unix2dos < entrada.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > saída.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:645
msgid "See also L<http://czyborra.com/charsets/codepages.html> and L<http://czyborra.com/charsets/iso8859.html>."
msgstr "Veja também L<http://czyborra.com/charsets/codepages.html> e L<http://czyborra.com/charsets/iso8859.html>."
#. type: =head1
#: dos2unix.pod:650
msgid "UNICODE"
msgstr "UNICODE"
#. type: =head2
#: dos2unix.pod:652
msgid "Encodings"
msgstr "Codificações"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:654
msgid "There exist different Unicode encodings. On Unix and Linux Unicode files are typically encoded in UTF-8 encoding. On Windows Unicode text files can be encoded in UTF-8, UTF-16, or UTF-16 big endian, but are mostly encoded in UTF-16 format."
msgstr "Exitem codificações Unicode diferentes. No Unix e no Linux, arquivos Unicode são geralmente codificados em UTF-8. No Windows, arquivos texto Unicode podem ser codificados em UTF-8, UTF-16 ou UTF-16 big endian, mas na maioria das vezes são codificados no formato UTF-16."
#. type: =head2
#: dos2unix.pod:659
msgid "Conversion"
msgstr "Conversão"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:661
#, fuzzy
#| msgid "Unicode text files can have DOS, Unix or Mac line breaks, like regular text files."
msgid "Unicode text files can have DOS, Unix or Mac line breaks, like ASCII text files."
msgstr "Arquivos texto em Unicode pode ter quebras de linha DOS, Unix ou Mac, como arquivos texto comuns."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:664
msgid "All versions of dos2unix and unix2dos can convert UTF-8 encoded files, because UTF-8 was designed for backward compatibility with ASCII."
msgstr "Todas as versões do dos2unix e unix2dos podem converter arquivos codificados em UTF-8 porque UTF-8 foi projetado para ter compatibilidade reversa com ASCII."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:667
msgid "Dos2unix and unix2dos with Unicode UTF-16 support, can read little and big endian UTF-16 encoded text files. To see if dos2unix was built with UTF-16 support type C<dos2unix -V>."
msgstr "Dos2unix e unix2dos com suporte a Unicode UTF-16 podem ler arquivos texto codificados em little e big endian UTF-16. Para ver se dos2unix foi compilado com suporte a UTF-16, digite C<dos2unix -V>."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:671
msgid "On Unix/Linux UTF-16 encoded files are converted to the locale character encoding. Use the locale(1) command to find out what the locale character encoding is. When conversion is not possible a conversion error will occur and the file will be skipped."
msgstr "No Unix/Linux, arquivos codificados em UTF-16 são convertidos para a codificação de caracteres do localização. Use o comando locale(1) para descobrir qual é a codificação de caracteres da localização. Quando a conversão não for possível, ocorrerá um erro e o arquivo será ignorado."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:676
msgid "On Windows UTF-16 files are by default converted to UTF-8. UTF-8 formatted text files are well supported on both Windows and Unix/Linux."
msgstr "No Windows, arquivos UTF-16 são convertidos, por padrão, para UTF-8. Arquivos texto formatados em UTF-8 possuem ótimo suporte em ambos Windows e Unix/Linux."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:679
msgid "UTF-16 and UTF-8 encoding are fully compatible, there will no text be lost in the conversion. When an UTF-16 to UTF-8 conversion error occurs, for instance when the UTF-16 input file contains an error, the file will be skipped."
msgstr "Codificações UTF-16 e UTF-8 são completamente compatíveis, não havendo qualquer perda de texto na conversão. Quando um erro de conversão UTF-16 para UTF-8 ocorre, por exemplo quando o arquivo de entrada UTF-16 contém um erro, o arquivo será ignorado."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:683
msgid "When option C<-u> is used, the output file will be written in the same UTF-16 encoding as the input file. Option C<-u> prevents conversion to UTF-8."
msgstr "Quando a opção C<-u> é usada, o arquivo de saída será escrito na mesma codificação UTF-16 que o arquivo de saída. A opção C<-u> evita conversão para UTF-8."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:686
msgid "Dos2unix and unix2dos have no option to convert UTF-8 files to UTF-16."
msgstr "Dos2unix e unix2dos não possuem opção para converter arquivos UTF-8 para UTF-16."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:688
msgid "ISO and 7-bit mode conversion do not work on UTF-16 files."
msgstr "Modo de conversão ISO e 7 bits não funcionam em arquivos UTF-16."
#. type: =head2
#: dos2unix.pod:690
msgid "Byte Order Mark"
msgstr "Marca de ordem de byte"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:692
#, fuzzy
#| msgid "On Windows Unicode text files typically have a Byte Order Mark (BOM), because many Windows programs (including Notepad) add BOMs by default. See also L<http://en.wikipedia.org/wiki/Byte_order_mark>."
msgid "On Windows Unicode text files typically have a Byte Order Mark (BOM), because many Windows programs (including Notepad) add BOMs by default. See also L<https://en.wikipedia.org/wiki/Byte_order_mark>."
msgstr "No Windows, arquivos Unicode normalmente têm uma Marca de Ordem de Byte (BOM), porque muitos programas (incluindo o Bloco de Notas) adiciona BOMs por padrão. Veja também L<http://en.wikipedia.org/wiki/Byte_order_mark>."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:696
msgid "On Unix Unicode files typically don't have a BOM. It is assumed that text files are encoded in the locale character encoding."
msgstr "No Unix, arquivos Unicode normalmente não têm BOM. Presume-se que arquivos texto são codificados na codificação de caracteres da localização."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:699
msgid "Dos2unix can only detect if a file is in UTF-16 format if the file has a BOM. When an UTF-16 file doesn't have a BOM, dos2unix will see the file as a binary file."
msgstr "Dos2unix pode detectar apenas se um arquivo está no formato UTF-16 se o arquivo tiver BOM. Quando um arquivo UTF-16 não tiver BOM, dos2unix vai ver se o arquivo é um arquivo binário."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:703
msgid "Use option C<-ul> or C<-ub> to convert an UTF-16 file without BOM."
msgstr "Use a opção C<-ul> ou C<-ub> para converter um arquivo UTF-16 sem BOM."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:705
msgid "Dos2unix writes by default no BOM in the output file. With option C<-b> Dos2unix writes a BOM when the input file has a BOM."
msgstr "Dos2unix escreve por padrão nenhum BOM no arquivo de saída. Com a opção C<-b>, o Dos2unix escreve um BOM quando o arquivo de entrada possuir BOM."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:708
msgid "Unix2dos writes by default a BOM in the output file when the input file has a BOM. Use option C<-r> to remove the BOM."
msgstr "Unix2dos escreve por padrão um BOM no arquivo de saída quando o arquivo de entrada tem BOM. Use a opção C<-m> para remover BOM."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:711
msgid "Dos2unix and unix2dos write always a BOM when option C<-m> is used."
msgstr "Dos2unix e unix2dos sempre escrevem BOM quando a opção C<-m> é usada."
#. type: =head2
#: dos2unix.pod:713
msgid "Unicode file names on Windows"
msgstr "Nomes de arquivos Unicode no Windows"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:715
msgid "Dos2unix has optional support for reading and writing Unicode file names in the Windows Command Prompt. That means that dos2unix can open files that have characters in the name that are not part of the default system ANSI code page. To see if dos2unix for Windows was built with Unicode file name support type C<dos2unix -V>."
msgstr "Dos2unix possui um suporte opcional para leitura e escrita de nomes de arquivos Unicode no Prompt de Comando Windows. Isso significa que dos2unix pode abrir arquivos que possuam caracteres no nome que não são parte da página de código ANSI padrão do sistema. Para ver se dos2unix para Windows foi compilado com suporte a nomes de arquivos em Unicode, digite C<dos2unix -V>."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:721
msgid "There are some issues with displaying Unicode file names in a Windows console. See option C<-D>, C<--display-enc>. The file names may be displayed wrongly in the console, but the files will be written with the correct name."
msgstr "Há alguns problemas com a exibição de nomes de arquivos Unicode em um console Windows. Veja a opção C<-D>, C<--display-enc>. Para nomes de arquivos pode ser exibido incorretamente, mas os arquivos serão escritos com o nome correto."
#. type: =head2
#: dos2unix.pod:725
msgid "Unicode examples"
msgstr "Exemplos de Unicode"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:727
msgid "Convert from Windows UTF-16 (with BOM) to Unix UTF-8:"
msgstr "Conversão de UTF-16 do Windows (com BOM) para UTF-8 do Unix:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:729
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -n in.txt out.txt\n"
"\n"
msgstr ""
" dos2unix -n entrada.txt saída.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:731
msgid "Convert from Windows UTF-16LE (without BOM) to Unix UTF-8:"
msgstr "Conversão de UTF-16LE do Windows (sem BOM) para UTF-8 do Unix:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:733
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -ul -n in.txt out.txt\n"
"\n"
msgstr ""
" dos2unix -ul -n entrada.txt saída.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:735
msgid "Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-8 with BOM:"
msgstr "Conversão de UTF-8 Unix para UTF-8 do Windows com BOM:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:737
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -m -n in.txt out.txt\n"
"\n"
msgstr ""
" unix2dos -m -n entrada.txt saída.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:739
msgid "Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-16:"
msgstr "Conversão de UTF-8 do Unix para UTF-16 do Windows:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:741
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > out.txt\n"
"\n"
msgstr ""
" unix2dos < entrada.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > saída.txt\n"
"\n"
#. type: =head1
#: dos2unix.pod:743
msgid "GB18030"
msgstr "GB18030"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:745
#, fuzzy
#| msgid "GB18030 is a Chinese government standard. A mandatory subset of the GB18030 standard is officially required for all software products sold in China. See also L<http://en.wikipedia.org/wiki/GB_18030>."
msgid "GB18030 is a Chinese government standard. A mandatory subset of the GB18030 standard is officially required for all software products sold in China. See also L<https://en.wikipedia.org/wiki/GB_18030>."
msgstr "GB18030 é um padrão governamental chinês. Um subconjunto obrigatório do padrão GB18030 é exigido oficialmente para todos os produtos de software vendidos na China. Veja também L<http://en.wikipedia.org/wiki/GB_18030>."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:749
msgid "GB18030 is fully compatible with Unicode, and can be considered an unicode transformation format. Like UTF-8, GB18030 is compatible with ASCII. GB18030 is also compatible with Windows code page 936, also known as GBK."
msgstr "GB18030 é completamente compatível com Unicode e pode ser considerado um formato de transformação de unicode. Assim como UTF-8, GB18030 é compatível com ASCII. GB18030 também é compatível com a página de código 936 do Windows, também conhecida como GBK."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:753
msgid "On Unix/Linux UTF-16 files are converted to GB18030 when the locale encoding is set to GB18030. Note that this will only work if the locale is supported by the system. Use command C<locale -a> to get the list of supported locales."
msgstr "No Unix/Linux, arquivos UTF-16 são convertidos para GB18030 quando a codificação da localização é definida para GB18030. Note que isso vai funcionar apenas se o sistemas oferecer suporte à localização. Use o comando C<locale -a> para obter a lista de localizações às quais há suporte."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:757
msgid "On Windows you need to use option C<-gb> to convert UTF-16 files to GB18030."
msgstr "No Windows, você precisa usar a opção C<-gb> para converter arquivos UTF-16 para GB18030."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:759
msgid "GB18030 encoded files can have a Byte Order Mark, like Unicode files."
msgstr "Arquivos codificados em GB18030 possuem uma marca de ordem de bytes, como arquivos Unicode."
#. type: =head1
#: dos2unix.pod:761
msgid "EXAMPLES"
msgstr "EXEMPLOS"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:763
msgid "Read input from 'stdin' and write output to 'stdout':"
msgstr "Lê a entrada da \"stdin\" e escreve a saída para \"stdout\":"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:765
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix < a.txt\n"
" cat a.txt | dos2unix\n"
"\n"
msgstr ""
" dos2unix < a.txt\n"
" cat a.txt | dos2unix\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:768
msgid "Convert and replace a.txt. Convert and replace b.txt:"
msgstr "Converte e substitui a.txt. Converte e substitui b.txt:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:770
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix a.txt b.txt\n"
" dos2unix -o a.txt b.txt\n"
"\n"
msgstr ""
" dos2unix a.txt b.txt\n"
" dos2unix -o a.txt b.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:773
msgid "Convert and replace a.txt in ascii conversion mode:"
msgstr "Converte e substitui a.txt no modo de conversão ascii:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:775
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix a.txt\n"
"\n"
msgstr ""
" dos2unix a.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:777
msgid "Convert and replace a.txt in ascii conversion mode, convert and replace b.txt in 7bit conversion mode:"
msgstr "Converte e substitui a.txt no modo de conversão ascii. Converte e substitui b.txt no modo de conversão 7bit:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:780
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix a.txt -c 7bit b.txt\n"
" dos2unix -c ascii a.txt -c 7bit b.txt\n"
" dos2unix -ascii a.txt -7 b.txt\n"
"\n"
msgstr ""
" dos2unix a.txt -c 7bit b.txt\n"
" dos2unix -c ascii a.txt -c 7bit b.txt\n"
" dos2unix -ascii a.txt -7 b.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:784
msgid "Convert a.txt from Mac to Unix format:"
msgstr "Converte a.txt do formato do Mac para Unix:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:786
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -c mac a.txt\n"
" mac2unix a.txt\n"
"\n"
msgstr ""
" dos2unix -c mac a.txt\n"
" mac2unix a.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:789
msgid "Convert a.txt from Unix to Mac format:"
msgstr "Converte a.txt do formato do Unix para Mac:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:791
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -c mac a.txt\n"
" unix2mac a.txt\n"
"\n"
msgstr ""
" unix2dos -c mac a.txt\n"
" unix2mac a.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:794
msgid "Convert and replace a.txt while keeping original date stamp:"
msgstr "Converte e substitui a.txt enquanto mantém a marca de data original:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:796
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -k a.txt\n"
" dos2unix -k -o a.txt\n"
"\n"
msgstr ""
" dos2unix -k a.txt\n"
" dos2unix -k -o a.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:799
msgid "Convert a.txt and write to e.txt:"
msgstr "Converte a.txt e escreve para e.txt:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:801
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -n a.txt e.txt\n"
"\n"
msgstr ""
" dos2unix -n a.txt e.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:803
msgid "Convert a.txt and write to e.txt, keep date stamp of e.txt same as a.txt:"
msgstr "Converte a.txt e escreve para e.txt, mantém a marca de data de e.txt igual a a.txt:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:805
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -k -n a.txt e.txt\n"
"\n"
msgstr ""
" dos2unix -k -n a.txt e.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:807
msgid "Convert and replace a.txt, convert b.txt and write to e.txt:"
msgstr "Converte e substitui a.txt. Converte b.txt e escreve para e.txt:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:809
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix a.txt -n b.txt e.txt\n"
" dos2unix -o a.txt -n b.txt e.txt\n"
"\n"
msgstr ""
" dos2unix a.txt -n b.txt e.txt\n"
" dos2unix -o a.txt -n b.txt e.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:812
msgid "Convert c.txt and write to e.txt, convert and replace a.txt, convert and replace b.txt, convert d.txt and write to f.txt:"
msgstr "Converte c.txt e escreve para e.txt. Converte e substitui a.txt. Converte e substitui b.txt. Converte d.txt e escreve para f.txt:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:815
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt\n"
"\n"
msgstr ""
" dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt\n"
"\n"
#. type: =head1
#: dos2unix.pod:817
msgid "RECURSIVE CONVERSION"
msgstr "CONVERSÃO RECURSIVA"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:819
msgid "In a Unix shell the find(1) and xargs(1) commands can be used to run dos2unix recursively over all text files in a directory tree. For instance to convert all .txt files in the directory tree under the current directory type:"
msgstr "Em um shell Unix, os comandos find(1) e xargs(1) podem ser usados para executar recursivamente o dos2unix em todos os arquivos texto em uma árvore de diretórios. Por exemplo, para converter todos os arquivos .txt na árvore de diretórios sob o diretório atual, digite:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:823
#, no-wrap
msgid ""
" find . -name '*.txt' -print0 |xargs -0 dos2unix\n"
"\n"
msgstr ""
" find . -name '*.txt' -print0 |xargs -0 dos2unix\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:825
msgid "The find(1) option C<-print0> and corresponding xargs(1) option C<-0> are needed when there are files with spaces or quotes in the name. Otherwise these options can be omitted. Another option is to use find(1) with the C<-exec> option:"
msgstr "A opção do find(1) C<-print0> e a opção correspondente do xargs(1) C<-0> são necessárias quando houver arquivos com espaços ou aspas no nome. Do contrário, essas opções podem ser omitidas. Outra alternativa é usar find(1) com a opção C<-exec>:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:829
#, no-wrap
msgid ""
" find . -name '*.txt' -exec dos2unix {} \\;\n"
"\n"
msgstr ""
" find . -name '*.txt' -exec dos2unix {} \\;\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:831
msgid "In a Windows Command Prompt the following command can be used:"
msgstr "Em um Prompt de Comando do Windows o seguinte comando pode ser usado:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:833
#, no-wrap
msgid ""
" for /R %G in (*.txt) do dos2unix \"%G\"\n"
"\n"
msgstr ""
" for /R %G in (*.txt) do dos2unix \"%G\"\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:835
msgid "PowerShell users can use the following command in Windows PowerShell:"
msgstr "Usuários do PowerShell podem usar o seguinte comando no Windows PowerShell:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:837
#, no-wrap
msgid ""
" get-childitem -path . -filter '*.txt' -recurse | foreach-object {dos2unix $_.Fullname}\n"
"\n"
msgstr ""
" get-childitem -path . -filter '*.txt' -recurse | foreach-object {dos2unix $_.Fullname}\n"
"\n"
#. type: =head1
#: dos2unix.pod:840
msgid "LOCALIZATION"
msgstr "LOCALIZAÇÃO"
#. type: =item
#: dos2unix.pod:844
msgid "B<LANG>"
msgstr "B<LANG>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:846
msgid "The primary language is selected with the environment variable LANG. The LANG variable consists out of several parts. The first part is in small letters the language code. The second is optional and is the country code in capital letters, preceded with an underscore. There is also an optional third part: character encoding, preceded with a dot. A few examples for POSIX standard type shells:"
msgstr "O idioma primário é selecionado com a variável de ambiente LANG. A variável LANG consiste em várias partes. A primeira parte está em letras pequenas no código do idioma. A segunda parte é opcional e é o código do país em letras maiúsculo, precedida de um sublinhado. Há também uma terceira parte opcional: codificação de caractere, precedida com um ponto. Alguns exemplos para shells do tipo padrão POSIX:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:853
#, no-wrap
msgid ""
" export LANG=nl Dutch\n"
" export LANG=nl_NL Dutch, The Netherlands\n"
" export LANG=nl_BE Dutch, Belgium\n"
" export LANG=es_ES Spanish, Spain\n"
" export LANG=es_MX Spanish, Mexico\n"
" export LANG=en_US.iso88591 English, USA, Latin-1 encoding\n"
" export LANG=en_GB.UTF-8 English, UK, UTF-8 encoding\n"
"\n"
msgstr ""
" export LANG=nl Holandês\n"
" export LANG=nl_NL Holandês, Holanda\n"
" export LANG=nl_BE Holandês, Bélgica\n"
" export LANG=es_ES Espanhol, Espanha\n"
" export LANG=es_MX Espanhol, México\n"
" export LANG=en_US.iso88591 Inglês, EUA, codificação Latin-1\n"
" export LANG=en_GB.UTF-8 Inglês, Reino Unido, codificação UTF-8\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:861
#, fuzzy
#| msgid "For a complete list of language and country codes see the gettext manual: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Usual-Language-Codes.html>"
msgid "For a complete list of language and country codes see the gettext manual: L<https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Usual-Language-Codes.html>"
msgstr "Para a lista completa de códigos de idioma e país, veja o manual do gettext: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Usual-Language-Codes.html>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:864
msgid "On Unix systems you can use the command locale(1) to get locale specific information."
msgstr "Nos sistemas Unix, você pode usar o comando locale(1) para obter informação específica da localização."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:867
msgid "B<LANGUAGE>"
msgstr "B<LANGUAGE>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:869
#, fuzzy
#| msgid "With the LANGUAGE environment variable you can specify a priority list of languages, separated by colons. Dos2unix gives preference to LANGUAGE over LANG. For instance, first Dutch and then German: C<LANGUAGE=nl:de>. You have to first enable localization, by setting LANG (or LC_ALL) to a value other than \"C\", before you can use a language priority list through the LANGUAGE variable. See also the gettext manual: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/The-LANGUAGE-variable.html>"
msgid "With the LANGUAGE environment variable you can specify a priority list of languages, separated by colons. Dos2unix gives preference to LANGUAGE over LANG. For instance, first Dutch and then German: C<LANGUAGE=nl:de>. You have to first enable localization, by setting LANG (or LC_ALL) to a value other than \"C\", before you can use a language priority list through the LANGUAGE variable. See also the gettext manual: L<https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/The-LANGUAGE-variable.html>"
msgstr "Com a variável de ambiente LANGUAGE, você pode especificar uma lista de prioridades de idiomas, separada por vírgulas. Dos2unix fornece preferência à LANGUAGE sobre LANG. Por exemplo, primeiro holandês e, então, alemão: C<LANGUAGE=nl:de>. Você primeiro tem que habilitar localização, definindo LANG (ou LC_ALL) para um valor diferente de \"C\", antes que você possa usar uma lista de prioridade de idioma por meio da variável LANGUAGE. Veja também o manual do gettext: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/The-LANGUAGE-variable.html>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:877
msgid "If you select a language which is not available you will get the standard English messages."
msgstr "Se você selecionou um idioma que não está disponível, você vai terá as mensagens em inglês (padrão)."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:881
msgid "B<DOS2UNIX_LOCALEDIR>"
msgstr "B<DOS2UNIX_LOCALEDIR>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:883
msgid "With the environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR the LOCALEDIR set during compilation can be overruled. LOCALEDIR is used to find the language files. The GNU default value is C</usr/local/share/locale>. Option B<--version> will display the LOCALEDIR that is used."
msgstr "Com a variável de ambiente DOS2UNIX_LOCALEDIR, o LOCALEDIR definido durante a compilação pode ser sobrescrito. LOCALEDIR é usada para localizar os arquivos de idioma. O valor padrão do GNU é C</usr/local/share/locale>. A opção B<--version> vai exibir o LOCALEDIR que é usado."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:888
msgid "Example (POSIX shell):"
msgstr "Exemplo (shell POSIX):"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:890
#, no-wrap
msgid ""
" export DOS2UNIX_LOCALEDIR=$HOME/share/locale\n"
"\n"
msgstr ""
" export DOS2UNIX_LOCALEDIR=$HOME/share/locale\n"
"\n"
#. type: =head1
#: dos2unix.pod:895
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "VALOR RETORNADO"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:897
msgid "On success, zero is returned. When a system error occurs the last system error will be returned. For other errors 1 is returned."
msgstr "No sucesso, zero é retornado. Quando um erro de sistema ocorre, o último erro de sistema será retornado. Para outros erros, 1 é retornado."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:900
msgid "The return value is always zero in quiet mode, except when wrong command-line options are used."
msgstr "O valor retornado é sempre zero no modo quieto, exceto quando opções de linha de comando erradas são usadas."
#. type: =head1
#: dos2unix.pod:903
msgid "STANDARDS"
msgstr "PADRÕES"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:905
#, fuzzy
#| msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Text_file>"
msgid "L<https://en.wikipedia.org/wiki/Text_file>"
msgstr "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Text_file>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:907
#, fuzzy
#| msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Carriage_return>"
msgid "L<https://en.wikipedia.org/wiki/Carriage_return>"
msgstr "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Carriage_return>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:909
#, fuzzy
#| msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Newline>"
msgid "L<https://en.wikipedia.org/wiki/Newline>"
msgstr "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Newline>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:911
#, fuzzy
#| msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Unicode>"
msgid "L<https://en.wikipedia.org/wiki/Unicode>"
msgstr "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Unicode>"
#. type: =head1
#: dos2unix.pod:913
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTORES"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:915
msgid "Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au>, Bernd Johannes Wuebben (mac2unix mode) - <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (add extra newline) - <wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (maintainer)"
msgstr "Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au> Bernd Johannes Wuebben (modo mac2unix) - <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (adiciona nova linha extra) - <wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (mantenedor)"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:920
#, fuzzy
#| msgid "Project page: L<http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html>"
msgid "Project page: L<https://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html>"
msgstr "Página do projeto: L<http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:922
#, fuzzy
#| msgid "SourceForge page: L<http://sourceforge.net/projects/dos2unix/>"
msgid "SourceForge page: L<https://sourceforge.net/projects/dos2unix/>"
msgstr "Página do SourceForge: L<http://sourceforge.net/projects/dos2unix/>"
#. type: =head1
#: dos2unix.pod:924
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VEJA TAMBÉM"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:926
msgid "file(1) find(1) iconv(1) locale(1) xargs(1)"
msgstr "file(1) find(1) iconv(1) locale(1) xargs(1)"
#, fuzzy
#~| msgid "Although the name of this mode is ASCII, which is a 7 bit standard, the actual mode is 8 bit. Use always this mode when converting Unicode UTF-8 files."
#~ msgid "Although the name of this mode is B<ascii>, which is a 7 bit standard, the actual mode is 8 bit. Use always this mode when converting Unicode UTF-8 files."
#~ msgstr "Apesar do nome deste modo ser ASCII, o qual é um padrão de 7 bits, o modo é em verdade 8 bits. Sempre use este modo quando quiser converter arquivos Unicode UTF-8."
#~ msgid "Convert only line breaks. This is the default conversion mode."
#~ msgstr "Converte apenas as quebras de linhas. Esse é o modo de conversão padrão."
#~ msgid "In mode C<ascii> only line breaks are converted. This is the default conversion mode."
#~ msgstr "No modo C<ascii>, apenas as quebras de linha são convertidas. Esse é o modo de conversão padrão."
#~ msgid ""
#~ " find -name '*.txt' | xargs dos2unix -ic\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ " find -name '*.txt' | xargs dos2unix -ic\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ " dos2unix\n"
#~ " dos2unix -l -c mac\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ " dos2unix\n"
#~ " dos2unix -l -c mac\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Freecode: L<http://freecode.com/projects/dos2unix>"
#~ msgstr "Freecode: L<http://freecode.com/projects/dos2unix>"
#~ msgid "The Windows versions of dos2unix and unix2dos convert UTF-16 encoded files always to UTF-8 encoded files. Unix versions of dos2unix/unix2dos convert UTF-16 encoded files to the locale character encoding when it is set to UTF-8. Use the locale(1) command to find out what the locale character encoding is."
#~ msgstr "As versões do Windows do dos2unix e unix2dos convertem arquivos codificados em UTF-16 sempre para arquivos UTF-8. Versões Unix do dos2unix/unix2dos convertem arquivos codificados em UTF-16 para a codificação de caracteres da localização quando esta estiver definida para UTF-8. Usa o comando locale(1) para descobrir qual é a codificação de caracteres da localização."
#~ msgid "Because UTF-8 formatted text files are well supported on both Windows and Unix, dos2unix and unix2dos have no option to write UTF-16 files. All UTF-16 characters can be encoded in UTF-8. Conversion from UTF-16 to UTF-8 is without loss. UTF-16 files will be skipped on Unix when the locale character encoding is not UTF-8, to prevent accidental loss of text. When an UTF-16 to UTF-8 conversion error occurs, for instance when the UTF-16 input file contains an error, the file will be skipped."
#~ msgstr "Por causa dos arquivos texto formatados em UTF-8 terem bom suporte em tanto Windows e Unix, dos2unix e unix2dos têm a opção de escrever arquivos UTF-16. Todos os caracteres UTF-16 podem ser codificados em UTF-8. Conversão de UTF-16 para UTF-8 não tem perda. Arquivos UTF-16 serão ignorados no Unix quando a codificação de caracteres da localização não for UTF-8, para evitar perda acidental de texto. Quando um erro de conversão entre UTF-16 e UTF-8 ocorre (por exemplo, quando o arquivo de entrada em UTF-16 contém um erro), o arquivo será ignorado."
#~ msgid "Dos2unix never writes a BOM in the output file, unless you use option C<-m>."
#~ msgstr "Dos2unix nuncas escreve BOM no arquivo de saída, a menos que você use a opção C<-m>."
#~ msgid "Dos2unix was modelled after dos2unix under SunOS/Solaris and has similar conversion modes."
#~ msgstr "Dos2unix foi modelado após dos2unix sob SunOS/Solaris e tem modos de conversão similares."
#~ msgid "Conversion modes I<ascii>, I<7bit>, and I<iso> are similar to those of dos2unix/unix2dos under SunOS/Solaris."
#~ msgstr "Modos de conversão I<ascii>, I<7bit> e I<iso> são similares àquelas do dos2unix/unix2dos no SunOS/Solaris."
|