1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891
|
# Serbian translation for dos2unix-man
# Copyright @ 2020 Erwin Waterlander (msgids).
# This file is distributed under the same license as the dos2unix package.
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2020-2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dos2unix-man 7.5.0-beta5\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-27 21:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-18 12:59+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
#. type: =head1
#: dos2unix.pod:52
msgid "NAME"
msgstr "НАЗИВ"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:54
msgid "dos2unix - DOS/Mac to Unix and vice versa text file format converter"
msgstr "dos2unix – претварач формата текстуалних датотека из ДОС/Мек-а у Јуникс и обратно"
#. type: =head1
#: dos2unix.pod:56
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "УВОД"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:58
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix [options] [FILE ...] [-n INFILE OUTFILE ...]\n"
" unix2dos [options] [FILE ...] [-n INFILE OUTFILE ...]\n"
"\n"
msgstr ""
" dos2unix [опције] [ДАТОТЕКА ...] [-n УЛАЗНА_ДАТОТЕКА ИЗЛАЗНА_ДАТОТЕКА ...]\n"
" unix2dos [опције] [ДАТОТЕКА ...] [-n УЛАЗНА_ДАТОТЕКА ИЗЛАЗНА_ДАТОТЕКА ...]\n"
"\n"
#. type: =head1
#: dos2unix.pod:61
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "ОПИС"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:63
msgid "The Dos2unix package includes utilities C<dos2unix> and C<unix2dos> to convert plain text files in DOS or Mac format to Unix format and vice versa."
msgstr "“dos2unix“ пакет укључује помагала „C<dos2unix>“ и „C<unix2dos>“ за претварање обичне текстуалне датотеке у ДОС или Мек формат у Јуникс формат и обратно."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:66
msgid "In DOS/Windows text files a line break, also known as newline, is a combination of two characters: a Carriage Return (CR) followed by a Line Feed (LF). In Unix text files a line break is a single character: the Line Feed (LF). In Mac text files, prior to Mac OS X, a line break was single Carriage Return (CR) character. Nowadays Mac OS uses Unix style (LF) line breaks."
msgstr "У ДОС/Виндоуз текстуалним датотекама преламање реда, такође познато и као нови ред, је комбинација два знака: „Carriage Return“ (CR) за којим следи „Line Feed“ (LF). У Јуникс текстуалним датотекама преламање реда је један знак: „Line Feed“ (LF). У Мек текстуалним датотекама, пре Мек ОС Икс-а, преламање реда беше један знак „Carriage Return“ (CR). Данас Мек ОС користи преламање реда у Јуникс стилу (LF)."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:72
msgid "Besides line breaks Dos2unix can also convert the encoding of files. A few DOS code pages can be converted to Unix Latin-1. And Windows Unicode (UTF-16) files can be converted to Unix Unicode (UTF-8) files."
msgstr "Поред преламања реда „dos2unix“ такође може претворити кодирање датотека. Неколико ДОС кодних страница се може претворити у Јуникс Latin-1. А Виндоуз Јуникод (УТФ-16) датотеке се могу претворити у Јуникс Јуникод (УТФ-8) датотеке."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:76
msgid "Binary files are automatically skipped, unless conversion is forced."
msgstr "Бинарне датотеке се аутоматски прескачу, осим ако претварање није приморано."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:78
msgid "Non-regular files, such as directories and FIFOs, are automatically skipped."
msgstr "Нередовне датотеке, као што су директоријуму и ПУПИ, се аутоматски прескачу."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:80
msgid "Symbolic links and their targets are by default kept untouched. Symbolic links can optionally be replaced, or the output can be written to the symbolic link target. Writing to a symbolic link target is not supported on Windows."
msgstr "Симболичке везе и њихови циљеви се подразумевано не дирају. Симболичке везе се по жељи могу заменити, или се излаз може записати на мету симболичке везе. Писање на мету симболичке везе није подржано на Виндоузу."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:84
msgid "Dos2unix was modelled after dos2unix under SunOS/Solaris. There is one important difference with the original SunOS/Solaris version. This version does by default in-place conversion (old file mode), while the original SunOS/Solaris version only supports paired conversion (new file mode). See also options C<-o> and C<-n>. Another difference is that the SunOS/Solaris version uses by default I<iso> mode conversion while this version uses by default I<ascii> mode conversion."
msgstr "„dos2unix“ је направљен по узору на „dos2unix“ под СанОС/Соларисом. Постоји једна важна разлика са изворним СанОС/Соларис издањем. Ово издање подразумевано врши претварање у месту (стари режим датотеке), док изворно СанОС/Соларис издање подржава само упарено претварање (нови режим датотеке). Такође погледајте опције „C<-o>“ и „C<-n>“. Друга разлика је у томе што издање СанОС/Солариса подразумевано користи режим „I<iso>“ претварања док ово издање подразумевано користи режим „I<ascii>“ претварања."
#. type: =head1
#: dos2unix.pod:92
msgid "OPTIONS"
msgstr "ОПЦИЈЕ"
#. type: =item
#: dos2unix.pod:96
msgid "B<-->"
msgstr "B<-->"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:98
msgid "Treat all following options as file names. Use this option if you want to convert files whose names start with a dash. For instance to convert a file named \"-foo\", you can use this command:"
msgstr "Сматра све следеће опције као називе датотека. Користите ову опцију ако желите да претворите датотеке чији називи почињу цртицом. На пример да претворите датотеку под називом „-foo“, можете користити ову наредбу:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:102
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -- -foo\n"
"\n"
msgstr ""
" dos2unix -- -foo\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:104
msgid "Or in new file mode:"
msgstr "Или у режим нове датотеке:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:106
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -n -- -foo out.txt\n"
"\n"
msgstr ""
" dos2unix -n -- -foo излаз.txt\n"
"\n"
#. type: =item
#: dos2unix.pod:108
msgid "B<--allow-chown>"
msgstr "B<--allow-chown>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:110
msgid "Allow file ownership change in old file mode."
msgstr "Сва власништва датотеке се мењају у режим старе датотеке."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:112
msgid "When this option is used, the conversion will not be aborted when the user and/or group ownership of the original file can't be preserved in old file mode. Conversion will continue and the converted file will get the same new ownership as if it was converted in new file mode. See also options C<-o> and C<-n>. This option is only available if dos2unix has support for preserving the user and group ownership of files."
msgstr "Када се користи ова опција, претварање се неће прекинути када се власништво корисника и/или групе изворне датотеке не може сачувати у старом режиму датотеке. Претварање ће се наставити и претворена датотека ће добити исто ново власништво као да је претворена у режиму нове датотеке. Такође погледајте опције „C<-o>“ и „C<-n>“. Ова опција је доступна само ако „dos2unix“ има подршку за очување власништва корисника и групе над датотекама."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:119
msgid "B<-ascii>"
msgstr "B<-ascii>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:121
#, fuzzy
#| msgid "Conversion between DOS and ISO-8859-1 character set. See also section CONVERSION MODES."
msgid "Default conversion mode. See also section CONVERSION MODES."
msgstr "Претварање између ДОС и ИСО-8859-1 скупа знакова. Видите такође одељак РЕЖИМИ ПРЕТВАРАЊА."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:123
msgid "B<-iso>"
msgstr "B<-iso>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:125
msgid "Conversion between DOS and ISO-8859-1 character set. See also section CONVERSION MODES."
msgstr "Претварање између ДОС и ИСО-8859-1 скупа знакова. Видите такође одељак РЕЖИМИ ПРЕТВАРАЊА."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:128
msgid "B<-1252>"
msgstr "B<-1252>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:130
msgid "Use Windows code page 1252 (Western European)."
msgstr "Користи Виндоуз кодну страницу 1252 (западноевропски)."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:132
msgid "B<-437>"
msgstr "B<-437>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:134
msgid "Use DOS code page 437 (US). This is the default code page used for ISO conversion."
msgstr "Користи ДОС кодну страницу 437 (Сједињене Државе). Ово је основна кодна страница коришћена за ИСО претварање."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:136
msgid "B<-850>"
msgstr "B<-850>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:138
msgid "Use DOS code page 850 (Western European)."
msgstr "Користи ДОС кодну страницу 850 (западноевропски)."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:140
msgid "B<-860>"
msgstr "B<-860>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:142
msgid "Use DOS code page 860 (Portuguese)."
msgstr "Користи ДОС кодну страницу 860 (португалски)."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:144
msgid "B<-863>"
msgstr "B<-863>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:146
msgid "Use DOS code page 863 (French Canadian)."
msgstr "Користи ДОС кодну страницу 863 (француски канадски)."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:148
msgid "B<-865>"
msgstr "B<-865>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:150
msgid "Use DOS code page 865 (Nordic)."
msgstr "Користи ДОС кодну страницу 865 (нордијски)."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:152
msgid "B<-7>"
msgstr "B<-7>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:154
msgid "Convert 8 bit characters to 7 bit space."
msgstr "Претвара 8 битне знакове у 7 битне размаке."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:156
msgid "B<-b, --keep-bom>"
msgstr "B<-b, --keep-bom>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:158
msgid "Keep Byte Order Mark (BOM). When the input file has a BOM, write a BOM in the output file. This is the default behavior when converting to DOS line breaks. See also option C<-r>."
msgstr "Задржава Ознаку редоследа бајта (BOM). Када улазна датотека има ОРБ, пише ОРБ у излазну датотеку. Ово је основно понашање приликом претварања у ДОС преламање реда. Видите такође опцију „C<-r>“."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:162
msgid "B<-c, --convmode CONVMODE>"
msgstr "B<-c, --convmode РЕЖИМ_ПРЕТВАРАЊА>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:164
msgid "Set conversion mode. Where CONVMODE is one of: I<ascii>, I<7bit>, I<iso>, I<mac> with ascii being the default."
msgstr "Поставља режим претварања. Где је РЕЖИМ_ПРЕТВАРАЊА један од: I<ascii>, I<7bit>, I<iso>, I<mac> где је „ascii“ основни."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:168
msgid "B<-D, --display-enc ENCODING>"
msgstr "B<-D, --display-enc КОДИРАЊЕ>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:170
msgid "Set encoding of displayed text. Where ENCODING is one of: I<ansi>, I<unicode>, I<unicodebom>, I<utf8>, I<utf8bom> with ansi being the default."
msgstr "Поставља кодирање приказаног текста. Где је КОДИРАЊЕ једно од: I<ansi>, I<unicode>, I<unicodebom>, I<utf8>, I<utf8bom> где је „ansi“ основно."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:174
msgid "This option is only available in dos2unix for Windows with Unicode file name support. This option has no effect on the actual file names read and written, only on how they are displayed."
msgstr "Ова опција је доступна само у „dos2unix“ за Виндоуз са подршком за Јуникод назив датотеке. Ова опција нема утицаја на стварно читање и писање назива датотека, већ само на начин на који се приказују."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:178
msgid "There are several methods for displaying text in a Windows console based on the encoding of the text. They all have their own advantages and disadvantages."
msgstr "Постоји неколико метода за приказивање текста у Виндоуз конзоли на основу кодирања текста. Сви они имају своје предности и недостатке."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:184
msgid "B<ansi>"
msgstr "B<ansi>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:186
msgid "Dos2unix's default method is to use ANSI encoded text. The advantage is that it is backwards compatible. It works with raster and TrueType fonts. In some regions you may need to change the active DOS OEM code page to the Windows system ANSI code page using the C<chcp> command, because dos2unix uses the Windows system code page."
msgstr "Подразумевани метод „dos2unix“-а је да се користи АНСИ кодиран текст. Предност је у томе што је повратно сагласан. Ради са растерским и „TrueType“ словима. У неким регионима ћете можда морати да промените активну ДОС ОЕМ кодну страницу у АНСИ кодну страницу Виндоуз система помоћу наредбе „C<chcp>“, јер „dos2unix“ користи кодну страницу Виндоуз система."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:192
msgid "The disadvantage of ansi is that international file names with characters not inside the system default code page are not displayed properly. You will see a question mark, or a wrong symbol instead. When you don't work with foreign file names this method is OK."
msgstr "Недостатак анси-ја је што се међународни називи датотека са знаковима који нису унутар системски подразумеване кодне странице не приказују правилно. Уместо тога видећете знак питања, или погрешан симбол. Када не радите са страним називима датотека, овај метод је у реду."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:197
msgid "B<unicode, unicodebom>"
msgstr "B<unicode, unicodebom>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:199
msgid "The advantage of unicode (the Windows name for UTF-16) encoding is that text is usually properly displayed. There is no need to change the active code page. You may need to set the console's font to a TrueType font to have international characters displayed properly. When a character is not included in the TrueType font you usually see a small square, sometimes with a question mark in it."
msgstr "Предност јуникод кодирања (Виндоуз назив за УТФ-16) је у томе што се текст обично правилно приказује. Нема потребе за променом активне кодне странице. Можда ћете морати да поставите слова конзоле на „TrueType“ да би се међународни знаци правилно приказивали. Када знак није укључен у „TrueType“ слова обично видите мали квадрат, понекад са знаком питања у њему."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:205
msgid "When you use the ConEmu console all text is displayed properly, because ConEmu automatically selects a good font."
msgstr "Када користите „ConEmu“ конзолу сав текст се исправно приказује, јер „ConEmu“ аутоматски бира добра слова."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:208
msgid "The disadvantage of unicode is that it is not compatible with ASCII. The output is not easy to handle when you redirect it to another program."
msgstr "Недостатак јуникод-а је што није сагласан са АСКРИ-јем. Излазом није лако руковати када га преусмерите на други програм."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:211
msgid "When method C<unicodebom> is used the Unicode text will be preceded with a BOM (Byte Order Mark). A BOM is required for correct redirection or piping in PowerShell."
msgstr "Када се користи „C<unicodebom>“ метод Јуникод тексту ће претходити ОРБ (Ознака редоследа вбајтоа). ОРБ је потребан за правилно преусмеравање или преспајање у „PowerShell“-у."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:216
msgid "B<utf8, utf8bom>"
msgstr "B<utf8, utf8bom>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:218
msgid "The advantage of utf8 is that it is compatible with ASCII. You need to set the console's font to a TrueType font. With a TrueType font the text is displayed similar as with the C<unicode> encoding."
msgstr "Предност утф8 је у томе што је сагласан са АСКРИ-јем. Слова конзоле треба да поставити на „TrueType“ слова. Са „TrueType“ словима текст се приказује слично као и са „C<unicode>“ кодирањем."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:222
msgid "The disadvantage is that when you use the default raster font all non-ASCII characters are displayed wrong. Not only unicode file names, but also translated messages become unreadable. On Windows configured for an East-Asian region you may see a lot of flickering of the console when the messages are displayed."
msgstr "Недостатак је што се приликом коришћења подразумеваних растерских слова сви не-АСКРИ знакови се погрешно приказују. Не само да Јуникод називи датотека, већ и преведене поруке постају нечитљиве. У Виндоузу подешеном за регију Источне Азије, можда ћете видети пуно треперења конзоле приликом приказивања порука."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:228
msgid "In a ConEmu console the utf8 encoding method works well."
msgstr "У „ConEmu“ конзоли утф8 метода кодирања ради лепо."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:230
msgid "When method C<utf8bom> is used the UTF-8 text will be preceded with a BOM (Byte Order Mark). A BOM is required for correct redirection or piping in PowerShell."
msgstr "Када се користи „C<utf8bom>“ метод УТФ-8 тексту ће претходити ОРБ (Ознака редоследа вбајтоа). ОРБ је потребна за правилно преусмеравање или преспајање у „PowerShell“-у."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:237
msgid "The default encoding can be changed with environment variable DOS2UNIX_DISPLAY_ENC by setting it to C<unicode>, C<unicodebom>, C<utf8>, or C<utf8bom>."
msgstr "Подразумевано кодирање можете изменити променљивом окружења „DOS2UNIX_DISPLAY_ENC“ тако што ћете је поставити на „C<unicode>“, „C<unicodebom>“, „C<utf8>“, или „C<utf8bom>“."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:240
msgid "B<-e, --add-eol>"
msgstr "B<-e, --add-eol>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:242
msgid "Add a line break to the last line if there isn't one. This works for every conversion."
msgstr "Додаје прекид реда у последњи ред ако га нема. Ово ради за сва претварања."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:245
msgid "A file converted from DOS to Unix format may lack a line break on the last line. There are text editors that write text files without a line break on the last line. Some Unix programs have problems processing these files, because the POSIX standard defines that every line in a text file must end with a terminating newline character. For instance concatenating files may not give the expected result."
msgstr "Датотеци претвореној из ДОС у Јуникс формат може да недостаје прекид реда у последњем реду. Постоје уређивачи текста који пишу текстуалне датотеке без прекида реда у последњем реду. Неки Јуникс програми имају проблема са обрадом тих датотека, јер POSIX стандард одређује да сваки ред у текстуалној датотеци мора да се завршава крајњим знаком новог реда. Јер надовезане датотеке неће давати очекивани резултат."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:252
msgid "B<-f, --force>"
msgstr "B<-f, --force>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:254
msgid "Force conversion of binary files."
msgstr "Присиљава претварање бинарних датотека."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:256
msgid "B<-gb, --gb18030>"
msgstr "B<-gb, --gb18030>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:258
msgid "On Windows UTF-16 files are by default converted to UTF-8, regardless of the locale setting. Use this option to convert UTF-16 files to GB18030. This option is only available on Windows. See also section GB18030."
msgstr "У Виндоузу УТФ-16 датотеке се подразумевано претварају у УТФ-8, без обзира на поставке језика. Користите ову опцију за претварање УТФ-16 датотека у „GB18030“. Ова опција је доступна само у Виндоузу. Такође погледајте одељак „GB18030“."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:262
msgid "B<-h, --help>"
msgstr "B<-h, --help>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:264
msgid "Display help and exit."
msgstr "Приказује помоћ и излази."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:266
msgid "B<-i[FLAGS], --info[=FLAGS] FILE ...>"
msgstr "B<-i[ЗАСТАВИЦЕ], --info[=ЗАСТАВИЦЕ] ДАТОТЕКА ...>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:268
msgid "Display file information. No conversion is done."
msgstr "Приказује податке о датотеци. Претварање се не ради."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:270
msgid "The following information is printed, in this order: number of DOS line breaks, number of Unix line breaks, number of Mac line breaks, byte order mark, text or binary, file name."
msgstr "Следеће информације се исписују, овим редом: број ДОС прелома реда, број Јуникс прелома реда, број Мек прелома реда, ознака редоследа бајтова, текст или бинарна, назив датотеке."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:274 dos2unix.pod:290
msgid "Example output:"
msgstr "Пример излаза:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:276
#, no-wrap
msgid ""
" 6 0 0 no_bom text dos.txt\n"
" 0 6 0 no_bom text unix.txt\n"
" 0 0 6 no_bom text mac.txt\n"
" 6 6 6 no_bom text mixed.txt\n"
" 50 0 0 UTF-16LE text utf16le.txt\n"
" 0 50 0 no_bom text utf8unix.txt\n"
" 50 0 0 UTF-8 text utf8dos.txt\n"
" 2 418 219 no_bom binary dos2unix.exe\n"
"\n"
msgstr ""
" 6 0 0 no_bom текст dos.txt\n"
" 0 6 0 no_bom текст unix.txt\n"
" 0 0 6 no_bom текст mac.txt\n"
" 6 6 6 no_bom текст mixed.txt\n"
" 50 0 0 UTF-16LE текст utf16le.txt\n"
" 0 50 0 no_bom текст utf8unix.txt\n"
" 50 0 0 UTF-8 текст utf8dos.txt\n"
" 2 418 219 no_bom бинарна dos2unix.exe\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:285
msgid "Note that sometimes a binary file can be mistaken for a text file. See also option C<-s>."
msgstr "Знајте да понекад бинарна датотека може грешком бити узета за текстуалну датотеку. Видите такође опцију „C<-s>“."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:287
msgid "If in addition option C<-e> or C<--add-eol> is used also the type of the line break of the last line is printed, or C<noeol> if there is none."
msgstr ""
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:292
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| " 6 0 0 no_bom text dos.txt\n"
#| " 0 6 0 no_bom text unix.txt\n"
#| " 0 0 6 no_bom text mac.txt\n"
#| " 6 6 6 no_bom text mixed.txt\n"
#| " 50 0 0 UTF-16LE text utf16le.txt\n"
#| " 0 50 0 no_bom text utf8unix.txt\n"
#| " 50 0 0 UTF-8 text utf8dos.txt\n"
#| " 2 418 219 no_bom binary dos2unix.exe\n"
#| "\n"
msgid ""
" 6 0 0 no_bom text dos dos.txt\n"
" 0 6 0 no_bom text unix unix.txt\n"
" 0 0 6 no_bom text mac mac.txt\n"
" 1 0 0 no_bom text noeol noeol_dos.txt\n"
"\n"
msgstr ""
" 6 0 0 no_bom текст dos.txt\n"
" 0 6 0 no_bom текст unix.txt\n"
" 0 0 6 no_bom текст mac.txt\n"
" 6 6 6 no_bom текст mixed.txt\n"
" 50 0 0 UTF-16LE текст utf16le.txt\n"
" 0 50 0 no_bom текст utf8unix.txt\n"
" 50 0 0 UTF-8 текст utf8dos.txt\n"
" 2 418 219 no_bom бинарна dos2unix.exe\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:297
msgid "Optionally extra flags can be set to change the output. One or more flags can be added."
msgstr "Изборне додатне заставице се могу поставити да измене излаз. Могу се додати једна или више заставица."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:302
msgid "B<0>"
msgstr "B<0>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:304
msgid "Print the file information lines followed by a null character instead of a newline character. This enables correct interpretation of file names with spaces or quotes when flag c is used. Use this flag in combination with xargs(1) option C<-0> or C<--null>."
msgstr "Исписује редове информација о датотеци за којима следи нулти знак уместо знака новог реда. Ово омогућава тачно тумачење назива датотека с размацима или наводницима када се користи заставица „c“. Користите ову заставицу у комбинацији са „xargs(1)“ опцијом „C<-0>“ или „C<--null>“."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:309
msgid "B<d>"
msgstr "B<d>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:311
msgid "Print number of DOS line breaks."
msgstr "Исписује број ДОС преламања реда."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:313
msgid "B<u>"
msgstr "B<u>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:315
msgid "Print number of Unix line breaks."
msgstr "Исписује број Јуникс преламања реда."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:317
msgid "B<m>"
msgstr "B<m>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:319
msgid "Print number of Mac line breaks."
msgstr "Исписује број Мек преламања реда."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:321
msgid "B<b>"
msgstr "B<b>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:323
msgid "Print the byte order mark."
msgstr "Исписује ознаку редоследа бајтова."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:325
msgid "B<t>"
msgstr "B<t>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:327
msgid "Print if file is text or binary."
msgstr "Исписује да ли је датотека текстуална или бинарна."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:329
msgid "B<e>"
msgstr ""
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:331
#, fuzzy
#| msgid "Do not add a line break to the last line if there isn't one."
msgid "Print the type of the line break of the last line, or C<noeol> if there is none."
msgstr "Не додаје прекид реда у последњи ред ако га нема."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:333
msgid "B<c>"
msgstr "B<c>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:335
msgid "Print only the files that would be converted."
msgstr "Исписује само датотеке које ће бити претворене."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:337
msgid "With the C<c> flag dos2unix will print only the files that contain DOS line breaks, unix2dos will print only file names that have Unix line breaks."
msgstr "Са заставицом „C<c>“ „dos2unix“ ће исписати само датотеке које садрже ДОС преламања реда, „unix2dos“ ће исписат само називе датотека које имају Јуникс преламања реда."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:340
msgid "If in addition option C<-e> or C<--add-eol> is used also the files that lack a line break on the last line will be printed."
msgstr ""
#. type: =item
#: dos2unix.pod:343
msgid "B<h>"
msgstr "B<h>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:345
msgid "Print a header."
msgstr "Исписује заглавље."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:347
msgid "B<p>"
msgstr "B<p>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:349
msgid "Show file names without path."
msgstr "Приказује називе датотека без путање."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:353
msgid "Examples:"
msgstr "Примери:"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:355
msgid "Show information for all *.txt files:"
msgstr "Приказује податке за све „*.txt“ датотеке:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:357
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -i *.txt\n"
"\n"
msgstr ""
" dos2unix -i *.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:359
msgid "Show only the number of DOS line breaks and Unix line breaks:"
msgstr "Приказује само број ДОС преламања реда и број Јуникс преламања реда:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:361
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -idu *.txt\n"
"\n"
msgstr ""
" dos2unix -idu *.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:363
msgid "Show only the byte order mark:"
msgstr "Приказује само ознаку редоследа бајтова:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:365
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix --info=b *.txt\n"
"\n"
msgstr ""
" dos2unix --info=b *.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:367
msgid "List the files that have DOS line breaks:"
msgstr "Исписује датотеке које имају ДОС преламање реда:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:369
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -ic *.txt\n"
"\n"
msgstr ""
" dos2unix -ic *.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:371
msgid "List the files that have Unix line breaks:"
msgstr "Исписује датотеке које имају Јуникс преламање реда:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:373
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -ic *.txt\n"
"\n"
msgstr ""
" unix2dos -ic *.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:375
#, fuzzy
#| msgid "List the files that have DOS line breaks:"
msgid "List the files that have DOS line breaks or lack a line break on the last line:"
msgstr "Исписује датотеке које имају ДОС преламање реда:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:377
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| " dos2unix -ic *.txt\n"
#| "\n"
msgid ""
" dos2unix -e -ic *.txt\n"
"\n"
msgstr ""
" dos2unix -ic *.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:379
msgid "Convert only files that have DOS line breaks and leave the other files untouched:"
msgstr "Претвара само датотеке које имају ДОС преламање реда и оставља друге датотеке нетакнутим:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:381
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -ic0 *.txt | xargs -0 dos2unix\n"
"\n"
msgstr ""
" dos2unix -ic0 *.txt | xargs -0 dos2unix\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:383
msgid "Find text files that have DOS line breaks:"
msgstr "Налази текстуалне датотеке које имају ДОС преламање реда:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:385
#, no-wrap
msgid ""
" find -name '*.txt' -print0 | xargs -0 dos2unix -ic\n"
"\n"
msgstr ""
" find -name '*.txt' -print0 | xargs -0 dos2unix -ic\n"
"\n"
#. type: =item
#: dos2unix.pod:387
msgid "B<-k, --keepdate>"
msgstr "B<-k, --keepdate>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:389
msgid "Keep the date stamp of output file same as input file."
msgstr "Задржава печат датума излазне датотеке истим као код улазне."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:391
msgid "B<-L, --license>"
msgstr "B<-L, --license>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:393
msgid "Display program's license."
msgstr "Приказује лиценцу програма."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:395
msgid "B<-l, --newline>"
msgstr "B<-l, --newline>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:397
msgid "Add additional newline."
msgstr "Додаје додатни нови ред."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:399
msgid "B<dos2unix>: Only DOS line breaks are changed to two Unix line breaks. In Mac mode only Mac line breaks are changed to two Unix line breaks."
msgstr "B<dos2unix>: Само ДОС преламања реда се мењају у два Јуникс преламања реда. У Мек режиму само Мек преламања реда се мењају у два Јуникс преламања реда."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:403
msgid "B<unix2dos>: Only Unix line breaks are changed to two DOS line breaks. In Mac mode Unix line breaks are changed to two Mac line breaks."
msgstr "B<unix2dos>: Само Јуникс преламања реда се мењају у два ДОС преламања реда. У Мек режиму Јуникс преламања реда се мењају у два Мек преламања реда."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:406
msgid "B<-m, --add-bom>"
msgstr "B<-m, --add-bom>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:408
msgid "Write a Byte Order Mark (BOM) in the output file. By default an UTF-8 BOM is written."
msgstr "Пише Ознаку редоследа бајтова (BOM) у излазну датотеку. Подразумевано се записује УТФ-8 ОРБ."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:411
msgid "When the input file is UTF-16, and the option C<-u> is used, an UTF-16 BOM will be written."
msgstr "Када је улазна датотека УТФ-16, и користи се опција „C<-u>“, биће записана УТФ-16 ОРБ."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:414
msgid "Never use this option when the output encoding is other than UTF-8, UTF-16, or GB18030. See also section UNICODE."
msgstr "Никада не користите ову опцију када је излазно кодирање другачије од „UTF-8“, „UTF-16“, или „GB18030“. Видите такође одељак ЈУНИКОД."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:418
msgid "B<-n, --newfile INFILE OUTFILE ...>"
msgstr "B<-n, --newfile УЛАЗНА_ДАТОТЕКА ИЗЛАЗНА_ДАТОТЕКА ...>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:420
msgid "New file mode. Convert file INFILE and write output to file OUTFILE. File names must be given in pairs and wildcard names should I<not> be used or you I<will> lose your files."
msgstr "Нови режим датотеке. Претвара датотеку УЛ_ДАТОТЕКА и пише излаз у датотеку ИЗЛ_ДАТОТЕКА. Називи датотека морају бити дати у паровима и називи џокера се „I<не>“ могу користити или „I<ћете>“ изгубити своје датотеке."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:424
msgid "The person who starts the conversion in new file (paired) mode will be the owner of the converted file. The read/write permissions of the new file will be the permissions of the original file minus the umask(1) of the person who runs the conversion."
msgstr "Особа која започне претварање у режиму нове (упарене) датотеке биће власник претворене датотеке. Овлашћења за читање/писање нове датотеке биће овлашћење изворне датотеке мање „umask(1)“ особе која покреће претварање."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:429
msgid "B<--no-allow-chown>"
msgstr "B<--no-allow-chown>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:431
msgid "Don't allow file ownership change in old file mode (default)."
msgstr "Не дозвољава да се власништва датотеке промене у режиму старе датотеке."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:433
msgid "Abort conversion when the user and/or group ownership of the original file can't be preserved in old file mode. See also options C<-o> and C<-n>. This option is only available if dos2unix has support for preserving the user and group ownership of files."
msgstr "Прекида претварање када власништво корисника и/или групе изворне датотеке не може бити очувано у старом режиму датотеке. Такође видите опције „C<-o>“ и „C<-n>“. Ова опција је доступна само ако „dos2unix“ има подршку за очување власништва корисника и група над датотекама."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:438
msgid "B<--no-add-eol>"
msgstr "B<--no-add-eol>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:440
msgid "Do not add a line break to the last line if there isn't one."
msgstr "Не додаје прекид реда у последњи ред ако га нема."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:442
msgid "B<-O, --to-stdout>"
msgstr "B<-O, --to-stdout>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:444
msgid "Write to standard output, like a Unix filter. Use option C<-o> to go back to old file (in-place) mode."
msgstr "Пише на стандардни излаз, као Јуникс филтер. Користите опцију „-o“ да се вратите на режим старе датотеке (одмах)."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:447
msgid "Combined with option C<-e> files can be properly concatenated. No merged last and first lines, and no Unicode byte order marks in the middle of the concatenated file. Example:"
msgstr "Заједно са опцијом „-e“ датотеке се могу исправно надовезати. Нема стопљеног првог и последњег реда, и нема ознаке поретка Јуникод бајта по средини надовезане датотеке. Пример:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:451
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -e -O file1.txt file2.txt > output.txt\n"
"\n"
msgstr ""
" dos2unix -e -O дттка1.txt дттка2.txt > излаз.txt\n"
"\n"
#. type: =item
#: dos2unix.pod:453
msgid "B<-o, --oldfile FILE ...>"
msgstr "B<-o, --oldfile ДАТОТЕКА ...>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:455
msgid "Old file mode. Convert file FILE and overwrite output to it. The program defaults to run in this mode. Wildcard names may be used."
msgstr "Режим старе датотеке. Претвара датотеку ДАТОТЕКА и преписује излаз у њу. Програм подразумевано ради у овом режиму. Џокери назива се могу користити."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:458
msgid "In old file (in-place) mode the converted file gets the same owner, group, and read/write permissions as the original file. Also when the file is converted by another user who has write permissions on the file (e.g. user root). The conversion will be aborted when it is not possible to preserve the original values. Change of owner could mean that the original owner is not able to read the file any more. Change of group could be a security risk, the file could be made readable for persons for whom it is not intended. Preservation of owner, group, and read/write permissions is only supported on Unix."
msgstr "У режиму старе датотеке (у месту) претворена датотека добија иста овлашћења власника, групе и читања/писања као и изворна датотека. Такође када датотеку претвори други корисник који има овлашћење писања над датотеком (нпр. корисник администратор). Претварање ће се прекинути када не буде било могуће очувати изворне вредности. Промена власника може значити да првобитни власник више не може да чита датотеку. Промена групе може представљати безбедносни ризик, датотека може постати читљива од стране особа којима није намењена. Очување овлашћења власника, групе и читања/писања подржано је само на Јуниксу."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:467
msgid "To check if dos2unix has support for preserving the user and group ownership of files type C<dos2unix -V>."
msgstr "Да проверите да ли „dos2unix“ има подршку очувања власништва корисника и групе над датотеком упишите „C<dos2unix -V>“."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:470
msgid "Conversion is always done via a temporary file. When an error occurs halfway the conversion, the temporary file is deleted and the original file stays intact. When the conversion is successful, the original file is replaced with the temporary file. You may have write permission on the original file, but no permission to put the same user and/or group ownership properties on the temporary file as the original file has. This means you are not able to preserve the user and/or group ownership of the original file. In this case you can use option C<--allow-chown> to continue with the conversion:"
msgstr "Претварање се увек врши путем привремене датотеке. Када се на пола претварања догоди грешка, привремена датотека се брише а изворна датотека остаје нетакнута. Када претварање успе, изворна датотека се замењује привременом датотеком. Можете имати дозволу за писање над изворном датотеком, али немате дозволу да ставите иста својстава овлашћења корисника и/или груп у привремену датотеку као што има и изворна датотека. То значи да нисте у могућности да сачувате власништво корисника и/или групе над изворном датотеком. У овом случају можете користити опцију „C<--allow-chown>“ да наставите са претварањем:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:479
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix --allow-chown foo.txt\n"
"\n"
msgstr ""
" dos2unix --allow-chown foo.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:481
msgid "Another option is to use new file mode:"
msgstr "Друга могућност је да користи режим нове датотеке:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:483
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -n foo.txt foo.txt\n"
"\n"
msgstr ""
" dos2unix -n foo.txt foo.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:485
msgid "The advantage of the C<--allow-chown> option is that you can use wildcards, and the ownership properties will be preserved when possible."
msgstr "Предност опције „C<--allow-chown>“ је да можете користити џокере, а својства власништва биће очувана када је могуће."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:488
msgid "B<-q, --quiet>"
msgstr "B<-q, --quiet>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:490
msgid "Quiet mode. Suppress all warnings and messages. The return value is zero. Except when wrong command-line options are used."
msgstr "Тихи режим. Потискује сва упозорења и поруке. Резултантна вредност је нула. Осим када се користе погрешне опције линије наредби."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:493
msgid "B<-r, --remove-bom>"
msgstr "B<-r, --remove-bom>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:495
msgid "Remove Byte Order Mark (BOM). Do not write a BOM in the output file. This is the default behavior when converting to Unix line breaks. See also option C<-b>."
msgstr "Уклања Ознаку редоследа бајтова (BOM). Не пише ОРБ у излазну датотеку. Ово је основно понашање приликом претварања у Јуникс преламање реда. Видите такође опцију „C<-b>“."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:499
msgid "B<-s, --safe>"
msgstr "B<-s, --safe>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:501
msgid "Skip binary files (default)."
msgstr "Прескаче извршне датотеке (основно)."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:503
msgid "The skipping of binary files is done to avoid accidental mistakes. Be aware that the detection of binary files is not 100% foolproof. Input files are scanned for binary symbols which are typically not found in text files. It is possible that a binary file contains only normal text characters. Such a binary file will mistakenly be seen as a text file."
msgstr "Прескакање бинарних датотека врши се како би се избегле случајне грешке. Имајте на уму да откривање бинарних датотека није 100% поуздано. У улазним датотекама се траже бинарни симболи који се обично не налазе у текстуалним датотекама. Могуће је да бинарна датотека садржи само обичне текстуалне знакове. Таква бинарна датотека ће се погрешно сматрати текстуалном датотеком."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:509
msgid "B<-u, --keep-utf16>"
msgstr "B<-u, --keep-utf16>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:511
msgid "Keep the original UTF-16 encoding of the input file. The output file will be written in the same UTF-16 encoding, little or big endian, as the input file. This prevents transformation to UTF-8. An UTF-16 BOM will be written accordingly. This option can be disabled with the C<-ascii> option."
msgstr "Задржава изворно УТФ-16 кодирање улазне датотеке. Излазна датотека биће записана у истом УТФ-16 кодирању, малом или великом крајношћу, као и улазна датотека. Ово спречава преображај у УТФ-8. УТФ-16 ОРБ биће записан у складу с тим. Ова опција се може онемогућити помоћу опције „C<-ascii>“."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:516
msgid "B<-ul, --assume-utf16le>"
msgstr "B<-ul, --assume-utf16le>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:518
msgid "Assume that the input file format is UTF-16LE."
msgstr "Подразумева да је формат улазне датотеке „UTF-16LE“."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:520
msgid "When there is a Byte Order Mark in the input file the BOM has priority over this option."
msgstr "Када постоји Ознака редоследа бајтова у улазној датотеци ОРБ има предност над овом опцијом."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:523
msgid "When you made a wrong assumption (the input file was not in UTF-16LE format) and the conversion succeeded, you will get an UTF-8 output file with wrong text. You can undo the wrong conversion with iconv(1) by converting the UTF-8 output file back to UTF-16LE. This will bring back the original file."
msgstr "Када сте погрешно претпоставили (улазна датотека није била у УТФ-16ЛЕ формату) а претварање је успело, добићете УТФ-8 излазну датотеку са погрешним текстом. Погрешно претварање можете да опозовете помоћу „iconv(1)“ претварањем УТФ-8 излазне датотеке назад у УТФ-16ЛЕ. Ово ће вратити изворну датотеку."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:528
msgid "The assumption of UTF-16LE works as a I<conversion mode>. By switching to the default I<ascii> mode the UTF-16LE assumption is turned off."
msgstr "Претпоставка УТФ-16ЛЕ ради као „I<conversion mode>“. Пребацивањем на основни „I<ascii>“ режим УТФ-16ЛЕ претпоставка се искључује."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:531
msgid "B<-ub, --assume-utf16be>"
msgstr "B<-ub, --assume-utf16be>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:533
msgid "Assume that the input file format is UTF-16BE."
msgstr "Подразумева да је формат улазне датотеке „UTF-16BE“."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:535
msgid "This option works the same as option C<-ul>."
msgstr "Ова опција ради исто као и опција „C<-ul>“."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:537
msgid "B<-v, --verbose>"
msgstr "B<-v, --verbose>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:539
msgid "Display verbose messages. Extra information is displayed about Byte Order Marks and the amount of converted line breaks."
msgstr "Приказује опширне поруке. Додатне информације се приказују о Ознаци редоследа бајтова и количини претворених преламања реда."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:542
msgid "B<-F, --follow-symlink>"
msgstr "B<-F, --follow-symlink>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:544
msgid "Follow symbolic links and convert the targets."
msgstr "Прати симболичке везе и претвара циљеве."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:546
msgid "B<-R, --replace-symlink>"
msgstr "B<-R, --replace-symlink>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:548
msgid "Replace symbolic links with converted files (original target files remain unchanged)."
msgstr "Замењује симболичке везе претвореним датотекама (изворне циљне датотеке остају непромењене)."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:551
msgid "B<-S, --skip-symlink>"
msgstr "B<-S, --skip-symlink>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:553
msgid "Keep symbolic links and targets unchanged (default)."
msgstr "Задржава неизмењеним симболичке везе и циљеве (основно)."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:555
msgid "B<-V, --version>"
msgstr "B<-V, --version>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:557
msgid "Display version information and exit."
msgstr "Приказује податке о издању и излази."
#. type: =head1
#: dos2unix.pod:561
msgid "MAC MODE"
msgstr "МЕК РЕЖИМ"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:563
#, fuzzy
#| msgid "In normal mode line breaks are converted from DOS to Unix and vice versa. Mac line breaks are not converted."
msgid "By default line breaks are converted from DOS to Unix and vice versa. Mac line breaks are not converted."
msgstr "У нормалном режиму преламања реда се претварју из ДОС-а у Јуникс и обратно. Мек преламања реда се не претварају."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:566
msgid "In Mac mode line breaks are converted from Mac to Unix and vice versa. DOS line breaks are not changed."
msgstr "У Мек режиму преламања реда се претварју из Мек-а у Јуникс и обратно. ДОС преламања реда се не мењају."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:569
msgid "To run in Mac mode use the command-line option C<-c mac> or use the commands C<mac2unix> or C<unix2mac>."
msgstr "Да покренете у Мек режиму користите опцију „C<-c mac>“ или користите наредбе „C<mac2unix>“ или „C<unix2mac>“."
#. type: =head1
#: dos2unix.pod:572
msgid "CONVERSION MODES"
msgstr "РЕЖИМИ ПРЕТВАРАЊА"
#. type: =item
#: dos2unix.pod:576
msgid "B<ascii>"
msgstr "B<ascii>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:578
msgid "This is the default conversion mode. This mode is for converting ASCII and ASCII-compatible encoded files, like UTF-8. Enabling B<ascii> mode disables B<7bit> and B<iso> mode."
msgstr ""
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:582
msgid "If dos2unix has UTF-16 support, UTF-16 encoded files are converted to the current locale character encoding on POSIX systems and to UTF-8 on Windows. Enabling B<ascii> mode disables the option to keep UTF-16 encoding (C<-u>) and the options to assume UTF-16 input (C<-ul> and C<-ub>). To see if dos2unix has UTF-16 support type C<dos2unix -V>. See also section UNICODE."
msgstr ""
#. type: =item
#: dos2unix.pod:588
msgid "B<7bit>"
msgstr "B<7bit>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:590
msgid "In this mode all 8 bit non-ASCII characters (with values from 128 to 255) are converted to a 7 bit space."
msgstr "У овом режиму сви 8 битни не-АСКРИ знаци (са вредностима од 128 до 255) се претварају у 7 битне размаке."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:593
msgid "B<iso>"
msgstr "B<iso>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:595
msgid "Characters are converted between a DOS character set (code page) and ISO character set ISO-8859-1 (Latin-1) on Unix. DOS characters without ISO-8859-1 equivalent, for which conversion is not possible, are converted to a dot. The same counts for ISO-8859-1 characters without DOS counterpart."
msgstr "Знакови се претварају између ДОС скупа знакова (кодна страница) и ИСО скупа знакова ИСО-8859-1 (Latin-1) на Јуниксу. ДОС знакови без ИСО-8859-1 еквивалента, за које претварање није могуће, претварају се у тачку. Исто се рачуна и за ИСО-8859-1 знакове без ДОС-а."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:600
msgid "When only option C<-iso> is used dos2unix will try to determine the active code page. When this is not possible dos2unix will use default code page CP437, which is mainly used in the USA. To force a specific code page use options C<-437> (US), C<-850> (Western European), C<-860> (Portuguese), C<-863> (French Canadian), or C<-865> (Nordic). Windows code page CP1252 (Western European) is also supported with option C<-1252>. For other code pages use dos2unix in combination with iconv(1). Iconv can convert between a long list of character encodings."
msgstr "Када се користи само опција „C<-iso>“, „dos2unix“ ће покушати да одреди активну кодну страницу. Када то није могуће, „dos2unix“ ће користити подразумевану кодну страницу ЦП437, која се углавном користи у САД-у. Да бисте приморали одређену кодну страницу, користите опције „C<-437>“ (САД), „C<-850>“ (западноевропски), „C<-860>“ (португалски), „C<-863>“ (француски канадски) или „C<-865>“ (нордијски). Виндоуз кодна страница ЦП1252 (западноевропски) је такође подржана опцијом „C<-1252>“. За остале кодне странице користите „dos2unix“ у комбинацији са „iconv(1)“. Иконв може да претвара између дугог списка кодирања знакова."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:609
msgid "Never use ISO conversion on Unicode text files. It will corrupt UTF-8 encoded files."
msgstr "Никада не користите ИСО претварање над Јуникод текстуалним датотекама. Оштетиће УТФ-8 кодиране датотеке."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:611
msgid "Some examples:"
msgstr "Неки примери:"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:613
msgid "Convert from DOS default code page to Unix Latin-1:"
msgstr "Претворите из ДОС основне кодне странице у Јуникс Latin-1:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:615
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -iso -n in.txt out.txt\n"
"\n"
msgstr ""
" dos2unix -iso -n улаз.txt излаз.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:617
msgid "Convert from DOS CP850 to Unix Latin-1:"
msgstr "Претворите из ДОС CP850 у Јуникс Latin-1:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:619
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -850 -n in.txt out.txt\n"
"\n"
msgstr ""
" dos2unix -850 -n улаз.txt излаз.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:621
msgid "Convert from Windows CP1252 to Unix Latin-1:"
msgstr "Претворите из Виндоуз CP1252 у Јуникс Latin-1:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:623
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -1252 -n in.txt out.txt\n"
"\n"
msgstr ""
" dos2unix -1252 -n улаз.txt излаз.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:625
msgid "Convert from Windows CP1252 to Unix UTF-8 (Unicode):"
msgstr "Претворите из Виндоуз CP1252 у Јуникс УТФ-8 (Јуникод):"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:627
#, no-wrap
msgid ""
" iconv -f CP1252 -t UTF-8 in.txt | dos2unix > out.txt\n"
"\n"
msgstr ""
" iconv -f CP1252 -t UTF-8 улаз.txt | dos2unix > излаз.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:629
msgid "Convert from Unix Latin-1 to DOS default code page:"
msgstr "Претворите из Јуникс Latin-1 у ДОС основну кодну страницу:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:631
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -iso -n in.txt out.txt\n"
"\n"
msgstr ""
" unix2dos -iso -n улаз.txt излаз.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:633
msgid "Convert from Unix Latin-1 to DOS CP850:"
msgstr "Претворите из Јуникс Latin-1 у ДОС CP850:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:635
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -850 -n in.txt out.txt\n"
"\n"
msgstr ""
" unix2dos -850 -n улаз.txt излаз.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:637
msgid "Convert from Unix Latin-1 to Windows CP1252:"
msgstr "Претворите из Јуникс Latin-1 у Вондоуз CP1252:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:639
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -1252 -n in.txt out.txt\n"
"\n"
msgstr ""
" unix2dos -1252 -n улаз.txt излаз.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:641
msgid "Convert from Unix UTF-8 (Unicode) to Windows CP1252:"
msgstr "Претворите из Јуникс УТФ-8 (Јуникод) у Вондоуз CP1252:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:643
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > out.txt\n"
"\n"
msgstr ""
" unix2dos < улаз.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > излаз.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:645
msgid "See also L<http://czyborra.com/charsets/codepages.html> and L<http://czyborra.com/charsets/iso8859.html>."
msgstr "Видите такође L<http://czyborra.com/charsets/codepages.html> и L<http://czyborra.com/charsets/iso8859.html>."
#. type: =head1
#: dos2unix.pod:650
msgid "UNICODE"
msgstr "УНИКОД"
#. type: =head2
#: dos2unix.pod:652
msgid "Encodings"
msgstr "Кодирања"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:654
msgid "There exist different Unicode encodings. On Unix and Linux Unicode files are typically encoded in UTF-8 encoding. On Windows Unicode text files can be encoded in UTF-8, UTF-16, or UTF-16 big endian, but are mostly encoded in UTF-16 format."
msgstr "Постоје различита Јуникод кодирања. На Јуниксу и Линуксу Јуникод датотеке су обично кодиране у УТФ-8 кодирању. На Виндоузу Јуникод текстуалне датотеке могу бити кодиране у УТФ-8, УТФ-16 или УТФ-16 великој крајности, али су углавном кодиране у УТФ-16 формату."
#. type: =head2
#: dos2unix.pod:659
msgid "Conversion"
msgstr "Претварање"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:661
#, fuzzy
#| msgid "Unicode text files can have DOS, Unix or Mac line breaks, like regular text files."
msgid "Unicode text files can have DOS, Unix or Mac line breaks, like ASCII text files."
msgstr "Јуникод текстуалне датотеке могу имати ДОС, Јуникс или мек преломе реда, као обичне текстуалне датотеке."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:664
msgid "All versions of dos2unix and unix2dos can convert UTF-8 encoded files, because UTF-8 was designed for backward compatibility with ASCII."
msgstr "Сва издања „dos2unix“-а и „unix2do“-а могу претворити УТФ-8 кодиране датотеке, јер је УТФ-8 дизајниран за повратну сагласност са АСКРИ-ијем."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:667
msgid "Dos2unix and unix2dos with Unicode UTF-16 support, can read little and big endian UTF-16 encoded text files. To see if dos2unix was built with UTF-16 support type C<dos2unix -V>."
msgstr "„dos2unix“ и „unix2dos“ са Јуникод УТФ-16 подршком, може читати УТФ-16 кодиране текстуалне датотеке мале и велике крајности. Да видите да ли је „dos2unix“ изграђен са УТФ-16 подршком упишите „C<dos2unix -V>“."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:671
msgid "On Unix/Linux UTF-16 encoded files are converted to the locale character encoding. Use the locale(1) command to find out what the locale character encoding is. When conversion is not possible a conversion error will occur and the file will be skipped."
msgstr "На Јуниксу/Линуксу УТФ-16 кодиране датотеке се претварају у локално кодирање знакова. Користите наредбу „locale(1)“ да сазнате које је кодирање знакова локализације. Када претварање није могуће, десиће се грешка претварања а датотека ће бити прескочена."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:676
msgid "On Windows UTF-16 files are by default converted to UTF-8. UTF-8 formatted text files are well supported on both Windows and Unix/Linux."
msgstr "На Виндоузу УТФ-16 датотеке се подразумевано претварају у УТФ-8. УТФ-8 форматиране текстуалне датотеке су добро подржане и на Виндоузу и на Јуникс/Линуксу."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:679
msgid "UTF-16 and UTF-8 encoding are fully compatible, there will no text be lost in the conversion. When an UTF-16 to UTF-8 conversion error occurs, for instance when the UTF-16 input file contains an error, the file will be skipped."
msgstr "УТФ-16 и УТФ-8 кодирања су у потпуности сагласна, у претварању се неће изгубити никакав текст. Када се догоди грешка претварања УТФ-16 у УТФ-8, на пример када улазна УТФ-16 датотека садржи грешку, датотека ће бити прескочена."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:683
msgid "When option C<-u> is used, the output file will be written in the same UTF-16 encoding as the input file. Option C<-u> prevents conversion to UTF-8."
msgstr "Када се користи опција „C<-u>“, излазна датотека ће бити записана у истом УТФ-16 кодирању као и улазна датотека. Опција „C<-u>“ спречава претварање у УТФ-8."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:686
msgid "Dos2unix and unix2dos have no option to convert UTF-8 files to UTF-16."
msgstr "„dos2unix“ и „unix2dos“ немају могућности да претворе УТФ-8 датотеке у УТФ-16."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:688
msgid "ISO and 7-bit mode conversion do not work on UTF-16 files."
msgstr "ИСО и 7-битни режим претварања не ради на УТФ-16 датотекама."
#. type: =head2
#: dos2unix.pod:690
msgid "Byte Order Mark"
msgstr "Ознака редоследа бајтова"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:692
#, fuzzy
#| msgid "On Windows Unicode text files typically have a Byte Order Mark (BOM), because many Windows programs (including Notepad) add BOMs by default. See also L<http://en.wikipedia.org/wiki/Byte_order_mark>."
msgid "On Windows Unicode text files typically have a Byte Order Mark (BOM), because many Windows programs (including Notepad) add BOMs by default. See also L<https://en.wikipedia.org/wiki/Byte_order_mark>."
msgstr "На Виндоузу Јуникод текстуалне датотеке обично имају Ознаку редоследа бајтова (BOM), јер многи Виндоуз програми (укључујући Бележницу) подразумевано додају ОРБ. Видите такође L<http://en.wikipedia.org/wiki/Byte_order_mark>."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:696
msgid "On Unix Unicode files typically don't have a BOM. It is assumed that text files are encoded in the locale character encoding."
msgstr "На Јуниксу Јуникод датотеке обично немају ОРБ. Претпоставља се да су текстуалне датотеке кодиране у језичком кодирању знака."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:699
msgid "Dos2unix can only detect if a file is in UTF-16 format if the file has a BOM. When an UTF-16 file doesn't have a BOM, dos2unix will see the file as a binary file."
msgstr "„dos2unix“ може открити само да ли је датотека у УТФ-16 формату и да ли датотека има ОРБ. Када УТФ-16 датотека нема ОРБ, „dos2unix“ ће видети датотеку као бинарну."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:703
msgid "Use option C<-ul> or C<-ub> to convert an UTF-16 file without BOM."
msgstr "Користите опцију „C<-ul>“ или „C<-ub>“ да претворите УТФ-16 датотеку без ОРБ-а."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:705
msgid "Dos2unix writes by default no BOM in the output file. With option C<-b> Dos2unix writes a BOM when the input file has a BOM."
msgstr "„dos2unix“ подразумевано не записује ОРБ у излазну датотеку. Са опцијом „C<-b>“ „dos2unix записује ОРБ када улазна датотека има ОРБ."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:708
msgid "Unix2dos writes by default a BOM in the output file when the input file has a BOM. Use option C<-r> to remove the BOM."
msgstr "„unix2dos“ подразумевано записује ОРБ у излазну датотеку када улазна датотека има ОРБ. Користите опцију „C<-r>“ да уклоните ОРБ."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:711
msgid "Dos2unix and unix2dos write always a BOM when option C<-m> is used."
msgstr "„dos2unix“ и „unix2dos“ увек записује ОРБ када се користи „C<-m>“ опција."
#. type: =head2
#: dos2unix.pod:713
msgid "Unicode file names on Windows"
msgstr "Јуникод називи датотека на Виндоузу"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:715
msgid "Dos2unix has optional support for reading and writing Unicode file names in the Windows Command Prompt. That means that dos2unix can open files that have characters in the name that are not part of the default system ANSI code page. To see if dos2unix for Windows was built with Unicode file name support type C<dos2unix -V>."
msgstr "„dos2unix“ има изборну подршку за читање и писање Јуникод назива датотека у Виндоуз командној линији. То значи да „dos2unix“ може отворити датотеке које у називу имају знакове који нису део подразумеване системске АНСИ кодне странице. Да бисте видели да ли је „dos2unix“ за Виндоуз изграђен са подршком Јуникод назива датотеке упишите „C<dos2unix -V>“."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:721
msgid "There are some issues with displaying Unicode file names in a Windows console. See option C<-D>, C<--display-enc>. The file names may be displayed wrongly in the console, but the files will be written with the correct name."
msgstr "Постоје проблеми са приказом Јуникод назива датотека у Виндоуз конзоли. Видите опцију „C<-D>“, „C<--display-enc>“. Називи датотека могу бити погрешно приказани у конзоли, али ће датотеке бити записане под тачним називом."
#. type: =head2
#: dos2unix.pod:725
msgid "Unicode examples"
msgstr "Примери Уникода"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:727
msgid "Convert from Windows UTF-16 (with BOM) to Unix UTF-8:"
msgstr "Претвара из Виндоуз УТФ-16 (са ОРБ-ом) у Јуникс УТФ-8:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:729
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -n in.txt out.txt\n"
"\n"
msgstr ""
" dos2unix -n улаз.txt излаз.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:731
msgid "Convert from Windows UTF-16LE (without BOM) to Unix UTF-8:"
msgstr "Претвара из Виндоуз УТФ-16ЛЕ (без ОРБ-а) у Јуникс УТФ-8:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:733
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -ul -n in.txt out.txt\n"
"\n"
msgstr ""
" dos2unix -ul -n улаз.txt излаз.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:735
msgid "Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-8 with BOM:"
msgstr "Претворите из Јуникс УТФ-8 у Вондоуз УТФ-8 са ОРБ-ом:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:737
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -m -n in.txt out.txt\n"
"\n"
msgstr ""
" unix2dos -m -n улаз.txt излаз.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:739
msgid "Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-16:"
msgstr "Претворите из Јуникс УТФ-8 у Вондоуз УТФ-16:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:741
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > out.txt\n"
"\n"
msgstr ""
" unix2dos < улаз.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > излаз.txt\n"
"\n"
#. type: =head1
#: dos2unix.pod:743
msgid "GB18030"
msgstr "GB18030"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:745
#, fuzzy
#| msgid "GB18030 is a Chinese government standard. A mandatory subset of the GB18030 standard is officially required for all software products sold in China. See also L<http://en.wikipedia.org/wiki/GB_18030>."
msgid "GB18030 is a Chinese government standard. A mandatory subset of the GB18030 standard is officially required for all software products sold in China. See also L<https://en.wikipedia.org/wiki/GB_18030>."
msgstr "„GB18030“ је стандард кинеске владе. Обавезни подскуп „GB18030“ стандард се званично захтева за све софтверске производе продате у Кини. Видите такође L<http://en.wikipedia.org/wiki/GB_18030>."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:749
msgid "GB18030 is fully compatible with Unicode, and can be considered an unicode transformation format. Like UTF-8, GB18030 is compatible with ASCII. GB18030 is also compatible with Windows code page 936, also known as GBK."
msgstr "„GB18030“ је у потпуности сагласан са Јуникод-ом, и може се сматрати Јуникод форматом преображаја. Као УТФ-8, „GB18030“ је сагласан са АСКРИ. „GB18030“ је такође сагласан са Виндоуз кодном страницом 936, познатом и као ГБК."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:753
msgid "On Unix/Linux UTF-16 files are converted to GB18030 when the locale encoding is set to GB18030. Note that this will only work if the locale is supported by the system. Use command C<locale -a> to get the list of supported locales."
msgstr "На Јуниксу/Линуксу УТФ-16 датотеке се претварају у „GB18030“ када је језичко кодирање постављено на „GB18030“. Знајте да ће ово радити само ако је језик подржан системом. Користите наредбу „C<locale -a>“ да добавите списак подржаних језика."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:757
msgid "On Windows you need to use option C<-gb> to convert UTF-16 files to GB18030."
msgstr "На Виндоузу треба да користите опцију „C<-gb>“ да преведете УТФ-16 датотеке у „GB18030“."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:759
msgid "GB18030 encoded files can have a Byte Order Mark, like Unicode files."
msgstr "„GB18030“ кодиране датотеке могу имати Ознаку редоследа бајтова, као Јуникод датотеке."
#. type: =head1
#: dos2unix.pod:761
msgid "EXAMPLES"
msgstr "ПРИМЕРИ"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:763
msgid "Read input from 'stdin' and write output to 'stdout':"
msgstr "Чита улаз са „стнд_улаза“ и пише излаз на „стнд_излаз“:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:765
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix < a.txt\n"
" cat a.txt | dos2unix\n"
"\n"
msgstr ""
" dos2unix < а.txt\n"
" cat а.txt | dos2unix\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:768
msgid "Convert and replace a.txt. Convert and replace b.txt:"
msgstr "Претвара и замењује „а.txt“. Претвара и замењује „б.txt“:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:770
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix a.txt b.txt\n"
" dos2unix -o a.txt b.txt\n"
"\n"
msgstr ""
" dos2unix а.txt б.txt\n"
" dos2unix -o а.txt б.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:773
msgid "Convert and replace a.txt in ascii conversion mode:"
msgstr "Претвара и замењује „а.txt“ у аскри режиму претварања:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:775
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix a.txt\n"
"\n"
msgstr ""
" dos2unix а.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:777
msgid "Convert and replace a.txt in ascii conversion mode, convert and replace b.txt in 7bit conversion mode:"
msgstr "Претвара и замењује „а.txt“ у аскри режиму претварања, Претвара и замењује „б.txt“ у 7битном режиму претварања:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:780
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix a.txt -c 7bit b.txt\n"
" dos2unix -c ascii a.txt -c 7bit b.txt\n"
" dos2unix -ascii a.txt -7 b.txt\n"
"\n"
msgstr ""
" dos2unix а.txt -c 7bit б.txt\n"
" dos2unix -c ascii а.txt -c 7bit б.txt\n"
" dos2unix -ascii а.txt -7 б.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:784
msgid "Convert a.txt from Mac to Unix format:"
msgstr "Претвара „а.txt“ из Мек у Јуникс формат:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:786
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -c mac a.txt\n"
" mac2unix a.txt\n"
"\n"
msgstr ""
" dos2unix -c mac а.txt\n"
" mac2unix а.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:789
msgid "Convert a.txt from Unix to Mac format:"
msgstr "Претвара „а.txt“ из Јуникс у Мек формат:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:791
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -c mac a.txt\n"
" unix2mac a.txt\n"
"\n"
msgstr ""
" unix2dos -c mac а.txt\n"
" unix2mac а.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:794
msgid "Convert and replace a.txt while keeping original date stamp:"
msgstr "Претвара и замењује „а.txt“ док задржава изворни печат датума:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:796
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -k a.txt\n"
" dos2unix -k -o a.txt\n"
"\n"
msgstr ""
" dos2unix -k а.txt\n"
" dos2unix -k -o а.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:799
msgid "Convert a.txt and write to e.txt:"
msgstr "Претвара „а.txt“ и пише на „е.txt“:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:801
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -n a.txt e.txt\n"
"\n"
msgstr ""
" dos2unix -n а.txt е.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:803
msgid "Convert a.txt and write to e.txt, keep date stamp of e.txt same as a.txt:"
msgstr "Претвара „а.txt“ и пише на „е.txt“, задржава печат датума „е.txt“-а истим као „а.txt“:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:805
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -k -n a.txt e.txt\n"
"\n"
msgstr ""
" dos2unix -k -n а.txt е.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:807
msgid "Convert and replace a.txt, convert b.txt and write to e.txt:"
msgstr "Претвара и замењује „а.txt“, претвара „б.txt“ и пише на „.txt“:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:809
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix a.txt -n b.txt e.txt\n"
" dos2unix -o a.txt -n b.txt e.txt\n"
"\n"
msgstr ""
" dos2unix а.txt -n б.txt е.txt\n"
" dos2unix -o а.txt -n б.txt е.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:812
msgid "Convert c.txt and write to e.txt, convert and replace a.txt, convert and replace b.txt, convert d.txt and write to f.txt:"
msgstr "Претвара „ц.txt“ и пише на „е.txt“, претвара и замењује„а.txt“, претвара и замењује „б.txt“, претвара „д.txt“ и пише у „ф.txt“:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:815
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt\n"
"\n"
msgstr ""
" dos2unix -n ц.txt е.txt -o а.txt б.txt -n д.txt ф.txt\n"
"\n"
#. type: =head1
#: dos2unix.pod:817
msgid "RECURSIVE CONVERSION"
msgstr "ДУБИНСКО ПРЕТВАРАЊЕ"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:819
msgid "In a Unix shell the find(1) and xargs(1) commands can be used to run dos2unix recursively over all text files in a directory tree. For instance to convert all .txt files in the directory tree under the current directory type:"
msgstr "У Јуникс шкољци наредбе „find(1)“ и „xargs(1)“ се могу користити за покретање „dos2unix“-а дубински преко свих текстуалних датотека у стаблу директоријума. На пример за претварање свих „.txt“ датотека у стаблу директоријума под текућим директоријумом упишите:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:823
#, no-wrap
msgid ""
" find . -name '*.txt' -print0 |xargs -0 dos2unix\n"
"\n"
msgstr ""
" find . -name '*.txt' -print0 |xargs -0 dos2unix\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:825
msgid "The find(1) option C<-print0> and corresponding xargs(1) option C<-0> are needed when there are files with spaces or quotes in the name. Otherwise these options can be omitted. Another option is to use find(1) with the C<-exec> option:"
msgstr "„find(1)“-ова опција „C<-print0>“ и одговарајућа „xargs(1)“-ова опција „C<-0>“ су потребне када постоје датотеке са размацима и наводницима у називима. У супротном се ове опције могу изоставити. Друга могућност је да користите „find(1)“ са „C<-exec>“ опцијом:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:829
#, no-wrap
msgid ""
" find . -name '*.txt' -exec dos2unix {} \\;\n"
"\n"
msgstr ""
" find . -name '*.txt' -exec dos2unix {} \\;\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:831
msgid "In a Windows Command Prompt the following command can be used:"
msgstr "У Виндоуз командном упиту следеће наредбе се могу користити:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:833
#, no-wrap
msgid ""
" for /R %G in (*.txt) do dos2unix \"%G\"\n"
"\n"
msgstr ""
" for /R %G in (*.txt) do dos2unix \"%G\"\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:835
msgid "PowerShell users can use the following command in Windows PowerShell:"
msgstr "Корисници „PowerShell“-а могу користити следеће наредбе у Виндоуз „PowerShell“-у:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:837
#, no-wrap
msgid ""
" get-childitem -path . -filter '*.txt' -recurse | foreach-object {dos2unix $_.Fullname}\n"
"\n"
msgstr ""
" get-childitem -path . -filter '*.txt' -recurse | foreach-object {dos2unix $_.Fullname}\n"
"\n"
#. type: =head1
#: dos2unix.pod:840
msgid "LOCALIZATION"
msgstr "ЈЕЗИЧЕЊЕ"
#. type: =item
#: dos2unix.pod:844
msgid "B<LANG>"
msgstr "B<ЈЕЗ>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:846
msgid "The primary language is selected with the environment variable LANG. The LANG variable consists out of several parts. The first part is in small letters the language code. The second is optional and is the country code in capital letters, preceded with an underscore. There is also an optional third part: character encoding, preceded with a dot. A few examples for POSIX standard type shells:"
msgstr "Примарни језик се бира променљивом окружења „LANG“. Променљива „LANG“ се састоји из неколико делова. Први део је малим словима језички код. Други је необавезан и представља код државе великим словима, којем претходи доња црта. Ту је и изборни трећи део: кодирање знакова, којем претходи тачка. Неколико примера за врсте шкољки ПОСИКС стандарда:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:853
#, no-wrap
msgid ""
" export LANG=nl Dutch\n"
" export LANG=nl_NL Dutch, The Netherlands\n"
" export LANG=nl_BE Dutch, Belgium\n"
" export LANG=es_ES Spanish, Spain\n"
" export LANG=es_MX Spanish, Mexico\n"
" export LANG=en_US.iso88591 English, USA, Latin-1 encoding\n"
" export LANG=en_GB.UTF-8 English, UK, UTF-8 encoding\n"
"\n"
msgstr ""
" export LANG=nl Холандски\n"
" export LANG=nl_NL Холандски, Низоземска\n"
" export LANG=nl_BE Холандски, Белгија\n"
" export LANG=es_ES Шпански, Шпанија\n"
" export LANG=es_MX Шпански, Мексико\n"
" export LANG=en_US.iso88591 Енглески, САД, Latin-1 кодирање\n"
" export LANG=en_GB.UTF-8 Енглески, УК, УТФ-8 кодирање\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:861
#, fuzzy
#| msgid "For a complete list of language and country codes see the gettext manual: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Usual-Language-Codes.html>"
msgid "For a complete list of language and country codes see the gettext manual: L<https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Usual-Language-Codes.html>"
msgstr "За потпун списак језика и шифара држава видите приручник геттекста: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Usual-Language-Codes.html>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:864
msgid "On Unix systems you can use the command locale(1) to get locale specific information."
msgstr "На Јуникс системима можете користити наредбу „locale(1)“ да видите особене податке језика."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:867
msgid "B<LANGUAGE>"
msgstr "B<ЈЕЗИК>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:869
#, fuzzy
#| msgid "With the LANGUAGE environment variable you can specify a priority list of languages, separated by colons. Dos2unix gives preference to LANGUAGE over LANG. For instance, first Dutch and then German: C<LANGUAGE=nl:de>. You have to first enable localization, by setting LANG (or LC_ALL) to a value other than \"C\", before you can use a language priority list through the LANGUAGE variable. See also the gettext manual: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/The-LANGUAGE-variable.html>"
msgid "With the LANGUAGE environment variable you can specify a priority list of languages, separated by colons. Dos2unix gives preference to LANGUAGE over LANG. For instance, first Dutch and then German: C<LANGUAGE=nl:de>. You have to first enable localization, by setting LANG (or LC_ALL) to a value other than \"C\", before you can use a language priority list through the LANGUAGE variable. See also the gettext manual: L<https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/The-LANGUAGE-variable.html>"
msgstr "Са променљивом окружења ЈЕЗИК можете навести списак хитности језика. „dos2unix“ даје предност за ЈЕЗИК над ЈЕЗ. На пример, прво холандски а затим немачки: C<LANGUAGE=nl:de>. Прво треба да омогућите преводе, постављајући „LANG“ (или LC_ALL) на вредност другаачију од „C“, пре него ли будете могли да користите списак хитности језика променљивом „LANGUAGE“. Видите такође приручник геттекста: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/The-LANGUAGE-variable.html>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:877
msgid "If you select a language which is not available you will get the standard English messages."
msgstr "Ако изаберете језик који није доступан добићете стандардне поруке на енглеском."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:881
msgid "B<DOS2UNIX_LOCALEDIR>"
msgstr "B<DOS2UNIX_LOCALEDIR>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:883
msgid "With the environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR the LOCALEDIR set during compilation can be overruled. LOCALEDIR is used to find the language files. The GNU default value is C</usr/local/share/locale>. Option B<--version> will display the LOCALEDIR that is used."
msgstr "Са променљивом окружења „DOS2UNIX_LOCALEDIR“ „LOCALEDIR“ поставка у време компилације се може поништити. „LOCALEDIR“ се користи за налажење датотека језика. ГНУ-ова основна вредност је „C</usr/local/share/locale>“. Опција „B<--version>“ ће приказати „LOCALEDIR“ који се користи."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:888
msgid "Example (POSIX shell):"
msgstr "Пример (ПОСИКС љуска):"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:890
#, no-wrap
msgid ""
" export DOS2UNIX_LOCALEDIR=$HOME/share/locale\n"
"\n"
msgstr ""
" export DOS2UNIX_LOCALEDIR=$HOME/share/locale\n"
"\n"
#. type: =head1
#: dos2unix.pod:895
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "РЕЗУЛТНА ВРЕДНОСТ"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:897
msgid "On success, zero is returned. When a system error occurs the last system error will be returned. For other errors 1 is returned."
msgstr "На успех, резултат је нула. Када има системских грешака резултат је последња грешка система. За друге грешке резултат је 1."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:900
msgid "The return value is always zero in quiet mode, except when wrong command-line options are used."
msgstr "Вредност резултата је увек нула у тихом режиму, изузев када се користе погрешне опције линије наредби."
#. type: =head1
#: dos2unix.pod:903
msgid "STANDARDS"
msgstr "СТАНДАРДИ"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:905
#, fuzzy
#| msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Text_file>"
msgid "L<https://en.wikipedia.org/wiki/Text_file>"
msgstr "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Text_file>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:907
#, fuzzy
#| msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Carriage_return>"
msgid "L<https://en.wikipedia.org/wiki/Carriage_return>"
msgstr "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Carriage_return>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:909
#, fuzzy
#| msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Newline>"
msgid "L<https://en.wikipedia.org/wiki/Newline>"
msgstr "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Newline>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:911
#, fuzzy
#| msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Unicode>"
msgid "L<https://en.wikipedia.org/wiki/Unicode>"
msgstr "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Unicode>"
#. type: =head1
#: dos2unix.pod:913
msgid "AUTHORS"
msgstr "АУТОРИ"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:915
msgid "Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au>, Bernd Johannes Wuebben (mac2unix mode) - <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (add extra newline) - <wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (maintainer)"
msgstr "Бенџамин Лин – <blin@socs.uts.edu.au>, Бернд Јоханес Вебен (mac2unix) – <wuebben@kde.org>, Кристијан Вирл (додаје додатни нови ред) – <wurll@ira.uka.de>, Ервин Вотерландер – <waterlan@xs4all.nl> (одржавалац)"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:920
#, fuzzy
#| msgid "Project page: L<http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html>"
msgid "Project page: L<https://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html>"
msgstr "Страница пројекта: L<http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:922
#, fuzzy
#| msgid "SourceForge page: L<http://sourceforge.net/projects/dos2unix/>"
msgid "SourceForge page: L<https://sourceforge.net/projects/dos2unix/>"
msgstr "Страница Ковнице извора: L<http://sourceforge.net/projects/dos2unix/>"
#. type: =head1
#: dos2unix.pod:924
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ВИДИТЕ ТАКОЂЕ"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:926
msgid "file(1) find(1) iconv(1) locale(1) xargs(1)"
msgstr "file(1) find(1) iconv(1) locale(1) xargs(1)"
#, fuzzy
#~| msgid "Although the name of this mode is ASCII, which is a 7 bit standard, the actual mode is 8 bit. Use always this mode when converting Unicode UTF-8 files."
#~ msgid "Although the name of this mode is B<ascii>, which is a 7 bit standard, the actual mode is 8 bit. Use always this mode when converting Unicode UTF-8 files."
#~ msgstr "Иако је назив овог режима АСКРИ, што је 7-битни стандард, стварни режим је 8-битни. Увек користите овај режим приликом претварања Јуникод УТФ-8 датотека."
#~ msgid "Convert only line breaks. This is the default conversion mode."
#~ msgstr "Претвара само преламање реда. Ово је основни режим претварања."
#~ msgid "In mode C<ascii> only line breaks are converted. This is the default conversion mode."
#~ msgstr "У „C<ascii>“ режиму само преламања реда се претварају. Ово је основни режим претварања."
|