1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878
|
# Ukrainian translation of dos2unix-man
# Copyright (C) 2014 Erwin Waterlander (msgids)
# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the dos2unix package.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2022, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dos2unix-man 7.5.2-beta3\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-27 22:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-29 17:12+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
#. type: =head1
#: dos2unix.pod:52
msgid "NAME"
msgstr "НАЗВА"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:54
msgid "dos2unix - DOS/Mac to Unix and vice versa text file format converter"
msgstr "dos2unix - програма для перетворення даних у текстовому форматі DOS/Mac у формат Unix, і навпаки"
#. type: =head1
#: dos2unix.pod:56
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:58
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix [options] [FILE ...] [-n INFILE OUTFILE ...]\n"
" unix2dos [options] [FILE ...] [-n INFILE OUTFILE ...]\n"
"\n"
msgstr ""
" dos2unix [параметри] [ФАЙЛ ...] [-n ВХІДНИЙ_ФАЙЛ ВИХІДНИЙ_ФАЙЛ ...]\n"
" unix2dos [параметри] [ФАЙЛ ...] [-n ВХІДНИЙ_ФАЙЛ ВИХІДНИЙ_ФАЙЛ ...]\n"
"\n"
#. type: =head1
#: dos2unix.pod:61
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "ОПИС"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:63
msgid "The Dos2unix package includes utilities C<dos2unix> and C<unix2dos> to convert plain text files in DOS or Mac format to Unix format and vice versa."
msgstr "До складу пакунка Dos2unix включено програми C<dos2unix> та C<unix2dos>, призначені для перетворення звичайних текстових даних у форматі DOS або Mac на дані у форматі Unix, і навпаки."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:66
msgid "In DOS/Windows text files a line break, also known as newline, is a combination of two characters: a Carriage Return (CR) followed by a Line Feed (LF). In Unix text files a line break is a single character: the Line Feed (LF). In Mac text files, prior to Mac OS X, a line break was single Carriage Return (CR) character. Nowadays Mac OS uses Unix style (LF) line breaks."
msgstr "У текстових файлах DOS/Windows розрив рядка або перехід на новий рядок здійснюється за допомогою комбінації двох символів: повернення каретки (CR) і переведення рядка (LF). У текстових файлах Unix за перехід на новий рядок відповідає один символ: переведення рядка (LF). У текстових файлах Mac, до Mac OS X, за розрив рядка відповідав один символ: повернення каретки (CR). У сучасних версіях Mac OS використовується типовий для Unix розрив рядка (LF)."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:72
msgid "Besides line breaks Dos2unix can also convert the encoding of files. A few DOS code pages can be converted to Unix Latin-1. And Windows Unicode (UTF-16) files can be converted to Unix Unicode (UTF-8) files."
msgstr "Окрім символів розриву рядка, програма Dos2unix здатна виконувати перетворення кодування файлів. Можна перетворити дані у декількох кодуваннях DOS на файли у кодуванні Latin-1 Unix. Також можна перетворити дані у файлах Windows Unicode (UTF-16) на дані у кодуванні Unix Unicode (UTF-8)."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:76
msgid "Binary files are automatically skipped, unless conversion is forced."
msgstr "Під час перетворення програма пропускатиме двійкові файли, якщо ви не накажете їй виконати перетворення таких файлів безпосередньо."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:78
msgid "Non-regular files, such as directories and FIFOs, are automatically skipped."
msgstr "Програма автоматично пропускатиме файли, які не є звичайними файлами, зокрема каталоги та канали FIFO."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:80
msgid "Symbolic links and their targets are by default kept untouched. Symbolic links can optionally be replaced, or the output can be written to the symbolic link target. Writing to a symbolic link target is not supported on Windows."
msgstr "Типово, програма не вноситиме змін до символічних посилань та об’єктів посилань. Якщо потрібно, програма може замінити символічні посилання або записати перетворені дані до файла-призначення символічного посилання. У Windows запису до об’єкта символічного посилання не передбачено."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:84
msgid "Dos2unix was modelled after dos2unix under SunOS/Solaris. There is one important difference with the original SunOS/Solaris version. This version does by default in-place conversion (old file mode), while the original SunOS/Solaris version only supports paired conversion (new file mode). See also options C<-o> and C<-n>. Another difference is that the SunOS/Solaris version uses by default I<iso> mode conversion while this version uses by default I<ascii> mode conversion."
msgstr "Програму dos2unix було створено за зразком програми dos2unix для SunOS/Solaris. Втім, існує одна важлива відмінність від оригінальної версії для SunOS/Solaris. Ця версія типово виконує заміну файлів під час перетворення (старий режим обробки файлів), а у оригінальній версії для SunOS/Solaris передбачено підтримку лише парного перетворення (новий режим обробки файлів). Див. також параметри C<-o> та C<-n>. Ще однією відмінністю є те, що у версії для SunOS/Solaris типово використовувався режим перетворення I<iso>, а у цій версії типовим є режим перетворення I<ascii>."
#. type: =head1
#: dos2unix.pod:92
msgid "OPTIONS"
msgstr "ПАРАМЕТРИ"
#. type: =item
#: dos2unix.pod:96
msgid "B<-->"
msgstr "B<-->"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:98
msgid "Treat all following options as file names. Use this option if you want to convert files whose names start with a dash. For instance to convert a file named \"-foo\", you can use this command:"
msgstr "Вважати усі наступні параметри назвами файлів. Цим параметром слід користуватися, якщо вам потрібно виконати перетворення файлів, чиї назви містять дефіси. Наприклад, щоб виконати перетворення файла «-foo», скористайтеся такою командою:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:102
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -- -foo\n"
"\n"
msgstr ""
" dos2unix -- -foo\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:104
msgid "Or in new file mode:"
msgstr "Або у новому режимі файлів:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:106
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -n -- -foo out.txt\n"
"\n"
msgstr ""
" dos2unix -n -- -foo out.txt\n"
"\n"
#. type: =item
#: dos2unix.pod:108
msgid "B<--allow-chown>"
msgstr "B<--allow-chown>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:110
msgid "Allow file ownership change in old file mode."
msgstr "Дозволити зміну власника файла у старому режимі файлів."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:112
msgid "When this option is used, the conversion will not be aborted when the user and/or group ownership of the original file can't be preserved in old file mode. Conversion will continue and the converted file will get the same new ownership as if it was converted in new file mode. See also options C<-o> and C<-n>. This option is only available if dos2unix has support for preserving the user and group ownership of files."
msgstr "Якщо використано цей параметр, перетворення не перериватиметься, якщо у старому режимі файлів не вдасться зберегти параметри належності файла до певного користувача і/або групи. Перетворення продовжуватиметься, а перетворений файл матиме нові параметри власника, такі, наче його перетворено у новому режимі файлів. Див. також параметри C<-o> і C<-n>. Цим параметром можна скористатися, лише якщо у dos2unix передбачено підтримку збереження параметрів належності файлів певним користувачам і групам."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:119
msgid "B<-ascii>"
msgstr "B<-ascii>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:121
msgid "Default conversion mode. See also section CONVERSION MODES."
msgstr "Типовий режим перетворення. Див. також розділ щодо режимів перетворення."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:123
msgid "B<-iso>"
msgstr "B<-iso>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:125
msgid "Conversion between DOS and ISO-8859-1 character set. See also section CONVERSION MODES."
msgstr "Виконати перетворення з кодування DOS на кодування ISO-8859-1. Див. розділ щодо режимів перетворення."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:128
msgid "B<-1252>"
msgstr "B<-1252>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:130
msgid "Use Windows code page 1252 (Western European)."
msgstr "Використати кодову таблицю 1252 Windows (західноєвропейські мови)."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:132
msgid "B<-437>"
msgstr "B<-437>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:134
msgid "Use DOS code page 437 (US). This is the default code page used for ISO conversion."
msgstr "Використовувати кодову сторінку DOS 437 (США). Це типова кодова сторінка для перетворення ISO."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:136
msgid "B<-850>"
msgstr "B<-850>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:138
msgid "Use DOS code page 850 (Western European)."
msgstr "Використовувати кодову сторінку DOS 850 (західноєвропейські мови)."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:140
msgid "B<-860>"
msgstr "B<-860>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:142
msgid "Use DOS code page 860 (Portuguese)."
msgstr "Використовувати сторінку DOS 860 (португальська)."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:144
msgid "B<-863>"
msgstr "B<-863>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:146
msgid "Use DOS code page 863 (French Canadian)."
msgstr "Використовувати сторінку DOS 863 (канадська французька)."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:148
msgid "B<-865>"
msgstr "B<-865>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:150
msgid "Use DOS code page 865 (Nordic)."
msgstr "Використовувати сторінку DOS 865 (скандинавські мови)."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:152
msgid "B<-7>"
msgstr "B<-7>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:154
msgid "Convert 8 bit characters to 7 bit space."
msgstr "Перетворювати 8-бітові символи на 7-бітові."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:156
msgid "B<-b, --keep-bom>"
msgstr "B<-b, --keep-bom>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:158
msgid "Keep Byte Order Mark (BOM). When the input file has a BOM, write a BOM in the output file. This is the default behavior when converting to DOS line breaks. See also option C<-r>."
msgstr "Зберегти позначку порядку байтів (BOM). Якщо у файлі вхідних даних є BOM, записати BOM до файла результатів. Це типова поведінка під час перетворення у формат із символами розриву рядків DOS. Див. також параметр C<-r>."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:162
msgid "B<-c, --convmode CONVMODE>"
msgstr "B<-c, --convmode РЕЖИМ>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:164
msgid "Set conversion mode. Where CONVMODE is one of: I<ascii>, I<7bit>, I<iso>, I<mac> with ascii being the default."
msgstr "Встановити режим перетворення. Значенням аргументу РЕЖИМ може бути один з таких рядків: I<ascii>, I<7bit>, I<iso>, I<mac>. Типовим є режим ascii."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:168
msgid "B<-D, --display-enc ENCODING>"
msgstr "B<-D, --display-enc КОДУВАННЯ>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:170
msgid "Set encoding of displayed text. Where ENCODING is one of: I<ansi>, I<unicode>, I<unicodebom>, I<utf8>, I<utf8bom> with ansi being the default."
msgstr "Встановити кодування показаного тексту. Можливі варіанти значень параметра КОДУВАННЯ: I<ansi>, I<unicode>, I<unicodebom>, I<utf8>, I<utf8bom>, типовим є ansi."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:174
msgid "This option is only available in dos2unix for Windows with Unicode file name support. This option has no effect on the actual file names read and written, only on how they are displayed."
msgstr "Цей параметр доступний лише у dos2unix для Windows з підтримкою назв файлів у Unicode. Цей параметр не впливає на справжнє читання та запис назв файлів, лише на те, як буде показано ці назви."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:178
msgid "There are several methods for displaying text in a Windows console based on the encoding of the text. They all have their own advantages and disadvantages."
msgstr "Існує декілька способів показу тексту у консолі Windows, заснованих на кодуванні тексту. Усі ці способи мають свої переваги і недоліки."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:184
msgid "B<ansi>"
msgstr "B<ansi>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:186
msgid "Dos2unix's default method is to use ANSI encoded text. The advantage is that it is backwards compatible. It works with raster and TrueType fonts. In some regions you may need to change the active DOS OEM code page to the Windows system ANSI code page using the C<chcp> command, because dos2unix uses the Windows system code page."
msgstr "Типовим способом для dos2unix є кодування тексту у форматі ANSI. Перевагою є зворотна сумісність. Цей варіант працює з растровими шрифтами та шрифтами TrueType. У деяких регіонах, ймовірно, вам доведеться змінити активну кодову сторінку DOS OEM на системну кодову сторінку ANSI Windows за допомогою команди C<chcp>, оскільки dos2unix використовує системну кодову сторінку Windows."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:192
msgid "The disadvantage of ansi is that international file names with characters not inside the system default code page are not displayed properly. You will see a question mark, or a wrong symbol instead. When you don't work with foreign file names this method is OK."
msgstr "Недоліком ansi є те, що назви файлів із символами, яких немає у типовому системному кодуванні, буде показано неправильно. Замість цих символів ви побачите знак питання або не той символ. Якщо у вашій системі немає файлів із назвами, які містять нетипові символи, можна скористатися цим варіантом."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:197
msgid "B<unicode, unicodebom>"
msgstr "B<unicode, unicodebom>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:199
msgid "The advantage of unicode (the Windows name for UTF-16) encoding is that text is usually properly displayed. There is no need to change the active code page. You may need to set the console's font to a TrueType font to have international characters displayed properly. When a character is not included in the TrueType font you usually see a small square, sometimes with a question mark in it."
msgstr "Перевагою кодування unicode (назва у Windows кодування UTF-16) є те, що зазвичай текст буде показано правильно. Змінювати активну кодову сторінку не потрібно. Ймовірно, вам потрібно встановити шрифт консолі TrueType для належного показу нестандартних символів. Якщо символ не передбачено у шрифті TrueType, зазвичай ви побачите невеличкий квадратик замість символу, іноді із знаком питання у ньому."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:205
msgid "When you use the ConEmu console all text is displayed properly, because ConEmu automatically selects a good font."
msgstr "Якщо ви користуєтеся консоллю ConEmu, весь текст буде показано належним чином, оскільки ConEmu автоматично вибирає належний шрифт."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:208
msgid "The disadvantage of unicode is that it is not compatible with ASCII. The output is not easy to handle when you redirect it to another program."
msgstr "Недоліком unicode є те, що це кодування несумісне з ASCII. Обробка виведених даних є непростою, якщо ви передаватимете ці дані до іншої програми або файла."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:211
msgid "When method C<unicodebom> is used the Unicode text will be preceded with a BOM (Byte Order Mark). A BOM is required for correct redirection or piping in PowerShell."
msgstr "Якщо використовується метод C<unicodebom>, текст у кодуванні Unicode буде оброблено з урахуванням BOM (позначки порядку байтів). BOM потрібна для правильного переспрямовування або тунелювання даних у PowerShell."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:216
msgid "B<utf8, utf8bom>"
msgstr "B<utf8, utf8bom>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:218
msgid "The advantage of utf8 is that it is compatible with ASCII. You need to set the console's font to a TrueType font. With a TrueType font the text is displayed similar as with the C<unicode> encoding."
msgstr "Перевагою utf8 є те, що це кодування сумісне з ASCII. Вам слід встановити шрифт консолі TrueType. Якщо використано шрифт TrueType, текст буде показано подібно до того, як його показано, якщо визначено кодування C<unicode>."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:222
msgid "The disadvantage is that when you use the default raster font all non-ASCII characters are displayed wrong. Not only unicode file names, but also translated messages become unreadable. On Windows configured for an East-Asian region you may see a lot of flickering of the console when the messages are displayed."
msgstr "Недоліком є те, що якщо ви скористаєтеся типовим растровим шрифтом, усі символи поза ASCII буде показано неправильно. Не лише назви файлів у unicode, а й перекладені повідомлення стануть непридатними до читання. У Windows, налаштованому на роботі у східно-азійському регіоні, ви можете помітити значне блимання під час показу повідомлень."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:228
msgid "In a ConEmu console the utf8 encoding method works well."
msgstr "У консолі ConEmu добре працює спосіб кодування utf8."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:230
msgid "When method C<utf8bom> is used the UTF-8 text will be preceded with a BOM (Byte Order Mark). A BOM is required for correct redirection or piping in PowerShell."
msgstr "Якщо використовується метод C<utf8bom>, текст у кодуванні UTF-8 буде оброблено з урахуванням BOM (позначки порядку байтів). BOM потрібна для правильного переспрямовування або тунелювання даних у PowerShell."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:237
msgid "The default encoding can be changed with environment variable DOS2UNIX_DISPLAY_ENC by setting it to C<unicode>, C<unicodebom>, C<utf8>, or C<utf8bom>."
msgstr "Типове кодування можна змінити за допомогою змінної середовища DOS2UNIX_DISPLAY_ENC встановленням для неї значення C<unicode>, C<unicodebom>, C<utf8> або C<utf8bom>."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:240
msgid "B<-e, --add-eol>"
msgstr "B<-e, --add-eol>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:242
msgid "Add a line break to the last line if there isn't one. This works for every conversion."
msgstr "Додати розрив рядка до останнього рядка, якщо його там немає. Працює для будь-яких перетворень."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:245
msgid "A file converted from DOS to Unix format may lack a line break on the last line. There are text editors that write text files without a line break on the last line. Some Unix programs have problems processing these files, because the POSIX standard defines that every line in a text file must end with a terminating newline character. For instance concatenating files may not give the expected result."
msgstr "У файлі, який перетворено з формату DOS до формату Unix може не вистачати розриву рядка в останньому рядку. Існують текстові редактори, які записують текстові файли без розриву рядка в останньому рядку. Деякі програми Unix мають проблеми з обробкою таких файлів, оскільки за стандартом POSIX кожен рядок текстового файла має завершуватися символом розриву рядка. Наприклад, об'єднання файлів може дати не зовсім очікуваний результат."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:252
msgid "B<-f, --force>"
msgstr "B<-f, --force>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:254
msgid "Force conversion of binary files."
msgstr "Примусове перетворення двійкових файлів."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:256
msgid "B<-gb, --gb18030>"
msgstr "B<-gb, --gb18030>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:258
msgid "On Windows UTF-16 files are by default converted to UTF-8, regardless of the locale setting. Use this option to convert UTF-16 files to GB18030. This option is only available on Windows. See also section GB18030."
msgstr "У Windows файли в UTF-16 типово перетворюються на файли в UTF-8, незалежно від встановленої локалі. За допомогою цього параметра ви можете наказати програмі перетворювати файли в UTF-16 на файли у GB18030. Цим параметром можна скористатися лише у Windows. Див. також розділ, присвячений GB18030."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:262
msgid "B<-h, --help>"
msgstr "B<-h, --help>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:264
msgid "Display help and exit."
msgstr "Показати довідкові дані і завершити роботу."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:266
msgid "B<-i[FLAGS], --info[=FLAGS] FILE ...>"
msgstr "B<-i[ПРАПОРЦІ], --info[=ПРАПОРЦІ] ФАЙЛ ...>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:268
msgid "Display file information. No conversion is done."
msgstr "Вивести дані щодо файла. Не виконувати перетворення."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:270
msgid "The following information is printed, in this order: number of DOS line breaks, number of Unix line breaks, number of Mac line breaks, byte order mark, text or binary, file name."
msgstr "Буде виведено такі дані, у вказаному порядку: кількість розривів рядків у форматі DOS, кількість розривів рядків у форматі Unix, кількість розривів рядків у форматі Mac, позначка порядку байтів, текстовим чи бінарним є файл та назву файла."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:274 dos2unix.pod:290
msgid "Example output:"
msgstr "Приклад результатів:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:276
#, no-wrap
msgid ""
" 6 0 0 no_bom text dos.txt\n"
" 0 6 0 no_bom text unix.txt\n"
" 0 0 6 no_bom text mac.txt\n"
" 6 6 6 no_bom text mixed.txt\n"
" 50 0 0 UTF-16LE text utf16le.txt\n"
" 0 50 0 no_bom text utf8unix.txt\n"
" 50 0 0 UTF-8 text utf8dos.txt\n"
" 2 418 219 no_bom binary dos2unix.exe\n"
"\n"
msgstr ""
" 6 0 0 no_bom text dos.txt\n"
" 0 6 0 no_bom text unix.txt\n"
" 0 0 6 no_bom text mac.txt\n"
" 6 6 6 no_bom text mixed.txt\n"
" 50 0 0 UTF-16LE text utf16le.txt\n"
" 0 50 0 no_bom text utf8unix.txt\n"
" 50 0 0 UTF-8 text utf8dos.txt\n"
" 2 418 219 no_bom binary dos2unix.exe\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:285
msgid "Note that sometimes a binary file can be mistaken for a text file. See also option C<-s>."
msgstr "Зауважте, що іноді бінарні файли помилково розпізнаються як текстові. Див. також параметр C<-s>."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:287
msgid "If in addition option C<-e> or C<--add-eol> is used also the type of the line break of the last line is printed, or C<noeol> if there is none."
msgstr "Якщо використано додатковий параметр C<-e> або C<--add-eol>, буде також виведено дані щодо типу розриву рядків для останнього рядка або C<noeol>, якщо такого немає."
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:292
#, no-wrap
msgid ""
" 6 0 0 no_bom text dos dos.txt\n"
" 0 6 0 no_bom text unix unix.txt\n"
" 0 0 6 no_bom text mac mac.txt\n"
" 1 0 0 no_bom text noeol noeol_dos.txt\n"
"\n"
msgstr ""
" 6 0 0 no_bom text dos dos.txt\n"
" 0 6 0 no_bom text unix unix.txt\n"
" 0 0 6 no_bom text mac mac.txt\n"
" 1 0 0 no_bom text noeol noeol_dos.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:297
msgid "Optionally extra flags can be set to change the output. One or more flags can be added."
msgstr "Крім того, можна вказати додаткові прапорці для внесення змін у виведені дані. Можна використовувати один або декілька таких прапорців."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:302
msgid "B<0>"
msgstr "B<0>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:304
msgid "Print the file information lines followed by a null character instead of a newline character. This enables correct interpretation of file names with spaces or quotes when flag c is used. Use this flag in combination with xargs(1) option C<-0> or C<--null>."
msgstr "Виводити рядки даних щодо файла із завершенням на нульовий символ, а не символ розриву рядка. Це уможливлює правильну інтерпретацію назв файлів, що містять пробіли або символи лапок, якщо використано прапорець «c». Скористайтеся цим прапорцем у поєднанні із параметром C<-0> або C<--null> xargs(1)."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:309
msgid "B<d>"
msgstr "B<d>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:311
msgid "Print number of DOS line breaks."
msgstr "Вивести кількість символів розривів рядка DOS."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:313
msgid "B<u>"
msgstr "B<u>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:315
msgid "Print number of Unix line breaks."
msgstr "Вивести кількість символів розривів рядка Unix."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:317
msgid "B<m>"
msgstr "B<m>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:319
msgid "Print number of Mac line breaks."
msgstr "Вивести кількість символів розривів рядка Mac."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:321
msgid "B<b>"
msgstr "B<b>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:323
msgid "Print the byte order mark."
msgstr "Вивести позначку порядку байтів."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:325
msgid "B<t>"
msgstr "B<t>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:327
msgid "Print if file is text or binary."
msgstr "Вивести дані щодо того, є файл текстовим чи бінарним."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:329
msgid "B<e>"
msgstr "B<e>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:331
msgid "Print the type of the line break of the last line, or C<noeol> if there is none."
msgstr "Вивести тип розриву рядка в останньому рядку або C<noeol>, якщо останній рядок не містить розриву рядка."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:333
msgid "B<c>"
msgstr "B<c>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:335
msgid "Print only the files that would be converted."
msgstr "Вивести дані лише тих файлів, які було б перетворено."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:337
msgid "With the C<c> flag dos2unix will print only the files that contain DOS line breaks, unix2dos will print only file names that have Unix line breaks."
msgstr "Із прапорцем C<c> dos2unix виведе лише назви файлів, у яких містяться розриви рядків DOS. unix2dos виведе лише назви файлів, у яких містяться розриви рядків Unix."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:340
msgid "If in addition option C<-e> or C<--add-eol> is used also the files that lack a line break on the last line will be printed."
msgstr "Якщо використано додатковий параметр C<-e> або C<--add-eol>, буде також виведено список файлів, які не містять символу розриву рядка в останньому рядку."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:343
msgid "B<h>"
msgstr "B<h>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:345
msgid "Print a header."
msgstr "Вивести заголовок."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:347
msgid "B<p>"
msgstr "B<p>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:349
msgid "Show file names without path."
msgstr "Показувати назви файлів без шляхів."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:353
msgid "Examples:"
msgstr "Приклади:"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:355
msgid "Show information for all *.txt files:"
msgstr "Вивести дані щодо усіх файлів *.txt:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:357
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -i *.txt\n"
"\n"
msgstr ""
" dos2unix -i *.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:359
msgid "Show only the number of DOS line breaks and Unix line breaks:"
msgstr "Вивести кількість розривів рядків у форматі DOS і розривів рядків у форматі Unix:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:361
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -idu *.txt\n"
"\n"
msgstr ""
" dos2unix -idu *.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:363
msgid "Show only the byte order mark:"
msgstr "Вивести лише позначку порядку байтів:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:365
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix --info=b *.txt\n"
"\n"
msgstr ""
" dos2unix --info=b *.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:367
msgid "List the files that have DOS line breaks:"
msgstr "Вивести список файлів, у яких є символи розриву рядків DOS:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:369
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -ic *.txt\n"
"\n"
msgstr ""
" dos2unix -ic *.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:371
msgid "List the files that have Unix line breaks:"
msgstr "Вивести список файлів, у яких використано символи розриву рядків Unix:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:373
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -ic *.txt\n"
"\n"
msgstr ""
" unix2dos -ic *.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:375
msgid "List the files that have DOS line breaks or lack a line break on the last line:"
msgstr "Вивести список файлів, у яких є символи розриву рядків DOS або якы не містять символу розриву рядка в останньому рядку:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:377
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -e -ic *.txt\n"
"\n"
msgstr ""
" dos2unix -e -ic *.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:379
msgid "Convert only files that have DOS line breaks and leave the other files untouched:"
msgstr "Перетворити лише файли із розривами рядків DOS і не чіпати інших файлів:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:381
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -ic0 *.txt | xargs -0 dos2unix\n"
"\n"
msgstr ""
" dos2unix -ic0 *.txt | xargs -0 dos2unix\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:383
msgid "Find text files that have DOS line breaks:"
msgstr "Знайти текстові файли і розривами рядків DOS:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:385
#, no-wrap
msgid ""
" find -name '*.txt' -print0 | xargs -0 dos2unix -ic\n"
"\n"
msgstr ""
" find -name '*.txt' -print0 | xargs -0 dos2unix -ic\n"
"\n"
#. type: =item
#: dos2unix.pod:387
msgid "B<-k, --keepdate>"
msgstr "B<-k, --keepdate>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:389
msgid "Keep the date stamp of output file same as input file."
msgstr "Зберегти часову позначку файла вхідних даних у файлі результатів перетворення."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:391
msgid "B<-L, --license>"
msgstr "B<-L, --license>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:393
msgid "Display program's license."
msgstr "Вивести умови ліцензування програми."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:395
msgid "B<-l, --newline>"
msgstr "B<-l, --newline>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:397
msgid "Add additional newline."
msgstr "Вставити додатковий символ розриву рядка."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:399
msgid "B<dos2unix>: Only DOS line breaks are changed to two Unix line breaks. In Mac mode only Mac line breaks are changed to two Unix line breaks."
msgstr "B<dos2unix>: перетворення на два символи розриву рядків Unix відбуватиметься лише для комбінацій розриву рядків DOS. У режимі Mac виконуватиметься перетворення на два розриви рядків Unix лише символів розриву рядків Mac."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:403
msgid "B<unix2dos>: Only Unix line breaks are changed to two DOS line breaks. In Mac mode Unix line breaks are changed to two Mac line breaks."
msgstr "B<unix2dos>: перетворення на дві комбінації розриву рядків DOS відбуватиметься лише для символів розриву рядків DOS. У режимі Mac виконуватиметься перетворення на два розриви рядків Mac лише символів розриву рядків Unix."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:406
msgid "B<-m, --add-bom>"
msgstr "B<-m, --add-bom>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:408
msgid "Write a Byte Order Mark (BOM) in the output file. By default an UTF-8 BOM is written."
msgstr "Записати до файла результатів позначку порядку байтів (BOM). Типово буде записано позначку порядку байтів UTF-8."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:411
msgid "When the input file is UTF-16, and the option C<-u> is used, an UTF-16 BOM will be written."
msgstr "Якщо дані початкового файла закодовано у UTF-16 і використано параметр C<-u>, буде дописано позначку порядку байтів UTF-16."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:414
msgid "Never use this option when the output encoding is other than UTF-8, UTF-16, or GB18030. See also section UNICODE."
msgstr "Не використовуйте цей параметр для кодувань результатів, відмінних від UTF-8, UTF-16 або GB18030. Див. також розділ щодо UNICODE."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:418
msgid "B<-n, --newfile INFILE OUTFILE ...>"
msgstr "B<-n, --newfile ВХІДНИЙ_ФАЙЛ ВИХІДНИЙ_ФАЙЛ ...>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:420
msgid "New file mode. Convert file INFILE and write output to file OUTFILE. File names must be given in pairs and wildcard names should I<not> be used or you I<will> lose your files."
msgstr "Новий режим обробки файлів. Перетворити дані з файла ВХІДНИЙ_ФАЙЛ і записати результати до файла ВИХІДНИЙ_ФАЙЛ. Назви файлів слід вказувати парами, I<не слід> використовувати шаблони заміни, інакше вміст файлів I<буде втрачено>."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:424
msgid "The person who starts the conversion in new file (paired) mode will be the owner of the converted file. The read/write permissions of the new file will be the permissions of the original file minus the umask(1) of the person who runs the conversion."
msgstr "Власником перетвореного файла буде призначено користувача, яким було розпочато перетворення у режимі нового файла (парному режимі). Права доступу на читання або запис нового файла буде визначено на основі прав доступу до початкового файла мінус umask(1) для користувача, яким було розпочато перетворення."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:429
msgid "B<--no-allow-chown>"
msgstr "B<--no-allow-chown>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:431
msgid "Don't allow file ownership change in old file mode (default)."
msgstr "Не дозволяти зміну власника файла у старому режимі файлів (типова поведінка)."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:433
msgid "Abort conversion when the user and/or group ownership of the original file can't be preserved in old file mode. See also options C<-o> and C<-n>. This option is only available if dos2unix has support for preserving the user and group ownership of files."
msgstr "Переривати перетворення, якщо у старому режимі файлів не вдасться зберегти параметри належності файла до певного користувача і/або групи. Див. також параметри C<-o> і C<-n>. Цим параметром можна скористатися, лише якщо у dos2unix передбачено підтримку збереження параметрів належності файлів певним користувачам і групам."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:438
msgid "B<--no-add-eol>"
msgstr "B<--no-add-eol>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:440
msgid "Do not add a line break to the last line if there isn't one."
msgstr "Не додавати розрив рядка до останнього рядка, якщо його там немає."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:442
msgid "B<-O, --to-stdout>"
msgstr "B<-O, --to-stdout>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:444
msgid "Write to standard output, like a Unix filter. Use option C<-o> to go back to old file (in-place) mode."
msgstr "Записати дані до стандартного виведення, подібного до фільтра Unix. Скористайтеся параметром C<-o>, щоб повернутися до старого режиму файла (на місці)."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:447
msgid "Combined with option C<-e> files can be properly concatenated. No merged last and first lines, and no Unicode byte order marks in the middle of the concatenated file. Example:"
msgstr "У поєднанні із параметром C<-e> файли можна належним чином розрізати. Усередині об'єднаного файла не буде об'єднання останнього і першого рядків і позначок порядку байтів Unicode. Приклад:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:451
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -e -O file1.txt file2.txt > output.txt\n"
"\n"
msgstr ""
" dos2unix -e -O файл1.txt файл2.txt > результат.txt\n"
"\n"
#. type: =item
#: dos2unix.pod:453
msgid "B<-o, --oldfile FILE ...>"
msgstr "B<-o, --oldfile ФАЙЛ ...>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:455
msgid "Old file mode. Convert file FILE and overwrite output to it. The program defaults to run in this mode. Wildcard names may be used."
msgstr "Застарілий режим обробки. Виконати перетворення файла ФАЙЛ і перезаписати його вміст. Типово, програма працює у цьому режимі. Можна використовувати шаблони заміни."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:458
msgid "In old file (in-place) mode the converted file gets the same owner, group, and read/write permissions as the original file. Also when the file is converted by another user who has write permissions on the file (e.g. user root). The conversion will be aborted when it is not possible to preserve the original values. Change of owner could mean that the original owner is not able to read the file any more. Change of group could be a security risk, the file could be made readable for persons for whom it is not intended. Preservation of owner, group, and read/write permissions is only supported on Unix."
msgstr "У застарілому режимі (режимі заміщення) перетворений файл належатиме тому самому власнику і групі і матиме ті самі права доступу на читання або запис, що і початковий файл. Крім того, якщо перетворення файла виконується іншим користувачем, який має права доступу на запис до файла (наприклад користувачем root), перетворення буде перервано, якщо зберегти початкові значення не вдасться. Зміна власника може означати неможливість читання файла для його початкового власника. Зміна групи може призвести до проблем із безпекою, оскільки файл може стати доступним для читання користувачам, які не повинні мати такі права доступу. Можливість збереження прав власності та прав доступу до файла передбачено лише у Unix."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:467
msgid "To check if dos2unix has support for preserving the user and group ownership of files type C<dos2unix -V>."
msgstr "Щоб перевірити, чи передбачено у dos2unix підтримку збереження параметрів власника і групи файлів, віддайте команду C<dos2unix -V>."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:470
msgid "Conversion is always done via a temporary file. When an error occurs halfway the conversion, the temporary file is deleted and the original file stays intact. When the conversion is successful, the original file is replaced with the temporary file. You may have write permission on the original file, but no permission to put the same user and/or group ownership properties on the temporary file as the original file has. This means you are not able to preserve the user and/or group ownership of the original file. In this case you can use option C<--allow-chown> to continue with the conversion:"
msgstr "Перетворення завжди виконується з використанням тимчасового файла. Якщо під час перетворення станеться помилка, тимчасовий файл буде вилучено, а початковий файл залишиться незмінним. Якщо перетворення буде виконано успішно, початковий файл буде замінено на тимчасовий файл. Може так статися, що у вас будуть права на перезапис початкового файла, але не буде прав для встановлення тих самих параметрів власника для тимчасового файла, який замінить собою початковий файл. Це означає, що ви не зможете зберегти параметри належності файла певному користувачу і/або групі. У цьому випадку ви можете скористатися параметром C<--allow-chown>, щоб програма могла продовжити обробку даних:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:479
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix --allow-chown foo.txt\n"
"\n"
msgstr ""
" dos2unix --allow-chown якийсь.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:481
msgid "Another option is to use new file mode:"
msgstr "Іншим варіантом дій є використання нового режиму файлів:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:483
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -n foo.txt foo.txt\n"
"\n"
msgstr ""
" dos2unix -n якийсь.txt якийсь.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:485
msgid "The advantage of the C<--allow-chown> option is that you can use wildcards, and the ownership properties will be preserved when possible."
msgstr "Перевагою використання параметра C<--allow-chown> є те, що ви можете користуватися символами-замінниками, а параметри власників буде збережено, якщо можливо."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:488
msgid "B<-q, --quiet>"
msgstr "B<-q, --quiet>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:490
msgid "Quiet mode. Suppress all warnings and messages. The return value is zero. Except when wrong command-line options are used."
msgstr "Режим без виведення повідомлень. Програма не виводитиме жодних попереджень або повідомлень про помилки. Повернутим значенням завжди буде нуль, якщо вказано правильні параметри командного рядка."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:493
msgid "B<-r, --remove-bom>"
msgstr "B<-r, --remove-bom>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:495
msgid "Remove Byte Order Mark (BOM). Do not write a BOM in the output file. This is the default behavior when converting to Unix line breaks. See also option C<-b>."
msgstr "Вилучити позначку порядку байтів (BOM). Не записувати BOM до файла результатів. Це типова поведінка під час перетворення файлів з форматом розриву рядків Unix. Див. також параметр C<-b>."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:499
msgid "B<-s, --safe>"
msgstr "B<-s, --safe>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:501
msgid "Skip binary files (default)."
msgstr "Пропускати двійкові файли (типово)."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:503
msgid "The skipping of binary files is done to avoid accidental mistakes. Be aware that the detection of binary files is not 100% foolproof. Input files are scanned for binary symbols which are typically not found in text files. It is possible that a binary file contains only normal text characters. Such a binary file will mistakenly be seen as a text file."
msgstr "Пропускання бінарних файлів реалізовано для того, щоб уникнути випадкових помилок. Майте на увазі, що визначення бінарних файлів не є 100% точним. Програма просто шукає у файлах бінарні символи, які типово не трапляються у текстових файлах. Може так статися, що у бінарному файлі містяться лише звичайні текстові символи. Такий бінарний файл буде помилково сприйнято програмою як текстовий."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:509
msgid "B<-u, --keep-utf16>"
msgstr "B<-u, --keep-utf16>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:511
msgid "Keep the original UTF-16 encoding of the input file. The output file will be written in the same UTF-16 encoding, little or big endian, as the input file. This prevents transformation to UTF-8. An UTF-16 BOM will be written accordingly. This option can be disabled with the C<-ascii> option."
msgstr "Зберегти початкове кодування UTF-16. Файл результатів буде записано у тому самому кодуванні UTF-16, із прямим або зворотним порядком байтів, що і початковий файл. Таким чином можна запобігти перетворенню даних у кодування UTF-8. До файла буде записано відповідну позначку порядку байтів UTF-16. Вимкнути цей параметр можна за допомогою параметра C<-ascii>."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:516
msgid "B<-ul, --assume-utf16le>"
msgstr "B<-ul, --assume-utf16le>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:518
msgid "Assume that the input file format is UTF-16LE."
msgstr "Припускати, що кодуванням вхідних файлів є UTF-16LE."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:520
msgid "When there is a Byte Order Mark in the input file the BOM has priority over this option."
msgstr "Якщо у початковому файлі є позначка порядку байтів (BOM), її буде використано у файлі-результаті, незалежно від використання цього параметра."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:523
msgid "When you made a wrong assumption (the input file was not in UTF-16LE format) and the conversion succeeded, you will get an UTF-8 output file with wrong text. You can undo the wrong conversion with iconv(1) by converting the UTF-8 output file back to UTF-16LE. This will bring back the original file."
msgstr "Якщо вами було зроблено помилкове припущення щодо формату файла (файл вхідних даних насправді не є файлом у форматі UTF-16LE), і дані вдасться успішно перетворити, ви отримаєте файл у кодуванні UTF-8 з помилковим вмістом. Скасувати таке помилкове перетворення можна за допомогою зворотного перетворення iconv(1) з даних у форматі UTF-8 на дані у форматі UTF-16LE. Таким чином ви повернетеся до початкового кодування даних у файлі."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:528
msgid "The assumption of UTF-16LE works as a I<conversion mode>. By switching to the default I<ascii> mode the UTF-16LE assumption is turned off."
msgstr "Припущення щодо форматування UTF-16LE працює як визначення I<режиму перетворення>. Перемиканням на типовий режим I<ascii> можна вимкнути припущення щодо форматування UTF-16LE."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:531
msgid "B<-ub, --assume-utf16be>"
msgstr "B<-ub, --assume-utf16be>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:533
msgid "Assume that the input file format is UTF-16BE."
msgstr "Припускати, що вхідним форматом є UTF-16BE."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:535
msgid "This option works the same as option C<-ul>."
msgstr "Цей параметр працює у спосіб, тотожний до параметра C<-ul>."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:537
msgid "B<-v, --verbose>"
msgstr "B<-v, --verbose>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:539
msgid "Display verbose messages. Extra information is displayed about Byte Order Marks and the amount of converted line breaks."
msgstr "Виводити докладні повідомлення. Буде показано додаткові дані щодо позначок порядку байтів та кількості перетворених символів розриву рядків."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:542
msgid "B<-F, --follow-symlink>"
msgstr "B<-F, --follow-symlink>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:544
msgid "Follow symbolic links and convert the targets."
msgstr "Переходити за символічними посиланням і перетворювати файли, на які вони вказують."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:546
msgid "B<-R, --replace-symlink>"
msgstr "B<-R, --replace-symlink>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:548
msgid "Replace symbolic links with converted files (original target files remain unchanged)."
msgstr "Замінити символічні посилання перетвореними файлами (початкові файли, на які вони вказують, змінено не буде)."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:551
msgid "B<-S, --skip-symlink>"
msgstr "B<-S, --skip-symlink>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:553
msgid "Keep symbolic links and targets unchanged (default)."
msgstr "Не змінювати символічні посилання та файли, на які вони посилаються (типово)."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:555
msgid "B<-V, --version>"
msgstr "B<-V, --version>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:557
msgid "Display version information and exit."
msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
#. type: =head1
#: dos2unix.pod:561
msgid "MAC MODE"
msgstr "РЕЖИМ MAC"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:563
msgid "By default line breaks are converted from DOS to Unix and vice versa. Mac line breaks are not converted."
msgstr "Типово, розриви рядків DOS перетворюються на розриви рядків Unix, і навпаки. Розриви рядків Mac перетворенню не підлягають."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:566
msgid "In Mac mode line breaks are converted from Mac to Unix and vice versa. DOS line breaks are not changed."
msgstr "У режимі Mac розриви рядків Mac перетворюються на розриви рядків Unix, і навпаки. Розриви рядків DOS перетворенню не підлягають."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:569
msgid "To run in Mac mode use the command-line option C<-c mac> or use the commands C<mac2unix> or C<unix2mac>."
msgstr "Щоб запустити програму у режимі перетворення Mac, скористайтеся параметром командного рядка C<-c mac> або програмами C<mac2unix> та C<unix2mac>."
#. type: =head1
#: dos2unix.pod:572
msgid "CONVERSION MODES"
msgstr "РЕЖИМИ ПЕРЕТВОРЕННЯ"
#. type: =item
#: dos2unix.pod:576
msgid "B<ascii>"
msgstr "B<ascii>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:578
msgid "This is the default conversion mode. This mode is for converting ASCII and ASCII-compatible encoded files, like UTF-8. Enabling B<ascii> mode disables B<7bit> and B<iso> mode."
msgstr "Це типовий режим перетворення. Цей режим призначено для перетворення файлів у кодуванні ASCII або сумісному з ASCII кодуванні, зокрема UTF-8. Вмикання режиму B<ascii> вимикає режим B<7bit> і B<iso>."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:582
msgid "If dos2unix has UTF-16 support, UTF-16 encoded files are converted to the current locale character encoding on POSIX systems and to UTF-8 on Windows. Enabling B<ascii> mode disables the option to keep UTF-16 encoding (C<-u>) and the options to assume UTF-16 input (C<-ul> and C<-ub>). To see if dos2unix has UTF-16 support type C<dos2unix -V>. See also section UNICODE."
msgstr "Якщо у dos2unix передбачено підтримку UTF-16, файли у кодуванні UTF-16 буде перетворено до поточного кодування символів локалі у системах POSIX та до UTF-8 у Windows. Вмикання режиму B<ascii> вимикає параметр збереження кодування UTF-16 (C<-u>) і параметр, які надають змогу припускати, що вхідні дані закодовано в UTF-16 (C<-ul> і C<-ub>). Щоб визначити, чи передбачено у dos2unix підтримку UTF-16, введіть команду C<dos2unix -V>. Див. також розділ UNICODE."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:588
msgid "B<7bit>"
msgstr "B<7bit>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:590
msgid "In this mode all 8 bit non-ASCII characters (with values from 128 to 255) are converted to a 7 bit space."
msgstr "У цьому режимі усі 8-бітові символи, які не є частиною ASCII, (з номерами від 128 до 255) буде перетворено на відповідні 7-бітові символи."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:593
msgid "B<iso>"
msgstr "B<iso>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:595
msgid "Characters are converted between a DOS character set (code page) and ISO character set ISO-8859-1 (Latin-1) on Unix. DOS characters without ISO-8859-1 equivalent, for which conversion is not possible, are converted to a dot. The same counts for ISO-8859-1 characters without DOS counterpart."
msgstr "Перетворення символів буде виконано з кодування (кодової сторінки) DOS до кодування ISO-8859-1 (Latin-1) у Unix. Символи DOS, які не мають еквівалентів у ISO-8859-1 і перетворення яких неможливе, буде перетворено на символ крапки. Те саме стосується символів ISO-8859-1, які не мають еквівалентів у DOS."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:600
msgid "When only option C<-iso> is used dos2unix will try to determine the active code page. When this is not possible dos2unix will use default code page CP437, which is mainly used in the USA. To force a specific code page use options C<-437> (US), C<-850> (Western European), C<-860> (Portuguese), C<-863> (French Canadian), or C<-865> (Nordic). Windows code page CP1252 (Western European) is also supported with option C<-1252>. For other code pages use dos2unix in combination with iconv(1). Iconv can convert between a long list of character encodings."
msgstr "Якщо буде використано лише параметр C<-iso>, програма dos2unix спробує визначити активне кодування. Якщо це виявиться неможливим, dos2unix використає типове кодування CP437, яке здебільшого використовується у США. Щоб примусово визначити кодування, скористайтеся параметром C<-437> (США), C<-850> (західноєвропейські мови), C<-860> (португальська), C<-863> (канадська французька) або C<-865> (скандинавські мови). Використати кодування Windows CP1252 (західноєвропейські мови) можна за допомогою параметра C<-1252>. Для інших кодувань використовуйте поєднання dos2unix з iconv(1). Програма iconv здатна виконувати перетворення даних у доволі широкому спектрі кодувань символів."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:609
msgid "Never use ISO conversion on Unicode text files. It will corrupt UTF-8 encoded files."
msgstr "Ніколи не користуйтеся перетворенням ISO для текстових файлів у форматі Unicode. Використання подібного перетворення призведе до ушкодження вмісту файлів у кодуванні UTF-8."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:611
msgid "Some examples:"
msgstr "Декілька прикладів:"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:613
msgid "Convert from DOS default code page to Unix Latin-1:"
msgstr "Перетворити дані у типовому кодуванні DOS на дані у кодуванні Latin-1 Unix:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:615
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -iso -n in.txt out.txt\n"
"\n"
msgstr ""
" dos2unix -iso -n in.txt out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:617
msgid "Convert from DOS CP850 to Unix Latin-1:"
msgstr "Перетворити дані у кодуванні DOS CP850 на дані у кодуванні Latin-1 Unix:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:619
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -850 -n in.txt out.txt\n"
"\n"
msgstr ""
" dos2unix -850 -n in.txt out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:621
msgid "Convert from Windows CP1252 to Unix Latin-1:"
msgstr "Перетворити дані у кодуванні CP1252 Windows на дані у кодуванні Latin-1 Unix:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:623
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -1252 -n in.txt out.txt\n"
"\n"
msgstr ""
" dos2unix -1252 -n in.txt out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:625
msgid "Convert from Windows CP1252 to Unix UTF-8 (Unicode):"
msgstr "Перетворити дані у кодуванні CP252 Windows на дані у кодуванні UTF-8 Unix (Unicode):"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:627
#, no-wrap
msgid ""
" iconv -f CP1252 -t UTF-8 in.txt | dos2unix > out.txt\n"
"\n"
msgstr ""
" iconv -f CP1252 -t UTF-8 in.txt | dos2unix > out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:629
msgid "Convert from Unix Latin-1 to DOS default code page:"
msgstr "Перетворити дані у кодуванні Latin-1 Unix на дані у типовому кодуванні DOS:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:631
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -iso -n in.txt out.txt\n"
"\n"
msgstr ""
" unix2dos -iso -n in.txt out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:633
msgid "Convert from Unix Latin-1 to DOS CP850:"
msgstr "Перетворити дані у кодуванні Latin-1 Unix на дані у кодуванні DOS CP850:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:635
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -850 -n in.txt out.txt\n"
"\n"
msgstr ""
" unix2dos -850 -n in.txt out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:637
msgid "Convert from Unix Latin-1 to Windows CP1252:"
msgstr "Перетворити дані у кодуванні Latin-1 Unix на дані у кодуванні Windows CP1252:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:639
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -1252 -n in.txt out.txt\n"
"\n"
msgstr ""
" unix2dos -1252 -n in.txt out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:641
msgid "Convert from Unix UTF-8 (Unicode) to Windows CP1252:"
msgstr "Перетворити дані у кодуванні UTF-8 Unix (Unicode) на дані у кодуванні Windows CP1252:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:643
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > out.txt\n"
"\n"
msgstr ""
" unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:645
msgid "See also L<http://czyborra.com/charsets/codepages.html> and L<http://czyborra.com/charsets/iso8859.html>."
msgstr "Див. також L<http://czyborra.com/charsets/codepages.html> та L<http://czyborra.com/charsets/iso8859.html>."
#. type: =head1
#: dos2unix.pod:650
msgid "UNICODE"
msgstr "UNICODE"
#. type: =head2
#: dos2unix.pod:652
msgid "Encodings"
msgstr "Кодування"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:654
msgid "There exist different Unicode encodings. On Unix and Linux Unicode files are typically encoded in UTF-8 encoding. On Windows Unicode text files can be encoded in UTF-8, UTF-16, or UTF-16 big endian, but are mostly encoded in UTF-16 format."
msgstr "Існує декілька різних кодувань Unicode. У Unix та Linux у файлах Unicode здебільшого використовується кодування UTF-8. У Windows для текстових файлів Unicode може бути використано кодування UTF-8, UTF-16 або UTF-16 зі зворотним порядком байтів. Втім, здебільшого, використовується формат UTF-16."
#. type: =head2
#: dos2unix.pod:659
msgid "Conversion"
msgstr "Перетворення"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:661
msgid "Unicode text files can have DOS, Unix or Mac line breaks, like ASCII text files."
msgstr "У текстових файлах Unicode, як і у текстових файлах ASCII, може бути використано розриви рядків DOS, Unix або Mac."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:664
msgid "All versions of dos2unix and unix2dos can convert UTF-8 encoded files, because UTF-8 was designed for backward compatibility with ASCII."
msgstr "Усі версії dos2unix та unix2dos здатні виконувати перетворення у кодуванні UTF-8, оскільки UTF-8 було розроблено так, що зворотну сумісність з ASCII збережено."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:667
msgid "Dos2unix and unix2dos with Unicode UTF-16 support, can read little and big endian UTF-16 encoded text files. To see if dos2unix was built with UTF-16 support type C<dos2unix -V>."
msgstr "Програми dos2unix та unix2dos, зібрані з підтримкою Unicode UTF-16, можуть читати текстові файли у кодуванні UTF-16 з прямим та зворотним порядком байтів. Щоб дізнатися про те, чи було dos2unix зібрано з підтримкою UTF-16, віддайте команду C<dos2unix -V>."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:671
msgid "On Unix/Linux UTF-16 encoded files are converted to the locale character encoding. Use the locale(1) command to find out what the locale character encoding is. When conversion is not possible a conversion error will occur and the file will be skipped."
msgstr "У Unix/Linux файли у кодуванні UTF-16 перетворюються на файли у кодуванні локалі. Для визначення поточного кодування символів локалі скористайтеся командою locale(1). Якщо перетворення виявиться неможливим, програма повідомить про помилку перетворення і пропустить відповідний файл."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:676
msgid "On Windows UTF-16 files are by default converted to UTF-8. UTF-8 formatted text files are well supported on both Windows and Unix/Linux."
msgstr "У Windows файли UTF-16 типово буде перетворено на файли UTF-8. Обидва типи систем, Windows та Unix/Linux, мають непогані можливості з підтримки файлів у форматуванні UTF-8."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:679
msgid "UTF-16 and UTF-8 encoding are fully compatible, there will no text be lost in the conversion. When an UTF-16 to UTF-8 conversion error occurs, for instance when the UTF-16 input file contains an error, the file will be skipped."
msgstr "Кодування UTF-16 та UTF-8 є повністю сумісними. Під час перетворення не буде втрачено жодної інформації. Якщо під час перетворення даних у кодуванні UTF-16 на дані у кодуванні UTF-8 трапиться помилка, наприклад, якщо у вхідному файлі UTF-16 міститиметься якась помилка, файл буде пропущено."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:683
msgid "When option C<-u> is used, the output file will be written in the same UTF-16 encoding as the input file. Option C<-u> prevents conversion to UTF-8."
msgstr "Якщо використано параметр C<-u>, файл результатів буде записано у тому самому кодуванні UTF-16, що і початковий файл. Використання параметра Option C<-u> запобігає перетворенню даних у кодування UTF-8."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:686
msgid "Dos2unix and unix2dos have no option to convert UTF-8 files to UTF-16."
msgstr "У dos2unix та unix2dos не передбачено параметра для перетворення даних у кодуванні UTF-8 на дані у кодуванні UTF-16."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:688
msgid "ISO and 7-bit mode conversion do not work on UTF-16 files."
msgstr "Режим перетворення ISO та 7-бітовий режим не працюють для файлів UTF-16."
#. type: =head2
#: dos2unix.pod:690
msgid "Byte Order Mark"
msgstr "Позначка порядку байтів"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:692
msgid "On Windows Unicode text files typically have a Byte Order Mark (BOM), because many Windows programs (including Notepad) add BOMs by default. See also L<https://en.wikipedia.org/wiki/Byte_order_mark>."
msgstr "У Windows до текстових файлів у кодуванні Unicode типово дописується позначка порядку байтів (BOM), оскільки багато програм Windows (зокрема Notepad) додають таку позначку автоматично. Див. також L<https://en.wikipedia.org/wiki/Byte_order_mark>."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:696
msgid "On Unix Unicode files typically don't have a BOM. It is assumed that text files are encoded in the locale character encoding."
msgstr "У Unix файли у кодуванні Unicode типово не містять позначки порядку байтів. Вважається, що кодуванням текстових файлів є те кодування, яке визначається поточною локаллю."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:699
msgid "Dos2unix can only detect if a file is in UTF-16 format if the file has a BOM. When an UTF-16 file doesn't have a BOM, dos2unix will see the file as a binary file."
msgstr "Програма dos2unix може визначити, чи є кодуванням файла UTF-16, лише якщо у файлі міститься позначка порядку байтів. Якщо у файлі, де використано кодування UTF-16, немає такої позначки, dos2unix вважатиме такий файл двійковим (бінарним)."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:703
msgid "Use option C<-ul> or C<-ub> to convert an UTF-16 file without BOM."
msgstr "Для перетворення файлів UTF-16 без позначки порядку байтів скористайтеся параметром C<-ul> або C<-ub>."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:705
msgid "Dos2unix writes by default no BOM in the output file. With option C<-b> Dos2unix writes a BOM when the input file has a BOM."
msgstr "Типово dos2unix не записує до файлів результатів перетворення позначки порядку байтів (BOM). Якщо використано параметр C<-b>, dos2unix запише до файла результатів BOM, якщо BOM була у файлі початкових даних."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:708
msgid "Unix2dos writes by default a BOM in the output file when the input file has a BOM. Use option C<-r> to remove the BOM."
msgstr "Типово unix2dos записує позначку порядку байтів (BOM) до файла результатів, якщо BOM є у початковому файлі. Скористайтеся параметром C<-r>, щоб вилучити BOM."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:711
msgid "Dos2unix and unix2dos write always a BOM when option C<-m> is used."
msgstr "Dos2unix та unix2dos завжди записують до файла результатів позначку порядку байтів (BOM), якщо використано параметр C<-m>."
#. type: =head2
#: dos2unix.pod:713
msgid "Unicode file names on Windows"
msgstr "Назви файлів у Unicode у Windows"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:715
msgid "Dos2unix has optional support for reading and writing Unicode file names in the Windows Command Prompt. That means that dos2unix can open files that have characters in the name that are not part of the default system ANSI code page. To see if dos2unix for Windows was built with Unicode file name support type C<dos2unix -V>."
msgstr "У dos2unix передбачено підтримку читання і запису назв файлів Unicode у командному рядку Windows. Це означає, що dos2unix може відкривати файли, у назвах яких є символи, які не є частиною типової системної кодової сторінки ANSI. Щоб визначити, чи зібрано dos2unix для Windows з підтримкою назв файлів у кодуванні Unicode, скористайтеся командою C<dos2unix -V>."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:721
msgid "There are some issues with displaying Unicode file names in a Windows console. See option C<-D>, C<--display-enc>. The file names may be displayed wrongly in the console, but the files will be written with the correct name."
msgstr "Із показом назв файлів у кодуванні Unicode у консолі Windows пов’язано декілька проблем. Див. параметр C<-D>, C<--display-enc>. Назви файлів може бути некоректно показано у консолі, але запис цих назв відбуватиметься належним чином."
#. type: =head2
#: dos2unix.pod:725
msgid "Unicode examples"
msgstr "Приклади для Unicode"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:727
msgid "Convert from Windows UTF-16 (with BOM) to Unix UTF-8:"
msgstr "Перетворити дані з Windows UTF-16 (з позначкою порядку байтів (BOM)) у формат Unix UTF-8:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:729
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -n in.txt out.txt\n"
"\n"
msgstr ""
" dos2unix -n in.txt out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:731
msgid "Convert from Windows UTF-16LE (without BOM) to Unix UTF-8:"
msgstr "Перетворити дані у форматі Windows UTF-16LE (без BOM) на дані у форматі UTF-8 Unix:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:733
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -ul -n in.txt out.txt\n"
"\n"
msgstr ""
" dos2unix -ul -n in.txt out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:735
msgid "Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-8 with BOM:"
msgstr "Перетворити дані у кодуванні UTF-8 Unix на дані у кодуванні Windows UTF-8 без BOM:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:737
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -m -n in.txt out.txt\n"
"\n"
msgstr ""
" unix2dos -m -n in.txt out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:739
msgid "Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-16:"
msgstr "Перетворити дані у кодуванні UTF-8 Unix на дані у кодуванні Windows UTF-16:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:741
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > out.txt\n"
"\n"
msgstr ""
" unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > out.txt\n"
"\n"
#. type: =head1
#: dos2unix.pod:743
msgid "GB18030"
msgstr "GB18030"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:745
msgid "GB18030 is a Chinese government standard. A mandatory subset of the GB18030 standard is officially required for all software products sold in China. See also L<https://en.wikipedia.org/wiki/GB_18030>."
msgstr "GB18030 є китайським урядовим стандартом. Підтримка обов’язкової підмножини стандарту GB18030 є неодмінною вимогою до будь-яких програмних продуктів, які продаються у Китаї. Див. також L<https://en.wikipedia.org/wiki/GB_18030>."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:749
msgid "GB18030 is fully compatible with Unicode, and can be considered an unicode transformation format. Like UTF-8, GB18030 is compatible with ASCII. GB18030 is also compatible with Windows code page 936, also known as GBK."
msgstr "Кодування GB18030 є повністю сумісним із Unicode. Його можна розглядати як формат перетворення unicode. Подібно до UTF-8, GB18030 є сумісним із ASCII. GB18030 також є сумісним із кодовою сторінкою Windows 936, яку ще називають GBK."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:753
msgid "On Unix/Linux UTF-16 files are converted to GB18030 when the locale encoding is set to GB18030. Note that this will only work if the locale is supported by the system. Use command C<locale -a> to get the list of supported locales."
msgstr "У Unix/Linux файли UTF-16 буде перетворено до кодування GB18030, якщо кодуванням локалі є GB18030. Зауважте, що це спрацює, лише якщо підтримку локалі передбачено у системі. Щоб отримати список підтримуваних локалей, скористайтеся командою C<locale -a>."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:757
msgid "On Windows you need to use option C<-gb> to convert UTF-16 files to GB18030."
msgstr "У Windows для перетворення файлів UTF-16 на файли GB18030 слід вказати параметр C<-gb>."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:759
msgid "GB18030 encoded files can have a Byte Order Mark, like Unicode files."
msgstr "У файлах у кодуванні GB18030 може міститися позначка порядку байтів, так само, як у файлах у кодуванні Unicode."
#. type: =head1
#: dos2unix.pod:761
msgid "EXAMPLES"
msgstr "ПРИКЛАДИ"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:763
msgid "Read input from 'stdin' and write output to 'stdout':"
msgstr "Прочитати вхідні дані зі стандартного джерела (stdin) і записати результат до стандартного виведення (stdout):"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:765
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix < a.txt\n"
" cat a.txt | dos2unix\n"
"\n"
msgstr ""
" dos2unix < a.txt\n"
" cat a.txt | dos2unix\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:768
msgid "Convert and replace a.txt. Convert and replace b.txt:"
msgstr "Перетворити дані у a.txt і замістити цей файл. Перетворити дані у b.txt і замістити цей файл:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:770
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix a.txt b.txt\n"
" dos2unix -o a.txt b.txt\n"
"\n"
msgstr ""
" dos2unix a.txt b.txt\n"
" dos2unix -o a.txt b.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:773
msgid "Convert and replace a.txt in ascii conversion mode:"
msgstr "Перетворити дані у a.txt і замістити файл у режимі перетворення ascii:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:775
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix a.txt\n"
"\n"
msgstr ""
" dos2unix a.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:777
msgid "Convert and replace a.txt in ascii conversion mode, convert and replace b.txt in 7bit conversion mode:"
msgstr "Перетворити дані у a.txt і замістити файл у режимі перетворення ascii. Перетворити дані у b.txt і замістити цей файл у режимі 7-бітового перетворення:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:780
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix a.txt -c 7bit b.txt\n"
" dos2unix -c ascii a.txt -c 7bit b.txt\n"
" dos2unix -ascii a.txt -7 b.txt\n"
"\n"
msgstr ""
" dos2unix a.txt -c 7bit b.txt\n"
" dos2unix -c ascii a.txt -c 7bit b.txt\n"
" dos2unix -ascii a.txt -7 b.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:784
msgid "Convert a.txt from Mac to Unix format:"
msgstr "Перетворити файл a.txt з формату Mac на формат Unix:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:786
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -c mac a.txt\n"
" mac2unix a.txt\n"
"\n"
msgstr ""
" dos2unix -c mac a.txt\n"
" mac2unix a.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:789
msgid "Convert a.txt from Unix to Mac format:"
msgstr "Перетворити файл a.txt з формату Unix на формат Mac:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:791
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -c mac a.txt\n"
" unix2mac a.txt\n"
"\n"
msgstr ""
" unix2dos -c mac a.txt\n"
" unix2mac a.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:794
msgid "Convert and replace a.txt while keeping original date stamp:"
msgstr "Перетворити дані у a.txt, замістити цей файл і зберегти часову позначку початкового файла:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:796
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -k a.txt\n"
" dos2unix -k -o a.txt\n"
"\n"
msgstr ""
" dos2unix -k a.txt\n"
" dos2unix -k -o a.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:799
msgid "Convert a.txt and write to e.txt:"
msgstr "Перетворити дані у файлі a.txt і записати результати до файла e.txt:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:801
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -n a.txt e.txt\n"
"\n"
msgstr ""
" dos2unix -n a.txt e.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:803
msgid "Convert a.txt and write to e.txt, keep date stamp of e.txt same as a.txt:"
msgstr "Перетворити дані у файлі a.txt і записати результати до файла e.txt. Скопіювати часову позначку файла a.txt для файла e.txt:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:805
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -k -n a.txt e.txt\n"
"\n"
msgstr ""
" dos2unix -k -n a.txt e.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:807
msgid "Convert and replace a.txt, convert b.txt and write to e.txt:"
msgstr "Перетворити дані у a.txt і замістити цей файл. Перетворити дані у b.txt і записати результат до e.txt:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:809
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix a.txt -n b.txt e.txt\n"
" dos2unix -o a.txt -n b.txt e.txt\n"
"\n"
msgstr ""
" dos2unix a.txt -n b.txt e.txt\n"
" dos2unix -o a.txt -n b.txt e.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:812
msgid "Convert c.txt and write to e.txt, convert and replace a.txt, convert and replace b.txt, convert d.txt and write to f.txt:"
msgstr "Перетворити дані у c.txt і записати результати до e.txt. Перетворити дані у a.txt і замістити ними цей файл. Перетворити дані у b.txt і замістити ними цей файл. Перетворити дані у d.txt і записати результати до f.txt:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:815
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt\n"
"\n"
msgstr ""
" dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt\n"
"\n"
#. type: =head1
#: dos2unix.pod:817
msgid "RECURSIVE CONVERSION"
msgstr "РЕКУРСИВНЕ ПЕРЕТВОРЕННЯ"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:819
msgid "In a Unix shell the find(1) and xargs(1) commands can be used to run dos2unix recursively over all text files in a directory tree. For instance to convert all .txt files in the directory tree under the current directory type:"
msgstr "У оболонці UNIX можна скористатися командами find(1) і xargs(1) для запуску dos2unix рекурсивно для усіх текстових файлів у ієрархії каталогів. Наприклад, щоб виконати перетворення усіх файлів .txt у структурі підкаталогів поточного каталогу, віддайте таку команду:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:823
#, no-wrap
msgid ""
" find . -name '*.txt' -print0 |xargs -0 dos2unix\n"
"\n"
msgstr ""
" find . -name '*.txt' -print0 |xargs -0 dos2unix\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:825
msgid "The find(1) option C<-print0> and corresponding xargs(1) option C<-0> are needed when there are files with spaces or quotes in the name. Otherwise these options can be omitted. Another option is to use find(1) with the C<-exec> option:"
msgstr "Параметр find(1) C<-print0> і відповідний параметр xargs(1) C<-0> потрібні, якщо у назва файлів є пробіли або лапки. Інакше, ці параметри можна пропустити. Іншим варіантом дій є використання find(1) з параметром C<-exec>:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:829
#, no-wrap
msgid ""
" find . -name '*.txt' -exec dos2unix {} \\;\n"
"\n"
msgstr ""
" find . -name '*.txt' -exec dos2unix {} \\;\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:831
msgid "In a Windows Command Prompt the following command can be used:"
msgstr "У командному рядку Windows можна скористатися такою командою:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:833
#, no-wrap
msgid ""
" for /R %G in (*.txt) do dos2unix \"%G\"\n"
"\n"
msgstr ""
" for /R %G in (*.txt) do dos2unix \"%G\"\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:835
msgid "PowerShell users can use the following command in Windows PowerShell:"
msgstr "Користувачі PowerShell можуть скористатися такою командою у Windows PowerShell:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:837
#, no-wrap
msgid ""
" get-childitem -path . -filter '*.txt' -recurse | foreach-object {dos2unix $_.Fullname}\n"
"\n"
msgstr ""
" get-childitem -path . -filter '*.txt' -recurse | foreach-object {dos2unix $_.Fullname}\n"
"\n"
#. type: =head1
#: dos2unix.pod:840
msgid "LOCALIZATION"
msgstr "ЛОКАЛІЗАЦІЯ"
#. type: =item
#: dos2unix.pod:844
msgid "B<LANG>"
msgstr "B<LANG>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:846
msgid "The primary language is selected with the environment variable LANG. The LANG variable consists out of several parts. The first part is in small letters the language code. The second is optional and is the country code in capital letters, preceded with an underscore. There is also an optional third part: character encoding, preceded with a dot. A few examples for POSIX standard type shells:"
msgstr "Основна мова визначається за допомогою змінної середовища LANG. Значення змінної LANG складається з декількох частин. Перша частина записується малими літерами і визначає код мови. Друга частина є необов’язковою, визначає код країни і записується прописними літерами, відокремлюється від першої частини символом підкреслювання. Передбачено також необов’язкову третю частину: кодування. Ця частина відокремлюється від другої частини крапкою. Ось декілька прикладів для командних оболонок стандартного типу POSIX:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:853
#, no-wrap
msgid ""
" export LANG=nl Dutch\n"
" export LANG=nl_NL Dutch, The Netherlands\n"
" export LANG=nl_BE Dutch, Belgium\n"
" export LANG=es_ES Spanish, Spain\n"
" export LANG=es_MX Spanish, Mexico\n"
" export LANG=en_US.iso88591 English, USA, Latin-1 encoding\n"
" export LANG=en_GB.UTF-8 English, UK, UTF-8 encoding\n"
"\n"
msgstr ""
" export LANG=uk українська\n"
" export LANG=uk_UA українська, Україна\n"
" export LANG=ru_UA російська, Україна\n"
" export LANG=es_ES іспанська, Іспанія\n"
" export LANG=es_MX іспанська, Мексика\n"
" export LANG=en_US.iso88591 англійська, США, кодування Latin-1\n"
" export LANG=en_GB.UTF-8 англійська, Великобританія, кодування UTF-8\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:861
msgid "For a complete list of language and country codes see the gettext manual: L<https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Usual-Language-Codes.html>"
msgstr "Повний список мов та кодів країн наведено у підручнику з gettext: L<https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Usual-Language-Codes.html>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:864
msgid "On Unix systems you can use the command locale(1) to get locale specific information."
msgstr "У системах Unix для отримання даних щодо локалі можна скористатися командою locale(1)."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:867
msgid "B<LANGUAGE>"
msgstr "B<LANGUAGE>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:869
msgid "With the LANGUAGE environment variable you can specify a priority list of languages, separated by colons. Dos2unix gives preference to LANGUAGE over LANG. For instance, first Dutch and then German: C<LANGUAGE=nl:de>. You have to first enable localization, by setting LANG (or LC_ALL) to a value other than \"C\", before you can use a language priority list through the LANGUAGE variable. See also the gettext manual: L<https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/The-LANGUAGE-variable.html>"
msgstr "За допомогою змінної середовища LANGUAGE ви можете вказати список пріоритетності мов. Записи у списку слід відокремлювати двокрапками. Програма dos2unix надає перевагу LANGUAGE над LANG. Наприклад, перша голландська, далі німецька: C<LANGUAGE=nl:de>. Спочатку вам слід увімкнути локалізацію, встановивши для змінної LANG (або LC_ALL) значення, відмінне від «C». Далі ви зможете використовувати список пріоритетності мов за допомогою змінної LANGUAGE. Додаткові відомості можна знайти у підручнику з gettext: L<https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/The-LANGUAGE-variable.html>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:877
msgid "If you select a language which is not available you will get the standard English messages."
msgstr "Якщо вами буде вибрано мову, перекладу якою немає, буде показано стандартні повідомлення англійською мовою."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:881
msgid "B<DOS2UNIX_LOCALEDIR>"
msgstr "B<DOS2UNIX_LOCALEDIR>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:883
msgid "With the environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR the LOCALEDIR set during compilation can be overruled. LOCALEDIR is used to find the language files. The GNU default value is C</usr/local/share/locale>. Option B<--version> will display the LOCALEDIR that is used."
msgstr "Змінну LOCALEDIR, встановлену під час збирання програми, можна змінити за допомогою змінної середовища DOS2UNIX_LOCALEDIR. LOCALEDIR використовується для пошуку файлів перекладів. Типовим значенням у системах GNU є C</usr/local/share/locale>. Переглянути поточне значення змінної LOCALEDIR можна переглянути за допомогою параметра B<--version>."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:888
msgid "Example (POSIX shell):"
msgstr "Приклад (командна оболонка POSIX):"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:890
#, no-wrap
msgid ""
" export DOS2UNIX_LOCALEDIR=$HOME/share/locale\n"
"\n"
msgstr ""
" export DOS2UNIX_LOCALEDIR=$HOME/share/locale\n"
"\n"
#. type: =head1
#: dos2unix.pod:895
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "ПОВЕРНУТЕ ЗНАЧЕННЯ"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:897
msgid "On success, zero is returned. When a system error occurs the last system error will be returned. For other errors 1 is returned."
msgstr "Якщо завдання вдасться успішно виконати, програма поверне нульовий код виходу. Якщо станеться системна помилка, буде повернуто код цієї помилки. Якщо станеться якась інша помилка, буде повернуто код 1."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:900
msgid "The return value is always zero in quiet mode, except when wrong command-line options are used."
msgstr "У режимі без повідомлень повернутим значенням завжди буде нуль, якщо вказано правильні параметри командного рядка."
#. type: =head1
#: dos2unix.pod:903
msgid "STANDARDS"
msgstr "СТАНДАРТИ"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:905
msgid "L<https://en.wikipedia.org/wiki/Text_file>"
msgstr "L<https://en.wikipedia.org/wiki/Text_file>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:907
msgid "L<https://en.wikipedia.org/wiki/Carriage_return>"
msgstr "L<https://uk.wikipedia.org/wiki/Carriage_return>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:909
msgid "L<https://en.wikipedia.org/wiki/Newline>"
msgstr "L<https://uk.wikipedia.org/wiki/Newline>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:911
msgid "L<https://en.wikipedia.org/wiki/Unicode>"
msgstr "L<https://uk.wikipedia.org/wiki/Unicode>"
#. type: =head1
#: dos2unix.pod:913
msgid "AUTHORS"
msgstr "АВТОРИ"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:915
msgid "Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au>, Bernd Johannes Wuebben (mac2unix mode) - <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (add extra newline) - <wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (maintainer)"
msgstr "Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au>, Bernd Johannes Wuebben (режим mac2unix) - <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (додатковий новий рядок) - <wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (супровідник)"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:920
msgid "Project page: L<https://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html>"
msgstr "Сторінка проєкту: L<https://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:922
msgid "SourceForge page: L<https://sourceforge.net/projects/dos2unix/>"
msgstr "Сторінка на SourceForge: L<https://sourceforge.net/projects/dos2unix/>"
#. type: =head1
#: dos2unix.pod:924
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:926
msgid "file(1) find(1) iconv(1) locale(1) xargs(1)"
msgstr "file(1) find(1) iconv(1) locale(1) xargs(1)"
#~ msgid "Convert only line breaks. This is the default conversion mode."
#~ msgstr "Виконати лише перетворення символів розриву рядків. Типовий режим перетворення."
#~ msgid "In mode C<ascii> only line breaks are converted. This is the default conversion mode."
#~ msgstr "У режимі C<ascii> виконуватиметься лише перетворення символів розриву рядків. Цей режим є типовим режимом перетворення."
#~ msgid "Although the name of this mode is ASCII, which is a 7 bit standard, the actual mode is 8 bit. Use always this mode when converting Unicode UTF-8 files."
#~ msgstr "Хоча цей режим і називається режимом ASCII (стандарту 7-бітового кодування), насправді кодування символів у ньому є 8-бітовим. Завжди користуйтеся цим режимом для перетворення файлів у кодуванні UTF-8 (Unicode)."
#~ msgid ""
#~ " find -name '*.txt' | xargs dos2unix -ic\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ " find -name '*.txt' | xargs dos2unix -ic\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ " dos2unix\n"
#~ " dos2unix -l -c mac\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ " dos2unix\n"
#~ " dos2unix -l -c mac\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Freecode: L<http://freecode.com/projects/dos2unix>"
#~ msgstr "Freecode: L<http://freecode.com/projects/dos2unix>"
#~ msgid "The Windows versions of dos2unix and unix2dos convert UTF-16 encoded files always to UTF-8 encoded files. Unix versions of dos2unix/unix2dos convert UTF-16 encoded files to the locale character encoding when it is set to UTF-8. Use the locale(1) command to find out what the locale character encoding is."
#~ msgstr "Версії dos2unix та unix2dos для Windows завжди виконують перетворення файлів у кодуванні UTF-16 до кодування UTF-8. Версії dos2unix та unix2dos для Unix виконують перетворення файлів у кодуванні UTF-16 до файлів у кодуванні локалі. Для визначення поточного кодування локалі скористайтеся командою locale(1)."
#~ msgid "Because UTF-8 formatted text files are well supported on both Windows and Unix, dos2unix and unix2dos have no option to write UTF-16 files. All UTF-16 characters can be encoded in UTF-8. Conversion from UTF-16 to UTF-8 is without loss. UTF-16 files will be skipped on Unix when the locale character encoding is not UTF-8, to prevent accidental loss of text. When an UTF-16 to UTF-8 conversion error occurs, for instance when the UTF-16 input file contains an error, the file will be skipped."
#~ msgstr "Оскільки підтримку текстових файлів у кодуванні UTF-8 доволі добре реалізовано у Windows та Unix, у dos2unix та unix2dos не передбачено можливості запису файлів у кодуванні UTF-16. Усі символи UTF-16 можна знайти і у кодуванні UTF-8. Перетворення даних з кодування UTF-16 до кодування UTF-8, і навпаки, відбувається без втрат. Файли у кодуванні UTF-16 буде пропущено у Unix, якщо кодуванням локалі не є UTF-8, щоб запобігти випадковій втраті даних. Якщо під час перетворення даних у кодуванні UTF-16 на дані у кодуванні UTF-8 станеться помилка, наприклад, помилка міститиметься у файлі вхідних даних UTF-16, файл буде пропущено під час обробки."
#~ msgid "Dos2unix never writes a BOM in the output file, unless you use option C<-m>."
#~ msgstr "Dos2unix ніколи не записує позначку порядку байтів (BOM) до файла результатів, якщо не вказано параметра C<-m>."
#~ msgid "Dos2unix was modelled after dos2unix under SunOS/Solaris and has similar conversion modes."
#~ msgstr "Зразком для dos2unix слугувала програма dos2unix для SunOS/Solaris, отже, у програмі передбачено подібні режими перетворення даних."
#~ msgid "Conversion modes I<ascii>, I<7bit>, and I<iso> are similar to those of dos2unix/unix2dos under SunOS/Solaris."
#~ msgstr "Режими перетворення I<ascii>, I<7bit> та I<iso> є подібними до таких самих режимів перетворення у програмах dos2unix/unix2dos для SunOS/Solaris."
|