1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482
|
msgid ""
msgstr ""
"Last-Translator: Alonso Cárdenas <acardenas@bsd-peru.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-19 13:52-0500\n"
"Language-Team: \n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Project-Id-Version: lcl\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Language: es\n"
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
#: lclstrconsts.hhshelpbrowsernotexecutable
#, object-pascal-format
msgid "Browser \"%s\" not executable."
msgstr "Navegador \"%s\" no ejecutable."
#: lclstrconsts.hhshelpbrowsernotfound
#, object-pascal-format
msgid "Browser \"%s\" not found."
msgstr "Navegador \"%s\" no encontrado."
#: lclstrconsts.hhshelperrorwhileexecuting
#, object-pascal-format
msgid "Error while executing \"%s\":%s%s"
msgstr "Error al ejecutar \"%s\":%s%s"
#: lclstrconsts.hhshelpnohtmlbrowserfound
msgid "Unable to find a HTML browser."
msgstr "No se pudo encontrar un visor HTML"
#: lclstrconsts.hhshelpnohtmlbrowserfoundpleasedefineone
#, object-pascal-format
msgid "No HTML Browser found.%sPlease define one in Tools -> Options -> Help -> Help Options"
msgstr "No encontrado un Navegador HTML.%sPor favor definir uno en Herramientas -> Opciones -> Ayuda -> Opciones de ayuda"
#: lclstrconsts.hhshelpthehelpdatabasewasunabletofindfile
#, object-pascal-format
msgid "The help database \"%s\" was unable to find file \"%s\"."
msgstr "La base de datos de la ayuda \"%s\" no pudo encontrar el archivo \"%s\"."
#: lclstrconsts.hhshelpthemacrosinbrowserparamswillbereplacedbytheurl
#, object-pascal-format
msgid "The macro %s in BrowserParams will be replaced by the URL."
msgstr "La macro %s en BrowserParams será reemplazada por la URL."
#: lclstrconsts.ifsalt
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: lclstrconsts.ifsctrl
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: lclstrconsts.ifsvk_cmd
msgid "Cmd"
msgstr "Cmd"
#: lclstrconsts.ifsvk_help
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_help"
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#: lclstrconsts.ifsvk_meta
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: lclstrconsts.ifsvk_shift
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: lclstrconsts.ifsvk_super
msgid "Super"
msgstr "Super"
#: lclstrconsts.ifsvk_unknown
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: lclstrconsts.lislclresourcesnotfound
#, object-pascal-format
msgctxt "lclstrconsts.lislclresourcesnotfound"
msgid "Resource %s not found"
msgstr "Recurso %s no encontrado"
#: lclstrconsts.rs3ddkshadowcolorcaption
msgid "3D Dark Shadow"
msgstr "3D Sombra Oscura"
#: lclstrconsts.rs3dlightcolorcaption
msgid "3D Light"
msgstr "3D Iluminado"
#: lclstrconsts.rsacontrolcannothaveitselfasparent
msgid "A control can't have itself as a parent"
msgstr "Un control no puede tenerse a si mismo como padre"
#: lclstrconsts.rsactivebordercolorcaption
msgid "Active Border"
msgstr "Borde Activo"
#: lclstrconsts.rsactivecaptioncolorcaption
msgid "Active Caption"
msgstr "Título activo"
#: lclstrconsts.rsallfiles
#, object-pascal-format
msgid "All files (%s)|%s|%s"
msgstr "Todos los archivos (%s)|%s|%s"
#: lclstrconsts.rsappworkspacecolorcaption
msgid "Application Workspace"
msgstr "Espacio de trabajo de la Aplicación"
#: lclstrconsts.rsaquacolorcaption
msgid "Aqua"
msgstr "Agua"
#: lclstrconsts.rsascannothaveasparent
#, object-pascal-format
msgid "Class %s cannot have %s as parent."
msgstr "Clase %s no pude tener a %s como padre"
#: lclstrconsts.rsbackgroundcolorcaption
msgid "Desktop"
msgstr "Escritorio"
#: lclstrconsts.rsbackward
msgid "Backward"
msgstr "Hacia atrás"
#: lclstrconsts.rsbitmaps
msgid "Bitmaps"
msgstr "Bitmaps"
#: lclstrconsts.rsblackcolorcaption
msgid "Black"
msgstr "Negro"
#: lclstrconsts.rsblank
msgid "Blank"
msgstr "En blaco"
#: lclstrconsts.rsbluecolorcaption
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: lclstrconsts.rsbtnfacecolorcaption
msgid "Button Face"
msgstr "Frente del Botón"
#: lclstrconsts.rsbtnhighlightcolorcaption
msgid "Button Highlight"
msgstr "Resaltado del Botón"
#: lclstrconsts.rsbtnshadowcolorcaption
msgid "Button Shadow"
msgstr "Sombra del Botón"
#: lclstrconsts.rsbtntextcolorcaption
msgid "Button Text"
msgstr "Texto del Botón"
#: lclstrconsts.rscalculator
msgid "Calculator"
msgstr "Calculadora"
#: lclstrconsts.rscancelrecordhint
msgctxt "lclstrconsts.rscancelrecordhint"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: lclstrconsts.rscannotfocus
msgid "Can not focus"
msgstr "No se puede establecer el foco"
#: lclstrconsts.rscanvasdoesnotallowdrawing
msgid "Canvas does not allow drawing"
msgstr "El lienzo no permite dibujar"
#: lclstrconsts.rscaptiontextcolorcaption
msgid "Caption Text"
msgstr "Texto de la leyenda"
#: lclstrconsts.rscasesensitive
msgid "Case sensitive"
msgstr "Sensible a mayúsculas/minúsculas"
#: lclstrconsts.rscontrolclasscantcontainchildclass
#, object-pascal-format
msgid "Control of class '%s' can't have control of class '%s' as a child"
msgstr "El control de clase '%s' no puede tener al control de clase '%s' como hijo"
#: lclstrconsts.rscontrolhasnoparentformorframe
#, object-pascal-format
msgid "Control '%s' has no parent form or frame"
msgstr "Control '%s' no tiene un formulario o frame padre"
#: lclstrconsts.rscontrolisnotaparent
#, object-pascal-format
msgid "'%s' is not a parent of '%s'"
msgstr "'%s' no es un padre de '%s'"
#: lclstrconsts.rscreamcolorcaption
msgid "Cream"
msgstr "Crema"
#: lclstrconsts.rscursor
msgid "Cursor"
msgstr "Cursor"
#: lclstrconsts.rscustomcolorcaption
msgid "Custom ..."
msgstr "Personalizado ..."
#: lclstrconsts.rsdefaultcolorcaption
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
#: lclstrconsts.rsdefaultfileinfovalue
msgid "permissions user group size date time"
msgstr "permisos usuario grupo tamaño fecha hora"
#: lclstrconsts.rsdeleterecord
msgid "Delete record?"
msgstr "¿Borrar registro?"
#: lclstrconsts.rsdeleterecordhint
msgctxt "lclstrconsts.rsdeleterecordhint"
msgid "Delete"
msgstr "Suprimir"
#: lclstrconsts.rsdirection
msgid "Direction"
msgstr "Dirección"
#: lclstrconsts.rsdirectory
msgid "&Directory"
msgstr "&Directorio"
#: lclstrconsts.rsdocopy
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: lclstrconsts.rsdopaste
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
#: lclstrconsts.rsduplicateiconformat
msgid "Duplicate icon format."
msgstr "Duplicar formato de icono."
#: lclstrconsts.rseditrecordhint
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: lclstrconsts.rsentirescope
msgid "Search entire file"
msgstr "Buscar en todo el archivo"
#: lclstrconsts.rserror
msgctxt "lclstrconsts.rserror"
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: lclstrconsts.rserrorcreatingdevicecontext
#, object-pascal-format
msgid "Error creating device context for %s.%s"
msgstr "Error creando contexto de dispositivo para %s.%s"
#: lclstrconsts.rserroroccurredinataddressframe
#, object-pascal-format
msgid "Error occurred in %s at %sAddress %s%s Frame %s"
msgstr "Ocurrió un error en %s en %s Dirección %s%s Marco %s"
#: lclstrconsts.rserrorwhilesavingbitmap
msgid "Error while saving bitmap."
msgstr "Error al salvar el bitmap."
#: lclstrconsts.rsexception
msgid "Exception"
msgstr "Excepción"
#: lclstrconsts.rsfddirectorymustexist
msgid "Directory must exist"
msgstr "El directorio debe de existir"
#: lclstrconsts.rsfddirectorynotexist
#, object-pascal-format
msgid "The directory \"%s\" does not exist."
msgstr "El directorio \"%s\" no existe."
#: lclstrconsts.rsfdfilealreadyexists
#, object-pascal-format
msgid "The file \"%s\" already exists. Overwrite ?"
msgstr "El archivo \"%s\" ya existe. ¿Sobreescribir?"
#: lclstrconsts.rsfdfilemustexist
msgid "File must exist"
msgstr "El archivo debe existir"
#: lclstrconsts.rsfdfilenotexist
#, object-pascal-format
msgid "The file \"%s\" does not exist."
msgstr "No existe el archivo \"%s\""
#: lclstrconsts.rsfdfilereadonly
#, object-pascal-format
msgid "The file \"%s\" is not writable."
msgstr "No se puede escribir en el archivo \"%s\""
#: lclstrconsts.rsfdfilereadonlytitle
msgid "File is not writable"
msgstr "El archivo no se puede escribir"
#: lclstrconsts.rsfdfilesaveas
msgid "Save file as"
msgstr "Guardar archivo como"
#: lclstrconsts.rsfdopenfile
msgid "Open existing file"
msgstr "Abrir un archivo existente"
#: lclstrconsts.rsfdoverwritefile
msgid "Overwrite file ?"
msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
#: lclstrconsts.rsfdpathmustexist
msgid "Path must exist"
msgstr "La ruta debe existir"
#: lclstrconsts.rsfdpathnoexist
#, object-pascal-format
msgid "The path \"%s\" does not exist."
msgstr "No existe la ruta \"%s\""
#: lclstrconsts.rsfdselectdirectory
msgid "Select Directory"
msgstr "Seleccionar Directorio"
#: lclstrconsts.rsfileinfofilenotfound
#, object-pascal-format
msgid "(file not found: \"%s\")"
msgstr "(archivo no encontrado: \"%s\")"
#: lclstrconsts.rsfileinformation
msgid "File information"
msgstr "Información de archivo"
#: lclstrconsts.rsfilter
msgctxt "lclstrconsts.rsfilter"
msgid "(filter)"
msgstr "(filtro)"
#: lclstrconsts.rsfind
msgid "Find"
msgstr "Buscar"
#: lclstrconsts.rsfindmore
msgid "Find more"
msgstr "Buscar más"
#: lclstrconsts.rsfirstrecordhint
msgid "First"
msgstr "Primero"
#: lclstrconsts.rsfixedcolstoobig
msgid "FixedCols can't be > ColCount"
msgstr "FixedCols no puede ser > ColCount"
#: lclstrconsts.rsfixedrowstoobig
msgid "FixedRows can't be > RowCount"
msgstr "FixedRows no puede ser > RowCount"
#: lclstrconsts.rsformcolorcaption
msgid "Form"
msgstr "Formulario"
#: lclstrconsts.rsformresourcesnotfoundforresourcelessformscreatenew
#, object-pascal-format
msgid "Form resource %s not found. For resourceless forms CreateNew constructor must be used. See the global variable RequireDerivedFormResource."
msgstr "Recurso del formulario %s no encontrado. Para formularios sin recursos se debe utilizar el constructor CreateNew. Ver la variable global RequireDerivedFormResource."
#: lclstrconsts.rsformstreamingerror
#, object-pascal-format
msgid "Form streaming \"%s\" error: %s"
msgstr "Flujo de Formulario \"%s\" error: %s"
#: lclstrconsts.rsforward
msgid "Forward"
msgstr "Adelante"
#: lclstrconsts.rsfuchsiacolorcaption
msgid "Fuchsia"
msgstr "Fucsia"
#: lclstrconsts.rsgdkoptiondebug
msgid "--gdk-debug flags Turn on specific GDK trace/debug messages."
msgstr "--gdk-debug-flags Activa los mensajes de traza/depurado específicos de GDK"
#: lclstrconsts.rsgdkoptionnodebug
msgid "--gdk-no-debug flags Turn off specific GDK trace/debug messages."
msgstr "--gdk-no-debug-flags Desactiva los mensajes de traza/depurado específicos de GDK"
#: lclstrconsts.rsgif
msgid "Graphics Interchange Format"
msgstr "Formato de Intercambio de Gráficos"
#: lclstrconsts.rsgoptionfatalwarnings
msgid "--g-fatal-warnings Warnings and errors generated by Gtk+/GDK will halt the application."
msgstr "--g-fatal-warnings Las alertas y errores generados por Gtk+/GDK interrumpirán la aplicación"
#: lclstrconsts.rsgradientactivecaptioncolorcaption
msgid "Gradient Active Caption"
msgstr "Gradiente de la Leyenda Activa"
#: lclstrconsts.rsgradientinactivecaptioncolorcaption
msgid "Gradient Inactive Caption"
msgstr "Gradiente de la Leyenda Inactiva"
#: lclstrconsts.rsgraphic
msgid "Graphic"
msgstr "Gráfico"
#: lclstrconsts.rsgraycolorcaption
msgid "Gray"
msgstr "Gris"
#: lclstrconsts.rsgraytextcolorcaption
msgid "Gray Text"
msgstr "Texto Gris"
#: lclstrconsts.rsgreencolorcaption
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: lclstrconsts.rsgridfiledoesnotexist
msgid "Grid file doesn't exist"
msgstr "Fichero rejilla no existe"
#: lclstrconsts.rsgridhasnocols
msgid "Cannot insert rows into a grid when it has no columns"
msgstr "No se pueden insertar filas en la rejilla cuando ésta no tiene columnas"
#: lclstrconsts.rsgridhasnorows
msgid "Cannot insert columns into a grid when it has no rows"
msgstr "No se pueden insertar columnas en la rejilla cuando ésta no tiene filas"
#: lclstrconsts.rsgridindexoutofrange
msgid "Grid index out of range."
msgstr "Índice de la rejilla de datos fuera de rango."
#: lclstrconsts.rsgroupindexcannotbelessthanprevious
msgid "GroupIndex cannot be less than a previous menu item's GroupIndex"
msgstr "GroupIndex no puede ser menor que un elemento de menú anterior de GroupIndex"
#: lclstrconsts.rsgtkfilter
msgid "Filter:"
msgstr "Filtro:"
#: lclstrconsts.rsgtkhistory
msgid "History:"
msgstr "Historial:"
#: lclstrconsts.rsgtkoptionclass
msgid "--class classname Following Xt conventions, the class of a program is the program name with the initial character capitalized. For example, the classname for gimp is \"Gimp\". If --class is specified, the class of the program will be set to \"classname\"."
msgstr "--class nombre de clase Siguiendo las convenciones Xt, la clase de un programa es el nombre del programa con el caracter inicial en mayúsculas. Por ejemplo, el nombre de clase para gimp es \"Gimp\". Si se especifica --class, la clase del programá se establecerá a \"nombre de clase\"."
#: lclstrconsts.rsgtkoptiondebug
msgid "--gtk-debug flags Turn on specific Gtk+ trace/debug messages."
msgstr "--gtk-debug-flags Activa los mensajes de traza/depurado específicos de Gtk+"
#: lclstrconsts.rsgtkoptiondisplay
msgid "--display h:s:d Connect to the specified X server, where \"h\" is the hostname, \"s\" is the server number (usually 0), and \"d\" is the display number (typically omitted). If --display is not specified, the DISPLAY environment variable is used."
msgstr "--display h:s:d Conecta al servidor X especificado, donde \"h\" es el nombre del host, \"s\" el número de servidor (normalmente 0), y \"d\" el número de display (normalmente omitido). Si no se especifica --display, se usará el variable de entorno DISPLAY"
#: lclstrconsts.rsgtkoptionmodule
msgid "--gtk-module module Load the specified module at startup."
msgstr "--gtk-module modulo Carga el módulo especificado en al inicio."
#: lclstrconsts.rsgtkoptionname
msgid "--name programe Set program name to \"progname\". If not specified, program name will be set to ParamStrUTF8(0)."
msgstr "-name progname Establece el nombre del programa en \"progname\". Si no se especifica el nombre del programa se establecerá en ParamStrUTF8 (0)."
#: lclstrconsts.rsgtkoptionnodebug
msgid "--gtk-no-debug flags Turn off specific Gtk+ trace/debug messages."
msgstr "--gtk-no-debug-flags Desactiva los mensajes de traza/depurado específicos de Gtk+"
#: lclstrconsts.rsgtkoptionnotransient
msgid "--lcl-no-transient Do not set transient order for modal forms"
msgstr "--lcl-no-transient No establecer el orden transitorio para los formularios modales."
#: lclstrconsts.rsgtkoptionnoxshm
msgid "--no-xshm Disable use of the X Shared Memory Extension."
msgstr "--no-xshm Desactivar el uso de Extensión de Memoria Compartida de X"
#: lclstrconsts.rsgtkoptionsync
msgid "--sync Call XSynchronize (display, True) after the Xserver connection has been established. This makes debugging X protocol errors easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be received immediately after the protocol request that generated the error has been processed by the X server."
msgstr "--sync Llama a XSynchronize (display, True) después que se haya establecido la conexión el servidor X. Esto hace más fácil depurar los errores de protocolo de X, porque se desactivará la solicitud de buffer y los errores de X serán recibidos inmediatamente después que el protocolo que generó el error haya sido procesado por el servidor X."
#: lclstrconsts.rshelp
msgctxt "lclstrconsts.rshelp"
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#: lclstrconsts.rshelpalreadyregistered
#, object-pascal-format
msgid "%s: Already registered"
msgstr "%s: Ya está registrado"
#: lclstrconsts.rshelpcontextnotfound
msgid "A help database was found for this topic, but this topic was not found"
msgstr "Se ha encontrado una base de datos de ayuda sobre éste tópico, pero este tópico en concreto no se ha encontrado"
#: lclstrconsts.rshelpdatabasenotfound
msgid "There is no help database installed for this topic"
msgstr "Base de datos de ayuda no instalada para este tópico"
#: lclstrconsts.rshelperror
msgid "Help Error"
msgstr "Error de la ayuda"
#: lclstrconsts.rshelphelpcontextnotfound
#, object-pascal-format
msgid "Help context %s not found."
msgstr "Contexto de ayuda %s no encontrado."
#: lclstrconsts.rshelphelpcontextnotfoundindatabase
#, object-pascal-format
msgid "Help context %s not found in Database \"%s\"."
msgstr "Contexto de ayuda %s no encontrado en la base de datos \"%s\"."
#: lclstrconsts.rshelphelpdatabasedidnotfoundaviewerforahelppageoftype
#, object-pascal-format
msgid "Help Database \"%s\" did not find a viewer for a help page of type %s"
msgstr "La base de datos de ayuda \"%s\" no encontró un visor para el tipo de página de ayuda %s"
#: lclstrconsts.rshelphelpdatabasenotfound
#, object-pascal-format
msgid "Help Database \"%s\" not found"
msgstr "Base de datos de ayuda \"%s\" no encotrada"
#: lclstrconsts.rshelphelpfordirectivenotfound
#, object-pascal-format
msgctxt "lclstrconsts.rshelphelpfordirectivenotfound"
msgid "Help for directive \"%s\" not found."
msgstr "Ayuda para directiva \"%s\" no encontrada."
#: lclstrconsts.rshelphelpfordirectivenotfoundindatabase
#, object-pascal-format
msgid "Help for directive \"%s\" not found in Database \"%s\"."
msgstr "Ayuda para directiva \"%s\" no encontrada en la base de datos \"%s\"."
#: lclstrconsts.rshelphelpkeywordnotfound
#, object-pascal-format
msgid "Help keyword \"%s\" not found."
msgstr "Clave de ayuda \"%s\" no encontrada"
#: lclstrconsts.rshelphelpkeywordnotfoundindatabase
#, object-pascal-format
msgid "Help keyword \"%s\" not found in Database \"%s\"."
msgstr "Clave de ayuda \"%s\" no encontrada en la Base de Datos \"%s\"."
#: lclstrconsts.rshelphelpnodehasnohelpdatabase
#, object-pascal-format
msgid "Help node \"%s\" has no Help Database"
msgstr "El nodo de ayuda \"%s\" no tiene Base de Datos de ayuda"
#: lclstrconsts.rshelpnohelpfoundforsource
#, object-pascal-format
msgid "No help found for line %d, column %d of %s."
msgstr "No se ha encontrado ayuda para la línea %d, columna %d de %s."
#: lclstrconsts.rshelpnohelpnodesavailable
msgid "No help entries available for this topic"
msgstr "No hay nodos de ayuda disponibles"
#: lclstrconsts.rshelpnotfound
msgid "No help found for this topic"
msgstr "Ayuda no encontrada para éste tópico"
#: lclstrconsts.rshelpnotregistered
#, object-pascal-format
msgid "%s: Not registered"
msgstr "%s: No registrado"
#: lclstrconsts.rshelpselectorerror
msgid "Help Selector Error"
msgstr "Error del selector de ayuda"
#: lclstrconsts.rshelpthereisnoviewerforhelptype
#, object-pascal-format
msgid "There is no viewer for help type \"%s\""
msgstr "No hay visor de ayuda para el tipo de ayuda \"%s\""
#: lclstrconsts.rshelpviewererror
msgid "Help Viewer Error"
msgstr "Error en el visor de ayuda"
#: lclstrconsts.rshelpviewernotfound
msgid "No viewer was found for this type of help content"
msgstr "Visor de ayuda no encontrado"
#: lclstrconsts.rshighlightcolorcaption
msgid "Highlight"
msgstr "Resaltar"
#: lclstrconsts.rshighlighttextcolorcaption
msgid "Highlight Text"
msgstr "Resaltar texto"
#: lclstrconsts.rshotlightcolorcaption
msgid "Hot Light"
msgstr "Luz Intensa"
#: lclstrconsts.rsicns
msgid "Mac OS X Icon"
msgstr "Icono Mac OS X"
#: lclstrconsts.rsicon
msgid "Icon"
msgstr "Icono"
#: lclstrconsts.rsiconimageempty
msgid "Icon image cannot be empty"
msgstr "La imagen del Icono no puede estar vacía"
#: lclstrconsts.rsiconimageformat
msgid "Icon image must have the same format"
msgstr "La imagen del Icono debe tener el mismo formato"
#: lclstrconsts.rsiconimageformatchange
msgid "Cannot change format of icon image"
msgstr "No se puede cambiar el formato del icono imagen"
#: lclstrconsts.rsiconimagesize
msgid "Icon image must have the same size"
msgstr "La imagen del Icono debe tener el mismo tamaño"
#: lclstrconsts.rsiconimagesizechange
msgid "Cannot change size of icon image"
msgstr "No se puede cambiar el tamaño del icono"
#: lclstrconsts.rsiconnocurrent
msgid "Icon has no current image"
msgstr "El Icono no tiene imagen actual"
#: lclstrconsts.rsinactivebordercolorcaption
msgid "Inactive Border"
msgstr "Borde Inactivo"
#: lclstrconsts.rsinactivecaptioncolorcaption
msgctxt "lclstrconsts.rsinactivecaptioncolorcaption"
msgid "Inactive Caption"
msgstr "Leyenda Inactiva"
#: lclstrconsts.rsinactivecaptiontext
msgctxt "lclstrconsts.rsinactivecaptiontext"
msgid "Inactive Caption"
msgstr "Leyenda Inactiva"
#: lclstrconsts.rsindexoutofbounds
#, object-pascal-format
msgid "%s Index %d out of bounds 0 .. %d"
msgstr "%s Índice %d fuera de límites 0 .. %d"
#: lclstrconsts.rsindexoutofrange
#, object-pascal-format
msgid "Index Out of range Cell[Col=%d Row=%d]"
msgstr "Índice Fuera de rango Celda[Col=%d Línea=%d]"
#: lclstrconsts.rsinfobkcolorcaption
msgid "Info Background"
msgstr "Fondo Informativo"
#: lclstrconsts.rsinfotextcolorcaption
msgid "Info Text"
msgstr "Texto Informativo"
#: lclstrconsts.rsinsertrecordhint
msgctxt "lclstrconsts.rsinsertrecordhint"
msgid "Insert"
msgstr "Insertar"
#: lclstrconsts.rsinvaliddate
#, object-pascal-format
msgid "Invalid Date : %s"
msgstr "Fecha Inválida : %s"
#: lclstrconsts.rsinvaliddaterangehint
#, object-pascal-format
msgid "Invalid Date: %s. Must be between %s and %s"
msgstr "Fecha Inválida: %s. Debe estar entre %s y %s"
#: lclstrconsts.rsinvalidformobjectstream
msgid "invalid Form object stream"
msgstr "Flujo de objeto formulario inválido"
#: lclstrconsts.rsinvalidpropertyvalue
msgid "Invalid property value"
msgstr "Valor de propiedad inválido"
#: lclstrconsts.rsinvalidstreamformat
msgid "Invalid stream format"
msgstr "Formato de flujo inválido"
#: lclstrconsts.rsisalreadyassociatedwith
#, object-pascal-format
msgid "%s is already associated with %s"
msgstr "%s ya está asociado con %s"
#: lclstrconsts.rsjpeg
msgid "Joint Picture Expert Group"
msgstr "Joint Picture Expert Group"
#: lclstrconsts.rslastrecordhint
msgid "Last"
msgstr "Último"
#: lclstrconsts.rslimecolorcaption
msgid "Lime"
msgstr "Lima"
#: lclstrconsts.rslistindexexceedsbounds
#, object-pascal-format
msgid "List index exceeds bounds (%d)"
msgstr "El índice de lista excede los límites (%d)"
#: lclstrconsts.rsmacosfileformat
msgid "File Format:"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsmacosmenuhide
#, object-pascal-format
msgid "Hide %s"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsmacosmenuhideothers
msgid "Hide Others"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsmacosmenuquit
#, object-pascal-format
msgid "Quit %s"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsmacosmenuservices
msgid "Services"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsmacosmenushowall
msgid "Show All"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsmarooncolorcaption
msgid "Maroon"
msgstr "Marrón"
#: lclstrconsts.rsmbabort
msgid "Abort"
msgstr "Abortar"
#: lclstrconsts.rsmball
msgid "&All"
msgstr "&Todo"
#: lclstrconsts.rsmbcancel
msgctxt "lclstrconsts.rsmbcancel"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: lclstrconsts.rsmbclose
msgid "&Close"
msgstr "&Cerrar"
#: lclstrconsts.rsmbhelp
msgid "&Help"
msgstr "A&yuda"
#: lclstrconsts.rsmbignore
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignorar"
#: lclstrconsts.rsmbno
msgid "&No"
msgstr "&No"
#: lclstrconsts.rsmbnotoall
msgid "No to all"
msgstr "No a todo"
#: lclstrconsts.rsmbok
msgid "&OK"
msgstr "&Aceptar"
#: lclstrconsts.rsmbopen
msgid "&Open"
msgstr "&Abrir"
#: lclstrconsts.rsmbretry
msgid "&Retry"
msgstr "&Reintentar"
#: lclstrconsts.rsmbsave
msgid "&Save"
msgstr "&Guardar"
#: lclstrconsts.rsmbunlock
msgid "&Unlock"
msgstr "&Desbloquear"
#: lclstrconsts.rsmbyes
msgid "&Yes"
msgstr "&Sí"
#: lclstrconsts.rsmbyestoall
msgid "Yes to &All"
msgstr "Sí a &Todo"
#: lclstrconsts.rsmedgraycolorcaption
msgid "Medium Gray"
msgstr "Gris medio"
#: lclstrconsts.rsmenubarcolorcaption
msgid "Menu Bar"
msgstr "Barra de Menú"
#: lclstrconsts.rsmenucolorcaption
msgctxt "lclstrconsts.rsmenucolorcaption"
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
#: lclstrconsts.rsmenuhighlightcolorcaption
msgid "Menu Highlight"
msgstr "Menú Resaltado"
#: lclstrconsts.rsmenutextcolorcaption
msgid "Menu Text"
msgstr "Texto de Menú"
#: lclstrconsts.rsmodified
msgid " modified "
msgstr " modificado "
#: lclstrconsts.rsmoneygreencolorcaption
msgid "Money Green"
msgstr "Verde Billete"
#: lclstrconsts.rsmtauthentication
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticación"
#: lclstrconsts.rsmtconfirmation
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmación"
#: lclstrconsts.rsmtcustom
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
#: lclstrconsts.rsmterror
msgctxt "lclstrconsts.rsmterror"
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: lclstrconsts.rsmtinformation
msgid "Information"
msgstr "Información"
#: lclstrconsts.rsmtwarning
msgid "Warning"
msgstr "Advertencia"
#: lclstrconsts.rsnavycolorcaption
msgid "Navy"
msgstr "Azul Marino"
#: lclstrconsts.rsnextrecordhint
msgctxt "lclstrconsts.rsnextrecordhint"
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#: lclstrconsts.rsnonecolorcaption
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: lclstrconsts.rsnotavalidgridfile
msgid "Not a valid grid file"
msgstr "No es un archivo de rejilla de datos válido"
#: lclstrconsts.rsnowidgetset
msgid "No widgetset object. Please check if the unit \"interfaces\" was added to the programs uses clause."
msgstr "No existe un objeto widgetset. Por favor, compruebe que la unidad \"interfaces\" ha sido añadida a la cláusula uses del programa"
#: lclstrconsts.rsolivecolorcaption
msgid "Olive"
msgstr "Oliva"
#: lclstrconsts.rspickdate
msgid "Select a date"
msgstr "Seleccione una fecha"
#: lclstrconsts.rspixmap
msgid "Pixmap"
msgstr "Pixmap"
#: lclstrconsts.rsportablebitmap
msgid "Portable BitMap"
msgstr "Portable BitMap"
#: lclstrconsts.rsportablegraymap
msgid "Portable GrayMap"
msgstr "Portable GrayMap"
#: lclstrconsts.rsportablenetworkgraphic
msgid "Portable Network Graphic"
msgstr "Portable Network Graphic"
#: lclstrconsts.rsportablepixmap
msgid "Portable PixMap"
msgstr "Portable PixMap"
#: lclstrconsts.rspostrecordhint
msgid "Post"
msgstr "Enviar"
#: lclstrconsts.rspressoktoignoreandriskdatacorruptionpressaborttok
#, object-pascal-format
msgid "%s%sPress OK to ignore and risk data corruption.%sPress Abort to kill the program."
msgstr "%s%sPresionar OK para ignorar y arriesgarse a una corrupción de datos.%sPresionar Abortar para detener el programa"
#: lclstrconsts.rspriorrecordhint
msgctxt "lclstrconsts.rspriorrecordhint"
msgid "Prior"
msgstr "Anterior"
#: lclstrconsts.rspromptonreplace
msgid "Prompt on replace"
msgstr "Preguntar al sustituir"
#: lclstrconsts.rspropertydoesnotexist
#, object-pascal-format
msgid "Property %s does not exist"
msgstr "La propiedad %s no existe"
#: lclstrconsts.rspurplecolorcaption
msgid "Purple"
msgstr "Púrpura"
#: lclstrconsts.rsqtoptiondisableaccurateframe
msgid "-disableaccurateframe, disables fully accurate window frame under X11. This feature is implemented for Qt, Qt5 and Gtk2 interfaces and used mostly by GetWindowRect()."
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsqtoptiondograb
msgid "-dograb (only under X11), running under a debugger can cause an implicit -nograb, use -dograb to override. Need QT_DEBUG."
msgstr "-dograb (sólo bajo X11), ejecutándose bajo un depurador puede provocar un -nograb implícito, usar -dograb para reemplazar. Necesita QT_DEBUG."
#: lclstrconsts.rsqtoptiongraphicsstyle
msgid "-graphicssystem param, sets the backend to be used for on-screen widgets and QPixmaps. Available options are native, raster and opengl. OpenGL is still unstable."
msgstr "-graphicssystem parámetro, establece el backend que se utilizará para los widgets en pantalla y QPixmaps. Las opciones disponibles son native, raster y opengl. OpenGL es todavía inestable."
#: lclstrconsts.rsqtoptionnograb
msgid "-nograb, tells Qt that it must never grab the mouse or the keyboard. Need QT_DEBUG."
msgstr "-nograb, le dice a Qt que debe ignorar al ratón o al teclado. Necesita QT_DEBUG."
#: lclstrconsts.rsqtoptionreverse
msgid "-reverse, sets the application's layout direction to Qt::RightToLeft."
msgstr "-reverse, establece la dirección del diseño de la aplicación a Qt::RightToLeft."
#: lclstrconsts.rsqtoptionsession
msgid "-session session, restores the application from an earlier session."
msgstr "-session sesión, restaura la aplicación desde una sesión anterior."
#: lclstrconsts.rsqtoptionstyle
msgid "-style style or -style=style, sets the application GUI style. Possible values are motif, windows, and platinum. If you compiled Qt with additional styles or have additional styles as plugins these will be available to the -style command line option. NOTE: Not all styles are available on all platforms. If style param does not exist Qt will start an application with default common style (windows)."
msgstr "-style estilo o -style=estilo, establece el estilo de GUI de la aplicación. Los valores posibles son motif, windows, y platinum. Si compiló Qt con estilos adicionales o tiene estilos adicionales como plugins, estos estarán disponibles con la opción de línea de comando -style. NOTA: No todos los estilos están disponibles en todas las plataformas. Si el parámetro de estilo no existe Qt iniciará la aplicación con el estilo común por defecto (windows)."
#: lclstrconsts.rsqtoptionstylesheet
msgid "-stylesheet stylesheet or -stylesheet=stylesheet, sets the application Style Sheet. The value must be a path to a file that contains the Style Sheet. Note: Relative URLs in the Style Sheet file are relative to the Style Sheet file's path."
msgstr "-stylesheet hoja de estilo o -stylesheet=hoja de estilo, establece una hoja de estilo para la aplicación. El valor debe ser una ruta a un archivo que contenga la hoja de estilo. Nota: Las URLs relativas en el archivo de la hoja de estilo son relativas a la ruta del archivo de la hoja de estilo. "
#: lclstrconsts.rsqtoptionsync
msgid "-sync (only under X11), switches to synchronous mode for debugging."
msgstr "-sync (solo bajo X11), cambia al modo síncrono para la depuración."
#: lclstrconsts.rsqtoptionwidgetcount
msgid "-widgetcount, prints debug message at the end about number of widgets left undestroyed and maximum number of widgets existed at the same time."
msgstr "-widgetcount, imprime un mensaje de depuración al final sobre el número de widgets que se dejaron sin destruir y el número máximo de widgets existentes al mismo tiempo."
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11bgcolor
msgid "-bg or -background color, sets the default background color and an application palette (light and dark shades are calculated)."
msgstr "-bg o -background color, establece el color de fondo predeterminado y una paleta para la aplicación (los tonos claros y oscuros son calculados)."
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11btncolor
msgid "-btn or -button color, sets the default button color."
msgstr "-btn o -button color, establece el color predeterminado del botón."
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11cmap
msgid "-cmap, causes the application to install a private color map on an 8-bit display."
msgstr "-cmap, hace a la aplicación instalar un mapa de color privado en una pantalla de 8 bits."
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11display
msgid "-display display, sets the X display (default is $DISPLAY)."
msgstr "-display pantalla, establece la pantalla X (por defecto es $DISPLAY)."
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11fgcolor
msgid "-fg or -foreground color, sets the default foreground color."
msgstr "-fg o -foreground color, establece el color predeterminado de las aplicaciones en primer plano."
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11font
msgid "-fn or -font font, defines the application font. The font should be specified using an X logical font description."
msgstr "-fn o -font fuente, define la fuente de la aplicación. La fuente debe ser especificada usando una XLFD (X logical font description)."
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11geometry
msgid "-geometry geometry, sets the client geometry of the first window that is shown."
msgstr "-geometry geometría, establece la geometría del cliente de la primera ventana que se muestra."
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11im
msgid "-im, sets the input method server (equivalent to setting the XMODIFIERS environment variable)."
msgstr "-im, establece el servidor de métodos de entrada (equivalente a establecer la variable de entorno XMODIFIERS)."
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11inputstyle
msgid "-inputstyle, defines how the input is inserted into the given widget, e.g. onTheSpot makes the input appear directly in the widget, while overTheSpot makes the input appear in a box floating over the widget and is not inserted until the editing is done."
msgstr "-inputstyle, define como la entrada es insertada en el widget dado, ejem. onTheSpot hace que la entrada aparezca directamente en el widget, mientras overTheSpot hace que la entrada aparezca en un recuadro flotando sobre el widget y no es insertada hasta que la edición está hecha."
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11name
msgid "-name name, sets the application name."
msgstr "-name nombre, establece el nombre de la aplicación."
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11ncols
msgid "-ncols count, limits the number of colors allocated in the color cube on an 8-bit display, if the application is using the QApplication::ManyColor color specification. If count is 216 then a 6x6x6 color cube is used (i.e. 6 levels of red, 6 of green, and 6 of blue); for other values, a cube approximately proportional to a 2x3x1 cube is used."
msgstr "-ncols recuento, limita el número de colores asignados en el cubo de color en una pantalla de 8 bits, si la aplicación está usando la especificación de color QApplication::ManyColor. Si el recuento es 216 entonces se usa un cubo de color 6x6x6 (es decir 6 niveles de rojo, 6 de verde, y 6 de azul); para otros valores, se usa un cubo aproximadamente proporcional a un cubo 2x3x1."
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11title
msgid "-title title, sets the application title."
msgstr "-title título, establece el título de la aplicación."
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11visual
msgid "-visual TrueColor, forces the application to use a TrueColor visual on an 8-bit display."
msgstr "-visual TrueColor, fuerza la aplicación para usar una representación visual de color verdadero en una pantalla de 8 bits."
#: lclstrconsts.rsrasterimageendupdate
msgid "Endupdate while no update in progress"
msgstr "Fin de la actualización mientras no haya ninguna actualización en curso"
#: lclstrconsts.rsrasterimagesaveinupdate
msgid "Cannot save image while update in progress"
msgstr "No se puede guardar la imagen mientras la actualizacion esta en curso"
#: lclstrconsts.rsrasterimageupdateall
msgid "Cannot begin update all when canvas only update in progress"
msgstr "No puede comenzar la actualización de todo cuando sólo el lienzo se está actualizando"
#: lclstrconsts.rsredcolorcaption
msgid "Red"
msgstr "Rojo"
#: lclstrconsts.rsrefreshrecordshint
msgid "Refresh"
msgstr "Refrescar"
#: lclstrconsts.rsreplace
msgid "Replace"
msgstr "Reemplazar"
#: lclstrconsts.rsreplaceall
msgid "Replace all"
msgstr "Reemplazar todo"
#: lclstrconsts.rsresourcenotfound
#, object-pascal-format
msgctxt "lclstrconsts.rsresourcenotfound"
msgid "Resource %s not found"
msgstr "Recurso %s no encontrado"
#: lclstrconsts.rsscrollbarcolorcaption
msgid "ScrollBar"
msgstr "Barra de Desplazamiento"
#: lclstrconsts.rsscrollbaroutofrange
msgid "ScrollBar property out of range"
msgstr "Propiedad ScrollBar fuera de rango"
#: lclstrconsts.rsselectcolortitle
msgid "Select color"
msgstr "Seleccione color"
#: lclstrconsts.rsselectfonttitle
msgid "Select a font"
msgstr "Seleccione una fuente"
#: lclstrconsts.rssilvercolorcaption
msgid "Silver"
msgstr "Plateado"
#: lclstrconsts.rssize
msgid " size "
msgstr " tamaño "
#: lclstrconsts.rsskybluecolorcaption
msgid "Sky Blue"
msgstr "Azul Celeste"
#: lclstrconsts.rstcustomtabcontrolaccessibilitydescription
msgid "A control with tabs"
msgstr "Un control con pestañas"
#: lclstrconsts.rstealcolorcaption
msgid "Teal"
msgstr "Turquesa"
#: lclstrconsts.rstext
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: lclstrconsts.rsthebuiltinurlisreadonlychangethebaseurlinstead
msgid "The built-in URL is read only. Change the BaseURL instead."
msgstr "La URL incorporada es de solo lectura. Cambie el BaseURL en su lugar."
#: lclstrconsts.rstiff
msgid "Tagged Image File Format"
msgstr "Formato de Archivo de Imagen Etiquetado"
#: lclstrconsts.rstpanelaccessibilitydescription
msgctxt "lclstrconsts.rstpanelaccessibilitydescription"
msgid "Panel"
msgstr "Panel"
#: lclstrconsts.rstsplitteraccessibilitydescription
msgctxt "lclstrconsts.rstsplitteraccessibilitydescription"
msgid "A grip to control how much size to give two parts of an area"
msgstr "Un agarre para controlar cuanto tamaño para dar dos partes de un área"
#: lclstrconsts.rsttreeviewaccessibilitydescription
msgctxt "lclstrconsts.rsttreeviewaccessibilitydescription"
msgid "A tree of items"
msgstr "Un árbol de items"
#: lclstrconsts.rsunabletoloaddefaultfont
msgid "Unable to load default font"
msgstr "No se ha podido cargar la fuente predeterminada"
#: lclstrconsts.rsunknownerrorpleasereportthisbug
msgid "Unknown Error, please report this bug"
msgstr "Error desconocido. Por favor, informe de este fallo"
#: lclstrconsts.rsunknownpictureextension
msgid "Unknown picture extension"
msgstr "Extensión de imagen no válida"
#: lclstrconsts.rsunknownpictureformat
msgid "Unknown picture format"
msgstr "Formato de imagen desconocida"
#: lclstrconsts.rsunsupportedbitmapformat
msgid "Unsupported bitmap format."
msgstr "Formato de mapa de bits no soportado"
#: lclstrconsts.rsunsupportedclipboardformat
#, object-pascal-format
msgid "Unsupported clipboard format: %s"
msgstr "Formato de portapapeles no soportado: %s"
#: lclstrconsts.rswarningunreleaseddcsdump
#, object-pascal-format
msgid " WARNING: There are %d unreleased DCs, a detailed dump follows:"
msgstr " ADVERTENCIA: Hay %d DCs sin liberar, lo siguiente es un volcado detallado:"
#: lclstrconsts.rswarningunreleasedgdiobjectsdump
#, object-pascal-format
msgid " WARNING: There are %d unreleased GDIObjects, a detailed dump follows:"
msgstr " ADVERTENCIA: Hay %d GDIObjects sin liberar, lo siguiente es un volcado detallado:"
#: lclstrconsts.rswarningunreleasedmessagesinqueue
#, object-pascal-format
msgid " WARNING: There are %d messages left in the queue! I'll free them"
msgstr " ADVERTENCIA: ¡Quedan %d mensajes pendientes en la cola! Se liberarán"
#: lclstrconsts.rswarningunreleasedtimerinfos
#, object-pascal-format
msgid " WARNING: There are %d TimerInfo structures left, I'll free them"
msgstr " ADVERTENCIA: Quedan %d estructuras TimerInfo. Se liberarán."
#: lclstrconsts.rswarningunremovedpaintmessages
#, object-pascal-format
msgid " WARNING: There are %s unremoved LM_PAINT/LM_GtkPAINT message links left."
msgstr " ADVERTENCIA: Hay %s mensajes de enlaces LM_PAINT/LM_GtkPAINT sin eliminar"
#: lclstrconsts.rswhitecolorcaption
msgid "White"
msgstr "Blanco"
#: lclstrconsts.rswholewordsonly
msgid "Whole words only"
msgstr "Sólo palabras completas"
#: lclstrconsts.rswin32error
msgid "Error:"
msgstr "Error:"
#: lclstrconsts.rswin32warning
msgid "Warning:"
msgstr "Advertencia:"
#: lclstrconsts.rswindowcolorcaption
msgid "Window"
msgstr "Ventana"
#: lclstrconsts.rswindowframecolorcaption
msgid "Window Frame"
msgstr "Marco de Ventana"
#: lclstrconsts.rswindowtextcolorcaption
msgid "Window Text"
msgstr "Texto de Ventana"
#: lclstrconsts.rsyellowcolorcaption
msgid "Yellow"
msgstr "Amarillo"
#: lclstrconsts.scannotfocus
msgid "Cannot focus a disabled or invisible window"
msgstr "No se puede establecer el foco en una ventana desactivada o invisible"
#: lclstrconsts.sduplicatemenus
msgid "Duplicate menus"
msgstr "Duplicar menús"
#: lclstrconsts.sinvalidactioncreation
msgid "Invalid action creation"
msgstr "Creación de una acción inválida"
#: lclstrconsts.sinvalidactionenumeration
msgid "Invalid action enumeration"
msgstr "Enumeración de una acción inválida"
#: lclstrconsts.sinvalidactionregistration
msgid "Invalid action registration"
msgstr "Registro de una acción inválida"
#: lclstrconsts.sinvalidactionunregistration
msgid "Invalid action unregistration"
msgstr "Anulación del registro de una acción inválida"
#: lclstrconsts.sinvalidimagesize
msgid "Invalid image size"
msgstr "Tamaño de imagen inválido"
#: lclstrconsts.sinvalidindex
msgid "Invalid ImageList Index"
msgstr "Índice de ImageList Inválido"
#: lclstrconsts.smaskeditnomatch
msgid "The current text does not match the specified mask."
msgstr "El texto actual no coincide con la máscara especificada."
#: lclstrconsts.smenuindexerror
msgid "Menu index out of range"
msgstr "Índice de menú fuera de rango"
#: lclstrconsts.smenuitemisnil
msgid "MenuItem is nil"
msgstr "MenuItem es nulo"
#: lclstrconsts.smenunotfound
msgid "Sub-menu is not in menu"
msgstr "Sub-menu no está en el menú"
#: lclstrconsts.smkcalt
msgid "Alt+"
msgstr "Alt+"
#: lclstrconsts.smkcbksp
msgid "BkSp"
msgstr "Retroceso"
#: lclstrconsts.smkcctrl
msgid "Ctrl+"
msgstr "Ctrl+"
#: lclstrconsts.smkcdel
msgid "Del"
msgstr "Supr"
#: lclstrconsts.smkcdown
msgctxt "lclstrconsts.smkcdown"
msgid "Down"
msgstr "Abajo"
#: lclstrconsts.smkcend
msgctxt "lclstrconsts.smkcend"
msgid "End"
msgstr "Fin"
#: lclstrconsts.smkcenter
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: lclstrconsts.smkcesc
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
#: lclstrconsts.smkchome
msgctxt "lclstrconsts.smkchome"
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
#: lclstrconsts.smkcins
msgid "Ins"
msgstr "Insert"
#: lclstrconsts.smkcleft
msgctxt "lclstrconsts.smkcleft"
msgid "Left"
msgstr "Izquierdo"
#: lclstrconsts.smkcmeta
msgid "Meta+"
msgstr "Meta+"
#: lclstrconsts.smkcpgdn
msgid "PgDn"
msgstr "AvPág"
#: lclstrconsts.smkcpgup
msgid "PgUp"
msgstr "RePág"
#: lclstrconsts.smkcright
msgctxt "lclstrconsts.smkcright"
msgid "Right"
msgstr "Derecha"
#: lclstrconsts.smkcshift
msgid "Shift+"
msgstr "Shift+"
#: lclstrconsts.smkcspace
msgid "Space"
msgstr "Espacio"
#: lclstrconsts.smkctab
msgctxt "lclstrconsts.smkctab"
msgid "Tab"
msgstr "Tabulador"
#: lclstrconsts.smkcup
msgctxt "lclstrconsts.smkcup"
msgid "Up"
msgstr "Arriba"
#: lclstrconsts.snotimers
msgid "No timers available"
msgstr "No hay temporizadores disponibles"
#: lclstrconsts.sparentrequired
#, object-pascal-format
msgid "Control \"%s\" has no parent window."
msgstr "El Control \"%s\" no tiene ventana padre."
#: lclstrconsts.sparexpected
#, object-pascal-format
msgid "Wrong token type: %s expected"
msgstr "Tipo de token incorrecto: Se esperaba %s "
#: lclstrconsts.sparinvalidfloat
#, object-pascal-format
msgid "Invalid floating point number: %s"
msgstr "Número de coma flotante no válido : %s"
#: lclstrconsts.sparinvalidinteger
#, object-pascal-format
msgid "Invalid integer number: %s"
msgstr "Número entero no válido: %s"
#: lclstrconsts.sparlocinfo
#, object-pascal-format
msgid " (at %d,%d, stream offset %d)"
msgstr " (en %d,%d, flujo de desplazamiento %d)"
#: lclstrconsts.sparunterminatedbinvalue
msgid "Unterminated byte value"
msgstr "Valor byte no finalizado"
#: lclstrconsts.sparunterminatedstring
msgid "Unterminated string"
msgstr "Cadena de texto no finalizada"
#: lclstrconsts.sparwrongtokensymbol
#, object-pascal-format
msgid "Wrong token symbol: %s expected but %s found"
msgstr "Símbolo de token incorrecto: Se esperaba %s pero se encontro %s"
#: lclstrconsts.sparwrongtokentype
#, object-pascal-format
msgid "Wrong token type: %s expected but %s found"
msgstr "Tipo de token incorrecto: Se esperaba %s pero se encontro %s"
#: lclstrconsts.sshellctrlsbytes
#, object-pascal-format
msgid "%s bytes"
msgstr "%s bytes"
#: lclstrconsts.sshellctrlsinvalidpath
#, object-pascal-format, fuzzy
#| msgid ""
#| "Invalid pathname:\n"
#| "\"%s\"\n"
msgctxt "lclstrconsts.sshellctrlsinvalidpath"
msgid ""
"Invalid pathname:\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Nombre de ruta no válida:\n"
"\"%s\"\n"
#: lclstrconsts.sshellctrlsinvalidpathrelative
#, object-pascal-format, fuzzy
#| msgid ""
#| "Invalid relative pathname:\n"
#| "\"%s\"\n"
#| "in relation to rootpath:\n"
#| "\"%s\"\n"
msgid ""
"Invalid relative pathname:\n"
"\"%s\"\n"
"in relation to rootpath:\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Ruta relativa no válida:\n"
"\"%s\"\n"
"en relación a la ruta raíz:\n"
"\"%s\"\n"
#: lclstrconsts.sshellctrlsinvalidroot
#, object-pascal-format, fuzzy
#| msgid ""
#| "Invalid pathname:\n"
#| "\"%s\"\n"
msgctxt "lclstrconsts.sshellctrlsinvalidroot"
msgid ""
"Invalid pathname:\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Nombre de ruta no válida:\n"
"\"%s\"\n"
#: lclstrconsts.sshellctrlskb
#, object-pascal-format
msgid "%s kB"
msgstr "%s kB"
#: lclstrconsts.sshellctrlsmb
#, object-pascal-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"
#: lclstrconsts.sshellctrlsname
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: lclstrconsts.sshellctrlsselecteditemdoesnotexists
#, object-pascal-format, fuzzy
#| msgid ""
#| "The selected item does not exist on disk:\n"
#| "\"%s\"\n"
msgid ""
"The selected item does not exist on disk:\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"El elemento seleccionado no existe en el disco:\n"
"\"%s\"\n"
#: lclstrconsts.sshellctrlssize
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: lclstrconsts.sshellctrlstype
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
|