File: ca_ES

package info (click to toggle)
drbl 5.7.11-1
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: forky
  • size: 6,984 kB
  • sloc: sh: 43,522; perl: 8,820; xml: 867; makefile: 131
file content (1265 lines) | stat: -rwxr-xr-x 130,125 bytes parent folder | download | duplicates (2)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
#!/bin/bash
# Written by Steven Shiau <steven _at_ clonezilla org> to use in DRBL
# License: GPL
# Merged some of those revised by Dylan Pack <sarpulhu _at_ gmail com> on 2009/02/26.
# Translated by René Mérou <ochominutosdearco _at_ gmail.com> on 2012/10/03.
# Revised by Innocent De Marchi <tangram.peces _at_ gmail.com>.

#-----------------------------------------
# some words
msg_text_Enter="Entrar"
msg_text_for="para"
msg_Got_it="Entès"
msg_Warning="Atenció"
msg_uppercase_Warning="ATENCIÓ"
msg_NOT_found="NO trobat"
msg_Done="Fet"
msg_please="per favor"
msg_browse="buscar"
msg_or="or"
msg_for_more_details="per a més detalls"
msg_Failed_to_get="Error en adquirir"
msg_Failed_to_install="Error en la instal·lació"
msg_done="fet"
msg_note="NOTA"
msg_and="i"
msg_clonezilla="Clonezilla"
msg_error="Error"
msg_restore="restaurar"
msg_txt_check="Comprovar"
msg_ex="Ex"
msg_exit="Sortir"
msg_poweroff="Apagar"
msg_reboot="Reiniciar"
msg_then="llavors"
msg_unknown="Desconegut"
msg_experimental="Experimental"
msg_failed="Ha fallat"
#
msg_delimiter_star_line="*****************************************************".
msg_install_RH="Instal·lant DRBL per a RedHat/Fedora Linux..."
msg_install_MDK="Instal·lant DRBL per a Mandriva Linux..."
msg_install_DBN="Instal·lant DRBL per a Debian Linux..."
msg_install_SUSE="Instal·lant DRBL per a SuSE Linux..."
msg_OS_version="Número de versió del seu S.O.:"
msg_is_not_supported="Aquesta versió no està suportada"
msg_press_ctrl_c_stop="Premi Ctrl-C per detenir el programa"
msg_set_proxy="Desitja indicar el servidor proxy?"
msg_http_proxy_server="Nom del servidor proxy (FQDN) o adreça IP per al protocol HTTP?"
msg_http_proxy_port="Port del servidor proxy per al protocol HTTP?"
msg_ftp_proxy_server="Nom del servidor proxy (FQDN) o adreça IP per al protocol FTP?"
msg_ftp_proxy_port="Port del servidor proxy per al protocol FTP?"
msg_http_proxy_you_set="El servidor proxy HTTP que ha indicat"
msg_ftp_proxy_you_set="El servidor proxy FTP que ha indicat"
msg_drbl_test_option="Desitja usar els paquets DRBL 'testing' que són més potents, però potser amb fallades (Si és atrevit!!!) (Si descarrego el paquet rpm DRBL del directori testing, introdueixi 'yes'(si) aquí)?"
msg_drbl_unstable_option="Desitja usar els paquets DRBL 'unstable' que són més potents, però potser molt inestables (Si és super atrevit!!!) (Si descarrego el paquet rpm DRBL del directori unstable, introdueixi 'yes'(si) aquí)?"
msg_drbl_extra_option="Desitja usar els paquets extra proporcionats pel projecte DRBL? (No és necessari, és només una opció)"
msg_drbl_netinstall_option="Desitja instal·lar les imatges d'inici (boot) de xarxa que permetin al client instal·lar alguna distribució GNU/Linux (Debian, Ubuntu, RedHat Linux, Fedora Core, Mandriva, CentOS o OpenSuSE...) a través de la xarxa? ///NOTA/// Aquesta acció descarregarà bastants arxius (> 100 MB en total) d'Internet, per la qual cosa trigarà alguns minuts. Si la seva màquina client posseeix disc dur i és possible instal·lar GNU/Linux en ell, introdueixi 'Y' aquí. Si posa 'no' aquí, pot executar drbl-netinstall per instal·lar-los després."
msg_firefly_option="Desitja usar els paquets de caràcters Asiàtics CJK (Xinès, Japonès, Coreà) (Proporcionats per Firefly) (Si ets atrevit)?"
msg_serial_console_option="Desitja usar la sortida de consola sèrie per als clients?"
msg_know_nothing_serial_console="Si NO sap gens sobre això, introdueixi 'N' aquí, si nó els clients mostraran NOTHING (RES) en la pantalla!"
msg_serial_console_only="Usar la consola sèrie només en els clients? (Adequat per a clients sense sortida VGA)."
msg_redirect_to_which_port="A quin port sèrie faig la redirecció?"
msg_serial_console_speed="Quina és la velocitat de sortida de la consola sèrie?"
msg_smp_clients="Desitja usar el kernel SMP per als clients, pot ser el seu client posseeix dos o més CPU? NOTA!!! Triant el kernel SMP, aquest script seleccionarà el kernel optimitzat automàticament!"
msg_smp_clients_MDK="Desitja usar el kernel SMP per als clients, pot ser el seu client posseeix dos o més CPU?"
msg_smp_clients_RH="$msg_smp_clients"
msg_install_apt="Instal·lant APT ..."
msg_no_wget_get_it="No wget? Intentant instal·lar wget..."
msg_wget_installed_failure="Error en instal·lar wget!!! És necessari per instal·lar automàticament apt! Haurà d'instal·lar-ho vostè mateix!"
msg_wget_installed_successful="Paquet wget instal·lat correctament!"
msg_no_apt_get_it="No apt? Intentant instal·lar apt..."
msg_apt_already_installed="apt ja està instal·lat. Meravellós! Vostè és magnífic!" 
msg_backup_apt_sources="Realitzant còpia de seguretat del sources.list de l'apt  ..."
msg_setup_apt_sources_MDK="Configurant el sources.list de l'apt per a Mandriva"
msg_serial_console_parameter="El paràmetre de sortida de la consola sèrie: "
msg_enjoy_apt="Ara gaudeixi de l'APT!"
msg_clean_apt_cache="Netejant la memòria cau de l'apt per a efectuar algunes configuracions..."
msg_check_apt_integrity="Comprovant la integritat dels paquets rpm per a l'apt..."
msg_upgrade_system_question="Desitja actualitzar el seu sistema operatiu?"
msg_upgrade_whole_system="1r, actualitzem el sistema complet..."
msg_check_installed_kernel="Comprovem si el kernel instal·lat és el que volem..."
msg_is_already_installed="ja està instal·lat en el seu sistema..."
msg_need_to_install_kernel="Cal instal·lar el kernel per a l'entorn DRBL... Buscant..."
msg_create_nbi_files="Creant els arxius d'imatge per PXE i el client Etherboot, pot durar uns minuts..."
msg_latest_kernel_for_clients="L'últim kernel per a clients DRBL és"
msg_no_drbl_script="NO va instal·lar el script DRBL!!! Programa acabat!"
msg_create_files_for_PXELINUX="Creant arxiu de configuració per a clients PXE..."
msg_prepare_files_for_PXE_client="Preparant arxius de configuració per a clients PXE..."
msg_PXE_NOT_work="L'arrencada (boot) de PXE NO funciona!!!"
msg_press_enter_to_continue="Premi 'Intro' per continuar..."
msg_press_enter_to_exit="Premi 'Intro' per sortir..."
msg_FreeDOS_NOT_work="L'arrencada (boot) Remot de FreeDOS NO funciona!!!"
msg_no_apt_already_uninstall="No es detecta el paquet apt... Ha desinstal·lat els paquets DRBL?"
msg_program_stop="Programa acabat."
msg_remove_SmallLinuxs_question="Desitja eliminar les Petites Distribucions GNU/Linux (com Clonezilla live or Gparted live) instal·lades sota l'entorn DRBL si existeixen?"
msg_remove_drbl_setup_question="Desitja eliminar el paquet 'drbl'?"
msg_remove_apt_question="Desitja eliminar el paquet 'apt'?"
msg_remove_urpmi_media_question="Desitja eliminar la configuració de les fonts urpmi media?"
msg_cleaning_apt_cache="Netejant la memòria cau de l'apt..."
msg_cleaning_tftpboot_and_misc="Netejant els arxius en /tftpboot i uns altres... Això portarà uns minuts..."
msg_uninstalling_DRBL_RH="Desinstal·lant DRBL per a RedHat/Fedora Linux..."
msg_uninstalling_DRBL_MDK="Desinstal·lant DRBL per a Mandriva Linux..."
msg_uninstalling_DRBL_DBN="Desinstal·lant DRBL per a Debian Linux..."
msg_uninstalling_DRBL_SUSE="Desinstal·lant DRBL per a SuSE Linux..."
msg_analyzing_rpm_info="Analitzant la informació dels paquets rpm ... Això portarà uns minuts..."
msg_failed_to_install_pkgs="Error en instal·lar els paquets necessaris, NO es pot continuar!"
msg_check_network_and_url="Per favor, comprovi la connexió de xarxa entre el seu equip i"
msg_not_determine_OS="NO es pot determinar la versió del S.O. que està fent servir!!!"
msg_enter_OS_ver="Per favor, introdueixi la versió (RH8.0, RH9, FC1, MDK9.2, MDK10.0...)"
msg_clean_apt_cache_RH="Netejant la memòria cau de l'apt per fer que funcioni RPM::Architecture ..."
msg_install_DRBL_necesary_files="2n, instal·lant els arxius necessaris per a DRBL..."
msg_select_url_path="La URL i el path que ha triat"
msg_drbl_driver="Desitja instal·lar els controladors per al client DRBL que no estan inclosos en el kernel de la seva distribució, com bcm4400, bcm5700?"
msg_smp_optimization_kernel="Ha triat el kernel SMP, per tant, usarem la mateixa arquitectura de CPU del kernel amb aquest servidor DRBL!"
msg_apt_optimization_question="Quina arquitectura del nucli de CPU vol que assignar als clients DRBL?"
msg_optimization_level_0="0 -> CPU tipus i386 "
msg_optimization_level_1="1 -> CPU tipus i586 "
msg_optimization_level_2="Usar la mateixa arquitectura de CPU amb aquest servidor DRBL"
msg_N_note="Nota! Nota! Nota! Nota! Nota! Nota! Nota!"
msg_different_level_machine_prompt="Si la/es seva/es màquina/es client no són del mateix tipus que el servidor, per favor respongui '0' o '1', en cas contrari NO arrencaran."
msg_diff_arch_explain="Si utilitza una arquitectura del nucli de CPU incorrecta, els paquets glibc i openssl usaran i686 o i386, el kernel usarà i686, i586 o i386, la qual cosa podria no ser apte per a tots els seus equips." 
msg_not_sure_better_1="Si no està segur, '1' és el recomanat, això encara proporciona bones prestacions i compatibilitat."
msg_same_optimization="L'optimització del seu sistema està configurada igual que la del servidor."
msg_i586_optimization="L'optimització del seu sistema és 'i586'."
msg_no_optimization="No hi ha optimització per al seu sistema, s'usarà el paquet 'i386'."
msg_glibc_openssl_upgrade_question="Si hi ha nova versió de glibc i openssl, desitja actualitzar-los?"
msg_glibc_openssl_keep="'0' per mantenir els glibc i openssl actuals."
msg_keep_glibc_upgrade_openssl="'1' per mantenir glibc i actualitzar openssl,"
msg_upgrade_glibc_keep_openssl="'2' per mantenir openssl i actualitzar glibc,"
msg_upgrade_glibc_openssl="'3' per actualitzar glibc i openssl (per defecte),"
msg_warning_glibc_upgrade="Atenció!!! glibc és molt important, ha d'assegurar-se que el nou glibc funcionarà en el seu sistema de TREBALL (És infreqüent que el sistema es pengi després d'actualitzar glibc, però va ocórrer amb RedHat 9)."
msg_upgrade_glibc_make_you_cry="De vegades el nou glibc pot fer-li plorar (Rarament ocorre)... Si no està segur, pot mantenir el seu estat anterior de treball, per ex. posant '0'."
msg_install_dhcp_tftp_etc="Instal·lant dhcp, tftp, nfs, yp, mkpxeinitrd-net..."
msg_optimization_is_on="L'optimització de l'arquitectura per a l'ordinador/s destí està configurada per ser la mateixa que la d'aquest ordinador."
msg_optimization_is_off="No hi ha optimització superior per al seu sistema, s'usarà el kernel 'i386/i586', glibc i altres paquets."
msg_install_i386_of="Instal·lant la versió i386 de"
msg_searching_glibc_in_ayo="Buscant glibc en el repositori 'ayo'"
msg_searching_openssl_in_ayo="Buscant openssl en el repositori 'ayo'"
msg_searching_openssl_perl_in_ayo="Buscant openssl-perl en el repositori 'ayo'"
msg_searching_pkg_in_ayo="Buscant paquets en el repositori 'ayo'"
msg_install_mkinitrd_net_etherboot="Instal·lant mkpxeinitrd-net, etherboot, partimage..."
msg_removing_the_old="Eliminant allò que és antic"
msg_creating_dev="Creant dispositiu arrel per als clients..."
msg_get_dev="Adquirint l'arxiu de dispositius del repositori RPM..."
msg_clean_tmp_dev="Netejant el directori de dispositius tmp..."
msg_remove_old_nbi="Eliminant l'antic nbi en /tftpboot ..."
msg_install_extra_driver="Instal·lant el controlador no inclòs en el paquet del kernel..."
msg_no_extra_driver="El controlador no inclòs en el paquet del kernel tampoc existeix en el repositori apt DRBL. Saltant-se la instal·lació de controladors extra..."
msg_make_client_serial_console="Creant la consola sèrie de sortida de clients etherboot..."
#
msg_kernel_being_used="Atenció! El kernel que està utilitzant ara és: "
msg_warning_not_to_remove="Atenció! No s'hauria d'eliminar!!!"
msg_not_remove="Per favor, introdueixi 'N' per a la següent opció d'eliminació!"
#
msg_which_ayo_repository="Quin repositori 'ayo' desitja utilitzar?"
msg_which_os_ayo_repository="Quin repositori 'ayo' desitja utilitzar per als paquets del S.O.?"
msg_which_drbl_ayo_repository="Quin repositori 'ayo' desitja utilitzar per als paquets DRBL?"
msg_enter_FQDN_IP_yum_repository="Per favor, introdueixi el hostname (FQDN) o l'adreça IP del repositori yum mitjançant prefix http:// o ftp://"
msg_enter_the_path_for_dir_ver_updates="En el repositori yum de dalt, quina és la ruta de directoris pels paquets?"
# RH/FC os
msg_os_ayo_repository_0="0 -> free.nchc.org.tw (defecte)"
msg_os_ayo_repository_1="1 -> ayo.freshrpms.net "
msg_os_ayo_repository_3="3 -> Introdueixi el directori del seu HD local, cdrom o directori NFS. (Ha d'assegurar-se que ja té els arxius en aquest directori local!)"
msg_os_ayo_repository_5="5 -> Introdueixi el repositori 'ayo' (amb els paquets del S.O.)."
msg_os_ayo_repository_use_existing_yum_config="4 -> Usar la configuració yum existent en aquest servidor (Ha d'estar segur que funciona!)"
msg_os_ayo_repository_enter_by_yourself="5 -> Introdueixi el repositori 'ayo' (amb els paquets del S.O.) manualment."

# RH/FC drbl
msg_drbl_ayo_repository_0="0 -> free.nchc.org.tw (defecte)"
msg_drbl_ayo_repository_1="1 -> ftp.twaren.net "
msg_drbl_ayo_repository_2="2 -> drbl.sourceforge.net "
msg_drbl_ayo_repository_3="3 -> Introdueixi el directori del seu HD local, cdrom o directori NFS. (Ha d'assegurar-se que ja té els arxius en aquest directori local!)"
msg_drbl_ayo_repository_5="5 -> Per introduir el repositori (amb els paquets DRBL) manualment."
msg_drbl_ayo_repository_enter_by_yourself="5 -> Per introduir el repositori (amb els paquets DRBL) manualment."

# MDK OS
msg_os_ayo_repository_1_mdk="1 -> mdk.linux.org.tw "
msg_os_ayo_repository_2_mdk="2 -> distro.ibiblio.org "
msg_ayo_repository_enter_by_yourself="5 -> Introdueixi el repositori 'ayo' manualment."

# MDK drbl
msg_drbl_ayo_repository_1_mdk="1 -> ftp.twaren.net "
msg_drbl_ayo_repository_2_mdk="2 -> drbl.sourceforge.net "

msg_apt_not_compatible="Atenció! És necessari eliminar APT i libapt-pkg0, i instal·lar el APT que és compatible amb DRBL."
msg_do_u_want_to_remove="Desitja eliminar-ho?"
msg_warning_apt_not_compatible_and_fail="Es farà servir un APT que no és compatible amb DRBL. Alguna cosa sortirà malament i la instal·lació fracassarà!!!"
msg_rm_apt="Eliminant els paquets apt i libapt-pkg0..."
msg_search_kernel_in_ayo="Buscant l'últim kernel en el respositori ..."
msg_latest_kernel_in_ayo="L'últim kernel del repositori ayo és"
msg_install_kernel_might_take_several_minutes="Instal·lar aquest kernel portarà uns minuts, per favor sigui pacient..."
msg_latest_kernel_is_already_installed="L'últim kernel per a clients DRBL ja està instal·lat, per tant, ens saltem la instal·lació del kernel."
msg_error_no_drbl_kernel_in_apt="No s'ha pogut trobar el kernel DRBL en el repositori APT!"
msg_change_opt_from_i386_to_i586="Per a la distribució que està utilitzant, només estan disponibles les arquitectures i586 i i686, per la qual cosa el nivell d'optimització s'ha canviat d'i386 a i586!!!"
msg_change_opt_from_i586_to_i386="Per a la distribució que està utilitzant, només estan disponibles les arquitectures i386 i i686, per la qual cosa el nivell d'optimització s'ha canviat d'i586 a i386!!!"
msg_are_you_sure_run_impatient="Aquest script és per a impacients, es configurarà el servidor DRBL amb els valors per defecte per a no afectar la seva configuració. És vostè impacient?"
msg_run_step_by_step="Bé! Pot continuar i respondre les preguntes una a una. És convenient per adequar-se millor a la seva configuració..."
msg_run_drbl4imp="Ok, La mandra és una virtut! Deixi'ns configurar el servidor DRBL amb els valors per defecte!!!"
msg_total_avail_space="L'espai total disponible en /tftpboot i / és:"
msg_necessary_space_setup_drbl="L'espai necessari calculat per configurar DRBL"
msg_total_client_no="El nombre total de clients és"
msg_system_maybe_not_enough_space="El sistema no posseeix suficient espai per configurar el DRBL! Atenció: Això pot danyar el seu sistema de fitxers!"
msg_logout_X_for_thin_client_gdm="Ha de reiniciar la sessió X-windows perquè les modificacions en la configuració del GDM funcionin! Nota: Després d'això, asseguri's que GDM està funcionant perquè els clients lleugers puguin funcionar amb aquest GDM en el servidor DRBL!"
msg_restart_X_for_thin_client_kdm="Ha de reiniciar la sessió X-windows perquè les modificacions en la configuració del KDM funcionin! Nota: Després d'això, asseguri's que KDM està funcionant perquè els clients lleugers puguin funcionar amb aquest KDM en el servidor DRBL!"
msg_logout_X_for_modified_gdm_config_work="Si va iniciar sessió en X-window, ha de reiniciar la sessió X-window perquè les modificacions de la configuració de GDM funcionin!"
msg_logout_X_for_modified_kdm_config_work="Si va iniciar sessió en X-window, ha de reiniciar la sessió X-window perquè les modificacions de la configuració de KDM funcionin!"
msg_restart_graphic_mode_later="Ha activat l'opció de client lleuger, ara ha d'iniciar el mode gràfic en aquest servidor perquè el client lleuger pugui connectar amb aquest servidor DRBL."
msg_turn_on_gdm_remote_access="Activi l'accés remot GDM..."
msg_gdm_remote_access_is_already_on="L'accés remot GDM en el servidor DRBL ja està activat!"
msg_set_thin_client_mode_for_clients="Configurant el mode terminal per a clients DRBL..."
msg_gdm_remote_access_is_already_off="L'accés remot GDM en el servidor DRBL ja està desactivat!"
msg_disable_thin_client_mode_for_clients="Desactivi el mode terminal per a clients DRBL..."
msg_turn_off_gdm_remote_access="Desactivi l'accés remot GDM..."
msg_kdm_remote_access_is_already_on="L'accés remot KDM en el servidor DRBL ja està activat!"
msg_turn_off_kdm_remote_access="Desactivi l'accés remot KDM..."
msg_kdm_remote_access_is_already_off="L'accés remot KDM en el servidor DRBL ja està desactivat!"
msg_dm_in_DRBL_server="El display manager en aquest servidor DRBL és"
msg_hint_for_answer="Suggeriment: quan una opció si/no (yes/no) estigui disponible, el valor per defecte és la majúscula, Ex. (y/N), per defecte és 'N', quan premi 'Intro', s'usarà 'N'. Si no està segur de quina opció triar, pressioni la tecla 'Intro'."
msg_available_kernel="kernel disponible"
msg_os_ayo_repository_download_fedora_redhat_com="1 -> download.fedora.redhat.com "
msg_drbl_server_is_ready="El servidor DRBL està preparat!"
msg_all_set_you_can_turn_on_clients=="Ara configuri les màquines client per iniciar des de PXE (visiti http://drbl.org per a més detalls)."
msg_etherboot_5_4_is_required="Si utilitza Etherboot en una màquina client, es requereix la versió 5.4.0 o superior."
msg_win_fail_with_Missing_OS="Si el S.O. clonat és MS Windows, i falla en iniciar amb un missatge d'error com 'No es troba cap Sistema Operatiu (Missing Operating System)' o 'El disc del sistema no és vàlid (Invalid System Disk)', pot intentar amb (1) canviar la configuració IDE a LBA del seu disc dur en el BIOS en comptes d'AUTO. (2) Pot intentar usar el paràmetre -t1 quan restauri."

# drbl-script
msg_nchc_title="NCHC - National Center for High-Performance Computing, Taiwan"
msg_drbl_title="DRBL - Diskless Remote Boot in Linux"
msg_switch_client_mode="Canviar el mode"
msg_remote_linux="Client remot Linux, manera per defecte, client potent"

msg_remote_linux_graphic="Client remot Linux, mode gràfic, client potent"
msg_remote_linux_text="Client remot Linux, mode text, client potent"
msg_thin_client="Client remot consola Linux, mode terminal"
msg_remote_memtest="Arrencada del client remot per executar Memtest86+"
msg_remote_fdos="Arrencada del client remot per executar FreeDOS"
msg_clonezilla_start="Iniciar mode clonezilla"
msg_clonezilla_stop="Parar mode clonezilla"
msg_netinstall="Instal·lar client Linux via network"
msg_boot_client_local="El client arrenca el seu SO local"
msg_reboot_the_client="Reiniciar el client ara"
msg_shutdown_the_client="Apagar el client ara"
msg_Wake_on_LAN="Engegar el client amb per xarxa (Wake-on-LAN) ara"
msg_switch_pxe_menu="Seleccioni els menús del client DRBL"
msg_title_set_all_clients="Configurar tots els clients?"
msg_set_all_clients="Vol configurar els modes per a tots els clients?"
msg_select_all_clients_or_select_part_them="Desitja configurar el mode per a tots els clients o per a una part d'ells?"
msg_set_all_clients_des="Si 'No', més tard pot assignar el mode per defecte per a cada client DRBL per a la seva IP o la seva adreça MAC (si les adreces MAC es mostren en dhcpd.conf)"
msg_select_all_clients="Triar tots els clients"
msg_select_clients="Triar client/s per adreça IP o MAC"
msg_hide_reveal="Ocultar o mostrar els menús d'inici dels clients?"
msg_choose_the_action="Triï l'acció"
msg_hide_pxe_menus="Ocultar alguns menús d'inici del/s client/s"
msg_reveal_pxe_menus="Mostrar alguns menús ocults d'inici del/s client/s"
msg_setdefault_pxe_menu="Configurar el menú d'inici per al/s client/s"
msg_title_hide="Amagar algunes imatges disponibles per al/s client/s DRBL?"
msg_hide_list_des="Triï les etiquetes de la imatge a Amagar per al/s client/s DRBL quan arranquin (selecció múltiple disponible)"
msg_reveal_title="Quines imatges s'han de mostrar per al client DRBL?"
msg_reveal_list_des="Triï les etiquetes de la imatge que s'han de mostrar per al/s client/s DRBL quan arranquin (selecció múltiple disponible)"
msg_setdefault_title="Triï l'etiqueta de la imatge per defecte per als clients DRBL"
msg_setdefault_list_des="Triï el menú per defecte per als clients DRBL a l'arrencada"
msg_choose_netinstall_imag="Triï la distribució Linux a instal·lar per xarxa"
msg_nchc_clonezilla="Clonezilla - Opensource Clone System (OCS) [Sistema de clonació de codi obert]"
msg_nchc_drbl="DRBL, desenvolupat per NCHC Free Software Labs"
msg_nchc_free_software_labs="NCHC Free Software Labs, Taiwan"
msg_specify_hosts="Especifiqui els hosts"
msg_choose_the_multicast_method="Triï el mètode per a la clonació multicast"
msg_by_MAC_address="Configurar el mode dels clients per adreça MAC"
msg_by_IP_address="Configurar el mode dels clients per adreça IP"
msg_set_by_MAC_address_list="Configurar el mode per llista de direccions MAC dels clients"
msg_set_by_MAC_address_grp="Configurar el mode per grup de direccions MAC dels clients"
msg_set_by_IP_address_list="Configurar el mode per llista de direccions IP dels clients"
msg_set_by_IP_address_grp="Configurar el mode per grup de direccions IP dels clients"
msg_multicast_clonezilla_warning="Atenció, Multicast de Clonezilla!"
msg_multicast_clonezilla_warning_des="No ha configurat tots els clients. Recordi que en el mode de recuperació multicast SOLAMENT es pot executar un tipus d'imatge cada vegada. Espenyarà els clients si assigna vàries imatges de restauració multicast. Premi INTRO per continuar..."
msg_choose_param_for_clone_prog="Quin programa/es de clonació i quina prioritat prefereix? Prioritat en els programes significa que si el sistema de fitxers no està suportat, s'usarà el següent programa. Ex. si tria 'Prioritat: ntfsclone > partimage > dd', i el sistema de fitxers és xfs, Clonezilla intentarà usar ntfsclone primer i com xfs no és suportat per ntfsclone, intentarà usar partimage.\nEls valors per defecte estan optimitzats. Si no té ni idea, deixi el valor per defecte, digui 'OK' i continuï."
msg_choose_param_to_set="Configurar els paràmetres avançats (múltiples opcions disponibles). Si no té ni idea, deixi els valors per defecte i NO canviï res." # deprecated
msg_hint_for_not_fdisk="///NOTA/// Si el paràmetre '-k' no se selecciona, Clonezilla CREARÀ UNA TAULA DE PARTICIONS EN EL DISC DE DESTINACIÓ. AIXÒ ESBORRARÀ TOTES LES DADES DEL DISPOSITIU DE DESTINACIÓ!!! Si NO desitja que Clonezilla crei la taula de particions, seleccioni -k"  # deprecated
msg_choose_one_compression_param_to_save="Triï l'opció de compressió. Si no té ni idea, deixi el valor per defecte i NO canviï res."
msg_ocs_param_n="No reiniciar el servidor NFS en l'arrencada/parada del Clonezilla"
msg_ocs_param_u="Triï la imatge a restaurar en el client (només en restauració unicast)"
msg_ocs_param_c="El client espera una confirmació abans de la clonació"
msg_ocs_param_s="El client no fa la detecció de maquinari quan fa l'arrencada"
msg_ocs_param_f="Reiniciar el servei NFS a l'inici o aturada del Clonezilla"
msg_ocs_param_j="Utilitzar sfdisk per crear la partició en el HD destí en comptes de dd"
msg_ocs_param_j0="Utilitzar dd per crear la taula de particions (NO OK si existeix una unitat lògica)"
msg_ocs_param_k="NO crear taula de particions en el disc destí"
msg_ocs_param_t="El client no restaura el MBR (Master Boot Record)"
msg_ocs_param_e="El sfdisk utilitza el valor del CHS del disc dur desat en la imatge"
msg_ocs_param_y="El servidor sempre proporciona el mode de clonació - inici local per defecte"
msg_ocs_param_y0="El servidor sempre proporciona el mode de clonació - inici local per defecte"
msg_ocs_param_y1="El servidor sempre proporciona el mode de clonació - Clonezilla per defecte"
msg_ocs_param_y2="El servidor sempre proporciona el mode de clonació - Clonezilla per defecte - DRBL per defecte"
msg_ocs_param_z0="Sense compressió (La més ràpida, però amb la mida més gran)"
msg_ocs_param_z1="Compressió gzip  (ràpida i amb un tamany reduït)"
msg_ocs_param_z2="Compressió bzip2 (lenta, però amb la més petita imatge)"
msg_ocs_param_z3="Compressió lzoon (més ràpida amb un tamany de la imatge semblant al del gzip)"
msg_ocs_param_g_auto="Reinstal·lar grub en el MBR del disk del client (tan sols si existeix la configuració del grub)"
msg_ocs_param_p_true="No fer res quan la clonació acabi"
msg_ocs_param_p_poweroff="Apagar el client quan la clonació acabi"
msg_ocs_param_p_reboot="Reiniciar el client quan la clonació acabi"
msg_ocs_param_p_choose="Triar el client quan la clonació acabi"
msg_choose_post_mode_after_clone="L'acció per a quan el client acabi la clonació"
msg_default_pxemenu_for_clone="El menú PXE d'inici per defecte quan iniciï és"
# Since drbl.conf is loaded before language file is loaded, we explicitly show it as $OCS_PRERUN_DIR and $OCS_POSTRUN_DIR
msg_ocs_param_o0="Executar el script en $OCS_PRERUN_DIR abans d'iniciar la clonació"
msg_ocs_param_o1="Executar el script en $OCS_PRERUN_DIR després de la clonació"
msg_ocs_param_hn0="Canviar el nom del PC amb MS Win (basat en la adreça IP) després de clonar"
msg_ocs_param_hn1="Canviar el nom del PC amb MS Win (basat en la adreça MAC) després de clonar"
msg_ocs_param_q="Prioritat: ntfsclone > partimage > dd"
msg_ocs_param_q1="Prioritat: tan sols dd (suporta tots els sistemes de fitxers, però és ineficient)"
msg_ocs_param_q2="Prioritat: partclone > partimage > dd"
msg_ocs_param_none_ie_partimage="Prioritat: partimage > dd (no ntfsclone)"
msg_ocs_param_a="NO forçar l'activació del DMA en el HD"
msg_ocs_param_v="Imprimir missatges amb detalls (especialment per udpcast)"
msg_ocs_param_r="Intentar redimensionar el sistema de fitxers per adaptar-ho a la grandària de la  partició"
msg_ocs_param_x="Usar xarxa full-duplex quan es faci la clonació multicast"
msg_ocs_param_ns="Posar l'arxiu temporal ntfsclone en el directori imatge en el servidor"
msg_ocs_param_broadcast="En clonació multicast, usar broadcast. Fer-ho per canviar els blocks multicast"
msg_ocs_param_skip="Saltar aquesta opció"
msg_ocs_param_rm_win_swap_hib="Eliminar arxius de pàgina i hibernació en Win si existeixen"
msg_clonezilla_advanced_extra_param="Paràmetres avançats extra de Clonezilla"
msg_skip_set_advanced_extra_param="Desitja *SALTAR-SE* la configuració avançada extra de paràmetres per a Clonezilla? \n
Paràmetres disponibles: \n"
msg_skip_set_save_compression_extra_param="Desitja *SALTAR-SE* la selecció de mètodes de compressió (per defecte gzip)?\n
Paràmetres disponible:\n"
msg_no_network_installation_img="NO s'ha trobat cap imatge d'instal·lació de xarxa!"
msg_no_network_installation_img_des="No es troba cap imatge d'instal·lació de xarxa en $PXELINUX_DIR/default! \nAsseguri's que ja ha instal·lat el netinstall i executi $DRBL_SCRIPT_PATH/sbin/generate-pxe-menu per generar l'arxiu de menú PXE ($PXELINUX_DIR/default)."
msg_start_clonezilla_mode="Iniciar el mode Clonezilla"
msg_choose_mode="Seleccioni el mode"
msg_clonezilla_save_disk="Clonar disc/s de l'ordinador com a imatge (el disc dur sencer)"
msg_clonezilla_restore_disk="Restaurar una imatge a disc de l'ordinador (disc dur sencer)"
msg_clonezilla_save_parts="Clonar la partició/ns del disc dur i desar-la dins una imatge"
msg_clonezilla_restore_parts="Restaurar una imatge dins una partició del disc dur"
msg_clonezilla_save_hda1="Desar el hda1 del client (Obsolet! Usar una de les anteriors!)"
msg_clonezilla_restore_hda1="Restaurar client hda1 (Obsolet! Usar una de les anteriors!)"
msg_clonezilla_selec_in_client="Triar desar/restaurar en el client (Tan sols unicast)"
msg_choose_the_mode_to_restore_disk="Triar el mode de restauració del disc del client"
msg_choose_the_mode_to_restore_parts="Triar el mode de restauració de les particions del client"
msg_choose_the_mode_to_restore_hda1="Triar el mode de restauració del /dev/hda1 del client"
msg_abandon_hda1="Nota: ja no és possible desar/restaurar el hda1 del client! En el seu lloc, usi desar i restaurar partició per favor."
msg_unicast_restore="restauració unicast"
msg_multicast_restore="restauració multicast"
msg_choose_the_image_to_restore="Triï el fitxer d'imatge per restaurar"
msg_time_to_wait="Configurar el temps d'espera per als clients abans d'iniciar la clonació"
msg_clients_to_wait="Configurar el nombre de clients per clonar"
msg_clients_time_to_wait="Configurar el nombre de clients i el màxim temps abans de començar a clonar"
msg_how_many_clients_to_restore="Quants clients per restaurar"
msg_input_name_to_save_the_img="Introdueixi el nom de la imatge desada que desitja utilitzar"
msg_time_to_wait_sec="Mínim temps d'espera (segons) (El temps comença quan el primer client es connecti)"
msg_max_time_to_wait_sec="Màxim temps d'espera (segons) (El temps comença quan el primer client es connecta.) Si no s'han connectat suficients clients (encara que almanco n'hi hagi un) començarà, tanmateix, el procés després d'aquests segons (a partir de la connexió del primer client). (millor >= $SLEEP_TIME_AFTER_PART_CLONED)"
msg_you_must_input_filename="Ha d'introduir un nom"
msg_you_must_input_legal_filename="Ha d'introduir un nom d'imatge vàlid (només lletres de l'alfabet anglès, dígits, _, -, (, ), % i )."
msg_you_must_input_partition="Ha d'introduir una partició"
msg_please_do_it_again="Per favor, faci-ho de nou"
msg_choose_the="Triï el"
msg_to_save="per desar (només es llisten les particions muntades)"
msg_the_image="La imatge"
msg_was_saved_before="ja existeix! Aquest nom ja ha estat utilitzat"
msg_do_you_want_to_replace="Desitja sobreescriure-ho?"
msg_linux_disk_MS_mapping="El nom del disc és el nom del dispositiu en GNU/Linux. Si el sistema que desitja gravar és MS windows, normalment el primer disc és hda (per a PATA) o sda (per a PATA, SATA o SCSI), i el segon disc serà hdb o sdb..."
msg_linux_parts_MS_mapping="El nom del disc és el nom del dispositiu en GNU/Linux. La primera partició en el primer disc és 'hda1' o 'sda1', la segona partició en el primer disc és 'hda2' o 'sda2', la primera partició en el segon disc és 'hdb1' o 'sdb1'... Si el sistema que desitja desar és MS windows, normalment C: és hda1 (per a PATA) o sda1 (per a PATA, SATA o SCSI), i D: serà hda2 (o sda2), hda5 (o sda5)..."
msg_choose_disks_to_save="Triï el/els disc/s a desar (només es llisten els discs sense muntar)."
msg_choose_parts_to_save="Triï la/es partició/ns per desar (només es llisten les particions sense muntar)."
msg_choose_the_disks_to_restore="Triï el/els disc/s destinatari/s on restaurar (///NOTA/// TOTES LES DADES DEL DISK DESTINATARI SERAN SOBREESCRITES!)"
msg_choose_the_parts_to_restore="Triï la/es partició/ns destinatari/es on restaurar (///NOTA/// TOTES LES DADES DE LA/ES PARTICIÓ/NS DESTINATÀRIA/ES SERAN SOBREESCRITES!)"
msg_you_can_not_hide_all_pxe_menus="NO pot ocultar tots els menús"
msg_no_modification="Ometre qualsevol modificació"
msg_install_via_network="instal·lar a través de la xarxa"
msg_range_found_in_dhcpd_conf="Atenció! L'opció 'range' es troba en dhcpd.conf, això no és una bona forma d'operar Clonezilla... És millor deixar al seu client DRBL adquirir la mateixa IP mitjançant la configuració de la MAC en dhcpd.conf perquè NO sobreescriurà el S.O. de màquines desconegudes."
msg_you_are_using_multicast_clonezilla="Està fent servir Clonezilla multicast, per favor asseguri's de:"
msg_ethernet_port_is_up_confirm="1. Aquest port ethernet en el servidor està connectat i disponible"
msg_more_NIC_connect_each_other="2. Si posseeix més d'1 (>=2) switch en l'entorn DRBL, asseguri's que estan interconnectats, si no els paquets multicast no s'enviaran a tots els clients des del port ethernet esmentat anteriorment a través de tots els switches, per la qual cosa la clonació multicast NO s'iniciarà."
msg_switch_drbl_service="Iniciar/Detenir/Reiniciar/Afegir/Esborrar els serveis DRBL (A tots els clients)"
msg_start_drbl_all_services="Iniciar els serveis relacionats amb el DRBL en el servidor DRBL"
msg_stop_drbl_all_services="Parar els serveis relacionats amb el DRBL en el servidor DRBL"
msg_restart_drbl_all_services="Reiniciar els serveis relacionats amb el DRBL en el servidor DRBL"
msg_add_drbl_all_services="Afegir tots els serveis relacionats amb el DRBL en el servidor DRBL"
msg_del_drbl_all_services="Eliminar tots els serveis relacionats amb el DRBL en el servidor DRBL"
msg_choose_action="L'acció és"
msg_login_switch="Intercanviar el mode del login del client gràfic (X-window)"
msg_normal_login="Login normal (l'usuari introdueix nom i contrasenya)"
msg_auto_login="Login automàtic"
msg_timed_login="Login per temps"
msg_turn_on_client_to_make_template="Ara configuri les màquines client per iniciar amb PXE o Etherboot (visiti http://drbl.org per a més detalls). Després, iniciï el client per fer la imatge. Nota: Si el sistema d'arxius de la partició on desar és NTFS, es recomana desfragmentar-la primer."
msg_turn_on_client_to_clone="Ara configuri les màquines client per iniciar amb PXE o Etherboot (visiti http://drbl.org per a més detalls). Després, iniciï aquests clients perquè la imatge pugui ser restaurada en ells."
msg_turn_on_client_to_select_clone_type="Ara configuri les màquines client per iniciar amb PXE o Etherboot (visiti http://drbl.org per a més detalls). Després iniciï aquests clients per escollir desar o restaurar una imatge!"
msg_client_job_are_logged_in="Els treballs dels clients es desen en aquest fitxer"
msg_client_sfdisk_log_are_in="El log del sfdisk, de quan Clonezilla està executant-se, està en el client"
msg_set_the_clients_root_passwd="Estableixi la contrasenya root dels clients."
msg_new_passwd_prompt="Nova contrasenya: (Es mostrarà amb asteriscos *)"
msg_do_you_want_set_yum_repo="Desitja seleccionar un repositori yum?"
msg_set_yum_conf_yes_prompt="Si és així, es llistaran alguns per triar. Això pot ser bona idea si sap que servidor de descàrrega és més ràpid."
msg_set_yum_conf_no_prompt="Si no, s'usaran els arxius de configuració d'aquesta màquina (per això ha d'assegurar-se que la configuració del repositori yum funciona en aquesta màquina) i es generaran alguns arxius de configuració dels paquets relacionats amb DRBL."
msg_need_lynx_to_parse_config="Cal el Lynx per analitzar l'arxiu de configuració i obtenir l'URL, intentant instal·lar-ho..."
msg_need_curl_etc_to_parse_config="Cal curl, lftp i wget per analitzar l'arxiu de configuració i obtenir l'URL, intentant instal·lar-los si no estan instal·lats..."
msg_try_to_update_some_pkgs="Intentant actualitzar alguns paquets si estan disponibles..."
msg_force_to_upgrade_some_pkgs="Forçar a actualitzar alguns paquets si fos necessari..."
msg_install_net_install_images="Instal·lant algunes imatges d'instal·lació en xarxa de distribució de Linux..."
msg_clean_dhcpd_lease="Forçar el reiniciï de les direccions IP de DHCP (A tots els clients)"
msg_client_reautologin="Forçar el reiniciï del autologin del client"
msg_clean_autologin_account="Eliminar tots els comptes de autologin (A tots els clients)"
msg_reset_autologin_account="Reiniciar tots els comptes autologin (per a tots els clients)"
msg_re_deploy="Actualitzar en els clients els arxius del servidor (Per a tots els clients)"
msg_dcs_others="Altres modes o ordre"
msg_dcs_more_modes="Més modes o ordre"
msg_2_kernel_availables="Hi ha dos kernels disponibles per als clients, quin prefereix?"
msg_from_this_drbl_server="des d'aquest servidor DRBL"
msg_from_apt_repository="des d'un repositori APT"
msg_from_ayo_repository="des d'un repositori APT o yum"
msg_install_kernel_for_clients="Instal·lar kernel per als clients..."
msg_which_kernel_do_you_perfer="Què kernel prefereix per als clients DRBL? Si ja va actualitzar el seu sistema, és millor triar el kernel de les actualitzacions, si no, millor triar el de la versió."
msg_you_choose="Vostè tria"
msg_chosen_kernel="Kernel triat"
msg_not_available_enter_again="No disponible, per favor introdueixi un nombre una altra vegada!"
msg_hosts_allow_deny_is_set="Atenció! Ja ha configurat /etc/hosts.allow o /etc/hosts.deny!"
msg_you_must_make_sure_these_clients="Ha D'ASSEGURAR-SE d'aquests clients:"
msg_can_access_this_DRBL_server="poden accedir aquest servidor DRBL!"
msg_otherwise_client_fail_to_boot="En cas contrari, el seu client no s'iniciarà, i mostrarà missatges d'error com:"
msg_if_you_like_you_can_reboot_to_make_sure_everthing="Si ho desitja, pot reiniciar el servidor DRBL ara per assegurar-se que tot està llest...(No és necessari, és opcional)." 
msg_do_not_create_part="NO crear taula de particions en el disc dur del client!"
msg_do_not_restore_mbr="No restaurar el MBR en el client!"
msg_you_have_to_input_image_names_in_client="Triï la imatge que vol restaurar en la màquina client!"
msg_title_input_save_image_name_in_server="Introduir el nom de la imatge i del dispositiu en aquest servidor DRBL ara o després en la plantilla client?"
msg_ask_if_input_save_image_name_in_server="Pot triar introduir el nom de la imatge i el dispositiu ara en el servidor o després en la plantilla client. (Si no està segur del nom del dispositiu (Ex. hda o sda), es recomana triar 'Later_in_client' [Després en client], on ho pot triar en la plantilla de la màquina)"
msg_input_image_name="El nom de la imatge és:"
msg_input_device_name="El dispositiu de la plantilla de la màquina a desar és:"
msg_ocs_param_exclude_multicast="Ha assignat -o (triar la imatge en el client) per a una restauració amb Clonezilla, per la qual cosa només el mode unicast (no multicast) està disponible!"
msg_run_drbl_ocs_again_cmd="La propera vegada pot executar aquesta ordre directament:"
msg_is_unknown_HD="és un dispositiu de disc dur desconegut! Els dispositius vàlids i suportats són hda, hdb, hdc i hdd"
msg_creating_partition_in_target="Es crearà la partició en la destinació..."
msg_partition_table_for_target_dev="La taula de particions a escriure en el dispositiu destinació"
msg_if_go_on_the_data_will_be_erased_then_confirm="Si contínua, les dades originals del dispositiu de destinació seran destruïts!!! Vagi amb compte!!! Està segur?"
msg_should_not_run_ocs_onthefly_in_server="No ha d'executar aquest programa en el servidor DRBL!!! Ha d'executar-ho en el client DRBL!!!"
msg_ok_we_will_keep_old_partition_table="OK, es mantindrà la seva antiga taula de particions."
msg_fail_to_create_partition_table_in_target_dev="Error en crear la taula de particions en el dispositiu de destinació" 
msg_my_IP_in_drbl_env="La meva adreça IP en l'entorn DRBL"
msg_are_u_sure_u_want_to_continue="Està segur que vol continuar?"
msg_really_dangerous_then_continue="És realment perillós! De totes maneres, continuem..."
msg_src_target_r_same_dev="Origen i destinació són el mateix dispositiu!!!"
msg_is_not_valid_grub_root="NO és una partició grub root vàlida!"
msg_different_type_of_input_devs="Tipus diferents de dispositius d'entrada"
msg_a_partition_table_already_exist="Ja existeix una taula de particions en el dispositiu de  destinació"
msg_do_u_want_to_duplicate_the_partition_layout_to="Vol duplicar el disseny de particions a"
msg_do_you_want_to_clone_the_MBR_to="Vol clonar el MBR a"
msg_do_you_want_to_clone_the_boot_loader_to="Vol clonar el boot loader (àrea de codi executable, els primers 446 bytes) a"
msg_skip_clone_MBR="Saltar la clonació del MBR"
msg_skip_clone_boot_loader="Saltar la clonació del boot loader"
msg_failed_to_clone_the_MBR="Error en clonar el MBR a"
msg_failed_to_clone_the_boot_loader="Error en clonar el boot loader a"
msg_if_clone_the_partition_to_hda1_in_target_machine="Per exemple, si vol clonar la partició en el hda1 de la màquina objectiu, pot executar-ho en la màquina objectiu com"
msg_if_clone_the_disk_to_hda_in_target_machine="Per exemple, si vol clonar el disc en hda de la màquina objectiu, pot executar-ho en la màquina objectiu com"
msg_this_is_for_source_machine="Això és per a la màquina origen"
msg_this_is_for_target_machine="Això és per a la màquina objectiu"
msg_kernel_2_6_13_15_defaul_is_buggy="L'actual kernel 2.6.13-15-default d'aquesta màquina té ERRORS!!! El bloqueig NFS no funciona! Bastants programes en el client DRBL NO funcionaran!!!"
msg_u_have_to_upgrade_kernel_in_this_machine="Ha d'actualitzar el kernel en aquesta màquina, per ex. faci-ho com:"
msg_then_reboot_this_server="Ara reiniciï aquest servidor per usar el nou kernel."
msg_make_audio_open="Obrir els dispositius d'àudio a tots els usuaris en els clients DRBL."
msg_make_audio_close="No obrir els dispositius d'àudio a tots els usuaris en els clients DRBL."
msg_make_plugdev_open="Obrir els dispositius plugdev a tots els usuaris en els clients DRBL."
msg_make_plugdev_close="No obrir els dispositius plugdev a tots els usuaris en els clients DRBL."
msg_restart_prompt_for_audio="Una vegada canviada la configuració dels dispositius d'àudio dels clients, si ja està en una sessió X-window dels clients DRBL, ha de: (1) reiniciar el client DRBL, o (2) reiniciar el servei udev i reiniciar la sessió en X-window del client DRBL per fer que els canvis en l'àudio tinguin efecte."
msg_restart_prompt_for_plugdev="Una vegada canviada la configuració plugdev dels dispositius dels clients, si ja està en una sessió X-window dels clients DRBL, ha de reiniciar la sessió X-window del client DRBL per fer que els canvis de plugdev tinguin efecte."
msg_restart_prompt_for_dev="Una vegada canviada la configuració dels dispositius dels clients, si ja està en una sessió en X-window dels clients DRBL, ha de reiniciar la sessió X-window del client DRBL per fer que els canvis en els dispositius tinguin efecte."
msg_run_update_plugdev_again="Nota: Si afegeix o elimina nous comptes futurs en el servidor DRBL, recordi executar la següent ordre una altra vegada, així el grup plugdev s'actualitzarà"
msg_run_update_dev_again="Nota: Si afegeix o elimina nous comptes futurs en el servidor DRBL, recordi executar la següent ordre una altra vegada, així alguns grups (EJ:plugdev) s'actualitzarà"
msg_no_autologin_account="No hi ha compte autologin"
msg_are_you_sure_reset_autologin_home_dir="Està segur de reiniciar els directoris home de tots els comptes autologin? "
msg_warning_home_dir_will_be_deleted="Atenció! Les dades dels directoris home s'eliminaran"
msg_these_accounts_are="Aquests comptes són"
msg_ok_let_do_it="OK, fem-ho!"
msg_do_not_reset_autologin_home_dir="NO reiniciar els directoris home dels comptes autologin"
msg_created_autologin_ID_passwd_file="L'ID i contrasenya creats estan en $AUTO_LOGIN_ID_PASSWD. Seria bona idea posar aquest arxiu en un lloc segur, i eliminar $AUTO_LOGIN_ID_PASSWD."
msg_drbl_clonezilla_switch="Canviar el mecanisme de DRBL i Clonezilla"
msg_drbl_mode_switch="Canviar el mecanisme DRBL"
msg_drbl_mode_switch_long="3 modes per als serveis linux diskless:\n[0] Mode DRBL complet, cada client té el seu NFS basat en /etc i /var.\n[1] Mode DRBL SSI (Single System Image), cada client usa tmpfs basat en /etc i /var. En aquesta manera, la càrrega i l'espai de disc necessari del servidor seran lleugers. NOTA! (a) Es recomana almenys 256 MB de memòria en la màquina client. (b) La configuració i arxius de configuració del client no es desaran en el servidor DRBL! S'usaran una sola vegada i desapareixeran quan s'apagui la màquina! A més, si modifica algun arxiu en la plantilla client (situada en $drblroot), ha d'executar drbl-gen-ssi-files per crear la plantilla tarball en $drbl_common_root/drbl_ssi/.\n[2] NO desitjo proporcionar el servei Linux diskless al client.\nQuin mode prefereix?"
msg_drbl_mode_0="Usar mode DRBL Complet"
msg_drbl_mode_1="Usar mode DRBL SSI"
msg_drbl_mode_2="No proporcionar el servei linux diskless"
msg_clonezilla_mode_switch="Canviar a mecanisme Clonezilla"
msg_clonezilla_mode_switch_long="3 modes per Clonezilla:\n[0] Mode Clonezilla complet, cada client té el seu NFS basat en /etc i /var.\n[1] Mode Clonezilla box, cada client usa tmpfs basat en /etc i /var. Nota! En el mode Clonezilla box, la configuració i arxius de configuració del client no es desaran en el servidor DRBL! S'usaran una sola vegada i desapareixeran quan s'apagui la màquina!\n[2] NO vull Clonezilla.\nQuin mode prefereix?"
msg_clonezilla_mode_0="Usar mode Clonezilla Complet"
msg_clonezilla_mode_1="Usar mode Clonezilla box "
msg_clonezilla_mode_2="No proporcionar el servei Clonezilla"
msg_r_u_sure_want_to_del_autologin_accounts="Està segur de voler eliminar els comptes d'autologin?"
msg_also_clean_autologin_accounts="Desitja també netejar els directoris home dels comptes de autologin?"
msg_do_not_del_accounts="NO eliminar els comptes"
msg_regenerate_nfs_nis_nat_config="Re-generar els arxius de configuració de NFS, NIS, i NAT basats en la configuració del servei DHCP."
msg_not_in_SSI_mode="Aquesta ordre només funciona si el mode DRBL SSI està activat, si el servidor no està en el mode DRBL SSI, no es pot continuar. Pot usar dcs per canviar al mode DRBL SSI."
msg_wol_0="Ara els clients han de poder iniciar-se, si no, comprovi:"
msg_wol_1="1. Si el BIOS del client està configurada en Wake on LAN? Consulti el manual del seu BIOS per a més detalls."
msg_wol_2="2. Si el client va ser apagat per programari? Si no, el Wake on LAN no funcionarà."
msg_wol_3="3. Si el S.O. del client NO pot mantenir la targeta de xarxa en espera (standby)?"
msg_wol_4="4. Si l'adreça MAC dels clients està correcta en la configuració dhcpd de $DHCPDCONF_DIR/dhcpd.conf?"
msg_no_kernel_rpm_is_available="NO s'ha trobat un paquet rpm adequat del kernel en la URL:"
msg_internet_connection="1. La seva connexió d'Internet funciona correctament."
msg_use_baseurl_in_yum_centos="2. Comprovi la configuració dels arxius de sistema del repositori del S.O. en /etc/yum.repos.d/ (ex. /etc/yum.repos.d/CentOS-Base.repo). Intenti assignar un repositori yum adequat fent servir baseurl en comptes de mirrorlist."
msg_you_must_input_device_name_to_save_image="Ha d'introduir un nom de dispositiu per desar la imatge!"
msg_start_detect_MAC_addresse="Iniciant la detecció de l'adreça MAC..."
msg_enter_1_or_press_enter_to_view="Introdueixi '1' o premi 'Intro' per veure com va la detecció."
msg_enter_2_or_press_q_to_quit="Introdueixi '2' o 'q' per finalitzar la detecció i acabar."
msg_dhcpd_tftpd_stopped_need_restart_if_you_need_them="Els serveis dhcpd i tftpd-hpa/xinetd estan detinguts, recordi reiniciar-los quan els necessiti!"
msg_the_collected_MAC_addr_from="Les adreces MAC oposades en"
msg_are_saved_in_files_separately="seran desats en arxiu/s diferents"
msg_http_isu_edu_tw_not_compatible="com que http://ftp.isu.edu.tw fa servir sortida pàgina per pàgina, això NO és compatible amb els scripts DRBL."
msg_prompt_chang_yum_config="Aquest repositori yum NO funciona amb la configuració DRBL, ha de modificar el seu arxiu de configuració yum en /etc/yum.repos.d/ per permetre usar aquest repositori. Si fa servir una mirrorlist, canviï a baseurl i assigni un altre repositori en comptes d'aquest!"
msg_What_the_win_hostname_prefix="Quin és el prefix d'amfitrió per clonar MS Windows"
msg_change_hostname_of_MS_WIN_on_the_fly="Està fent servir -hn0 o -hn1"
msg_write_MS_WIN_is_necessary="Està fent servir -hn0 o -hn1 per canviar el nom del PC de la imatge de MS Win directament sota GNU/Linux. Ha d'assegurar-se que el seu GNU/Linux pot escriure o modificar arxius en la imatge MS Win. Per al sistema d'arxius FAT, no hi ha problema. Si és NTFS, ha d'instal·lar alguns paquets (com ntfs-3g o ntfsmount des d'http://www.linux-ntfs.org) en aquest servidor i executar drblpush una altra vegada perquè en l'entorn client, Clonezilla pugui modificar els arxius en el sistema d'arxius NTFS.\nATENCIÓ! ***NO UTILITZAR AQUESTA OPCIÓ EN SISTEMES DE FITXERS XIFRATS DINS WINDOWS!!!***"
msg_necessary_pkgs_from_dists="Aquests paquets de la seva distribució GNU/Linux són necessaris (Comprovi el repositori de paquets de la seva distribució per a més detalls):"
msg_necessary_pkgs_from_drbl="Aquests paquets del projecte DRBL són necessaris [Comprovi http://drbl.sf.net (Anglès) o http://drbl.nchc.org.tw (Xinès) per a més detalls]. Paquets rpm o deb poden trobar-se en http://free.nchc.org.tw/drbl-core o http://drbl.sf.net/drbl-core:"
msg_recommended_pkgs_from_dists="Es recomana instal·lar aquests paquets si existeixen en el repositori de la distribució:"
msg_install_glibc_etc_arch_by_yourself="Si l'arquitectura client de la seva CPU (posem AMD K7) és diferent de la del servidor (diguem Intel P4), ha de descarregar i instal·lar els paquets en aquest servidor amb la següent ordre, si no la màquina client fallarà en l'arrencada:"
msg_prepare_kernel_for_clients="Preparant el kernel per al client, buscant kernel disponible en el repositori..."
msg_some_necessary_pkgs_not_installed="Atenció! Alguns paquets necessaris no estan instal·lats! Si contínua, pot ser que alguna cosa no funcioni! Seria millor sortir ara i comprovar el seu /etc/apt/sources.list i la seva connexió a Internet!"
msg_reset_all_existing_urpmi_setting="Atenció! Cal reiniciar tota la configuració del urpmi existent!"
msg_some_required_pkgs_not_installed="Aquests paquets requerits no estan instal·lats"
msg_use_drblsrv_instead="Si la seva connexió a Internet funciona, usi drblsrv en comptes d'aquest script. Automàticament es descarregaran i instal·laran els paquets requerits, o pot usar les eines d'instal·lació (com apt/yum/urpmi/YaST) per instal·lar aquests programes requerits."
msg_continue_may_not_work="Si contínua, l'entorn DRBL pot no funcionar!"
msg_switch_pxe_bg_mode="Canviar el mode del menú d'arrencada del PXE"
msg_pxemenu_text="El client usa el mode text del menú d'arrencada PXE"
msg_pxemenu_graphic="El client usa el mode gràfic del menú d'arrencada PXE"
msg_only_one_kernel_meets_requirement="Només un kernel s'ajusta als seus requisits"
msg_drbl_server_is_NOT_NAT_server="Aquest servidor DRBL NO proporciona servei NAT, per tant, el seu client DRBL NO podrà accedir a Internet."
msg_ask_user_is_reserved_for_save_mode="'ask_user' és un nom d'imatge reservat, per favor usi un altre nom!"
msg_all_data_in_dev_will_be_overwritten="LES DADES EXISTENTS EN AQUEST DISC DUR/PARTICIÓ/NS SERAN SOBREESCRITES! TOTES LES DADES ES PERDRAN"
msg_authentication_pxe_linux_info="Si desitja utilitzar un mecanisme d'autenticació en l'arrencada del client PXE Linux, usi drbl-pxelinux-passwd en el servidor. Per a més informació, executi \"drbl-pxelinux-passwd -h\"."
msg_this_might_take_several_minutes="Això pot durar bastants minuts..."
msg_run_dcs_clonezilla_start_to_show_pxemenu="Ha d'usar \"dcs\" -> Clonezilla-start per iniciar el servei Clonezilla, així sortirà el menú de Clonezilla quan el client arrenqui."
msg_if_always_provide_clonezilla_srv="Desitja proporcionar SEMPRE el servei Clonezilla al client?\nNOTA: Si selecciona l'opció -y*, el client no iniciarà el S.O. local després de finalitzar la clonació del S.O. en el seu disc dur local! Si no està segur, NO triï l'opció -y*!"
msg_gen_template_files="Regenerar l'arxiu plantilla del SSI/Clonezilla box"
msg_ocs_iso_too_big_for_CD="L'arxiu iso de destí és massa gran per copiar-ho en un CD."
msg_ocs_iso_too_big_for_DVD="L'arxiu iso de destí és massa gran per copiar-ho en un DVD."
msg_unable_to_create_clonezilla_img_iso="No és possible crear aquesta imatge del Clonezilla live CD"
msg_burn_clonezilla_img_iso="Pot copiar aquest arxiu iso en un CD/DVD, després pot usar-ho per arrencar unes altres màquines per usar Clonezilla."
msg_burn_drbl_live_img_iso="Pot copiar aquest arxiu iso en un CD/DVD, després pot usar-ho per arrencar altres màquines per usar DRBL."
msg_burn_drbl_live_img_zip="Pot descomprimir aquest arxiu zip en una unitat USB flaix, després pot fer-ho bootable amb el programa 'makeboot.bat' (baix MS windows) o 'syslinux -s DEVNAME' (sota GNU/Linux, DEVNAME és com /dev/sdb1), i usar-ho per arrencar una altra màquina per usar DRBL"
msg_is_mounted_u_must_unmount_it="Aquest dispositiu està muntat! Ha de desmuntar-ho primer"
msg_create_live_device_warning="Aquest programa escriurà els programes Debian Live i DRBL/Clonezilla en el dispositiu. El MBR d'aquest dispositiu se sobreescriurà (la taula de particions es mantindrà)! Vagi amb compte quan ho usi! El dispositiu és:"
msg_unable_to_mount_this_dev="No és possible muntar el dispositiu! Ja ha formatat la partició? Aquest dispositiu és"
msg_format_as_FAT_16_32="Si necessita formatar, recordi fer-ho en FAT16 o FAT32, i el ID de la partició, per exemple, \"W95 FAT16 (LBA)\" (es posa amb \"e\" en fdisk) o \"W95 FAT32 (LBA)\" (es posa amb \"c\" en fdisk). Pot fer-ho en GNU/Linux amb"
msg_this_is_disk_usage_status="Aquest és l'estat d'ús del disc"
msg_boot_clonezilla_live_dev="Ara pot usar aquest dispositiu live per arrencar una altra màquina, i usar Clonezilla."
msg_clone_finished_choose_to="Ara pot triar"
msg_enter_cml="Introdueixi línia de d'ordres del prompt"
msg_clonezilla_is_free_and_no_warranty="*Clonezilla és un programa gratuït (GPL) i ve sense CAP GARANTIA*"
msg_1_6_a_b_is_reserved="1, 2 ,3, 4, 5, 6, a, b, o -b són noms reservats, no pot usar-los com a noms d'imatge de Clonezilla."
msg_name_ntfs_dd_img_is_reserved=".ptcl.img, .ntfs-img o .dd-img són noms reservats, no pot usar-los com a noms d'imatge de Clonezilla."
msg_to_use_clonezilla_to_save_image="Usar Clonezilla per salvar una imatge."
msg_to_use_clonezilla_to_save_image_again="Usar Clonezilla per salvar una imatge una altra vegada."
msg_run_sudo_su_to_become_root="Executi 'sudo su -' per passar a root."
msg_prepare_writable_dev_and_mount_it_as="Ha de preparar un altre dispositiu d'escriptura o espai, i muntar-ho com"
msg_ex_mount_ocsroot_in_ocs_live="Ex. Si desitja usar Clonezilla per desar /dev/hda, i posar la imatge en /dev/hdb1. Ha de muntar /dev/hdb1 com $ocsroot amb:"
msg_if_src_part_is_ntfs="Si aquesta partició és NTFS, per fer que s'hi pugui escriure, ha de muntar-la com:"
msg_sshfs_smbfs_are_supported="Sshfs i smbfs són suportats, també. Per exemple, fent servir sshfs, pot muntar el seu servidor SSH remot o samba"
msg_use_zh_TW_bterm="Si desitja usar un terminal amb suport de Xinès Tradicional, executi"
msg_start_ocs_sr_interactive="Llavors executi això per usar Clonezilla"
msg_remember_poweroff_reboot_when_ocs_sr_is_done="Quan tot estigui fet, recordi usar 'poweroff'(apagar), 'reboot'(reiniciar) o fer que el menú faci un procediment d'apagat/reinici normal. Sinó, si el dispositiu d'arrencada que usa és un dispositiu d'escriptura (com un dispositiu USB flaix), i està muntat, un apagat/reinici anormal pot fer que l'inici FALLI la propera vegada!"
msg_if_you_want_to_use_ocs_again="'Si desitja usar Clonezilla una altra vegada"
msg_extra_storage_space_via_sshfs_smbfs_for_ocs_live="Si necessita espai d'emmagatzematge en lloc d'aquest dispositiu d'escriptura, Clonezilla live suporta sshfs i smbfs. Per exemple, fent servir sshfs, pot muntar el seu servidor remot sshfs"
msg_remove_existing_link_for_ocsroot="Elimini l'arxiu d'enllaç $ocsroot, i faci un directori $ocsroot com a punt de muntatge"
msg_to_see_this_ocs_live_help_msg="NOTA: Els suggeriments anteriors podrien desaparèixer després de prémer Intro i el terminal acabi. Per mostrar aquest missatge una altra vegada, executi"
msg_image_source_for_ocs_live="Si la seva imatge de Clonezilla no està en aquest dispositiu d'inici, o necessita espai en el lloc d'aquest dispositiu d'escriptura, pot muntar la partició d'escriptura com $ocsroot. Recordi, sshfs i smbfs estan suportats en Clonezilla live. Així és com ha de fer-ho"
msg_modify_grub_config_if_necessary="Pot ser necessari modificar aquests dos arxius: /boot/grub/menu.lst i /boot/grub/grub.conf que es troben en el dispositiu $output_dev. Per exemple, el nom del dispositiu en les 2 línies següents per adaptar-se al seu entorn quan ho usi per iniciar amb Clonezilla live"
msg_this_script_will_create_SL_diskless="Aquest script crearà un servidor que no necessitarà un disc a l'entorn del DRBL per a aquest petit GNU/Linux live."
msg_RAM_size_for_SL_drbl_client="Es recomana que el client tingui almenys aquesta grandària de la RAM per executar-ho"
msg_cons_for_dd_clone="dd gravarà i restaurarà tots els blocs en el disc dur, no importa si el bloc està usat o no."
msg_will_be_inefficent_and_slow="AIXÒ ÉS MOLT INEFICIENT I TRIGARÀ BASTANT TEMPS"
msg_status_report_is_very_primitive="L'informe d'estat en aquesta manera és molt primitiu"
msg_home_partimag_not_home_partimage="S'ha trobat /home/partimage! No obstant això, el directori d'imatge de Clonezilla és /home/partimag (sense l'última "e"). Ha de reanomenar /home/partimage a /home/partimag"
msg_target_dev_has_this_partition_table="El dispositiu destinació que desitja sobreescriure té aquesta informació del disc"
msg_let_me_ask_you_again="Deixi'm que li pregunti una altra vegada."
msg_unable_to_mnt_ocsroot="No és possible muntar el recurs com $ocsroot"
msg_mount_ocsroot_img_hint_short_des="Muntar el directori d'imatge de Clonezilla"
msg_mount_ocsroo_img_hint_long_des="Abans de clonar, cal indicar on es troba la imatge de Clonezilla o d'on llegir-la. Es muntarà aquest dispositiu o els recursos remots com $ocsroot. La imatge de Clonezilla es gravarà o llegirà des de $ocsroot."
msg_mount_local_dev="Usar dispositiu local (Ej: disc dur, dispositiu USB)"
msg_mount_sshfs="Usar servidor SSH"
msg_mount_smbfs="Usar servidor SAMBA (Servidor de xarxa)"
msg_mount_nfs="Usar servidor NFS"
msg_mount_ftpfs="Usar servidor FTP"
msg_do_it_manually="fer-ho manualment"
msg_skip_this_use_existing_ocsroot="Usar $ocsroot existent"
msg_device_to_mount_as_ocsroot_do_not_mount_target_dev="Ara es necessita muntar el dispositiu com $ocsroot (repositori d'imatge/s pel que s'ha de llegir o gravar la imatge en $ocsroot.\n///NOTA/// NO ha de muntar la partició de la qual desitgi fer la còpia com $ocsroot"
msg_ip_address_or_FQDN_of_server="L'adreça IP o FQDN del servidor, Ex. 192.168.120.254 o hostname.domainname.org"
msg_smb_domain_in_server="Domini en el servidor samba"
msg_if_no_smb_domain_skip_this="Pot cancel·lar això si no hi ha domini en el servidor Samba"
msg_account_in_server="compte en el servidor, el compte de la qual té permís d'escriptura (per gravar la imatge) o lectura"
msg_sshfs_dir_path="El directori on la imatge de Clonezilla es guardarà o des d'on es llegirà. ///NOTA/// usi un path absolut en el servidor SSH"
msg_ftpfs_dir_path="El directori on la imatge de Clonezilla es guardarà o des d'on es llegirà"
msg_now_you_have_to_enter_passwd="Ara ha d'introduir la contrasenya per"
msg_confirm_ssh_server_might_be_necessary="Si és la primera vegada que accedeix a aquest servidor SSH després d'iniciar Clonezilla live, per a major seguretat, se li demanarà confirmació"
msg_ocs_img_dir_path="El directori on la imatge de Clonezilla es guardarà o des d'on es llegirà"
msg_enter_another_shell_hint_with_netcfg_prompt="Ara entri dins un altre shell. Si necessita configurar la xarxa, pot usar l'ordre \"ocs-live-netcfg\". Quan tot estigui fet, executi \"exit\" per tornar al programa original."
msg_existing_setting_is="La configuració existent és"
msg_start_clonezilla="Iniciar Clonezilla"
msg_start_clonezilla_or_enter_shell="Inicialitzar Clonezilla o entrar amb el login de la shell (línia d'ordres)?"
msg_writable_dev_ex_usb_stick="Dispositiu d'escriptura. Ex. disc_dur/dispositiu_USB"
msg_writable_fs_ex_nfs_smbfs="Disc de xarxa d'escriptura. ex. NFS/SMBFS"
msg_readonly_dev_ex_CD="Dispositiu de només lectura. Ex. CD"
msg_writable_dev_fuse="Sistema d'arxius d'escriptura FUSE (amb memòria en espai d'usuari), Ex. SSHFS, Swift"
msg_readonly_dev_fuse="Sistema d'arxius de només lectura FUSE (amb memòria en espai d'usuari), Ex. SSHFS, Swift"
msg_writable_dev_ramdisk="Memòria! *NO RECOMANAT*"
msg_warning_mount_ntfs_writable="Atenció! Muntar una partició NTFS amb ntfs-3g és experimental! Pot causar que el sistema d'arxius falli en aquesta partició NTFS (Encara que la possibilitat és molt baixa)!"
msg_df_report="L'ús del disc del sistema d'arxius"
msg_hint_assign_IP_group="Suggeriment 1: Pot crear un grup d'adreces IP afegint arxius $drbl_syscfg/IP-grp-*, llisti les adreces IP en l'arxiu línia a línia. Reemplaci el * del nom d'arxiu per qualsevol caràcter, com un 1, DX."
msg_hint_assign_MAC_group="Suggeriment 2: Pot crear un grup d'adreces MAC afegint arxius $drbl_syscfg/MAC-grp-*, llisti les adreces MAC en l'arxiu línia a línia. Reemplaci el * del nom d'arxiu per qualsevol caràcter, com un 1, DX."
msg_device_image_device_clone="Estan disponibles dos modes, es pot:\n(1) clonar/restaurar un disc o partició utilitzant una imatge.\n(2) clonació/restauració disc a disc o partició a partició."
msg_device_image_clone="Treballar amb discs o particions utilitzant imatges"
msg_device_device_clone="treballar directament des d'un disc o partició cap a un disc o partició"
msg_disk_to_local_disk="Clonació de disc local a disc local"
msg_disk_to_remote_disk="Clonació de disc local a disc remot"
msg_part_to_local_part="Clonació de partició local a partició local"
msg_part_to_remote_part="Clonació de partició local a partició remota"
msg_local_source_disk="Triar disc local com a origen."
msg_local_target_disk="Triar disc local com a destinació (TOTES LES DADES EN EL DISC ES PERDRAN I SERAN REEMPLAÇADES!!)"
msg_local_source_part="Triar partició local com a origen."
msg_local_target_part="Triar partició local com a destinació (TOTES LES DADES DE LA PARTICIÓ ES PERDRAN I SERAN REEMPLAÇADES!!"
msg_ocs_onthefly_advanced_extra_param="Paràmetres extra avançats de Clonezilla on-the-fly"
msg_ocs_onthefly_param_g="Reinstal·lar grub en el sector d'arrencada del disc destí"
msg_ocs_onthefly_param_e="Redimensionar el sistema d'arxius perquè aprofiti tota la grandària de la partició dins la partició destí"
msg_ocs_onthefly_param_n="NO crear la taula de particions en el sector d'arrencada de la màquina destí"
msg_ocs_onthefly_param_m="NO clonar el carregador d'arrencada [boot loader]"
msg_ocs_onthefly_param_o="Forçar la càrrega del valor HD CHS desat"
msg_ocs_onthefly_param_b="Executar el clonat en mode batch (PERILLÓS!)"
msg_ocs_onthefly_param_v="Mostrar informació detallada"
msg_only_i686_kernel_available_in_centos_5="De moment, només el nucli i686 és oficialment compatible amb CentOS 5, no hi ha kernel i386 o i586 disponible. Per a més informació, consultar: http://wiki.centos.org/QaWiki/CentOS5PentiumSupport"
msg_do_you_want_to_clean_all_stale_mac_cfg="Alguns antics arxius de configuració estil MAC pxelinux es troben en $PXELINUX_DIR, i atès que no hi ha registre d'adreces MAC en dhcpd.conf, no és possible netejar els arxius antics basats en adreces IP. Desitja netejar-los per evitar problemes? \nNota! Si la resposta és sí, pot afectar a altres clients. Si no es preocupa per altres clients, és millor dir SI, ja que sempre podrà utilitzar dcs per canviar el mode als clients. Es recomana (1) Detenir Clonezilla amb dcs abans d'usar aquest mode per triar clients específics. (2) Utilitzar adreces MAC en la seva dhcpd.conf."
msg_something_went_wrong_when_start_drbl_related_srv="Alguna cosa ha fallat iniciant els serveis enumerats en DRBL !"
msg_you_can_try_to_run_the_following_again="Pot intentar executar el següent una altra vegada:"
msg_try_drblsrv_offline="Si està segur que aquesta distribució GNU/Linux és compatible amb les distribucions que suporten DRBL, pot intentar usar drblsrv-offline. Per obtenir més detalls, consulti el website DRBL o executi \"drblsrv-offline -h\""
msg_very_unstable="MOLT INESTABLE"
msg_not_stable="NO ESTABLE"
msg_not_secure="No segur"
msg_no_nic_is_found="No s'han trobat targetes de xarxa suportades."
msg_choose_nic="Quin dispositiu de xarxa desitja configurar"
msg_send_dhcp_request_from="Enviant transmissió DHCP del dispositiu"
msg_enter_IP_add_for_this_nic="Per favor, introdueixi l'Adreça IP per a "
msg_enter_netmask_for_this_nic="Per favor, introdueixi la Màscara de XARXA per a "
msg_enter_default_gateway="Per favor, introdueixi Gateway Per Defecte"
msg_enter_dns_server="Per favor, introdueix Nameserver/s"
msg_put_dnsserver_to_resolv_conf="Configurant Nameserver en /etc/resolv.conf a"
msg_append_dnsserver_to_resolv_conf="Afegint Nameserver a /etc/resolv.conf:"
msg_Network_config="Configuració de Xarxa"
msg_choose_mode_to_setup_net="Triï el mode de configuració de la xarxa per a aquesta targeta de xarxa"
msg_use_dhcp_broadcast="Usar petició DHCP"
msg_use_static_ip="Utilitzar adreça IP estàtica"
msg_use_pppoe_conf="Utilitzar PPPoE"
msg_setup_network_first="Configurar xarxa primer si fos necessari"
msg_hint_multiple_choice_select_by_space="///Suggeriment! A partir d'ara, si hi ha múltiples opcions disponibles, ha de prémer espai per marcar la seva elecció. Un asterisc (*) es mostrarà en allò que sigui triat///"
msg_network_is_not_configured="La xarxa no està configurada! S'executarà aquest programa per configurar la seva xarxa"
msg_network_is_already_configured="La xarxa ja està configurada! Hi ha una adreça IP disponible en aquesta màquina"
msg_run_drblpush_with_config_again="P.S. L'arxiu de configuració s'ha salvat com /etc/drbl/drblpush.conf. De totes maneres si vol executar drblpush amb la mateixa configuració una altra vegada, ha d'executar: drblpush -c /etc/drbl/drblpush.conf"
msg_do_not_assign_default_gw_for_DRBL_NIC="///Nota/// Posseeix més d'una targeta de xarxa. Pot continuar i configurar-les si ho destija. No obstant això, recordi (0) Usar una adreça IP privada. Es recomana classe C (192.168.x.i). (1) Configuri l'adreça IP en diferent subxarxa, per ex. Totes les targetes de xarxa posseeixen diferent adreça IP en diferents subxarxes (Ex. 192.168.100.254 per a eth1, 192.168.101.254 per a eth2...). NO configuri una a la mateixa subxarxa que una altra existent. (2) **NO** ha d'assignar cap \"gateway per defecte\" a aquestes targetes de xarxa per a la connexió dels clients!"
msg_continue_to_conf_another_NIC="Alguna/es targeta/es de xarxa no està/an configurada/es, continuar configurant una altra targeta de xarxa?"
msg_no_ip_address_is_configured="L'adreça IP no està configurada!"
msg_only_one_IP_so_create_alias_IP="Només una targeta de xarxa amb una adreça IP. Creant una adreça IP àlies per ser usada pels clients DRBL..."
msg_more_than_1_IP_some_for_DRBL_clients="Hi ha més d'una adreça IP. Les que no estan connectades a la WAN s'usaran per als clients DRBL."
msg_now_continue_to_run_drblpush="Ara es contínua executant drblpush per fer que els canvis funcionin en l'entorn DRBL."
msg_partimage_not_support_block_per_group_non_32768="Ho sentim, Partimage, usat per Clonezilla per gravar particions ext2/ext3, NO suporta particions no-32768 ext2/ext3."
msg_for_more_info_check="Per a més informació, consulti"
msg_the_partition_table_in_disk_is_illegal="La taula de particions en aquest disc no és vàlida."
msg_parted_detect_as_wrong="No està suportat per parted. Parted s'usa en Clonezilla per analitzar el sistema de fitxers en la taula de particions. Parted detecta aquesta taula de particions com a ERRÒNIA!"
msg_error_messages_from_parted_are="Els missatges d'error de parted són"
msg_continue_with_weird_partition_table="Si contínua, alguna cosa estranya pot ocórrer (Ex. s'usa dd, però no partclone, partimage o ntfsclone, per salvar el sistema d'arxius suportat), i la imatge que potser heu desat no es completa!"
msg_does_this_part_table_file_fit_disk="S'ajusta la taula de particions a aquest disc"
msg_is_this_disk_too_small="Aquest disc és massa petit?"
msg_the_following_step_is_to_save_the_disk_part_as_img="El següent pas és guardar el/les disc/partició(ons) en aquesta màquina com a imatge."
msg_the_following_step_is_to_restore_img_to_disk_part="El següent pas és restaurar la imatge al/les disc/partició(ns) en aquesta màquina."
msg_this_image_dir_is_not_complete="Aquest directori de la imatge de Clonezilla no està complet"
msg_now_input_in_server="Ara introdueixi el nom de la imatge i del dispositiu."
msg_later_input_in_client="Després introdueixi el nom de la imatge i del dispositiu en el client"
msg_drbl_related_services_not_added_started="///NOTA/// Ha triat no afegir i iniciar els serveis DRBL-relacionats en el servidor DRBL. Recordi executar 'drbl-all-service start' si desitja iniciar els serveis DRBL-relacionats."
msg_one_NIC_one_IP_limitation_prompt="///NOTA/// Només hi ha una targeta de xarxa i una adreça IP en aquest servidor. Fent servir un àlies d'una adreça IP, pot proporcionar-se el servei DRBL amb només una targeta de xarxa. No obstant això, posi atenció a la situació d'aquells clients connectats amb eth0 (La primera targeta de xarxa en aquesta màquina). Donat que el servei DHCP s'executarà en aquest servidor, és millor no assignar adreces IP a CAP client. És millor assignar les adreces IP a només clients PXE/Etherboot connectats a eth0, no a QUALSEVOL client (pot haver-hi altres clients MS Windows o altres GNU/Linux). No obstant això, si es posa aquesta limitació, i usa un servidor Clonezilla DRBL, el S.O. restaurat per Clonezilla no serà capaç d'assignar l'adreça IP d'aquest servidor DRBL."
msg_if_lease_IP_add_to_pxe_etherboot_only="Desitja assignar l'adreça IP a clients PXE/Etherboot únicament? ///NOTA/// Si respon no, a qualsevol màquina connectada amb eth0 se li pot assignar una adreça IP des d'aquest servidor DRBL. AIXÒ ÉS MOLT MOLEST si posseeix altres màquines que no vol que estiguin en l'entorn DRBL! Se'ls assignarà adreça IP des d'aquest servidor DRBL! Per tant, NOMÉS quan estigui SEGUR que totes les màquines connectades amb eth0 s'usaran com a clients DRBL/Clonezilla, pot respondre 'no' aquí."
msg_drbl_env_is_not_ready_now_config="L'entorn DRBL no està llest. Cal introduir alguna informació, incloent-hi (1) configuració de xarxa i (2) directori home d'imatge Clonezilla, per configurar un entorn d'aquest tipus."
msg_drbl_env_is_ready="L'entorn DRBL està llest, es pot iniciar el servidor Clonezilla ara."
msg_ntfs_in_this_part_is_corrupt="El NTFS en aquesta partició està corrupte "
msg_two_options_for_you_now="Dues opcions per a vostè ara"
msg_boot_win_run_chkdsk="Intenti iniciar la plantilla de la màquina dins de MS Windows, i executi 'chkdsk /f', o 'chkdsk /p /r' (per a MS XP Consola de Recuperació i uns altres), i reiniciï-la DUES VEGADES! Important, no oblidi el/s paràmetre/s  /f o /p /r ! Aquesta opció és recomanada!"
msg_run_ntfsfix_then_force_save="Intenti que Clonezilla usi ntfsfix per fixar-ho i després forçar a salvar-ho. ///Nota/// ntfsfix només repara algunes inconsistències fonamentals de NTFS, reiniciï l'arxiu journal de NTFS i programi una revisió de consistència de NTFS per a la primera arrencada de Windows. En poques paraules, ntfsfix NO és una versió Linux de chkdsk. Aquesta opció NO és recomanable!"
msg_stay_in_this_console_1="Romangui en aquesta consola (consola 1), introdueixi el prompt de línia d'ordres"
msg_run_cmd_exit="Executi l'ordre 'exit'(sortir) o 'logout'(tancar sessió)"
msg_this_is_for_drbl_server_not_for_clonezilla_server_edition="Això és per al servidor DRBL, si desitja usar l'edició servidor de Clonezilla, és millor prémer a la icona 'Clonezilla Server Edition' de l'escriptori, en cas contrari haurà de muntar el repositori imatge de Clonezilla (/home/partimag) vostè mateix. Ara el repositori imatge està fent servir la memòria d'aquesta màquina."
msg_no_network_card_is_configured_do_it_again="No hi ha targeta de xarxa configurada! Desitja configurar-la una altra vegada"
msg_link_detected="Enllaç detectat"
msg_option_k_is_not_chosen_part_table_will_be_recreated="L'opció '-k' en els paràmetres extra avançats no ha estat triada, la taula de particions serà regenerada en el disc destí!!! ///NOTA/// Totes les dades d'aquest disc seran eliminats!!! Per favor, prengui nota! Encara que està restaurant una/es partició/ons, com no ha triat '-k', la taula de particions del disc destí serà regenerada!!! Totes les dades d'aquest disc seran eliminats!!!"
msg_failed_to_find_this_partition="Error en cercar aquesta partició en aquest sistema"
msg_the_partition_table_does_not_exist="Pot ser que la taula de particions no existeixi? Va marcar l'opció '-k' quan executava Clonezilla? Si és així, NO marqui '-k' perquè Clonezilla pugui crear una taula de particions per vostè."
msg_linux_disk_naming="El nom del disc és el nom del dispositiu en GNU/Linux. El primer disc en el sistema és 'hda' o 'sda', el 2º disc és 'hdb' o 'sdb'..."
msg_unable_to_find_target_hd="No és possible trobar l'HD destí"
msg_check_if_this_hd_exists_and_more="Comprovi si aquest HD realment existeix, o potser (1) El kernel és molt antic (2) La imatge no va ser salvada des d'aquest disc (P.S. Pot usar cnvt-ocs-dev per convertir la imatge a un nom de dispositiu de disc diferent. Per a més informació, consulti 'cnvt-ocs-dev --help')"
msg_the_partition_in_the_system_now="El disc i les particions d'aquest sistema actual"
msg_to_be_created="Per crear"
msg_ssh_port_on_server="Port per connectar-se amb el host SSH remot (el nombre normal de port és 22)"
msg_use_the_part_table_from_image="Usar la taula de particions de la imatge"
msg_ocs_param_k1="Crear taula de particions proporcionalment"
msg_ocs_param_k2="Introduir el prompt de la línia d'ordres per crear després la partició manualment"
msg_hint_for_fdisk="Triï el mode per crear la taula de particions en el disc destinació: ***ATENCIÓ***(1) CREAR UNA NOVA TAULA DE PARTICIONS EN EL DISC DESTINACIÓ. TOTES LES DADES DEL DISC DESTINACIÓ S'ELIMINARAN! (2) Clonezilla no restaurarà una imatge d'un disc (partició) gran a un disc (partició) petit . No obstant això, pot restaurar una imatge d'un disc (partició) petit a un disc (partició) gran. (3) Si NO vol que Clonezilla crei la taula de particions, marqui -k"
msg_overwrite_data_on_disk_when_restoring="Aquest programari escriurà les dades en el seu disc dur quan restauri! És recomanable fer una còpia de seguretat dels arxius importants abans de restaurar!***"
msg_overwrite_data_on_disk_when_cloning="Aquest programari escriurà les dades en el seu disc dur quan cloni! És recomanable fer una còpia de seguretat dels arxius importants abans de clonar!***"
msg_clonezilla_save_local_disk="Guardar el disc local com a imatge"
msg_clonezilla_restore_local_disk="Restaurar imatge a disc local"
msg_clonezilla_save_local_parts="Guardar particions locals com a imatge"
msg_clonezilla_restore_local_parts="Restaurar imatge a particions locals"
msg_iscsi_port_on_server="Port per connectar-se amb el host iSCSI remot (el nombre normal del port és el 3260)"
msg_enter_another_shell_for_fdisk="Entri en un altre shell per crear la taula de particions en el disc destí. Ha d'usar fdisk, cfdisk, sfdisk o Parted per fer-ho. Quan estigui fet, executi 'exit'(sortir) per tornar al programa original."
msg_use_the_part_table_from_sourcedisk="Usar la taula de particions del disc origen"
msg_start_to_clone_data_to_target_machine="Comença el clonat de dades a la màquina destí..."
msg_ocs_sr_again_command_saved_filename="Aquesta ordre es guarda amb aquest nom d'arxiu per a un ús posterior si fos necessari"
msg_restored_OS_change_fstab_grub_conf="///NOTA/// Si el S.O. restaurat és GNU/Linux, ha de modificar els arxius de configuració /etc/fstab i la configuració del grub en el GNU/Linux restaurat perquè aquests canvis facin que iniciï correctament!"
msg_only_same_disk_name_work_try_cnvt_ocs_dev_instead="Només el mateix nom de disc funcionarà! No es crearà una imatge temporal aquí! D'altra banda, pot provar l'ordre cnvt-ocs-dev per convertir la imatge."
msg_create_cvrt_img_for_different_not_supported_in_multicast_mode="Restaurar la imatge a discs amb noms diferents no està suportat en el mode multicast!"
msg_create_cvrt_img_for_more_than_2_disks_not_supported="La imatge es va salvar de més d'1 disc. Restaurar la imatge a discs amb noms diferents no està suportat per més d'1 disc!"
msg_create_cvrt_img_for_clonezilla_server_edition_client_not_supported="Aquest treball és iniciat pel servidor Clonezilla, i el nom del disc origen és diferent que el nom del disc destinació! Restaurar una imatge a noms de disc diferents no està suportat en aquest cas!"
msg_something_weng_wrong="Alguna cosa va anar malament!!!"
# Tag for 20080715
msg_recovery_clonezilla_live="Crear Clonezilla live de recuperació "
msg_input_device_name_for_recovery_iso_zip="El dispositiu a restaurar quan usi la recuperació d'aquest Clonezilla live CD/USB:"
msg_you_must_input_device_name_to_be_restored="Ha de posar un nom de dispositiu que serà el dispositiu destinació per a la restauració!"
msg_recovery_clonezilla_file_type="Quin tipus d'arxiu de recuperació de Clonezilla live vol crear?"
msg_choose_file_type="Triar el tipus d'arxiu"
msg_create_recovery_clonezilla_live_iso="Crear arxiu iso per a ús amb CD/DVD"
msg_create_recovery_clonezilla_live_zip="Crear arxiu zip per a ús amb dispositiu flaix USB"
msg_create_recovery_clonezilla_live_iso_and_zip="Crear tots dos arxius iso i zip per a ús amb CD/DVD i dispositiu flaix USB"
msg_choose_the_language_in_recovery_iso_zip="Triar l'idioma que s'utilitzarà en la recuperació de Clonezilla live"
msg_you_must_input_keymap_file="Ha de posar un arxiu keymap (mapa de teclat)!"
msg_the_output_file_is_in_dir="L'arxiu de sortida iso/zip ha d'estar en aquest directori"
msg_enter_digits_only="Per favor, introdueixi només dígits"
msg_broadcast_restore="restauració de la transmissió"
msg_choose_the_parts_to_dump="Triar la partició origen per bolcar al servidor"
msg_ocs_param_j1="Escriure MBR (512 B) una altra vegada després de restaurar la imatge. No anirà bé per a taules de particions diferents de la taula de la imatge."
msg_ocs_param_gm="Generar checksum MD5 de la imatge"
msg_ocs_param_gs="Generar checksum SHA1 de la imatge"
msg_ocs_param_cm="Comprovar checksum MD5 de la imatge"
msg_ocs_param_cs="Comprovar checksum SHA1 de la imatge"
msg_MD5SUMS_check_failed="El checksum MD5 NO coincideix!"
msg_SHA1SUMS_check_failed="El checksum SHA1 NO coincideix!"
msg_top_directory_in_local_dev="Directori Superior en el dispositiu local"
msg_run_generage_pxe_menu_after_drbl_netinstall="Una vegada els arxius netinstall estan descarregats, vol actualitzar el menú d'inici PXE?"
msg_run_generate_pxe_menu_and_dcs_to_show_netboot_menu="///NOTA/// Ha de reexecutar \"generate-pxe-menu\" per actualitzar el menú PXE ara pel que executi 'dcs -> habiti -> switch-pxe-menu' per mostrar netinstall en els menús d'inici."
msg_run_dcs_to_show_netboot_menu="///NOTA/// Si vol mostrar el netinstall en els menús d'inici, ha d'executar 'dcs -> habiti -> switch-pxe-menu' per comprobar-ho."
# Tag on 2008/Nov/27
msg_ocs_param_b="Executar clonat en mode batch (PERILLÓS!)"
# Tag on 2008/Dec/24
msg_ocs_param_e1_auto="Ajustar automàticament la geometria del sistema d'arxius a la partició NTFS si existeix"
msg_you_have_to_enter_yes_or_no="Ha de posar 'y', 'yes'(si), 'n' o 'no'. Per favor, introdueixi-ho una altra vegada!"
msg_ocs_onthefly_param_e1="Ajustar automàticament la geometria del sistema d'arxius a la partició NTFS d'arrencada si existeix"
msg_ocs_param_j2="Clonar les dades ocultes entre el MBR i la primera partició"
msg_ocs_onthefly_param_j2="Clonar les dades ocultes entre el MBR i la primera partició"
# Tag on 2009/03/16
msg_ocs_param_e2="sfdisk usa CHS del disc dur des d'EDD (per a carregadors diferents de grub)"
msg_ocs_onthefly_param_e2="sfdisk usa CHS del disc dur des d'EDD (per a carregadors diferents de grub)"
msg_see_above_notice="Advertiment! Veure missatge més amunt!"
# Tag on 2009/04/10
msg_select_beginner_or_expert_mode="Seleccioni el mode d'execució per a l'assistent d'opcions avançats"
msg_beginner_mode="Mode Principiant: Acceptar opcions per defecte"
msg_expert_mode="Mode Expert: Vostè selecciona les seves pròpies opcions"
msg_ocs_param_ntfs_ok="Ometre la comprovació d'integritat NTFS, fins i tot sectors erronis (solament ntfsclone)"
msg_ocs_param_nogui="Usar únicament el mode text, no TUI/GUI"
msg_ocs_onthefly_param_nogui="Usar únicament el mode text, no TUI/GUI"
msg_ocs_param_z4="Compressió lzma (més lenta, però imatge més petita, descompressió més ràpida que bzip2)"
msg_warning_mount_hfsplus_writable="Advertiment! Muntar una partició HFS+ en mode escriptura en GNU/Linux comporta riscs! El controlador HFS+ de linux no suporta journaling. Es recomana _NO_ realitzar això amb discs importants."
msg_do_u_want_to_do_it_again="Vol fer-ho una altra vegada?"
msg_you_must_choose_a_dev="Ha de seleccionar un dispositiu!"
msg_mode="Mode"
msg_enter_another_shell_hint_wo_netcfg_prompt="Entri ara en un altre consola. Quan acabi escrigui 'exit' per tornar al programa original."
# Tag on 2009/05/28
msg_ocs_param_rescue="Continuar llegint el següent quan es llegeixi un bloc de disc erroni."
msg_ocs_onthefly_param_rescue="Continuar llegint el següent quan es llegeixi un bloc de disc erroni."
# Tag on 2009/06/30
msg_later_enter_X_in_drbl_live="///NOTA/// Més endavant s'arrencarà el mode gràfic si selecciona '0'. No obstant això, si l'entorn gràfic (X-window) falla en iniciar-se, vostè pot:"
msg_run_forcevideo_drbl_live_prompt="Executar \"sudo Forcevideo-drbl-live\" per configurar-ho una altra vegada. Triar 1024x768, 800x600 o 640x480 com a resolució i el controlador de la seva targeta VGA, etc. La majoria de les vegades pot acceptar els valors per defecte si no sap modificar-los."
msg_failing_start_X_in_drbl_live_prompt="Si en arrencar l'entorn gràfic falla, i no torna al mode text, reiniciï [reboot] i triï '1' per configurar les X manualment."
msg_which_mode_do_you_prefer="Quin mode prefereix?"
msg_continue_to_start_X_for_drbl_live="Continuar arrencant X-window automàticament per usar DRBL live"
msg_run_forcevideo_to_config_X_manually="Executar \"Forcevideo-drbl-live\" per configurar les opcions de X-window manualment"
msg_enter_cmd_prompt_to_config_X="Entrar en línia d'ordres per configurar vostè mateix X-window"
msg_program_to_create_X_config_with_60_Hz="Aquest programa crearà un fitxer de configuració X-window amb frec-pantalla 60 Hz."
msg_which_resolution_do_u_want="Quina resolució vol?"
msg_which_vga_card_driver="Quin controlador per a la seva targeta VGA? I.g. vesa, i810, intel, nv, ati..."
msg_which_color_depth_do_u_want="Quina profunditat de color vol?"
# Tag on 2009/08/03
msg_ocs_live_mount_nfs_ser_ver="Quina versió de servei NFS desitja muntar?"
# Tag on 2009/11/05
msg_ocs_param_icrc="Ignorar la revisió CRC de partclone"
msg_change_cpu_level_to_i686="Per a la distribució que està fent servir, només estan disponibles arquitectures i686, per la qual cosa l'optimització de nivell s'ha canviat a i686!!!"
# Tag on 2010/02/15
msg_ocs_param_z5="Compressió xz (més lenta, però també imatge més petita i descompressió més ràpida que bzip2)"
msg_ocs_param_z5p="Usar compressió xz paral·lela, per CPU multi-nucli"
msg_ocs_param_z6="Compressió lzip (més lenta, però també imatge més petita i descompressió més ràpida que bzip2)"
msg_ocs_param_z6p="Usar compressió lzip paral·lela, per CPU multi-nucli"
msg_image_saved_from_dd="La imatge s'ha gravat des de dd. Usi dd per restaurar la imatge en lloc de programes més intel·ligents com partclone, partimage o ntfsclone"
msg_fs_not_supported_by_partimage_ntfsclone="Aquest sistema d'arxius no està suportat per programes intel·ligents com partclone, partimage o ntfsclone. Vostè força a usar dd per salvar el sistema d'arxius."
msg_use_this_method_to_save_img="Usar aquest mètode per desar la imatge en comptes de partclone, partimage o ntfsclone"
# Tag on 2010/06/08
msg_mkisofs_unable_process_that="mkisofs o genisoimage podria no ser capaç de processar això!"
# Tag on 2010/10/12
msg_ocs_param_t1="El client restaura el carregador d'arrencada [bootloader] precompilat de syslinux (Només per Windows)"
# Tag on 2010/12/08
msg_keyboard_configuration="Configuració de teclat"
msg_change_keyboard_layout="Canviar distribució de lletres del teclat"
msg_keep_the_default_US_keymap="Mantenir el teclat per defecte - teclat US"
msg_ocs_onthefly_param_q1="Forçar l'ús de còpia sector-a-sector (suporta tots els sistemes de fitxers, però és ineficient)"
# Tag on 2011/02/15
msg_the_image_to_be_cheked="La imatge a comprovar"
msg_the_part_image_to_be_cheked="La partició a comprovar"
msg_choose_the_parts_to_check="Seleccionar la/es partició/ons a comprovar"
msg_the_requested_partition_to_be_checked="La/es partició/ons seleccionada/es per comprovar en la imatge"
msg_a_disk_image_saved_from_hd="Es tracta d'una imatge de disc complet desada des del disc dur"
msg_a_part_image_saved_from_partitions="No es tracta d'una imatge de disc complet, és una imatge d'algunes particions desades des de particions"
msg_this_swap_part_info_not_found="No es va trobar la informació d'aquesta partició d'intercanvi"
msg_mbr_img_of_this_hd_not_found="No es va trobar la imatge del MBR d'aquest disc dur"
msg_img_check_not_supported="Aquesta imatge de partició no va ser desada amb partclone. Aquest programa solament funciona amb imatges de particions desades amb partclone. Saltant la comprovació."
msg_this_partition_table_file_not_found="No es va trobar aquest fitxer de taula de particions"
msg_broken_partition_img_found="Es van trobar imatges de particions espatllades o algunes d'elles no es poden comprovar"
msg_all_the_part_lv_are_ok="Totes les imatges de particions o dispositius LV en aquesta imatge s'han comprovat i són restaurables."
msg_this_image_saved_successfully="Aquesta imatge va ser desada amb èxit."
msg_this_image_not_saved_correctly="Aquesta imatge NO va ser desada correctament"
msg_do_u_want_to_check_img_is_restorable="Vols comprovar si la imatge desada és restaurable? ///NOTA/// Aquesta acció solament comprovarà si la imatge és restaurable, no escriurà dades en el disc dur."
msg_choose_if_checking_image_restorable="Després que es desi la imatge, vols comprovar si la imatge és restaurable? ///NOTA/// Aquesta acció solament comprovarà si la imatge és restaurable, no escriurà dades en el disc dur."
msg_ocs_param_check_img_restorable="Sí, comprovar la imatge desada"
msg_ocs_param_skip_checking_img_restorable="No, saltar la comprovació de la imatge desada"
msg_check_if_image_restorable="Comprovar si la imatge és restaurable o no"
msg_choose_the_image_to_be_checked="Seleccionar la imatge per comprovar si és restaurable"
msg_broken_image_dir="Aquesta imatge està espatllada perquè no es troba un fitxer anomenat \"disk\" o \"parts\" en el directori de la imatge."
msg_no_umounted_disks_found="No existeixen discs o no es troben discs no muntats! Per usar Clonezilla per desar o clonar un disc, el disc origen ha d'existir o estar desmuntat! Si està segur que el disc existeix en aquesta màquina, potser el kernel és massa antic."
msg_no_umounted_parts_found="No existeixen particions o no es troben particions no muntades! Per usar Clonezilla per desar o clonar una partició, la partició origen ha d'existir o estar desmuntada! Si està segur que la partició existeix en aquesta màquina, potser és el kernel massa antic."
# Tag on 2011/06/19
msg_ocs_param_z1p="Usar compressió gzip paral·lela, per CPU amb nuclis múltiples"
msg_ocs_param_z2p="Usar compressió bzip2 paral·lela, per CPU amb nuclis múltiples"
msg_failed_to_create_partition_table_on_disk="La creació de la taula de particions en aquest disc ha fallat"
msg_failed_to_save_partition_table_for_disk="Errada en desar la taula de particions d'aquest disc"
msg_only_kernel_same_with_srv_available="Solament el mateix tipus de kernel com a servidor està disponible per a les màquines client en el repositori."
msg_ocs_param_irhr="No eliminar el registre de maquinari udev de Linux després de restaurar."
msg_remove_yum_repo_question="Desitja eliminar la configuració del repositori yum?"
msg_locale_de_DE="Alemany"
msg_locale_en_US="Anglès"
msg_locale_es_ES="Castellà"
msg_locale_fr_FR="Francès"
msg_locale_it_IT="Italià"
msg_locale_ja_JP="Japonès"
msg_locale_pt_BR="Portuguès (Brasil)"
msg_locale_sk_SK='Eslovac'
msg_locale_ru_RU="Rus"
msg_locale_zh_CN="Xinès simplificat"
msg_locale_zh_TW="Xinès tradicional"
msg_locale_tr_TR='Turc'
msg_if_you_want_to_run_in_unattended_mode="Si vols executar-ho en mode desatès:"
msg_source_disks_more_than_1="La imatge va ser gravada des de més d'un disc. Aquest programa solament pot tractar amb imatges obtingudes d'un disc."
msg_restore_1_image_to_multiple_local_disks="Restaurar una imatge a múltiples discs locals."
msg_prompt_for_insert_USB_dev_as_destination_disks="Si vols usar un dispositiu USB com a disc destinació, per favor connecta el disc usb a la màquina *ara*. Espera uns 5 segons i prem la tecla Intro perquè el S.O. pugui detectar els dispositius."
msg_prompt_to_use_ask_user_for_later_choose="Si desitja escollir el dispositiu destinació més tard quan restauri, introdueixi \"ask_user\"."
# Tag on 2011/10/31
msg_choose_if_fsck_the_source_part="Triï si vol comprovar i reparar el sistema de fitxers abans de desar-ho. Aquesta opció és només per a sistemes de fitxers suportats completament per fsck en GNU/Linux, com ext2/3/4, reiserfs, xfs, jfs, vfat. No per a NTFS, HFS+..."
msg_skip_check_source_fs="Ometre la comprovació/reparació del sistema d'arxius font."
msg_ocs_onthefly_param_irhr="No eliminar el registre de maquinari de Linux udev després de restaurar."
msg_ocs_param_ius="No actualitzar els fitxers relatius al syslinux després de restaurar."
msg_ocs_onthefly_param_ius="No actualitzar els fitxers relatius al syslinux després de restaurar."
msg_destination_disk_too_small="El disc destinació és massa petit!"
msg_destination_disk_size="Grandària del disc destinació"
msg_src_disk_size_from_image="Grandària del disc origen a la imatge"
# Tag on 2011/11/29
msg_ocs_param_z7="compressió lrzip (Lent, però també una imatge menor)"
msg_mismatched_GPT_MBR_partition="El disc conté particions GPT i MBR desajustades"
msg_confuse_clonezilla_and_saved_image_useless="Confondrà a Clonezilla i podria desar imatges inútils o fallar en clonar el disc."
msg_description_to_fix_mismatched_GPT_and_MBR_partition="Pot usar gdisk o sgdisk per resoldre el problema. P. ex.: Si està segur de voler únicament la taula de particions MBR, pot executar aquesta ordre per destruir la taula de particions GPT i mantenir la taula MBR"
msg_replace_sdx_with_harddrive_name="//NOTA// (1) Substitueix /dev/sdx amb el nom de disc dur que apareix a dalt. (2) TOTES LES DADES DEL DISC ES PERDRAN SI EXECUTEM L'ORDRE EQUIVOCAT. USI AQUESTA ORDRE AMB PRECAUCIÓ!"
msg_please_fix_this_issue_then_restart_clonezilla_again="Per favor, soluciona aquest problema i reinicia Clonezilla de nou."
# Tag on 2012/01/19
msg_autoname_is_reserved_for_save_mode="\"autoname\" és un nom d'imatge reservat, per favor usi un altre nom!"
msg_ocs_param_icds="Ometre la comprovació de la grandària del disc destinació abans de crear la taula de particions"
msg_ocs_onthefly_param_icds="Ometre la comprovació de la grandària del disc destinació abans de crear la taula de particions"
# Tag on 2012/02/02
msg_ocs_param_fsck_src_part="Comprovar i reparar de forma interactiva el sistema de fitxers font abans de desar"
msg_ocs_param_fsck_src_part_yes="Auto (Precaució!) comprovar i reparar el sistema de fitxers font abans de guardar"
msg_ocs_onthefly_param_fsck_src_part="Comprovar i reparar de forma interactiva el sistema de fitxers font abans de clonar"
msg_ocs_onthefly_param_fsck_src_part_yes="Auto (Precaució!) comprovar i reparar el sistema de fitxers font abans de clonar"
msg_run_clonezilla_live_again="Començar de nou (el repositori de la imatge $ocsroot, si està muntada, serà desmuntada)"
msg_run_clonezilla_live_again_but_keep_mounted_repository="Començar de nou (deixar la imatge del repositori $ocsroot muntada)"
# Tag on 2012/04/09
msg_autonhostame_is_reserved_for_save_mode="\"autohostname\" és un nom d'imatge reservat, per favor, usi un altre nom!"
msg_no_partition_table_need_to_create="No s'ha trobat cap partició en aquesta màquina. Per restaurar imatges de particions, han d'existir particions en el disc destinació."
# Tag on 2012/08/20
msg_client_job_are_logged_in="Els treballs dels clients seran desats en aquest fitxer"
msg_autoproductname_is_a_reserved="\"autoproductname\" és un nom d'imatge reservat, per favor utilitzeu un altre nom!"
# Tag on 2012/11/30
msg_locale_ca_ES="Català"
keymap_file_prompt_and_example="Introdueixi la distribució del teclat que hem d'utilitzar en la restauració amb el Clonezilla live. Si introdueix \"NONE\", El teclat serà el US. Pot trobar la distribució del teclat en /usr/share/X11/xkb/rules/base.lst. p.ej. \"fr\" per a la distribució del teclat francesa. Si vol més informació, per favor, doni una ullada al manual en el lloc de Debian Live."
# Tag on 2013/02/17
msg_ocs_param_srel="Desar el registre d'error de la restauració en el directory imatge"
# Tag on 2013/07/23
msg_ocs_param_iefi="Saltar-se l'actulització de les entrades de l'arrencada de l'EFI NVRAM després de restaurar"
msg_ocs_onthefly_param_iefi="Saltar-se l'actulització de les entrades de l'arrencada de l'EFI NVRAM després de la clonació"
msg_you_must_select_a_mode="Ha de seleccionar un mòdul!"
msg_you_must_input_a_server="Ha d'introduir un servidor!"
msg_you_must_input_an_account="Ha d'introduir un compte!"
msg_you_must_input_the_path_to_image="Ha d'introduir una ruta cap al repositori imatge!"
msg_ocs_live_mount_smb_security_mod="Quin mode de seguretat desitja?"
msg_ocs_use_system_default="Usar el sistema per defecte"
msg_ocs_use_ntlm_mode="Usar el hash de contrasenyes NTLM (antic, mode dèbil, per a alguns NAS)"
msg_you_must_input_the_ssh_port="Ha d'introduir el nombre del port del servei SSH!"
# Tag on 2013/07/23
msg_prompt_for_insert_USB_dev_if_necessary="Si desitja usar un dispositiu USB com a repositori imatge de Clonezilla, per favor\n * insereixi el dispositiu USB en aquesta màquina *ara*.\n * Esperi uns 5 segons\n * i premi \nIntro perquè el S.O. detecti el dispositiu USB i pugui muntar-se com $ocsroot."
msg_do_not_close_window_until_clone_finish="///NOTA/// \nNO TANQUI AQUESTA FINESTRA FINS QUE ELS CLIENTS ACABIN DE CLONAR! \nAquesta finestra ha de romandre perquè els serveis generats per Clonezilla puguin funcionar i mostrar resultats."
# Tag on 2013/08/31
msg_prompt_for_insert_USB_dev_if_necessary="Si vol usar el dispositiu USB com a repositori imatge, per favor\n * Insereixi el dispositiu USB en aquesta màquina *ara*\n * Esperi uns 5 segons \n * Presioni la tecla Enter \nAixí el SO podrà detectar l'USB i després podem montar-ho com $ocsroot."
msg_do_not_close_window_until_clone_finish="///NOTA/// \nNO TANQUI AQUESTA FINESTRA FINS QUE ELS CLIENTS TERMININ DE CLONAR! \nAquesta finestra ha de mantenir-se perquè els serveis que desplegats pel Clonezilla puguin treballar i mostrar els resultats."
# Tag on 2013/12/08
msg_the_image_to_be_convert="La imatge del conversor"
msg_the_part_image_to_be_convert="Les imatges de la partició per a convertir"
msg_choose_the_image_to_be_converted_compression="Seleccioni la imatge per a convertir la compressió"
msg_failed_to_convert_the_img_compression="Fallada en convertir el format de compressió per a aquesta imatge"
msg_succeeded_convert_the_img_compression="Ha anat bé la conversió del format de compressió per a aquesta imatge"
msg_choose_if_converted_image_restorable="Comprovi que el fitxer convertit d'imatge és restaurable"
msg_check_converted_img_restorable="Sí, comprovi la imatge convertida"
msg_skip_check_converted_img_restorable="No, saltar-se la comprovació de la imatge convertida"
msg_convert_img_compression="Convertir el format de compressió de la imatge com altra imatge"
msg_this_incomplete_image_will_be_removed="Aquest directory d'imatge incompleta serà esborrat"
msg_new_compression_format_image_created_successfully="S'ha creat un nou format de compressió d'imatge amb èxit"
msg_failed_to_convert_new_compression_as_another_image="Fallada en convertir un nou format de compressió d'imatge"
# Tag on 2014/03/17
msg_img_created_time="La imatge va ser creada el"
# Tag on 2014/05/26
msg_kvm_started_for_conversion="Ara una màquina virtual (KVM) va a possar-se en marxa per a fer la conversió, i el procés serà mostrat."
msg_do_not_panic_for_booting_msg_of_kvm="///NOTA/// EVITI EL PÀNIC quan vegi el missatge de arrencada! La sortida no és d'aqueta màquina real!"
msg_only_output_for_kvm_no_input="Tan sols és la sortida de la màquina virtual i no hi ha cap entrada de dades.  Per això no es poden utilitzar el teclat o el ratolí per a controlar la màquina virtual."
msg_press_ctrl_c_to_quit_tail="Pot polsar Ctrl-C per a sortir de la visualització del programa (la cola)."
msg_choose_if_create_vmdk_format="Per defecte solament serà creat el format de disk visual qcow2. Si vol crear un format vmdk (compat6), seleccioni '-c'"
msg_not_create_vmdk_format="Tampoc crear el format vmdk"
msg_create_vmdk_format="Crear també el format vmdk"
msg_failed_to_start_kvm_to_convert="Fallada al inici del kvm per a convertir la imatge!"
# Tag on 2014/06/21
msg_this_part_in_the_img_is_broken="La imatge d'aquesta partició està rompuda"
msg_this_part_in_the_img_is_ok="La imatge d'aquesta partició se pot restaurar"
# Tag on 2014/09/28
msg_2_or_more_parts_only_same_parts_on_dest="Dos o més particions del directori d'imatge han estat seleccionades. Solament les mateixes particions en el disc destinació podran ser restaruades."
msg_choose_the_parts_from_img_to_restore="Selecciona la(es) particion(s) de la imatge a restaurar al disc destí (TOTES LES DATES EN LA PARTICIÓ SERAN PERDUDES I REEMPLAÇADES!!)"
# Tag on 2014/12/23
msg_encrypt_image="Vol xifrar la imatge?"
msg_yes_to_encrypt_img="Xifrar la imatge"
msg_not_to_encrypt_img="No xifrar la imatge"
msg_ecryptfs_is_used_for_clonezilla="Seleccionant sí, el programa eCryptfs serà usat per xifrar la imatge. Utilitza xifradors estàndards en la industria, generadors de claus, y mecanismes de protecció de frase de pas. Sense la vostra frase de pas o clau privada, ningú serà capaç de obtenir les vostres dades."
msg_remember_passphrase_of_ecryptfs="//NOTA// Vostè ha de recordar la frase de pas, sinó la imatge _NO_ serà usada en el futur."
msg_enter_passphrase_to_encrypt_img="Entri la frase de pas per xifrar la imatge"
msg_it_will_not_be_echoed="No es mostrarà per la pantalla"
msg_reenter_passphrase_to_encrypt_img="Entrí altre vegada la frase de pas per xifrar la imatge"
msg_passphrases_not_match="O sentim, les frases de pas no son iguals."
msg_passphrase_empty="La frase de pas no pot ser buida!"
msg_enter_passphrase_for_decrypt_img="Entri la frase de pas per desxifrar la imatge"
msg_succeed_to_decrypt_img="Desxifrat de la imatge reeixit."
msg_failed_to_encrypt_img="Xifrat de la imatge fracassat."
msg_failed_to_decrypt_img="Desxifrat de la imatge fracassat"
msg_encrypt_img_dir_is_now_as="El directori de la imatge xifrada temporal es"
# Tag on 2015/01/03
msg_is_encrypted_image_already="Aquesta imatge font ja està xifrada, per tant, no és necessari xifrar-la de nou"
msg_is_unencrypted_image_already="Aquesta imatge font ja està desxifrada, per tant, no és necessari desxifrar-la de nou"
msg_cnvt_image_to_unencrypted_successfully="Aquesta imatge ha estat desxifrada correctament"
msg_failed_to_cnvt_image_to_unencrypted="El desxifratge ha fallat"
msg_cnvt_image_to_encrypted_successfully="Aquesta imatge ha estat xifrada correctament"
msg_failed_to_cnvt_image_to_encrypted="El xifratge d'aquesta imatge ha fallat"
msg_choose_the_unenc_image_to_enc="Seleccioni una de les imatges no xifrades per xifrar-la"
msg_choose_the_enc_image_to_decrypt="Seleccioni una de les imatges xifrades per desxifrar-la"
msg_remove_original_unencrypted_img="Vol esborrar la imatge original no xifrada:"
msg_remove_original_unencrypted_img_ask_again="Permeti que li demani de nou. Està segur que vol esborrar la imatge original no xifrada:"
msg_remove_original_encrypted_img="Vol esborrar la imatge original xifrada:"
msg_remove_original_encrypted_img_ask_again="Permeti que li demani de nou. Està segur que vol esborrar la imatge original xifrada:"
msg_converted_img_is_not_encrypted="///NOTA/// La imatge convertida no està xifrada. Si vol xifrar-la, utilitzi 'ocs-encrypt-img' per xifrar-la."
msg_choose_the_image_to_be_converted_virtual="Seleccioni la imatge per a estar convertida a un fitxer de disc de màquina virtual"
msg_encrypt_existing_img="Xifrar una imatge no xifrada existent"
msg_decrypt_existing_img="Desxifrar una imatge xifrada existent"
msg_p2v_existing_img="Convertir una imatge en un disc virtual"
msg_only_nonenc_is_shown="(tan sols es mostren les imatges no xifrades)"
msg_restoring_encrypted_img_not_supported_in_clonezilla_se="Clonezilla server Edition no te suport per restaurar imatges xifrades."
# Tag on 2015/01/27
msg_mount_webdav_server="Utilitzi el servidor WebDAV"
msg_url_of_davfs_server="URL per al servidor WebDAV. P. ex. http://192.168.1.254/webdav, http://10.1.2.3:8080/share, o https://mywebdavsever.domainname.org"
# Tag on 2015/03/09
msg_ocs_param_irvd="No retiri el volum NTFS marcat com a defectuós després que sigui restaurat"
# Tag on 2015/03/29
msg_img_repository_not_writable="El directori del repositori de la imatge és únicament de lectura, no s'hi pot escriure"
# Tag on 2015/04/18
msg_mount_S3_server="Utilitzi el servidor AWS S3"
msg_mount_swift_server="Utilitzi el servidor ràpid OpenStack"
# Tag on 2015/05/06
msg_locale_hu_HU="Hongarès"
# Tag on 2015/11/18
msg_choose_if_checking_image_restorable_before_restoring_on_this_server="Abans de restaurar la imatge, vol comprovar si la imatge és restaurable en aquest servidor? ///NOTA/// Aquesta acció només comprovarà si la imatge és restaurable o no, i no escriurà cap dada al disc dur."
msg_choose_if_checking_image_restorable_before_restoring="Abans de restaurar la imatge, vol comprovar si la imatge és restaurable o no? ///NOTA/// Aquesta acció només comprovarà si la imatge és restaurable o no, i no escriurà cap dada al disc dur."
msg_ocs_param_check_img_restorable_before_restoring="Sí, comprovi la imatge abans de restaurar."
msg_ocs_param_skip_checking_img_restorable_before_restoring="No, salti la comprovació"
# Tag on 2016/02/14
msg_ocs_param_gmf="Generar checksum dels fitxers en el dispositiu després de guardar."
msg_fail_to_mount_maybe_linux_not_support="Fallada en muntar aquest dispositiu. Potser no està suportat per al kernel de Linux"
msg_unsble_to_create_checksum_file="No és possible crear el fitxer de checksum."
msg_this_might_take_some_time="Això pot trigar un poc de temps..."
msg_ocs_param_cmf="Inspeccionar el checksum dels fitxers després de restaurar"
msg_chksum_for_files_not_match="Atenció! El checksum de qualcuns fitxers no correspon"
msg_chksum_inspection_for_files_passed="La inspecció del checksum dels fitxers d'aquest dispositiu passada."
msg_unsble_to_inspect_checksum="No es pot inspeccionar el checksum dels fitxers."
msg_ocs_onthefly_param_cmf="Inspeccionar el checksum dels fitxers després de clonar"
msg_this_dev_is_busy_you_have_to_unmount="Aquest dispositiu està ocupat, abans de continuar ha de desmuntar-ho"
# Tag on 2016/02/18
msg_chksum_results_saved_in_this_file="Els resultats de la inspecció es guarden en aquest fitxer"
# Tag on 2016/03/05
msg_local_source_disk_for_checksum_inspect="Seleccioni el disc local para inspeccionar el checksum."
msg_choose_the_image_to_be_checked_for_checksum="Seleccioni la imatge per inspeccionar el checksum en la imatge i els fitxers en la partició o disc (només se mostren imatges amb checksum). //NOTA// Qualques inspeccions del checksum dels fitxers podrien fallar, per ex. si seleccionar permetre a Clonezilla reinstal·lar el carregador d'arrencada grub, el /boot/grub/core.img serà diferent"
# Tag on 2016/06/14
msg_failed_to_clone_the_boot_loader_on_EBR="La clonació del carregador d'arrencada a la partició estesa ha fallat"
msg_ocs_param_t2="El client ha saltat la restauració del EBR (Extended Boot Record o Registre estès d'arrencada)"
# Tag on 2016/07/03
msg_parent_directory="Directori pare"
msg_dir_browser_for_img="Explorar del directori de la imatge del repositori de Clonezilla"
msg_which_dir_as_clonezilla_img_home="Quin directori és per a la imatge Clonezilla (A més, si hi ha un espai en el nom del directori, _NO_ es mostrarà)?"
msg_path_on_the_resource="Camí en el recurs"
msg_current_selected_dir_name="Actual nom del directori seleccionat"
msg_when_current_selected_dir_name_is_ok="Quan l'actual nom del directori seleccionat' sigui el que vol, utilitzi la tecla 'Tab' per seleccionar 'fet'"
msg_not_chosing_CZ_IMG_dir="//NOTA// No hauria de seleccionar el directori etiquetat amb CZ_IMG. Tan sols està perquè vostè sàpiga la llista d'imatges en l'actual directori."
msg_no_any_image_found="No s'ha trobat cap imatge en aquest directori."
msg_this_directory_is_not_mountpoint="Aquest directori no és un punt de muntatge."
msg_there_is_no_way_to_mount_subdirectory="No hi ha forma de muntar el subdirectori."
msg_the_dir_you_choose_is_clonezilla_img_dir="Aquest directori que ha seleccionat és un directori d'imatge de Clonezilla"
msg_remount_subdir="Remonti el subdirectori dins l'actual repositori"
msg_run_clonezilla_live_again_but_remounted_subdir="Recomençar de nou (Remuntar el subdirectori dins el repositori actual)"
msg_exit_browsing="Sortida de l'exploració del directori"
msg_this_img_repo_can_only_be_used_for_saving="Aquesta imatge de repositori muntada només es pot utilitzar per desar la imatge mentrestant"
# Tag on 2016/09/09
msg_choose_post_mode_after_clone_1="L'acció per fer quan tot s'hagi acabat"
msg_ocs_param_p_poweroff_1="Apagar"
msg_ocs_param_p_reboot_1="Reiniciar"
msg_ocs_param_p_choose_1="Seleccioni reiniciar/apagar/etc quan tot estigui acabat"
msg_remove_source_or_destination_disk_after_cloning="///NOTA/// Recordi quitar el disc font o el disc destinació abans de reiniciar aquesta màquina."
msg_2_identical_systems_will_confuse_restored_os="En cas contrari, quan dos sistemes idèntics coexistien en la mateixa màquina, el sistema operatiu restaurat es confondrà i l'arrencada fallarà."
# Tag on 2016/11/01
msg_warning_selinux_is_enabled='Atenció! En aquest sistema, SELinux està habilitat! Si no sap com configurar-ho pel servidor DRBL, abans de continuar, per favor (1) Desactivi-ho seleccionant "SELINUX=disabled" en el fitxer /etc/selinux/config, (2) Reinici el sistema i (3) Executi de nou el program drblsrv.'
# Tag on 2016/12/06
msg_bittorent_restore="restauració bittorrent"
# Tag on 2017/01/03
msg_ocs_param_noabo="Imatge no tan sols accessible per al propietari"
# Tag on 2017/01/24
msg_found_dhcp_service_on_nic="Trobat un servei DHCP en aquest interfase de xarxa"
msg_do_you_want_to_lease_ip_addr_from_existing_dhcp_srv="Vol obtenir adreça IP del servei DHCP existent? La adreça del servidor DHCP és"
msg_will_use_available_ip_addr_from_dhcp_srv="En tal cas, utilitzarem la adreça IP obtinguda del servidor DHCP. En cas contrari, posarem en marxa un servei DHCP en aquesta màquina, que podria tenir conflictes amb l'existent. Per tant, es recomana triar yes."
msg_note_you_have_to_make_sure_enough_no_of_ip_addr="//NOTA// Si tria 'yes', ha d'assegurar-se que el seu servei DHCP proveeix un nombre suficient de adreces IP per a tots els clients. A més a més, aquest mecanisme és arriscat perquè tots els clients de xarxa PXE i UEFI entraran en mode DRBL o Clonezilla. Per favor, asseguris que això és el que desitja."
msg_failed_to_find_any_dhcp_srv="Fallada a l'hora de trobar qualsevol servei DHCP en aquesta xarxa"
# Tag on 2017/03/02
msg_say_no_to_manually_config_it="Si selecciona no, tindrà una altra oportunitat de configurar-ho manualment més endavant."
msg_do_you_want_to_manually_configure_it="Vol configurar manualment la configuració de xarxa per a''l dispositiu de xarxa virtual drbl0?"
msg_what_is_the_ip_add_for_virtual_nic_drbl0="Quina és la adreça IP i el prefix per a interface drbl0 de xarxa virtual? El format és com: 192.168.167.101/24"
msg_your_input_config_is="La configuració que ha introduït és"
msg_is_that_correct="És la correcta?"
# Tag on 2017/04/09
msg_failed_to_get_file_from_this_URL="Ha fallat en recuperar l'arxiu d'aquesta URL"
msg_boot_client_with_same_version_clonezilla_live="Ara arranca els clients amb la mateixa versió de Clonezilla live, llavors executa 'sudo ocs-live-get-img', segueixi l'assistent per configurar la seva xarxa, i assigni el servei com"
msg_append_parameter_for_unattended_mode="Si vol arrencar Clonezilla live en mode desatès, pot assignar les opcions als paràmetres d'arrancada"
msg_client_program_is_run_on_lite_server="Pareix com si estigués executant el programa client de restauració en el petit servidor de Clonezilla live."
msg_connect_to_upstream_network="Aquesta màquina connectarà amb la xarxa de descarregament"
msg_in_isolated_environment="Aquesta màquina estarà en un entorn de xarxa aïllada"
msg_clonezilla_live_lite_server="Entri el petit servidor de Clonezilla live"
msg_clonezilla_live_lite_client="Entri el petit client de Clonezilla live"
msg_start_clonezilla_live_lite_server="Començar el petit servidor de Clonezilla live"
msg_stop_clonezilla_live_lite_server="Parar el petit servidor de Clonezilla live"
msg_convert_encrypted_img_not_supported="La conversió de la imatge xifrada a fitxers fragmentats de bittorrent no està suportada."
msg_if_boot_from_locaL_media="Si vol arrencar les màquines clients amb CD o dispositiu USB flash"
msg_remote_clone_source="Entri el mode d'origen de la clonació de dispositiu remot"
msg_remote_clone_destination="Entri el mode de clonació del dispositiu remot"
msg_now_wait_for_client_to_connect="Esperant que es connectin els clients..."
msg_now_run_this_cmd_in_target_machine="Ara pot arrencar la màquina destinació via Clonezilla live, llavors entri en el mode clonezilla, i seleccioni 'remote-dest' i segueixi l'assistent, o vostè pot posar en marxa els següent(s) comandament(s) en la màquina destinació per començar el clonatge remot"
msg_insert_storage_dev_now="Pot inserir el dispositiu d'emmagatzematge en aquesta màquina ara si vol utilitzar i a continuació esperar que ho detecti."
msg_which_mode_for_client_boot="Com vol arrencar les màquines client?"
msg_boot_client_with_network="Arrencar el client amb arrencada de xarxa, p. ex., PXE o arrancada de xarxa UEFI"
msg_boot_with_local_media="Els clients arranquen de dispositius locals com USB o CD"
msg_boot_client_with_network_and_local_media="Els clients arranquen des de la xarxa i dispositius locals"
msg_how_to_run_dhcpd="Com executar el servei DHCP? Per al mode 'auto-dhcpd', Clonezilla detectarà si ja existeix un servei DHCP a la LAN. Per al mode 'use-existing-dhcpd', s'utilitzarà el servei existent de DHCP de la LAN. Per tant, asseguris que el servei DHCP existent estigui bé configurat i proporcioni suficients direccions IP per als clients. Per al mode 'start-new-dhcpd', un nou servei DHCP s'iniciarà per al mecanisme d'arrencada de la xarxa a la LAN. Si selecciona el mode 'start-new-dhcpd', asseguris que no hi ha cap servei DHCP existent a la LAN o en cas contrari els serveis DHCP entraran en conflicte entre ells."
msg_auto_detect_dhcpd="Detectar el servei DHCP automàticament"
msg_use_existing_dhcpd="Utilitza un servei DHCP existent a la LAN"
msg_start_new_dhcpd="Posar en marxa un nou servei DHCP a la LAN"
# Tag on 2017/06/13
msg_ocs_live_mount_smb_protocol_ver="Quina versió del protocol SMB prefereix"
msg_ocs_use_smbv1_0="SMB protocol 1.0"
msg_ocs_use_smbv2_0="SMB protocol 2.0"
msg_ocs_use_smbv2_1="SMB protocol 2.1"
msg_ocs_use_smbv3_0="SMB protocol 3.0"
msg_you_must_select_a_ver="Ha de seleccionar una versió!"
# Tag on 2017/09/24
msg_lite_server_and_client_are_provided="a més, el mode de client i de servidor Clonezilla lite també estan disponibles. Els pot utilitzar per a desplegaments massius."
# Tag on 2017/12/02
msg_ocs_param_z8="compressió lz4 (ràpida, però imatge de més grandària)"
# Tag on 2017/12/27
msg_ocs_param_z8p="compressió lz4mt (ràpida, però imatge de més grandària)"
# Tag on 2018/01/09
msg_use_channel_bonding="Usar la unió d'interfícies de xarxa [channel bonding]"
msg_select_nics_for_channel_bonding="Seleccioni les targetes de xarxa per a la unió d'interfícies de xarxa [channel bonding]. Hauria de seleccionar dues o més targetes."
# Tag on 2018/03/06
msg_it_might_stop_required_restoring_service="Això hauria de terminar els serveis requerits per a la restauració."
msg_do_all_clients_finish_jobs="Han acabat tot els clients els treballs de restauració? //NOTA// NO RESPONGUI 'y' SI NO HAN ACABAT TOTS ELS CLIENTS ELS SEUS TREBALLS."
# Tag on 2018/09/25
msg_clonezilla_massive_deployment="Desplegament massiu per multicast, broadcast o bittorrent"
msg_netboot_interactive_client="Clients de xarxa i entrar en mode interactiu de Clonezilla Live"
msg_secure_boot_for_clients_is_enabled="UEFI Secure boot per a clients està habilitat. El servici DHCP s'engegarà en aquesta màquina per al servidor Clonezilla lite. Per favor, aseguris que no existeixi altre servei DHCP en la LAN."
# Tag on 2019/01/08
msg_ocs_live_lite_server_des="El servidor Clonezilla live lite és un mode de servei Clonezilla, que executa multicast/broadcast per a màquines client. Per tant, és més fàcil d'usar-ho a l'entorn de xarxa existent, ja que ell només pot ajustar-se a l'entorn de xarxa sense canviar cap configuració de xarxa existent en la LAN. Si utilitza això en un entorn de xarxa aïllat sense cap comunicació amb el servidor de pujada, aquest servidor lite executarà el seu propi servei DHCP i PXE. Vostè pot arrencar les màquines client amb la mateixa versió de Clonezilla live, ja sigui utilitzant CD/unitat flaix USB o PXE per a restaurar la imatge proporcionada per aquest servidor lite."
msg_img_massive_deploy="Desplegament massiu des d'una imatge."
msg_dev_massive_deploy="Desplegament massiu directament des de partició(ns) o disc(s) (només BT)"
msg_disk_to_mdisk_by_BT="Disc(s) a discos de múltiples màquines usant el protocol BT"
msg_part_to_mpart_by_BT="Partició(ns) a particiones de múltiples màquines usant el protocol BT"
msg_save_temp_img_for_BT="Abans de realitzar una implementació massiva directament des d'un dispositiu d'origen, encara hem de guardar el dispositiu d'origen com una imatge temporal."
# Tag on 2019/01/12
msg_img_repo_is_using_tmpfs="La imatge del repositori està usant tmpfs (RAM com a disc)."
msg_failed_to_use_ramdisk_as_repo="Fallada en usar la RAM (tmpfs) com imatge del repositori."
# Tag on 2019/01/16
msg_choose_param_to_set_before_sending_data="Triï el programa per a comprimir les dades abans d'enviar-les al client. Això s'utilitza per a no saturar l'amplada de banda de la xarxa. Si hi ha diverses CPU disponibles, s'utilitzaran per a tenir un millor rendiment en comprimir les dades"
msg_ocs_onthefly_param_gz='Usar algorisme gzip'
msg_ocs_onthefly_param_bzip2='Usar algorisme bzip2'
msg_ocs_onthefly_param_xz='Usar algorisme xz'
msg_ocs_onthefly_param_lzop='Usar algorisme lzo'
msg_ocs_onthefly_param_zstd='Usar algorisme zstd'
msg_ocs_onthefly_param_cat='No comprimir'
# Tag on 2019/07/18
msg_ocs_param_iui='No actualitzar el/s fitxer/s initramfs en el GNU/Linux restaurat.'
msg_ocs_onthefly_param_iui='No actualitzar el/s fitxer/s initramfs en el GNU/Linux restaurat.'
# Tag on 2019/07/25
msg_disk_is_full_or_permission_issue='No hi ha espai al dispositiu o hi ha problemes de permisos. Per això, les dades no poden ser escrites en aquest disc:'
# Tag on 2019/08/13
msg_no_device_selected='No hi ha un dispositiu seleccionat.'
msg_input_img_dir_not_exist="El directori d'imatge introduït no existeix:"
# Tag on 2019/09/02
msg_clean_MBR_partition_keep_GPT_one='Per altra banda, si està segur que vol tan sols una taula de partició GPT, pot emprar aquesta línia de comandament per destruir el MBR de la taula de particions i al mateix temps guardar la taula de particions GPT'
# Tag on 2019/10/04
msg_ocs_param_ps="Fes un senyal sonor quan el treball estigui acabat."
msg_ocs_onthefly_param_ps="Fes un senyal sonor quan el treball estigui acabat."
# Tag on 2019/12/03
msg_ocs_param_z9="compressió zstd"
msg_ocs_param_z9p="compressió zstdmt"
# Tag on 2020/08/09
msg_locale_ko_KR='Coreà'
# Tag on 2020/09/10
msg_ocs_onthefly_param_rvd="Elimini l'indicador de volum NTFS brut del sistema d''archius NTFS origen abans de clonar-ho."
# Tag on 2020/10/02
msg_ocs_onthefly_param_t='Ometre clonat del MBR (Master Boot Record)'
msg_ocs_onthefly_param_t1='Clonar el bootloader predisenyat de syslinux (Únicament per a Windows)'
msg_ocs_onthefly_param_t2='Ometre clonat del EBR (Extended Boot Record)'
msg_choose_net_pipe_program='Triar programa de canalització de xarxa quan es cloni sobre xarxa'
msg_ocs_onthefly_param_netcat='Usar netcat quan es cloni sobre xarxa'
msg_ocs_onthefly_param_nuttcp='Usar nuttcp quan es cloni sobre xarxa'
# Tag on 2020/12/31
msg_ocs_use_smbv3_11='SMB protocol 3.11 o 3.1.1'
msg_ocs_use_smb_auto='Autonegociar protocol SMB'
# Tag on 2021/01/18
msg_choose_if_fsck_the_repo_part="Triï si vol comprobar i reparar el sistema d'arxius abans de muntar la imatge repositori. Aquesta opció és només per a uns certs sistemes d'arxius ben suportats per fsck en GNU/Linux, com ext2/3/4, reiserfs, xfs, jfs, vfat. No per a NTFS, HFS+..."
msg_skip_check_repo_fs="Ometre revisió/reparació del sistema d'arxius abans de muntar"
msg_ocs_param_fsck_repo_part="Interactuar en la revisió i reparació del sistema d'arxius abans de muntar"
msg_ocs_param_fsck_repo_part_yes="Autorevisió (Precaució!) i reparació del sistema d'arxius abans de muntar and repair file system before mounting"
msg_not_this_is_for_mount_repository="//NOTA// Això és per a muntar un dispositiu d'emmagatzematge local com un repositori d'imatges!"
# Tag on 2021/03/06
msg_ocs_param_ssnf="Ometre la configuració del primer dispositiu d'arrencada com a xarxa del NVRAM del client de UEFI netboot"
msg_ocs_param_scpt="Ometre la comprovació que la taula de particions del disc d'origen té format MBR o GPT"
# Tag on 2021/03/09
msg_B2SUMS_check_failed="Els checksums de BLAKE2 NO coincideixen!"
msg_B3SUMS_check_failed="Els checksums de BLAKE3 NO coincideixen!"
msg_ocs_param_gb2="Generar checksums d'imatge BLAKE2"
msg_ocs_param_cb2="Verificar imatge amb checksums de BLAKE2"
msg_ocs_param_gb3="Generar checksums d'imatge BLAKE3"
msg_ocs_param_cb3="Verificar imatge amb checksums de BLAKE3"
# Tag on 2021/03/15
msg_list_local_device_mode="En quina manera desitja enumerar els dispositius de bloc en aquesta màquina? Si no té idea, triï 'disk_or_part'. _NO_ triï 'both_type_dev' tret que sàpiga el que està fent. Bàsicament, 'both_type_dev' és perquè forci l'elecció del dispositiu de bloc que no apareix com a tal. Per exemple, desitja guardar el dispositiu de bloc /dev/sda, però no es mostra en la manera 'saveparts', ja que és un nom de dispositiu de disc i no un nom de dispositiu de partició."
msg_list_disk_or_part_mode="Disc(s) i partició(ns) separats"
msg_list_both_type_device_mode="Llistar tots dos tipus de dispositius de bloc junts, és a dir, mostrar el(els) disc(s) i la(les) partició(ons) simultàniament"
# Tag on 2021/07/22
msg_press_space_to_mark_selection="Prem la barra espaiadora per seleccionar. Un asterisc(*) apareixerà quan la selecció es realitzi"
# Tag on 2021/08/28
msg_reserved_img_names="Alguns noms d'imatges reservats tenen significats especials, incloent-hi \"ask_user\", \"autoname\", \"autoname-\" \"autohostname\", i \"autoproductname\". Consulti el lloc web de Clonezilla per a obtenir més detalls."
# Tag on 2021/10/25
msg_choose_wired_or_wireless="Es detectaren dispositius de xarxa tan cablejats com sense fils. Quin tipus vol usar?"
msg_use_wired="Usar dispositiu de xarxa amb cable"
msg_use_wireless="Usar dispositiu de xarxa sense fil"
msg_nic_status_on_sytem="Dispositiu de xarxa i estat detectat en aquest sistema:"
# Tag on 2021/12/04
msg_set_image_volume_size="Grandària en MB per dividir la partició de l'arxiu imatge en diversos volums d'arxius. Per favor, introdueixi un nombre major de 10. Si no desitja fragmentar l'arxiu imatge, introdueixi un nombre molt gran ex. \"1000000\". Per favor, no usi mai més \"0\" perquè si la seva distribució de GNU/Linux usa el nou /sbin/init en l'inici, es confondrà amb aquest \"0\". //NOTA// Per al repositori imatge del FAT32, El nombre no ha de ser major que 4000."
# Tag on 2022/02/03
msg_found_luks_dev="Trobat dispositiu LUKS"
msg_prompt_for_open_luks_dev="Hem d'obrir el dispositiu LUKS ara. Se us demanarà la clau per cadascun d'ells."
msg_luks_mapped_name_not_found_in_this_file="El nom del dispositiu assignat de LUKS no ha estat trobat en aquest fitxer"
msg_name_it_arbitrarily_restered_os_boot_might_fail="serà reanomenat a l'atzar. De totes maneres, si el S.O. restaurat depèn d'aquest nom especificat, podria fallar en iniciar-se."
msg_now_open_luks_dev="Ara obre el dispositiu LUKS"
msg_luks_header_file_found="Arxiu d'encapçalament de LUKS trobat"
msg_luks_header_file_not_found="Arxiu d'encapçalament de LUKS no trobat"
msg_luks_crypttab_file_found="Trobat arxiu crypttab de LUKS"
msg_luks_crypttab_file_not_found="No s'ha trobat arxiu crypttab de LUKS"
msg_this_partition_table_file_found="S'ha trobat l'arxiu de la taula de particions per a aquest disc"
# Tag on 2022/05/02
msg_found_luks_do_you_want_open_it="Dispositiu LUKS trobat. Vol obrir-ho?"
msg_if_yes_open_luks="En cas afirmatiu, se us demanarà ingressar la contrasenya per poder obrir el dispositiu LUKS més tard."
msg_if_no_dd_mode_will_be_used="En cas contrari, el dispositiu LUKS no serà obert i el mode sector-a-sector (dd) del Clonezilla serà usat."
# Tag on 2022/05/09
msg_open_luks_dev="Obrir el dispositiu LUKS"
msg_do_not_open_luks_dev="No obrir el dispositiu LUKS"
# Tag on 2022/07/04
msg_ocs_param_sfs="Saltar desar el sistema de fitxers de la partició"
# Tag on 2022/09/10
msg_choose_default_param_if_no_idea="Si no està segur, deixi el valor per defecte i NO canviï res. Tan sols polsi Enter."
msg_hint_for_fdisk_beginner="Seleccioni el mode per a crear la taula de particions en el disc objectiu: ***ATENCIÓ***(1) CREAREM UNA TAULA DE PARTICIONS NOVA EN EL DISC DESTÍ. TOTA LA INFORMACIÓ EN EL DISPOSITIU DESTÍ SERÀ ESBORRADA!!! (2) Clonezilla no restaurarà la imatge d'un disc dur gran (partició) en un disc dur menor (partició). Però, pot restaurar una imatge des d'un disc petit (partició) en un disc major (partició)."
# Tag on 2022/09/27
msg_hint_for_onthefly_fdisk_beginner="Seleccioni el mode per a crear una taula de particions en el disc destí: ***ATENCIÓ***(1) CREAREM UNA NOVA TAULA DE PARTICIONS EN EL DISC DESTÍ. TOTA LA INFORMACIÓ EN EL DISPOSITIU SERÀ ESBORRADA!!! (2) Clonezilla no restaurarà la imatge d'un disc dur gran (partició) en un disc dur menor (partició). Però, pot restaurar una imatge des d'un disc petit (partició) en un disc major (partició)."
# Tag on 2023/01/24
msg_failed_to_open_this_luks_dev='Ha fallat en obrir el dispositiu aquest LUKS:'
msg_do_you_want_to_try_to_open_it_again='Desitja tornar a intentar obrir-ho?'
msg_if_yes_open_luks_again='En cas afirmatiu, se li demanarà la clau per obrir de nou el dispositiu LUKS.'
# Tag on 2023/10/05
msg_ocs_param_edio='Permet el mode directe IO de Partclone per a NVMe SSD'
msg_ocs_onthefly_param_edio='Permet el mode directe IO de Partclone per a NVMe SSD'
# Tag on 2024/01/13
msg_prompt_remove_gnome_initial_setup='YP is used in DRBL clients, so gnome-initial-setup is annoying and not required. It is recommended to remove it.'
# Tag on 2024/09/28
msg_mount_ramdisk="Usar memòria (OK per a BT des de dispositiu raw)"
# Tag on 2025/02/08
msg_choose_param_to_set_multiple_choices="Configurar paràmetres avançats (opcions múltiples disponibles). Si no té idea, deixi el valor per defecte i NO canviï res. Només premi Intro."
msg_choose_param_to_set_single_choice="Configurar paràmetres avançats. Si no té idea, deixi el valor per defecte i no canviï res. Només premi Intro."
msg_put_log_usb_or_not='Do you want to copy the log files to Clonezilla live USB drive if it exists in this machine?'
msg_put_log_to_OCS_USB_drive='Yes, copy log files to Clonezilla live USB drive if it exists'
msg_not_put_log_to_OCS_USB_drive='No, do not copy log files to Clonezilla live USB drive even if it exists'
# Tag on 2025/07/10
msg_time_sync_via_internet='Do you want to sync the time of this computer via internet?'
# Tag on 2025/07/19
msg_live_system_time_sync='Do you want to synchronize the time on this Clonezilla live system?'
msg_no_net_so_set_timezone_manually='No internet connection. Use the time got from BIOS when booting. Need time zone info.'
msg_next_choose_timezone='Please choose your time zone in the next dialog menu if you want.'
# Tag on 2025/07/21
msg_current_time_on_this_system='Current time on this live system:'
# Tag on 2025/09/22
msg_disk_to_mdisk='Directly clone source disk(s) to that of multiple machines'
msg_part_to_mpart='Directly clone source partition(s) to that of multiple machines'
# Tag on 2025/10/05
msg_ocs_param_rmtd="Restore MTD block device (/dev/mtdblock*)"
msg_ocs_param_rmmcb="Restore eMMC boot device (/dev/mmcblk*boot*)"
# Tag on 2025/10/17
msg_ocs_param_smtd="Save MTD block device (/dev/mtdblock*)"
msg_ocs_param_smmcb="Save eMMC boot device (/dev/mmcblk*boot*)"
# Tag on 2025/11/06
msg_using_bitlocker="This BitLocker partition has been successfully decrypted. Clonezilla will now save the **decrypted** data."
msg_bitlocker_disclaimer_00="Found BitLocker-encrypted device:"
msg_bitlocker_disclaimer_01="You have two options:"
msg_bitlocker_disclaimer_02="(1) Back up the **encrypted** data (as-is). This is slower and compression will be ineffective."
msg_bitlocker_disclaimer_03="(2) Back up the **decrypted** data. This requires the encryption key/password, but it is faster and compression will work normally."
msg_bitlocker_disclaimer_04="If you back up the decrypted data, the restored device will **not** be encrypted. You must re-enable BitLocker in Windows on the target machine after restoring."
msg_bitlocker_disclaimer_05="This process will **not** change the original device. It will remain encrypted on this machine, regardless of your choice."
msg_bitlocker_disclaimer_06="This feature is intended **only for NTFS** devices. Do **not** use it with Resilient File System (ReFS), as it will not work."
msg_bitlocker_disclaimer_07="This is **separate** from Clonezilla's own backup encryption. If you enabled Clonezilla's encryption, your final backup *file* will still be encrypted."
msg_bitlocker_disclaimer_08="Do you want to back up the **decrypted** data from the BitLocker partition? (If unsure, choose No)"
msg_bitlocker_request_password="Please enter your BitLocker password, recovery key, or clear key:"
msg_bitlocker_use_recovery_password="Attempting to unlock using the provided key as a **recovery password**..."
msg_bitlocker_use_user_password="Attempting to unlock using the provided key as a **user password**..."
msg_bitlocker_password_not_work="The key/password did not work. Please try again."
msg_bitlocker_backup_decrypted_data="OK, let's back up the **decrypted** data from the BitLocker partition."
msg_bitlocker_backup_encrypted_data="OK, let's back up the **encrypted** data from the BitLocker partition."
msg_decrypt_bitlocker_dev="Decrypt the BitLocker partition on this machine"
msg_do_not_decrypt_bitlocker_dev="Do not decrypt the BitLocker partition on this machine"
msg_bitlocker_ask_for_passwd_01="You now need to type the BitLocker password for"
msg_bitlocker_ask_for_passwd_02="First, please choose: "
msg_bitlocker_ask_for_passwd_03="1 - To type the password and NOT have it shown on the screen"
msg_bitlocker_ask_for_passwd_04="2 - To type the password and have it shown on the screen"
msg_bitlocker_ask_for_passwd_05="3 - To skip typing the password and doing the backup of the **encrypted** data (as-is)"
msg_please_choose_1_2_3="Please choose 1, 2 or 3:"
msg_bitlocker_not_decrypting_this_partition="OK, we not going to decrypt this BitLocker partition."
# 2026/01/11
msg_ocs_param_reluks="Reencrypt LUKS encrypted volumes (change master key) in the destination device"