File: cs.po

package info (click to toggle)
easytag 2.4.3-12
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites:
  • size: 13,128 kB
  • sloc: ansic: 35,121; sh: 4,199; cpp: 991; xml: 714; makefile: 533
file content (1321 lines) | stat: -rw-r--r-- 51,097 bytes parent folder | download | duplicates (6)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
# Czech translation for easytag.
# Copyright (C) 2014 easytag's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the easytag package.
#
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2014, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: easytag master\n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-11 15:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-12 00:04+0200\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"

#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr "Marek Černocký <marek@manet.cz>"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/cddb-search.page:12 C/file-rename.page:11 C/file-select.page:11
#: C/format-specifier.page:11 C/image-delete.page:13 C/image-export.page:13
#: C/image.page:16 C/index.page:14 C/introduction.page:12
#: C/keyboard-shortcuts.page:11 C/playlist-generate.page:11
#: C/problems-ogg-split.page:18 C/scanner.page:12 C/starting.page:10
#: C/tag-capitalization.page:13 C/tag-field.page:14 C/tag.page:13
msgid "Ekaterina Gerasimova"
msgstr "Ekaterina Gerasimova"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/cddb-search.page:18
msgid "Fill tags using information from a CD database"
msgstr "Jak štítky vyplnit informacemi z databáze CD"

#. (itstool) path: page/title
#: C/cddb-search.page:21
msgid "Search CDDB"
msgstr "Vyhledávání v CDDB"

#. (itstool) path: page/p
#: C/cddb-search.page:23
msgid ""
"If your music is organized by album, <app>EasyTAG</app> can search online "
"databases using the <sys>CDDB</sys> protocol and automatically fill in "
"several tag fields."
msgstr ""
"Pokud je vaše hudba uspořádána do alba, <app>EasyTAG</app> může vyhledat "
"informace v on-line databázi pomocí protokolu <sys>CDDB</sys> a automaticky "
"vyplnit některá pole štítku."

#. (itstool) path: item/p
#: C/cddb-search.page:29
msgid ""
"<link xref=\"file-select\">Select all the files</link> in the album that you "
"want to search for. The ordering of the files must match the track order on "
"the album."
msgstr ""
"<link xref=\"file-select\">Vyberte všechna pole</link> v albu, která chcete "
"vyhledat. Pořadí souborů musí odpovídat pořadí skladeb na albu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/cddb-search.page:34
msgid ""
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Miscellaneous</gui> <gui style=\"menuitem"
"\">CDDB Search…</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Vyberte <guiseq><gui style=\"menu\">Různé</gui> <gui style=\"menuitem"
"\">Hledat v CDDB…</gui></guiseq>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/cddb-search.page:38
msgid ""
"Press <gui style=\"button\">Search Using Selected Files</gui> and wait for "
"the search to finish."
msgstr ""
"Zmáčkněte <gui style=\"button\">Hledat pomocí vybraných souborů</gui> a "
"vyčkejte na výsledky hledání."

#. (itstool) path: item/p
#: C/cddb-search.page:43
msgid ""
"Select an album from the list of results, and the track information will be "
"shown to the right. If the album is not the one that you wanted, try "
"selecting another result in the list."
msgstr ""
"V seznamu výsledků vyberte album a napravo se ukáží informace o skladbách. "
"Pokud se nejedná o album, které jste chtěli, zkuste v seznamu výsledků "
"vybrat jiné."

#. (itstool) path: item/p
#: C/cddb-search.page:46
msgid ""
"If there are no results which match the tracks that you selected, enter the "
"name of the album in the search field. Press <gui style=\"button\">Search</"
"gui> and wait for the search to finish, and check the results again to see "
"if you can find an album which matches the tracks that you selected."
msgstr ""
"Pokud nezískáte žádné výsledky, které by odpovídali vámi vybraným skladbám, "
"zadejte do vyhledávacího pole název alba. Zmáčkněte <gui style=\"button"
"\">Najít</gui> a vyčkejte, než se hledání dokončí. Pak znovu zkontrolujte, "
"jestli mezi výsledky uvidíte album, které odpovídá vámi vybraným skladbám."

#. (itstool) path: item/p
#: C/cddb-search.page:53
msgid ""
"Choose the tag fields to fill in by selecting a combination of <gui style="
"\"checkbox\">Filename</gui>, <gui style=\"checkbox\">Title</gui>, <gui style="
"\"checkbox\">Artist</gui>, <gui style=\"checkbox\">Album</gui>, <gui style="
"\"checkbox\">Year</gui>, <gui style=\"checkbox\">Track Number</gui>, <gui "
"style=\"checkbox\">Number of Tracks</gui> and <gui style=\"checkbox\">Genre</"
"gui>."
msgstr ""
"Zvolte pole štítku, která se mají vyplnit, výběrem kombinace polí <gui style="
"\"checkbox\">Název souboru</gui>, <gui style=\"checkbox\">Název</gui>, <gui "
"style=\"checkbox\">Umělec</gui>, <gui style=\"checkbox\">Album</gui>, <gui "
"style=\"checkbox\">Rok</gui>, <gui style=\"checkbox\">Číslo skladby</gui>, "
"<gui style=\"checkbox\">Počet skladeb</gui> a <gui style=\"checkbox\">Žánr</"
"gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/cddb-search.page:64
msgid ""
"To fill in the tags of the selected files using the details in the search "
"result, press <gui style=\"button\">Apply</gui>."
msgstr ""
"Pro vyplnění štítků u vybraných souborů podle údajů ve výsledcích hledání "
"zmáčkněte <gui style=\"button\">Použít</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/cddb-search.page:69
msgid ""
"If you wish to tag only specific files, you can change your selection after "
"the search is complete."
msgstr ""
"Jestli chcete vyplnit štítky jen u některých souborů, můžete změnit svůj "
"výběr i po dokončení hledání."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/file-rename.page:17
msgid "Change the file names using tags"
msgstr "Jak změnit název souboru pomocí štítku"

#. (itstool) path: page/title
#: C/file-rename.page:20
msgid "Rename files"
msgstr "Přejmenování souborů"

#. (itstool) path: page/p
#: C/file-rename.page:22
msgid ""
"You can rename your music files using the tags from within <app>EasyTAG</"
"app>:"
msgstr ""
"Přímo v aplikaci <app>EasyTAG</app> můžete své hudební soubory přejmenovat "
"pomocí štítků:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/file-rename.page:27
msgid ""
"<link xref=\"file-select\">Select the files</link> that you wish to rename "
"in the file view."
msgstr ""
"<link xref=\"file-select\">Vyberte soubory</link>, které si přejete v "
"zobrazení souborů přejmenovat."

#. (itstool) path: item/p
#: C/file-rename.page:31
msgid ""
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Show "
"Scanner</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Vyberte <guiseq><gui style=\"menu\">Zobrazit</gui> <gui style=\"menuitem"
"\">Zobrazit průzkumníka</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/file-rename.page:35
msgid "Select the <gui>Rename File</gui> scanner."
msgstr "Vyberte průzkumníka <gui>Přejmenovat soubory</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/file-rename.page:38
msgid ""
"Using the <gui xref=\"format-specifier\">Legend</gui>, type in the structure "
"that you would like to use for the file naming. For example, if you wish "
"your files to be named <file>[artist] - [title].[extension]</file>, "
"enter <input>%a - %t</input> into the renaming field."
msgstr ""
"Podle <gui xref=\"format-specifier\">legendy</gui> zapište strukturu názvu "
"souboru, aby odpovídala tomu, jak chcete soubor pojmenovat. Když například "
"chcete název ve tvaru <file>[umělec] - [název].[přípona]</file>, zadejte do "
"pole pro přejmenování <input>%a - %t</input>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/file-rename.page:45
msgid ""
"To apply the changes to the selected files, click <gui style=\"button\">Scan "
"Files</gui>."
msgstr ""
"Pro použití změn u vybraných souborů klikněte na <gui style=\"button"
"\">Prozkoumat soubory</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/file-rename.page:49
msgid "Close the <gui style=\"dialog\">Tag and Filename Scan</gui> dialog."
msgstr ""
"Zavřete dialogové okno <gui style=\"dialog\">Průzkum štítků a názvů souborů</"
"gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/file-rename.page:52
msgid ""
"To save the applied changes, select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> "
"<gui style=\"menuitem\">Save Files</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Aby se použité změny uložily, vyberte <guiseq><gui style=\"menu\">Soubor</"
"gui> <gui style=\"menuitem\">Uložit soubory</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/file-rename.page:59
msgid "If you close the application without saving, your changes will be lost."
msgstr "Pokud aplikaci zavřete bez uložení, budou vaše změny ztraceny."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/file-select.page:17
msgid "Choose files in the file list"
msgstr "Jak vybrat soubory v seznamu souborů"

#. (itstool) path: page/title
#: C/file-select.page:20
msgid "Select files"
msgstr "Výběr souborů"

#. (itstool) path: page/p
#: C/file-select.page:22
msgid ""
"<app>EasyTAG</app> has several features which operate on the files that are "
"currently selected in the file list. To select multiple files, you can "
"either hold down <key>Ctrl</key> while you click on the files that you wish "
"to select or you can select a file then hold down <key>Shift</key> and click "
"another file to select all the files between the two, including the first "
"and last file."
msgstr ""
"<app>EasyTAG</app> má několik funkcí pracujících se soubory, které jsou "
"právě označené v seznamu souborů. K výběru více souborů můžete buď držet "
"zmáčknutou klávesu <key>Ctrl</key> během klikání na soubory, které si "
"přejete vybrat, nebo můžete držet zmáčknutou klávesu <key>Shift</key> a "
"kliknout na další soubor, aby se označily všechny soubory mezi dvěma "
"soubory, včetně toho prvního a posledního."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/format-specifier.page:17
msgid "What is a format-specifier and which ones can I use?"
msgstr "Co jsou to formátovací značky, a které můžete použít"

#. (itstool) path: page/title
#: C/format-specifier.page:21
msgid "Format specifiers"
msgstr "Formátovací značky"

#. (itstool) path: page/p
#: C/format-specifier.page:23
msgid ""
"<em>Format specifiers</em> can be used to split a file name into tags and to "
"name a file or playlist based on existing tags using <link xref=\"scanner"
"\">the scanner</link>."
msgstr ""
"<em>Formátovací značky</em> můžete použí k rozdělení názvu souboru na štítky "
"a k pojmenování souboru nebo seznamu k přehrání podle štítků pomocí <link "
"xref=\"scanner\">průzkumníka</link>."

#. (itstool) path: td/p
#: C/format-specifier.page:31
msgid "Format specifier"
msgstr "Formátovací značka"

#. (itstool) path: td/p
#: C/format-specifier.page:34
msgid "Corresponding tag field"
msgstr "Příslušné pole štítku"

#. (itstool) path: td/p
#: C/format-specifier.page:44
msgid ""
"Artist: this is the artist or artists who created the track, this field may "
"contact a featured artist as well as the album artist"
msgstr ""
"umělec: jedná se o umělce, či více umělců, kteří vytvořili skladbu; pole "
"může odkazovat na umělce skladby i na umělce alba"

#. (itstool) path: td/p
#: C/format-specifier.page:53
msgid "Album artist"
msgstr "umělec alba"

#. (itstool) path: td/p
#: C/format-specifier.page:61
msgid "Album title"
msgstr "název alba"

#. (itstool) path: td/p
#: C/format-specifier.page:69
msgid "Comment: this is the free-form comment field"
msgstr "komentáře: jedná se o volnou formu"

#. (itstool) path: td/p
#: C/format-specifier.page:77
msgid "Composer: this is the creator of the track"
msgstr "skladatel: jedná se tvůrce skladby"

#. (itstool) path: td/p
#: C/format-specifier.page:85
msgid ""
"Copyright holder: this is usually the artist, but it can also be the record "
"label"
msgstr ""
"držitel autorských práv: obvykle se jedná o umělce, ale může jít i o "
"vydavatele"

#. (itstool) path: td/p
#: C/format-specifier.page:94
msgid "Disc number"
msgstr "číslo disku"

#. (itstool) path: td/p
#: C/format-specifier.page:102
msgid ""
"Encoded by: this is usually the person who encoded the file, but the field "
"is also used for the application that was used to encode the file"
msgstr ""
"zakódoval: obvykle se jedná o osobu, který soubor kódovala, ale pole bývá "
"používáno i pro název aplikace, ve které bylo kódování souboru provedeno"

#. (itstool) path: td/p
#: C/format-specifier.page:112
msgid "Genre"
msgstr "žánr"

#. (itstool) path: td/p
#: C/format-specifier.page:120
msgid ""
"Ignored: this format specifier can only be used in <gui>Fill Tag</gui> to "
"specify parts of the file name which should be ignored"
msgstr ""
"ignorováno: tuto formátovací značku je možné použít jen ve funkci "
"<gui>Vyplnit štítek</gui> k určení části názvu souboru, která má být "
"ignorována"

#. (itstool) path: td/p
#: C/format-specifier.page:130
msgid "Number of tracks: the total number of tracks on the medium"
msgstr "počet skladeb: celkový počet skladeb na médiu"

#. (itstool) path: td/p
#: C/format-specifier.page:138
msgid "Original artist"
msgstr "původní umělec"

#. (itstool) path: td/p
#: C/format-specifier.page:146
msgid "Track number"
msgstr "číslo skladby"

#. (itstool) path: td/p
#: C/format-specifier.page:154
msgid "Track title"
msgstr "název skladby"

#. (itstool) path: td/p
#: C/format-specifier.page:162
msgid "URL"
msgstr "adresa URL"

#. (itstool) path: td/p
#: C/format-specifier.page:170
msgid "Number of discs"
msgstr "počet disků"

#. (itstool) path: td/p
#: C/format-specifier.page:178
msgid "Year of recording, sometimes the date of release is used instead"
msgstr "rok nahrání, někdy je místo toho použit rok vydání"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/image-delete.page:17
msgid "Remove an image from a tag"
msgstr "Jak odstranit obrázek ze štítku."

#. (itstool) path: page/title
#: C/image-delete.page:21
msgid "Delete an image"
msgstr "Odstranění obrázku"

#. (itstool) path: page/p
#: C/image-delete.page:23
msgid ""
"To delete an image from a tag, select it and press the <gui style=\"button"
"\">Remove selected images from the tag</gui> button."
msgstr ""
"Když chcete ze štítku odstranit obrázek, vyberte jej a zmáčkněte tlačítko "
"<gui style=\"button\">Odstranit vybrané obrázky ze štítku</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/image-delete.page:26
msgid ""
"To delete more than one image, select those images before deleting them."
msgstr ""
"Abyste odstranili více obrázků naráz, nejprve je všechny vyberte a pak "
"odstraňte."

#. (itstool) path: page/p
#: C/image-delete.page:29
msgid ""
"It is also possible to delete all images from more than one file. To do "
"this, select the files from which you want to delete the images, delete all "
"images from the <gui style=\"tab\">Image</gui> tab, then press the <gui "
"style=\"button\">Tag selected files with these images</gui> button."
msgstr ""
"Je také možné odstranit všechny obrázky z více souborů naráz. Udělá se to "
"tak, že se vyberou soubory, ze kterých chcete obrázky odstranit, odstraní se "
"obrázky z karty <gui style=\"tab\">Obrázek</gui> a po té se zmáčkne tlačítko "
"<gui style=\"button\">Nastavit vybraným souborům tyto obrázky</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/image-export.page:17
msgid "Export an image from the tag"
msgstr "Jak exportovat obrázek ze štítku."

#. (itstool) path: page/title
#: C/image-export.page:21
msgid "Save an image"
msgstr "Ukládání obrázku"

#. (itstool) path: page/p
#: C/image-export.page:23
msgid ""
"If the file is already tagged with an image, you can export the image from "
"the tag by selecting it and pressing <gui style=\"button\">Save the selected "
"images to files</gui> button. The default filename will be the image "
"description."
msgstr ""
"Když máte soubor, který ve štítku obsahuje obrázek, můžete si tento obrázek "
"vyexportovat. Stačí jej vybrat a zmáčknout tlačítko <gui style=\"button"
"\">Uložit vybrané obrázky do souborů</gui>. Jako výchozí název souboru se "
"použije popis obrázku."

#. (itstool) path: page/p
#: C/image-export.page:28
msgid ""
"To export a number of images, select these images, then press the <gui style="
"\"button\">Save the selected images to files</gui> button."
msgstr ""
"Abyste vyexportovali více obrázků, nejprve je vyberte a pak zmáčkněte "
"tlačítko <gui style=\"button\">Uložit vybrané obrázky do souborů</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/image.page:20
msgid "Add images, such as cover art, to the tag"
msgstr "Jak přidat obrázek, např. přebal, do štítku"

#. (itstool) path: page/title
#: C/image.page:24
msgid "Add an image to a file"
msgstr "Přidání obrázku do souboru"

#. (itstool) path: page/p
#: C/image.page:26
msgid ""
"Most audio file formats support an <sys>image</sys> tag field which can be "
"used to add cover art and other related images to the audio file."
msgstr ""
"Většina formátů zvukových souborů podporuje pole štítku <sys>obrázek</sys>, "
"které lze použít pro přidání grafiky přebalu a jiných obrázků, vztahujících "
"se k danému zvukovému souboru."

#. (itstool) path: page/p
#: C/image.page:29
msgid ""
"To add an image to the file, select the file, open the <gui style=\"tab"
"\">Images</gui> tab and press the <gui style=\"button\">Add images to the "
"tag</gui> button. Select the image and confirm your selection."
msgstr ""
"Abyste do souboru přidali obrázek, vyberte soubor, otevřete kartu <gui style="
"\"tab\">Obrázky</gui> a zmáčkněte tlačítko <gui style=\"button\">Přidat "
"obrázky do štítku</gui>. Vyberte obrázek a svůj výběr potvrďte."

#. (itstool) path: page/p
#: C/image.page:34
msgid ""
"Once the image is uploaded, it will be automatically marked as a front cover "
"and the description will be the filename. To change the <gui>type</gui> and "
"<gui>description</gui>, press the <gui style=\"button\">Edit image "
"properties</gui> button. Once you have made the changes, press <gui style="
"\"button\">Accept</gui> to apply the changes."
msgstr ""
"Jakmile je obrázek načten, je automaticky označen jako přední přebal a "
"popsán stejně, jako je pojmenován soubor. Jestli chcete <gui>typ</gui> a "
"<gui>popis</gui> změnit, zmáčkněte tlačítko <gui style=\"button\">Upravit "
"vlastnosti obrázku</gui>. Po provedení změn zmáčkněte <gui style=\"button"
"\">Přijmout</gui> a změny se použijí."

#. (itstool) path: note/p
#: C/image.page:41
msgid "Your changes will not be saved automatically."
msgstr "Vaše změny se neukládají automaticky."

#. (itstool) path: page/p
#: C/image.page:44
msgid ""
"You can tag multiple files with the same image by selecting them in the list "
"of files, then selecting the image and pressing the <gui style=\"button"
"\">Tag selected files with these images</gui> button. You will need to save "
"these changes to write them to the files."
msgstr ""
"Stejný obrázek můžete přiřadit do štítku více souborům. Stačí soubory vybrat "
"v seznamu souborů, pak vybrat obrázek a zmáčknout tlačítko <gui style="
"\"button\">Nastavit vybraným souborům tyto obrázky</gui>. Aby se změny do "
"souboru zapsaly, musíte je uložit."

#. (itstool) path: page/p
#: C/image.page:49
msgid ""
"You can work with more than one image at a time by selecting those images "
"before you edit, apply, save to file or delete them."
msgstr ""
"Můžete pracovat i s více obrázky naráz, ale musíte je před jejich úpravou, "
"použitím, uložením do souboru nebo smazáním vybrat."

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:11 C/index.page:21
msgctxt "text"
msgid "EasyTAG"
msgstr "EasyTAG"

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:20
msgctxt "link"
msgid "EasyTAG"
msgstr "EasyTAG"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/index.page:23
msgid ""
"Learn how to use <app>EasyTAG</app>, a comprehensive tag editor for FLAC, "
"Monkey's Audio, MP2, MP3, MP4/AAC, MusePack, Ogg Opus, Ogg Speex, Ogg Vorbis "
"and WavPack audio files."
msgstr ""
"Naučte se, jak používat <app>EasyTAG</app>, komplexní editor štítků u "
"zvukových souborů FLAC, Monkey's Audio, MP2, MP3, MP4/AAC, MusePack, Ogg "
"Opus, Ogg Speex, Ogg Vorbis a WavPack."

#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:29
msgid "<_:media-1/> EasyTAG"
msgstr "<_:media-1/> EasyTAG"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:35
msgid "Features"
msgstr "Funkce"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:39
msgid "Tags"
msgstr "Štítky"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:43
msgid "The image tag field"
msgstr "Pole štítku s obrázkem"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:51
msgid "Common problems and questions"
msgstr "Běžné problémy a dotazy"

#. (itstool) path: page/title
#: C/introduction.page:21
msgid "Introduction"
msgstr "Úvod"

#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:23
msgid ""
"<app>EasyTAG</app> is a comprehensive tag editor for FLAC, Monkey's Audio, "
"MP2, MP3, MP4/AAC, MusePack, Ogg Opus, Ogg Speex, Ogg Vorbis and WavPack "
"audio files."
msgstr ""
"<app>EasyTAG</app> je komplexní editor štítků u zvukových souborů FLAC, "
"Monkey's Audio, MP2, MP3, MP4/AAC, MusePack, Ogg Opus, Ogg Speex, Ogg Vorbis "
"a WavPack."

#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard-shortcuts.page:20
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Klávesové zkratky"

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-shortcuts.page:22
msgid ""
"<app>EasyTAG</app> has a number of keyboard shortcuts, most of which are "
"listed in the menus. Here are some which are especially useful:"
msgstr ""
"<app>EasyTAG</app> má řadu klávesových zkratek, z nichž je většina uvedena v "
"nabídkách. Zde je vybráno pár opravdu užitečných:"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts.page:29
msgid "Action"
msgstr "Činnost"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts.page:32
msgid "Shortcut"
msgstr "Klávesová zkratka"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts.page:39
msgid "Apply tag to selected files"
msgstr "Použít štítky na vybrané soubory"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts.page:42
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Return</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Enter</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts.page:47
msgid "Search all files, including filenames and tags"
msgstr "Prohledat všechny soubory, hledá se v názvech souborů i ve štítcích"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts.page:50
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts.page:55
msgid "Go to previous file while keeping focus on the same tag field"
msgstr ""
"Přejít na předchozí soubor a přitom nechat zaměřené stejné pole ve štítku"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts.page:58
msgid "<key>Page Up</key>"
msgstr "<key>Page Up</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts.page:63
msgid "Go to next file while keeping focus on the same tag field"
msgstr ""
"Přejít na následující soubor a přitom nechat zaměřené stejné pole ve štítku"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts.page:66
msgid "<key>Page Down</key>"
msgstr "<key>Page Down</key>"

#. (itstool) path: p/link
#: C/legal.xml:4
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"

#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:3
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
msgstr "Tato práce je licencována pod <_:link-1/>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/playlist-generate.page:17
msgid "Generate a playlist from the file list"
msgstr "Jak ze seznamu souborů vygenerovat seznam k přehrání, tzv. playlist"

#. (itstool) path: page/title
#: C/playlist-generate.page:20
msgid "Create a playlist"
msgstr "Vytvoření seznamu k přehrání"

#. (itstool) path: page/p
#: C/playlist-generate.page:22
msgid ""
"You can create a M3U playlist for use with a music player based on the list "
"of files shown in <app>EasyTAG</app>:"
msgstr ""
"V aplikaci <app>EasyTAG</app> si můžete ze seznamu souborů vytvořit seznam k "
"přehrání (tzv. playlist) M3U, který pak lze použít v hudebních přehrávačích."

#. (itstool) path: item/p
#: C/playlist-generate.page:27
msgid ""
"<link xref=\"file-select\">Select the files</link> that you wish to be in "
"the playlist from the list of files."
msgstr ""
"V seznamu souborů <link xref=\"file-select\">vyberte soubory</link>, které "
"si přejete mít v seznamu k přehrání."

#. (itstool) path: item/p
#: C/playlist-generate.page:31
msgid ""
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Miscellaneous</gui> <gui style=\"menuitem"
"\">Generate Playlist…</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Zvolte <guiseq><gui style=\"memu\">Různé</gui> <gui style=\"menuitem"
"\">Vygenerovat seznam k přehrání…</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/playlist-generate.page:35
msgid ""
"Select <gui style=\"radiobutton\">Use mask</gui> and enter a mask, using "
"<link xref=\"format-specifier\">format specifiers</link>, or select <gui "
"style=\"radiobutton\">Use directory name</gui> to name the playlist after "
"the directory which is selected in the <gui style=\"group\">Browser</gui>."
msgstr ""
"Vyberte <gui style=\"radiobutton\">Použít masku</gui> a zadejte masku pomocí "
"<link xref=\"format-specifier\">formátovacích značek</link> nebo vyberte "
"<gui style=\"radiobutton\">Použít název složky</gui> k pojmenování seznamu k "
"přehrání podle složky, která je vybrána v <gui style=\"group\">prohlížeči</"
"gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/playlist-generate.page:42
msgid ""
"Select <gui style=\"checkbox\">Include only the selected files</gui> to use "
"the files which are selected in the file list when generating the playlist. "
"Deselect it to include all the displayed files in the playlist."
msgstr ""
"Zaškrtněte <gui style=\"checkbox\">Zahrnout pouze vybrané soubory</gui>, aby "
"se při generování seznamu k přehrání použily jen soubory, které jsou vybrané "
"v seznamu souborů. Když zaškrtnutí zrušíte, budou součástí seznamu k "
"přehrání všechny zobrazené soubory."

#. (itstool) path: item/p
#: C/playlist-generate.page:48
msgid ""
"Select <gui style=\"radiobutton\">Use relative path for files in playlist</"
"gui> unless you only plan to use the playlist on the same computer and you "
"do not plan to move the audio files, in which case you can select <gui style="
"\"radiobutton\">Use full path for files in playlist</gui>."
msgstr ""
"Vyberte <gui style=\"radiobutton\">Použít relativní cestu k souborům</gui>. "
"Pouze pokud plánujete používat seznam k přehrání pořád na stejném počítači a "
"nechystáte se zvukové soubory někam přesouvat, můžete vybrat <gui style="
"\"radiobutton\">Použít plnou cestu k souborům</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/playlist-generate.page:55
msgid ""
"Select <gui style=\"checkbox\">Create playlist in the parent directory</gui> "
"if you want to save the playlist in the parent of the directory selected in "
"the <gui style=\"group\">Browser</gui>. Otherwise, the playlist will be "
"saved in the directory selected in the <gui style=\"group\">Browser</gui>."
msgstr ""
"Zaškrtněte <gui style=\"checkbox\">Vytvořit v nadřazené složce</gui>, pokud "
"chcete uložit seznam k přehrání v rodičovské složce složky, která je vybraná "
"v <gui style=\"group\">Prohlížeči</gui>. Když volba zaškrtnutá není, "
"ukládají se seznamy k přehrání přímo ve složce vybrané v <gui style=\"group"
"\">Prohlížeči</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/playlist-generate.page:63
msgid ""
"If you are creating a playlist for use on a Windows computer, or on a "
"<sys>NTFS</sys> or <sys>FAT</sys> file system, select <gui style=\"checkbox"
"\">Use DOS directory separator</gui>."
msgstr ""
"V případě, že vytváříte seznam k přehrání pro použití na počítači s Windows "
"nebo na souborových systémech <sys>NTFS</sys> nebo <sys>FAT</sys>, "
"zaškrtněte <gui style=\"checkbox\">Použít oddělovač složek jako v systému "
"DOS</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/playlist-generate.page:68
msgid ""
"Select <gui style=\"radiobutton\">Write only list of files</gui> to create a "
"playlist which only contains a list of files. Select <gui style=\"radiobutton"
"\">Write info using filename</gui> to also write extended information, "
"including the duration of the audio file, to the playlist. Select <gui style="
"\"radiobutton\">Write info using</gui> and enter a mask, using format "
"specifiers, to write custom extended information to the playlist."
msgstr ""
"Vyberte <gui style=\"radiobutton\">Zapsat jen seznam souborů</gui>, aby se "
"vytvořit seznam k přehrání, který bude obsahovat jen seznam souborů. Pokud "
"vyberte <gui style=\"radiobutton\">Zapsat informace za použití názvu "
"souboru</gui>, zapíší se i rozšiřující informace, včetně délky zvukového "
"souboru. Pomocí <gui style=\"radiobutton\">Zapsat informace za použití</gui> "
"a zadání masky z formátovacích značek můžete do seznamu k přehrání nechat "
"zapsat vlastní rozšiřující informace."

#. (itstool) path: item/p
#: C/playlist-generate.page:77
msgid "To generate the playlist, select <gui style=\"button\">Save</gui>."
msgstr ""
"Výsledný seznam k přehrání vygenerujete zmáčknutím <gui style=\"button"
"\">Uložit</gui>."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/problems-id3.page:14 C/problems-ogg-split.page:14
msgid "David King"
msgstr "David King"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/problems-id3.page:18
msgid "Fix ID3 tags that show up blank or incorrect tags in other applications"
msgstr ""
"Jak opravit štítky MP3, když se v jiných aplikacích zobrazují prázdné nebo "
"nesprávně"

#. (itstool) path: page/title
#: C/problems-id3.page:22
msgid "MP3 tags not showing correctly"
msgstr "Štítky MP3 se nezobrazují správně"

#. (itstool) path: page/p
#: C/problems-id3.page:24
msgid ""
"<em>ID3</em> tags, which are used for MP3 files, can be of one of several "
"different versions. <app>EasyTAG</app> supports ID3v2.4, ID3v2.3 and "
"ID3v1.1. The default version in <app>EasyTAG</app> is ID3v2.3, which is the "
"most compatible."
msgstr ""
"Štítky <em>ID3</em>, které se používají u souborů MP3, mohou být v několika "
"různých verzích. <app>EasyTAG</app> podporuje ID3v2.4, ID3v2.3 a ID3v1.1. "
"Výchozí verzí je v <app>EasyTAG</app> ID3v2.3, který je nejvíce kompatibilní."

#. (itstool) path: page/p
#: C/problems-id3.page:29
msgid ""
"Many applications support the most recent version of the ID3 standard: "
"ID3v2.4."
msgstr "Hodně aplikací podporuje nejnovější verzi standardu ID3: ID3v2.4."

#. (itstool) path: page/p
#: C/problems-id3.page:32
msgid ""
"Some applications and devices may support only ID3v2.3 and ID3v1.1 tags, and "
"a few may support only ID3v1.1 tags. If another application or a device has "
"a problem reading tags from your files, you should try changing the ID3 tag "
"version settings in the preferences:"
msgstr ""
"Některé aplikace a zařízení mohou podporovat jen štítky ID3v2.3 a ID3v1.1 a "
"pár jich dokonce může podporovat jen štítky ID3v1.1. Pokud jiné aplikace "
"nebo zařízení mají problémy se čtením štítků z vašich souborů, měli byste "
"zkusit změnit verzi štítků ID3 v předvolbách:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/problems-id3.page:39 C/problems-ogg-split.page:46
msgid ""
"Select <guiseq style=\"menuitem\"><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style="
"\"menuitem\">Preferences</gui></guiseq>"
msgstr ""
"Vyberte <guiseq style=\"menuitem\"><gui style=\"menu\">Upravit</gui><gui "
"style=\"menuitem\">Předvolby</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/problems-id3.page:43
msgid "Select the <gui style=\"tab\">ID3 Tags</gui> tab"
msgstr "Vyberte kartu <gui style=\"tab\">Štítky ID3</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/problems-id3.page:46
msgid ""
"In the <gui style=\"group\">ID3v2</gui> section, choose the <gui>ID3v2.4</"
"gui> setting in the <gui>Version</gui> drop-down list to use the most recent "
"version of ID3v2, if your application or device supports it"
msgstr ""
"V části <gui style=\"group\">ID3v2</gui> zvolte v rozbalovacím seznamu "
"<gui>Verze</gui> nastavení <gui>ID3v2.4</gui>, abyste používali nejnovější "
"veri ID3v2, pokud ji vaše aplikace a zařízení podporují."

#. (itstool) path: item/p
#: C/problems-id3.page:52
msgid ""
"Make sure that <gui style=\"check\">Write ID3v1.x tag</gui> is checked in "
"the <gui style=\"group\">ID3v1 tags</gui> section, if your application or "
"device only supports ID3v1"
msgstr ""
"Pokud vaše aplikace nebo zařízení podporuje jen ID3v1, ujistěte se, že v "
"části <gui style=\"group\">Štítky ID3v1</gui> je zaškrtnuto <gui style="
"\"check\">Zapisovat štítky ID3v1.x</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/problems-ogg-split.page:22
msgid ""
"Split a single tag field into multiple fields when you save Ogg and FLAC "
"files"
msgstr ""
"Jak jedno pole štítku rozdělit do více polí při ukládání souborů Ogg a FLAC"

#. (itstool) path: page/title
#: C/problems-ogg-split.page:26
msgid "Split tag fields when saving"
msgstr "Rozdělení polí štítku při ukládání"

#. (itstool) path: page/p
#: C/problems-ogg-split.page:28
msgid ""
"In Ogg and FLAC files, it is possible to have more than one <link xref=\"tag"
"\">tag field</link> of each type. For example, if two artists performed a "
"song, there can be two artist fields in the tag, one for each artist. "
"<app>EasyTAG</app> automatically reads the extra fields, combining them "
"together and showing them as if they were a single field."
msgstr ""
"V souborech Ogg a FLAC je možné mít více než jedno <link xref=\"tag\">pole "
"štítku</link> stejného typu. Například, když píseň zpívají dva umělci, "
"můžete mít ve štítku dvě pole s umělci, pro každého jedno. <app>EasyTAG</"
"app> automaticky načítá dodatečná pole, spojuje je dohromady a zobrazuje je, "
"jako by šlo o jedno pole."

#. (itstool) path: page/p
#: C/problems-ogg-split.page:34
msgid ""
"Many applications do not read the multi-value field correctly, so the "
"default configuration is to save using a single field per entry. If the "
"application that you are using supports multiple field of one type, you can "
"configure EasyTAG to split fields when you save the file. Fields will "
"automatically be split whenever \" - \" occurs in the field. For example, in "
"the field \"David Bowie - Queen\", two fields would be saved: \"David Bowie"
"\" and \"Queen\"."
msgstr ""
"Spousta aplikaci nečte pole s více hodnotami správně, takže výchozí "
"nastavení je ukládat jen jedno pole na záznam. Pokud aplikace, kterou "
"používáte podporuje více polí stejného typu, můžete nastavit <app>EasyTAG</"
"app>, aby pole při ukládání souboru rozděloval. Pole se automaticky rozdělí "
"na každém výskytu „ - “. Například pole s „David Bowie - Queen“ by se "
"uložilo do dvou polí: „David Bowie“ a „Queen“."

#. (itstool) path: page/p
#: C/problems-ogg-split.page:42
msgid "To split fields when you save the files:"
msgstr "Aby se pole při ukládání rozdělovala:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/problems-ogg-split.page:50
msgid "Select the <gui style=\"tab\">Tags</gui> tab"
msgstr "Vyberte kartu <gui style=\"tab\">Štítky</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/problems-ogg-split.page:53
msgid ""
"In <gui style=\"group\">Splitting</gui> section, check the fields that you "
"want to be split into multiple fields when saving"
msgstr ""
"V části <gui style=\"group\">Rozdělování</gui> zaškrtněte pole, která chcete "
"při ukládání rozdělovat na více polí."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/scanner.page:18
msgid "Update tags automatically"
msgstr "Jak aktualizovat štítky automaticky."

#. (itstool) path: page/title
#: C/scanner.page:22
msgid "The <gui>Scanner</gui>"
msgstr "Průzkumník"

#. (itstool) path: page/p
#: C/scanner.page:24
msgid ""
"The scanner can be used to fill in fields based on the filename, rename a "
"file and create a new directory based on the filled fields, and process the "
"text in fields and the filename."
msgstr ""
"Průzkumníka můžete využít k vyplnění polí podle názvu souboru, k "
"přejmenování souboru a k vytvoření nové složky na základě vyplněných polí a "
"ke zpracování textu v polích a názvu souboru."

#. (itstool) path: section/title
#: C/scanner.page:29
msgid "Fill fields from a filename and directory structure"
msgstr "Vyplňování polí z názvu souboru a struktury složek"

#. (itstool) path: section/p
#: C/scanner.page:31
msgid ""
"<gui>Fill Tag</gui> can be used to fill in tag fields based on the filename "
"and its parent directories."
msgstr ""
"<gui>Vyplnit štítek</gui> můžete použít k vyplnění polí štítku na základě "
"názvu souboru a jeho rodičovských složek."

#. (itstool) path: section/p
#: C/scanner.page:34
msgid ""
"Use <em xref=\"format-specifier\">format specifiers</em> and <em>separators</"
"em> to split the filename and parent directories into different tag fields. "
"The <em>format specifiers</em>, such as <input>%t</input> for track title, "
"which are used to indicate the different tag fields, are listed in the "
"<gui>Legend</gui>. <em>Separators</em> can be any part of the filename or "
"the parent directories. Use <key>/</key> to add the <em>separator</em> for a "
"parent directory."
msgstr ""
"Použijte <em xref=\"format-specifier\">formátovací značky </em> a "
"<em>oddělovače</em> k rozdělení názvu souboru a rodičovských složek do "
"různých polí štítku. <em>Formátovací značky</em>, jako je <input>%t</input> "
"pro název skladby, které se používají k určení různých polí šítku, jsou "
"uvedeny v <gui>legendě</gui>. <em>Oddělovače</em> mohou být libovolné části "
"názvu souboru nebo rodičovských složek. Jako <em>oddělovač</em> rodičovské "
"složky použijte <key>/</key>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/scanner.page:42
msgid ""
"For example, if you keep your audio files using the <file>artist/"
"album/01 track title.flac</file> directory structure and filenames, use the "
"<input>%a/%b/%n %t</input> <em>format string</em> to extract the track "
"number and title from the filename, the album title from the parent "
"directory and the artist from the grandparent directory."
msgstr ""
"Když například své zvukové soubory uchováváte ve struktuře složek a s názvy "
"souborů <file>umělec/album/01 název skladby.flac</file>, použijte "
"<em>formátovací řetězec</em> <input>%a/%b/%n %t</input> k získání čísla "
"skladby a názvu skladby z názvu souboru, názvu alba z názvu rodičovské "
"složky a umělce z názvu prarodičovské složky."

#. (itstool) path: section/p
#: C/scanner.page:48
msgid ""
"Fill the tag fields for the selected files using the <gui style=\"button"
"\">Scan Files</gui> button."
msgstr ""
"K vyplnění polí štítku u vybraných souborů použijte tlačítko <gui style="
"\"button\">Prozkoumat soubory</gui>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/scanner.page:54
msgid "Rename files and create new directories"
msgstr "Přejmenování souborů a vytváření nových složek"

#. (itstool) path: section/p
#: C/scanner.page:56
msgid ""
"<gui xref=\"file-rename\">Rename File</gui> can be used to create a "
"directory hierarchy and update filenames using the filled tag fields. If a "
"new directory hierarchy is specified, it will be created inside the "
"directory where the file is currently located."
msgstr ""
"<gui xref=\"file-rename\">Přejmenovat soubor</gui> můžete použít k vytvoření "
"hierarchie složek a k aktualizaci názvů souborů podle vyplněných polí "
"štítku. V případě, že je zadána nová hierarchie složek, bude vytvořena "
"uvnitř složky, ve které se soubor zrovna nachází."

#. (itstool) path: section/p
#: C/scanner.page:61
msgid ""
"For example, if you have a tagged file inside the <file>Music</file> "
"directory, you can use the <input>%a/%b/%n %t</input> <em>format string</"
"em>, it will create the <file>Music/artist/album/01 track title.flac</file> "
"file structure and filename. You will see a preview of the naming scheme "
"below your specified format string."
msgstr ""
"Pokud například máte soubor se štítkem ve složce <file>Hudba</file>, můžete "
"použít <em>formátovací řetězec</em> <input>%a/%b/%n %t</input>, aby se "
"vytvořila struktura složek a souborů ve formě <file>Hudba/umělec/album/01 "
"název skladby.flac</file>. Pod zadaným formátovacím řetězcem uvidíte náhled "
"schématu pojmenování."

#. (itstool) path: section/p
#: C/scanner.page:67
msgid ""
"To prepare the files for moving and renaming, press the <gui style=\"button"
"\">Scan Files</gui> button."
msgstr ""
"Pro přípravu souborů k přesunu a přejmenování, zmáčkněte tlačítko <gui style="
"\"button\">Prozkoumat soubory</gui>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/scanner.page:73
msgid "Bulk process tag fields and filename"
msgstr "Hromadné zpracování polí štítků a názvů souborů"

#. (itstool) path: section/p
#: C/scanner.page:75
msgid ""
"<gui>Process Fields</gui> is a sophisticated find and replace feature which "
"allows you to select which tag fields to process. It also allows for the "
"filename to be processed as well."
msgstr ""
"<gui>Zpracovat pole</gui> je sofistikovaná funkce hledání a nahrazování "
"umožňující vybrat, která pole štítku se mají zpracovat. Rovněž umožňuje "
"zpracovat název souboru."

#. (itstool) path: section/p
#: C/scanner.page:79
msgid ""
"Specify which fields to change by selecting them from the <gui>Tag Fields</"
"gui> section."
msgstr ""
"Určete pole, která se mají změnit, tím, že je vyberte v části <gui>Pole "
"štítku</gui>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/scanner.page:82
msgid ""
"You can <gui>Convert</gui> characters for a simple find and replace, change "
"capitalization and add or remove spaces."
msgstr ""
"Můžete <gui>Převést</gui> znaky pomocí jednoduchého vyhledávání a "
"nahrazování, měnit velikost písmen a přidávat nebo odstraňovat mezery."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/starting.page:16
msgid "Using <app>EasyTAG</app> for the first time"
msgstr "Jak používat <app>EasyTAG</app> napoprvé"

#. (itstool) path: page/title
#: C/starting.page:19
msgid "Start using <app>EasyTAG</app>"
msgstr "Začínáme s <app>EasyTAG</app>"

#. (itstool) path: page/p
#: C/starting.page:21
msgid ""
"When you start <app>EasyTAG</app> for the first time, it will search your "
"<file>Music</file> directory or your home directory for audio files. If you "
"wish to skip the search, press the <gui style=\"button\">Stop</gui> button."
msgstr ""
"Když spustíte <app>EasyTAG</app> poprvé, pokusí se vyhledat zvukové soubory "
"ve vaší složce <file>Hudba</file> nebo ve vaší domovské složce. Pokud chcete "
"hledání přeskočit, zmáčkněte tlačítko <gui style=\"button\">Zastavit</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/starting.page:25
msgid ""
"<app>EasyTAG</app> may apply some automatic corrections to some of your "
"music files. These files will be highlighted in bold. These are normally "
"updates to the tag metadata containers and will not be applied until you "
"save the changes."
msgstr ""
"<app>EasyTAG</app> může použít některé automatické korekce u některých "
"vašich hudebních souborů. Tyto soubory budou zvýrazněny tučně. Budou mít "
"aktualizovaná metadata ve štítcích, ale ta se nepoužijí, dokud změny "
"neuložíte."

#. (itstool) path: page/p
#: C/starting.page:30
msgid ""
"To save these changes, select all the files that have been affected and "
"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>. It is not possible to "
"undo the automatic changes but they will not be saved unless you select the "
"file and save it. You can disable some of the automatic updates in the <gui "
"style=\"tab\">ID3 Tag Settings</gui> tab in the <gui style=\"dialog"
"\">Preferences</gui> dialog."
msgstr ""
"Když chcete změny uložit, vyberte všechny dotčené soubory a zmáčkněte "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>. Automaticky provedené změny "
"není možné vrátit zpět, ale neuloží se, dokud soubory nevyberete a neuložíte "
"ručně. Některé z těchto automatických aktualizací můžete zakázat na kartě "
"<gui style=\"tab\">Nastavení štítků ID3</gui> v dialogovém okně <gui style="
"\"dialog\">Předvolby</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/tag-capitalization.page:17
msgid "Apply consistent capitalization to tags"
msgstr "Jak použít jednotnou velikost písmen ve štítcích."

#. (itstool) path: page/title
#: C/tag-capitalization.page:21
msgid "Capitalize tags consistently"
msgstr "Sjednocení velikosti písmen ve štítku"

#. (itstool) path: page/p
#: C/tag-capitalization.page:23
msgid ""
"Tag capitalization can be changed for one or more tag fields in one or more "
"files."
msgstr ""
"Velikost písmen je možné změnit u jednoho nebo více štítků v jednom nebo "
"více souborech."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/tag-capitalization.page:27
msgid "Change tag field capitalization"
msgstr "Změna velikosti písmen ve štítku"

#. (itstool) path: item/p
#: C/tag-capitalization.page:29
msgid "Select the files that you wish to tag."
msgstr "Vyberte soubory, ve kterých si přejete upravit štítky."

#. (itstool) path: item/p
#: C/tag-capitalization.page:32
msgid ""
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui><gui style=\"menuitem\">Show "
"Scanner</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Vyberte <guiseq><gui style=\"menu\">Zobrazit</gui> <gui style=\"menuitem"
"\">Zobrazit průzkumníka</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/tag-capitalization.page:36
msgid "Select the <gui style=\"tab\">Process Fields</gui> tab."
msgstr "Vyberte kartu <gui style=\"tab\">Zpracovat pole</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/tag-capitalization.page:39
msgid "Check the fields that you want to change."
msgstr "Zaškrtněte pole, která chcete změnit."

#. (itstool) path: item/p
#: C/tag-capitalization.page:42
msgid ""
"There are a number of available options for changing the capitalization. "
"Choose the one that you want."
msgstr ""
"K dispozici je několik voleb, jak změnit velikost písmen. Zvolte, kterou "
"potřebujete."

#. (itstool) path: item/p
#: C/tag-capitalization.page:46
msgid "Apply the changes by pressing <gui style=\"button\">Scan Files</gui>."
msgstr ""
"Použijte změny zmáčknutím <gui style=\"button\">Prozkoumat soubory</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/tag-capitalization.page:51
msgid ""
"The <gui>Scanner</gui> dialog can also be used to process space and "
"character conversions. If you do not want to make any changes to these, "
"select the correct option before you press <gui style=\"button\">Scan Files</"
"gui>."
msgstr ""
"Dialogové okno <gui>Průzkumník</gui> je možné použít i ke zpracování mezer a "
"převodu znaků. Pokud takovéto změny provést nechcete, vyberte před "
"zmáčknutím <gui style=\"button\">Prozkoumat soubory</gui> patřičnou volbu."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/tag-field.page:18
msgid "Add text tags to a file"
msgstr "Jak přidat štítky do souboru"

#. (itstool) path: page/title
#: C/tag-field.page:22
msgid "Tag a file"
msgstr "Přiřazení štítku souboru"

#. (itstool) path: page/p
#: C/tag-field.page:24
msgid ""
"Audio files can support a number of different tag <em>fields</em> which "
"depend on the file format."
msgstr ""
"Zvukové soubory mohou podporovat řadu různých <em>polí</em> štítků, které "
"závisí na formátu souboru."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/tag-field.page:28
msgid "Update a tag field in a file"
msgstr "Aktualizace pole štítku v souboru"

#. (itstool) path: item/p
#: C/tag-field.page:30
msgid "Select the file that you wish to tag."
msgstr "Vyberte soubor, ve kterém si přejete upravit štítek."

#. (itstool) path: item/p
#: C/tag-field.page:33
msgid "Update the field that you want to change in the <gui>Tag</gui> panel."
msgstr ""
"V panelu <gui>Štítek</gui> aktualizujte informace v poli, které chcete "
"změnit."

#. (itstool) path: item/p
#: C/tag-field.page:37
msgid ""
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui><gui style=\"menuitem\">Save "
"files</gui></guiseq> to save your changes to the selected file."
msgstr ""
"Zvolte <guiseq><gui style=\"menu\">Soubor</gui> <gui style=\"menuitem"
"\">Uložit soubory</gui></guiseq>, aby se změny do vybraného souboru uložily."

#. (itstool) path: item/p
#: C/tag-field.page:42
msgid ""
"When you are asked to <gui>Confirm Tag Writing</gui>, press <gui style="
"\"button\">Save</gui> to save the changes."
msgstr ""
"Až jste dotázání na <gui>Potvrzení zápisu štítku</gui>, zmáčkněte <gui style="
"\"button\">Uložit</gui>, aby se změny uložily."

#. (itstool) path: page/p
#: C/tag-field.page:47
msgid ""
"You can tag multiple files with the same field by selecting them in the list "
"of files and pressing the <gui>Tag selected files with this […]</gui> icon "
"in the field that you want to tag. You will need to save these changes to "
"write them to the files."
msgstr ""
"Můžete označit více souborů se stejným polem tak, že soubory vyberete v "
"seznamu souborů a zmáčknete ikonu <gui>Nastavit vybraným souborům toto […]</"
"gui> nacházející se v poli, které chcete ve štítcích použít. Změny musíte "
"uložit, aby se zapsaly do souboru."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/tag.page:17
msgid "What is a tag and what are fields?"
msgstr "Co jsou to štítky a co pole?"

#. (itstool) path: page/title
#: C/tag.page:21
msgid "Audio file tags"
msgstr "Štítky zvukových souborů"

#. (itstool) path: page/p
#: C/tag.page:23
msgid ""
"An audio file can contain <em>metadata</em> — information about itself — "
"inside a <em>tag</em>. Each tag can contain one or more <em>fields</em>, "
"such as <gui>Title</gui> or <gui>Artist</gui>. You can edit some of these "
"fields using <app>EasyTAG</app>. The editable fields depend on the format of "
"the file that you want to tag."
msgstr ""
"Zvukové soubory mohou obsahovat <em>metadata</em> – informace o sobě samých "
"– ve <em>štítcích</em>. Každý štítek může obsahovat jedno nebo více "
"<em>polí</em>, jako <gui>Název</gui> nebo <gui>Umělec</gui>. Některá z "
"těchto polí můžete upravovat pomocí aplikace <app>EasyTAG</app>. Která pole "
"lze upravovat, záleží na formátu souboru se štítky."