1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033 2034 2035 2036 2037 2038 2039 2040 2041 2042 2043 2044 2045 2046 2047 2048 2049 2050 2051 2052 2053 2054 2055 2056 2057 2058 2059 2060 2061 2062 2063 2064 2065 2066 2067 2068 2069 2070 2071 2072 2073 2074 2075 2076 2077 2078 2079 2080 2081 2082 2083 2084 2085 2086 2087 2088 2089 2090 2091 2092 2093 2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107 2108 2109 2110 2111 2112 2113 2114 2115 2116 2117 2118 2119 2120 2121 2122 2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 2136 2137 2138 2139 2140 2141 2142 2143 2144 2145 2146 2147 2148 2149 2150 2151 2152 2153 2154 2155 2156 2157 2158 2159 2160 2161 2162 2163 2164 2165 2166 2167 2168 2169 2170 2171 2172 2173 2174 2175 2176 2177 2178 2179 2180 2181 2182 2183 2184 2185 2186 2187 2188 2189 2190 2191 2192 2193 2194 2195 2196 2197 2198 2199 2200 2201 2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211 2212 2213 2214 2215 2216 2217 2218 2219 2220 2221 2222 2223 2224 2225 2226 2227 2228 2229 2230 2231 2232 2233 2234 2235 2236 2237 2238 2239 2240 2241 2242 2243 2244 2245 2246 2247 2248 2249 2250 2251 2252 2253 2254 2255 2256 2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321 2322 2323 2324 2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331 2332 2333 2334 2335 2336 2337 2338 2339 2340 2341 2342 2343 2344 2345 2346 2347 2348 2349 2350 2351 2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360 2361 2362 2363 2364 2365 2366 2367 2368 2369 2370 2371 2372 2373 2374 2375 2376 2377 2378 2379 2380 2381 2382 2383 2384 2385 2386 2387 2388 2389 2390 2391 2392 2393 2394 2395 2396 2397 2398 2399 2400 2401 2402 2403 2404 2405 2406 2407 2408 2409 2410 2411 2412 2413 2414 2415 2416 2417 2418 2419 2420 2421 2422 2423 2424 2425 2426 2427 2428 2429 2430 2431 2432 2433 2434 2435 2436 2437 2438 2439 2440 2441 2442 2443 2444 2445 2446 2447 2448 2449 2450 2451 2452 2453 2454 2455 2456 2457 2458 2459 2460 2461 2462 2463 2464 2465 2466 2467 2468 2469 2470 2471 2472 2473 2474 2475 2476 2477 2478 2479 2480 2481 2482 2483 2484 2485 2486 2487 2488 2489 2490 2491 2492 2493 2494 2495 2496 2497 2498 2499 2500 2501 2502 2503 2504 2505 2506 2507 2508 2509 2510 2511 2512 2513 2514 2515 2516 2517 2518 2519 2520 2521 2522 2523 2524 2525 2526 2527 2528 2529 2530 2531 2532 2533 2534 2535 2536 2537 2538 2539 2540 2541 2542 2543 2544 2545 2546 2547 2548 2549 2550 2551 2552 2553 2554 2555 2556 2557 2558 2559 2560 2561 2562 2563 2564 2565 2566 2567 2568 2569 2570 2571 2572 2573 2574 2575 2576 2577 2578 2579 2580 2581 2582 2583 2584 2585 2586 2587 2588 2589 2590 2591 2592 2593 2594 2595 2596 2597 2598 2599 2600 2601 2602 2603 2604 2605 2606 2607 2608 2609 2610 2611 2612 2613 2614 2615 2616 2617 2618 2619 2620 2621 2622 2623 2624 2625 2626 2627 2628 2629 2630 2631 2632 2633 2634 2635 2636 2637 2638 2639 2640 2641 2642 2643 2644 2645 2646 2647 2648 2649 2650 2651 2652 2653 2654 2655 2656 2657 2658 2659 2660 2661 2662 2663 2664 2665 2666 2667 2668 2669 2670 2671 2672 2673 2674 2675 2676 2677 2678 2679 2680 2681 2682 2683 2684 2685 2686 2687 2688 2689 2690 2691 2692 2693 2694 2695 2696 2697 2698 2699 2700 2701 2702 2703 2704 2705 2706 2707 2708 2709 2710 2711 2712 2713 2714 2715 2716 2717 2718 2719 2720 2721 2722 2723 2724 2725 2726 2727 2728 2729 2730 2731 2732 2733 2734 2735 2736 2737 2738 2739 2740 2741 2742 2743 2744 2745 2746 2747 2748 2749 2750 2751 2752 2753 2754 2755 2756 2757 2758 2759 2760 2761 2762 2763 2764 2765 2766 2767 2768 2769 2770 2771 2772 2773 2774 2775 2776 2777 2778 2779 2780 2781 2782 2783 2784 2785 2786 2787 2788 2789 2790 2791 2792 2793 2794 2795 2796 2797 2798 2799 2800 2801 2802 2803 2804 2805 2806 2807 2808 2809 2810 2811 2812 2813 2814 2815 2816 2817 2818 2819 2820 2821 2822 2823 2824 2825 2826 2827 2828 2829 2830 2831 2832 2833 2834 2835 2836 2837 2838 2839 2840 2841 2842 2843 2844 2845 2846 2847 2848 2849 2850 2851 2852 2853 2854 2855 2856 2857 2858 2859 2860 2861 2862 2863 2864 2865 2866 2867 2868 2869 2870 2871 2872 2873 2874 2875 2876 2877 2878 2879 2880 2881 2882 2883 2884 2885 2886 2887 2888 2889 2890 2891 2892 2893 2894 2895 2896 2897 2898 2899 2900 2901 2902 2903 2904 2905 2906 2907 2908 2909 2910 2911 2912 2913 2914 2915 2916 2917 2918 2919 2920 2921 2922 2923 2924 2925 2926 2927 2928 2929 2930 2931 2932 2933 2934 2935 2936 2937 2938 2939 2940 2941 2942 2943 2944 2945 2946 2947 2948 2949 2950 2951 2952 2953 2954 2955 2956 2957 2958 2959 2960 2961 2962 2963 2964 2965 2966 2967 2968 2969 2970 2971 2972 2973 2974 2975 2976 2977 2978 2979 2980 2981 2982 2983 2984 2985 2986 2987 2988 2989 2990 2991 2992 2993 2994 2995 2996 2997 2998 2999 3000 3001 3002 3003 3004 3005 3006 3007 3008 3009 3010 3011 3012 3013 3014 3015 3016 3017 3018 3019 3020 3021 3022 3023 3024 3025 3026 3027 3028 3029 3030 3031 3032 3033 3034 3035 3036 3037 3038 3039 3040 3041 3042 3043 3044 3045 3046 3047 3048 3049 3050 3051 3052 3053 3054 3055 3056 3057 3058 3059 3060 3061 3062 3063 3064 3065 3066 3067 3068 3069 3070 3071 3072 3073 3074 3075 3076 3077 3078 3079 3080 3081 3082 3083 3084 3085 3086 3087 3088 3089 3090 3091 3092 3093 3094 3095 3096 3097 3098 3099 3100 3101 3102 3103 3104 3105 3106 3107 3108 3109 3110 3111 3112 3113 3114 3115 3116 3117 3118 3119 3120 3121 3122 3123 3124 3125 3126 3127 3128 3129 3130 3131 3132 3133 3134 3135 3136 3137 3138 3139 3140 3141 3142 3143 3144 3145 3146 3147 3148 3149 3150 3151 3152 3153 3154 3155 3156 3157 3158 3159 3160 3161 3162 3163 3164 3165 3166 3167 3168 3169 3170 3171 3172 3173 3174 3175 3176 3177 3178 3179 3180 3181 3182 3183 3184 3185 3186 3187 3188 3189 3190 3191 3192 3193 3194 3195 3196 3197 3198 3199 3200 3201 3202 3203 3204 3205 3206 3207 3208 3209 3210 3211 3212 3213 3214 3215 3216 3217 3218 3219 3220 3221 3222 3223 3224 3225 3226 3227 3228 3229 3230 3231 3232 3233 3234 3235 3236 3237 3238 3239 3240 3241 3242 3243 3244 3245 3246 3247 3248 3249 3250 3251 3252 3253 3254 3255 3256 3257 3258 3259 3260 3261 3262 3263 3264 3265 3266 3267 3268 3269 3270 3271 3272 3273 3274 3275 3276 3277 3278 3279 3280 3281 3282 3283 3284 3285 3286 3287 3288 3289 3290 3291 3292 3293 3294 3295 3296 3297 3298 3299 3300 3301 3302 3303 3304 3305 3306 3307 3308 3309 3310 3311 3312 3313 3314 3315 3316 3317 3318 3319 3320 3321 3322 3323 3324 3325 3326 3327 3328 3329 3330 3331 3332 3333 3334 3335 3336 3337 3338 3339 3340 3341 3342 3343 3344 3345 3346 3347 3348 3349 3350 3351 3352 3353 3354 3355 3356 3357 3358 3359 3360 3361 3362 3363 3364 3365 3366 3367 3368 3369 3370 3371 3372 3373 3374 3375 3376 3377 3378 3379 3380 3381 3382 3383 3384 3385 3386 3387 3388 3389 3390 3391 3392 3393 3394 3395 3396 3397 3398 3399 3400 3401 3402 3403 3404 3405 3406 3407 3408 3409 3410 3411 3412 3413 3414 3415 3416 3417 3418 3419 3420 3421 3422 3423 3424 3425 3426 3427 3428 3429 3430 3431 3432 3433 3434 3435 3436 3437 3438 3439 3440 3441 3442 3443 3444 3445 3446 3447 3448 3449 3450 3451 3452 3453 3454 3455 3456 3457 3458 3459 3460 3461 3462 3463 3464 3465 3466 3467 3468 3469 3470 3471 3472 3473 3474 3475 3476 3477 3478 3479 3480 3481 3482 3483 3484 3485 3486 3487 3488 3489 3490 3491 3492 3493 3494 3495 3496 3497 3498 3499 3500 3501 3502 3503 3504 3505 3506 3507 3508 3509 3510 3511 3512 3513 3514 3515 3516 3517 3518 3519 3520 3521 3522 3523 3524 3525 3526 3527 3528 3529 3530 3531 3532 3533 3534 3535 3536 3537 3538 3539 3540 3541 3542 3543 3544 3545 3546 3547 3548 3549 3550 3551 3552 3553 3554 3555 3556 3557 3558 3559 3560 3561 3562 3563 3564 3565 3566 3567 3568 3569 3570 3571 3572 3573 3574 3575 3576 3577 3578 3579 3580 3581 3582 3583 3584 3585 3586 3587 3588 3589 3590 3591 3592 3593 3594 3595 3596 3597 3598 3599 3600 3601 3602 3603 3604 3605 3606 3607 3608 3609 3610 3611 3612 3613 3614 3615 3616 3617 3618 3619 3620 3621 3622 3623 3624 3625 3626 3627 3628 3629 3630 3631 3632 3633 3634 3635 3636 3637 3638 3639 3640 3641 3642 3643 3644 3645 3646 3647 3648 3649 3650 3651 3652 3653 3654 3655 3656 3657 3658 3659 3660 3661 3662 3663 3664 3665 3666 3667 3668 3669 3670 3671 3672 3673 3674 3675 3676 3677 3678 3679 3680 3681 3682 3683 3684 3685 3686 3687 3688 3689 3690 3691 3692 3693 3694 3695 3696 3697 3698 3699 3700 3701 3702 3703 3704 3705 3706 3707 3708 3709 3710 3711 3712 3713 3714 3715 3716 3717 3718 3719 3720 3721 3722 3723 3724 3725 3726 3727 3728 3729 3730 3731 3732 3733
|
# Catalan translation for Empathy
# Copyright © 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same licence as the gossip package.
# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
# Jordi Serratosa <jordis@softcatala.cat>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: empathy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-01 04:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-01 17:02+0100\n"
"Last-Translator: Pau Iranzo <paugnu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
msgid "Empathy"
msgstr "Empathy"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
msgid "IM Client"
msgstr "Client de missatgeria instantània"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
msgid "Empathy Internet Messaging"
msgstr "Missatgeria d'Internet Empathy"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
msgstr ""
"Conversa a través del Google Talk, el Facebook, el MSN i molts altres "
"serveis de xat"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
msgstr ""
"xat;parla;missatgeria instantània;missatge;irc;veuip;gtalk;facebook;jabber;"
#: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"Empathy is the official instant messaging application of the GNOME desktop "
"environment. Empathy can connect to AIM, MSN, Jabber (including Facebook "
"and Google Talk), IRC, and many other messaging networks. You can chat with "
"text, make audio and video calls, or even transfer files, depending on what "
"your contact’s chat application allows."
msgstr ""
"L'Empathy és l'aplicació oficial de missatgeria instantània de l'entorn "
"d'escriptori GNOME. L'Empathy pot connectar-se a les xarxes de missatgeria "
"AIM, MSN, Jabber (incloent Facebook i Google Talk), IRC i moltes altres. Podeu "
"xatejar mitjançant text, fer trucades d'àudio i vídeo i fins i tot "
"transferir fitxers, segons el que permeti l'aplicació de xat dels vostres "
"contactes."
#: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"Empathy provides integrated messaging for the GNOME desktop, so you’ll never "
"miss a message. You can respond to your contacts without even having to "
"open Empathy!"
msgstr ""
"L'Empathy proporciona una missatgeria integrada amb l'escriptori GNOME, per així "
"assegurar-se que mai perdreu un missatge. Podeu respondre als vostres contactes "
"fins i tot sense obrir l'Empathy!"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
msgid "Connection managers should be used"
msgstr "S'haurien d'utilitzar gestors de connexions"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
msgid ""
"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
"reconnect."
msgstr ""
"Si s'ha d'utilitzar el gestor de connexions per desconnectar/tornar a "
"connectar automàticament."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
msgid "Empathy should auto-connect on startup"
msgstr "Fes que l'Empathy es connecti automàticament en iniciar-se"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
msgstr "Si l'Empathy ha d'entrar en els comptes automàticament en iniciar-se."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
msgid "Empathy should auto-away when idle"
msgstr "Fes que l'Empathy canviï automàticament a absent quan estigui inactiu"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
msgid ""
"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
msgstr ""
"Si l'Empathy ha de canviar automàticament al mode absent quan l'usuari està "
"inactiu."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
msgid "Empathy default download folder"
msgstr "Carpeta predeterminada de les baixades de l'Empathy"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
msgid "The default folder to save file transfers in."
msgstr "La carpeta predeterminada on es desaran els fitxers transferits."
#. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
msgstr "Número màgic per comprovar si s'han d'executar les tasques de neteja"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
msgid ""
"empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
"should be executed or not. Users should not change this key manually."
msgstr ""
"L'empathy-sanity-cleaning.c utilitza aquest número per comprovar si s'han "
"d'executar les tasques de neteja. Els usuaris no haurien de canviar aquesta "
"clau manualment."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Mostra els contactes fora de línia"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
msgstr ""
"Si s'han de mostrar els contactes que estan fora de línia a la llista de "
"contactes."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
msgid "Show Balance in contact list"
msgstr "Mostra el saldo a la llista de contactes"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
msgid "Whether to show account balances in the contact list."
msgstr "Si s'han de mostrar els saldos dels comptes a la llista de contactes."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
msgid "Hide main window"
msgstr "Oculta la finestra principal"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
msgid "Hide the main window."
msgstr "Oculta la finestra principal."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
msgid "Default directory to select an avatar image from"
msgstr "El directori predeterminat des d'on seleccionar una imatge d'avatar"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
msgstr "L'últim directori des d'on es va seleccionar una imatge d'avatar."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
msgid "Open new chats in separate windows"
msgstr "Obre les finestres de xat noves en finestres separades"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
msgid "Always open a separate chat window for new chats."
msgstr "Obre sempre una finestra de xat separada per a xats nous."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
msgid "Display incoming events in the status area"
msgstr "Mostra els esdeveniments d'entrada en l'àrea d'estat"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
msgid ""
"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
"user immediately."
msgstr ""
"Mostra els esdeveniments d'entrada en l'àrea d'estat. Si és «false» (fals) "
"mostra'ls immediatament a l'usuari."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
msgid "The position for the chat window side pane"
msgstr "La posició per la subfinestra lateral de la finestra de xat"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
msgstr ""
"La posició emmagatzemada (en píxels) de la subfinestra lateral de la "
"finestra de xat."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
msgid "Show contact groups"
msgstr "Mostra els grups de contactes"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
msgid "Whether to show groups in the contact list."
msgstr "Si s'han de mostrar els grups a la llista de contactes."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
msgid "Use notification sounds"
msgstr "Utilitza sons de notificació"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
msgid "Whether to play a sound to notify of events."
msgstr "Si s'ha de reproduir un so per notificar esdeveniments."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
msgid "Disable sounds when away"
msgstr "Inhabilita els sons quan s'estigui absent"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
msgstr ""
"Si s'han de reproduir notificacions de so quan s'estigui absent o ocupat."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
msgid "Play a sound for incoming messages"
msgstr "Reprodueix un so quan arribin missatges"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan arribin missatges."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
msgid "Play a sound for outgoing messages"
msgstr "Reprodueix un so per als missatges de sortida"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan s'enviïn missatges."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
msgid "Play a sound for new conversations"
msgstr "Reprodueix un so per a les converses noves"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan s'iniciïn converses noves."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
msgid "Play a sound when a contact logs in"
msgstr "Reprodueix un so quan entri algun contacte"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
msgstr ""
"Si s'ha de reproduir un so per notificar que els contactes entren a la xarxa."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
msgid "Play a sound when a contact logs out"
msgstr "Reprodueix un so quan surti algun contacte"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
msgid ""
"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
msgstr ""
"Si s'ha de reproduir un so per notificar que els contactes surten de la "
"xarxa."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
msgid "Play a sound when we log in"
msgstr "Reprodueix un so en entrar"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan s'entri a una xarxa."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
msgid "Play a sound when we log out"
msgstr "Reprodueix un so en sortir"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan se surti d'una xarxa."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
msgid "Enable popup notifications for new messages"
msgstr "Habilita les notificacions per als missatges nous"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
msgstr ""
"Si s'ha de mostrar una notificació emergent quan es rebin missatges nous."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
msgid "Disable popup notifications when away"
msgstr "Inhabilita les notificacions quan s'estigui absent"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
msgstr ""
"Si s'han de mostrar notificacions emergents quan s'estigui absent o ocupat."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
msgstr "Mostra notificacions si el xat no és la finestra activa"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
msgid ""
"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
"the chat is already opened, but not focused."
msgstr ""
"Si s'han de mostrar notificacions emergents quan es rebi un esdeveniment de "
"missatge nou i el xat ja estigui obert però no tingui el focus."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
msgstr "Mostra notificacions si entra un contacte"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
msgstr ""
"Si s'ha de mostrar una notificació emergent quan es connecti un contacte."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
msgstr "Mostra notificacions si surt un contacte"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
msgstr ""
"Si s'ha de mostrar una notificació emergent quan es desconnecti un contacte."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
msgid "Use graphical smileys"
msgstr "Utilitza emoticones gràfiques"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
msgstr ""
"Si s'han de convertir les emoticones a imatges gràfiques a les converses."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
msgid "Show contact list in rooms"
msgstr "Mostra la llista de contactes a les sales"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
msgstr "Si s'ha de mostrar la llista de contactes a les sales de xat."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
msgid "Chat window theme"
msgstr "Tema de la finestra de xat"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
msgstr "El tema que s'utilitza per mostrar la conversa a les finestres de xat."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
msgid "Chat window theme variant"
msgstr "Variant del tema de la finestra de xat"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
msgid ""
"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
msgstr ""
"La variant del tema que s'utilitza per mostrar la conversa a les finestres "
"de xat."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
msgid "Path of the Adium theme to use"
msgstr "Camí al tema Adium a utilitzar"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
msgid ""
"Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
"Deprecated."
msgstr ""
"Camí al tema Adium a utilitzar si el tema utilitzat per al xat és l'Adium. "
"Desfasat."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
msgid "Enable WebKit Developer Tools"
msgstr "Habilita les eines de desenvolupador del WebKit"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
msgid ""
"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
msgstr ""
"Si s'han d'habilitar les eines de desenvolupament del WebKit, com ara "
"l'inspector web."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
msgid "Inform other users when you are typing to them"
msgstr "Informa als usuaris quan els hi estigueu escrivint"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
msgid ""
"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
"affect the 'gone' state."
msgstr ""
"Si s'han d'enviar els estats de xat «escrivint» o «en pausa». No afecta "
"l'estat de «desaparegut»."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
msgid "Use theme for chat rooms"
msgstr "Utilitza el tema per a les sales de xat"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
msgstr "Si s'ha d'utilitzar el tema per a les sales de xat."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
msgid "Spell checking languages"
msgstr "Llengües per a la verificació ortogràfica"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
msgid ""
"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
msgstr ""
"Llista separada per comes de les llengües del verificador ortogràfic a "
"utilitzar (p. ex. «ca, en, es, fr»)."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
msgid "Enable spell checker"
msgstr "Habilita el verificador ortogràfic"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
msgid ""
"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
msgstr ""
"Si s'han de verificar les paraules introduïdes comparant-les amb les "
"llengües triades per a la verificació ortogràfica."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
msgid "Nick completed character"
msgstr "Caràcter de compleció de sobrenom"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
msgid ""
"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
"chat."
msgstr ""
"Caràcter que s'afegirà després del sobrenom quan s'utilitzi la compleció de "
"sobrenom (tabulació) en els xats de grup."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
msgstr ""
"Fes que l'Empathy utilitzi l'avatar del contacte com a icona de la finestra "
"de xat"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
msgid ""
"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
msgstr ""
"Si l'Empathy ha d'utilitzar l'avatar del contacte com a icona de la finestra "
"de xat."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
msgid "Last account selected in Join Room dialog"
msgstr "Últim compte seleccionat en el diàleg d'unir-se a una sala"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
msgstr ""
"El camí a l'objecte de D-Bus de l'últim compte seleccionat per unir-se a una "
"sala."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
msgid "Camera device"
msgstr "Dispositiu de la càmera"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
msgstr ""
"Dispositiu de càmera per defecte a utilitzar en les trucades de vídeo, per "
"exemple /dev/video0."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
msgid "Camera position"
msgstr "Posició de la càmera"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
msgid "Position the camera preview should be during a call."
msgstr ""
"Posició on s'hauria de mostrar la previsualització de la càmera durant una "
"trucada."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
msgid "Echo cancellation support"
msgstr "Utilitza la cancel·lació de l'eco"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
msgstr ""
"Si s'hauria d'habilitar el filtre de cancel·lació de l'eco del PulseAudio."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
msgid "Show hint about closing the main window"
msgstr "Mostra un consell sobre el tancament de la finestra principal"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
msgid ""
"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
"'x' button in the title bar."
msgstr ""
"Si s'ha de mostrar el diàleg de missatge sobre el tancament de la finestra "
"principal amb el botó «x» de la barra de títol."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
msgid "Empathy can publish the user's location"
msgstr "L'Empathy pot publicar la ubicació de l'usuari"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
msgstr ""
"Si l'Empathy ha de publicar la ubicació de l'usuari als seus contactes."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
msgstr "L'Empathy hauria de reduir la precisió de la ubicació"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
msgid ""
"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
msgstr ""
"Si l'Empathy ha de reduir la precisió de la ubicació per motius de privadesa."
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:730
msgid "No reason was specified"
msgstr "No s'ha especificat el motiu"
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
msgid "The change in state was requested"
msgstr "S'ha demanat el canvi d'estat"
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
msgid "You canceled the file transfer"
msgstr "Heu cancel·lat la transferència del fitxer"
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
msgid "The other participant canceled the file transfer"
msgstr "L'interlocutor ha cancel·lat la transferència del fitxer"
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
msgid "Error while trying to transfer the file"
msgstr "S'ha produït un error en enviar el fitxer"
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
msgid "The other participant is unable to transfer the file"
msgstr "L'interlocutor no pot enviar el fitxer"
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748 ../libempathy/empathy-utils.c:260
msgid "Unknown reason"
msgstr "Motiu desconegut"
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:895
msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
msgstr "S'ha completat la transferència però el fitxer és malmès"
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
msgid "File transfer not supported by remote contact"
msgstr "El contacte remot no admet la transferència de fitxers"
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1232
msgid "The selected file is not a regular file"
msgstr "El fitxer seleccionat no és un fitxer normal"
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1241
msgid "The selected file is empty"
msgstr "El fitxer seleccionat és buit"
#: ../libempathy/empathy-message.c:385 ../src/empathy-call-observer.c:108
#, c-format
msgid "Missed call from %s"
msgstr "Us ha trucat %s però no hi éreu"
#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
#: ../libempathy/empathy-message.c:389
#, c-format
msgid "Called %s"
msgstr "Trucada de %s"
#: ../libempathy/empathy-message.c:392
#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr "Trucada des de %s"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:180
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:182
msgid "Busy"
msgstr "Ocupat"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:185
msgid "Away"
msgstr "Absent"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:187
msgid "Invisible"
msgstr "Invisible"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:189
msgid "Offline"
msgstr "Fora de línia"
#. translators: presence type is unknown
#: ../libempathy/empathy-utils.c:192
msgctxt "presence"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:232
msgid "No reason specified"
msgstr "No s'ha especificat el motiu"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:234 ../libempathy/empathy-utils.c:290
msgid "Status is set to offline"
msgstr "S'ha establert l'estat a desconnectat"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:236 ../libempathy/empathy-utils.c:270
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
msgid "Network error"
msgstr "Error de la xarxa"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:238 ../libempathy/empathy-utils.c:272
msgid "Authentication failed"
msgstr "Ha fallat l'autenticació"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:240 ../libempathy/empathy-utils.c:274
msgid "Encryption error"
msgstr "Error de xifratge"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:242
msgid "Name in use"
msgstr "Nom ja utilitzat"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:244 ../libempathy/empathy-utils.c:276
msgid "Certificate not provided"
msgstr "No s'ha proporcionat el certificat"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:246 ../libempathy/empathy-utils.c:278
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "El certificat no és de confiança"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:248 ../libempathy/empathy-utils.c:280
msgid "Certificate expired"
msgstr "El certificat ha vençut"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:250 ../libempathy/empathy-utils.c:282
msgid "Certificate not activated"
msgstr "El certificat no està activat"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:252 ../libempathy/empathy-utils.c:284
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "No coincideix el nom de la màquina del certificat"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:254 ../libempathy/empathy-utils.c:286
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "No coincideix l'empremta digital del certificat"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:256 ../libempathy/empathy-utils.c:288
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Certificat signat per un mateix"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:258
msgid "Certificate error"
msgstr "Error en el certificat"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:292
msgid "Encryption is not available"
msgstr "L'encriptació no està disponible"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:294
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "El certificat no és vàlid"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:296
msgid "Connection has been refused"
msgstr "S'ha rebutjat la connexió"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:298
msgid "Connection can't be established"
msgstr "No es pot establir la connexió"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:300
msgid "Connection has been lost"
msgstr "S'ha perdut la connexió"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:302
msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "Aquest compte ja està connectat al servidor"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:304
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr ""
"S'ha reemplaçat la connexió per una altra de nova fent servir el mateix "
"recurs"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:307
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "Ja existeix aquest compte al servidor"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:309
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "El servidor està massa ocupat per gestionar la connexió"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:311
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "S'ha revocat el certificat"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:313
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr ""
"El certificat utilitza un algorisme criptogràfic no segur o la seva fortalesa "
"criptogràfica és feble"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:316
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
msgstr ""
"La llargada del certificat del servidor o la profunditat de la cadena de "
"certificació excedeix els límits de la biblioteca criptogràfica"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:320
msgid "Your software is too old"
msgstr "El programari és massa vell"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:322
msgid "Internal error"
msgstr "Error intern"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:683
msgid "All accounts"
msgstr "Tots els comptes"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:320
msgid "Click to enlarge"
msgstr "Feu clic per fer-la més gran"
#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128
#, c-format
msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
msgstr "Ha fallat l'autenticació del compte <b>%s</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3840
msgid "Retry"
msgstr "Torna-ho a intentar"
#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225
#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
#, c-format
msgid ""
"Enter your password for account\n"
"<b>%s</b>"
msgstr ""
"Introduïu la contrasenya per al compte\n"
"<b>%s</b>"
#. remember password ticky box
#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262
msgid "Remember password"
msgstr "Recorda la contrasenya"
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:37
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
msgid "There was an error starting the call"
msgstr "S'ha produït un error en iniciar la trucada"
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
msgid "The specified contact doesn't support calls"
msgstr "El contacte que heu seleccionat no permet trucades"
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:46
msgid "The specified contact is offline"
msgstr "El contacte seleccionat està fora de línia"
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:48
msgid "The specified contact is not valid"
msgstr "El contacte seleccionat no és vàlid"
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:50
msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
msgstr "Aquest protocol no permet fer trucades d'emergència"
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:52
msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
msgstr "No teniu prou saldo per fer aquesta trucada"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:732
msgid "Failed to open private chat"
msgstr "No s'ha pogut obrir un xat privat"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:790
msgid "Topic not supported on this conversation"
msgstr "No es pot establir el tema en aquesta conversa"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:796
msgid "You are not allowed to change the topic"
msgstr "No podeu canviar el tema"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967
msgid "Invalid contact ID"
msgstr "L'ID del contacte no és vàlid"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
msgstr "/clear: neteja tots els missatges de la conversa actual"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
msgstr "/topic <tema>: estableix el tema de la conversa actual"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
msgstr "/join <ID sala de xat>: entra a una sala de xat nova"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
msgstr "/j <ID sala de xat>: entra a una sala de xat nova"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
msgid ""
"/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
"current one"
msgstr ""
"/part [<identificador de la sala de xat>] [<motiu>]: sortiu de la sala de "
"xat, si no s'indica el contrari, l'actual"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
msgstr "/query <ID d'un contacte> [missatge]: obre un xat privat"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
msgstr "/msg <ID d'un contacte> <missatge>: obre un xat privat"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
msgstr "/nick <sobrenom>: canvieu el vostre sobrenom en el servidor actual"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
msgstr "/me <missatge>: envia un missatge d'ACCIÓ a la conversa actual"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
msgid ""
"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
"join a new chat room\""
msgstr ""
"/say <missatge>: envia el <missatge> a la conversa actual. S'utilitza per "
"enviar un missatge que comenci per «/». Per exemple: «/say /join s'utilitza "
"per entrar a una sala de xat nova»"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
msgstr ""
"/whois <identificador del contacte>: mostra informació sobre el contacte"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
msgid ""
"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
"show its usage."
msgstr ""
"/help [<ordre>]: mostra totes les ordres possibles. Si s'indica una <ordre> "
"es mostra com s'ha d'utilitzar."
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
#, c-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "Forma d'ús: %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
msgid "Unknown command"
msgstr "Ordre desconeguda"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281
msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
msgstr "Ordre desconeguda, vegeu /help per a la llista d'ordres disponibles"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1536
msgid "insufficient balance to send message"
msgstr "no hi ha prou saldo per enviar el missatge"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1540 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1554
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617
#, c-format
msgid "Error sending message '%s': %s"
msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge «%s»: %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1559
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1621
#, c-format
msgid "Error sending message: %s"
msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge: %s"
#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
#. * account to send the message.
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1548
#, c-format
msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
msgstr ""
"no hi ha prou saldo per enviar el missatge. <a href='%s'>Recarrega</a>."
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1588
msgid "not capable"
msgstr "no es pot realitzar"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1595
msgid "offline"
msgstr "desconnectat"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598
msgid "invalid contact"
msgstr "contacte no vàlid"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
msgid "permission denied"
msgstr "s'ha denegat el permís"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
msgid "too long message"
msgstr "el missatge és massa llarg"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1607
msgid "not implemented"
msgstr "no implementat"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1611
msgid "unknown"
msgstr "desconegut"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1678 ../src/empathy-chat-window.c:973
msgid "Topic:"
msgstr "Tema:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1693
#, c-format
msgid "Topic set to: %s"
msgstr "Tema establert a: %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
#, c-format
msgid "Topic set by %s to: %s"
msgstr "Tema establert per %s a: %s"
#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1700
msgid "No topic defined"
msgstr "No s'ha definit cap tema"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218
msgid "(No Suggestions)"
msgstr "(Cap suggeriment)"
#. translators: %s is the selected word
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286
#, c-format
msgid "Add '%s' to Dictionary"
msgstr "Afegeix «%s» al diccionari"
#. translators: first %s is the selected word,
#. * second %s is the language name of the target dictionary
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323
#, c-format
msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
msgstr "Afegeix «%s» al diccionari %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393
msgid "Insert Smiley"
msgstr "Insereix una emoticona"
#. send button
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
msgid "_Send"
msgstr "_Envia"
#. Spelling suggestions
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468
msgid "_Spelling Suggestions"
msgstr "_Suggeriments d'ortografia"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2579
msgid "Failed to retrieve recent logs"
msgstr "No s'han pogut recuperar els registres recents"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2822
#, c-format
msgid "%s has disconnected"
msgstr "En/na %s s'ha desconnectat"
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
#.
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2829
#, c-format
msgid "%1$s was kicked by %2$s"
msgstr "En/na %2$s ha expulsat en/na %1$s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2832
#, c-format
msgid "%s was kicked"
msgstr "S'ha expulsat en/na %s"
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the banned should come before the banner in your locale.
#.
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2840
#, c-format
msgid "%1$s was banned by %2$s"
msgstr "En/na %2$s ha bandejat en/na %1$s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2843
#, c-format
msgid "%s was banned"
msgstr "s'ha bandejat en/na %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2847
#, c-format
msgid "%s has left the room"
msgstr "En/na %s ha sortit de la sala"
#. Note to translators: this string is appended to
#. * notifications like "foo has left the room", with the message
#. * given by the user living the room. If this poses a problem,
#. * please let us know. :-)
#.
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2856
#, c-format
msgid " (%s)"
msgstr " (%s)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2881
#, c-format
msgid "%s has joined the room"
msgstr "En/na %s ha entrat a la sala"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2906
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "En/na %s ara es diu %s"
#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
#. * we get the new handler.
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3093 ../src/empathy-call-window.c:1526
#: ../src/empathy-call-window.c:1576 ../src/empathy-call-window.c:2655
#: ../src/empathy-call-window.c:2954 ../src/empathy-event-manager.c:1141
msgid "Disconnected"
msgstr "Fora de línia"
#. Add message
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3780
msgid "Would you like to store this password?"
msgstr "Voleu emmagatzemar aquesta contrasenya?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3786
msgid "Remember"
msgstr "Recorda-la"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3796
msgid "Not now"
msgstr "Ara no"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3844
msgid "Wrong password; please try again:"
msgstr "Contrasenya errònia, torneu-ho a intentar:"
#. Add message
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3968
msgid "This room is protected by a password:"
msgstr "Aquesta sala és protegida per una contrasenya:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3995
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
msgid "Join"
msgstr "Uneix-m'hi"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4187 ../src/empathy-event-manager.c:1162
msgid "Connected"
msgstr "Connectat"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4242
msgid "Conversation"
msgstr "Conversa"
#. Translators: this string is a something like
#. * "Escher Cat (SMS)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4247
#, c-format
msgid "%s (SMS)"
msgstr "%s (SMS)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:263
msgid "Unknown or invalid identifier"
msgstr "Identificador desconegut o no vàlid"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265
msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
msgstr "No està disponible, temporalment, el blocatge de contactes"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267
msgid "Contact blocking unavailable"
msgstr "No es poden blocar contactes"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:269
msgid "Permission Denied"
msgstr "S'ha denegat el permís"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:273
msgid "Could not block contact"
msgstr "No s'ha pogut blocar el contacte"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
msgid "Edit Blocked Contacts"
msgstr "Editeu els contactes blocats"
#. Account and Identifier
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1540
#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
msgid "Account:"
msgstr "Compte:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
msgid "Blocked Contacts"
msgstr "Contactes blocats"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
msgid "Remove"
msgstr "Suprimeix"
#. Title
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
msgid "Search contacts"
msgstr "Cerca de contactes"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582
msgid "Search: "
msgstr "Cerca: "
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640
msgid "_Add Contact"
msgstr "_Afegeix un contacte"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659
msgid "No contacts found"
msgstr "No s'ha trobat cap contacte"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660
msgid "Contact search is not supported on this account"
msgstr "Aquest compte no permet la cerca de contactes"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666
msgid "Your message introducing yourself:"
msgstr "El vostre missatge d'introducció:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
msgstr "Permeta'm veure quan estàs en línia. Gràcies."
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:955
msgid "Save Avatar"
msgstr "Desa l'avatar"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1013
msgid "Unable to save avatar"
msgstr "No s'ha pogut desar l'avatar"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
#: ../src/empathy-import-widget.c:319
msgid "Account"
msgstr "Compte"
#. Identifier to connect to Instant Messaging network
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
msgid "Identifier"
msgstr "Identificador"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
msgid "Alias"
msgstr "Àlies"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
msgid "Contact Details"
msgstr "Detalls del contacte"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
msgid "Information requested…"
msgstr "S'ha demanat la informació…"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
msgstr "<b>Ubicació</b> a (data)\t"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
msgid "Client Information"
msgstr "Informació del client"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
msgid "OS"
msgstr "SO"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
msgid "Version"
msgstr "Versió"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
msgid "Client"
msgstr "Client"
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318
msgid "Groups"
msgstr "Grups"
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330
msgid ""
"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
"select more than one group or no groups."
msgstr ""
"Seleccioneu els grups en els quals voleu que hi hagi aquest contacte. Podeu "
"seleccionar-ne més d'un o bé cap."
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349
msgid "_Add Group"
msgstr "_Afegeix un grup"
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384
msgctxt "verb in a column header displaying group names"
msgid "Select"
msgstr "Seleccioneu"
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394
msgid "Group"
msgstr "Grup"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:109
msgid "New Contact"
msgstr "Contacte nou"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:184
#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "Voleu blocar %s?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239
#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
#, c-format
msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
msgstr "Segur que voleu blocar «%s» perquè no us contacti més?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244
msgid "The following identity will be blocked:"
msgid_plural "The following identities will be blocked:"
msgstr[0] "Es blocarà la identitat següent:"
msgstr[1] "Es blocaran les identitats següents:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251
msgid "The following identity can not be blocked:"
msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
msgstr[0] "No es pot blocar la identitat següent:"
msgstr[1] "No es poden blocar les identitats següents:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261
#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
msgid "_Block"
msgstr "_Bloca"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
msgid "_Report this contact as abusive"
msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
msgstr[0] "_Informa que aquest contacte es comporta incorrectament"
msgstr[1] "_Informa que aquests contactes es comporten incorrectament"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237
msgid "Edit Contact Information"
msgstr "Edita la informació del contacte"
#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283
msgid "Linked Contacts"
msgstr "Metacontactes"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322
msgid "gnome-contacts not installed"
msgstr "El Contactes del GNOME no està instal·lat"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
msgstr ""
"Instal·leu el Contactes del GNOME per accedir a les dades dels contactes."
#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:363
msgid "Select account to use to place the call"
msgstr "Seleccioneu el compte amb el que voleu fer la trucada"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:367
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
msgid "Call"
msgstr "Trucada"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:433
msgid "Mobile"
msgstr "Mòbil"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:435
msgid "Work"
msgstr "Feina"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:437
msgid "HOME"
msgstr "Casa"
#. translators: first argument is a phone number like +32123456 and
#. * the second one is something like 'home' or 'work'.
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:478
#, c-format
msgid "Call %s (%s)"
msgstr "Trucada de %s (%s)"
#. translators: argument is a phone number like +32123456
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:483
#, c-format
msgid "Call %s"
msgstr "Trucada de %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:695
msgid "_Block Contact"
msgstr "_Bloca el contacte"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:750
#, c-format
msgid "Remove from _Group '%s'"
msgstr "Suprimeix-lo del _grup «%s»"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:771
msgid "Delete and _Block"
msgstr "Suprimeix i _bloca"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:859
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
msgstr "Segur que voleu suprimir el contacte «%s»?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:868
#, c-format
msgid ""
"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
"remove all the contacts which make up this linked contact."
msgstr ""
"Segur que voleu suprimir el metacontacte «%s»? Tingueu en compte que es "
"suprimiran tots els contactes que formen aquest metacontacte."
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:879
msgid "Removing contact"
msgstr "Suprimeix el contacte"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:955
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2442
msgid "_Remove"
msgstr "_Suprimeix"
#. add chat button
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1374
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
msgid "_Chat"
msgstr "_Xat"
#. add SMS button
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1413
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
msgid "_SMS"
msgstr "_SMS"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1449
msgctxt "menu item"
msgid "_Audio Call"
msgstr "Trucada de _veu"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1485
msgctxt "menu item"
msgid "_Video Call"
msgstr "_Trucada de vídeo"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1527
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
msgid "_Previous Conversations"
msgstr "Converses _anteriors"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1559
msgid "Send File"
msgstr "Envia un fitxer"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1593
msgid "Share My Desktop"
msgstr "Comparteix el meu escriptori"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1620
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1423
msgid "Favorite"
msgstr "Preferit"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1649
msgid "Infor_mation"
msgstr "Infor_mació"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1698
msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"
#. send invitation
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1814
#: ../src/empathy-chat-window.c:1274
msgid "Inviting you to this room"
msgstr "Se us està convidant a aquesta sala"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1860
msgid "_Invite to Chat Room"
msgstr "_Convida a la sala de xat"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2056
#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
msgid "_Add Contact…"
msgstr "_Afegeix un contacte…"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2362
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
msgstr "Segur que voleu suprimir el grup «%s»?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2365
msgid "Removing group"
msgstr "S'està suprimint el grup"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
msgid "Re_name"
msgstr "Rea_nomena"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:361
msgid "Channels:"
msgstr "Canals:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
msgid "Country ISO Code:"
msgstr "Codi ISO del país:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
msgid "Country:"
msgstr "País:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
msgid "State:"
msgstr "Estat:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
msgid "City:"
msgstr "Ciutat:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
msgid "Area:"
msgstr "Àrea:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
msgid "Postal Code:"
msgstr "Codi postal:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
msgid "Street:"
msgstr "Carrer:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
msgid "Building:"
msgstr "Edifici:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
msgid "Floor:"
msgstr "Planta:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
msgid "Room:"
msgstr "Habitació:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
msgid "Text:"
msgstr "Text:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
msgid "Description:"
msgstr "Descripció:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:536
msgid "URI:"
msgstr "URI:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:538
msgid "Accuracy Level:"
msgstr "Nivell de precisió:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:540
msgid "Error:"
msgstr "Error:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:542
msgid "Vertical Error (meters):"
msgstr "Error vertical (metres):"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:544
msgid "Horizontal Error (meters):"
msgstr "Error horitzontal (metres):"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:546
msgid "Speed:"
msgstr "Velocitat:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:548
msgid "Bearing:"
msgstr "Direcció:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:550
msgid "Climb Speed:"
msgstr "Velocitat de pujada:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:552
msgid "Last Updated on:"
msgstr "Última actualització a:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:554
msgid "Longitude:"
msgstr "Longitud:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:556
msgid "Latitude:"
msgstr "Latitud:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:558
msgid "Altitude:"
msgstr "Altitud:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:665
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
msgid "Location"
msgstr "Ubicació"
#. translators: format is "Location, $date"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:667
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s el %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:716
msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
msgstr "%e de %B de %Y a les %R UTC"
#. Alias
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1359
msgid "Alias:"
msgstr "Àlies:"
#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1568
msgid "Identifier:"
msgstr "Identificador:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1707
#, c-format
msgid "Linked contact containing %u contact"
msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
msgstr[0] "Metacontacte que conté %u contacte"
msgstr[1] "Metacontactes que contenen %u contactes"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
msgid "<b>Location</b> at (date)"
msgstr "<b>Ubicació</b> a (data)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
msgid "Online from a phone or mobile device"
msgstr "En línia des d'un telèfon o dispositiu mòbil"
#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82
msgid ""
"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
"details below are correct."
msgstr ""
"L'Empathy pot descobrir i conversar automàticament amb les persones que "
"estiguin connectades a la mateixa xarxa. Si voleu utilitzar aquesta funció "
"comproveu que les dades d'aquí a sota siguin correctes."
#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:102
msgid "People nearby"
msgstr "Gent propera"
#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:117
msgid ""
"You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
"style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
msgstr ""
"Podeu canviar-les fàcilment més endavant o inhabilitar aquesta funció si "
"seleccioneu <span style=\"italic\">Edita → Comptes</span> a la llista de "
"contactes."
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:631
msgid "History"
msgstr "Historial"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:686
msgid "Show"
msgstr "Mostra"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:708
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
#, c-format
msgid "Chat in %s"
msgstr "Xat a %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1154
#, c-format
msgid "Chat with %s"
msgstr "Xat amb %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1204
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1348
msgctxt "A date with the time"
msgid "%A, %e %B %Y %X"
msgstr "%A %e de %B de %Y a les %X"
#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
#, c-format
msgid "<i>* %s %s</i>"
msgstr "<i>* %s %s</i>"
#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
#. * The string in bold is the sender's name
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
#, c-format
msgid "<b>%s:</b> %s"
msgstr "<b>%s:</b> %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372
#, c-format
msgid "%s second"
msgid_plural "%s seconds"
msgstr[0] "%s segon"
msgstr[1] "%s segons"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379
#, c-format
msgid "%s minute"
msgid_plural "%s minutes"
msgstr[0] "%s minut"
msgstr[1] "%s minuts"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1387
#, c-format
msgid "Call took %s, ended at %s"
msgstr "La trucada va durar %s i es va acabar a les %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718
msgid "Today"
msgstr "Avui"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
msgid "Yesterday"
msgstr "Ahir"
#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1737
msgid "%e %B %Y"
msgstr "%e de %B de %Y"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1841
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3464
msgid "Anytime"
msgstr "En qualsevol moment"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1940
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2399
msgid "Anyone"
msgstr "Qualsevol"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2712
msgid "Who"
msgstr "Qui"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2921
msgid "When"
msgstr "Quan"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
msgid "Anything"
msgstr "El que sigui"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041
msgid "Text chats"
msgstr "Xats de text"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
msgid "Calls"
msgstr "Trucades"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
msgid "Incoming calls"
msgstr "Trucades entrants"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
msgid "Outgoing calls"
msgstr "Trucades de sortida"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
msgid "Missed calls"
msgstr "Trucades perdudes"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3068
msgid "What"
msgstr "Què"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3757
msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
msgstr ""
"Segur que voleu suprimir tots els registres de les converses anteriors?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761
msgid "Clear All"
msgstr "Neteja-ho tot"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768
msgid "Delete from:"
msgstr "Suprimeix a partir de:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
msgid "_File"
msgstr "_Fitxer"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
msgid "Delete All History…"
msgstr "Suprimeix tot l'historial…"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
#: ../src/empathy-chat-window.c:1490 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
msgid "Chat"
msgstr "Xat"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
msgid "page 2"
msgstr "pàgina 2"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
msgid "<span size=\"x-large\">Loading…</span>"
msgstr "<span size=\"x-large\">S'està carregant…</span>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130
msgid "What kind of chat account do you have?"
msgstr "Quin tipus de compte de xat teniu?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152
msgid "Add new account"
msgstr "Addició d'un compte nou"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279
msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
msgstr "Introduïu l'identificador del contacte o un número de telèfon:"
#. add video button
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
msgid "_Video Call"
msgstr "_Trucada de vídeo"
#. add audio button
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
msgid "_Audio Call"
msgstr "Trucada de _veu"
#. Tweak the dialog
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
msgid "New Call"
msgstr "Trucada nova"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
msgid "The contact is offline"
msgstr "El contacte està fora de línia"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
msgstr "El contacte especificat o no és vàlid o es desconeix"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
msgid "The contact does not support this kind of conversation"
msgstr "El contacte no pot establir aquest tipus de conversa"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
msgstr "La funcionalitat sol·licitada no està disponible per aquest protocol"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
msgid "Could not start a conversation with the given contact"
msgstr "No s'ha pogut iniciar una conversa amb aquest contacte"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
msgid "You are banned from this channel"
msgstr "Heu estat bandejats d'aquesta sala de xat"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
msgid "This channel is full"
msgstr "El canal està ple"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
msgid "You must be invited to join this channel"
msgstr "Us han de convidar per entrar en aquest canal"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
msgid "Can't proceed while disconnected"
msgstr "No es pot procedir mentre s'estigui desconnectat"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
msgid "Permission denied"
msgstr "S'ha denegat el permís"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
msgid "There was an error starting the conversation"
msgstr "S'ha produït un error en iniciar la conversa"
#. Tweak the dialog
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322
msgid "New Conversation"
msgstr "Conversa nova"
#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
msgid "Password Required"
msgstr "Es requereix una contrasenya"
#. COL_STATUS_TEXT
#. COL_STATE_ICON_NAME
#. COL_STATE
#. COL_DISPLAY_MARKUP
#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
#. COL_TYPE
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194
msgid "Custom Message…"
msgstr "Missatge personalitzat…"
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
msgid "Edit Custom Messages…"
msgstr "Edita els missatges personalitzats…"
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
msgid "Click to remove this status as a favorite"
msgstr "Feu clic per suprimir aquest estat com a preferit"
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
msgid "Click to make this status a favorite"
msgstr "Feu clic per fer que aquest estat sigui un preferit"
#. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378
#, c-format
msgid ""
"<b>Current message: %s</b>\n"
"<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
msgstr ""
"<b>Missatge actual: %s</b>\n"
"<small><i>Premeu la tecla de retorn per establir el missatge nou o premeu la "
"tecla d'escapada per cancel·lar-ho.</i></small>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
msgid "Set status"
msgstr "Estableix l'estat"
#. Custom messages
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1095
msgid "Custom messages…"
msgstr "Missatges personalitzats…"
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239
msgid "_Match case"
msgstr "Coincidència de _majúscules i minúscules"
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
msgid "Find:"
msgstr "Cerca:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
msgid "_Previous"
msgstr "_Anterior"
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
msgid "_Next"
msgstr "Següe_nt"
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
msgid "Mat_ch case"
msgstr "_Coincidència de majúscules i minúscules"
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
msgid "Phrase not found"
msgstr "No s'ha trobat la frase"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50
msgid "Received an instant message"
msgstr "Heu rebut un missatge instantani"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52
msgid "Sent an instant message"
msgstr "Heu enviat un missatge instantani"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54
msgid "Incoming chat request"
msgstr "Sol·licitud de xat"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56
msgid "Contact connected"
msgstr "S'ha connectat un contacte"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58
msgid "Contact disconnected"
msgstr "S'ha desconnectat un contacte"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60
msgid "Connected to server"
msgstr "Connectat al servidor"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62
msgid "Disconnected from server"
msgstr "Desconnectat del servidor"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64
msgid "Incoming voice call"
msgstr "Trucada de veu entrant"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66
msgid "Outgoing voice call"
msgstr "Trucada de veu de sortida"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68
msgid "Voice call ended"
msgstr "La trucada de veu ha finalitzat"
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295
msgid "Edit Custom Messages"
msgstr "Edita els missatges personalitzats"
#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
msgid "Subscription Request"
msgstr "Sol·licitud de subscripció"
#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
#: ../src/empathy-event-manager.c:1079
#, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s vol poder saber quan esteu en línia"
#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
#: ../src/empathy-event-manager.c:694
msgid "_Decline"
msgstr "_Declina"
#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
msgid "_Accept"
msgstr "_Accepta"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1218
#, c-format
msgid "Message edited at %s"
msgstr "S'ha editat el missatge a les %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1920
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
msgstr "No es pot verificar la identitat proporcionada pel servidor de xat."
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
msgstr "El certificat no està signat per una autoritat certificadora."
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
msgid "The certificate has expired."
msgstr "El certificat ha vençut."
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
msgid "The certificate hasn't yet been activated."
msgstr "Encara no s'ha activat el certificat."
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
msgstr "El certificat no conté l'empremta digital esperada."
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
msgstr ""
"El nom d'ordinador verificat pel certificat no correspon al nom del servidor."
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
msgid "The certificate is self-signed."
msgstr "El certificat està signat pel propi servidor."
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
msgid ""
"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
msgstr ""
"El certificat ha estat revocat per l'autoritat de certificació que el va "
"emetre."
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
msgid "The certificate is cryptographically weak."
msgstr "La fortalesa criptogràfica del certificat és feble."
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
msgstr "La llargada del certificat sobrepassa els límits verificables."
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
msgid "The certificate is malformed."
msgstr "El certificat està mal format."
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
#, c-format
msgid "Expected hostname: %s"
msgstr "S'esperava el nom d'ordinador: %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
#, c-format
msgid "Certificate hostname: %s"
msgstr "Nom de l'ordinador del certificat: %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
msgid "C_ontinue"
msgstr "_Continua"
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
msgid "Untrusted connection"
msgstr "Connexió no confiable"
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
msgstr "No es pot confiar en aquesta connexió. Tot i això, voleu continuar?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
msgid "Remember this choice for future connections"
msgstr "Recorda aquesta decisió per a connexions futures"
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
msgid "Certificate Details"
msgstr "Dades del certificat"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:679
msgid "Unable to open URI"
msgstr "No s'ha pogut obrir l'URI"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:803
msgid "Select a file"
msgstr "Seleccioneu un fitxer"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:877
msgid "Insufficient free space to save file"
msgstr "No hi ha prou espai lliure per desar el fitxer"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:885
#, c-format
msgid ""
"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
"Please choose another location."
msgstr ""
"Es necessita %s d'espai lliure per desar el fitxer, però només hi ha %s."
"Seleccioneu una altra ubicació."
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:931
#, c-format
msgid "Incoming file from %s"
msgstr "%s us envia un fitxer"
#. Copy Link Address menu item
#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç"
#. Open Link menu item
#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:292
msgid "_Open Link"
msgstr "_Obre l'enllaç"
#. Inspector
#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306
msgid "Inspect HTML"
msgstr "Inspecciona l'HTML"
#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
msgid "Top Contacts"
msgstr "Contactes més freqüents"
#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
msgid "People Nearby"
msgstr "Gent propera"
#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
msgid "Ungrouped"
msgstr "Sense grup"
#. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
#. * fetch contact's presence.
#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202
#, c-format
msgid "Server cannot find contact: %s"
msgstr "El servidor no pot trobar el contacte: %s"
#: ../src/empathy-about-dialog.c:82
msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
msgstr "Un client de missatgeria instantània per al GNOME"
#: ../src/empathy-about-dialog.c:88
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
"Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>"
#: ../src/empathy-accounts.c:171
msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
msgstr "No mostris cap diàleg, realitza la tasca (p. ex. importar) i surt"
#: ../src/empathy-accounts.c:175
msgid ""
"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
msgstr ""
"No mostris cap diàleg si no es que només hi ha comptes de «Gent propera»"
#: ../src/empathy-accounts.c:179
msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
msgstr ""
"Selecciona inicialment el compte especificat (p. ex. gabble/jabber/exemple)"
#: ../src/empathy-accounts.c:181
msgid "<account-id>"
msgstr "<identificador-del-compte>"
#: ../src/empathy-accounts.c:186
msgid "- Empathy Accounts"
msgstr "- Comptes de l'Empathy"
#: ../src/empathy-accounts.c:239
msgid "Empathy Accounts"
msgstr "Comptes de l'Empathy"
#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
#. * unsaved changes
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55
#, c-format
msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
msgstr "Hi ha modificacions no desades en el compte %.50s."
#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
#. * an unsaved new account
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59
msgid "Your new account has not been saved yet."
msgstr "Encara no heu desat el vostre compte nou."
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:387 ../src/empathy-call-window.c:1267
msgid "Connecting…"
msgstr "S'està connectant…"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
#, c-format
msgid "Offline — %s"
msgstr "Fora de línia — %s"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:440
#, c-format
msgid "Disconnected — %s"
msgstr "Fora de línia — %s"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451
msgid "Offline — No Network Connection"
msgstr "Fora de línia — No hi ha connexió de xarxa"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
msgid "Unknown Status"
msgstr "Estat desconegut"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
msgid ""
"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
"the account."
msgstr ""
"S'ha inhabilitat el compte degut perquè depèn d'un rerefons vell que s'ha "
"discontinuat. Instal·leu el telepathy-haze i reinicieu la sessió per migrar "
"el compte."
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:485
msgid "Offline — Account Disabled"
msgstr "Fora de línia — Compte inhabilitat"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:591
msgid "Edit Connection Parameters"
msgstr "Edició dels paràmetres de la connexió"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:718
msgid "_Edit Connection Parameters…"
msgstr "_Edita els paràmetres de connexió…"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1248
#, c-format
msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
msgstr "Voleu suprimir %.50s de l'ordinador?"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1252
msgid "This will not remove your account on the server."
msgstr "Amb això no se suprimirà el vostre compte del servidor."
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1457
msgid ""
"You are about to select another account, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"Esteu a punt de seleccionar un altre compte i perdreu els\n"
"canvis fets fins ara. Segur que voleu continuar?"
#. Menu item: to enabled/disable the account
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1648
msgid "_Enabled"
msgstr "_Habilitat"
#. Menu item: Rename
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1671
msgid "Rename"
msgstr "Reanomena"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2073
msgid "_Skip"
msgstr "_Omet"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2077
msgid "_Connect"
msgstr "_Connecta"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2256
msgid ""
"You are about to close the window, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"Esteu a punt de tancar la finestra i perdreu els canvis\n"
"fets fins ara. Segur que voleu continuar?"
#. Tweak the dialog
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400
msgid "Messaging and VoIP Accounts"
msgstr "Comptes de missatgeria i VoIP"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
msgid "Add…"
msgstr "Afegeix…"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
msgid "_Import…"
msgstr "_Importa…"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
msgid "Loading account information"
msgstr "S'està carregant la informació del contacte"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
msgid ""
"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
"you want to use."
msgstr ""
"Per afegir un compte nou, primer heu d'instal·lar el rerefons de cada "
"protocol que vulgueu utilitzar."
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
msgid "No protocol backends installed"
msgstr "No hi ha cap protocol de rerefons instal·lat"
#: ../src/empathy-auth-client.c:285
msgid " - Empathy authentication client"
msgstr " - Client d'autenticació de l'Empathy"
#: ../src/empathy-auth-client.c:301
msgid "Empathy authentication client"
msgstr "Client d'autenticació de l'Empathy"
#: ../src/empathy.c:407
msgid "Don't connect on startup"
msgstr "No connectis en iniciar"
#: ../src/empathy.c:411
msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
msgstr "No mostris la llista de contactes ni cap altre diàleg en iniciar"
#: ../src/empathy.c:440
msgid "- Empathy IM Client"
msgstr "- Client de missatgeria instantània Empathy"
#: ../src/empathy.c:626
msgid "Error contacting the Account Manager"
msgstr "S'ha produït un error en contactar amb el gestor de comptes"
#: ../src/empathy.c:628
#, c-format
msgid ""
"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
"The error was:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"S'ha produït un error en intentar connectar amb el gestor de comptes "
"Telepathy. L'error ha sigut:\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/empathy-call.c:115
msgid "In a call"
msgstr "En una trucada"
#: ../src/empathy-call.c:223
msgid "- Empathy Audio/Video Client"
msgstr "- Client d'àudio/vídeo de l'Empathy"
#: ../src/empathy-call.c:247
msgid "Empathy Audio/Video Client"
msgstr "Client d'àudio/vídeo de l'Empathy"
#: ../src/empathy-call-observer.c:111
#, c-format
msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
msgstr "%s us ha intentat trucar però estàveu en una altra conversa."
#: ../src/empathy-call-window.c:1543 ../src/empathy-event-manager.c:474
msgid "Incoming call"
msgstr "Trucada entrant"
#: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:877
#, c-format
msgid "Incoming video call from %s"
msgstr "Trucada de videoconferència d'en/na %s"
#: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:482
#: ../src/empathy-event-manager.c:877
#, c-format
msgid "Incoming call from %s"
msgstr "Trucada entrant d'en/na %s"
#: ../src/empathy-call-window.c:1553
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
msgid "Reject"
msgstr "Rebutja"
#: ../src/empathy-call-window.c:1554
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
msgid "Answer"
msgstr "Contesta"
#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
#. * is used in the window title
#: ../src/empathy-call-window.c:1924
#, c-format
msgid "Call with %s"
msgstr "Trucada amb %s"
#: ../src/empathy-call-window.c:2176
msgid "The IP address as seen by the machine"
msgstr "L'adreça IP des del punt de vista de la màquina"
#: ../src/empathy-call-window.c:2178
msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
msgstr "L'adreça IP des del punt de vista d'un servidor d'Internet"
#: ../src/empathy-call-window.c:2180
msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
msgstr "L'adreça IP d'un igual vist per l'altre l'igual"
#: ../src/empathy-call-window.c:2182
msgid "The IP address of a relay server"
msgstr "L'adreça IP d'un servidor de repetició"
#: ../src/empathy-call-window.c:2184
msgid "The IP address of the multicast group"
msgstr "L'adreça IP del grup de multidestinació"
#: ../src/empathy-call-window.c:2598 ../src/empathy-call-window.c:2599
#: ../src/empathy-call-window.c:2600 ../src/empathy-call-window.c:2601
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
#: ../src/empathy-call-window.c:2952
msgid "On hold"
msgstr "En espera"
#: ../src/empathy-call-window.c:2956
msgid "Mute"
msgstr "Silenci"
#: ../src/empathy-call-window.c:2958
msgid "Duration"
msgstr "Durada"
#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
#: ../src/empathy-call-window.c:2961
#, c-format
msgid "%s — %d:%02dm"
msgstr "%s — %d:%02dm"
#: ../src/empathy-call-window.c:3057
msgid "Technical Details"
msgstr "Detalls tècnics"
#: ../src/empathy-call-window.c:3096
#, c-format
msgid ""
"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
"computer"
msgstr ""
"El programari d'en/na %s no té cap format d'àudio dels que teniu en el "
"vostre ordinador"
#: ../src/empathy-call-window.c:3101
#, c-format
msgid ""
"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
"computer"
msgstr ""
"El programari d'en/na %s no té cap format de vídeo dels que teniu en el "
"vostre ordinador"
#: ../src/empathy-call-window.c:3107
#, c-format
msgid ""
"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
"does not allow direct connections."
msgstr ""
"No s'ha pogut connectar amb en/na %s. Algú dels dos deu estar en una xarxa "
"que no permet connexions directes."
#: ../src/empathy-call-window.c:3113
msgid "There was a failure on the network"
msgstr "Hi ha hagut una fallada en la xarxa"
#: ../src/empathy-call-window.c:3117
msgid ""
"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
msgstr ""
"Els formats d'àudio necessaris per a aquesta trucada no estan instal·lats en "
"aquest ordinador"
#: ../src/empathy-call-window.c:3120
msgid ""
"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
msgstr ""
"Els formats de vídeo necessaris per a aquesta trucada no estan instal·lats "
"en aquest ordinador"
#: ../src/empathy-call-window.c:3132
#, c-format
msgid ""
"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
"the Help menu."
msgstr ""
"Ha ocorregut quelcom inesperat en un component de la Telepathy. <a href=\"%s"
"\">Informeu d'aquesta errada</a> i adjunteu-hi els registres recollits a la "
"finestra «Depuració» del menú Ajuda."
#: ../src/empathy-call-window.c:3141
msgid "There was a failure in the call engine"
msgstr "Hi ha hagut una fallada en el motor de trucada"
#: ../src/empathy-call-window.c:3144
msgid "The end of the stream was reached"
msgstr "S'ha arribat al final del flux"
#: ../src/empathy-call-window.c:3184
msgid "Can't establish audio stream"
msgstr "No s'ha pogut establir el flux d'àudio"
#: ../src/empathy-call-window.c:3194
msgid "Can't establish video stream"
msgstr "No s'ha pogut establir el flux de vídeo"
#: ../src/empathy-call-window.c:3231
#, c-format
msgid "Your current balance is %s."
msgstr "El saldo actual és de %s."
#: ../src/empathy-call-window.c:3235
msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
msgstr "No teniu prou saldo per fer aquesta trucada."
#: ../src/empathy-call-window.c:3237
msgid "Top Up"
msgstr "Recarrega"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
msgid "_Call"
msgstr "Tru_ca"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
msgid "_Microphone"
msgstr "_Micròfon"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
msgid "_Camera"
msgstr "_Càmera"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
msgid "_Settings"
msgstr "_Paràmetres"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
msgid "_View"
msgstr "_Visualitza"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20
msgid "_Contents"
msgstr "_Continguts"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
msgid "_Debug"
msgstr "_Depura"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
msgid "_GStreamer"
msgstr "_GStreamer"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
msgid "_Telepathy"
msgstr "_Telepathy"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
msgid "Swap camera"
msgstr "Canvia la càmera"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
msgid "Minimise me"
msgstr "Minimitza'm"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
msgid "Maximise me"
msgstr "Maximitza'm"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
msgid "Disable camera"
msgstr "Inhabilita la càmera"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
msgid "Hang up"
msgstr "Penja"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
msgid "Hang up current call"
msgstr "Penja la trucada actual"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
msgid "Video call"
msgstr "Trucada de vídeo"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
msgid "Start a video call"
msgstr "Inicia una trucada de vídeo"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
msgid "Start an audio call"
msgstr "Inicia una trucada d'àudio"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
msgid "Show dialpad"
msgstr "Mostra el marcador"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
msgid "Display the dialpad"
msgstr "Mostra el marcador"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
msgid "Toggle video transmission"
msgstr "Commuta la transmissió de vídeo"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
msgid "Toggle audio transmission"
msgstr "Commuta la transmissió d'àudio"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
msgid "Encoding Codec:"
msgstr "Còdec de codificació:"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
msgid "Decoding Codec:"
msgstr "Còdec de descodificació:"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
msgid "Remote Candidate:"
msgstr "Candidat remot:"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
msgid "Local Candidate:"
msgstr "Candidat local:"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
msgid "Audio"
msgstr "Àudio"
#: ../src/empathy-chat.c:100
msgid "- Empathy Chat Client"
msgstr "- Client de xat Empathy"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
msgid "Room"
msgstr "Sala"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270
msgid "Auto-Connect"
msgstr "Connecta automàticament"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
msgid "Manage Favorite Rooms"
msgstr "Gestiona les sales preferides"
#: ../src/empathy-chat-window.c:278
msgid "Close this window?"
msgstr "Voleu tancar aquesta finestra?"
#: ../src/empathy-chat-window.c:284
#, c-format
msgid ""
"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
"until you rejoin it."
msgstr ""
"Si tanqueu la finestra sortireu de %s. No rebreu cap més missatge fins que "
"no hi torneu a entrar."
#: ../src/empathy-chat-window.c:297
#, c-format
msgid ""
"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
"messages until you rejoin it."
msgid_plural ""
"Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
"further messages until you rejoin them."
msgstr[0] ""
"Si tanqueu la finestra sortireu d'una sala de xat. No rebreu més missatges "
"fins que no hi torneu a entrar."
msgstr[1] ""
"Si tanqueu la finestra sortireu de %u sales de xat. No rebreu més missatges "
"fins que no hi torneu a entrar."
#: ../src/empathy-chat-window.c:308
#, c-format
msgid "Leave %s?"
msgstr "Voleu sortir de %s?"
#: ../src/empathy-chat-window.c:310
msgid ""
"You will not receive any further messages from this chat room until you "
"rejoin it."
msgstr ""
"No rebreu cap més missatge d'aquesta sala de xat fins que no hi torneu a "
"entrar-hi."
#: ../src/empathy-chat-window.c:329
msgid "Close window"
msgstr "Tanca la finestra"
#: ../src/empathy-chat-window.c:329
msgid "Leave room"
msgstr "Surt de la sala"
#: ../src/empathy-chat-window.c:671 ../src/empathy-chat-window.c:694
#, c-format
msgid "%s (%d unread)"
msgid_plural "%s (%d unread)"
msgstr[0] "%s (%d sense llegir)"
msgstr[1] "%s (%d sense llegir)"
#: ../src/empathy-chat-window.c:686
#, c-format
msgid "%s (and %u other)"
msgid_plural "%s (and %u others)"
msgstr[0] "%s (i %u altre)"
msgstr[1] "%s (i %u altres)"
#: ../src/empathy-chat-window.c:702
#, c-format
msgid "%s (%d unread from others)"
msgid_plural "%s (%d unread from others)"
msgstr[0] "%s (%d sense llegir d'altres)"
msgstr[1] "%s (%d sense llegir d'altres)"
#: ../src/empathy-chat-window.c:711
#, c-format
msgid "%s (%d unread from all)"
msgid_plural "%s (%d unread from all)"
msgstr[0] "%s (%d sense llegir de tots)"
msgstr[1] "%s (%d sense llegir de tots)"
#: ../src/empathy-chat-window.c:948
msgid "SMS:"
msgstr "SMS:"
#: ../src/empathy-chat-window.c:956
#, c-format
msgid "Sending %d message"
msgid_plural "Sending %d messages"
msgstr[0] "S'està enviant %d missatge"
msgstr[1] "S'estan enviant %d missatges"
#: ../src/empathy-chat-window.c:976
msgid "Typing a message."
msgstr "S'està escrivint un missatge."
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
msgid "_Conversation"
msgstr "_Conversa"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
msgid "C_lear"
msgstr "_Neteja"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
msgid "Insert _Smiley"
msgstr "Insereix una e_moticona"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
msgid "_Favorite Chat Room"
msgstr "Sala de xat _preferida"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
msgid "Notify for All Messages"
msgstr "Notifica tots els missatges"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
msgid "_Show Contact List"
msgstr "_Mostra la llista de contactes"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
msgid "Invite _Participant…"
msgstr "Convida un _participant…"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
msgid "_Join Chat"
msgstr "_Entra al xat"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
msgid "Le_ave Chat"
msgstr "_Surt del xat"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
msgid "C_ontact"
msgstr "C_ontacte"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
msgid "_Tabs"
msgstr "Pes_tanyes"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Pestanya anterior"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
msgid "_Next Tab"
msgstr "Pestanya següe_nt"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
msgid "_Undo Close Tab"
msgstr "_Desfés el tancament de la pestanya"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Mou la pestanya a l'_esquerra"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Mou la pestanya a la d_reta"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
msgid "_Detach Tab"
msgstr "D_esenganxa la pestanya"
#: ../src/empathy-debugger.c:76
msgid "Show a particular service"
msgstr "Mostra un servei en concret"
#: ../src/empathy-debugger.c:81
msgid "- Empathy Debugger"
msgstr "- Depurador de l'Empathy"
#: ../src/empathy-debugger.c:141
msgid "Empathy Debugger"
msgstr "Depurador de l'Empathy"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1564
msgid "Save"
msgstr "Desa"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1624
msgid "Pastebin link"
msgstr "Enllaç al Pastebin"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1633
msgid "Pastebin response"
msgstr "Resposta del Pastebin"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1640
msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
msgstr ""
"Hi ha massa dades per un sol Pastebin. Deseu els registres a un fitxer."
#: ../src/empathy-debug-window.c:1822
msgid "Debug Window"
msgstr "Finestra de depuració"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1882
msgid "Send to pastebin"
msgstr "Envia-ho a Pastebin"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1926
msgid "Pause"
msgstr "Fes una pausa"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1938
msgid "Level "
msgstr "Nivell "
#: ../src/empathy-debug-window.c:1957
msgid "Debug"
msgstr "Depura"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1962
msgid "Info"
msgstr "Informació"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1967 ../src/empathy-debug-window.c:2047
msgid "Message"
msgstr "Missatge"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1972
msgid "Warning"
msgstr "Avís"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1977
msgid "Critical"
msgstr "Crític"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1982
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1995
msgid ""
"Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
"such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
"received.\n"
"If you don't want to see such information available in a public bug report, "
"you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
"when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
"bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
msgstr ""
"Encara que no s'hi mostrin contrasenyes, en els registres pot haver-hi "
"informació personal, com ara la vostra llista de contactes o els missatges "
"que heu enviat o rebut últimament.\n"
"Si no voleu que aquesta informació estigui disponible en un informe d'errada "
"públic, quan envieu l'<a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=empathy\">informe d'errada</a> utilitzeu els camps avançats del "
"formulari per limitar la visibilitat del vostre informe als desenvolupadors "
"de l'Empathy."
#: ../src/empathy-debug-window.c:2027
msgid "Time"
msgstr "Hora"
#: ../src/empathy-debug-window.c:2030
msgid "Domain"
msgstr "Domini"
#: ../src/empathy-debug-window.c:2033
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
#: ../src/empathy-debug-window.c:2036
msgid "Level"
msgstr "Nivell"
#: ../src/empathy-debug-window.c:2070
msgid ""
"The selected connection manager does not support the remote debugging "
"extension."
msgstr ""
"El gestor de connexions seleccionat no permet utilitzar l'extensió de "
"depuració remota."
#: ../src/empathy-event-manager.c:474
msgid "Incoming video call"
msgstr "Trucada de vídeo entrant"
#: ../src/empathy-event-manager.c:478
#, c-format
msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
msgstr "En/na %s us està trucant per videoconferència, voleu contestar?"
#: ../src/empathy-event-manager.c:479
#, c-format
msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
msgstr "En/na %s us està trucant, voleu contestar?"
#: ../src/empathy-event-manager.c:507
msgid "_Reject"
msgstr "_Refusa"
#: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:523
msgid "_Answer"
msgstr "_Contesta"
#: ../src/empathy-event-manager.c:523
msgid "_Answer with video"
msgstr "_Contesta amb vídeo"
#: ../src/empathy-event-manager.c:677
msgid "Room invitation"
msgstr "Invitació a la sala"
#: ../src/empathy-event-manager.c:679
#, c-format
msgid "Invitation to join %s"
msgstr "Us han convidat a entrar a %s"
#: ../src/empathy-event-manager.c:686
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "En/na %s us convida a entrar a %s"
#: ../src/empathy-event-manager.c:699
msgid "_Join"
msgstr "_Uneix-m'hi"
#: ../src/empathy-event-manager.c:725
#, c-format
msgid "%s invited you to join %s"
msgstr "En/na %s us ha convidat a entrar a %s"
#: ../src/empathy-event-manager.c:731
#, c-format
msgid "You have been invited to join %s"
msgstr "Us han convidat a entrar a %s"
#: ../src/empathy-event-manager.c:920
#, c-format
msgid "Incoming file transfer from %s"
msgstr "Transferència de fitxers entrant d'en/na %s"
#: ../src/empathy-event-manager.c:948 ../src/empathy-roster-window.c:214
msgid "Password required"
msgstr "Cal la contrasenya"
#: ../src/empathy-event-manager.c:1085
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Message: %s"
msgstr ""
"\n"
"Missatge: %s"
#. Translators: time left, when it is more than one hour
#: ../src/empathy-ft-manager.c:94
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
#. Translators: time left, when is is less than one hour
#: ../src/empathy-ft-manager.c:97
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:173
msgctxt "file transfer percent"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:268
#, c-format
msgid "%s of %s at %s/s"
msgstr "%s de %s a %s/s"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:269
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s de %s"
#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:300
#, c-format
msgid "Receiving \"%s\" from %s"
msgstr "S'està rebent «%s» d'en/na %s"
#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:303
#, c-format
msgid "Sending \"%s\" to %s"
msgstr "S'està enviant «%s» a en/na %s"
#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:333
#, c-format
msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
msgstr "S'ha produït un error en rebre «%s» d'en/na %s"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:336
msgid "Error receiving a file"
msgstr "S'ha produït un error en rebre el fitxer"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:341
#, c-format
msgid "Error sending \"%s\" to %s"
msgstr "S'ha produït un error en enviar «%s» a en/na %s"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:344
msgid "Error sending a file"
msgstr "S'ha produït un error en enviar el fitxer"
#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:483
#, c-format
msgid "\"%s\" received from %s"
msgstr "S'ha rebut «%s» d'en/na %s"
#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:488
#, c-format
msgid "\"%s\" sent to %s"
msgstr "S'ha enviat «%s» a en/na %s"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:491
msgid "File transfer completed"
msgstr "S'ha completat la transferència"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774
msgid "Waiting for the other participant's response"
msgstr "S'està esperant que l'interlocutor respongui"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674
#, c-format
msgid "Checking integrity of \"%s\""
msgstr "S'està comprovant la integritat de «%s»"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677
#, c-format
msgid "Hashing \"%s\""
msgstr "S'està fent el resum de «%s»"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1020
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
msgid "File"
msgstr "Fitxer"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1054
msgid "Remaining"
msgstr "Restant"
#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
msgid "File Transfers"
msgstr "Transferències de fitxers"
#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
msgstr ""
"Treu de la llista les transferències de fitxers completades, cancel·lades i "
"fallades"
#: ../src/empathy-import-dialog.c:70
msgid "_Import"
msgstr "_Importa"
#: ../src/empathy-import-dialog.c:82
msgid ""
"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
"importing accounts from Pidgin."
msgstr ""
"No s'han trobat comptes per importar. L'Empathy de moment només pot importar "
"comptes del Pidgin."
#: ../src/empathy-import-dialog.c:203
msgid "Import Accounts"
msgstr "Importa els comptes"
#. Translators: this is the header of a treeview column
#: ../src/empathy-import-widget.c:299
msgid "Import"
msgstr "Importa"
#: ../src/empathy-import-widget.c:308
msgid "Protocol"
msgstr "Protocol"
#: ../src/empathy-import-widget.c:332
msgid "Source"
msgstr "Font"
#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
msgid "Invite Participant"
msgstr "Convida un participant"
#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198
msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
msgstr "Seleccioneu un contacte per convidar-lo a la conversa:"
#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:221
msgid "Invite"
msgstr "Convida"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186
msgid "Chat Room"
msgstr "Sala de xat"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201
msgid "Members"
msgstr "Membres"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402
msgid "Failed to list rooms"
msgstr "No s'han pogut llistar les sales de xat"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Invite required: %s\n"
"Password required: %s\n"
"Members: %s"
msgstr ""
"%s\n"
"Cal invitació: %s\n"
"Cal contrasenya: %s\n"
"Membres: %s"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
msgid "No"
msgstr "No"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791
msgid "Join Room"
msgstr "Entra a la sala"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
msgid ""
"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
msgstr ""
"Introduïu el nom de la sala a la qual us voleu unir o feu clic en una o més "
"sales de la llista."
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
msgid "_Room:"
msgstr "Sa_la:"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
msgid ""
"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
"the current account's server"
msgstr ""
"Introduïu el servidor que hostatja la sala, o deixeu-lo en blanc si la sala "
"és en el servidor del compte actual"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
msgid ""
"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
"the current account's server"
msgstr ""
"Introduïu el servidor que hostatja la sala, o deixeu-lo en blanc si la sala "
"és en el servidor del compte actual"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
msgid "_Server:"
msgstr "_Servidor:"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
msgid "Couldn't load room list"
msgstr "No s'ha pogut carregar el llistat de sales"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
msgid "Room List"
msgstr "Llista de sales"
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:182
msgid "Respond"
msgstr "Respon"
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
msgid "Answer with video"
msgstr "Contesta amb vídeo"
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
msgid "Decline"
msgstr "Declina"
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
msgid "Accept"
msgstr "Accepta"
#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
#. * brings the password popup.
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:234
msgid "Provide"
msgstr "Proporciona"
#: ../src/empathy-preferences.c:138
msgid "Message received"
msgstr "Missatge rebut"
#: ../src/empathy-preferences.c:139
msgid "Message sent"
msgstr "Missatge enviat"
#: ../src/empathy-preferences.c:140
msgid "New conversation"
msgstr "Conversa nova"
#: ../src/empathy-preferences.c:141
msgid "Contact comes online"
msgstr "El contacte s'ha connectat"
#: ../src/empathy-preferences.c:142
msgid "Contact goes offline"
msgstr "El contacte s'ha desconnectat"
#: ../src/empathy-preferences.c:143
msgid "Account connected"
msgstr "Compte connectat"
#: ../src/empathy-preferences.c:144
msgid "Account disconnected"
msgstr "Compte desconnectat"
#: ../src/empathy-preferences.c:369
msgid "Language"
msgstr "Llengua"
#. translators: Contact name for the chat theme preview
#: ../src/empathy-preferences.c:620
msgid "Juliet"
msgstr "Julieta"
#. translators: Contact name for the chat theme preview
#: ../src/empathy-preferences.c:627
msgid "Romeo"
msgstr "Romeu"
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
#: ../src/empathy-preferences.c:633
msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
msgstr "O Romeu, Romeu! Per què ets tu Romeu?"
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
#: ../src/empathy-preferences.c:637
msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
msgstr "Nega el teu pare i rebutja el teu nom."
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
#: ../src/empathy-preferences.c:640
msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
msgstr "O, si no vols, jura'm el teu amor"
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
#: ../src/empathy-preferences.c:643
msgid "And I'll no longer be a Capulet."
msgstr "I deixaré jo de ser una Capulet."
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
#: ../src/empathy-preferences.c:646
msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
msgstr "L'escolto més estona, o li responc?"
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
#: ../src/empathy-preferences.c:649
msgid "Juliet has disconnected"
msgstr "La Julieta s'ha desconnectat"
#: ../src/empathy-preferences.c:1015
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
msgid "Show groups"
msgstr "Mostra els grups"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
msgid "Show account balances"
msgstr "Mostra el saldo dels comptes"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2302
msgid "Contact List"
msgstr "Llista de contactes"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
msgid "Start chats in:"
msgstr "Inicia un xat amb:"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
msgid "new ta_bs"
msgstr "_pestanyes noves"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
msgid "new _windows"
msgstr "_finestres noves"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
msgid "Show _smileys as images"
msgstr "Mo_stra les emoticones com a imatges"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
msgid "Show contact _list in rooms"
msgstr "Mostra la _llista de contactes a les sales"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
msgid "Log conversations"
msgstr "Enregistra les converses"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
msgid "Display incoming events in the notification area"
msgstr "Mostra els esdeveniments d'entrada a l'àrea de notificació"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
msgid "_Automatically connect on startup"
msgstr "_Connecta automàticament en iniciar"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
msgid "Behavior"
msgstr "Comportament"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
msgid "General"
msgstr "General"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
msgid "_Enable bubble notifications"
msgstr "_Habilita les notificacions"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
msgid "Disable notifications when _away or busy"
msgstr "Inhabilita les notificacions quan s'estigui _absent o ocupat"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
msgstr "Habilita les notificacions quan el _xat no tingui el focus"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
msgid "Enable notifications when a contact comes online"
msgstr "Habilita les notificacions quan es connecti un contacte"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
msgstr "Habilita les notificacions quan es desconnecti un contacte"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
msgid "Notifications"
msgstr "Notificacions"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
msgid "_Enable sound notifications"
msgstr "_Habilita les notificacions de so"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
msgid "Disable sounds when _away or busy"
msgstr "Inhabilita els sons quan s'estigui _absent o ocupat"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
msgid "Play sound for events"
msgstr "Reprodueix un so per als esdeveniments"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
msgid "Sounds"
msgstr "Sons"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
msgstr ""
"Utilitzeu la cancel·lació de l'_eco per millorar la qualitat de la trucada"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
msgid ""
"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
"off and restarting the call."
msgstr ""
"La cancel·lació de l'eco permet que l'altra persona senti la vostra veu "
"millor, però pot no funcionar bé en alguns ordinadors. Si sentiu o senten "
"alguns sorolls estranys o petits talls, proveu a desactivar la cancel·lació "
"de l'eco i tornar a trucar."
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
msgid "_Publish location to my contacts"
msgstr "_Publica la ubicació per als meus contactes"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
msgid ""
"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
"decimal place."
msgstr ""
"La reducció de la precisió de la ubicació significa que no es publicarà res "
"més precís que la ciutat, el país o l'estat. Les coordenades del GPS es "
"truncaran a una posició decimal."
#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
msgid "_Reduce location accuracy"
msgstr "_Redueix la precisió de la ubicació"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
msgid "Privacy"
msgstr "Privadesa"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
msgid ""
"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
"dictionary installed."
msgstr ""
"La llista de llengües només mostrarà les llengües per a les quals tingueu un "
"diccionari instal·lat."
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
msgid "Enable spell checking for languages:"
msgstr "Habilita la verificació ortogràfica per a les llengües:"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
msgid "Spell Checking"
msgstr "Verificació ortogràfica"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
msgid "Chat Th_eme:"
msgstr "T_ema de xat:"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
msgid "Variant:"
msgstr "Variant:"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
msgid "Themes"
msgstr "Temes"
#: ../src/empathy-roster-window.c:231
msgid "Provide Password"
msgstr "Introduïu la contrasenya"
#: ../src/empathy-roster-window.c:237
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconnecta"
#: ../src/empathy-roster-window.c:494
msgid "You need to set up an account to see contacts here."
msgstr "Heu de configurar un compte per veure'n els contactes aquí."
#: ../src/empathy-roster-window.c:570
#, c-format
msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
msgstr ""
"No podeu utilitzar els comptes de %s fins que no actualitzeu el programari "
"de %s."
#: ../src/empathy-roster-window.c:671
msgid "Windows Live"
msgstr "Windows Live"
#: ../src/empathy-roster-window.c:673
msgid "Google Talk"
msgstr "Google Talk"
#: ../src/empathy-roster-window.c:675
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
#: ../src/empathy-roster-window.c:690
#, c-format
msgid "%s account requires authorisation"
msgstr "El compte %s requereix una autorització"
#: ../src/empathy-roster-window.c:701
msgid "Online Accounts"
msgstr " Comptes en línia"
#: ../src/empathy-roster-window.c:748
msgid "Update software…"
msgstr "Actualitza el programari…"
#: ../src/empathy-roster-window.c:754
msgid "Reconnect"
msgstr "Torna a connectar"
#: ../src/empathy-roster-window.c:758
msgid "Edit Account"
msgstr "Edita el compte"
#: ../src/empathy-roster-window.c:763
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
#: ../src/empathy-roster-window.c:905
msgid "Top up account"
msgstr "Recarrega el compte"
#: ../src/empathy-roster-window.c:1627
msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
msgstr "Heu d'habilitar com a mínim un compte per veure contactes aquí."
#. translators: argument is an account name
#: ../src/empathy-roster-window.c:1635
#, c-format
msgid "You need to enable %s to see contacts here."
msgstr "Heu d'habilitar %s per veure contactes aquí."
#: ../src/empathy-roster-window.c:1713
msgid "Change your presence to see contacts here"
msgstr "Canvieu el vostre estat per veure els contactes"
#: ../src/empathy-roster-window.c:1722
msgid "No match found"
msgstr "No s'ha trobat cap coincidència"
#: ../src/empathy-roster-window.c:1729
msgid "You haven't added any contacts yet"
msgstr "Encara no heu afegit cap contacte"
#: ../src/empathy-roster-window.c:1732
msgid "No online contacts"
msgstr "No hi ha cap contacte en línia"
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
msgid "_New Conversation…"
msgstr "Conversa _nova…"
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
msgid "New _Call…"
msgstr "_Trucada nova…"
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
msgid "Contacts"
msgstr "Contactes"
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
msgid "_Add Contacts…"
msgstr "_Afegeix contactes…"
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
msgid "_Search for Contacts…"
msgstr "_Cerca contactes…"
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
msgid "_Blocked Contacts"
msgstr "Contactes _blocats"
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
msgid "_Rooms"
msgstr "_Sales"
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
msgid "_Join…"
msgstr "_Uneix-m'hi…"
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
msgid "Join _Favorites"
msgstr "Uneix-te als _preferits"
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
msgid "_Manage Favorites"
msgstr "_Gestiona les preferides"
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
msgid "_File Transfers"
msgstr "Transferències de _fitxers"
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
msgid "_Accounts"
msgstr "_Comptes"
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
msgid "P_references"
msgstr "P_referències"
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
msgid "About"
msgstr "Quant a"
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
msgid "_Quit"
msgstr "_Surt"
#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
msgid "Account settings"
msgstr "Paràmetres del compte"
#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
msgid "Go _Online"
msgstr "_Connecta't"
#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
msgid "Show _Offline Contacts"
msgstr "Mostra els contactes _fora de línia"
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
msgid "Status"
msgstr "Estat"
#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
msgid "Done"
msgstr "Fet"
#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
msgid "Please enter your account details"
msgstr "Introduïu les dades del compte"
#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
#, c-format
msgid "Edit %s account options"
msgstr "Edita les opcions del compte %s"
#: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
msgid "Integrate your IM accounts"
msgstr "Integreu els vostres comptes de missatgeria instantània"
#~ msgid "No error message"
#~ msgstr "No hi ha missatge d'error"
#~ msgid "Instant Message (Empathy)"
#~ msgstr "Missatgeria instantània (Empathy)"
#~ msgid ""
#~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
#~ "any later version."
#~ msgstr ""
#~ "L'Empathy és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo "
#~ "sota els termes de la Llicència Pública General GNU tal com ha estat "
#~ "publicada per la Free Software Foundation; bé sota la versió 2 de la "
#~ "Llicència o bé (si ho preferiu) sota qualsevol versió posterior."
#~ msgid ""
#~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
#~ "more details."
#~ msgstr ""
#~ "L'Empathy es distribueix amb l'expectativa que serà útil, però SENSE CAP "
#~ "GARANTIA; fins i tot la garantia implícita de COMERCIALITZACIÓ o "
#~ "ADEQUACIÓ PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General "
#~ "GNU per obtenir-ne més detalls."
#~ msgid ""
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
#~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
#~ msgstr ""
#~ "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU "
#~ "juntament amb l'Empathy; en cas contrari, escriviu a la Free Software "
#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
#~ "02110-130159 USA"
#~ msgid "About Empathy"
#~ msgstr "Quant a l'Empathy"
|