File: nl.po

package info (click to toggle)
encfs 1.7.4-2.4
  • links: PTS
  • area: main
  • in suites: wheezy
  • size: 5,132 kB
  • sloc: sh: 11,107; cpp: 9,524; makefile: 187; sed: 16
file content (818 lines) | stat: -rw-r--r-- 25,817 bytes parent folder | download | duplicates (2)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
# Dutch translation for Encrypted Filesystem for Linux
# Copyright (c) (c) 2004 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2004
# This file is distributed under the same license as the Encrypted Filesystem for Linux package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Encrypted Filesystem for Linux\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vgough@pobox.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-18 00:12-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-03 10:58+0000\n"
"Last-Translator: Joram Pereira <joramrp@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-17 04:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
"X-Rosetta-Version: 0.1\n"

#: encfs/BlockFileIO.cpp:414
#, c-format
msgid "truncate failure: read %i bytes, partial block of %i"
msgstr "Afbreek fout: %i bytes gelezen, gedeeltelijk blok van %i"

#: encfs/BlockNameIO.cpp:50
msgid "Block encoding, hides file name size somewhat"
msgstr "Blok codering, verbergt grootte van bestandsnaam enigszins"

#: encfs/FileUtils.cpp:322
#, c-format
msgid "The directory \"%s\" does not exist. Should it be created? (y,n) "
msgstr "De map \"%s\" bestaat niet. Moet deze aangemaakt worden? (y,n) "

#: encfs/FileUtils.cpp:331
msgid "Unable to create directory: "
msgstr "Kon map niet aanmaken: "

#: encfs/FileUtils.cpp:338
msgid "Directory not created."
msgstr "Map niet aangemaakt."

#: encfs/FileUtils.cpp:360
#, c-format
msgid "Found config file %s, but failed to load"
msgstr "configuratiebestand %s gevonden, maar kon het niet inlezen"

#: encfs/FileUtils.cpp:439
#, c-format
msgid ""
"Config subversion %i found, but this version of encfs only supports up to "
"version %i."
msgstr ""
"Configuratiebestand van sub-versie %i gevonden, maar deze versie van encfs "
"ondersteunt alleen tot versie %i."

#: encfs/FileUtils.cpp:446
msgid ""
"This version of EncFS doesn't support filesystems created before 2004-08-13"
msgstr ""

#: encfs/FileUtils.cpp:646
msgid "The following cipher algorithms are available:"
msgstr "De volgende versleutelalgoritmen zijn beschikbaar:"

#: encfs/FileUtils.cpp:658
#, c-format
msgid " -- key length %i bits"
msgstr " --sleutellengte %i bits"

#: encfs/FileUtils.cpp:665
#, c-format
msgid " -- Supports key lengths of %i to %i bits"
msgstr " -- Ondersteunt sleutellengtes van %i tot %i bits"

#: encfs/FileUtils.cpp:674
#, c-format
msgid " -- block size %i bytes"
msgstr " -- blok grootte %i bytes"

#: encfs/FileUtils.cpp:681
#, c-format
msgid " -- Supports block sizes of %i to %i bytes"
msgstr " -- Ondersteunt blok groottes van %i tot %i bytes"

#: encfs/FileUtils.cpp:687 encfs/FileUtils.cpp:732
msgid "Enter the number corresponding to your choice: "
msgstr "Typ het gekozen getal in: "

#: encfs/FileUtils.cpp:695 encfs/FileUtils.cpp:740
msgid "Invalid selection."
msgstr "Ongeldige keuze"

#: encfs/FileUtils.cpp:706 encfs/FileUtils.cpp:749
#, c-format
msgid "Selected algorithm \"%s\""
msgstr "Gekozen algoritme \"%s\""

#: encfs/FileUtils.cpp:720
msgid "The following filename encoding algorithms are available:"
msgstr "De volgende versleutel algoritmen kunnen gekozen worden:"

#: encfs/FileUtils.cpp:761 encfs/FileUtils.cpp:808
#, c-format
msgid "Using key size of %i bits"
msgstr "Sleutel groote van %i bits wordt gebruikt"

#: encfs/FileUtils.cpp:768
#, c-format
msgid ""
"Please select a key size in bits.  The cipher you have chosen\n"
"supports sizes from %i to %i bits in increments of %i bits.\n"
"For example: "
msgstr ""
"Kies een sleutelgrootte in bits. Het door jou gekozen algoritme\n"
"ondersteunt groottes van %i tot %i bits in stappen van %i bits.\n"
"Bijvoorbeeld: "

#: encfs/FileUtils.cpp:798
msgid "Selected key size: "
msgstr "kies een sleutel grootte: "

#: encfs/FileUtils.cpp:820 encfs/FileUtils.cpp:847
#, c-format
msgid "Using filesystem block size of %i bytes"
msgstr "Gebuik bestandssysteem blok grootte van %i bytes"

#: encfs/FileUtils.cpp:827
#, c-format
msgid ""
"Select a block size in bytes.  The cipher you have chosen\n"
"supports sizes from %i to %i bytes in increments of %i.\n"
"Or just hit enter for the default (%i bytes)\n"
msgstr ""
"Kies een blok grootte in bytes. Het algoritme dat je gekozen hebt\n"
"ondersteunt groottes van %i tot %i bytes in stappen van %i.\n"
"Of druk op de enter toets voor de standdaard waarde (%i bytes).\n"

#: encfs/FileUtils.cpp:834
msgid "filesystem block size: "
msgstr "bestandssysteem blok grootte: "

#: encfs/FileUtils.cpp:857
msgid ""
"The default here is No.\n"
"Any response that does not begin with 'y' will mean No: "
msgstr ""

#: encfs/FileUtils.cpp:875
msgid ""
"Enable block authentication code headers\n"
"on every block in a file?  This adds about 12 bytes per block\n"
"to the storage requirements for a file, and significantly affects\n"
"performance but it also means [almost] any modifications or errors\n"
"within a block will be caught and will cause a read error."
msgstr ""

#: encfs/FileUtils.cpp:887
msgid ""
"Add random bytes to each block header?\n"
"This adds a performance penalty, but ensures that blocks\n"
"have different authentication codes.  Note that you can\n"
"have the same benefits by enabling per-file initialization\n"
"vectors, which does not come with as great of performance\n"
"penalty. \n"
"Select a number of bytes, from 0 (no random bytes) to 8: "
msgstr ""
"Voeg willekeurige bytes toe aan de header van ieder blok?\n"
"Dit leidt tot een verminderde performance van het systeem, maar ieder blok\n"
"heeft hierdoor verschillende authenticatie codes. P.s je kunt\n"
"dezelfde voordelen bereiden door per-bestands initialisatie \n"
"vectoren te activeren, wat een kleinere performance vermindering geeft. \n"
"Kies het aantal random bytes, van 0 (geen random bytes) tot 8: "

#: encfs/FileUtils.cpp:913
msgid ""
"The default here is Yes.\n"
"Any response that does not begin with 'n' will mean Yes: "
msgstr ""

#: encfs/FileUtils.cpp:931
msgid ""
"Enable per-file initialization vectors?\n"
"This adds about 8 bytes per file to the storage requirements.\n"
"It should not affect performance except possibly with applications\n"
"which rely on block-aligned file io for performance."
msgstr ""

#: encfs/FileUtils.cpp:942
msgid ""
"Enable filename initialization vector chaining?\n"
"This makes filename encoding dependent on the complete path, \n"
"rather then encoding each path element individually."
msgstr ""

#: encfs/FileUtils.cpp:952
msgid ""
"Enable filename to IV header chaining?\n"
"This makes file data encoding dependent on the complete file path.\n"
"If a file is renamed, it will not decode sucessfully unless it\n"
"was renamed by encfs with the proper key.\n"
"If this option is enabled, then hard links will not be supported\n"
"in the filesystem."
msgstr ""

#: encfs/FileUtils.cpp:965
msgid ""
"Enable file-hole pass-through?\n"
"This avoids writing encrypted blocks when file holes are created."
msgstr ""

#: encfs/FileUtils.cpp:985
msgid "Creating new encrypted volume."
msgstr "Een nieuw versleuteld volume wordt aangemaakt."

#: encfs/FileUtils.cpp:991
msgid ""
"Please choose from one of the following options:\n"
" enter \"x\" for expert configuration mode,\n"
" enter \"p\" for pre-configured paranoia mode,\n"
" anything else, or an empty line will select standard mode.\n"
"?> "
msgstr ""
"Kies de volgende optie:\n"
" kies \"x\" voor de expert configuratie mode, \n"
" kies \"p\" voor de voorgeconfigureerde paranoia mode.\n"
" Iedere andere keuze of een lege regel kiest de standaard mode.\n"
"?> "

#: encfs/FileUtils.cpp:1027
msgid "Paranoia configuration not supported for --reverse"
msgstr "Paranoia-configuratie wordt niet ondersteund voor --reverse"

#: encfs/FileUtils.cpp:1032
msgid "Paranoia configuration selected."
msgstr "De paranoia mode is geselecteerd."

#: encfs/FileUtils.cpp:1051
msgid "Standard configuration selected."
msgstr "De standaard configuratie is geselecteerd."

#: encfs/FileUtils.cpp:1063 encfs/FileUtils.cpp:1094
msgid "--reverse specified, not using unique/chained IV"
msgstr ""

#: encfs/FileUtils.cpp:1077
msgid ""
"Sorry, unable to locate cipher for predefined configuration...\n"
"Falling through to Manual configuration mode."
msgstr ""
"Sorry, het versleutelalgoritme voor de vooraf gedefinieerde configuratie kan "
"niet gevonden worden...\n"
"De handmatige configuratie mode wordt opgestart."

#: encfs/FileUtils.cpp:1083
msgid "Manual configuration mode selected."
msgstr "De handmatige configuratie is geselecteerd."

#: encfs/FileUtils.cpp:1104
msgid ""
"External chained IV disabled, as both 'IV chaining'\n"
"and 'unique IV' features are required for this option."
msgstr ""
"Externe chained IV uitgeschakeld, omdat 'IV chaining'\n"
"en 'unique IV' eigenschappen nodig zijn voor deze optie."

#: encfs/FileUtils.cpp:1117
#, c-format
msgid "Unable to instanciate cipher %s, key size %i, block size %i"
msgstr ""
"Het is niet mogelijk om versleutelalgoritme %s, sleutelgrootte %i en blok "
"grootte %i voor dit geval te gebruiken"

#: encfs/FileUtils.cpp:1148
msgid ""
"Configuration finished.  The filesystem to be created has\n"
"the following properties:"
msgstr ""
"De configuratie is afgelopen. Het bestandssysteem dat wordt aangemaakt \n"
"heeft de volgende eigenschappen:"

#: encfs/FileUtils.cpp:1155
msgid "-------------------------- WARNING --------------------------\n"
msgstr "-------------------------- WAARSCHUWING -------------------------\n"

#: encfs/FileUtils.cpp:1157
msgid ""
"The external initialization-vector chaining option has been\n"
"enabled.  This option disables the use of hard links on the\n"
"filesystem. Without hard links, some programs may not work.\n"
"The programs 'mutt' and 'procmail' are known to fail.  For\n"
"more information, please see the encfs mailing list.\n"
"If you would like to choose another configuration setting,\n"
"please press CTRL-C now to abort and start over."
msgstr ""
"De externe initialisatie-vector ketting optie is \n"
"aangezet. Deze optie schakelt harde koppelingen op het bestandssysteem uit.\n"
"Zonder harde koppelingen, kunnen sommige programma's niet werken.\n"
"De programma's 'mutt' en 'procmail' werken zeker niet. Voor\n"
"meer informatie kunt u naar de encfs mailing lijst gaan.\n"
"Als je een andere configuratie optie wilt kiezen \n"
"druk op CNTL-C nu op te stoppen en opnieuw te beginnen."

#: encfs/FileUtils.cpp:1168
msgid ""
"Now you will need to enter a password for your filesystem.\n"
"You will need to remember this password, as there is absolutely\n"
"no recovery mechanism.  However, the password can be changed\n"
"later using encfsctl.\n"
"\n"
msgstr ""
"Voer nu een wachtwoord in voor uw bestandsyssteem.\n"
"Dit wachtwoord moet u onthouden, omdat dit later absoluut \n"
"niet meer opgevraagd kan worden. Het wachtwoord kan\n"
"echter later wel veranderd worden met encfsctl.\n"
"\n"

#: encfs/FileUtils.cpp:1196
msgid "Failure generating new volume key! Please report this error."
msgstr ""
"Aanmaken van nieuwe volumesleutel is mislukt! U wordt verzocht deze fout te "
"rapporteren."

#: encfs/FileUtils.cpp:1209
msgid "Name coding interface not supported"
msgstr "De naamcoderingsinterface wordt niet ondersteund"

#: encfs/FileUtils.cpp:1210
msgid "The filename encoding interface requested is not available"
msgstr ""
"De gevraagde interface voor het versleutelen van de bestandsnaam is niet "
"beschikbaar."

#: encfs/FileUtils.cpp:1243
#, c-format
msgid "Filesystem cipher: \"%s\", version %i:%i:%i"
msgstr "Bestandssysteem versleutelalgoritme: \"%s\", versie %i:%i:%i"

#: encfs/FileUtils.cpp:1248 encfs/FileUtils.cpp:1274 encfs/FileUtils.cpp:1293
msgid " (NOT supported)\n"
msgstr " (NIET ondersteund)\n"

#: encfs/FileUtils.cpp:1256 encfs/FileUtils.cpp:1281
#, c-format
msgid " (using %i:%i:%i)\n"
msgstr " (%i:%i:%i wordt gebruikt)\n"

#: encfs/FileUtils.cpp:1264
#, c-format
msgid "Filename encoding: \"%s\", version %i:%i:%i"
msgstr "Bestandsnaam codering: \"%s\", versie %i:%i:%i"

#: encfs/FileUtils.cpp:1288
#, c-format
msgid "Key Size: %i bits"
msgstr "Sleutelgrootte: %i bits"

#: encfs/FileUtils.cpp:1299
#, c-format
msgid "Using PBKDF2, with %i iterations"
msgstr ""

#: encfs/FileUtils.cpp:1301
#, fuzzy, c-format
msgid "Salt Size: %i bits"
msgstr "Sleutelgrootte: %i bits"

#: encfs/FileUtils.cpp:1310
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes + %i byte MAC header"
msgstr "Blokgrootte: %i bytes + %i byte MAC header"

#: encfs/FileUtils.cpp:1318
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes, including %i byte MAC header"
msgstr "Blokgrootte: %i bytes, inclusief %i byte MAC header"

#: encfs/FileUtils.cpp:1325
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes"
msgstr "Blokgrootte: %i bytes"

#: encfs/FileUtils.cpp:1332
msgid "Each file contains 8 byte header with unique IV data.\n"
msgstr "Elk bestand bevat een 8 byte header met unieke IV data.\n"

#: encfs/FileUtils.cpp:1337
msgid "Filenames encoded using IV chaining mode.\n"
msgstr "Bestandsnamen die gecodeerd zijn met een IV koppelmethode.\n"

#: encfs/FileUtils.cpp:1342
msgid "File data IV is chained to filename IV.\n"
msgstr "Bestand data IV is gekoppeld aan bestandsnaam IV.\n"

#: encfs/FileUtils.cpp:1347
msgid "File holes passed through to ciphertext.\n"
msgstr ""

#: encfs/FileUtils.cpp:1402
msgid "Error creating salt\n"
msgstr ""

#: encfs/FileUtils.cpp:1431
msgid "EncFS Password: "
msgstr "EncFS wachtwoord: "

#: encfs/FileUtils.cpp:1437
msgid "Zero length password not allowed\n"
msgstr "Wachtwoord van 0 karakters is niet toegestaan\n"

#: encfs/FileUtils.cpp:1483
msgid "Internal error: socketpair() failed"
msgstr "Interne fout: socketpair() failed"

#: encfs/FileUtils.cpp:1491
msgid "Internal error: fork() failed"
msgstr "Interne fout: fork() failed"

#: encfs/FileUtils.cpp:1533
msgid "Internal error: failed to exec program"
msgstr "Interne fout: failed to exec program"

#: encfs/FileUtils.cpp:1561
msgid "New Encfs Password: "
msgstr "Nieuw EncFS wachtwoord: "

#: encfs/FileUtils.cpp:1564
msgid "Verify Encfs Password: "
msgstr "EncFS wachtwoord ter controle: "

#: encfs/FileUtils.cpp:1573
msgid "Passwords did not match, please try again\n"
msgstr "De wachtwoorden komen niet overeen, probeer het alstublieft opnieuw\n"

#: encfs/FileUtils.cpp:1596
msgid "The configuration loaded is not compatible with --reverse\n"
msgstr "De geladen configuratie is niet compatibel met --reverse\n"

#: encfs/FileUtils.cpp:1605
#, c-format
msgid "Unable to find cipher %s, version %i:%i:%i"
msgstr "Versleutelalgoritme %s, versie %i:%i:%i is niet gevonden."

#: encfs/FileUtils.cpp:1611
msgid "The requested cipher interface is not available\n"
msgstr "De gevraagde versleutelinterface is niet beschikbaar\n"

#: encfs/FileUtils.cpp:1637
msgid "Error decoding volume key, password incorrect\n"
msgstr ""
"De volume key kan niet gedecodeerd worden, het wachtwoord is incorrect\n"

#: encfs/FileUtils.cpp:1645
#, c-format
msgid "Unable to find nameio interface %s, version %i:%i:%i"
msgstr "De nameio interface %s, versie %i:%i:%i is niet gevonden"

#: encfs/FileUtils.cpp:1651
msgid "The requested filename coding interface is not available\n"
msgstr "De gevraagde bestandnaam versleutelinterface is niet beschikbaar\n"

#: encfs/FileUtils.cpp:1696
msgid "Remount failed"
msgstr "Opnieuw mounten mislukt"

#: encfs/MACFileIO.cpp:216
#, c-format
msgid "MAC comparison failure in block %li"
msgstr "MAC vergelijkings fout in block %li"

#: encfs/MACFileIO.cpp:222
msgid "MAC comparison failure, refusing to read"
msgstr "MAC vergelijkings fout, lezen geweigerd"

#: encfs/SSL_Cipher.cpp:201
msgid "8 byte block cipher"
msgstr "8 byte blok sleutel"

#: encfs/StreamNameIO.cpp:39
msgid "Stream encoding, keeps filenames as short as possible"
msgstr "Stream codering, houdt bestandsnamen zo kort mogelijk"

#: encfs/encfsctl.cpp:85
msgid "  -- show information (Default command)"
msgstr "  -- toon informatie (Standaard commando)"

#: encfs/encfsctl.cpp:88
msgid "  -- show key"
msgstr ""

#: encfs/encfsctl.cpp:91
msgid "  -- change password for volume"
msgstr "  --verander wachtwoord voor schijf"

#: encfs/encfsctl.cpp:94
msgid ""
"  -- change password for volume, taking password from standard input.\n"
"\tNo prompts are issued."
msgstr ""
"  --verander wachtwoord voor schijf, neem het wachtwoord van de standaard "
"invoer\n"
"\tEr zal niks gevraagd worden"

#: encfs/encfsctl.cpp:99
msgid "  -- show undecodable filenames in the volume"
msgstr "  -- toont niet decodeerbare bestandsnamen op deze schijf"

#: encfs/encfsctl.cpp:102
msgid "  -- decodes the file and cats it to standard out"
msgstr ""
"  -- decodeer een bestand en geef het resultaat terug op het standaard "
"uitvoerapparaat"

#: encfs/encfsctl.cpp:105
msgid "  -- decodes name and prints plaintext version"
msgstr "  -- decodeert de naam en geeft de versie weer in platte tekst"

#: encfs/encfsctl.cpp:108
msgid "  -- encodes a filename and print result"
msgstr "  -- codeert een bestandsnaam en geeft het resultaat terug"

#: encfs/encfsctl.cpp:111
msgid "  -- decrypts a volume and writes results to path"
msgstr ""
"  -- decodeert een volume en schrijft de resultaten weg naar een bestandspad"

#: encfs/encfsctl.cpp:114
msgid "  -- print version number and exit"
msgstr "  -- toont het versie nummer en stopt"

#: encfs/encfsctl.cpp:123 encfs/encfsctl.cpp:167
#, c-format
msgid "encfsctl version %s"
msgstr "encfsctl versie %s"

#: encfs/encfsctl.cpp:124
msgid "Usage:\n"
msgstr "Gebruik:\n"

#: encfs/encfsctl.cpp:127
#, c-format
msgid ""
"%s (root dir)\n"
"  -- displays information about the filesystem, or \n"
msgstr ""
"%s (hoofdmap)\n"
"  --toont informatie over het bestandssysteem of \n"

#: encfs/encfsctl.cpp:144
#, c-format
msgid ""
"Example: \n"
"%s info ~/.crypt\n"
msgstr ""
"Voorbeeld: \n"
"%s info ~/.crypt\n"

#: encfs/encfsctl.cpp:152
#, c-format
msgid "directory %s does not exist.\n"
msgstr "Map %s bestaat niet.\n"

#: encfs/encfsctl.cpp:187 encfs/encfsctl.cpp:708
msgid "Unable to load or parse config file\n"
msgstr "Kan configuratiebestand niet laden of verwerken\n"

#: encfs/encfsctl.cpp:191
msgid ""
"A really old EncFS filesystem was found. \n"
"It is not supported in this EncFS build.\n"
msgstr ""
"Er werd een erg oud EncFS bestandsysteem aangetroffen. \n"
"Het wordt door deze EncFS versie niet ondersteund!\n"

#: encfs/encfsctl.cpp:196
#, c-format
msgid "Version 3 configuration; created by %s\n"
msgstr "Versie 3 configuratie; aangemaakt door %s\n"

#: encfs/encfsctl.cpp:201
#, c-format
msgid "Version 4 configuration; created by %s\n"
msgstr "Versie 4 configuratie; aangemaakt door %s\n"

#: encfs/encfsctl.cpp:206
#, c-format
msgid "Version 5 configuration; created by %s (revision %i)\n"
msgstr "Versie 5 configuratie; aangemaakt door %s (revisie %i)\n"

#: encfs/encfsctl.cpp:212
#, c-format
msgid "Version 6 configuration; created by %s (revision %i)\n"
msgstr ""

#: encfs/encfsctl.cpp:250 encfs/main.cpp:331
#, c-format
msgid "getopt error: %i"
msgstr "getopt fout: %i"

#: encfs/encfsctl.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Incorrect number of arguments"
msgstr "Verkeerd aantal argumenten voor commando \"%s\""

#: encfs/encfsctl.cpp:272 encfs/encfsctl.cpp:293
msgid "Unable to initialize encrypted filesystem - check path.\n"
msgstr ""
"Kon het versleutelde bestandssysteem niet initialiseren - controleer het "
"pad.\n"

#: encfs/encfsctl.cpp:642
#, c-format
msgid "In directory %s: \n"
msgstr "In map %s: \n"

#: encfs/encfsctl.cpp:690
#, c-format
msgid "Found %i invalid file."
msgid_plural "Found %i invalid files."
msgstr[0] "%i ongeldig bestand gevonden."
msgstr[1] "%i ongeldige bestanden gevonden."

#: encfs/encfsctl.cpp:717
#, c-format
msgid "Unable to find specified cipher \"%s\"\n"
msgstr ""
"Het gespecificeerde versleutelalgoritme\"%s\" kon niet gevonden worden\n"

#: encfs/encfsctl.cpp:723
msgid "Enter current Encfs password\n"
msgstr "Geef huidig wachtwoord voor Encfs\n"

#: encfs/encfsctl.cpp:734
msgid "Invalid password\n"
msgstr "Ongeldig wachtwoord\n"

#: encfs/encfsctl.cpp:740
msgid "Enter new Encfs password\n"
msgstr "Geef nieuw wachtwoord voor Encfs\n"

#: encfs/encfsctl.cpp:766
msgid "Volume Key successfully updated.\n"
msgstr "Volumesleutel werd met succes bijgewerkt.\n"

#: encfs/encfsctl.cpp:770
msgid "Error saving modified config file.\n"
msgstr "Fout bij opslaan van aangepast configuratiebestand.\n"

#: encfs/encfsctl.cpp:774
msgid "Error creating key\n"
msgstr ""

#: encfs/encfsctl.cpp:839
#, c-format
msgid "invalid command: \"%s\""
msgstr "ongeldig commando: \"%s\""

#: encfs/encfsctl.cpp:846
#, c-format
msgid "Incorrect number of arguments for command \"%s\""
msgstr "Verkeerd aantal argumenten voor commando \"%s\""

#: encfs/main.cpp:127
#, c-format
msgid "Build: encfs version %s"
msgstr "Build: encfs versie %s"

#: encfs/main.cpp:130
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] rootDir mountPoint [-- [FUSE Mount Options]]"
msgstr "Gebruik: %s [opties] rootDir mountPlaats [-- [FUSE Mount Opties]]"

#: encfs/main.cpp:132
msgid ""
"Common Options:\n"
"  -H\t\t\tshow optional FUSE Mount Options\n"
"  -s\t\t\tdisable multithreaded operation\n"
"  -f\t\t\trun in foreground (don't spawn daemon).\n"
"\t\t\tError messages will be sent to stderr\n"
"\t\t\tinstead of syslog.\n"
msgstr ""
"Algemene opties:\n"
"  -H\t\t\ttoon optionele FUSE Mount opties\n"
"  -s\t\t\tschakel multithread modus uit\n"
"  -f\t\t\traai op de voorgrond (niet als daemon).\n"
"\t\t\tFoutmeldingen zullen naar stderr gestuurd worden\n"
"\t\t\tin plaats van naar syslog\n"

#: encfs/main.cpp:140
msgid ""
"  -v, --verbose\t\tverbose: output encfs debug messages\n"
"  -i, --idle=MINUTES\tAuto unmount after period of inactivity\n"
"  --anykey\t\tDo not verify correct key is being used\n"
"  --forcedecode\t\tdecode data even if an error is detected\n"
"\t\t\t(for filesystems using MAC block headers)\n"
msgstr ""
"  -v, --verbose\t\tverbose: geeft encfs debug berichten\n"
"  -i, --idle=MINUTEN\tAutomatisch unmounten nadat een bepaalde tijd geen "
"activiteit is geweest\n"
"  --anykey\t\tVerifieer de gebruikte sleutel niet\n"
"  --forcedecode\t\tDecodeer de data zelfs wanneer er een fout wordt "
"geconstanteerd\n"
"\t\t\t(voor bestandssystemen die MAC block headers gebruiken)\n"

#: encfs/main.cpp:145
msgid ""
"  --public\t\tact as a typical multi-user filesystem\n"
"\t\t\t(encfs must be run as root)\n"
msgstr ""
"  --public\t\tact als een typisch bestandssysteem voor meerdere gebruikers\n"
"\t\t\t(encfs moet als root draaien)\n"

#: encfs/main.cpp:147
msgid "  --reverse\t\treverse encryption\n"
msgstr "  --reverse\t\tomgekeerde encryptie\n"

#: encfs/main.cpp:150
msgid ""
"  --extpass=program\tUse external program for password prompt\n"
"\n"
"Example, to mount at ~/crypt with raw storage in ~/.crypt :\n"
"    encfs ~/.crypt ~/crypt\n"
"\n"
msgstr ""
"  --extpass=programma\tGebruik een extern programma voor het vragen van het "
"password\n"
"Voorbeeld, om ~/crypt te mounten met ruwe opslag in ~/.crypt :\n"
"    encfs ~/.crypt ~/crypt\n"
"\n"

#: encfs/main.cpp:156
msgid "For more information, see the man page encfs(1)"
msgstr "Voor meer informatie, zie de man pagina van encfs(1)"

#: encfs/main.cpp:164
msgid ""
"encfs [options] rootDir mountPoint -- [FUSE Mount Options]\n"
"valid FUSE Mount Options follow:\n"
msgstr ""
"encfs [opties] rootDir mountPoint -- [FUSE Mount Opties]\n"
"valide FUSE Mount Opties volg:\n"

#: encfs/main.cpp:305
msgid "option '--public' ignored for non-root user"
msgstr "optie '--public' is genegeerd voor een niet-root gebruiker"

#: encfs/main.cpp:317
#, c-format
msgid "encfs version %s"
msgstr "encfs versie %s"

#: encfs/main.cpp:356
msgid "Missing one or more arguments, aborting."
msgstr "Mis een of meerdere argumenten, stop."

#: encfs/main.cpp:381
msgid ""
"When specifying daemon mode, you must use absolute paths (beginning with '/')"
msgstr ""
"Wanneer je daemon mode aangeeft, moet je absolute paden gebruiken (beginnend "
"met '/')"

#: encfs/main.cpp:397
msgid "The raw directory may not be a subdirectory of the mount point."
msgstr ""
"De directory waarin de versleutelde data wordt gopgeslagen, mag geen "
"subdirectory van het koppelpunt zijn."

#: encfs/main.cpp:407
msgid "Must set password program when using mount-on-demand"
msgstr ""

#: encfs/main.cpp:416
msgid "Unable to locate root directory, aborting."
msgstr "De root directory kan niet gevonden worden, gestopt."

#: encfs/main.cpp:422
msgid "Unable to locate mount point, aborting."
msgstr "Het aankoppelpunt kan niet gevonden worden, gestopt."

#: encfs/main.cpp:605
msgid ""
"Note: requested single-threaded mode, but an idle\n"
"timeout was specified.  The filesystem will operate\n"
"single-threaded, but threads will still be used to\n"
"implement idle checking."
msgstr ""
"Note: single-threaded mode is aangevraagd, maar een idle \n"
"timeout is gespecificeerd. Het bestandssysteem zal \n"
"single-treaded werken, maar threads zullen gebruikt\n"
"worden om idle checking te implementeren."

#: encfs/main.cpp:656
#, c-format
msgid ""
"fuse failed.  Common problems:\n"
" - fuse kernel module not installed (modprobe fuse)\n"
" - invalid options -- see usage message\n"
msgstr ""
"fuse is mislukt. Meest voorkomende problemen:\n"
" - fuse kernel module is niet geinstalleerd (modprobe fuse)\n"
" - ongeldige opties -- zie usage bericht\n"

#: encfs/main.cpp:663
#, c-format
msgid "Internal error: Caught exception from main loop: %s"
msgstr "Interne fout: Caught exception from main loop: %s"

#: encfs/main.cpp:667
msgid "Internal error: Caught unexpected exception"
msgstr "Interne fout: Caught unexpected exception"

#: encfs/main.cpp:757
#, c-format
msgid "Unmounting filesystem %s due to inactivity"
msgstr "Ontkoppel bestandssysteem %s vanwege inactiviteit."