File: oc.po

package info (click to toggle)
encfs 1.7.4-5
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: jessie, jessie-kfreebsd
  • size: 6,096 kB
  • ctags: 1,128
  • sloc: sh: 11,121; cpp: 9,524; makefile: 150; sed: 16
file content (826 lines) | stat: -rw-r--r-- 26,478 bytes parent folder | download | duplicates (2)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
# Occitan (post 1500) translation for encfs
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
# This file is distributed under the same license as the encfs package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: encfs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vgough@pobox.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-18 00:12-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-25 10:34+0000\n"
"Last-Translator: Cédric VALMARY (Tot en òc) <cvalmary@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: Occitan (post 1500) <oc@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-17 04:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"

#: encfs/BlockFileIO.cpp:414
#, c-format
msgid "truncate failure: read %i bytes, partial block of %i"
msgstr "fracàs de la troncadura : %i octets legits, blòt parcial de %i"

#: encfs/BlockNameIO.cpp:50
msgid "Block encoding, hides file name size somewhat"
msgstr ""
"Encodatge per blòt, dissimula un pauquet la longor dels noms de fichièr"

#: encfs/FileUtils.cpp:322
#, c-format
msgid "The directory \"%s\" does not exist. Should it be created? (y,n) "
msgstr "Lo repertòri \"%s\" existís pas. Deu èsser creat ? (ò/n) "

#: encfs/FileUtils.cpp:331
msgid "Unable to create directory: "
msgstr "Impossible de crear lo repertòri : "

#: encfs/FileUtils.cpp:338
msgid "Directory not created."
msgstr "Repertòri pas creat."

#: encfs/FileUtils.cpp:360
#, c-format
msgid "Found config file %s, but failed to load"
msgstr "Fichièr de configuracion %s trobat, mas son cargament a pas capitat"

#: encfs/FileUtils.cpp:439
#, c-format
msgid ""
"Config subversion %i found, but this version of encfs only supports up to "
"version %i."
msgstr ""
"Sosversion de configuracion %i trobada, mas aquesta version d'EncFS suporta "
"pas que las versions fins a %i."

#: encfs/FileUtils.cpp:446
msgid ""
"This version of EncFS doesn't support filesystems created before 2004-08-13"
msgstr ""
"Aquesta version de EncFS pòt manipular de sistèmas de fichièrs creats abans "
"lo 13 d'agost de 2004"

#: encfs/FileUtils.cpp:646
msgid "The following cipher algorithms are available:"
msgstr "Los algoritmes de chiframent seguents son disponibles :"

#: encfs/FileUtils.cpp:658
#, c-format
msgid " -- key length %i bits"
msgstr " -- longor de la clau %i bits"

#: encfs/FileUtils.cpp:665
#, c-format
msgid " -- Supports key lengths of %i to %i bits"
msgstr " -- Suporta de longors de clau de %i a %i bits"

#: encfs/FileUtils.cpp:674
#, c-format
msgid " -- block size %i bytes"
msgstr " -- talha de blòt %i octets"

#: encfs/FileUtils.cpp:681
#, c-format
msgid " -- Supports block sizes of %i to %i bytes"
msgstr " -- Suporta de talhas de blòt de %i a %i octets"

#: encfs/FileUtils.cpp:687 encfs/FileUtils.cpp:732
msgid "Enter the number corresponding to your choice: "
msgstr "Picatz lo nombre correspondent de vòstra causida : "

#: encfs/FileUtils.cpp:695 encfs/FileUtils.cpp:740
msgid "Invalid selection."
msgstr "Seleccion invalida."

#: encfs/FileUtils.cpp:706 encfs/FileUtils.cpp:749
#, c-format
msgid "Selected algorithm \"%s\""
msgstr "Algoritme seleccionat \"%s\""

#: encfs/FileUtils.cpp:720
msgid "The following filename encoding algorithms are available:"
msgstr ""
"Los algoritmes d'encodatge de noms de fichièrs seguents son disponibles :"

#: encfs/FileUtils.cpp:761 encfs/FileUtils.cpp:808
#, c-format
msgid "Using key size of %i bits"
msgstr "Utilizacion d'una talha de clau de %i bits"

#: encfs/FileUtils.cpp:768
#, c-format
msgid ""
"Please select a key size in bits.  The cipher you have chosen\n"
"supports sizes from %i to %i bits in increments of %i bits.\n"
"For example: "
msgstr ""
"Seleccionatz una talha de clau en bits.\n"
"Lo chiframent qu'avètz causit suporta de\n"
"talhas de %i a %i bits per increments de %i bits.\n"
"Per exemple : "

#: encfs/FileUtils.cpp:798
msgid "Selected key size: "
msgstr "Talha de clau seleccionada : "

#: encfs/FileUtils.cpp:820 encfs/FileUtils.cpp:847
#, c-format
msgid "Using filesystem block size of %i bytes"
msgstr "Utilizacion d'una talha de blòt del sistèma de fichièr de %i octets"

#: encfs/FileUtils.cpp:827
#, c-format
msgid ""
"Select a block size in bytes.  The cipher you have chosen\n"
"supports sizes from %i to %i bytes in increments of %i.\n"
"Or just hit enter for the default (%i bytes)\n"
msgstr ""
"Seleccionatz una talha de blòt en octets. L'algoritme causit\n"
"suporta de talhas de %i a %i octets per increments de %i.\n"
"O quichatz just Entrada per la valor per defaut (%i octets)\n"

#: encfs/FileUtils.cpp:834
msgid "filesystem block size: "
msgstr "talha de blòt del sistèma de fichièr : "

#: encfs/FileUtils.cpp:857
msgid ""
"The default here is No.\n"
"Any response that does not begin with 'y' will mean No: "
msgstr ""

#: encfs/FileUtils.cpp:875
msgid ""
"Enable block authentication code headers\n"
"on every block in a file?  This adds about 12 bytes per block\n"
"to the storage requirements for a file, and significantly affects\n"
"performance but it also means [almost] any modifications or errors\n"
"within a block will be caught and will cause a read error."
msgstr ""

#: encfs/FileUtils.cpp:887
msgid ""
"Add random bytes to each block header?\n"
"This adds a performance penalty, but ensures that blocks\n"
"have different authentication codes.  Note that you can\n"
"have the same benefits by enabling per-file initialization\n"
"vectors, which does not come with as great of performance\n"
"penalty. \n"
"Select a number of bytes, from 0 (no random bytes) to 8: "
msgstr ""
"Ajustar d'octets aleatòris a cada entèsta de blòt ?\n"
"Aquò penalizarà las performàncias, mas garantirà que los blòts\n"
"an diferents còdes d'autentificacion. Notatz que podètz obténer lo meteis "
"benefici en activant los vectors\n"
"d'inicializacion per fichièr, qu'aportan pas una\n"
"degradacion de perfomància tant importanta.\n"
"Seleccionatz un nombre d'octets, de 0 (pas d'octets\n"
"aleatòris) a 8 : "

#: encfs/FileUtils.cpp:913
msgid ""
"The default here is Yes.\n"
"Any response that does not begin with 'n' will mean Yes: "
msgstr ""

#: encfs/FileUtils.cpp:931
msgid ""
"Enable per-file initialization vectors?\n"
"This adds about 8 bytes per file to the storage requirements.\n"
"It should not affect performance except possibly with applications\n"
"which rely on block-aligned file io for performance."
msgstr ""

#: encfs/FileUtils.cpp:942
msgid ""
"Enable filename initialization vector chaining?\n"
"This makes filename encoding dependent on the complete path, \n"
"rather then encoding each path element individually."
msgstr ""

#: encfs/FileUtils.cpp:952
msgid ""
"Enable filename to IV header chaining?\n"
"This makes file data encoding dependent on the complete file path.\n"
"If a file is renamed, it will not decode sucessfully unless it\n"
"was renamed by encfs with the proper key.\n"
"If this option is enabled, then hard links will not be supported\n"
"in the filesystem."
msgstr ""

#: encfs/FileUtils.cpp:965
msgid ""
"Enable file-hole pass-through?\n"
"This avoids writing encrypted blocks when file holes are created."
msgstr ""

#: encfs/FileUtils.cpp:985
msgid "Creating new encrypted volume."
msgstr "Creacion d'un volum chifrat novèl."

#: encfs/FileUtils.cpp:991
msgid ""
"Please choose from one of the following options:\n"
" enter \"x\" for expert configuration mode,\n"
" enter \"p\" for pre-configured paranoia mode,\n"
" anything else, or an empty line will select standard mode.\n"
"?> "
msgstr ""
"Causissètz al mens una de las opcions seguentas :\n"
"picatz \"x\" pel mòde de configuracion expèrt,\n"
"picatz \"p\" per un mòde preconfigurat paranoiac,\n"
"qué que siá d'autre o una linha voida seleccionarà lo mòde estandard.\n"
"?> "

#: encfs/FileUtils.cpp:1027
msgid "Paranoia configuration not supported for --reverse"
msgstr "La configuracion paranoiaca es incompatibla amb l'opcion --reverse"

#: encfs/FileUtils.cpp:1032
msgid "Paranoia configuration selected."
msgstr "Configuracion paranoiaca seleccionada."

#: encfs/FileUtils.cpp:1051
msgid "Standard configuration selected."
msgstr "Configuracion estandarda seleccionada."

#: encfs/FileUtils.cpp:1063 encfs/FileUtils.cpp:1094
msgid "--reverse specified, not using unique/chained IV"
msgstr "--reverse especificat, pas d'utilizacion d'IV unic/cadenat"

#: encfs/FileUtils.cpp:1077
msgid ""
"Sorry, unable to locate cipher for predefined configuration...\n"
"Falling through to Manual configuration mode."
msgstr ""
"O planhèm, impossible de localizar l'algoritme de\n"
"chiframent per la configuracion predefinida...\n"
"Passatge al mòde de configuracion manual."

#: encfs/FileUtils.cpp:1083
msgid "Manual configuration mode selected."
msgstr "Mòde de configuracion manual seleccionat."

#: encfs/FileUtils.cpp:1104
msgid ""
"External chained IV disabled, as both 'IV chaining'\n"
"and 'unique IV' features are required for this option."
msgstr ""
"Cadenatge IV extèrn desactivat, donat que las foncionalitats\n"
"'cadenatge IV' e 'IV unic' son totas doas requesas per\n"
"aquesta opcion."

#: encfs/FileUtils.cpp:1117
#, c-format
msgid "Unable to instanciate cipher %s, key size %i, block size %i"
msgstr ""
"Impossible d'instanciar lo modul de chiframent %s, amb una talha de clau %i, "
"e una talha de blòt %i"

#: encfs/FileUtils.cpp:1148
msgid ""
"Configuration finished.  The filesystem to be created has\n"
"the following properties:"
msgstr ""
"Configuracion acabada. Lo sistèma de fichièrs a\n"
"mand d'èsser creat a las caracteristicas seguentas :"

#: encfs/FileUtils.cpp:1155
msgid "-------------------------- WARNING --------------------------\n"
msgstr "-------------------------- AVERTIMENT --------------------------\n"

#: encfs/FileUtils.cpp:1157
msgid ""
"The external initialization-vector chaining option has been\n"
"enabled.  This option disables the use of hard links on the\n"
"filesystem. Without hard links, some programs may not work.\n"
"The programs 'mutt' and 'procmail' are known to fail.  For\n"
"more information, please see the encfs mailing list.\n"
"If you would like to choose another configuration setting,\n"
"please press CTRL-C now to abort and start over."
msgstr ""
"Lo vector d'inicializacion extèrn es estat activat.\n"
"Aquesta opcion autoriza pas l'usatge de ligams durs dins lo sistèma de "
"fichièrs.\n"
"Sens ligams durs, qualques programas pòdon foncionar pas.\n"
"Los programas «mutt» e «procmail» son coneguts per capitar pas.\n"
"Per mai d'entresenhas, reportatz-vos a la lista de discussion d'encfs.\n"
"Per causir una autra configuracion, quichatz CTRL-C e tornatz començar."

#: encfs/FileUtils.cpp:1168
msgid ""
"Now you will need to enter a password for your filesystem.\n"
"You will need to remember this password, as there is absolutely\n"
"no recovery mechanism.  However, the password can be changed\n"
"later using encfsctl.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ara anatz dever picar un senhal\n"
"per vòstre sistèma de fichièrs.\n"
"Anatz dever absolutament vos remembrar d'aqueste senhal,\n"
"perque i a pas cap de mecanisme de secors.\n"
"Çaquelà, lo senhal poirà èsser cambiat mai tard\n"
"en utilizant encfsctl.\n"
"\n"

#: encfs/FileUtils.cpp:1196
msgid "Failure generating new volume key! Please report this error."
msgstr ""
"Fracàs a la generacion d'una clau de volum novèla ! Mercés de senhalar "
"aquesta error."

#: encfs/FileUtils.cpp:1209
msgid "Name coding interface not supported"
msgstr "L'interfàcia de codatge de nom es pas suportada"

#: encfs/FileUtils.cpp:1210
msgid "The filename encoding interface requested is not available"
msgstr "L'interfàcia d'encodatge de nom de fichièr requesa es pas disponibla"

#: encfs/FileUtils.cpp:1243
#, c-format
msgid "Filesystem cipher: \"%s\", version %i:%i:%i"
msgstr "Chiframent de sistèma de fichièrs \"%s\", version %i:%i:%i"

#: encfs/FileUtils.cpp:1248 encfs/FileUtils.cpp:1274 encfs/FileUtils.cpp:1293
msgid " (NOT supported)\n"
msgstr " (NON suportat)\n"

#: encfs/FileUtils.cpp:1256 encfs/FileUtils.cpp:1281
#, c-format
msgid " (using %i:%i:%i)\n"
msgstr " (utilizacion de %i:%i:%i)\n"

#: encfs/FileUtils.cpp:1264
#, c-format
msgid "Filename encoding: \"%s\", version %i:%i:%i"
msgstr "Encodatge del nom de fichièr : \"%s\", version %i:%i:%i"

#: encfs/FileUtils.cpp:1288
#, c-format
msgid "Key Size: %i bits"
msgstr "Talha de clau : %i bits"

#: encfs/FileUtils.cpp:1299
#, c-format
msgid "Using PBKDF2, with %i iterations"
msgstr ""

#: encfs/FileUtils.cpp:1301
#, fuzzy, c-format
msgid "Salt Size: %i bits"
msgstr "Talha de clau : %i bits"

#: encfs/FileUtils.cpp:1310
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes + %i byte MAC header"
msgstr "Talha de blòt : %i octets + %i octets d'entèsta MAC"

#: encfs/FileUtils.cpp:1318
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes, including %i byte MAC header"
msgstr "Talha de blòt : %i octets, incluses %i octets d'entèsta MAC"

#: encfs/FileUtils.cpp:1325
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes"
msgstr "Talha de blòt : %i octets"

#: encfs/FileUtils.cpp:1332
msgid "Each file contains 8 byte header with unique IV data.\n"
msgstr ""
"Cada fichièr compren una entèsta de 8 octets amb de donadas IV unicas.\n"

#: encfs/FileUtils.cpp:1337
msgid "Filenames encoded using IV chaining mode.\n"
msgstr "Nom de fichièrs chifrats en utilizant lo mòde de cadenatge IV.\n"

#: encfs/FileUtils.cpp:1342
msgid "File data IV is chained to filename IV.\n"
msgstr ""
"L'IV de las donadas del fichièr es cadenada a l'IV del nom de fichièr.\n"

#: encfs/FileUtils.cpp:1347
msgid "File holes passed through to ciphertext.\n"
msgstr ""

#: encfs/FileUtils.cpp:1402
msgid "Error creating salt\n"
msgstr ""

#: encfs/FileUtils.cpp:1431
msgid "EncFS Password: "
msgstr "Senhal EncFS : "

#: encfs/FileUtils.cpp:1437
msgid "Zero length password not allowed\n"
msgstr "Senhal de longor zèro pas autorizat\n"

#: encfs/FileUtils.cpp:1483
msgid "Internal error: socketpair() failed"
msgstr "Error intèrna : socketpair() a fracassat"

#: encfs/FileUtils.cpp:1491
msgid "Internal error: fork() failed"
msgstr "Error intèrna : fork() a fracassat"

#: encfs/FileUtils.cpp:1533
msgid "Internal error: failed to exec program"
msgstr "Error intèrna : impossible d'executar un programa"

#: encfs/FileUtils.cpp:1561
msgid "New Encfs Password: "
msgstr "Senhal EncFS novèl : "

#: encfs/FileUtils.cpp:1564
msgid "Verify Encfs Password: "
msgstr "Verifcatz lo senhal EncFS : "

#: encfs/FileUtils.cpp:1573
msgid "Passwords did not match, please try again\n"
msgstr "Los senhals correspòndon pas, ensajatz tornamai.\n"

#: encfs/FileUtils.cpp:1596
msgid "The configuration loaded is not compatible with --reverse\n"
msgstr "La configuracion cargada es pas compatibla amb l'opcion --reverse\n"

#: encfs/FileUtils.cpp:1605
#, c-format
msgid "Unable to find cipher %s, version %i:%i:%i"
msgstr "Impossible de trobar lo modul de chiframent %s, version %i:%i:%i"

#: encfs/FileUtils.cpp:1611
msgid "The requested cipher interface is not available\n"
msgstr "L'interfàcia de chiframent demandada es pas disponibla\n"

#: encfs/FileUtils.cpp:1637
msgid "Error decoding volume key, password incorrect\n"
msgstr "Error al decodatge de la clau de volum, senhal incorrècte\n"

#: encfs/FileUtils.cpp:1645
#, c-format
msgid "Unable to find nameio interface %s, version %i:%i:%i"
msgstr "Impossible de trobar l'interfàcia nameio %s, version %i:%i:%i"

#: encfs/FileUtils.cpp:1651
msgid "The requested filename coding interface is not available\n"
msgstr ""
"L'interfàcia de codatge del nom de fichièr demandada es pas disponibla\n"

#: encfs/FileUtils.cpp:1696
msgid "Remount failed"
msgstr "lo montatge a fracassat"

#: encfs/MACFileIO.cpp:216
#, c-format
msgid "MAC comparison failure in block %li"
msgstr "Fracàs de comparason MAC dins lo blòt %li"

#: encfs/MACFileIO.cpp:222
msgid "MAC comparison failure, refusing to read"
msgstr "Fracàs de comparason MAC, refús de lectura"

#: encfs/SSL_Cipher.cpp:201
msgid "8 byte block cipher"
msgstr "chiframent per blòcs de 8 octets"

#: encfs/StreamNameIO.cpp:39
msgid "Stream encoding, keeps filenames as short as possible"
msgstr ""
"Encodatge de flus, consèrva los noms de fichièrs tant corts coma possible"

#: encfs/encfsctl.cpp:85
msgid "  -- show information (Default command)"
msgstr "  -- mostrar las entresenhas (Comanda per defaut)"

#: encfs/encfsctl.cpp:88
msgid "  -- show key"
msgstr ""

#: encfs/encfsctl.cpp:91
msgid "  -- change password for volume"
msgstr "  -- cambiar lo senhal pel volum"

#: encfs/encfsctl.cpp:94
msgid ""
"  -- change password for volume, taking password from standard input.\n"
"\tNo prompts are issued."
msgstr ""
"  -- cambiar lo senhal pel volum, en lo legissent sus l'entrada estandarda.\n"
"\t Cap de convit es pas afichat."

#: encfs/encfsctl.cpp:99
msgid "  -- show undecodable filenames in the volume"
msgstr "  -- mostrar los noms de fichièrs non decodables del volum"

#: encfs/encfsctl.cpp:102
msgid "  -- decodes the file and cats it to standard out"
msgstr "  -- decòda un fichièr e l'aficha"

#: encfs/encfsctl.cpp:105
msgid "  -- decodes name and prints plaintext version"
msgstr "  -- decòda lo nom e aficha la version tèxt"

#: encfs/encfsctl.cpp:108
msgid "  -- encodes a filename and print result"
msgstr "  -- encòda un nom de fichièr e aficha lo resultat"

#: encfs/encfsctl.cpp:111
msgid "  -- decrypts a volume and writes results to path"
msgstr "  -- deschifra un nom de fichièr e aficha lo resultat"

#: encfs/encfsctl.cpp:114
msgid "  -- print version number and exit"
msgstr "  -- afichar la version e quitar"

#: encfs/encfsctl.cpp:123 encfs/encfsctl.cpp:167
#, c-format
msgid "encfsctl version %s"
msgstr "encfsctl version %s"

#: encfs/encfsctl.cpp:124
msgid "Usage:\n"
msgstr "Utilizacion :\n"

#: encfs/encfsctl.cpp:127
#, c-format
msgid ""
"%s (root dir)\n"
"  -- displays information about the filesystem, or \n"
msgstr ""
"%s (repertòri raiç)\n"
"-- aficha d'entresenhas sul sistèma de fichièr, o \n"

#: encfs/encfsctl.cpp:144
#, c-format
msgid ""
"Example: \n"
"%s info ~/.crypt\n"
msgstr ""
"Exemple :\n"
"%s info ~/.crypt\n"

#: encfs/encfsctl.cpp:152
#, c-format
msgid "directory %s does not exist.\n"
msgstr "Lo repertòri %s existís pas.\n"

#: encfs/encfsctl.cpp:187 encfs/encfsctl.cpp:708
msgid "Unable to load or parse config file\n"
msgstr "Impossible de legir o d'interpretar lo fichièr de configuracion\n"

#: encfs/encfsctl.cpp:191
msgid ""
"A really old EncFS filesystem was found. \n"
"It is not supported in this EncFS build.\n"
msgstr ""
"Un sistèma de fichièr EncFS vertadièrament ancian es estat trobat.\n"
"Aquesta version d'EncFS la pren pas en carga.\n"

#: encfs/encfsctl.cpp:196
#, c-format
msgid "Version 3 configuration; created by %s\n"
msgstr "Configuracion de la version 3; creada per %s\n"

#: encfs/encfsctl.cpp:201
#, c-format
msgid "Version 4 configuration; created by %s\n"
msgstr "Configuracion de la version 4; creada per %s\n"

#: encfs/encfsctl.cpp:206
#, c-format
msgid "Version 5 configuration; created by %s (revision %i)\n"
msgstr "Configuracion de la version 5; creada per %s (revision %i)\n"

#: encfs/encfsctl.cpp:212
#, c-format
msgid "Version 6 configuration; created by %s (revision %i)\n"
msgstr ""

#: encfs/encfsctl.cpp:250 encfs/main.cpp:331
#, c-format
msgid "getopt error: %i"
msgstr "error getopt : %i"

#: encfs/encfsctl.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Incorrect number of arguments"
msgstr "Nombre d'arguments incorrècte per la comanda \"%s\""

#: encfs/encfsctl.cpp:272 encfs/encfsctl.cpp:293
msgid "Unable to initialize encrypted filesystem - check path.\n"
msgstr ""
"Impossible d'inicializar lo sistèma de fichièr criptat - verificatz lo camin "
"d'accès.\n"

#: encfs/encfsctl.cpp:642
#, c-format
msgid "In directory %s: \n"
msgstr "Dins lo repertòri %s : \n"

#: encfs/encfsctl.cpp:690
#, c-format
msgid "Found %i invalid file."
msgid_plural "Found %i invalid files."
msgstr[0] "%i fichièr invalid trobat"
msgstr[1] "%i fichièrs invalids trobats"

#: encfs/encfsctl.cpp:717
#, c-format
msgid "Unable to find specified cipher \"%s\"\n"
msgstr "Impossible de trobar l'algoritme de chiframent indicat \"%s\"\n"

#: encfs/encfsctl.cpp:723
msgid "Enter current Encfs password\n"
msgstr "Picatz lo senhal actual d'Encfs\n"

#: encfs/encfsctl.cpp:734
msgid "Invalid password\n"
msgstr "Senhal invalid\n"

#: encfs/encfsctl.cpp:740
msgid "Enter new Encfs password\n"
msgstr "Picatz lo senhal novèl d'Encfs\n"

#: encfs/encfsctl.cpp:766
msgid "Volume Key successfully updated.\n"
msgstr "La clau de volum es estada mesa a jorn corrèctament.\n"

#: encfs/encfsctl.cpp:770
msgid "Error saving modified config file.\n"
msgstr ""
"Error al moment de la salvagàrdia de las modificacions del fichièr de "
"configuracion.\n"

#: encfs/encfsctl.cpp:774
msgid "Error creating key\n"
msgstr ""

#: encfs/encfsctl.cpp:839
#, c-format
msgid "invalid command: \"%s\""
msgstr "comanda invalida : \"%s\""

#: encfs/encfsctl.cpp:846
#, c-format
msgid "Incorrect number of arguments for command \"%s\""
msgstr "Nombre d'arguments incorrècte per la comanda \"%s\""

#: encfs/main.cpp:127
#, c-format
msgid "Build: encfs version %s"
msgstr ""

#: encfs/main.cpp:130
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] rootDir mountPoint [-- [FUSE Mount Options]]"
msgstr ""
"Usatge : %s [opcions] respRaiç puntDeMontatge [-- [Opcions de montatge FUSE]]"

#: encfs/main.cpp:132
msgid ""
"Common Options:\n"
"  -H\t\t\tshow optional FUSE Mount Options\n"
"  -s\t\t\tdisable multithreaded operation\n"
"  -f\t\t\trun in foreground (don't spawn daemon).\n"
"\t\t\tError messages will be sent to stderr\n"
"\t\t\tinstead of syslog.\n"
msgstr ""
"Opcions correntas :\n"
"-H\t\t\tmòstra las opcions de montatge opcionalas de FUSE\n"
"-s\t\t\tdesactiva las operacions multithreadadas\n"
"-f\t\t\ts'executa en abans plan (engendra pas de demon).\n"
"\t\t\tLos messatges d'error seràn mandats vèrs stderr\n"
"\t\t\tal luòc de syslog.\n"

#: encfs/main.cpp:140
msgid ""
"  -v, --verbose\t\tverbose: output encfs debug messages\n"
"  -i, --idle=MINUTES\tAuto unmount after period of inactivity\n"
"  --anykey\t\tDo not verify correct key is being used\n"
"  --forcedecode\t\tdecode data even if an error is detected\n"
"\t\t\t(for filesystems using MAC block headers)\n"
msgstr ""
"  -v, --verbose\t\tverbose : aficha los messatges de debogatge de encfs\n"
"-i, --idle=MINUTES\tAutodemontatge aprèp un periòde d'inactivitat\n"
"--anykey\t\tVerificar pas se una clau corrècta es utilizada\n"
"--forcedecode\t\tDecòda las donadas quitament se una error es detectada\n"
"\t\t\t(pels sistèmas de fichièr utilizant las entèstas de blòt MAC)\n"

#: encfs/main.cpp:145
msgid ""
"  --public\t\tact as a typical multi-user filesystem\n"
"\t\t\t(encfs must be run as root)\n"
msgstr ""
"  --public\t\tagís coma un sistèma de fichièrs multiutilizaires classic\n"
"\t\t\t(encfs deu èsser aviat en root)\n"

#: encfs/main.cpp:147
msgid "  --reverse\t\treverse encryption\n"
msgstr "  --reverse\t\t chiframent inversat\n"

#: encfs/main.cpp:150
msgid ""
"  --extpass=program\tUse external program for password prompt\n"
"\n"
"Example, to mount at ~/crypt with raw storage in ~/.crypt :\n"
"    encfs ~/.crypt ~/crypt\n"
"\n"
msgstr ""
"  --extpass=programa\tUtiliza un programa extèrn per la demanda del senhal\n"
"\n"
"Per exemple, per montar sus ~/crypt amb un estocatge raw dins ~/.crypt :\n"
"encfs ~/.crypt ~/crypt\n"
"\n"

#: encfs/main.cpp:156
msgid "For more information, see the man page encfs(1)"
msgstr "Per mai d'entresenhas, consultatz la pagina de manual encfs(1)"

#: encfs/main.cpp:164
msgid ""
"encfs [options] rootDir mountPoint -- [FUSE Mount Options]\n"
"valid FUSE Mount Options follow:\n"
msgstr ""
"Utilizacion : %s [opcions] respRaiç puntDeMontatge -- [Opcions de montatge "
"FUSE]\n"
"las opcions de montatge validas de FUSE son las seguentas :\n"

#: encfs/main.cpp:305
msgid "option '--public' ignored for non-root user"
msgstr "option '--public' ignorada per l'utilizaire non-root"

#: encfs/main.cpp:317
#, c-format
msgid "encfs version %s"
msgstr "encfs version %s"

#: encfs/main.cpp:356
msgid "Missing one or more arguments, aborting."
msgstr "Manca un o maites paramètres, abandon."

#: encfs/main.cpp:381
msgid ""
"When specifying daemon mode, you must use absolute paths (beginning with '/')"
msgstr ""
"Quand lo mòde demon es especificat, devètz utilizar de camins absoluts "
"(començant per '/')"

#: encfs/main.cpp:397
msgid "The raw directory may not be a subdirectory of the mount point."
msgstr ""
"Lo repertòri chifrat pòt pas èsser un sosrepertòri del punt de montatge"

#: encfs/main.cpp:407
msgid "Must set password program when using mount-on-demand"
msgstr ""
"Cal absolutament especificar un programa de senhal per utilizar lo montatge-"
"a-la-demanda"

#: encfs/main.cpp:416
msgid "Unable to locate root directory, aborting."
msgstr "Impossible de localizar lo repertòri raiç, abandon."

#: encfs/main.cpp:422
msgid "Unable to locate mount point, aborting."
msgstr "Impossible de localizar lo punt de montatge, abandon."

#: encfs/main.cpp:605
msgid ""
"Note: requested single-threaded mode, but an idle\n"
"timeout was specified.  The filesystem will operate\n"
"single-threaded, but threads will still be used to\n"
"implement idle checking."
msgstr ""
"Nòta : lo mòde monothread es estat requesit, mas una sosta\n"
"d'inactivitat es estada indicada. Lo sistèma de fichièrs serà\n"
"gerit en monothread, mentrestant, de threads seràn \n"
"utilizats per la deteccion d'inactivitat."

#: encfs/main.cpp:656
#, c-format
msgid ""
"fuse failed.  Common problems:\n"
" - fuse kernel module not installed (modprobe fuse)\n"
" - invalid options -- see usage message\n"
msgstr ""
"fuse a fracassat. Problèmas corrents :\n"
"- lo modul del nucli fuse es pas installat (modprobe fuse)\n"
"- opcions invalidas -- vejatz lo messatge d'usatge\n"

#: encfs/main.cpp:663
#, c-format
msgid "Internal error: Caught exception from main loop: %s"
msgstr "Error intèrna : exceptcion dins la bocla principala : %s"

#: encfs/main.cpp:667
msgid "Internal error: Caught unexpected exception"
msgstr "Error intèrna : excepcion inesperada"

#: encfs/main.cpp:757
#, c-format
msgid "Unmounting filesystem %s due to inactivity"
msgstr "Desmontatge del sistèma de fichièr %s per causa d'inactivitat"