File: ro.po

package info (click to toggle)
encfs 1.7.4-5
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: jessie, jessie-kfreebsd
  • size: 6,096 kB
  • ctags: 1,128
  • sloc: sh: 11,121; cpp: 9,524; makefile: 150; sed: 16
file content (804 lines) | stat: -rw-r--r-- 25,137 bytes parent folder | download | duplicates (2)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
# Romanian translation for Encrypted Filesystem for Linux
# Copyright (c) (c) 2005 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2005
# This file is distributed under the same license as the Encrypted Filesystem for Linux package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Encrypted Filesystem for Linux\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vgough@pobox.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-18 00:12-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-03 00:50+0000\n"
"Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1 ? 0: (((n % 100 > 19) || ((n % 100 "
"== 0) && (n != 0))) ? 2: 1));\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-17 04:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
"X-Rosetta-Version: 0.1\n"

#: encfs/BlockFileIO.cpp:414
#, c-format
msgid "truncate failure: read %i bytes, partial block of %i"
msgstr "eroare de trunchiere: s-au citit %i octeți, bloc parțial de %i"

#: encfs/BlockNameIO.cpp:50
msgid "Block encoding, hides file name size somewhat"
msgstr ""
"Codificare de tip bloc, ascunde într-o măsură dimensiunea numelor fișierelor"

#: encfs/FileUtils.cpp:322
#, c-format
msgid "The directory \"%s\" does not exist. Should it be created? (y,n) "
msgstr "Directorul \"%s\" nu există. Ar trebui creat ? (y/n) "

#: encfs/FileUtils.cpp:331
msgid "Unable to create directory: "
msgstr "Incapabil să creez  directorul. "

#: encfs/FileUtils.cpp:338
msgid "Directory not created."
msgstr "Nu s-a creat dosarul."

#: encfs/FileUtils.cpp:360
#, c-format
msgid "Found config file %s, but failed to load"
msgstr "Fişierul de configurare %s a fost găsit, dar a putut fi încărcat"

#: encfs/FileUtils.cpp:439
#, c-format
msgid ""
"Config subversion %i found, but this version of encfs only supports up to "
"version %i."
msgstr ""
"Subversiunea de configurare %i a fost găsită, dar această versiune a encfs "
"suportă doar până la versiunea %i."

#: encfs/FileUtils.cpp:446
msgid ""
"This version of EncFS doesn't support filesystems created before 2004-08-13"
msgstr ""
"Această versiune de EncFS nu suportă sisteme de fişiere create înainte de "
"13-08-2004"

#: encfs/FileUtils.cpp:646
msgid "The following cipher algorithms are available:"
msgstr "Următorii algoritmi de cifrare sunt disponibili :"

#: encfs/FileUtils.cpp:658
#, c-format
msgid " -- key length %i bits"
msgstr " -- lungime cheie %i biţi"

#: encfs/FileUtils.cpp:665
#, c-format
msgid " -- Supports key lengths of %i to %i bits"
msgstr " -- Suportă chei cu lungimi cuprinse între %i şi %i biţi"

#: encfs/FileUtils.cpp:674
#, c-format
msgid " -- block size %i bytes"
msgstr " -- mărime  bloc  %i octeţi."

#: encfs/FileUtils.cpp:681
#, c-format
msgid " -- Supports block sizes of %i to %i bytes"
msgstr " -- Suportă blocuri cu dimensiuni cuprinse între %i şi %i octeţi"

#: encfs/FileUtils.cpp:687 encfs/FileUtils.cpp:732
msgid "Enter the number corresponding to your choice: "
msgstr "Introduceţi numărul corespunzător alegerii dumeavoastră: "

#: encfs/FileUtils.cpp:695 encfs/FileUtils.cpp:740
msgid "Invalid selection."
msgstr "Selecţie nevalidă."

#: encfs/FileUtils.cpp:706 encfs/FileUtils.cpp:749
#, c-format
msgid "Selected algorithm \"%s\""
msgstr "Algoritmul selectat \"%s\""

#: encfs/FileUtils.cpp:720
msgid "The following filename encoding algorithms are available:"
msgstr "Următorii algoritmi de codare a numelor fişierelor sunt disponibili:"

#: encfs/FileUtils.cpp:761 encfs/FileUtils.cpp:808
#, c-format
msgid "Using key size of %i bits"
msgstr "Se folosește o dimensiune a cheii de %i biţi"

#: encfs/FileUtils.cpp:768
#, c-format
msgid ""
"Please select a key size in bits.  The cipher you have chosen\n"
"supports sizes from %i to %i bits in increments of %i bits.\n"
"For example: "
msgstr ""
"Selectaţi lungimea cheii în biţi. Cifrul ales suportă valori\n"
"cuprinse între %i şi %i biţi în incremente de %i biţi. \n"
"De exemplu: "

#: encfs/FileUtils.cpp:798
msgid "Selected key size: "
msgstr "Mărime cheie selectată: "

#: encfs/FileUtils.cpp:820 encfs/FileUtils.cpp:847
#, c-format
msgid "Using filesystem block size of %i bytes"
msgstr "Utilizez bloc sistem de fişiere mărime de %i biti"

#: encfs/FileUtils.cpp:827
#, c-format
msgid ""
"Select a block size in bytes.  The cipher you have chosen\n"
"supports sizes from %i to %i bytes in increments of %i.\n"
"Or just hit enter for the default (%i bytes)\n"
msgstr ""
"Selectează o dimensiune a blocului în biţi. Cifrul pe care tu l-ai ales \n"
"suportă dimensiuni de la  %i la %i biti în increment de %i.\n"
"Sau doar apăsa enter pentru standard (%i biţi)\n"

#: encfs/FileUtils.cpp:834
msgid "filesystem block size: "
msgstr "Mărime bloc sistem de fişiere: "

#: encfs/FileUtils.cpp:857
msgid ""
"The default here is No.\n"
"Any response that does not begin with 'y' will mean No: "
msgstr ""
"Valoare implicită este „Nu”.\n"
"Orice răspuns ce nu începe cu litera „y” înseamnă tot „Nu”: "

#: encfs/FileUtils.cpp:875
msgid ""
"Enable block authentication code headers\n"
"on every block in a file?  This adds about 12 bytes per block\n"
"to the storage requirements for a file, and significantly affects\n"
"performance but it also means [almost] any modifications or errors\n"
"within a block will be caught and will cause a read error."
msgstr ""
"Activați antetele codurilor de autentificare a blocurilor pe fiecare\n"
"bloc dintr-un fișier? Aceasta adaugă aproximativ 12 octeți fiecărui bloc\n"
"și afectează în mod semnificativ performanța, dar, în același timp,\n"
"înseamnă că [aproape] orice modificare sau orice eroare într-un bloc\n"
"va fi prinsă și va cauza o eroare de citir."

#: encfs/FileUtils.cpp:887
msgid ""
"Add random bytes to each block header?\n"
"This adds a performance penalty, but ensures that blocks\n"
"have different authentication codes.  Note that you can\n"
"have the same benefits by enabling per-file initialization\n"
"vectors, which does not come with as great of performance\n"
"penalty. \n"
"Select a number of bytes, from 0 (no random bytes) to 8: "
msgstr ""
"Se adaugă octeţi aleatorii la antetul fiecărui bloc?\n"
"Aceştia afectează negativ performanţa, dar asigură coduri \n"
"de autentificare diferite pentru blocuri. De menţionat, că puteţi obţine\n"
"aceleaşi beneficii activând vectorii de iniţializare per-fişier, \n"
"care vor afecta mai puţin performanţa. \n"
"Alegeți un număr de octeţi, între 0 (fără octeţi aleatorii) şi 8: "

#: encfs/FileUtils.cpp:913
msgid ""
"The default here is Yes.\n"
"Any response that does not begin with 'n' will mean Yes: "
msgstr ""
"Valoare implicită este „Da”.\n"
"Orice răspuns ce nu începe cu litera „n” înseamnă tot „Da”: "

#: encfs/FileUtils.cpp:931
msgid ""
"Enable per-file initialization vectors?\n"
"This adds about 8 bytes per file to the storage requirements.\n"
"It should not affect performance except possibly with applications\n"
"which rely on block-aligned file io for performance."
msgstr ""
"Activați vectorii de inițializare per-fișier?\n"
"Aceasta adaugă aproximativ 8 octeți fiecărui fișier.\n"
"Nu ar trebui să afecteze performanța, în afara cazurilor de aplicații\n"
"care se bazează pe fișiere alineate la nivel de bloc pentru performanță."

#: encfs/FileUtils.cpp:942
msgid ""
"Enable filename initialization vector chaining?\n"
"This makes filename encoding dependent on the complete path, \n"
"rather then encoding each path element individually."
msgstr ""

#: encfs/FileUtils.cpp:952
msgid ""
"Enable filename to IV header chaining?\n"
"This makes file data encoding dependent on the complete file path.\n"
"If a file is renamed, it will not decode sucessfully unless it\n"
"was renamed by encfs with the proper key.\n"
"If this option is enabled, then hard links will not be supported\n"
"in the filesystem."
msgstr ""

#: encfs/FileUtils.cpp:965
msgid ""
"Enable file-hole pass-through?\n"
"This avoids writing encrypted blocks when file holes are created."
msgstr ""

#: encfs/FileUtils.cpp:985
msgid "Creating new encrypted volume."
msgstr "Se creează un nou volum criptat."

#: encfs/FileUtils.cpp:991
msgid ""
"Please choose from one of the following options:\n"
" enter \"x\" for expert configuration mode,\n"
" enter \"p\" for pre-configured paranoia mode,\n"
" anything else, or an empty line will select standard mode.\n"
"?> "
msgstr ""
"Alegeti una din opţiunile următoare:\n"
" „x” pentru modul de configurare expert,\n"
" „p” pentru modul paranoic pre-configurat,\n"
" orice altă alegere sau o linie goală, va selecta modul standard.\n"
"?> "

#: encfs/FileUtils.cpp:1027
msgid "Paranoia configuration not supported for --reverse"
msgstr ""

#: encfs/FileUtils.cpp:1032
msgid "Paranoia configuration selected."
msgstr "Configuraţia paranoia selectatā."

#: encfs/FileUtils.cpp:1051
msgid "Standard configuration selected."
msgstr "Configuraţia standard selectatā."

#: encfs/FileUtils.cpp:1063 encfs/FileUtils.cpp:1094
msgid "--reverse specified, not using unique/chained IV"
msgstr ""

#: encfs/FileUtils.cpp:1077
msgid ""
"Sorry, unable to locate cipher for predefined configuration...\n"
"Falling through to Manual configuration mode."
msgstr ""
"Nu s-a putut localiza un cifru pentru configuraţia predefinită...\n"
"Se trece la configurarea manuală."

#: encfs/FileUtils.cpp:1083
msgid "Manual configuration mode selected."
msgstr "Modul de configurare manual selectat."

#: encfs/FileUtils.cpp:1104
msgid ""
"External chained IV disabled, as both 'IV chaining'\n"
"and 'unique IV' features are required for this option."
msgstr ""

#: encfs/FileUtils.cpp:1117
#, c-format
msgid "Unable to instanciate cipher %s, key size %i, block size %i"
msgstr ""

#: encfs/FileUtils.cpp:1148
msgid ""
"Configuration finished.  The filesystem to be created has\n"
"the following properties:"
msgstr ""
"Configurare finalizatā. Sistemul de fișiere care va fi creat are \n"
"urmātoarele propietāţi:"

#: encfs/FileUtils.cpp:1155
msgid "-------------------------- WARNING --------------------------\n"
msgstr "-------------------------AVERTISMENT------------------------\n"

#: encfs/FileUtils.cpp:1157
msgid ""
"The external initialization-vector chaining option has been\n"
"enabled.  This option disables the use of hard links on the\n"
"filesystem. Without hard links, some programs may not work.\n"
"The programs 'mutt' and 'procmail' are known to fail.  For\n"
"more information, please see the encfs mailing list.\n"
"If you would like to choose another configuration setting,\n"
"please press CTRL-C now to abort and start over."
msgstr ""
"Opţiunea de inlănţuire a vectorului de iniţializare extern a fost \n"
"activată. Această opţiune dezactivează utilizarea legăturilor hard în\n"
"sistemul de fişiere. Fară legături hard, unele programe s-ar putea să nu "
"funţioneze.\n"
"Programele ´mutt´ si ´procmail´ este ştiut că vor eşua. Pentru\n"
"mai multe informaţii, rog consultaţi lista de adrese poştale encfs.\n"
"Dacă ţi-ar plăcea să alegi o altă setare de configurare,\n"
"te rog apasă CTRL-C acum să anulezi şi să incepi din nou."

#: encfs/FileUtils.cpp:1168
msgid ""
"Now you will need to enter a password for your filesystem.\n"
"You will need to remember this password, as there is absolutely\n"
"no recovery mechanism.  However, the password can be changed\n"
"later using encfsctl.\n"
"\n"
msgstr ""
"Acum vei introduce o parolă pentru sistemul tău de fişiere.\n"
"Vei avea nevoie să memorezi parola, pentru că nu există absolut \n"
"nici un mecanism de recuperare. Totuşi parola poate fi schimbată \n"
"mai tirziu utilizind encfsctl.\n"
"\n"

#: encfs/FileUtils.cpp:1196
msgid "Failure generating new volume key! Please report this error."
msgstr "Eşuare la generarea noii chei de volum. Rog raportaţi această eroare."

#: encfs/FileUtils.cpp:1209
msgid "Name coding interface not supported"
msgstr "Nume  codare interfaţă nesuportat."

#: encfs/FileUtils.cpp:1210
msgid "The filename encoding interface requested is not available"
msgstr "Numele fişierului de decodare a interfeţei cerut nu este disponibil."

#: encfs/FileUtils.cpp:1243
#, c-format
msgid "Filesystem cipher: \"%s\", version %i:%i:%i"
msgstr "Cifrul sistemului de fişiere: \"%s\", versiunea %i:%i:%i"

#: encfs/FileUtils.cpp:1248 encfs/FileUtils.cpp:1274 encfs/FileUtils.cpp:1293
msgid " (NOT supported)\n"
msgstr " (Nesuportat)\n"

#: encfs/FileUtils.cpp:1256 encfs/FileUtils.cpp:1281
#, c-format
msgid " (using %i:%i:%i)\n"
msgstr " utilizînd %i:%i:%i\n"

#: encfs/FileUtils.cpp:1264
#, c-format
msgid "Filename encoding: \"%s\", version %i:%i:%i"
msgstr "Codificare nume fișiere:: \"%s\", versiunea %i:%i:%i"

#: encfs/FileUtils.cpp:1288
#, c-format
msgid "Key Size: %i bits"
msgstr "Mărime cheie: %i biţi"

#: encfs/FileUtils.cpp:1299
#, c-format
msgid "Using PBKDF2, with %i iterations"
msgstr ""

#: encfs/FileUtils.cpp:1301
#, fuzzy, c-format
msgid "Salt Size: %i bits"
msgstr "Mărime cheie: %i biţi"

#: encfs/FileUtils.cpp:1310
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes + %i byte MAC header"
msgstr ""

#: encfs/FileUtils.cpp:1318
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes, including %i byte MAC header"
msgstr ""

#: encfs/FileUtils.cpp:1325
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes"
msgstr "Mărime bloc: %i biţi"

#: encfs/FileUtils.cpp:1332
msgid "Each file contains 8 byte header with unique IV data.\n"
msgstr ""

#: encfs/FileUtils.cpp:1337
msgid "Filenames encoded using IV chaining mode.\n"
msgstr ""

#: encfs/FileUtils.cpp:1342
msgid "File data IV is chained to filename IV.\n"
msgstr ""

#: encfs/FileUtils.cpp:1347
msgid "File holes passed through to ciphertext.\n"
msgstr ""

#: encfs/FileUtils.cpp:1402
msgid "Error creating salt\n"
msgstr ""

#: encfs/FileUtils.cpp:1431
msgid "EncFS Password: "
msgstr "Parola EncFS "

#: encfs/FileUtils.cpp:1437
msgid "Zero length password not allowed\n"
msgstr "Parolă de mărime zero nepermisă\n"

#: encfs/FileUtils.cpp:1483
msgid "Internal error: socketpair() failed"
msgstr "Eroare internă: socketpair() a eşuat"

#: encfs/FileUtils.cpp:1491
msgid "Internal error: fork() failed"
msgstr "Eroare internă: fork() a eşuat"

#: encfs/FileUtils.cpp:1533
msgid "Internal error: failed to exec program"
msgstr "Eroare internă: eşec la execuţia programului"

#: encfs/FileUtils.cpp:1561
msgid "New Encfs Password: "
msgstr "Parola noua Encfs "

#: encfs/FileUtils.cpp:1564
msgid "Verify Encfs Password: "
msgstr "Verifica parola Encfs "

#: encfs/FileUtils.cpp:1573
msgid "Passwords did not match, please try again\n"
msgstr "Parola nu a corespuns, incearcă din nou\n"

#: encfs/FileUtils.cpp:1596
msgid "The configuration loaded is not compatible with --reverse\n"
msgstr "Configuraţia încărcată nu este compatibilă cu --reverse\n"

#: encfs/FileUtils.cpp:1605
#, c-format
msgid "Unable to find cipher %s, version %i:%i:%i"
msgstr "Imposibil de găsit cifrul %s versiunea %i:%i:%i"

#: encfs/FileUtils.cpp:1611
msgid "The requested cipher interface is not available\n"
msgstr ""

#: encfs/FileUtils.cpp:1637
msgid "Error decoding volume key, password incorrect\n"
msgstr ""

#: encfs/FileUtils.cpp:1645
#, c-format
msgid "Unable to find nameio interface %s, version %i:%i:%i"
msgstr ""

#: encfs/FileUtils.cpp:1651
msgid "The requested filename coding interface is not available\n"
msgstr ""

#: encfs/FileUtils.cpp:1696
msgid "Remount failed"
msgstr "Remontarea a eşuat"

#: encfs/MACFileIO.cpp:216
#, c-format
msgid "MAC comparison failure in block %li"
msgstr "Eroare de comparaţie MAC în blocul %li"

#: encfs/MACFileIO.cpp:222
msgid "MAC comparison failure, refusing to read"
msgstr "Eroare de comparaţie MAC, citirea este refuzată"

#: encfs/SSL_Cipher.cpp:201
msgid "8 byte block cipher"
msgstr ""

#: encfs/StreamNameIO.cpp:39
msgid "Stream encoding, keeps filenames as short as possible"
msgstr ""

#: encfs/encfsctl.cpp:85
msgid "  -- show information (Default command)"
msgstr "  --arata informatiile (comanda prestabilita)"

#: encfs/encfsctl.cpp:88
msgid "  -- show key"
msgstr ""

#: encfs/encfsctl.cpp:91
msgid "  -- change password for volume"
msgstr "  -- schimba parola pentru volum"

#: encfs/encfsctl.cpp:94
msgid ""
"  -- change password for volume, taking password from standard input.\n"
"\tNo prompts are issued."
msgstr ""
"  -- schimbă parola pentru volum, citind parola de la intrarea standard "
"(consolă).\n"
"\tNu se afişează niciun prompt.."

#: encfs/encfsctl.cpp:99
msgid "  -- show undecodable filenames in the volume"
msgstr "  --arată numele de fisiere nedecodabile in acest volum"

#: encfs/encfsctl.cpp:102
msgid "  -- decodes the file and cats it to standard out"
msgstr "  -- decodează fişierul şi apoi afişează-l"

#: encfs/encfsctl.cpp:105
msgid "  -- decodes name and prints plaintext version"
msgstr "  -- decodează numele şi afişează versiunea în mod text"

#: encfs/encfsctl.cpp:108
msgid "  -- encodes a filename and print result"
msgstr "  -- criptează numele fişierului şi arată rezultatele"

#: encfs/encfsctl.cpp:111
msgid "  -- decrypts a volume and writes results to path"
msgstr "  -- decriptează un volum şi apoi scrie rezultatele în locaţia sa"

#: encfs/encfsctl.cpp:114
msgid "  -- print version number and exit"
msgstr "  -- tipărește numărul versiunii și termină programul"

#: encfs/encfsctl.cpp:123 encfs/encfsctl.cpp:167
#, c-format
msgid "encfsctl version %s"
msgstr "versiune encfsctl %s"

#: encfs/encfsctl.cpp:124
msgid "Usage:\n"
msgstr "Utilizare:\n"

#: encfs/encfsctl.cpp:127
#, c-format
msgid ""
"%s (root dir)\n"
"  -- displays information about the filesystem, or \n"
msgstr ""
"%s (directorul rădăcină)\n"
"-- afişează informaţii despre sistemul de fisiere, sau \n"

#: encfs/encfsctl.cpp:144
#, c-format
msgid ""
"Example: \n"
"%s info ~/.crypt\n"
msgstr ""
"Exemplu:\n"
"%s info ~/.crypt\n"

#: encfs/encfsctl.cpp:152
#, c-format
msgid "directory %s does not exist.\n"
msgstr "directorul %s nu există.\n"

#: encfs/encfsctl.cpp:187 encfs/encfsctl.cpp:708
msgid "Unable to load or parse config file\n"
msgstr "Incapabil să încarce sau să proceseze fişierul de configurare\n"

#: encfs/encfsctl.cpp:191
msgid ""
"A really old EncFS filesystem was found. \n"
"It is not supported in this EncFS build.\n"
msgstr ""
"O versiune foarte veche a sistemului de fişiere EncFS a fost descoperită. \n"
"Aceasta nu este suportată în această versiune de EncFS.\n"

#: encfs/encfsctl.cpp:196
#, c-format
msgid "Version 3 configuration; created by %s\n"
msgstr "Versiunea 3 de configurare; creată de %s\n"

#: encfs/encfsctl.cpp:201
#, c-format
msgid "Version 4 configuration; created by %s\n"
msgstr "Versiunea 4 de configurare; creată de %s\n"

#: encfs/encfsctl.cpp:206
#, c-format
msgid "Version 5 configuration; created by %s (revision %i)\n"
msgstr "Versiunea 5 de configurare; creată de %s (revizia %i)\n"

#: encfs/encfsctl.cpp:212
#, c-format
msgid "Version 6 configuration; created by %s (revision %i)\n"
msgstr ""

#: encfs/encfsctl.cpp:250 encfs/main.cpp:331
#, c-format
msgid "getopt error: %i"
msgstr "eroare getopt: %i"

#: encfs/encfsctl.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Incorrect number of arguments"
msgstr "Număr incorect de argumente pentru comanda \\\"%s\\\""

#: encfs/encfsctl.cpp:272 encfs/encfsctl.cpp:293
msgid "Unable to initialize encrypted filesystem - check path.\n"
msgstr ""
"Sistemul de fişiere criptat nu se poate iniţializa - verificaţi calea.\n"

#: encfs/encfsctl.cpp:642
#, c-format
msgid "In directory %s: \n"
msgstr "În directorul %s: \n"

#: encfs/encfsctl.cpp:690
#, c-format
msgid "Found %i invalid file."
msgid_plural "Found %i invalid files."
msgstr[0] "S-a găsit %i fişier nevalid."
msgstr[1] "S-au găsit %i fişiere nevalide."
msgstr[2] "S-au găsit %i de fişiere nevalide."

#: encfs/encfsctl.cpp:717
#, c-format
msgid "Unable to find specified cipher \"%s\"\n"
msgstr "Nu s-a putut găsi cifrul specificat „%s”\n"

#: encfs/encfsctl.cpp:723
msgid "Enter current Encfs password\n"
msgstr "Introduceţi parola Encfs curentă\n"

#: encfs/encfsctl.cpp:734
msgid "Invalid password\n"
msgstr "Parolă incorectă\n"

#: encfs/encfsctl.cpp:740
msgid "Enter new Encfs password\n"
msgstr "Introduceţi noua parolă Encfs\n"

#: encfs/encfsctl.cpp:766
msgid "Volume Key successfully updated.\n"
msgstr "Cheia  volumului  actualizată cu succes.\n"

#: encfs/encfsctl.cpp:770
msgid "Error saving modified config file.\n"
msgstr "Eroare la salvarea fişierului de configurare modificat.\n"

#: encfs/encfsctl.cpp:774
msgid "Error creating key\n"
msgstr ""

#: encfs/encfsctl.cpp:839
#, c-format
msgid "invalid command: \"%s\""
msgstr "comandă invalidă: \"%s\""

#: encfs/encfsctl.cpp:846
#, c-format
msgid "Incorrect number of arguments for command \"%s\""
msgstr "Număr incorect de argumente pentru comanda \\\"%s\\\""

#: encfs/main.cpp:127
#, c-format
msgid "Build: encfs version %s"
msgstr "Creaza: versiunea %s encfs"

#: encfs/main.cpp:130
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] rootDir mountPoint [-- [FUSE Mount Options]]"
msgstr ""
"Folosire: %s [optiuni]Directorradacina Punct_de_montare [--[FUSE Optiuni "
"montare]]"

#: encfs/main.cpp:132
msgid ""
"Common Options:\n"
"  -H\t\t\tshow optional FUSE Mount Options\n"
"  -s\t\t\tdisable multithreaded operation\n"
"  -f\t\t\trun in foreground (don't spawn daemon).\n"
"\t\t\tError messages will be sent to stderr\n"
"\t\t\tinstead of syslog.\n"
msgstr ""

#: encfs/main.cpp:140
msgid ""
"  -v, --verbose\t\tverbose: output encfs debug messages\n"
"  -i, --idle=MINUTES\tAuto unmount after period of inactivity\n"
"  --anykey\t\tDo not verify correct key is being used\n"
"  --forcedecode\t\tdecode data even if an error is detected\n"
"\t\t\t(for filesystems using MAC block headers)\n"
msgstr ""
"  -v, --verbose\\t\\tverbose: afiseaza mesajele de service ale encfs\n"
"-i, --idle=MINUTE\\tAuto demonteaza dupa o perioada de inactivitate\n"
"--anykey\\t\\tNu face verificarea corectitudinii cheii folosite\n"
"--forcedecode\\t\\tdecodeaza datele chiar daca este detectata o eroare\n"
"\\t\\t\\t(pentru sisteme de fisiere ce folosesc headere de blocare MAC)\n"

#: encfs/main.cpp:145
msgid ""
"  --public\t\tact as a typical multi-user filesystem\n"
"\t\t\t(encfs must be run as root)\n"
msgstr ""

#: encfs/main.cpp:147
msgid "  --reverse\t\treverse encryption\n"
msgstr ""

#: encfs/main.cpp:150
msgid ""
"  --extpass=program\tUse external program for password prompt\n"
"\n"
"Example, to mount at ~/crypt with raw storage in ~/.crypt :\n"
"    encfs ~/.crypt ~/crypt\n"
"\n"
msgstr ""
"  --extpass=program\\tFoloseste un program extern pentru parola\n"
"Example, pentru a monta in ~/crypt cu stocare in ~/.crypt:\n"
"encfs ~/.crypt~/crypt\n"
"\n"

#: encfs/main.cpp:156
msgid "For more information, see the man page encfs(1)"
msgstr "Pentru mai multe informatii, vezi pagina man encfs(1)"

#: encfs/main.cpp:164
msgid ""
"encfs [options] rootDir mountPoint -- [FUSE Mount Options]\n"
"valid FUSE Mount Options follow:\n"
msgstr ""
"encfs [optiuni] DirRadacina PuncMontare--[FUSE Optiuni Montare]\n"
"valid FUSE Optiuni montare:\n"

#: encfs/main.cpp:305
msgid "option '--public' ignored for non-root user"
msgstr ""

#: encfs/main.cpp:317
#, c-format
msgid "encfs version %s"
msgstr "versiunea encfs %s"

#: encfs/main.cpp:356
msgid "Missing one or more arguments, aborting."
msgstr "Lipsesc unul sau mai multe argumente, se renunță."

#: encfs/main.cpp:381
msgid ""
"When specifying daemon mode, you must use absolute paths (beginning with '/')"
msgstr ""
"Cand specificati modul daemon, trebuie folosita calea absoluta (incepand cu "
"'/')"

#: encfs/main.cpp:397
msgid "The raw directory may not be a subdirectory of the mount point."
msgstr ""

#: encfs/main.cpp:407
msgid "Must set password program when using mount-on-demand"
msgstr ""

#: encfs/main.cpp:416
msgid "Unable to locate root directory, aborting."
msgstr "Nu se poate localiza dosarul rădăcină, se renunță."

#: encfs/main.cpp:422
msgid "Unable to locate mount point, aborting."
msgstr "Nu se poate localiza punctul de montare, se renunță."

#: encfs/main.cpp:605
msgid ""
"Note: requested single-threaded mode, but an idle\n"
"timeout was specified.  The filesystem will operate\n"
"single-threaded, but threads will still be used to\n"
"implement idle checking."
msgstr ""

#: encfs/main.cpp:656
#, c-format
msgid ""
"fuse failed.  Common problems:\n"
" - fuse kernel module not installed (modprobe fuse)\n"
" - invalid options -- see usage message\n"
msgstr "eroare fuse. Problemele obişnuite:\n"

#: encfs/main.cpp:663
#, c-format
msgid "Internal error: Caught exception from main loop: %s"
msgstr ""

#: encfs/main.cpp:667
msgid "Internal error: Caught unexpected exception"
msgstr "Eroare internă : Capturat excepţie neașteptată"

#: encfs/main.cpp:757
#, c-format
msgid "Unmounting filesystem %s due to inactivity"
msgstr ""