File: de.po

package info (click to toggle)
encfs 1.9.5-1
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: bullseye, buster
  • size: 13,560 kB
  • sloc: cpp: 77,790; python: 9,665; xml: 3,888; sh: 995; perl: 866; makefile: 513; ansic: 213; sed: 16; exp: 16
file content (739 lines) | stat: -rw-r--r-- 25,451 bytes parent folder | download | duplicates (2)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
# German (Germany) translation for Encrypted Filesystem for Linux
# Copyright (c) (c) 2004 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2004
# This file is distributed under the same license as the Encrypted Filesystem for Linux package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Encrypted Filesystem for Linux\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://translations.launchpad.net/encfs/main/+pots/"
"encfs\n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-29 18:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-23 13:34+0000\n"
"Last-Translator: Moritz Baumann <Unknown>\n"
"Language-Team: German (Germany) <de_DE@li.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-03-14 00:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17389)\n"
"X-Rosetta-Version: 0.1\n"

msgid ""
"\n"
"\n"
"You specified --require-macs.  Enabling block authentication code "
"headers...\n"
"\n"
msgstr ""

msgid "  -- change password for volume"
msgstr "  -- Passwort für Datenträger ändern"

msgid ""
"  -- change password for volume, taking password from standard input.\n"
"\tNo prompts are issued."
msgstr ""
"  -- Passwort für Speichermedium ändern (wird von der Standardeingabe "
"gelesen).\n"
"\t\tEs erscheint keine Eingabeaufforderung."

msgid "  -- decodes name and prints plaintext version"
msgstr "  -- entschlüsselt den Namen und gibt die Textversion aus"

msgid "  -- decodes the file and cats it to standard out"
msgstr ""
"  -- entschlüsselt die Datei und gibt den Inhalt an der Standardausgabe aus"

msgid "  -- decrypts a volume and writes results to path"
msgstr ""
"  -- einen Datenträger entschlüsseln und das Ergebnis unter dem Pfad "
"abspeichern"

msgid "  -- encodes a filename and print result"
msgstr "  -- einen Dateinamen verschlüsseln und das Ergebnis ausgeben"

msgid "  -- print version number and exit"
msgstr "  -- Versionsnummer ausgeben und beenden"

# start po-group: usage
# start po-group: usage
msgid "  -- show information (Default command)"
msgstr "  -- Informationen anzeigen (Standardkommando)"

msgid "  -- show key"
msgstr "  -- Schlüssel zeigen"

msgid "  -- show undecodable filenames in the volume"
msgstr "  -- Nicht entschlüsselbare Dateinamen auf dem Speichermedium anzeigen"

msgid ""
"  --extpass=program\tUse external program for password prompt\n"
"\n"
"Example, to mount at ~/crypt with raw storage in ~/.crypt :\n"
"    encfs ~/.crypt ~/crypt\n"
"\n"
msgstr ""
"  --extpass=PROGRAMM\tAngegebenes PROGRAMM zur Passworteingabe benutzen\n"
"\n"
"Beispiel: Um den verschlüsselten Speicher ~/.crypt in ~/crypt einzuhängen:\n"
"encfs ~/.crypt ~/crypt\n"
"\n"

msgid ""
"  --public\t\tact as a typical multi-user filesystem\n"
"\t\t\t(encfs must be run as root)\n"
msgstr ""
"  --public\t\tWie ein typisches Mehrbenutzer-Dateisystem verhalten:\n"
"\t\t\tDazu muss encfs vom Benutzer »root« ausgeführt werden.\n"

msgid "  --reverse\t\treverse encryption\n"
msgstr ""
"  --reverse\t\tAls Quelle unverschlüsselte Daten annehmen und diese in\n"
"\t\t\tverschlüsselter Form am Einhängepunkt zur Verfügung stellen\n"

msgid ""
"  -v, --verbose\t\tverbose: output encfs debug messages\n"
"  -i, --idle=MINUTES\tAuto unmount after period of inactivity\n"
"  --anykey\t\tDo not verify correct key is being used\n"
"  --forcedecode\t\tdecode data even if an error is detected\n"
"\t\t\t(for filesystems using MAC block headers)\n"
msgstr ""
"  -v, --verbose\t\tAusführlichen Modus verwenden:\n"
"\t\t\tMeldungen zur Fehlerdiagnose von EncFS ausgeben.\n"
"  -i, --idle=MINUTEN\tNach der angegebenen Zeit ohne Aktivität aushängen\n"
"  --anykey\t\tGültigkeit eines Schlüssels nicht überprüfen\n"
"  --forcedecode\t\tDaten auch bei Erhalt eines Fehlers entschlüsseln:\n"
"\t\t\tNützlich bei Dateisystemen, die MAC-Block-Header haben.\n"

msgid " (NOT supported)\n"
msgstr " (NICHT unterstützt)\n"

#, c-format
msgid " (using %i:%i:%i)\n"
msgstr " (verwende %i:%i:%i)\n"

#, c-format
msgid " -- Supports block sizes of %i to %i bytes"
msgstr " -- Eine Blockgröße zwischen %i und %i Byte wird unterstützt"

#, c-format
msgid " -- Supports key lengths of %i to %i bits"
msgstr " -- Eine Schlüssellänge zwischen %i und %i Bit wird unterstützt"

#, c-format
msgid " -- block size %i bytes"
msgstr " -- Blockgröße %i Byte"

#, c-format
msgid " -- key length %i bits"
msgstr " -- Die Schlüssellänge beträgt %i Bit"

#, c-format
msgid ""
"%s (root dir)\n"
"  -- displays information about the filesystem, or \n"
msgstr ""
"%s (Wurzelverzeichnis)\n"
"  -- zeige Informationen über das Dateisystem, oder \n"

msgid "-------------------------- WARNING --------------------------\n"
msgstr "-------------------------- WARNUNG --------------------------\n"

msgid ""
"A really old EncFS filesystem was found. \n"
"It is not supported in this EncFS build.\n"
msgstr ""
"Ein sehr altes EncFS-Dateisystem wurde gefunden, \n"
"das in dieser EncFS-Version nicht mehr unterstützt wird.\n"

msgid ""
"Add random bytes to each block header?\n"
"This adds a performance penalty, but ensures that blocks\n"
"have different authentication codes.  Note that you can\n"
"have the same benefits by enabling per-file initialization\n"
"vectors, which does not come with as great of performance\n"
"penalty. \n"
"Select a number of bytes, from 0 (no random bytes) to 8: "
msgstr ""
"Jedem Block-Header zufällige Bytes hinzufügen?\n"
"Das wird die Geschwindigkeit verringern, stellt jedoch sicher, dass Blöcke\n"
"unterschiedliche Authentifizierungscodes verwenden. Sie können diesen\n"
"gleichen Vorteil mit geringeren Leistungseinbußen erzielen, indem Sie\n"
"die Initialisierungsvektoren für jede Datei aktivieren.\n"
"Anzahl der Bytes eingeben, von 0 (keine zufälligen Bytes) bis 8: "

#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes"
msgstr "Blockgröße: %i Bytes"

#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes + %i byte MAC header"
msgstr "Blockgrösse: %i Bytes + %i Byte MAC-Vorspann"

#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes, including %i byte MAC header"
msgstr "Blockgröße: %i Byte, enthält %i Byte MAC-Kopf"

#, c-format
msgid "Build: encfs version %s"
msgstr "Build: EncFS-Version %s"

msgid ""
"Common Options:\n"
"  -H\t\t\tshow optional FUSE Mount Options\n"
"  -s\t\t\tdisable multithreaded operation\n"
"  -f\t\t\trun in foreground (don't spawn daemon).\n"
"\t\t\tError messages will be sent to stderr\n"
"\t\t\tinstead of syslog.\n"
msgstr ""
"Allgemeine Optionen:\n"
"  -H\t\t\tOptionale FUSE-Mount-Optionen anzeigen\n"
"  -s\t\t\tParallelverarbeitung abschalten\n"
"  -f\t\t\tIm Vordergrund ausführen (keinen Dienst starten):\n"
"\t\t\tFehlermeldungen werden an die Standardfehlerausgabe,\n"
"\t\t\tanstatt an das Systemprotokoll gesendet.\n"

#, c-format
msgid ""
"Config subversion %i found, but this version of encfs only supports up to "
"version %i."
msgstr ""
"Konfiguration für Unterversion %i gefunden. Diese EncFS-Version unterstützt "
"aber höchstens Version %i."

msgid ""
"Configuration finished.  The filesystem to be created has\n"
"the following properties:"
msgstr ""
"Konfiguration abgeschlossen. Das angelegte Dateisystem hat die\n"
"folgenden Eigenschaften:"

msgid "Creating new encrypted volume."
msgstr "Neuer verschlüsselter Datenträger wird erstellt."

msgid "Directory not created."
msgstr "Kein Verzeichnis angelegt."

msgid "Each file contains 8 byte header with unique IV data.\n"
msgstr "Jede Datei enthält acht Byte Vorspann mit einmaligen IV Daten.\n"

msgid ""
"Enable block authentication code headers\n"
"on every block in a file?  This adds about 12 bytes per block\n"
"to the storage requirements for a file, and significantly affects\n"
"performance but it also means [almost] any modifications or errors\n"
"within a block will be caught and will cause a read error."
msgstr ""
"Block-Authentifizierungscode-Header für jeden Block in Dateien aktivieren?\n"
"Dies wird den Speicherplatzbedarf für Dateien um ca. 12 Bytes pro Block\n"
"erhöhen sowie die Geschwindigkeit deutlich beeinträchtigen. Jedoch\n"
"bedeutet es, dass (fast) beliebige Veränderungen oder Fehler innerhalb\n"
"eines Blocks bemerkt werden und ein Lesefehler verursacht wird."

msgid ""
"Enable file-hole pass-through?\n"
"This avoids writing encrypted blocks when file holes are created."
msgstr ""
"»Durchreichen« von Dateilöchern (unverschlüsselt) ermöglichen?\n"
"Dies verhindert die Verschlüsselung beim Schreiben von Blöcken,\n"
"wenn Dateilöcher (Abschnitte mit Nullen) erzeugt werden."

msgid ""
"Enable filename initialization vector chaining?\n"
"This makes filename encoding dependent on the complete path, \n"
"rather then encoding each path element individually."
msgstr ""
"Verkettung der Initialisierungsvektoren für Dateinamen aktivieren?\n"
"Das wird die Verschlüsselung von Dateinamen vom vollständigen Pfad\n"
"abhängig machen, anstatt jedes Pfad-Element einzeln zu verschlüsseln."

msgid ""
"Enable filename to IV header chaining?\n"
"This makes file data encoding dependent on the complete file path.\n"
"If a file is renamed, it will not decode sucessfully unless it\n"
"was renamed by encfs with the proper key.\n"
"If this option is enabled, then hard links will not be supported\n"
"in the filesystem."
msgstr ""
"Verkettung der Initialisierungsvektoren von Dateinamen mit Headern "
"aktivieren?\n"
"Das wird die Verschlüsselung von Datei-Inhalten vom vollständigen Pfad\n"
"abhängig machen. Nach dem Umbenennen einer Datei, wird sie sich solange\n"
"nicht mehr entschlüsseln lassen, bis sie von EncFS unter Verwendung\n"
"des richtigen Schlüssels umbenannt wurde.\n"
"Es werden keine harten Verweise in dem Dateisystem unterstützt,\n"
"wenn diese Option aktiviert ist."

msgid ""
"Enable per-file initialization vectors?\n"
"This adds about 8 bytes per file to the storage requirements.\n"
"It should not affect performance except possibly with applications\n"
"which rely on block-aligned file io for performance."
msgstr ""
"Initialisierungsvektoren für jede Datei aktivieren?\n"
"Dies erhöht den Speicherbedarf um etwa 8 Byte je Datei. Das sollte die\n"
"Geschwindigkeit nicht beeinflussen, außer evtl. bei Anwendungen, die\n"
"auf blockorientierte Datei-Eingabe und -Ausgabe angewiesen sind,\n"
"um ihre Leistung zu erzielen."

# start po-group: common
# start po-group: common
msgid "EncFS Password: "
msgstr "EncFS-Passwort: "

msgid "Enter current Encfs password\n"
msgstr "Aktuelles EncFS-Passwort eingeben\n"

msgid "Enter new Encfs password\n"
msgstr "Neues EncFS-Passwort eingeben\n"

msgid "Enter the number corresponding to your choice: "
msgstr "Geben Sie die Nummer Ihrer Auswahl an: "

msgid "Error creating key\n"
msgstr "Fehler beim Erstellen des Schlüssels\n"

msgid "Error creating salt\n"
msgstr "Fehler beim Erstellen des Salts\n"

msgid "Error decoding volume key, password incorrect\n"
msgstr "Fehler beim Entschlüsseln des Datenträgers! Das Passwort ist falsch\n"

msgid "Error saving modified config file.\n"
msgstr "Fehler beim Speichern der geänderten Konfigurationsdatei.\n"

#, c-format
msgid ""
"Example: \n"
"%s info ~/.crypt\n"
msgstr ""
"Beispiel: \n"
"%s info ~/.crypt\n"

msgid ""
"External chained IV disabled, as both 'IV chaining'\n"
"and 'unique IV' features are required for this option."
msgstr ""
"Externe IV Verkettung abgeschaltet, da 'IV Verkettung'\n"
"und 'einmalige IV' Merkmale für diese Option benötigt werden."

msgid "Failure generating new volume key! Please report this error."
msgstr ""
"Fehler beim Erzeugen des neuen Dateisystemschlüssels! Bitte melden Sie "
"diesen Fehler."

msgid "File data IV is chained to filename IV.\n"
msgstr "Dateidaten IV sind mit Dateiname IV verkettet.\n"

msgid "File holes passed through to ciphertext.\n"
msgstr "Dateilöcher wurden zur verschlüsselten Ausgabe durchgereicht.\n"

#, c-format
msgid "Filename encoding: \"%s\", version %i:%i:%i"
msgstr "Dateinamenskodierung: \"%s\", Version %i:%i:%i"

msgid "Filenames encoded using IV chaining mode.\n"
msgstr "Dateinamensverschlüsselung benutzt IV Verkettungsmodus.\n"

#, c-format
msgid "Filesystem cipher: \"%s\", version %i:%i:%i"
msgstr "Dateisystem Chiffre: \"%s\", Version %i:%i:%i"

msgid "For more information, see the man page encfs(1)"
msgstr "Für weitere Informationen, siehe man-Page encfs(1)"

#, c-format
msgid "Found %i invalid file."
msgid_plural "Found %i invalid files."
msgstr[0] "%i ungültige Datei gefunden."
msgstr[1] "%i ungültige Dateien gefunden."

#, fuzzy, c-format
msgid "Found config file %s, but failed to load - exiting"
msgstr ""
"Konfigurationsdatei %s wurde gefunden, konnte aber nicht geladen werden"

#, c-format
msgid "In directory %s: \n"
msgstr "Im Verzeichnis %s: \n"

msgid "Incorrect number of arguments"
msgstr "Ungültige Anzahl an Argumenten"

#, c-format
msgid "Incorrect number of arguments for command \"%s\""
msgstr "Falsche Anzahl von Argumenten für den Befehl \"%s\""

#, c-format
msgid "Internal error: Caught exception from main loop: %s"
msgstr "Interner Fehler: Ausnahmefehler im Hauptprogramm: %s"

msgid "Internal error: Caught unexpected exception"
msgstr "Interner Fehler: Unerwarteter Ausnahmefehler"

msgid "Internal error: failed to exec program"
msgstr "Interner Fehler: Ausführung des Programms fehlgeschlagen"

msgid "Internal error: fork() failed"
msgstr "Interner Fehler: fork() fehlgeschlagen"

msgid "Internal error: socketpair() failed"
msgstr "Interner Fehler: socketpair() fehlgeschlagen"

msgid "Invalid password\n"
msgstr "Ungültiges Passwort\n"

msgid "Invalid selection."
msgstr "Ungültige Auswahl."

#, c-format
msgid "Key Size: %i bits"
msgstr "Schlüssellänge: %i Bits"

#, c-format
msgid "MAC comparison failure in block %li"
msgstr "MAC-Vergleichsfehler im Block %li"

msgid "MAC comparison failure, refusing to read"
msgstr "MAC-Vergleichsfehler, verweigere Lesen"

msgid "Manual configuration mode selected."
msgstr "Manuelle Einrichtung wurde gewählt."

msgid "Missing one or more arguments, aborting."
msgstr "Ein oder mehrere Argumente fehlen, Abbruch."

msgid "Must set password program when using mount-on-demand"
msgstr ""
"Passwortprogramm muss gesetzt werden, wenn Dateisystem bei Bedarf eingehängt "
"werden soll"

msgid "Name coding interface not supported"
msgstr "Schnittstelle zur Kodierung des Dateinamens nicht unterstützt"

msgid "New Encfs Password: "
msgstr "Neues EncFS-Passwort: "

msgid ""
"Note: requested single-threaded mode, but an idle\n"
"timeout was specified.  The filesystem will operate\n"
"single-threaded, but threads will still be used to\n"
"implement idle checking."
msgstr ""
"Hinweis: Single-Thread-Modus wurde angefordert, aber es wurde ein\n"
"Leerlauftimeout angegeben. Das Dateisystem wird im\n"
"Single-Thread-Modus arbeiten, aber Threads werden weiterhin zur\n"
"Überprüfung auf Leerlauf verwendet"

msgid ""
"Now you will need to enter a password for your filesystem.\n"
"You will need to remember this password, as there is absolutely\n"
"no recovery mechanism.  However, the password can be changed\n"
"later using encfsctl.\n"
"\n"
msgstr ""
"Nun wird ein Kennwort für das Dateisystem benötigt.\n"
"Da es keinen Mechanismus zur Wiederherstellung gibt, müssen Sie\n"
"sich an das Kennwort erinnern! Das Kennwort kann mit encfsctl\n"
"nächträglich geändert werden.\n"
"\n"

#, fuzzy
msgid "Paranoia configuration not supported for reverse encryption"
msgstr "Paranoia-Konfiguration wird für --reverse nicht unterstützt"

msgid "Paranoia configuration selected."
msgstr "Paranoia-Konfiguration wurde gewählt."

msgid "Passwords did not match, please try again\n"
msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein, bitte erneut versuchen\n"

msgid ""
"Please choose from one of the following options:\n"
" enter \"x\" for expert configuration mode,\n"
" enter \"p\" for pre-configured paranoia mode,\n"
" anything else, or an empty line will select standard mode.\n"
"?> "
msgstr ""
"Bitte wählen Sie eine der folgenden Optionen:\n"
" »x« für den Expertenmodus,\n"
" »p« für den vorkonfigurierten Paranoia-Modus,\n"
" etwas anderes oder nur Drücken der Eingabetaste wählt den Standardmodus.\n"
"?> "

#, c-format
msgid ""
"Please select a key size in bits.  The cipher you have chosen\n"
"supports sizes from %i to %i bits in increments of %i bits.\n"
"For example: "
msgstr ""
"Bitte wählen Sie eine Schlüssellänge in Bit. Die von Ihnen gewählte "
"Verschlüsselung\n"
"unterstützt Längen von %i bis %i Bits in %i Bit-Schritten.\n"
"Zum Beispiel: "

msgid "Remount failed"
msgstr "Erneutes Einhängen fehlgeschlagen"

#, c-format
msgid "Salt Size: %i bits"
msgstr "Salt-Größe: %i Bit"

#, c-format
msgid ""
"Select a block size in bytes.  The cipher you have chosen\n"
"supports sizes from %i to %i bytes in increments of %i.\n"
"Or just hit enter for the default (%i bytes)\n"
msgstr ""
"Wählen Sie eine Blockgröße (in Byte) aus. Der ausgewählte Algorithmus\n"
"unterstützt Größen von %i bis %i Byte in Schritten zu je %i Byte.\n"
"Oder drücken Sie die Eingabetaste, um die Vorgabe (%i Byte) zu übernehmen.\n"

#, c-format
msgid "Selected algorithm \"%s\""
msgstr "Gewählter Algorithmus »%s«"

msgid "Selected key size: "
msgstr "Gewählte Schlüssellänge: "

msgid ""
"Sorry, unable to locate cipher for predefined configuration...\n"
"Falling through to Manual configuration mode."
msgstr ""
"Keine Verschlüsselungsmethode für die vorgegebene Konfiguration gefunden …\n"
"Es wird deswegen mit einer manuellen Einrichtung fortgefahren."

msgid "Standard configuration selected."
msgstr "Standardkonfiguration wurde gewählt."

#, fuzzy
msgid "The configuration disabled MAC, but you passed --require-macs\n"
msgstr "Die geladene Konfiguration ist mit --reverse nicht kompatibel\n"

msgid "The configuration loaded is not compatible with --reverse\n"
msgstr "Die geladene Konfiguration ist mit --reverse nicht kompatibel\n"

#, c-format
msgid "The directory \"%s\" does not exist. Should it be created? (y,N) "
msgstr "Das Verzeichnis »%s« existiert nicht. Soll es angelegt werden? (y,N) "

msgid ""
"The external initialization-vector chaining option has been\n"
"enabled.  This option disables the use of hard links on the\n"
"filesystem. Without hard links, some programs may not work.\n"
"The programs 'mutt' and 'procmail' are known to fail.  For\n"
"more information, please see the encfs mailing list.\n"
"If you would like to choose another configuration setting,\n"
"please press CTRL-C now to abort and start over."
msgstr ""
"Die Option 'externe Vektorverkettung bei der Initialisierung' wurde "
"aktiviert.\n"
"Diese Option verhindert die Nutzung von Hardlinks. Ohne Hardlinks\n"
"können manche Programme nicht arbeiten, wie zum Beispiel 'mutt'\n"
"oder 'procmail'. Mehr Informationen dazu finden Sie in der encfs-\n"
"Mailingliste. Wenn Sie eine andere Einstellung wählen wollen, drücken\n"
"Sie CTRL-C (STRG-C) und starten Sie von vorn."

msgid "The filename encoding interface requested is not available"
msgstr "Die Schnittstelle zur Kodierung des Dateinamens ist nicht verfügbar"

msgid "The following cipher algorithms are available:"
msgstr "Die folgenden Verschlüsselungsalgorithmen sind verfügbar:"

msgid "The following filename encoding algorithms are available:"
msgstr ""
"Die folgenden Verschlüsselungsalgorithmen für Dateinamen stehen zur "
"Verfügung:"

msgid "The raw directory may not be a subdirectory of the mount point."
msgstr ""
"Das Roh-Verzeichnis scheint kein Unterverzeichnis des verwendeten "
"Mountpunktes zu sein"

msgid "The requested cipher interface is not available\n"
msgstr ""
"Die angeforderte Schnittstelle zur Verschlüsselung ist nicht verfügbar\n"

msgid "The requested filename coding interface is not available\n"
msgstr ""
"Die angeforderderte Schnittstelle zur Datennamenverschlüsselung ist\n"
"nicht verfügbar.\n"

msgid ""
"This version of EncFS doesn't support filesystems created before 2004-08-13"
msgstr ""
"Diese Version von EncFS unterstützt keine Dateisysteme, die vor dem "
"13.08.2004 angelegt wurden"

msgid "Unable to create directory: "
msgstr "Verzeichnis konnte nicht angelegt werden: "

#, c-format
msgid "Unable to find cipher %s, version %i:%i:%i"
msgstr "Kann Ziffer %s nicht finden, Version %i:%i:%i"

#, c-format
msgid "Unable to find nameio interface %s, version %i:%i:%i"
msgstr "Kann nameio-Schnittstelle %s nicht finden, Version %i:%i:%i"

#, c-format
msgid "Unable to find specified cipher \"%s\"\n"
msgstr "Konnte das angegebene Verschlüsselungsverfahren \"%s\" nicht finden\n"

msgid "Unable to initialize encrypted filesystem - check path.\n"
msgstr ""
"Verschlüsseltes Dateisystem kann nicht initialisiert werden - prüfe Pfad.\n"

#, c-format
msgid "Unable to instanciate cipher %s, key size %i, block size %i"
msgstr ""
"Kann keine Chiffre für %s erstellen. Schlüsselgrösse %i, Blockgrösse %i"

msgid "Unable to load or parse config file\n"
msgstr "Konfigurationsdatei kann nicht geladen oder interpretiert werden\n"

msgid "Unable to locate mount point, aborting."
msgstr "Mountpunkt konnte nicht gefunden werden, Abbruch."

msgid "Unable to locate root directory, aborting."
msgstr "Wurzelverzeichnis konnte nicht gefunden werden, Abbruch."

#, c-format
msgid "Unmounting filesystem %s due to inactivity"
msgstr "Dateisystem %s wird aufgrund von Inaktivität ausgehängt"

msgid "Usage:\n"
msgstr "Verwendung:\n"

#, c-format
msgid "Usage: %s [options] rootDir mountPoint [-- [FUSE Mount Options]]"
msgstr ""
"Aufruf: %s [Optionen] Basisverz. Einhängepunkt [-- [FUSE-Mount-Optionen]]"

#, c-format
msgid "Using PBKDF2, with %i iterations"
msgstr "PBKDF2 wird mit %i Wiederholungen angewendet"

#, c-format
msgid "Using filesystem block size of %i bytes"
msgstr "Eine Blockgröße von %i Byte wird für das Dateisystem verwendet"

#, c-format
msgid "Using key size of %i bits"
msgstr "Eine Schlüssellänge von %i Bit wird benutzt"

msgid "Verify Encfs Password: "
msgstr "EncFS-Passwort bestätigen: "

#, c-format
msgid "Version 3 configuration; created by %s\n"
msgstr "Version 3 Konfiguration; erstellt von %s\n"

#, c-format
msgid "Version 4 configuration; created by %s\n"
msgstr "Version 4 Konfiguration; erstellt von %s\n"

#, c-format
msgid "Version 5 configuration; created by %s (revision %i)\n"
msgstr "Version 5 Konfiguration; erstellt von %s (Revision %i)\n"

#, c-format
msgid "Version 6 configuration; created by %s (revision %i)\n"
msgstr "Konfiguration der Version 6; erstellt von %s (Revision %i)\n"

msgid "Volume Key successfully updated.\n"
msgstr "Der Schlüssel für den Datenträger wurde erfolgreich aktualisiert.\n"

msgid ""
"When specifying daemon mode, you must use absolute paths (beginning with '/')"
msgstr ""
"Für den Daemon-Modus müssen absolute Pfade (beginnend mit '/') angegeben "
"werden"

msgid "You must use mount-on-demand with delay-mount"
msgstr ""

msgid "Zero length password not allowed\n"
msgstr "Ein leeres Passwort ist nicht erlaubt\n"

#, c-format
msgid "directory %s does not exist.\n"
msgstr "Verzeichnis %s existiert nicht.\n"

msgid ""
"encfs [options] rootDir mountPoint -- [FUSE Mount Options]\n"
"valid FUSE Mount Options follow:\n"
msgstr ""
"encfs [Optionen] Basisverzeichnis Einhängepunkt -- [FUSE-Mount-Optionen]\n"
"Mögliche FUSE-Mount-Optionen:\n"

#, c-format
msgid "encfs version %s"
msgstr "EncFS-Version %s"

#, c-format
msgid "encfsctl version %s"
msgstr "encfsctl-Version %s"

msgid "filesystem block size: "
msgstr "Dateisystem-Blockgröße: "

msgid ""
"fuse failed.  Common problems:\n"
" - fuse kernel module not installed (modprobe fuse)\n"
" - invalid options -- see usage message\n"
msgstr ""
"fuse ist fehlgeschlagen. Häufige Ursachen:\n"
" - das fuse Kernelmodul ist nicht geladen (modprobe fuse)\n"
" - ungültige Optionen -- siehe Aufruf-Übersicht\n"

#, c-format
msgid "getopt error: %i"
msgstr "getopt Fehler: %i"

#, c-format
msgid "invalid command: \"%s\""
msgstr "Ungültiger Befehl: \"%s\""

msgid "option '--public' ignored for non-root user"
msgstr "die Option '--public' wurde ignoriert, sie sind nicht root"

msgid "reverse encryption - chained IV and MAC disabled"
msgstr ""

# start po-group: [none]
# start po-group: [none]
#, c-format
msgid "truncate failure: read %i bytes, partial block of %i"
msgstr "Abschneiden gescheitert: %i Bytes gelesen, Teilblock von %i"

#~ msgid "--reverse specified, not using unique/chained IV"
#~ msgstr ""
#~ "Option --reverse wurde angegeben, daher werden keine unabhängigen\n"
#~ "oder verketteten Initialisierungsvektoren verwendet."

#~ msgid "8 byte block cipher"
#~ msgstr "8-Byte-Blockchiffre"

#~ msgid "Block encoding, hides file name size somewhat"
#~ msgstr "Blockverschlüsselung, versteckt die Dateinamengröße etwas"

#~ msgid "Stream encoding, keeps filenames as short as possible"
#~ msgstr "Stromchiffre, möglichst kurze Dateinamen"

#~ msgid ""
#~ "The default here is No.\n"
#~ "Any response that does not begin with 'y' will mean No: "
#~ msgstr ""
#~ "Die vorgegebene Antwort ist »Nein«.\n"
#~ "Jede Antwort, die nicht mit »y« anfängt, bedeutet »Nein«: "

#~ msgid ""
#~ "The default here is Yes.\n"
#~ "Any response that does not begin with 'n' will mean Yes: "
#~ msgstr ""
#~ "Die vorgegebene Antwort ist »Ja«.\n"
#~ "Jede Antwort, die nicht mit »n« anfängt, bedeutet »Ja«: "