File: uk.po

package info (click to toggle)
endeavour 43.0-6
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: forky, sid
  • size: 4,400 kB
  • sloc: ansic: 23,899; xml: 134; makefile: 6
file content (674 lines) | stat: -rw-r--r-- 28,917 bytes parent folder | download | duplicates (3)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
# Ukrainian translation for gnome-todo.
# Copyright (C) 2021 gnome-todo's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-todo package.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2021, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-todo master\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-10 20:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-12 23:41+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"

#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr "Юрій Чорноіван <yurchor@ukr.net>, 2021"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/index.page:7
msgid ""
"Endeavour is a simple app, with that you can create, process and manage your "
"tasks, to raise your productivity. Also you can synchronize your tasks "
"through your online accounts, so you can check them on all your devices."
msgstr ""
"«Endeavour» — проста програма, за допомогою якої ви можете створювати записи "
"завдань, обробляти записи завдань та керувати записами завдань для "
"підвищення продуктивності. Також ви можете синхронізувати ваші завдання із "
"вашими обліковими записами в інтернеті, щоб з ними можна було працювати на "
"усіх ваших пристроях."

#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:10
msgid "<_:media-1/> <span>Endeavour</span>"
msgstr "<_:media-1/> <span>Endeavour</span>"

#. (itstool) path: page/p
#: C/index.page:15
msgid "A simple to-do app for GNOME."
msgstr "Проста програма для керування завданнями для GNOME."

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:18
msgid "Getting Started"
msgstr "Початкові зауваження"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:22
msgid "Manage Tasks"
msgstr "Керування завданнями"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:26
msgid "Manage Task Lists"
msgstr "Керування списками завдань"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:30
msgid "Common Problems"
msgstr "Типові проблеми"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:34
msgid "Contributing and getting support"
msgstr "Участь у розробці та отримання підтримки"

#. (itstool) path: page/title
#: C/add-notes.page:9
msgid "Add notes to a task"
msgstr "Додавання нотаток до завдання"

#. (itstool) path: item/p
#: C/add-notes.page:12 C/assign-date.page:12
msgid "Expand the task by clicking on it in the list."
msgstr "Розгорніть запис завдання клацанням на ньому у списку."

#. (itstool) path: item/p
#: C/add-notes.page:13
msgid ""
"Write something in the textfield labeled with <gui style=\"button\">Notes</"
"gui>."
msgstr ""
"Впишіть щось у текстове поле із міткою <gui style=\"button\">Нотатки</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/add-notes.page:16
msgid "You can edit this later whenever you want."
msgstr "Ви зможете змінити ваш запис пізніше, якщо захочете."

#. (itstool) path: page/title
#: C/archive.page:10
msgid "Archive a task list"
msgstr "Архівування списку завдань"

#. (itstool) path: item/p
#: C/archive.page:14 C/assign-color.page:13 C/delete-tasklist.page:19
#: C/rename-tasklist.page:13
msgid "Navigate to your task list."
msgstr "Перейдіть до вашого списку завдань."

#. (itstool) path: item/p
#: C/archive.page:15 C/archive.page:23
msgid "Open the menu on the right side of the headerbar."
msgstr "Відкрийте меню у правій частині смужки заголовка."

#. (itstool) path: item/p
#: C/archive.page:16
msgid ""
"Click on the <gui style=\"button\">Archive</gui> button to archive your task "
"list."
msgstr ""
"Натисніть кнопку <gui style=\"button\">Архівувати</gui>, щоб архівувати ваш "
"список завдань."

#. (itstool) path: page/p
#: C/archive.page:19
msgid ""
"You can access your archived task lists through the <gui>Archived</gui> "
"category in the utility pane."
msgstr ""
"Отримати доступ до списку архівованих завдань можна за допомогою категорії "
"<gui>Архівовано</gui> на панелі допоміжних засобів."

#. (itstool) path: page/p
#: C/archive.page:20
msgid "From there you can unarchive them:"
msgstr "З цієї панелі ви можете скасувати архівування списків завдань:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/archive.page:24
msgid ""
"The <gui style=\"button\">Unarchive</gui> button moves your task list again "
"to all others."
msgstr ""
"Натискання кнопки <gui style=\"button\">Скасувати архівування</gui> пересуне "
"ваш архівований список завдань до усіх інших."

#. (itstool) path: page/title
#: C/assign-color.page:10
msgid "Assign a color to a task list"
msgstr "Призначення кольору до списку завдань"

#. (itstool) path: item/p
#: C/assign-color.page:14 C/delete-tasklist.page:20 C/rename-tasklist.page:14
msgid "Open the menu (<_:media-1/>) on the right side of the headerbar."
msgstr "Відкрийте меню ( <_:media-1/> ) у правій частині смужки заголовка."

#. (itstool) path: item/p
#: C/assign-color.page:15
msgid "Choose one of the given colors by clicking on them."
msgstr ""
"Виберіть один із визначених кольорів натисканням на відповідному пункті."

#. (itstool) path: page/title
#: C/assign-date.page:9
msgid "Assign a date to a task"
msgstr "Призначення дати до завдання"

#. (itstool) path: item/p
#: C/assign-date.page:13
msgid ""
"Click on the button labeled with <gui style=\"button\">Today</gui>, <gui "
"style=\"button\">Tomorrow</gui> or with the arrow icon to assign another "
"date."
msgstr ""
"Натисніть кнопку із міткою <gui style=\"button\">Сьогодні</gui>, <gui style="
"\"button\">Завтра</gui> або піктограмою стрілки, щоб призначити іншу дату."

#. (itstool) path: page/p
#: C/assign-date.page:16
msgid ""
"To delete the date, click on the button with the arrow icon and then on <gui "
"style=\"button\">None</gui>."
msgstr ""
"Щоб вилучити дату, натисніть кнопку із піктограмою стрілки, а потім виберіть "
"пункт <gui style=\"button\">Немає</gui>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/contributing.page:9
msgid "Contribute to Endeavour"
msgstr "Участь у розробці «Endeavour»"

#. (itstool) path: page/p
#: C/contributing.page:11
msgid "There are multiple ways of helping to improve Endeavour:"
msgstr "Існує декілька способів допомогти в удосконаленні «Endeavour»:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/contributing.page:13
msgid "File issues you have encountered while using Endeavour"
msgstr ""
"Надіслати звіти щодо вад, з якими ви зіткнулися під час користування "
"«Endeavour»"

#. (itstool) path: item/p
#: C/contributing.page:14
msgid "Translate the user interface or help pages of Endeavour"
msgstr "Перекласти інтерфейс користувача або сторінки довідки «Endeavour»"

#. (itstool) path: item/p
#: C/contributing.page:15
msgid "Correct issues or implement new features"
msgstr "Виправити вади або реалізувати нові можливості"

#. (itstool) path: page/p
#: C/contributing.page:18
msgid ""
"For filing an issue go to the <link href=\"https://gitlab.gnome.org/World/"
"Endeavour/issues\">issuetracker</link>."
msgstr ""
"Для створення звітів щодо вад скористайтеся <link href=\"https://gitlab."
"gnome.org/World/Endeavour/issues\">системою стеження за вадами</link>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/contributing.page:19
msgid ""
"And for contributing code or translations go to the <link href=\"https://"
"wiki.gnome.org/action/show/Newcomers\">newcomers guide</link>."
msgstr ""
"Для ознайомлення зі способами надсилання коду та перекладів скористайтеся "
"<link href=\"https://wiki.gnome.org/action/show/Newcomers\">підручником для "
"початківців</link>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/create-tasklists.page:9
msgid "Create a task list"
msgstr "Створення списку завдань"

#. (itstool) path: item/p
#: C/create-tasklists.page:12
msgid ""
"Click on the <gui style=\"button\">New List</gui> button in the headerbar."
msgstr ""
"Натисніть кнопку <gui style=\"button\">Новий список</gui> на смужці "
"заголовка."

#. (itstool) path: item/p
#: C/create-tasklists.page:13
msgid "Type in the name of your task list."
msgstr "Введіть назву вашого списку завдань."

#. (itstool) path: item/p
#: C/create-tasklists.page:14
msgid ""
"Then hit <keyseq><key>Enter</key></keyseq> or click on <gui style=\"button"
"\">Create List</gui>."
msgstr ""
"Потім натисніть клавішу <keyseq><key>Enter</key></keyseq> або кнопку <gui "
"style=\"button\">Створити список</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/create-tasklists.page:17
msgid "Now you can access your list through the entries in the utility pane."
msgstr ""
"Тепер ви можете отримувати доступ до вашого списку за допомогою записів на "
"панелі допоміжних засобів."

#. (itstool) path: page/title
#: C/create-tasks.page:9
msgid "Create a Task"
msgstr "Створити завдання"

#. (itstool) path: item/p
#: C/create-tasks.page:12
msgid ""
"Type the title of the new task in the textfield labeled with <gui style="
"\"button\">New Task</gui> next to + ."
msgstr ""
"Введіть заголовок нового завдання у текстове поле з міткою <gui style="
"\"button\">Нове завдання</gui> поряд із + ."

#. (itstool) path: item/p
#: C/create-tasks.page:13
msgid "Then hit <keyseq><key>Enter</key></keyseq> or click on + to save it."
msgstr ""
"Натисніть клавішу <keyseq><key>Enter</key></keyseq> або кнопку +, щоб "
"зберегти його."

#. (itstool) path: note/title
#: C/create-tasks.page:17 C/delete-tasklist.page:13
msgid "Undoing changes"
msgstr "Скасовування змін"

#. (itstool) path: note/p
#: C/create-tasks.page:18
msgid ""
"Note that you can always undo deleting a task if you change your mind. Click "
"<gui style=\"button\">Undo</gui> on the pop-up notification that appears. "
"But when the popup disappears, you cannot recover it anymore."
msgstr ""
"Зауважте, що ви завжди можете скасувати вилучення завдання, якщо "
"передумаєте. Натисніть кнопку <gui style=\"button\">Скасувати</gui> на "
"показаній панелі контекстного сповіщення. Втім, коли контекстна панель "
"зникне, ви вже не зможете відновити запис завдання."

#. (itstool) path: page/p
#: C/create-tasks.page:22
msgid ""
"When you want to delete the task, expand the task by clicking on it in the "
"list and then click on <gui style=\"button\">Delete</gui>."
msgstr ""
"Якщо ви хочете вилучити завдання, розгорніть його пункт клацанням на ньому у "
"списку, а потім натисніть кнопку <gui style=\"button\">Вилучити</gui>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/delete-tasklist.page:10
msgid "Delete a task list"
msgstr "Вилучення списку завдань"

#. (itstool) path: note/p
#: C/delete-tasklist.page:14
msgid ""
"Note that you can always undo deleting a task list if you change your mind. "
"Click <gui style=\"button\">Undo</gui> on the pop-up notification that "
"appears. But when the popup disappears, you cannot recover it anymore."
msgstr ""
"Зауважте, що ви завжди можете скасувати вилучення списку завдань, якщо "
"передумаєте. Натисніть кнопку <gui style=\"button\">Скасувати</gui> на "
"показаній панелі контекстного сповіщення. Втім, коли контекстна панель "
"зникне, ви вже не зможете відновити список завдань."

#. (itstool) path: item/p
#: C/delete-tasklist.page:21
msgid ""
"Then the <gui style=\"button\">Delete</gui> button deletes your task list."
msgstr ""
"Потім натискання кнопки <gui style=\"button\">Вилучити</gui> призведе до "
"вилучення вашого списку завдань."

#. (itstool) path: page/title
#: C/execute-task.page:9
msgid "Execute a task"
msgstr "Виконання завдання"

#. (itstool) path: page/p
#: C/execute-task.page:11
msgid ""
"Click on the empty field on the left side of the task in the list, to give "
"it a check. Then it disappears from <gui>Inbox</gui>, and similar "
"categories. When the task was in a task list, you can still find it there "
"and remove the check to make it again not executed."
msgstr ""
"Клацніть на порожньому полі ліворуч від запису завдання у списку, щоб "
"позначити його. Запис завдання зникне з теки <gui>Вхідні</gui> і подібних "
"категорій. коли завдання потрапить до списку завдань, ви можете знайти його "
"пункт і вилучити позначку, щоб знову перевести його у категорію невиконаних."

#. (itstool) path: page/title
#: C/give-star.page:9
msgid "Give a star to a task"
msgstr "Надання рейтингу завданню"

#. (itstool) path: page/p
#: C/give-star.page:11
msgid ""
"Sometimes you have tasks with a very high priority or want to find them "
"easier in a long list. In that case you can give tasks a star."
msgstr ""
"Іноді у вас можуть бути завдання дуже високої пріоритетності або вам "
"потрібно буде спростити пошук завдання у довгому списку. У цьому випадку "
"можна позначити завдання зірочкою."

#. (itstool) path: page/p
#: C/give-star.page:13
msgid ""
"Click on the small star on the right side of the task in the list to toggle "
"its state. When it is filled you have starred it."
msgstr ""
"Натисніть невеличку зірочку праворуч від пункту завдання у списку, щоб "
"перемкнути стан запису завдання. Якщо зірочку заповнено, завдання позначено."

#. (itstool) path: page/title
#: C/overview.page:9
msgid "Overview"
msgstr "Огляд"

#. (itstool) path: page/p
#: C/overview.page:13
msgid ""
"The user interface of Endeavour is composed of the utility pane on the left "
"and the tasks in lists on the right. You can let you show your tasks in "
"different modes. They can be selected through the utility pane."
msgstr ""
"Інтерфейс користувача Endeavour складається з панелі допоміжних засобів "
"ліворуч та списків завдань праворуч. Завдання можна переглядати у різних "
"режимах. Вибрати режим можна за допомогою панелі допоміжних засобів."

#. (itstool) path: page/p
#: C/overview.page:15
msgid ""
"<gui>Inbox</gui> contains all tasks which have no date assigned to them and "
"are not in a task list,"
msgstr ""
"<gui>Вхідні</gui> містить усі завдання, з якими не пов'язано дат і яких "
"немає у списку завдань,"

#. (itstool) path: page/p
#: C/overview.page:17
msgid ""
"<gui>Today</gui> all tasks with the date of today and <gui>Next 7 Days</gui> "
"all tasks assigned to one of the next seven days."
msgstr ""
"<gui>Сьогодні</gui> — усі завдання, датою яких є поточна, і <gui>Наступні 7 "
"днів</gui> — усі завдання, які призначено на один з наступних семи днів."

#. (itstool) path: page/p
#: C/overview.page:19
#| msgid ""
#| "<gui>All</gui> shows all tasks in a chronological order and "
#| "<gui>Archived</gui> archived task lists. At least there are also your "
#| "custom task lists"
msgid ""
"<gui>All</gui> shows all tasks in a chronological order and <gui>Archived</"
"gui> archived task lists. At last there are also your custom task lists"
msgstr ""
"<gui>Усі</gui> — показує усі завдання у хронологічному порядку, а "
"<gui>Архівовані</gui> — архівовані списки завдань. Нарешті, передбачено "
"ваші нетипові списки завдань."

#. (itstool) path: page/title
#: C/rename-tasks.page:9
msgid "Rename a Task"
msgstr "Перейменування завдання"

#. (itstool) path: item/p
#: C/rename-tasks.page:12
msgid "Go to the title of the task in the list, the cursor should change then."
msgstr "Перейдіть до заголовка завдання у списку, і курсор має змінитися."

#. (itstool) path: item/p
#: C/rename-tasks.page:13
msgid "Click on it, and then begin renaming it."
msgstr "Клацніть на заголовку і змініть назву."

#. (itstool) path: item/p
#: C/rename-tasks.page:14
msgid "When you are ready, hit <keyseq><key>Enter</key></keyseq>."
msgstr ""
"Щойно потрібний текст буде введено, натисніть клавішу <keyseq><key>Enter</"
"key></keyseq>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/rename-tasklist.page:10
msgid "Rename a task list"
msgstr "Перейменування списку завдань"

#. (itstool) path: item/p
#: C/rename-tasklist.page:15
msgid "Click on the <gui style=\"button\">Rename</gui> button."
msgstr "Натисніть кнопку <gui style=\"button\">Перейменувати</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/rename-tasklist.page:16
msgid "Type in the new name."
msgstr "Введіть нову назву."

#. (itstool) path: item/p
#: C/rename-tasklist.page:17
msgid ""
"Hit <keyseq><key>Enter</key></keyseq> or click <gui style=\"button\">Rename</"
"gui>."
msgstr ""
"Натисніть клавішу <keyseq><key>Enter</key></keyseq> або кнопку <gui style="
"\"button\">Перейменувати</gui>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/support.page:9
msgid "Getting support"
msgstr "Отримання підтримки"

#. (itstool) path: page/p
#: C/support.page:11
msgid ""
"In the <link href=\"https://wiki.gnome.org/apps/todo\">wiki</link> of "
"Endeavour you can read more."
msgstr ""
"Докладніший опис можна знайти у <link href=\"https://wiki.gnome.org/apps/todo"
"\">вікі</link> «Endeavour»."

#. (itstool) path: page/p
#: C/support.page:12
msgid ""
"When you have questions, ask them on <link href=\"https://discourse.gnome."
"org/tag/todo\">gnome discourse</link>."
msgstr ""
"Якщо у вас виникли питання, поставте їх у <link href=\"https://discourse."
"gnome.org/tag/todo\">gnome discourse</link>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/support.page:13
msgid ""
"You can also get in conversation with the developers of Endeavour by joining "
"the <link href=\"https://gnome.element.io/#/room/#gnome-todo:gnome.org"
"\">matrix channel</link>."
msgstr ""
"Ви також можете поспілкуватися із розробниками «Endeavour», долучившись до "
"обговорення на <link href=\"https://gnome.element.io/#/room/#gnome-todo:"
"gnome.org\">каналі у matrix</link>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/switch-theme.page:10
msgid "Switch to the dark theme"
msgstr "Перемикання на темну тему"

#. (itstool) path: page/p
#: C/switch-theme.page:12
msgid ""
"When you are in a dark environment, for example at night, a dark theme can "
"be much more comfortable for the eyes."
msgstr ""
"Коли ви перебуваєте у темному середовищі, наприклад вночі, темна тема є "
"набагато комфортнішою для очей."

#. (itstool) path: item/p
#: C/switch-theme.page:15
msgid "Open the menu ( <_:media-1/> ) on the right side of the headerbar."
msgstr "Відкрийте меню ( <_:media-1/> ) у правій частині смужки заголовка."

#. (itstool) path: item/p
#: C/switch-theme.page:16
msgid "Click on the dark or light circle, and the theme switches to it."
msgstr ""
"Натисніть на темному або світлому колі, і тему буде перемкнено на "
"відповідний варіант."

#. (itstool) path: page/title
#: C/workflow.page:9
msgid "Workflow"
msgstr "Процес"

#. (itstool) path: page/p
#: C/workflow.page:11
msgid ""
"Managing tasks is very personal. Therefore Endeavour only ships with a "
"default Workflow that can be altered to the needs of the user."
msgstr ""
"Керування завданнями є доволі особистою справою. Тому «Endeavour» "
"постачаються із типовим робочим процесом, який може бути змінено відповідно "
"до уподобань користувача."

#. (itstool) path: section/title
#: C/workflow.page:14
msgid "Task lifecycle"
msgstr "Життєвий цикл завдання"

#. (itstool) path: section/p
#: C/workflow.page:15
msgid "Tasks follow a lifecycle that consists of 3 phases:"
msgstr "Життєвий цикл завдань складається з 3 фаз:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/workflow.page:18
msgid "Capture"
msgstr "Захоплення"

#. (itstool) path: item/p
#: C/workflow.page:19
msgid "Processing"
msgstr "Оброблення"

#. (itstool) path: item/p
#: C/workflow.page:20
msgid "Execution"
msgstr "Виконання"

#. (itstool) path: section/p
#: C/workflow.page:23
msgid ""
"Each phase changes the state of the task, starting from the uncaptured "
"state, leading up to the task completion."
msgstr ""
"На кожній з фаз стан завдання змінюється, починаючи зі стану до захоплення, "
"аж до стану завершеності завдання."

#. (itstool) path: section/title
#: C/workflow.page:27
msgid "1. Capturing"
msgstr "1. Захоплення"

#. (itstool) path: section/p
#: C/workflow.page:28
msgid ""
"Capturing a task is the act of storing the task in a permanent storage - "
"your hard drive."
msgstr ""
"Захоплення завдання — дія зі збереження запису завдання у сховищі — на диску "
"вашого комп'ютера."

#. (itstool) path: section/p
#: C/workflow.page:29
msgid "Captured tasks go to the inbox, which is the list of unprocessed tasks."
msgstr ""
"Захоплені завдання потрапляють до вхідної теки, тобто списку необроблених "
"завдань."

#. (itstool) path: section/title
#: C/workflow.page:33
msgid "2. Processing"
msgstr "2. Оброблення"

#. (itstool) path: section/p
#: C/workflow.page:34
msgid ""
"Processing a task consists of moving it to an appropriate task list, or "
"doing it right away if it's a trivial task, or even throwing it in the "
"wastebasket if you don't plan on doing it."
msgstr ""
"Оброблення завдання полягає у пересуванні його запису до відповідного списку "
"завдань, або виконанні його, якщо це тривіальне завдання, або навіть "
"викиданні запису завдання у смітник, якщо ви не плануєте його виконувати."

#. (itstool) path: section/p
#: C/workflow.page:35
msgid ""
"Optionally, adding more description, setting an end date, and marking it as "
"important are done in this step."
msgstr ""
"Крім того, на цьому кроці можна додати опис завдання, встановити дату "
"завершення або позначити завдання як важливе."

#. (itstool) path: section/title
#: C/workflow.page:39
msgid "3. Executing"
msgstr "3. Виконання"

#. (itstool) path: section/p
#: C/workflow.page:40
msgid "Executing a task is what leads the task to its conclusion."
msgstr "Виконання завдання — те, що переводить завдання у стан завершеності."

#~ msgid ""
#~ "The user interface of Endeavour is composed of the utility pane on the "
#~ "left and the tasks in lists on the right. You can let you show your tasks "
#~ "in different modes. They can be selected through the utility pane. "
#~ "<gui>Inbox</gui> contains all tasks which have no date assigned to them "
#~ "and are not in a task list, <gui>Today</gui> all tasks with the date of "
#~ "today and <gui>Next 7 Days</gui> all tasks assigned to one of the next "
#~ "seven days. <gui>All</gui> shows all tasks in a chronological order and "
#~ "<gui>Archived</gui> archived task lists. At least there are also your "
#~ "custom task lists"
#~ msgstr ""
#~ "Інтерфейс користувача «Endeavour» складається із панелі допоміжних "
#~ "засобів ліворуч і списку завдань праворуч. Переглядати завдання можна у "
#~ "різних режимах. Вибрати режим можна за допомогою панелі допоміжних "
#~ "засобів. У списку <gui>Вхідні</gui> містяться записи усіх завдань, з "
#~ "якими не пов'язано дати і списку завдань, у списку <gui>Сьогодні</gui> ви "
#~ "знайдете записи усіх завдань, які призначено на сьогодні, а у списку "
#~ "<gui>Наступні 7 днів</gui> — усі завдання, які призначено на будь-який з "
#~ "наступних семи днів. У списку <gui>Усі</gui> буде наведено записи усіх "
#~ "завдань у хронологічному порядку, а у списку <gui>Архівовані</gui> — усі "
#~ "архівовані списки завдань. Крім того, можуть бути ваші нетипові списки "
#~ "завдань."

#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/org.gnome.Todo.svg' "
#~ "md5='9e1744fd1202132056fcdd4b6d012067'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/org.gnome.Todo.svg' "
#~ "md5='9e1744fd1202132056fcdd4b6d012067'"

#~ msgid ""
#~ "<media type=\"image\" its:translatable=\"no\" src=\"figures/org.gnome."
#~ "Todo.svg\" width=\"48\" height=\"48\"/> <span>GNOME To Do</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<media type=\"image\" its:translatable=\"no\" src=\"figures/org.gnome."
#~ "Todo.svg\" width=\"48\" height=\"48\"/> <span>Завдання GNOME</span>"