1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674
|
# Ukrainian translation for gnome-todo.
# Copyright (C) 2021 gnome-todo's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-todo package.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2021, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-todo master\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-10 20:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-12 23:41+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr "Юрій Чорноіван <yurchor@ukr.net>, 2021"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/index.page:7
msgid ""
"Endeavour is a simple app, with that you can create, process and manage your "
"tasks, to raise your productivity. Also you can synchronize your tasks "
"through your online accounts, so you can check them on all your devices."
msgstr ""
"«Endeavour» — проста програма, за допомогою якої ви можете створювати записи "
"завдань, обробляти записи завдань та керувати записами завдань для "
"підвищення продуктивності. Також ви можете синхронізувати ваші завдання із "
"вашими обліковими записами в інтернеті, щоб з ними можна було працювати на "
"усіх ваших пристроях."
#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:10
msgid "<_:media-1/> <span>Endeavour</span>"
msgstr "<_:media-1/> <span>Endeavour</span>"
#. (itstool) path: page/p
#: C/index.page:15
msgid "A simple to-do app for GNOME."
msgstr "Проста програма для керування завданнями для GNOME."
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:18
msgid "Getting Started"
msgstr "Початкові зауваження"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:22
msgid "Manage Tasks"
msgstr "Керування завданнями"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:26
msgid "Manage Task Lists"
msgstr "Керування списками завдань"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:30
msgid "Common Problems"
msgstr "Типові проблеми"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:34
msgid "Contributing and getting support"
msgstr "Участь у розробці та отримання підтримки"
#. (itstool) path: page/title
#: C/add-notes.page:9
msgid "Add notes to a task"
msgstr "Додавання нотаток до завдання"
#. (itstool) path: item/p
#: C/add-notes.page:12 C/assign-date.page:12
msgid "Expand the task by clicking on it in the list."
msgstr "Розгорніть запис завдання клацанням на ньому у списку."
#. (itstool) path: item/p
#: C/add-notes.page:13
msgid ""
"Write something in the textfield labeled with <gui style=\"button\">Notes</"
"gui>."
msgstr ""
"Впишіть щось у текстове поле із міткою <gui style=\"button\">Нотатки</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/add-notes.page:16
msgid "You can edit this later whenever you want."
msgstr "Ви зможете змінити ваш запис пізніше, якщо захочете."
#. (itstool) path: page/title
#: C/archive.page:10
msgid "Archive a task list"
msgstr "Архівування списку завдань"
#. (itstool) path: item/p
#: C/archive.page:14 C/assign-color.page:13 C/delete-tasklist.page:19
#: C/rename-tasklist.page:13
msgid "Navigate to your task list."
msgstr "Перейдіть до вашого списку завдань."
#. (itstool) path: item/p
#: C/archive.page:15 C/archive.page:23
msgid "Open the menu on the right side of the headerbar."
msgstr "Відкрийте меню у правій частині смужки заголовка."
#. (itstool) path: item/p
#: C/archive.page:16
msgid ""
"Click on the <gui style=\"button\">Archive</gui> button to archive your task "
"list."
msgstr ""
"Натисніть кнопку <gui style=\"button\">Архівувати</gui>, щоб архівувати ваш "
"список завдань."
#. (itstool) path: page/p
#: C/archive.page:19
msgid ""
"You can access your archived task lists through the <gui>Archived</gui> "
"category in the utility pane."
msgstr ""
"Отримати доступ до списку архівованих завдань можна за допомогою категорії "
"<gui>Архівовано</gui> на панелі допоміжних засобів."
#. (itstool) path: page/p
#: C/archive.page:20
msgid "From there you can unarchive them:"
msgstr "З цієї панелі ви можете скасувати архівування списків завдань:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/archive.page:24
msgid ""
"The <gui style=\"button\">Unarchive</gui> button moves your task list again "
"to all others."
msgstr ""
"Натискання кнопки <gui style=\"button\">Скасувати архівування</gui> пересуне "
"ваш архівований список завдань до усіх інших."
#. (itstool) path: page/title
#: C/assign-color.page:10
msgid "Assign a color to a task list"
msgstr "Призначення кольору до списку завдань"
#. (itstool) path: item/p
#: C/assign-color.page:14 C/delete-tasklist.page:20 C/rename-tasklist.page:14
msgid "Open the menu (<_:media-1/>) on the right side of the headerbar."
msgstr "Відкрийте меню ( <_:media-1/> ) у правій частині смужки заголовка."
#. (itstool) path: item/p
#: C/assign-color.page:15
msgid "Choose one of the given colors by clicking on them."
msgstr ""
"Виберіть один із визначених кольорів натисканням на відповідному пункті."
#. (itstool) path: page/title
#: C/assign-date.page:9
msgid "Assign a date to a task"
msgstr "Призначення дати до завдання"
#. (itstool) path: item/p
#: C/assign-date.page:13
msgid ""
"Click on the button labeled with <gui style=\"button\">Today</gui>, <gui "
"style=\"button\">Tomorrow</gui> or with the arrow icon to assign another "
"date."
msgstr ""
"Натисніть кнопку із міткою <gui style=\"button\">Сьогодні</gui>, <gui style="
"\"button\">Завтра</gui> або піктограмою стрілки, щоб призначити іншу дату."
#. (itstool) path: page/p
#: C/assign-date.page:16
msgid ""
"To delete the date, click on the button with the arrow icon and then on <gui "
"style=\"button\">None</gui>."
msgstr ""
"Щоб вилучити дату, натисніть кнопку із піктограмою стрілки, а потім виберіть "
"пункт <gui style=\"button\">Немає</gui>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/contributing.page:9
msgid "Contribute to Endeavour"
msgstr "Участь у розробці «Endeavour»"
#. (itstool) path: page/p
#: C/contributing.page:11
msgid "There are multiple ways of helping to improve Endeavour:"
msgstr "Існує декілька способів допомогти в удосконаленні «Endeavour»:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/contributing.page:13
msgid "File issues you have encountered while using Endeavour"
msgstr ""
"Надіслати звіти щодо вад, з якими ви зіткнулися під час користування "
"«Endeavour»"
#. (itstool) path: item/p
#: C/contributing.page:14
msgid "Translate the user interface or help pages of Endeavour"
msgstr "Перекласти інтерфейс користувача або сторінки довідки «Endeavour»"
#. (itstool) path: item/p
#: C/contributing.page:15
msgid "Correct issues or implement new features"
msgstr "Виправити вади або реалізувати нові можливості"
#. (itstool) path: page/p
#: C/contributing.page:18
msgid ""
"For filing an issue go to the <link href=\"https://gitlab.gnome.org/World/"
"Endeavour/issues\">issuetracker</link>."
msgstr ""
"Для створення звітів щодо вад скористайтеся <link href=\"https://gitlab."
"gnome.org/World/Endeavour/issues\">системою стеження за вадами</link>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/contributing.page:19
msgid ""
"And for contributing code or translations go to the <link href=\"https://"
"wiki.gnome.org/action/show/Newcomers\">newcomers guide</link>."
msgstr ""
"Для ознайомлення зі способами надсилання коду та перекладів скористайтеся "
"<link href=\"https://wiki.gnome.org/action/show/Newcomers\">підручником для "
"початківців</link>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/create-tasklists.page:9
msgid "Create a task list"
msgstr "Створення списку завдань"
#. (itstool) path: item/p
#: C/create-tasklists.page:12
msgid ""
"Click on the <gui style=\"button\">New List</gui> button in the headerbar."
msgstr ""
"Натисніть кнопку <gui style=\"button\">Новий список</gui> на смужці "
"заголовка."
#. (itstool) path: item/p
#: C/create-tasklists.page:13
msgid "Type in the name of your task list."
msgstr "Введіть назву вашого списку завдань."
#. (itstool) path: item/p
#: C/create-tasklists.page:14
msgid ""
"Then hit <keyseq><key>Enter</key></keyseq> or click on <gui style=\"button"
"\">Create List</gui>."
msgstr ""
"Потім натисніть клавішу <keyseq><key>Enter</key></keyseq> або кнопку <gui "
"style=\"button\">Створити список</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/create-tasklists.page:17
msgid "Now you can access your list through the entries in the utility pane."
msgstr ""
"Тепер ви можете отримувати доступ до вашого списку за допомогою записів на "
"панелі допоміжних засобів."
#. (itstool) path: page/title
#: C/create-tasks.page:9
msgid "Create a Task"
msgstr "Створити завдання"
#. (itstool) path: item/p
#: C/create-tasks.page:12
msgid ""
"Type the title of the new task in the textfield labeled with <gui style="
"\"button\">New Task</gui> next to + ."
msgstr ""
"Введіть заголовок нового завдання у текстове поле з міткою <gui style="
"\"button\">Нове завдання</gui> поряд із + ."
#. (itstool) path: item/p
#: C/create-tasks.page:13
msgid "Then hit <keyseq><key>Enter</key></keyseq> or click on + to save it."
msgstr ""
"Натисніть клавішу <keyseq><key>Enter</key></keyseq> або кнопку +, щоб "
"зберегти його."
#. (itstool) path: note/title
#: C/create-tasks.page:17 C/delete-tasklist.page:13
msgid "Undoing changes"
msgstr "Скасовування змін"
#. (itstool) path: note/p
#: C/create-tasks.page:18
msgid ""
"Note that you can always undo deleting a task if you change your mind. Click "
"<gui style=\"button\">Undo</gui> on the pop-up notification that appears. "
"But when the popup disappears, you cannot recover it anymore."
msgstr ""
"Зауважте, що ви завжди можете скасувати вилучення завдання, якщо "
"передумаєте. Натисніть кнопку <gui style=\"button\">Скасувати</gui> на "
"показаній панелі контекстного сповіщення. Втім, коли контекстна панель "
"зникне, ви вже не зможете відновити запис завдання."
#. (itstool) path: page/p
#: C/create-tasks.page:22
msgid ""
"When you want to delete the task, expand the task by clicking on it in the "
"list and then click on <gui style=\"button\">Delete</gui>."
msgstr ""
"Якщо ви хочете вилучити завдання, розгорніть його пункт клацанням на ньому у "
"списку, а потім натисніть кнопку <gui style=\"button\">Вилучити</gui>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/delete-tasklist.page:10
msgid "Delete a task list"
msgstr "Вилучення списку завдань"
#. (itstool) path: note/p
#: C/delete-tasklist.page:14
msgid ""
"Note that you can always undo deleting a task list if you change your mind. "
"Click <gui style=\"button\">Undo</gui> on the pop-up notification that "
"appears. But when the popup disappears, you cannot recover it anymore."
msgstr ""
"Зауважте, що ви завжди можете скасувати вилучення списку завдань, якщо "
"передумаєте. Натисніть кнопку <gui style=\"button\">Скасувати</gui> на "
"показаній панелі контекстного сповіщення. Втім, коли контекстна панель "
"зникне, ви вже не зможете відновити список завдань."
#. (itstool) path: item/p
#: C/delete-tasklist.page:21
msgid ""
"Then the <gui style=\"button\">Delete</gui> button deletes your task list."
msgstr ""
"Потім натискання кнопки <gui style=\"button\">Вилучити</gui> призведе до "
"вилучення вашого списку завдань."
#. (itstool) path: page/title
#: C/execute-task.page:9
msgid "Execute a task"
msgstr "Виконання завдання"
#. (itstool) path: page/p
#: C/execute-task.page:11
msgid ""
"Click on the empty field on the left side of the task in the list, to give "
"it a check. Then it disappears from <gui>Inbox</gui>, and similar "
"categories. When the task was in a task list, you can still find it there "
"and remove the check to make it again not executed."
msgstr ""
"Клацніть на порожньому полі ліворуч від запису завдання у списку, щоб "
"позначити його. Запис завдання зникне з теки <gui>Вхідні</gui> і подібних "
"категорій. коли завдання потрапить до списку завдань, ви можете знайти його "
"пункт і вилучити позначку, щоб знову перевести його у категорію невиконаних."
#. (itstool) path: page/title
#: C/give-star.page:9
msgid "Give a star to a task"
msgstr "Надання рейтингу завданню"
#. (itstool) path: page/p
#: C/give-star.page:11
msgid ""
"Sometimes you have tasks with a very high priority or want to find them "
"easier in a long list. In that case you can give tasks a star."
msgstr ""
"Іноді у вас можуть бути завдання дуже високої пріоритетності або вам "
"потрібно буде спростити пошук завдання у довгому списку. У цьому випадку "
"можна позначити завдання зірочкою."
#. (itstool) path: page/p
#: C/give-star.page:13
msgid ""
"Click on the small star on the right side of the task in the list to toggle "
"its state. When it is filled you have starred it."
msgstr ""
"Натисніть невеличку зірочку праворуч від пункту завдання у списку, щоб "
"перемкнути стан запису завдання. Якщо зірочку заповнено, завдання позначено."
#. (itstool) path: page/title
#: C/overview.page:9
msgid "Overview"
msgstr "Огляд"
#. (itstool) path: page/p
#: C/overview.page:13
msgid ""
"The user interface of Endeavour is composed of the utility pane on the left "
"and the tasks in lists on the right. You can let you show your tasks in "
"different modes. They can be selected through the utility pane."
msgstr ""
"Інтерфейс користувача Endeavour складається з панелі допоміжних засобів "
"ліворуч та списків завдань праворуч. Завдання можна переглядати у різних "
"режимах. Вибрати режим можна за допомогою панелі допоміжних засобів."
#. (itstool) path: page/p
#: C/overview.page:15
msgid ""
"<gui>Inbox</gui> contains all tasks which have no date assigned to them and "
"are not in a task list,"
msgstr ""
"<gui>Вхідні</gui> містить усі завдання, з якими не пов'язано дат і яких "
"немає у списку завдань,"
#. (itstool) path: page/p
#: C/overview.page:17
msgid ""
"<gui>Today</gui> all tasks with the date of today and <gui>Next 7 Days</gui> "
"all tasks assigned to one of the next seven days."
msgstr ""
"<gui>Сьогодні</gui> — усі завдання, датою яких є поточна, і <gui>Наступні 7 "
"днів</gui> — усі завдання, які призначено на один з наступних семи днів."
#. (itstool) path: page/p
#: C/overview.page:19
#| msgid ""
#| "<gui>All</gui> shows all tasks in a chronological order and "
#| "<gui>Archived</gui> archived task lists. At least there are also your "
#| "custom task lists"
msgid ""
"<gui>All</gui> shows all tasks in a chronological order and <gui>Archived</"
"gui> archived task lists. At last there are also your custom task lists"
msgstr ""
"<gui>Усі</gui> — показує усі завдання у хронологічному порядку, а "
"<gui>Архівовані</gui> — архівовані списки завдань. Нарешті, передбачено "
"ваші нетипові списки завдань."
#. (itstool) path: page/title
#: C/rename-tasks.page:9
msgid "Rename a Task"
msgstr "Перейменування завдання"
#. (itstool) path: item/p
#: C/rename-tasks.page:12
msgid "Go to the title of the task in the list, the cursor should change then."
msgstr "Перейдіть до заголовка завдання у списку, і курсор має змінитися."
#. (itstool) path: item/p
#: C/rename-tasks.page:13
msgid "Click on it, and then begin renaming it."
msgstr "Клацніть на заголовку і змініть назву."
#. (itstool) path: item/p
#: C/rename-tasks.page:14
msgid "When you are ready, hit <keyseq><key>Enter</key></keyseq>."
msgstr ""
"Щойно потрібний текст буде введено, натисніть клавішу <keyseq><key>Enter</"
"key></keyseq>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/rename-tasklist.page:10
msgid "Rename a task list"
msgstr "Перейменування списку завдань"
#. (itstool) path: item/p
#: C/rename-tasklist.page:15
msgid "Click on the <gui style=\"button\">Rename</gui> button."
msgstr "Натисніть кнопку <gui style=\"button\">Перейменувати</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/rename-tasklist.page:16
msgid "Type in the new name."
msgstr "Введіть нову назву."
#. (itstool) path: item/p
#: C/rename-tasklist.page:17
msgid ""
"Hit <keyseq><key>Enter</key></keyseq> or click <gui style=\"button\">Rename</"
"gui>."
msgstr ""
"Натисніть клавішу <keyseq><key>Enter</key></keyseq> або кнопку <gui style="
"\"button\">Перейменувати</gui>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/support.page:9
msgid "Getting support"
msgstr "Отримання підтримки"
#. (itstool) path: page/p
#: C/support.page:11
msgid ""
"In the <link href=\"https://wiki.gnome.org/apps/todo\">wiki</link> of "
"Endeavour you can read more."
msgstr ""
"Докладніший опис можна знайти у <link href=\"https://wiki.gnome.org/apps/todo"
"\">вікі</link> «Endeavour»."
#. (itstool) path: page/p
#: C/support.page:12
msgid ""
"When you have questions, ask them on <link href=\"https://discourse.gnome."
"org/tag/todo\">gnome discourse</link>."
msgstr ""
"Якщо у вас виникли питання, поставте їх у <link href=\"https://discourse."
"gnome.org/tag/todo\">gnome discourse</link>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/support.page:13
msgid ""
"You can also get in conversation with the developers of Endeavour by joining "
"the <link href=\"https://gnome.element.io/#/room/#gnome-todo:gnome.org"
"\">matrix channel</link>."
msgstr ""
"Ви також можете поспілкуватися із розробниками «Endeavour», долучившись до "
"обговорення на <link href=\"https://gnome.element.io/#/room/#gnome-todo:"
"gnome.org\">каналі у matrix</link>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/switch-theme.page:10
msgid "Switch to the dark theme"
msgstr "Перемикання на темну тему"
#. (itstool) path: page/p
#: C/switch-theme.page:12
msgid ""
"When you are in a dark environment, for example at night, a dark theme can "
"be much more comfortable for the eyes."
msgstr ""
"Коли ви перебуваєте у темному середовищі, наприклад вночі, темна тема є "
"набагато комфортнішою для очей."
#. (itstool) path: item/p
#: C/switch-theme.page:15
msgid "Open the menu ( <_:media-1/> ) on the right side of the headerbar."
msgstr "Відкрийте меню ( <_:media-1/> ) у правій частині смужки заголовка."
#. (itstool) path: item/p
#: C/switch-theme.page:16
msgid "Click on the dark or light circle, and the theme switches to it."
msgstr ""
"Натисніть на темному або світлому колі, і тему буде перемкнено на "
"відповідний варіант."
#. (itstool) path: page/title
#: C/workflow.page:9
msgid "Workflow"
msgstr "Процес"
#. (itstool) path: page/p
#: C/workflow.page:11
msgid ""
"Managing tasks is very personal. Therefore Endeavour only ships with a "
"default Workflow that can be altered to the needs of the user."
msgstr ""
"Керування завданнями є доволі особистою справою. Тому «Endeavour» "
"постачаються із типовим робочим процесом, який може бути змінено відповідно "
"до уподобань користувача."
#. (itstool) path: section/title
#: C/workflow.page:14
msgid "Task lifecycle"
msgstr "Життєвий цикл завдання"
#. (itstool) path: section/p
#: C/workflow.page:15
msgid "Tasks follow a lifecycle that consists of 3 phases:"
msgstr "Життєвий цикл завдань складається з 3 фаз:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/workflow.page:18
msgid "Capture"
msgstr "Захоплення"
#. (itstool) path: item/p
#: C/workflow.page:19
msgid "Processing"
msgstr "Оброблення"
#. (itstool) path: item/p
#: C/workflow.page:20
msgid "Execution"
msgstr "Виконання"
#. (itstool) path: section/p
#: C/workflow.page:23
msgid ""
"Each phase changes the state of the task, starting from the uncaptured "
"state, leading up to the task completion."
msgstr ""
"На кожній з фаз стан завдання змінюється, починаючи зі стану до захоплення, "
"аж до стану завершеності завдання."
#. (itstool) path: section/title
#: C/workflow.page:27
msgid "1. Capturing"
msgstr "1. Захоплення"
#. (itstool) path: section/p
#: C/workflow.page:28
msgid ""
"Capturing a task is the act of storing the task in a permanent storage - "
"your hard drive."
msgstr ""
"Захоплення завдання — дія зі збереження запису завдання у сховищі — на диску "
"вашого комп'ютера."
#. (itstool) path: section/p
#: C/workflow.page:29
msgid "Captured tasks go to the inbox, which is the list of unprocessed tasks."
msgstr ""
"Захоплені завдання потрапляють до вхідної теки, тобто списку необроблених "
"завдань."
#. (itstool) path: section/title
#: C/workflow.page:33
msgid "2. Processing"
msgstr "2. Оброблення"
#. (itstool) path: section/p
#: C/workflow.page:34
msgid ""
"Processing a task consists of moving it to an appropriate task list, or "
"doing it right away if it's a trivial task, or even throwing it in the "
"wastebasket if you don't plan on doing it."
msgstr ""
"Оброблення завдання полягає у пересуванні його запису до відповідного списку "
"завдань, або виконанні його, якщо це тривіальне завдання, або навіть "
"викиданні запису завдання у смітник, якщо ви не плануєте його виконувати."
#. (itstool) path: section/p
#: C/workflow.page:35
msgid ""
"Optionally, adding more description, setting an end date, and marking it as "
"important are done in this step."
msgstr ""
"Крім того, на цьому кроці можна додати опис завдання, встановити дату "
"завершення або позначити завдання як важливе."
#. (itstool) path: section/title
#: C/workflow.page:39
msgid "3. Executing"
msgstr "3. Виконання"
#. (itstool) path: section/p
#: C/workflow.page:40
msgid "Executing a task is what leads the task to its conclusion."
msgstr "Виконання завдання — те, що переводить завдання у стан завершеності."
#~ msgid ""
#~ "The user interface of Endeavour is composed of the utility pane on the "
#~ "left and the tasks in lists on the right. You can let you show your tasks "
#~ "in different modes. They can be selected through the utility pane. "
#~ "<gui>Inbox</gui> contains all tasks which have no date assigned to them "
#~ "and are not in a task list, <gui>Today</gui> all tasks with the date of "
#~ "today and <gui>Next 7 Days</gui> all tasks assigned to one of the next "
#~ "seven days. <gui>All</gui> shows all tasks in a chronological order and "
#~ "<gui>Archived</gui> archived task lists. At least there are also your "
#~ "custom task lists"
#~ msgstr ""
#~ "Інтерфейс користувача «Endeavour» складається із панелі допоміжних "
#~ "засобів ліворуч і списку завдань праворуч. Переглядати завдання можна у "
#~ "різних режимах. Вибрати режим можна за допомогою панелі допоміжних "
#~ "засобів. У списку <gui>Вхідні</gui> містяться записи усіх завдань, з "
#~ "якими не пов'язано дати і списку завдань, у списку <gui>Сьогодні</gui> ви "
#~ "знайдете записи усіх завдань, які призначено на сьогодні, а у списку "
#~ "<gui>Наступні 7 днів</gui> — усі завдання, які призначено на будь-який з "
#~ "наступних семи днів. У списку <gui>Усі</gui> буде наведено записи усіх "
#~ "завдань у хронологічному порядку, а у списку <gui>Архівовані</gui> — усі "
#~ "архівовані списки завдань. Крім того, можуть бути ваші нетипові списки "
#~ "завдань."
#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/org.gnome.Todo.svg' "
#~ "md5='9e1744fd1202132056fcdd4b6d012067'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/org.gnome.Todo.svg' "
#~ "md5='9e1744fd1202132056fcdd4b6d012067'"
#~ msgid ""
#~ "<media type=\"image\" its:translatable=\"no\" src=\"figures/org.gnome."
#~ "Todo.svg\" width=\"48\" height=\"48\"/> <span>GNOME To Do</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<media type=\"image\" its:translatable=\"no\" src=\"figures/org.gnome."
#~ "Todo.svg\" width=\"48\" height=\"48\"/> <span>Завдання GNOME</span>"
|